1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,458 --> 00:00:26,833 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:40,958 --> 00:00:42,875 ‫هل تؤمنون بالحياة الآخرة؟‬ 5 00:00:44,333 --> 00:00:46,333 ‫هل تعتقدون أنّ الأشباح موجودة حقًا؟‬ 6 00:00:49,208 --> 00:00:52,958 ‫هل سبق أن أثبتم بأنّ معتقداتكم‬ 7 00:00:53,041 --> 00:00:54,416 ‫ليست مجرد هراء‬ 8 00:00:54,750 --> 00:00:56,291 ‫أو خرافات لا أكثر؟‬ 9 00:01:10,625 --> 00:01:11,875 ‫أريدكم‬ 10 00:01:11,958 --> 00:01:13,666 ‫أن تتعرّفوا إلى شخصين مهمين‬ 11 00:01:13,750 --> 00:01:16,458 ‫سيغيّران معتقداتكم إلى الأبد.‬ 12 00:02:18,375 --> 00:02:19,208 ‫اللعنة!‬ 13 00:02:27,083 --> 00:02:28,291 ‫اللعنة!‬ 14 00:02:33,750 --> 00:02:36,250 ‫أنا…‬ 15 00:02:40,083 --> 00:02:43,583 ‫خلتك قلت إنك لا تخاف من الأشباح‬ ‫يا دكتور. لقد صرخت عاليًا.‬ 16 00:02:44,291 --> 00:02:47,958 ‫لم أقل إنني لا أخاف،‬ ‫بل قل إنني لا أؤمن بوجودها.‬ 17 00:02:49,583 --> 00:02:52,833 ‫ألا يجب أن تنام قبل مناوبتك الليلة؟‬ 18 00:02:54,083 --> 00:02:56,500 ‫- بلى.‬ ‫- د. "غلا" ود. "وي".‬ 19 00:02:56,583 --> 00:02:59,708 ‫- هل سمعتما بالحالة الطارئة من ذلك اليوم؟‬ ‫- لا.‬ 20 00:02:59,791 --> 00:03:02,833 ‫كانت هناك حالة حرق من الدرجة الثالثة.‬ 21 00:03:02,916 --> 00:03:06,708 ‫شعر بأنّ زوجته تعامله بطريقة مهينة‬ ‫لذا حاول الانتحار عن طريق إحراق نفسه.‬ 22 00:03:09,375 --> 00:03:14,750 ‫كان محترقًا بالكامل حين وصل‬ ‫وانبعثت رائحة اللحم المحترق في الغرفة.‬ 23 00:03:15,458 --> 00:03:16,291 ‫هذا صحيح،‬ 24 00:03:17,250 --> 00:03:20,958 ‫كما أنّ شيئًا ما وقع عليه وكسر رأسه.‬ 25 00:03:21,041 --> 00:03:25,208 ‫سمعت بأنه ناح وتلوّى ألمًا‬ ‫إلى أن مات في سريره.‬ 26 00:03:27,875 --> 00:03:28,708 ‫اللعنة!‬ 27 00:03:31,208 --> 00:03:33,750 ‫أخبريني إن عرفت مزيدًا من الأخبار يا "جون".‬ 28 00:03:34,458 --> 00:03:35,625 ‫بالطبع.‬ 29 00:03:35,708 --> 00:03:37,958 ‫أيّ أخبار تعني؟ لقد مات.‬ 30 00:03:38,541 --> 00:03:41,666 ‫يا صديقي، لم أقصد هذا النوع من الأخبار،‬ ‫بل قصدت أخبارًا…‬ 31 00:03:43,541 --> 00:03:44,500 ‫…عن خوارق الطبيعة.‬ 32 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 ‫أنت طبيب جرّاح ولست شامان.‬ 33 00:03:51,125 --> 00:03:52,916 ‫كان هذا مضحكًا أيها الد. "وي".‬ 34 00:03:53,541 --> 00:03:54,375 ‫أحسنت الرد.‬ 35 00:04:02,583 --> 00:04:03,750 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 36 00:04:04,458 --> 00:04:06,458 ‫لا بد أنّ علاج السيدة الفيزيائي قد انتهى.‬ 37 00:04:07,458 --> 00:04:11,083 ‫الد. "آر جونغ" إلى الغرفة 237 بسرعة.‬ 38 00:04:11,166 --> 00:04:12,250 ‫"آر جونغ" مجددًا!‬ 39 00:04:12,333 --> 00:04:14,166 ‫الد. "آر جونغ" إلى الغرفة 237 بسرعة.‬ 40 00:04:14,250 --> 00:04:15,208 ‫أدعى "أرجونغ".‬ 41 00:04:15,958 --> 00:04:17,791 ‫لكنهم ينادونني "آر جونغ" دائمًا.‬ 42 00:04:18,416 --> 00:04:19,250 ‫حمقى!‬ 43 00:04:20,208 --> 00:04:21,833 ‫يفعلون هذا في الاجتماعات أيضًا.‬ 44 00:04:22,416 --> 00:04:24,666 ‫تقبّل لقب السنة الأولى خاصتك فحسب.‬ 45 00:04:24,750 --> 00:04:27,000 ‫إنه لقبي منذ الحضانة في الواقع.‬ 46 00:04:27,750 --> 00:04:28,583 ‫حسنًا.‬ 47 00:04:29,416 --> 00:04:30,625 ‫هل أنت مستعد أيها الد…‬ 48 00:04:32,000 --> 00:04:32,958 ‫"آر جونغ"؟‬ 49 00:04:33,708 --> 00:04:34,541 ‫أنت مضحك جدًا.‬ 50 00:04:36,958 --> 00:04:40,958 {\an8}‫"مستشفى (رتاناراج)"‬ 51 00:04:48,833 --> 00:04:49,666 ‫مرحبًا.‬ 52 00:04:50,375 --> 00:04:52,083 ‫هل زارك المعالج الفيزيائي اليوم؟‬ 53 00:04:54,291 --> 00:04:55,125 ‫ماذا؟‬ 54 00:04:56,000 --> 00:04:57,208 ‫هل تشعرين بتحسّن؟‬ 55 00:04:57,916 --> 00:04:59,916 ‫- هل أنت متعبة؟‬ ‫- مرحبًا يا "غلا".‬ 56 00:05:01,083 --> 00:05:02,416 ‫مرحبًا يا "ماي".‬ 57 00:05:02,500 --> 00:05:03,416 ‫كيف الحال؟‬ 58 00:05:06,916 --> 00:05:10,000 ‫كم مضى على وجود والدة "وي" في المستشفى؟‬ 59 00:05:10,875 --> 00:05:12,000 ‫7 سنوات؟ أو 8؟‬ 60 00:05:12,916 --> 00:05:15,750 ‫درس الطب بسبب مرض والدته.‬ 61 00:05:17,125 --> 00:05:19,875 ‫يصرف راتبه على فواتير المستشفى خاصتها.‬ 62 00:05:19,958 --> 00:05:21,500 ‫هذا بمثابة منزله الآن.‬ 63 00:05:22,625 --> 00:05:23,458 ‫إذًا،‬ 64 00:05:24,333 --> 00:05:25,708 ‫أتحتاجين إلى طبيب يا جميلة؟‬ 65 00:05:26,666 --> 00:05:27,583 ‫بالطبع.‬ 66 00:05:28,625 --> 00:05:32,708 ‫أشعر بألم حاد في قلبي‬ ‫كأنّ شريكي لا يملك الوقت لي.‬ 67 00:05:42,291 --> 00:05:43,500 ‫هل تريد أن تأكل؟‬ 68 00:05:48,958 --> 00:05:49,833 ‫لنذهب.‬ 69 00:05:57,708 --> 00:06:01,041 ‫أمي، هل تريدين أن أقرأ لك شيئًا قبل النوم؟‬ 70 00:06:02,458 --> 00:06:03,958 ‫أم أنك متعبة جدًا؟‬ 71 00:06:06,500 --> 00:06:09,791 ‫فهمت. تريدين أن تنامي الآن؟ حسنًا.‬ 72 00:07:00,250 --> 00:07:04,916 ‫"المشرحة"‬ 73 00:08:00,958 --> 00:08:02,333 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 74 00:08:04,541 --> 00:08:06,916 ‫هل تظن أنه ثمة أشباح هنا في الظلام؟‬ 75 00:08:11,333 --> 00:08:12,625 ‫كيف يُعقل أن تكون موجودة؟‬ 76 00:08:13,291 --> 00:08:14,625 ‫فكّر فحسب.‬ 77 00:08:14,708 --> 00:08:18,583 ‫آلات منظمة "سيرن" للبحوث النووية‬ ‫قادرة على رصد الجزيئات في الفضاء الخارجي،‬ 78 00:08:18,666 --> 00:08:20,916 ‫لكنها لم ترصد أيّ شبح قط.‬ 79 00:08:25,666 --> 00:08:27,291 ‫لكن هل الأشباح جزيئات؟‬ 80 00:08:27,375 --> 00:08:32,583 ‫ما تراه هو مجرد فوتونات تضرب عينيك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 81 00:08:32,666 --> 00:08:33,708 ‫إنها مبادئ العلوم.‬ 82 00:08:33,791 --> 00:08:35,458 ‫ربما الأشباح ليست فوتونات.‬ 83 00:08:36,333 --> 00:08:40,583 ‫ربما هي طاقة أو مادة‬ ‫لا يعرف عنها علماء منظمة "سيرن" بعد.‬ 84 00:08:42,583 --> 00:08:43,750 ‫مثل خلد الماء.‬ 85 00:08:44,458 --> 00:08:46,250 ‫قبل اكتشاف خلد الماء،‬ 86 00:08:46,750 --> 00:08:50,750 ‫لم يظن أحد أنّ حيوانًا ثدييًا قد يضع البيض.‬ 87 00:08:50,833 --> 00:08:53,125 ‫أنت تظن حتى أنّ المخلوقات الفضائية حقيقية!‬ 88 00:08:55,000 --> 00:08:55,833 ‫مهلك!‬ 89 00:08:56,541 --> 00:08:58,958 ‫ثمة أدلة موثوقة تدعم هذا.‬ 90 00:08:59,041 --> 00:09:02,875 ‫تعيش أشكال الحياة على الكواكب‬ ‫التي تحوي المياه والعناصر الثقيلة.‬ 91 00:09:02,958 --> 00:09:06,208 ‫أيّ مصادر طاقة هناك غير قانون الفيزياء؟‬ 92 00:09:14,041 --> 00:09:15,625 ‫طاقة الحب.‬ 93 00:09:20,083 --> 00:09:23,000 ‫يا صديقي، هل ستتجاهل "جون" حقًا؟‬ 94 00:09:23,083 --> 00:09:25,750 ‫لا يضمّ المستشفى‬ ‫العديد من الممرضات الجميلات.‬ 95 00:09:26,791 --> 00:09:31,791 ‫حين كنت تُصدر الأوامر هناك،‬ ‫رأيتها تنظر إليك بإعجاب.‬ 96 00:09:33,041 --> 00:09:34,666 ‫عليّ أن أعتني بالسيدة.‬ 97 00:09:35,250 --> 00:09:37,208 ‫ليس لديّ وقت لأحد آخر.‬ 98 00:09:39,125 --> 00:09:42,916 ‫أحضر طعامًا حقيقيًا‬ ‫إن كنت جائعًا إلى هذه الدرجة.‬ 99 00:09:43,875 --> 00:09:48,125 ‫هل تريد الوجبات الخفيفة أم تريدني‬ ‫أن ألقّنك درسًا؟ ساعدني على حملها.‬ 100 00:09:48,208 --> 00:09:50,458 ‫عجبًا! أنت لئيم جدًا هذه الأيام.‬ 101 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 ‫"غلا".‬ 102 00:09:59,291 --> 00:10:00,833 ‫اللعنة عليك يا "غلا". مهلًا.‬ 103 00:10:03,916 --> 00:10:06,416 ‫عجبًا! أنت ملتزم بالدور حقًا.‬ 104 00:10:07,708 --> 00:10:12,166 ‫المعذرة. احتفظ بهذه الخدع للسيدات‬ ‫فهي لن تنطلي عليّ.‬ 105 00:10:13,791 --> 00:10:14,625 ‫مهلًا!‬ 106 00:11:22,625 --> 00:11:23,833 ‫شبح!‬ 107 00:11:23,916 --> 00:11:25,583 ‫اللعنة! "وي"!‬ 108 00:11:30,708 --> 00:11:33,291 ‫تبًا! هل رأيت ما رأيته؟‬ ‫رأيت هذا يا "وي"، صحيح؟‬ 109 00:11:33,375 --> 00:11:35,458 ‫إنه شبح حقيقي، اللعنة!‬ 110 00:11:38,250 --> 00:11:39,375 ‫تبًا! شبح حقيقي!‬ 111 00:11:43,000 --> 00:11:44,083 ‫يا إلهي!‬ 112 00:12:00,666 --> 00:12:01,666 ‫اللعنة!‬ 113 00:12:04,666 --> 00:12:05,958 ‫"وي"، هل رأيته أيضًا؟‬ 114 00:12:06,041 --> 00:12:08,541 ‫شبح حقيقي، اللعنة!‬ 115 00:12:09,583 --> 00:12:11,333 ‫ربما كنا نهلوس.‬ 116 00:12:11,416 --> 00:12:13,000 ‫هلوسة متطابقة؟‬ 117 00:12:15,333 --> 00:12:16,416 ‫هذا مستحيل.‬ 118 00:12:16,500 --> 00:12:17,416 ‫لا أفهم.‬ 119 00:12:18,333 --> 00:12:20,166 ‫لا يمكن تفسير هذا.‬ 120 00:12:31,583 --> 00:12:32,875 ‫هل تريد إيجاد تفسير؟‬ 121 00:12:35,958 --> 00:12:40,166 {\an8}‫"مبنى العيادات الطبية، مستشفى (رتاناراج)"‬ 122 00:12:49,541 --> 00:12:51,250 ‫لماذا أتينا إلى هذا المبنى القديم؟‬ 123 00:12:51,333 --> 00:12:53,458 ‫إنه مبنى سكني للموظفين.‬ 124 00:13:02,958 --> 00:13:04,208 ‫كل هذا مخزن.‬ 125 00:13:11,458 --> 00:13:13,208 ‫عجبًا!‬ 126 00:13:16,666 --> 00:13:18,000 ‫إنه بيت للطيور.‬ 127 00:13:19,416 --> 00:13:20,958 ‫ألا ينظف أحد المكان؟‬ 128 00:13:30,416 --> 00:13:33,791 ‫طلبت الإذن من "نامو"‬ ‫لأستعمل هذه الغرفة لبحوثي.‬ 129 00:13:39,875 --> 00:13:40,958 ‫يروقني هذا المكان.‬ 130 00:13:41,750 --> 00:13:42,791 ‫ما من كاميرات هنا.‬ 131 00:13:43,958 --> 00:13:44,916 ‫إنه مناسب.‬ 132 00:13:48,166 --> 00:13:51,625 ‫تحتاج إلى منطقة خالية من الكاميرات‬ ‫لتُجري بحوثًا على أمعاء الأطفال؟‬ 133 00:13:52,291 --> 00:13:54,291 ‫"(أرجونغ)"‬ 134 00:13:59,333 --> 00:14:01,458 ‫"بحث الشفق القطبي الشمالي"‬ 135 00:14:04,833 --> 00:14:06,583 ‫ماذا أردت أن تُريني؟‬ 136 00:14:12,708 --> 00:14:14,166 ‫أُجري بحوثًا حول الأشباح.‬ 137 00:14:16,541 --> 00:14:19,166 ‫أنا واثق من أنّ هذه الفيديوهات والصور‬ ‫على الإنترنت…‬ 138 00:14:23,375 --> 00:14:24,250 ‫جميعها مزيّفة.‬ 139 00:14:25,416 --> 00:14:26,250 ‫أعرف‬ 140 00:14:27,333 --> 00:14:30,500 ‫أنه في الماضي،‬ ‫كانت فيديوهات الأشباح نادرة. هذا منطقي.‬ 141 00:14:31,083 --> 00:14:33,416 ‫لكن الآن، الكاميرات منتشرة في كل مكان.‬ 142 00:14:33,500 --> 00:14:34,958 ‫حتى كاميرات المراقبة.‬ 143 00:14:35,041 --> 00:14:38,250 ‫فلماذا لا يصوّرون‬ ‫فيديوهات واضحة عن الأشباح؟‬ 144 00:14:38,333 --> 00:14:41,541 ‫الاستنتاج أنّ الكاميرات‬ ‫لا يمكنها تصوير الأشباح، اللعنة!‬ 145 00:14:42,125 --> 00:14:44,000 ‫فيلم "شاتر" ذاك هو مجرد هراء.‬ 146 00:14:49,208 --> 00:14:51,208 {\an8}‫"الأشباح = ؟"‬ 147 00:14:51,291 --> 00:14:52,416 {\an8}‫"مقابر مهجورة"‬ 148 00:14:52,500 --> 00:14:53,625 {\an8}‫"مستودعات مهجورة"‬ 149 00:14:53,708 --> 00:14:55,541 ‫مهلًا، ما هذا الهراء؟‬ 150 00:14:56,333 --> 00:14:57,375 ‫بحث عن الأشباح؟‬ 151 00:14:58,791 --> 00:14:59,791 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 152 00:15:02,291 --> 00:15:04,000 ‫حين كنت في الصف الثاني، مات والدي.‬ 153 00:15:09,458 --> 00:15:11,000 ‫في ليلة، بعد الصلاة على روحه،‬ 154 00:15:12,125 --> 00:15:13,291 ‫نزلت إلى الطابق السفلي.‬ 155 00:15:58,000 --> 00:16:00,500 ‫رغم أنني رأيته لجزء من الثانية فحسب،‬ 156 00:16:01,375 --> 00:16:02,291 ‫أنا واثق‬ 157 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 ‫من أنه كان هو.‬ 158 00:16:06,208 --> 00:16:07,666 ‫بما أنني رأيت شبح أبي‬ 159 00:16:08,166 --> 00:16:09,666 ‫منذ أكثر من 20 عامًا،‬ 160 00:16:10,333 --> 00:16:12,333 ‫لطالما تساءلت عن الأشباح.‬ 161 00:16:12,916 --> 00:16:13,958 ‫إنها حياتي الآن.‬ 162 00:16:15,291 --> 00:16:16,166 ‫ليلة أمس،‬ 163 00:16:16,916 --> 00:16:18,250 ‫رأينا كلانا شبحًا.‬ 164 00:16:20,500 --> 00:16:21,875 ‫أنا واثق تمامًا‬ 165 00:16:21,958 --> 00:16:23,416 ‫من أنّ أبي أتى لرؤيتي حينئذ.‬ 166 00:16:23,500 --> 00:16:26,333 ‫كأنّ الأسئلة التي كنت أطرحها طوال حياتي‬ 167 00:16:27,000 --> 00:16:28,041 ‫قد أُجيبت الآن.‬ 168 00:16:28,125 --> 00:16:28,958 ‫فكّر في الأمر.‬ 169 00:16:30,125 --> 00:16:33,416 ‫إن وجدت طريقة‬ ‫ليرى الآخرون الأشباح كما رأيناها نحن،‬ 170 00:16:36,333 --> 00:16:37,416 ‫فماذا سيحصل؟‬ 171 00:16:41,333 --> 00:16:43,291 ‫أعتقد أنني وُلدت لأثبت‬ 172 00:16:44,500 --> 00:16:45,750 ‫أنّ الأشباح حقيقية.‬ 173 00:16:46,250 --> 00:16:47,083 ‫أنا موافق.‬ 174 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 ‫سجلّ التجربة رقم 38،‬ 175 00:17:08,708 --> 00:17:10,416 ‫16 مايو، عام 2019.‬ 176 00:17:11,208 --> 00:17:14,125 ‫لدينا أخبار مهمة‬ ‫عن بحث الشفق القطبي الشمالي.‬ 177 00:17:16,458 --> 00:17:17,875 ‫بحث الشفق القطبي الشمالي؟‬ 178 00:17:21,958 --> 00:17:24,208 ‫استوحيت الاسم من شعب "الإنويت" القديم. ‬ 179 00:17:25,333 --> 00:17:28,625 ‫كانوا يعتقدون بأنّ الشفق القطبي الشمالي‬ ‫هو أرواح الموتى‬ 180 00:17:29,125 --> 00:17:30,916 ‫التي تتواصل مع الأحياء.‬ 181 00:17:34,541 --> 00:17:36,625 ‫حسنًا، قل شيئًا يا صاحب النظّارة.‬ 182 00:17:37,375 --> 00:17:38,583 ‫صحيح. حسنًا…‬ 183 00:17:40,458 --> 00:17:42,541 ‫- تكلّم فقط.‬ ‫- ما المضحك كثيرًا؟ حسنًا…‬ 184 00:17:42,625 --> 00:17:43,791 ‫مرحبًا، أنا "تشيوي".‬ 185 00:17:45,333 --> 00:17:46,500 ‫تاليًا،‬ 186 00:17:47,125 --> 00:17:48,416 ‫نحن الاثنان‬ 187 00:17:49,208 --> 00:17:53,750 ‫سنحاول إثبات وجود الأشباح‬ ‫وإيجاد الأجوبة حولها…‬ 188 00:17:53,833 --> 00:17:57,583 ‫سيكون هذا واحدًا من أهم الاكتشافات، مثل…‬ 189 00:17:57,666 --> 00:18:00,250 ‫قانون الجاذبية للسير "إسحاق نيوتن"…‬ 190 00:18:00,333 --> 00:18:02,125 ‫والكهرباء لـ"فرانكلين" أو…‬ 191 00:18:02,208 --> 00:18:04,708 ‫النظرية النسبية لـ"ألبرت أينشتاين".‬ 192 00:18:05,833 --> 00:18:09,583 ‫يجب أن يُنشر عملنا في "ذي إكسبريمنت"،‬ 193 00:18:09,666 --> 00:18:12,208 ‫مجلة البحوث الأكثر شهرة في العالم.‬ 194 00:18:16,083 --> 00:18:19,500 ‫ما البحوث التي أجريتها‬ ‫في الأعوام الـ4 أو الـ5 الماضية؟‬ 195 00:18:23,041 --> 00:18:24,375 ‫أجريت بحوثًا ميدانية.‬ 196 00:18:25,250 --> 00:18:26,791 ‫إذًا، أخبروني ماذا رأيتم.‬ 197 00:18:27,375 --> 00:18:28,750 ‫أجريت مقابلات مع جميع…‬ 198 00:18:29,708 --> 00:18:30,666 ‫هل تعني الأشباح؟‬ 199 00:18:31,708 --> 00:18:34,125 ‫رأيته هناك وشعرت بالقشعريرة.‬ 200 00:18:34,208 --> 00:18:35,166 ‫…من رأوا الأشباح.‬ 201 00:18:35,666 --> 00:18:36,500 ‫هنا؟‬ 202 00:18:37,000 --> 00:18:40,041 ‫يا إلهي! تحرّك كل شيء وحده.‬ 203 00:18:40,833 --> 00:18:43,083 ‫أجريت كل الطقوس الخرافية‬ 204 00:18:44,416 --> 00:18:45,750 ‫لأحاول أن أرى الأشباح.‬ 205 00:18:48,875 --> 00:18:51,291 ‫قصدت الأماكن المسكونة المشهورة‬ 206 00:18:51,375 --> 00:18:52,833 ‫كالمقبرة في "كانتشانابوري"،‬ 207 00:18:54,833 --> 00:18:56,750 ‫ومنزل الـ4 جثث في "تشونبوري"،‬ 208 00:18:59,458 --> 00:19:01,000 ‫وسجن مهجور في "فيتنام"،‬ 209 00:19:02,541 --> 00:19:04,416 ‫ومنزل مسكون في "كوريا"،‬ 210 00:19:08,333 --> 00:19:11,875 ‫وغابة الانتحار في "اليابان"،‬ ‫قصدت كل المواقع المشهورة.‬ 211 00:19:17,666 --> 00:19:19,916 ‫لكنني لم أر الأشباح في أيّ مكان.‬ 212 00:19:21,583 --> 00:19:23,250 ‫يموت المرضى هنا كل يوم.‬ 213 00:19:25,625 --> 00:19:28,708 ‫تحقّقت من كل المواقع‬ ‫التي جرت فيها مشاهدة أشباح.‬ 214 00:19:29,791 --> 00:19:32,041 ‫لكنني لم أر أيّ أشباح قط. إلى أن…‬ 215 00:19:33,625 --> 00:19:35,958 ‫رأينا كلانا واحدًا بقرب آلة البيع.‬ 216 00:19:42,833 --> 00:19:44,666 ‫كيف تجد الوقت لهذا؟‬ 217 00:19:44,750 --> 00:19:47,708 ‫ماذا تظن أنني أفعل حين تعتني بالسيدة؟‬ 218 00:19:49,833 --> 00:19:52,625 ‫لو أخبرتك، لقلت إنني مجنون.‬ 219 00:19:56,875 --> 00:19:58,708 ‫إن كانت الكاميرات لا تصوّر الأشباح،‬ 220 00:20:00,166 --> 00:20:04,541 ‫فهناك طريقة واحدة فقط لإثبات‬ ‫أنّ الأشباح حقيقية، كل ما يمكننا فعله…‬ 221 00:20:06,541 --> 00:20:08,666 ‫هو جعل الناس يرونها كما نراها نحن.‬ 222 00:20:09,791 --> 00:20:12,958 ‫أولًا، علينا أن نجد بعض الآليات‬ ‫أو السيناريوهات‬ 223 00:20:13,041 --> 00:20:15,041 ‫للتحكّم بظهور الأشباح.‬ 224 00:20:15,125 --> 00:20:18,833 ‫"محفّز الظهور، إثبات، عام"‬ 225 00:20:18,916 --> 00:20:22,833 ‫حتى يومنا هذا، رأيت أشباحًا مرتين فحسب‬ ‫وأنت رأيت شبحًا مرة واحدة.‬ 226 00:20:24,000 --> 00:20:27,375 ‫يجب أن نرى مزيدًا منها‬ ‫لنعرف ما الذي يجعلها تظهر.‬ 227 00:20:29,916 --> 00:20:30,750 ‫حسنًا.‬ 228 00:20:32,250 --> 00:20:34,041 ‫إذًا أولًا، علينا أن…‬ 229 00:20:34,125 --> 00:20:36,958 ‫"إيجاد أشباح لتكون مشاركة"‬ 230 00:20:41,416 --> 00:20:43,250 ‫حسنًا، طابت ليلتك يا حبيبتي.‬ 231 00:20:50,041 --> 00:20:51,791 ‫لماذا لم تخبر "ماي" بشأن هذا؟‬ 232 00:20:51,875 --> 00:20:53,208 ‫لا فائدة من ذلك.‬ 233 00:20:54,875 --> 00:20:56,958 ‫تخطّت الساعة الـ3 صباحًا.‬ 234 00:20:58,750 --> 00:21:00,208 ‫هل شقتها قريبة من هنا؟‬ 235 00:21:00,291 --> 00:21:03,625 ‫إن كنت تشعر بالنعاس، فاذهب لتنام.‬ ‫أنا سأبقى هنا.‬ 236 00:21:04,500 --> 00:21:06,416 ‫نحن هنا منذ أكثر من أسبوع الآن.‬ 237 00:21:07,666 --> 00:21:08,625 ‫ولم نر شيئًا.‬ 238 00:21:09,500 --> 00:21:12,000 ‫هذا غير ناجح. دعنا نجرّب شيئًا آخر.‬ 239 00:21:13,833 --> 00:21:14,791 ‫طريقة جديدة.‬ 240 00:21:42,250 --> 00:21:43,458 ‫إنها الرياح.‬ 241 00:21:53,541 --> 00:21:54,750 ‫تبًا!‬ 242 00:21:57,166 --> 00:21:58,041 ‫اللعنة! "وي"!‬ 243 00:21:59,125 --> 00:22:01,708 ‫ركّزنا كثيرًا على الأشباح المرئية،‬ 244 00:22:01,791 --> 00:22:03,333 ‫لكن هناك أنواع أخرى.‬ 245 00:22:04,083 --> 00:22:06,458 ‫مثلًا، الأرواح الشريرة غير مرئية.‬ 246 00:22:08,666 --> 00:22:10,125 ‫ما هي الأرواح الشريرة؟‬ 247 00:22:13,041 --> 00:22:14,416 ‫بعض من قابلتهم‬ 248 00:22:15,000 --> 00:22:18,208 ‫قال إنه رأى أغراضًا تتحرّك‬ ‫وسمع أصواتًا غريبة،‬ 249 00:22:18,708 --> 00:22:21,333 ‫وغالبًا ما شعروا‬ ‫بانخفاض مفاجئ لدرجة الحرارة.‬ 250 00:22:23,000 --> 00:22:24,083 ‫في الأسبوع المنصرم،‬ 251 00:22:24,791 --> 00:22:26,875 ‫شاهدت لقطات كاميرا المراقبة في المستشفى‬ 252 00:22:27,666 --> 00:22:29,041 ‫ووجدت هذه الصور.‬ 253 00:23:49,583 --> 00:23:51,291 ‫مهلًا. لقد تعطّلت.‬ 254 00:23:52,166 --> 00:23:53,000 ‫هيا.‬ 255 00:24:16,875 --> 00:24:17,916 ‫اذهب أولًا.‬ 256 00:24:20,541 --> 00:24:22,916 ‫- هل أنت خائف؟‬ ‫- قلت لك أن تذهب أولًا.‬ 257 00:24:27,875 --> 00:24:29,791 ‫الظلام دامس. أشعل الأنوار.‬ 258 00:24:31,416 --> 00:24:33,000 ‫ألن تُخيف الأشباح؟‬ 259 00:24:52,875 --> 00:24:53,875 ‫- اللعنة!‬ ‫- مهلًا!‬ 260 00:24:56,500 --> 00:24:58,208 ‫- آسف.‬ ‫- غبي!‬ 261 00:24:59,291 --> 00:25:01,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- انتبه لخطواتك أيها الغبي.‬ 262 00:25:01,375 --> 00:25:04,666 ‫جعلتني أحمل كل هذا‬ ‫وأنت تحمل شيئًا واحدًا فقط.‬ 263 00:25:13,250 --> 00:25:14,125 ‫في أيّ اتجاه الآن؟‬ 264 00:25:23,625 --> 00:25:25,416 ‫- اليسار.‬ ‫- بالطبع. اذهب أنت أولًا.‬ 265 00:25:38,166 --> 00:25:39,000 ‫مهلًا.‬ 266 00:25:41,500 --> 00:25:43,041 ‫لماذا الكرسي المدولب هنا؟‬ 267 00:25:57,541 --> 00:25:58,375 ‫تبًا!‬ 268 00:26:06,125 --> 00:26:06,958 ‫مهلًا!‬ 269 00:26:16,375 --> 00:26:17,208 ‫تبًا!‬ 270 00:26:24,666 --> 00:26:25,791 ‫- مهلًا!‬ ‫- إنه…‬ 271 00:26:27,458 --> 00:26:28,833 ‫ما درجة الحرارة؟‬ 272 00:26:47,958 --> 00:26:49,500 ‫ليست طبيعية، ألا تظن؟‬ 273 00:26:51,208 --> 00:26:53,916 ‫هذه المرة، اقتربنا خطوة من الأشباح.‬ 274 00:26:54,000 --> 00:26:57,041 ‫شهدنا تقلّبات الطاقة ودرجات الحرارة.‬ 275 00:26:58,500 --> 00:27:02,583 ‫لكنّ فيديوهاتنا‬ ‫ليست أفضل من تلك المنشورة على الإنترنت.‬ 276 00:27:02,666 --> 00:27:04,375 ‫دليلنا ليس دامغًا بعد.‬ 277 00:27:05,000 --> 00:27:06,833 ‫يجب أن أراجع مقابلاتي.‬ 278 00:27:07,625 --> 00:27:08,625 ‫قد أعرف شيئًا ما.‬ 279 00:27:09,250 --> 00:27:11,250 ‫"غلا"، يمكنك أن تفعل هذا لاحقًا.‬ 280 00:27:24,250 --> 00:27:25,250 ‫د. "غلا"؟‬ 281 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 ‫هل أنت بخير؟‬ 282 00:27:51,958 --> 00:27:54,041 ‫- أوقفي النزيف.‬ ‫- اضغطي.‬ 283 00:27:55,250 --> 00:27:57,500 ‫ليستدع أحد الد. "نامو" بسرعة.‬ 284 00:27:57,583 --> 00:27:58,875 ‫على الفور رجاءً.‬ 285 00:28:02,000 --> 00:28:05,125 ‫لقد أخفقت في بضع الرغامى‬ ‫وشققت الغدة الدرقية.‬ 286 00:28:05,208 --> 00:28:06,583 ‫قدّم أداء أفضل أيها المتفوّق.‬ 287 00:28:06,958 --> 00:28:09,708 ‫البحوث التي تُجريها في وقت متأخر من الليل‬ ‫هي شأنك الخاص،‬ 288 00:28:10,583 --> 00:28:11,708 ‫لكن ليكن بعلمك‬ 289 00:28:12,791 --> 00:28:14,750 ‫أنّ الأخطاء الغبية التي يرتكبها الأطباء‬ 290 00:28:15,583 --> 00:28:16,750 ‫تكلّف المرضى حياتهم.‬ 291 00:28:21,291 --> 00:28:22,125 ‫نعم.‬ 292 00:28:25,125 --> 00:28:26,916 ‫بالتأكيد. شكرًا جزيلًا.‬ 293 00:28:33,250 --> 00:28:34,083 ‫"غلا"؟‬ 294 00:28:36,500 --> 00:28:38,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- أحمل أخبارًا سيئة.‬ 295 00:28:41,125 --> 00:28:42,000 ‫اسمع،‬ 296 00:28:42,083 --> 00:28:43,250 ‫في ديسمبر،‬ 297 00:28:44,791 --> 00:28:47,416 ‫عليّ أن أشرف على مشروع شقة في "باتايا".‬ 298 00:28:49,708 --> 00:28:52,583 ‫أيمكننا أن نؤجل رحلتنا‬ ‫لمشاهدة الشفق القطبي الشمالي إلى…‬ 299 00:28:54,166 --> 00:28:56,541 ‫فبراير المقبل مثلًا؟‬ 300 00:29:00,250 --> 00:29:01,500 ‫إن كان هذا يناسبك.‬ 301 00:29:04,583 --> 00:29:05,875 ‫مهلًا.‬ 302 00:29:07,333 --> 00:29:08,583 ‫هل تتصرّف بسلاسة؟‬ 303 00:29:11,708 --> 00:29:13,250 ‫هل نسيت أمر رحلتنا؟‬ 304 00:29:14,291 --> 00:29:16,000 ‫يمكنني أن أعرف لأنني أعرفك.‬ 305 00:29:20,666 --> 00:29:21,500 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 306 00:29:23,000 --> 00:29:24,333 ‫نادرًا ما أراك مؤخرًا.‬ 307 00:29:28,125 --> 00:29:28,958 ‫لا بأس.‬ 308 00:29:30,708 --> 00:29:33,083 ‫حين تكون مهووسًا بالعمل،‬ 309 00:29:34,291 --> 00:29:35,708 ‫أجدك مثيرًا جدًا.‬ 310 00:29:42,791 --> 00:29:43,666 ‫عليّ الذهاب.‬ 311 00:29:46,000 --> 00:29:46,833 ‫بالطبع.‬ 312 00:29:48,666 --> 00:29:49,500 ‫سأذهب الآن.‬ 313 00:29:54,166 --> 00:29:56,000 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء يا حبيبتي.‬ 314 00:30:05,791 --> 00:30:07,791 ‫"سأوصل (ماي) لتسافر إلى (بوكيت) الليلة"‬ 315 00:30:07,875 --> 00:30:09,500 ‫"حسنًا، أين أنت؟"‬ 316 00:30:09,583 --> 00:30:12,625 ‫"في المطار"‬ 317 00:30:12,708 --> 00:30:14,750 ‫"عد في أسرع وقت ممكن"‬ 318 00:30:14,833 --> 00:30:16,666 ‫"خطرت لي فكرة"‬ 319 00:30:27,125 --> 00:30:32,708 ‫""إيجاد أشباح لتكون مشاركة‬ ‫"محفّز الظهور، إثبات"‬ 320 00:30:32,791 --> 00:30:35,458 ‫أعطتني قصة خلد الماء فكرة.‬ 321 00:30:35,958 --> 00:30:39,375 ‫- أخبرني، كيف نصنّف الحيوانات؟‬ ‫- ماذا؟ لماذا؟‬ 322 00:30:39,458 --> 00:30:40,708 ‫كيف نقسّمها إلى فئات؟‬ 323 00:30:41,666 --> 00:30:42,750 ‫نستعمل المعايير.‬ 324 00:30:43,791 --> 00:30:45,125 ‫بعضها حيوانات فقارية.‬ 325 00:30:45,208 --> 00:30:46,750 ‫بعضها يضع البيض وبعضها لا.‬ 326 00:30:47,791 --> 00:30:51,166 ‫- كما أنّ عدد أقدامها يختلف.‬ ‫- كيف يمكننا تصنيف الأشباح؟‬ 327 00:30:55,416 --> 00:30:58,375 ‫هل لاحظت أننا حين رأينا الأشباح،‬ 328 00:30:58,458 --> 00:31:01,916 ‫كنا نعرف بعضًا منها، أما الآخرون فغرباء؟‬ 329 00:31:04,208 --> 00:31:05,666 ‫- كنا نعرف بعضًا منها.‬ ‫- أجل.‬ 330 00:31:06,291 --> 00:31:08,125 ‫- مثل أبي.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 331 00:31:09,500 --> 00:31:11,916 ‫ضحية الحريق كان غريبًا بالنسبة إلينا.‬ 332 00:31:12,000 --> 00:31:13,125 ‫"نعرفها مقابل لا نعرفها"‬ 333 00:31:13,208 --> 00:31:14,041 ‫فكّر فحسب.‬ 334 00:31:15,458 --> 00:31:16,375 ‫أشباح مجهولة.‬ 335 00:31:17,166 --> 00:31:18,916 ‫لماذا تظهر لنا؟‬ 336 00:31:21,166 --> 00:31:25,166 ‫- لا أعرف يا رجل.‬ ‫- بالضبط. لا نعرف. إنه الحظ ببساطة.‬ 337 00:31:25,250 --> 00:31:26,791 ‫فكّر في الأشباح التي نعرفها.‬ 338 00:31:28,458 --> 00:31:30,708 ‫لماذا ظهر لك شيح والدك؟‬ 339 00:31:32,458 --> 00:31:34,875 ‫ربما اشتاق إليّ وأراد رؤيتي.‬ 340 00:31:34,958 --> 00:31:36,750 ‫إن ركّزنا على الأشباح التي نعرفها،‬ 341 00:31:37,541 --> 00:31:40,625 ‫فسنعرف أين علينا البحث عنها ومع من.‬ 342 00:31:40,708 --> 00:31:41,541 ‫يمكننا أن نحاول‬ 343 00:31:42,041 --> 00:31:45,666 ‫مراقبة شخص مات قريبه أو حبيبه مؤخرًا.‬ 344 00:31:46,291 --> 00:31:48,125 ‫المشكلة الوحيدة هي…‬ 345 00:31:50,875 --> 00:31:52,750 ‫من سيسمح لنا بفعل هذا طوال الليل؟‬ 346 00:31:52,833 --> 00:31:55,666 ‫خصوصًا إن عرفوا بأننا نُجري يحثًا عن الأشباح.‬ 347 00:31:58,041 --> 00:31:59,166 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا.‬ 348 00:32:00,541 --> 00:32:01,708 ‫إليك طريقة أخرى.‬ 349 00:32:03,500 --> 00:32:04,583 ‫لا تخافي.‬ 350 00:32:05,958 --> 00:32:06,791 ‫اتفقنا؟‬ 351 00:32:14,541 --> 00:32:15,541 ‫أعرف هذه الفتاة،‬ 352 00:32:17,125 --> 00:32:20,291 ‫إنها طالبة في السنة الأولى‬ ‫وهي في المرحلة النهائية من السرطان.‬ 353 00:32:21,125 --> 00:32:22,375 ‫سمعت أنها عزباء.‬ 354 00:32:23,750 --> 00:32:24,583 ‫تصوّر هذا.‬ 355 00:32:25,250 --> 00:32:27,291 ‫لم تواعد أحدًا قط وهي تحتضر.‬ 356 00:32:28,541 --> 00:32:30,083 ‫لكن إن أصبحنا أنا أو أنت،‬ 357 00:32:30,166 --> 00:32:33,083 ‫أول حبيب لها والوحيد،‬ 358 00:32:34,125 --> 00:32:36,833 ‫فعندما ترحل، ستعود إلينا بالتأكيد.‬ 359 00:32:40,416 --> 00:32:41,791 ‫هل نبالغ كثيرًا؟‬ 360 00:32:42,416 --> 00:32:45,125 ‫خداع شخص يحتضر من أجل تجربتنا؟‬ 361 00:32:45,208 --> 00:32:47,250 ‫أظن أننا نتجاوز الحدود.‬ 362 00:32:50,333 --> 00:32:51,416 ‫وإن يكن؟‬ 363 00:32:52,583 --> 00:32:56,416 ‫تحظى ببعض الحب قبل أن تموت‬ ‫ونحن نحظى بمشاركة، إذًا،‬ 364 00:32:56,916 --> 00:32:58,291 ‫حلّ مربح للجميع، صحيح؟ "وي"؟‬ 365 00:32:59,708 --> 00:33:01,916 ‫ذلك الشعور حين رأينا الشبح…‬ 366 00:33:04,583 --> 00:33:07,375 ‫فتح لنا الكون باب أسراره.‬ 367 00:33:09,833 --> 00:33:11,583 ‫لا يمكن إيقاف فضولي الآن.‬ 368 00:33:20,875 --> 00:33:21,708 ‫مرحبًا؟‬ 369 00:33:25,250 --> 00:33:26,083 ‫ماذا؟‬ 370 00:33:35,791 --> 00:33:39,166 ‫يعيش الدماغ من دون أكسجين لـ3 دقائق.‬ 371 00:33:39,250 --> 00:33:43,041 ‫يعيش الدماغ من دون أكسجين لـ3 دقائق…‬ 372 00:33:43,125 --> 00:33:44,250 ‫لقد أنعشتها.‬ 373 00:33:44,875 --> 00:33:46,375 ‫ما زالت لا تستجيب.‬ 374 00:33:47,791 --> 00:33:50,708 ‫سدّ المخاط مجرى التنفّس‬ ‫قبل وصولنا ببعض الوقت.‬ 375 00:33:51,625 --> 00:33:55,458 ‫لم يصل الأكسجين إلى دماغها طوال 7 دقائق،‬ ‫عليك أن تختار.‬ 376 00:34:01,583 --> 00:34:02,583 ‫- مهلًا!‬ ‫- "وي"!‬ 377 00:34:17,583 --> 00:34:18,416 ‫أمي…‬ 378 00:34:20,666 --> 00:34:21,625 ‫هل تتذكّرين…‬ 379 00:34:24,583 --> 00:34:27,166 ‫الإنسان الآلي الذي اشتريته لي‬ ‫حين كنت صغيرًا؟‬ 380 00:34:30,041 --> 00:34:35,083 ‫ذات يوم، رميته بقوة قليلًا‬ ‫وبعد ذلك، لم يعد قادرًا على السير.‬ 381 00:34:36,500 --> 00:34:37,791 ‫عندئذ، قلت‬ 382 00:34:39,000 --> 00:34:40,375 ‫إنه لا يستطيع السير…‬ 383 00:34:43,833 --> 00:34:45,750 ‫لأنه محطّم من الداخل…‬ 384 00:34:47,875 --> 00:34:49,500 ‫وسنتمكّن من تصليحه.‬ 385 00:34:57,958 --> 00:34:58,791 ‫لكن…‬ 386 00:35:02,916 --> 00:35:04,625 ‫أعرف ما خطبك،‬ 387 00:35:09,416 --> 00:35:11,333 ‫إذًا لماذا لا يمكنني مساعدتك؟‬ 388 00:35:25,708 --> 00:35:26,666 ‫أنت واثق إذًا‬ 389 00:35:27,916 --> 00:35:29,291 ‫من أنّ الحياة الآخرة حقيقية؟‬ 390 00:35:36,250 --> 00:35:37,875 ‫هل تريدين الذهاب الآن يا أمي؟‬ 391 00:35:41,041 --> 00:35:42,833 ‫هل أعذّبك هنا؟‬ 392 00:35:49,458 --> 00:35:50,291 ‫أعتقد‬ 393 00:35:51,375 --> 00:35:52,291 ‫أنها حقيقية.‬ 394 00:36:11,750 --> 00:36:13,000 ‫سأتركك تذهبين يا أمي.‬ 395 00:36:16,416 --> 00:36:18,041 ‫أرجوك أن تعودي لرؤيتي.‬ 396 00:36:54,500 --> 00:36:56,416 ‫ما من مريض جديد هنا بعد،‬ 397 00:36:57,541 --> 00:36:58,916 ‫لذا ركّبت كاميرا‬ 398 00:36:59,708 --> 00:37:01,541 ‫لتصوير أيّ تحرّكات غريبة.‬ 399 00:37:05,666 --> 00:37:06,500 ‫والليلة،‬ 400 00:37:08,125 --> 00:37:10,125 ‫أظن أنني سأكون إلى جانب "وي".‬ 401 00:38:30,958 --> 00:38:32,083 ‫أمي؟‬ 402 00:38:50,125 --> 00:38:50,958 ‫أمي!‬ 403 00:39:16,166 --> 00:39:19,666 ‫بدت أمي كأنها تقول شيئًا ما،‬ ‫لكنني لم أعرف ماذا.‬ 404 00:39:25,416 --> 00:39:26,500 ‫رأيتها تبكي.‬ 405 00:39:31,250 --> 00:39:32,916 ‫هل اتخذت القرار الخطأ؟‬ 406 00:39:38,458 --> 00:39:39,583 ‫ربما الحقيقة هي…‬ 407 00:39:41,041 --> 00:39:43,000 ‫أنها لم تُردني أن أتركها ترحل.‬ 408 00:39:55,000 --> 00:39:55,916 ‫بعد ذلك اليوم،‬ 409 00:39:57,083 --> 00:39:58,916 ‫لم تسمح لي أمي برؤيتها مجددًا.‬ 410 00:40:04,375 --> 00:40:06,500 ‫لديّ أسئلة كثيرة في عقلي،‬ 411 00:40:08,416 --> 00:40:09,916 ‫أشعر بأنني أغرق.‬ 412 00:40:16,875 --> 00:40:20,083 ‫لذا قرّرت ملء استبيان صحة المريض 9‬ ‫وإجراء تصوير بالرنين المغنطيسي،‬ 413 00:40:20,166 --> 00:40:22,208 ‫بالإضافة إلى فحوص الدم والبول‬ 414 00:40:23,000 --> 00:40:24,625 ‫للخلل في التوازن الكيميائي.‬ 415 00:40:27,500 --> 00:40:28,666 ‫ولم نجد شيئًا.‬ 416 00:40:40,458 --> 00:40:41,500 ‫هذا يعني‬ 417 00:40:42,125 --> 00:40:44,958 ‫أنني لست مكتئبًا بسبب ما حصل.‬ 418 00:41:58,583 --> 00:42:00,166 ‫لذلك، قراري‬ 419 00:42:01,708 --> 00:42:03,750 ‫لم يتأثر بشيء آخر.‬ 420 00:42:17,750 --> 00:42:18,916 ‫سوف أعبر.‬ 421 00:42:23,416 --> 00:42:25,916 ‫تعبر؟ إلى أين؟‬ 422 00:42:28,833 --> 00:42:31,208 ‫سأموت وأذهب إلى الجهة الأخرى،‬ 423 00:42:32,416 --> 00:42:35,541 ‫وسأعود لأُجري التجربة عليك.‬ 424 00:42:36,458 --> 00:42:37,708 ‫يا صديقي، اهدأ.‬ 425 00:42:37,791 --> 00:42:41,333 ‫هذا ما نحتاج إليه لتستمر تجربتنا.‬ 426 00:42:42,625 --> 00:42:45,333 ‫حتى لو أُغرمت بك مريضة السرطان،‬ 427 00:42:45,416 --> 00:42:46,875 ‫وحتى لو أتت إليك،‬ 428 00:42:46,958 --> 00:42:49,291 ‫فما دقة التجربة التي ستُجريها عليها؟‬ 429 00:42:50,250 --> 00:42:53,041 ‫قد تختفي في ثانية مثل والدك.‬ 430 00:42:54,125 --> 00:42:58,250 ‫لا تعرف عن تجربتنا بقدرنا‬ ‫ولا تفهم ما نفعله.‬ 431 00:42:58,375 --> 00:43:00,750 ‫أنا وحدي يمكنني العودة لأجل تجربتنا.‬ 432 00:43:00,833 --> 00:43:01,875 ‫استفق من الأوهام.‬ 433 00:43:03,750 --> 00:43:05,416 ‫أنت مستاء بشأن والدتك.‬ 434 00:43:06,500 --> 00:43:09,083 ‫أنت مكتئب فحسب، لذا تفكّر في الانتحار.‬ 435 00:43:09,958 --> 00:43:12,166 ‫"وي"، اسمعني اللعنة.‬ 436 00:43:15,041 --> 00:43:16,208 ‫لقد خسرت والدتك،‬ 437 00:43:16,875 --> 00:43:18,708 ‫لكنك لم تخسر كل شيء.‬ 438 00:43:19,250 --> 00:43:21,666 ‫- ما زال لديك الكثير لتفعله.‬ ‫- مثل ماذا؟‬ 439 00:43:24,083 --> 00:43:24,916 ‫ماذا؟‬ 440 00:43:26,708 --> 00:43:27,833 ‫ماذا بقي لأفعله؟‬ 441 00:43:29,958 --> 00:43:31,083 ‫لماذا تهتم إن مت؟‬ 442 00:43:31,166 --> 00:43:32,041 ‫أنت صديقي!‬ 443 00:43:32,125 --> 00:43:33,625 ‫وأنت صديقي أيضًا.‬ 444 00:43:35,000 --> 00:43:36,541 ‫سأُجري تجربتنا.‬ 445 00:43:38,291 --> 00:43:40,250 ‫بما أننا رأينا الشبح معًا،‬ 446 00:43:41,916 --> 00:43:43,791 ‫وعادت أمي لتراني،‬ 447 00:43:43,875 --> 00:43:46,250 ‫لم أعد خائفًا من الحياة الآخرة.‬ 448 00:43:48,083 --> 00:43:49,041 ‫في هذا العالم،‬ 449 00:43:49,583 --> 00:43:52,083 ‫لم يعد هناك أحد لأقلق عليه.‬ 450 00:43:57,250 --> 00:43:58,791 ‫أريد أن أرى أمي فحسب.‬ 451 00:44:02,541 --> 00:44:04,166 ‫أريد أن أعرف ماذا قالت.‬ 452 00:44:09,416 --> 00:44:10,958 ‫أنت قلت لي‬ 453 00:44:12,291 --> 00:44:15,208 ‫إنّ الكون فتح لنا باب أسراره‬ 454 00:44:15,291 --> 00:44:16,958 ‫وتتوقّع مني ألّا أفعل شيئًا؟‬ 455 00:44:19,291 --> 00:44:20,625 ‫هذا ليس غريبًا يا "غلا".‬ 456 00:44:22,166 --> 00:44:25,541 ‫يقدّم علماء كثر أرواحهم لأجل الاكتشافات.‬ 457 00:44:26,041 --> 00:44:27,666 ‫ألم تقل هذا بنفسك؟‬ 458 00:44:28,416 --> 00:44:30,208 ‫إنك وُلدت لتفعل هذا؟‬ 459 00:44:32,958 --> 00:44:35,791 ‫هذا هو! هكذا تثبته.‬ 460 00:44:35,875 --> 00:44:38,083 ‫أنت لا تفهم شيئًا.‬ 461 00:44:38,916 --> 00:44:40,125 ‫أنا ورّطتك في هذا.‬ 462 00:44:41,375 --> 00:44:42,958 ‫كيف يمكنني أن أتركك تموت؟‬ 463 00:44:45,166 --> 00:44:46,083 ‫فكّر في الأمر جيدًا.‬ 464 00:44:47,250 --> 00:44:49,125 ‫لا يمكنني أن أدعك تموت لأجل هذا.‬ 465 00:44:49,208 --> 00:44:50,291 ‫لا تمنعني.‬ 466 00:44:52,333 --> 00:44:55,166 ‫ستحظى بمشارك وأنا سأرى أمي.‬ 467 00:44:56,166 --> 00:44:57,125 ‫حلّ مربح للجميع، لا؟‬ 468 00:45:16,000 --> 00:45:16,958 ‫اعترف فحسب.‬ 469 00:45:20,000 --> 00:45:23,625 ‫إنها الطريقة الوحيدة لتستمر تجربتنا.‬ 470 00:45:35,583 --> 00:45:36,791 ‫إن كان على أحد أن يموت،‬ 471 00:45:38,791 --> 00:45:39,750 ‫فسيكون أنا.‬ 472 00:45:43,125 --> 00:45:44,208 ‫ماذا تقول بحق الجحيم؟‬ 473 00:45:48,375 --> 00:45:49,375 ‫حسنًا، أنا أعترف.‬ 474 00:45:51,125 --> 00:45:52,333 ‫أجل، أنت محق.‬ 475 00:45:52,416 --> 00:45:54,625 ‫إنها الطريقة الوحيدة لنستمر.‬ 476 00:45:56,875 --> 00:45:58,500 ‫لكنني بدأت هذا المشروع.‬ 477 00:45:59,166 --> 00:46:03,166 ‫- يجب أن أقوم أنا بهذه المهمة الضرورية.‬ ‫- أنت تقول الهراء. أنا أتطوّع!‬ 478 00:46:03,250 --> 00:46:04,250 ‫وأنا أتطوّع أيضًا.‬ 479 00:46:06,541 --> 00:46:07,375 ‫سأموت‬ 480 00:46:08,458 --> 00:46:10,083 ‫لأجل البحث الذي بدأته.‬ 481 00:46:10,166 --> 00:46:11,500 ‫لديّ هذا الحق أيضًا.‬ 482 00:46:18,708 --> 00:46:19,541 ‫حسنًا.‬ 483 00:46:23,625 --> 00:46:24,958 ‫لنجعل الأمر عادلًا إذًا.‬ 484 00:46:36,125 --> 00:46:36,958 ‫إن كانت الصورة،‬ 485 00:46:38,083 --> 00:46:38,916 ‫فسأرحل أنا.‬ 486 00:46:40,041 --> 00:46:41,083 ‫وإن كانت الكتابة،‬ 487 00:46:42,833 --> 00:46:43,666 ‫فسترحل أنت.‬ 488 00:46:51,041 --> 00:46:52,416 ‫مهما كانت النتيجة،‬ 489 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 ‫ستقبلها.‬ 490 00:47:59,791 --> 00:48:01,041 ‫فكّرت في الأمر جيدًا.‬ 491 00:48:04,833 --> 00:48:06,583 ‫سأكتب رسالة انتحار.‬ 492 00:48:07,500 --> 00:48:09,416 ‫أقول فيها إنني أُصبت بالاكتئاب‬ 493 00:48:09,541 --> 00:48:10,625 ‫بعد موت أمي.‬ 494 00:48:11,458 --> 00:48:13,708 ‫ستتظاهر بأنك وجدت جثتي.‬ 495 00:48:14,958 --> 00:48:17,791 ‫سيقول الأطباء الشرعيون‬ ‫إنني انتحرت بالتأكيد. ‬ 496 00:48:19,750 --> 00:48:21,625 ‫أبق تجربتنا سرية فحسب‬ 497 00:48:22,416 --> 00:48:24,083 ‫لئلّا يزعجك رجال الشرطة.‬ 498 00:48:25,791 --> 00:48:27,583 ‫"(ذي إكسبريمنت)"‬ 499 00:48:30,666 --> 00:48:34,458 ‫سأنتظر في الجهة الأخرى‬ ‫لأرى اسمينا مكتوبين على الغلاف.‬ 500 00:48:37,041 --> 00:48:38,791 {\an8}‫متسلّق جبال وحيد حرّ،‬ 501 00:48:38,875 --> 00:48:42,500 {\an8}‫أو متسلّق يستعمل يديه العاريتين‬ ‫من دون أسلاك أو معدات حماية،‬ 502 00:48:42,583 --> 00:48:44,541 {\an8}‫قد وقع عن الجرف ومات‬ 503 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 {\an8}‫أثناء محاولته إحراز رقم قياسي جديد‬ 504 00:48:46,541 --> 00:48:48,833 {\an8}‫عبر تسلّق منتزه "يوسيميتي" الوطني‬ 505 00:48:48,916 --> 00:48:51,125 {\an8}‫في ولاية "كاليفورنيا" الأميركية.‬ 506 00:48:51,208 --> 00:48:52,875 ‫لماذا يفعل الناس هذه الأشياء؟‬ 507 00:48:54,083 --> 00:48:55,583 ‫علام يحصلون بالمقابل؟‬ 508 00:48:57,291 --> 00:48:58,541 ‫أيستحق الأمر الموت لأجله؟‬ 509 00:49:10,958 --> 00:49:12,958 ‫سجلّ التجربة رقم 65،‬ 510 00:49:14,750 --> 00:49:16,791 ‫23 أغسطس، عام 2019.‬ 511 00:49:20,333 --> 00:49:21,833 ‫لكل حياة نهاية.‬ 512 00:49:24,041 --> 00:49:26,833 ‫لكن لماذا سنستعمل تلك النهاية؟‬ 513 00:49:28,750 --> 00:49:30,166 ‫العلم الحقيقي‬ 514 00:49:31,250 --> 00:49:33,208 ‫هو الرحلة من الجهل‬ 515 00:49:33,708 --> 00:49:34,541 ‫إلى المعرفة،‬ 516 00:49:35,458 --> 00:49:38,208 ‫من الغباء إلى الحكمة،‬ 517 00:49:39,291 --> 00:49:42,208 ‫ومن الغموض إلى التنوّر.‬ 518 00:49:44,583 --> 00:49:46,291 ‫رحلتي اليوم‬ 519 00:49:47,625 --> 00:49:50,458 ‫ستقرّبنا أكثر من حقيقة الكون.‬ 520 00:49:51,875 --> 00:49:53,625 ‫سيسجّل هذا المقطع المصوّر‬ 521 00:49:54,875 --> 00:49:58,250 ‫رحلتي كاملةً إلى الجهة الأخرى.‬ 522 00:50:00,583 --> 00:50:02,416 ‫الد. "أرجونغ سونياتا"‬ 523 00:50:04,083 --> 00:50:06,750 ‫سيُجري البحث من هذه الجهة.‬ 524 00:50:07,708 --> 00:50:09,166 ‫إن لم أعد قريبًا،‬ 525 00:50:11,125 --> 00:50:13,291 ‫فسيكون على الد. "آر جونغ"‬ ‫أن يعمل بجهد أكبر.‬ 526 00:50:19,208 --> 00:50:20,041 ‫أظن‬ 527 00:50:20,958 --> 00:50:21,791 ‫أنّ الوقت حان‬ 528 00:50:23,583 --> 00:50:25,333 ‫لنبدأ رحلتنا.‬ 529 00:50:50,583 --> 00:50:52,833 ‫لا أعرف كيف سيكون الوضع هناك.‬ 530 00:50:53,500 --> 00:50:56,416 ‫لكنني سأبذل قصارى جهدي لأتواصل معك.‬ 531 00:50:58,166 --> 00:51:01,916 ‫وأنت أيضًا عليك أن تفعل كل ما بوسعك‬ ‫لتتواصل معي.‬ 532 00:51:02,000 --> 00:51:03,208 ‫أقسم إنني سأفعل يا رجل.‬ 533 00:51:04,750 --> 00:51:06,666 ‫لن أتوقف أبدًا حتى تعود،‬ 534 00:51:07,666 --> 00:51:08,750 ‫حتى ننجح.‬ 535 00:51:43,708 --> 00:51:44,916 ‫تبًا!‬ 536 00:52:36,208 --> 00:52:38,625 ‫وُلدت لأثبت بأنّ الأشباح حقيقية.‬ 537 00:52:38,708 --> 00:52:40,333 ‫أنا موافق.‬ 538 00:52:40,416 --> 00:52:44,333 ‫يجب أن يُنشر عملنا‬ ‫في مجلة البحوث الأكثر شهرة.‬ 539 00:52:46,291 --> 00:52:50,708 ‫سأنتظر في الجهة الأخرى‬ ‫لأرى اسمينا على الغلاف.‬ 540 00:52:51,125 --> 00:52:52,625 ‫عودي إليّ يا أمي.‬ 541 00:52:57,125 --> 00:52:59,000 ‫ماذا تفعلان يا عزيزي؟‬ 542 00:53:12,833 --> 00:53:13,666 ‫أمي!‬ 543 00:53:37,166 --> 00:53:38,291 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ 544 00:53:39,125 --> 00:53:40,916 ‫لا أستطيع حقًا. أمين إنها…‬ 545 00:53:42,791 --> 00:53:45,000 ‫أنا آسف.‬ 546 00:53:53,083 --> 00:53:54,125 ‫لا بأس يا رجل.‬ 547 00:53:55,416 --> 00:53:56,333 ‫سأعود.‬ 548 00:54:29,708 --> 00:54:31,958 ‫- أيها الدكتور، حان دورك.‬ ‫- حسنًا.‬ 549 00:54:32,500 --> 00:54:36,291 ‫هل سبق أن أثبتم بأنّ معتقداتكم‬ ‫ليست مجرد هراء‬ 550 00:54:36,375 --> 00:54:37,875 ‫أو خرافات لا أكثر؟‬ 551 00:54:37,958 --> 00:54:38,833 ‫مستعد؟‬ 552 00:54:38,916 --> 00:54:41,750 ‫أريدكم أن تتعرّفوا إلى شخصين مهمين‬ 553 00:54:42,250 --> 00:54:45,125 ‫سيغيّران معتقداتكم إلى الأبد.‬ 554 00:54:48,833 --> 00:54:51,416 ‫"تجربة الحياة الآخرة"‬ 555 00:54:59,958 --> 00:55:01,875 ‫هل تؤمنون بالحياة الآخرة؟‬ 556 00:55:02,458 --> 00:55:05,041 ‫والأرواح؟ ما هي برأيكم؟‬ 557 00:55:05,125 --> 00:55:06,666 ‫أنا الد. "تشيوي بروميثيوس"،‬ 558 00:55:06,750 --> 00:55:08,500 ‫والد. "أرجونغ سونياتا"،‬ 559 00:55:08,583 --> 00:55:10,291 ‫المشارك الرئيسي في البحث،‬ 560 00:55:10,375 --> 00:55:12,666 ‫يقفان جنبًا إلى جنب الآن.‬ 561 00:55:12,750 --> 00:55:17,000 ‫سنقدّم الآن نتائجنا‬ ‫كما نُشرت في المجلة العالمية،‬ 562 00:55:17,083 --> 00:55:18,041 ‫"ذي إكسبريمنت".‬ 563 00:55:18,125 --> 00:55:20,750 ‫أنتم أول مجموعة تشهد هذا.‬ 564 00:55:22,333 --> 00:55:23,166 ‫هل أنت مستعد‬ 565 00:55:23,958 --> 00:55:24,791 ‫يا د. "آر جونغ"؟‬ 566 00:55:37,541 --> 00:55:38,500 ‫لا يعمل!‬ 567 00:55:39,166 --> 00:55:40,166 ‫د. "تشيوي"،‬ 568 00:55:40,791 --> 00:55:44,333 ‫أنا سعيد لنجاحك.‬ 569 00:55:44,958 --> 00:55:48,041 ‫لكن لهذا الاكتشاف،‬ ‫الذي تقول إنه مذهل للغاية،‬ 570 00:55:48,125 --> 00:55:51,333 ‫هل كنت مستعدًا حقًا للتضحية بحياة إنسان؟‬ 571 00:55:57,375 --> 00:55:58,875 ‫هل لديك قلب حتى؟‬ 572 00:56:00,958 --> 00:56:02,750 ‫سمحت لصديقك بأن يقتل نفسه‬ 573 00:56:02,833 --> 00:56:05,666 ‫من أجل تجربة لا تعرف إن كانت ستنجح أم لا.‬ 574 00:56:06,166 --> 00:56:09,750 ‫لست باحثًا ولا عالمًا كما تظن.‬ 575 00:56:10,333 --> 00:56:13,916 ‫أنت قاتل.‬ 576 00:56:15,791 --> 00:56:16,625 ‫مهلًا!‬ 577 00:56:17,708 --> 00:56:18,541 ‫"ماي".‬ 578 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 ‫لا!‬ 579 00:56:58,166 --> 00:57:01,375 ‫"اليوم 91"‬ 580 00:57:01,458 --> 00:57:04,750 ‫"لا اتصال"‬ 581 00:57:08,041 --> 00:57:09,541 ‫"انتحار في غرفة الطوارئ"‬ 582 00:57:09,625 --> 00:57:11,041 ‫"لماذا أطلق الدكتور النار على نفسه؟"‬ 583 00:57:11,125 --> 00:57:13,250 ‫"انتحار دكتور في مستشفى مسكون"‬ 584 00:57:13,333 --> 00:57:14,958 ‫"موت الدكتور المأساوي، الدافع مجهول"‬ 585 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 ‫بذلت كل ما بوسعي‬ 586 00:57:30,125 --> 00:57:31,500 ‫لأغيّر تفكير "وي".‬ 587 00:57:39,958 --> 00:57:41,750 ‫لم أفكّر في هذه الطريقة قط.‬ 588 00:57:43,875 --> 00:57:46,833 ‫لكن عندما قالها، بدأ قلبي ينبض بقوة.‬ 589 00:57:49,125 --> 00:57:49,958 ‫شعرت…‬ 590 00:57:51,666 --> 00:57:52,500 ‫اللعنة!‬ 591 00:57:54,375 --> 00:57:56,083 ‫أهذا هو الحلّ الذي نبحث عنه؟‬ 592 00:58:04,375 --> 00:58:05,291 ‫سأعود.‬ 593 00:58:15,916 --> 00:58:16,750 ‫أنا آسف.‬ 594 00:58:24,750 --> 00:58:25,791 ‫عد الآن.‬ 595 00:58:29,125 --> 00:58:33,291 {\an8}‫تبرّع "غلا" بجسده للمستشفى بهدف التعليم…‬ 596 00:58:33,375 --> 00:58:34,250 {\an8}‫"د. (أرجونغ)"‬ 597 00:58:34,333 --> 00:58:35,958 {\an8}‫…لمساعدة الآخرين.‬ 598 00:58:37,541 --> 00:58:38,750 ‫لكنّ الراهب قال‬ 599 00:58:39,791 --> 00:58:41,791 ‫إنّ الانتحار خطيئة عظمى.‬ 600 00:58:43,750 --> 00:58:46,958 ‫أنا أفعل كل شيء ليكون نقيًا كالآخرين.‬ 601 00:58:49,166 --> 00:58:50,583 ‫"وي"، هل تظن‬ 602 00:58:52,166 --> 00:58:53,208 ‫أنّ ما أفعله‬ 603 00:58:55,375 --> 00:58:57,875 ‫سيساعد "غلا" على إيجاد السلام يا عزيزي؟‬ 604 00:59:11,125 --> 00:59:12,208 ‫شكرًا يا "وي".‬ 605 00:59:13,875 --> 00:59:15,583 ‫سآخذ كل شيء إلى والدته.‬ 606 00:59:18,583 --> 00:59:20,416 ‫هلّا تفكّر في الأمر مجددًا.‬ 607 00:59:22,750 --> 00:59:24,916 ‫لماذا قد يفعل "غلا" ذلك؟‬ 608 00:59:28,500 --> 00:59:29,791 ‫لا أعرف.‬ 609 00:59:32,041 --> 00:59:32,875 ‫أنا آسف.‬ 610 00:59:51,708 --> 00:59:52,916 ‫عدم معرفة شيء‬ 611 00:59:54,875 --> 00:59:56,208 ‫تؤلم كثيرًا.‬ 612 00:59:59,875 --> 01:00:01,833 ‫كأنني لم أكن أعني له شيئًا.‬ 613 01:00:54,458 --> 01:00:55,333 ‫تبًا!‬ 614 01:02:18,750 --> 01:02:19,833 ‫تبًا!‬ 615 01:02:32,041 --> 01:02:32,875 ‫حقير!‬ 616 01:02:34,250 --> 01:02:35,500 ‫هل عدت أيها السافل؟‬ 617 01:02:40,958 --> 01:02:41,916 ‫هذا أنت، صحيح؟‬ 618 01:02:46,291 --> 01:02:47,125 ‫"غلا"!‬ 619 01:02:49,791 --> 01:02:50,625 ‫"غلا"؟‬ 620 01:02:57,166 --> 01:02:58,166 ‫أنت هنا؟‬ 621 01:02:58,250 --> 01:03:00,041 ‫هل عدت؟ لماذا لا أراك؟‬ 622 01:03:00,125 --> 01:03:02,125 ‫لماذا لا تُظهر لي نفسك؟‬ 623 01:03:03,166 --> 01:03:04,000 ‫ماذا؟‬ 624 01:03:07,916 --> 01:03:11,208 ‫ربما لا يمكنك إظهار نفسك بعد.‬ 625 01:03:12,708 --> 01:03:13,625 ‫تواصل بي.‬ 626 01:03:14,208 --> 01:03:15,208 ‫أصدر صوتًا أو…‬ 627 01:03:15,750 --> 01:03:17,333 ‫افعل أيّ شيء يمكنك فعله.‬ 628 01:03:17,416 --> 01:03:18,958 ‫افعل هراء الروح الشريرة خاصتك.‬ 629 01:03:29,041 --> 01:03:29,875 ‫"الاتصال الأول"‬ 630 01:03:42,583 --> 01:03:44,416 ‫"الاتصال الأول في الساعة 3:30 صباحًا"‬ 631 01:03:59,250 --> 01:04:01,833 ‫مهلًا، أنت تتواصل معي، صحيح؟‬ 632 01:04:04,291 --> 01:04:06,125 ‫لماذا لا يمكنك التواصل أكثر؟‬ 633 01:04:08,708 --> 01:04:11,000 ‫كنت أقع وأنت أعدتني!‬ 634 01:04:19,916 --> 01:04:20,750 ‫مهلًا.‬ 635 01:04:22,916 --> 01:04:24,833 ‫أنقذتني حين كنت أقع؟‬ 636 01:04:29,416 --> 01:04:30,333 ‫دعني أخمّن.‬ 637 01:04:30,416 --> 01:04:32,166 ‫ما يحفّز طاقتك‬ 638 01:04:33,000 --> 01:04:35,000 ‫هو وجودي أنا في خطر، صحيح؟‬ 639 01:04:36,458 --> 01:04:38,416 ‫إن خاطرت بنفسي مجددًا،‬ 640 01:04:38,500 --> 01:04:40,750 ‫فهل سيحفّز هذا طاقتك مجددًا؟‬ 641 01:05:15,291 --> 01:05:16,125 ‫أنا جرّاح.‬ 642 01:05:19,291 --> 01:05:20,416 ‫أنقذ أصابعي، اتفقنا؟‬ 643 01:05:22,875 --> 01:05:23,708 ‫د. "وي"؟‬ 644 01:05:25,166 --> 01:05:26,000 ‫تبًا!‬ 645 01:05:26,875 --> 01:05:30,250 ‫وقّع الجدول رجاءً. اتصل بك لكنك لم تُجب.‬ 646 01:05:34,375 --> 01:05:35,208 ‫حسنًا.‬ 647 01:05:50,375 --> 01:05:51,208 ‫تبًا!‬ 648 01:06:03,791 --> 01:06:05,291 ‫هل فرضيتي صحيحة؟‬ 649 01:06:05,375 --> 01:06:06,375 ‫هل فكرتي صحيحة؟‬ 650 01:06:11,000 --> 01:06:11,875 ‫"مرحبًا"‬ 651 01:06:13,208 --> 01:06:16,375 ‫"مرحبًا"‬ 652 01:06:24,583 --> 01:06:25,625 ‫المشارك الشبح‬ 653 01:06:26,250 --> 01:06:27,708 ‫عُثر عليه. لقد عدت.‬ 654 01:06:28,916 --> 01:06:31,583 ‫تاليًا، علينا أن نجد طريقة لك حتى تظهر.‬ 655 01:06:32,291 --> 01:06:34,750 ‫هل تعرف أيّ نوع من الأشباح هناك الآن؟‬ 656 01:06:35,333 --> 01:06:36,541 ‫"لا"‬ 657 01:06:37,375 --> 01:06:40,958 ‫عودة "غلا" لا تجيب‬ ‫على كل الأسئلة التي نطرحها،‬ 658 01:06:41,041 --> 01:06:42,458 ‫لكننا تعلّمنا الكثير.‬ 659 01:06:43,083 --> 01:06:45,916 ‫أولًا، لا يستطيع "غلا" رؤية الأشباح الأخرى.‬ 660 01:06:46,000 --> 01:06:49,125 ‫ماذا عن هناك؟ هل ترى أيّ شيء؟‬ 661 01:06:49,750 --> 01:06:50,583 ‫"لا"‬ 662 01:06:50,666 --> 01:06:51,791 ‫ثانيًا،‬ 663 01:06:51,875 --> 01:06:53,666 ‫يرى ما هو موجود حولي فقط.‬ 664 01:06:54,833 --> 01:06:57,500 ‫قال إنه قبل هذا، لم يكن يرى شيئًا،‬ 665 01:06:58,916 --> 01:07:00,250 ‫إلى أن قفزت.‬ 666 01:07:03,041 --> 01:07:05,416 ‫فجأةً، رآني وأنقذني.‬ 667 01:07:06,333 --> 01:07:11,666 ‫كأنّ شيئًا ما يربطني بـ"غلا"‬ ‫الموجود في الحياة الآخرة.‬ 668 01:07:13,250 --> 01:07:15,458 ‫هذا يعني أنّ قوة الروح تزداد‬ 669 01:07:16,083 --> 01:07:17,750 ‫عندما يحفّزها شيء ما.‬ 670 01:07:21,416 --> 01:07:24,541 ‫في حالتنا، كان "غلا" قلقًا على كوني في خطر.‬ 671 01:07:26,500 --> 01:07:29,041 ‫لنعتبر أنّ الأشباح ظاهرة طبيعية.‬ 672 01:07:29,125 --> 01:07:30,750 ‫إن كانت الأشباح كالرياح…‬ 673 01:07:30,833 --> 01:07:33,166 ‫فالرياح لا يمكن رؤيتها في البدء، صحيح؟‬ 674 01:07:33,708 --> 01:07:36,541 ‫لكن عند إضافة ضغط الهواء إلى الرياح،‬ ‫فسنحصل على عاصفة،‬ 675 01:07:37,791 --> 01:07:40,958 ‫قد تزداد في السرعة والحجم.‬ 676 01:07:41,041 --> 01:07:42,416 ‫ثم،‬ 677 01:07:43,416 --> 01:07:45,375 ‫عندما يمتزج هذا ببخار الماء،‬ 678 01:07:46,500 --> 01:07:48,708 ‫يُنتج شحنة كهربائية. أخيرًا،‬ 679 01:07:48,791 --> 01:07:49,666 ‫سنرى…‬ 680 01:07:54,291 --> 01:07:57,791 ‫شكل عاصفة حقيقية. أظن‬ 681 01:07:57,875 --> 01:08:00,416 ‫أنني إن استطعت أن أحفّز قواك هكذا،‬ 682 01:08:01,541 --> 01:08:04,000 ‫فستتمكّن من الظهور بالتأكيد يا رجل.‬ 683 01:08:05,666 --> 01:08:06,791 ‫"غريب"‬ 684 01:08:08,333 --> 01:08:10,833 ‫غريب؟ كيف تجد أفكاري غريبة؟‬ 685 01:08:13,791 --> 01:08:15,958 ‫"الشاطئ"‬ 686 01:08:16,916 --> 01:08:17,750 ‫الشاطئ؟‬ 687 01:08:20,750 --> 01:08:22,458 ‫ما من صور للشاطئ هنا.‬ 688 01:08:23,416 --> 01:08:24,916 ‫أين ترى شاطئًا؟‬ 689 01:08:25,958 --> 01:08:27,791 ‫"رحل"‬ 690 01:08:30,458 --> 01:08:31,291 ‫رحل بهذه السرعة؟‬ 691 01:08:37,916 --> 01:08:41,083 ‫عن أيّ شاطئ سخيف تتكلّم؟‬ 692 01:08:53,375 --> 01:08:54,208 ‫العمة "كوي"؟‬ 693 01:08:54,708 --> 01:08:55,541 ‫هذه الصورة…‬ 694 01:08:56,666 --> 01:08:57,708 ‫أين التُقطت؟‬ 695 01:08:58,500 --> 01:09:00,583 ‫التُقطت في "رانونغ".‬ 696 01:09:01,791 --> 01:09:03,041 ‫إنها مسقط رأس "غلا".‬ 697 01:09:04,250 --> 01:09:07,416 ‫حين توفّي والده، انتقلت إلى "بانغكوك".‬ 698 01:09:15,750 --> 01:09:17,875 ‫قلت إن تريد التكلّم معي‬ 699 01:09:19,083 --> 01:09:19,916 ‫عن "غلا".‬ 700 01:09:22,916 --> 01:09:23,750 ‫ما الأمر؟‬ 701 01:09:30,291 --> 01:09:31,125 ‫حسنًا…‬ 702 01:09:36,708 --> 01:09:37,958 ‫رأيت "غلا" في حلم.‬ 703 01:09:43,083 --> 01:09:45,041 ‫طلب مني أن أقول لك شيئًا.‬ 704 01:09:47,041 --> 01:09:47,875 ‫قال…‬ 705 01:09:50,625 --> 01:09:51,791 ‫إنه ما زال موجودًا.‬ 706 01:09:56,250 --> 01:09:57,666 ‫لا يمكنه أن يولد ثانيةً بعد.‬ 707 01:09:59,791 --> 01:10:01,041 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 708 01:10:02,666 --> 01:10:03,916 ‫هل أخبرك؟‬ 709 01:10:08,333 --> 01:10:10,583 ‫أظن أنّ الانتحار خطيئة خطيرة.‬ 710 01:10:12,625 --> 01:10:16,208 ‫أخشى أنه سيستمر كشبح تائه.‬ 711 01:10:30,375 --> 01:10:31,375 ‫شعرت بالقشريرة.‬ 712 01:10:33,041 --> 01:10:34,458 ‫"وي"، هل تشعر بها أيضًا؟‬ 713 01:10:35,875 --> 01:10:38,416 ‫- أجل.‬ ‫- ربما "غلا" هنا في مكان ما.‬ 714 01:10:42,375 --> 01:10:43,208 ‫أمي.‬ 715 01:10:47,708 --> 01:10:48,833 ‫عذرًا يا "وي".‬ 716 01:10:49,416 --> 01:10:52,166 ‫ما تقوله يُزعج أمي.‬ 717 01:10:53,666 --> 01:10:57,416 ‫كما أنك طبيب، لا يُفترض بك‬ ‫تصديق هذه الأشياء؟‬ 718 01:11:00,333 --> 01:11:01,833 ‫أنا قلق على "غلا" فحسب.‬ 719 01:11:04,875 --> 01:11:05,708 ‫ما قلته…‬ 720 01:11:07,916 --> 01:11:09,666 ‫ألا تظنين أنه يؤذي "غلا"؟‬ 721 01:11:11,375 --> 01:11:13,291 ‫قد يكون في مكان ما هنا الآن.‬ 722 01:11:13,375 --> 01:11:14,708 ‫هذا هراء.‬ 723 01:11:17,625 --> 01:11:19,541 ‫أنت تؤذي أمي أكثر فحسب.‬ 724 01:11:19,625 --> 01:11:20,625 ‫يُستحسن أن تغادر.‬ 725 01:11:21,333 --> 01:11:22,166 ‫غادر رجاءً.‬ 726 01:11:22,583 --> 01:11:23,583 ‫"غيفت".‬ 727 01:11:24,125 --> 01:11:25,041 ‫اهدئي يا أمي.‬ 728 01:11:39,958 --> 01:11:40,791 ‫"خا كاي".‬ 729 01:11:47,416 --> 01:11:50,833 ‫"(خا كاي)"‬ 730 01:11:52,958 --> 01:11:54,041 ‫تذكّرت للتو.‬ 731 01:11:55,875 --> 01:11:57,916 ‫في حلمي، قال "غلا"، "خا كاي."‬ 732 01:11:58,000 --> 01:11:58,916 ‫أقدام الدجاج؟‬ 733 01:11:59,625 --> 01:12:00,916 ‫لم أفهم أيضًا،‬ 734 01:12:01,000 --> 01:12:02,791 ‫لكنه قال حقًا، "خا كاي."‬ 735 01:12:08,458 --> 01:12:09,291 ‫"وي".‬ 736 01:12:11,625 --> 01:12:12,958 ‫ابق على العشاء.‬ 737 01:12:18,916 --> 01:12:21,291 ‫كان "غلا" يحب طبق "خا كاي" بالكاري خاصتي.‬ 738 01:12:27,083 --> 01:12:28,000 ‫كان يقصد الكاري.‬ 739 01:12:29,500 --> 01:12:31,875 ‫لا بد أنه يريدني أن أوزّع الصدقات لأجله،‬ 740 01:12:32,583 --> 01:12:33,583 ‫كما قال لك.‬ 741 01:12:38,166 --> 01:12:39,000 ‫عجبًا!‬ 742 01:12:41,250 --> 01:12:43,583 ‫طهوك مذهل أيتها العمة "كوي".‬ 743 01:12:44,250 --> 01:12:46,333 ‫يمكنك أن تفتحي مطعمك الخاص.‬ 744 01:12:53,166 --> 01:12:54,833 ‫هذا ما قاله "غلا" أيضًا.‬ 745 01:12:57,083 --> 01:12:58,333 ‫كان "غلا" يمتدحني.‬ 746 01:12:58,416 --> 01:13:00,166 ‫قال إنّ طبق الكاري الذي أحضّره شهي‬ 747 01:13:00,791 --> 01:13:02,583 ‫لدرجة أنه يمكنني إدارة مطعم.‬ 748 01:13:04,375 --> 01:13:05,541 ‫لم أصدّق ذلك.‬ 749 01:13:05,625 --> 01:13:08,958 ‫لذا تحدّاني.‬ ‫قال إنه سيكون عليه المجيء لتذوّقه.‬ 750 01:13:20,208 --> 01:13:22,041 ‫قال إنك ستقول الشيء عينه.‬ 751 01:13:27,000 --> 01:13:28,916 ‫قال "غلا" إنني لست واثقة…‬ 752 01:13:32,416 --> 01:13:34,666 ‫وإنني أظن بأنني لست جيدة في أيّ شيء.‬ 753 01:13:40,250 --> 01:13:41,083 ‫قال، "لكن…‬ 754 01:13:42,666 --> 01:13:43,583 ‫إن كان هذا صحيحًا،‬ 755 01:13:44,625 --> 01:13:46,916 ‫فكيف ربّيت أولادك وحدك؟"‬ 756 01:13:50,791 --> 01:13:53,041 ‫قال، "ربّيت طبيبًا، أليس كذلك؟"‬ 757 01:13:55,500 --> 01:13:57,833 ‫"بالمقارنة مع هذا، الـ(خا كاي) سهل جدًا."‬ 758 01:13:59,250 --> 01:14:01,791 ‫"لماذا لا تصدّقين بأنك طاهية ماهرة؟"‬ 759 01:14:09,791 --> 01:14:11,000 ‫شكرًا يا "وي".‬ 760 01:14:13,625 --> 01:14:17,250 ‫فهمت الآن ما أراد "غلا" أن يخبرني به.‬ 761 01:14:40,958 --> 01:14:42,916 ‫جلب طبق الكاري السلام إلى والدتك.‬ 762 01:14:43,708 --> 01:14:46,083 ‫هل عرقلت تجربتي عن قصد؟‬ 763 01:14:48,166 --> 01:14:49,375 ‫"لا أكثر"‬ 764 01:14:52,708 --> 01:14:54,208 ‫أنت تعرف الخطة.‬ 765 01:14:54,291 --> 01:14:58,125 ‫أحاول أن أجعلك تقلق بقدر الإمكان.‬ ‫فقد نجح هذا، أرأيت؟‬ 766 01:15:00,583 --> 01:15:01,875 ‫"هذا مؤلم جدًا"‬ 767 01:15:08,541 --> 01:15:09,375 ‫أفهم‬ 768 01:15:10,500 --> 01:15:12,416 ‫إن كنت لا تريدني أن أفعل هذا.‬ 769 01:15:14,666 --> 01:15:16,583 ‫لكنّ هذا لأجل التجربة.‬ 770 01:15:18,250 --> 01:15:19,625 ‫"الشاطئ مجددًا"‬ 771 01:15:22,416 --> 01:15:23,250 ‫الآن؟‬ 772 01:15:27,375 --> 01:15:29,625 ‫"بوضوح أكبر"‬ 773 01:15:30,750 --> 01:15:34,250 ‫إذًا، هل هذا هو الشاطئ في "رانونغ"،‬ ‫مسقط رأسك؟‬ 774 01:15:36,416 --> 01:15:37,583 ‫"حان وقت الرحيل"‬ 775 01:15:37,666 --> 01:15:38,500 ‫"غلا"!‬ 776 01:15:39,333 --> 01:15:40,875 ‫"غلا"!‬ 777 01:15:42,625 --> 01:15:43,458 ‫اللعنة يا "غلا"!‬ 778 01:15:47,333 --> 01:15:49,458 ‫"غلا" مفقود منذ 3 أيام.‬ 779 01:15:51,625 --> 01:15:52,791 ‫هل هذا طبيعي؟‬ 780 01:15:54,291 --> 01:15:56,666 ‫هل تمرّ جميع الأرواح في هذه المرحلة؟‬ 781 01:15:58,666 --> 01:16:02,166 ‫أو ربما رحل لأنه يريد مواساة والدته.‬ 782 01:16:02,250 --> 01:16:04,166 ‫"عالم الأحياء"‬ 783 01:16:04,250 --> 01:16:07,791 ‫"(غلا)"‬ 784 01:16:07,875 --> 01:16:09,625 ‫أم أنّ الشاطئ عالم آخر‬ 785 01:16:10,208 --> 01:16:13,125 ‫على الأموات أن يعبروه، كما يقول البعض،‬ 786 01:16:14,000 --> 01:16:15,666 ‫حتى يجدوا السلام.‬ 787 01:16:15,750 --> 01:16:22,750 ‫"عالم الأحياء، (غلا)، الشاطئ"‬ 788 01:16:41,250 --> 01:16:42,083 ‫عد.‬ 789 01:16:46,916 --> 01:16:47,750 ‫3…‬ 790 01:16:51,583 --> 01:16:52,416 ‫2…‬ 791 01:16:56,166 --> 01:16:57,000 ‫1!‬ 792 01:17:13,208 --> 01:17:15,625 ‫"وي"، إن كنت تعاني من أيّ مشكلة‬ 793 01:17:15,708 --> 01:17:17,500 ‫أو توتّر، فيمكنك إخباري.‬ 794 01:17:19,250 --> 01:17:20,125 ‫أو في المستشفى،‬ 795 01:17:20,208 --> 01:17:21,750 ‫هناك محترفون يمكنهم المساعدة…‬ 796 01:17:21,833 --> 01:17:22,958 ‫ماذا تعني؟‬ 797 01:17:25,666 --> 01:17:28,666 ‫قالت ممرضة إنك حاولت هذا من قبل.‬ ‫أهذا صحيح؟‬ 798 01:17:32,708 --> 01:17:34,041 ‫من يشوّه نفسه؟‬ 799 01:17:38,500 --> 01:17:41,666 ‫- إذًا، هل هذا صحيح؟‬ ‫- يمكنني تولّي الأمر، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 800 01:17:52,541 --> 01:17:53,375 ‫تبًا!‬ 801 01:17:57,041 --> 01:17:57,875 ‫مرحبًا يا "ماي".‬ 802 01:18:02,083 --> 01:18:03,375 ‫لماذا أتيت؟‬ 803 01:18:04,916 --> 01:18:05,916 ‫أتيت لأراك‬ 804 01:18:07,041 --> 01:18:08,125 ‫ولأسألك هذا.‬ 805 01:18:08,791 --> 01:18:10,833 ‫يوم أعدت أغراض "غلا"،‬ 806 01:18:11,625 --> 01:18:13,166 ‫كان حاسوبه المحمول مفقودًا.‬ 807 01:18:13,250 --> 01:18:14,875 ‫الحاسوب ذو الغطاء الأحمر.‬ 808 01:18:15,625 --> 01:18:19,083 ‫ليس في منزله والدته والشرطة لم تأخذه.‬ 809 01:18:19,916 --> 01:18:21,125 ‫هل رأيته؟‬ 810 01:18:24,625 --> 01:18:25,458 ‫لا، لم أفعل.‬ 811 01:18:27,916 --> 01:18:30,666 ‫سأبحث عنه وسأخبرك في أسرع وقت ممكن.‬ 812 01:18:33,916 --> 01:18:35,583 ‫حسنًا، فهمت.‬ 813 01:18:37,083 --> 01:18:37,916 ‫يجب أن أذهب.‬ 814 01:18:46,916 --> 01:18:47,750 ‫"ماي".‬ 815 01:18:50,750 --> 01:18:52,583 ‫اختار "غلا" أن يفعل ما فعله.‬ 816 01:18:53,875 --> 01:18:56,458 ‫البحث عن أجوبة يجعلك تعانين الألم.‬ 817 01:19:00,708 --> 01:19:01,916 ‫إذًا، هل يمكنك احتماله؟‬ 818 01:19:03,083 --> 01:19:04,750 ‫التساؤل وعدم المعرفة أبدًا؟‬ 819 01:19:21,416 --> 01:19:22,250 ‫تبًا!‬ 820 01:19:44,333 --> 01:19:45,333 ‫كيف دخلت؟‬ 821 01:19:45,916 --> 01:19:48,541 ‫- دعيني أشرح…‬ ‫- لماذا خبأت حاسوب "غلا"؟‬ 822 01:19:48,625 --> 01:19:50,500 ‫- "ماي"…‬ ‫- اشرح الأمر للشرطة.‬ 823 01:19:50,583 --> 01:19:52,666 ‫"ماي"، لا، انتظري.‬ 824 01:19:53,541 --> 01:19:55,083 ‫"ماي"، اسمعيني أولًا.‬ 825 01:19:55,166 --> 01:19:58,458 ‫وجدت حاسوبه المحمول منذ يومين‬ ‫في صندوق سيارتي.‬ 826 01:20:00,250 --> 01:20:03,041 ‫اضطررت إلى الكذب بشأن العثور عليه سابقًا‬ 827 01:20:03,541 --> 01:20:07,958 ‫لأنك جعلك الأمر يبدو كأنّ الحاسوب المحمول‬ ‫هو دليل. هذا أخافني.‬ 828 01:20:09,041 --> 01:20:11,208 ‫أقسم إنني لم أكن أعرف شيئًا عنه.‬ 829 01:20:11,291 --> 01:20:13,125 ‫أريد أن أعرف قصة "غلا" أيضًا.‬ 830 01:20:15,750 --> 01:20:17,291 ‫لكنّ حاسوبه المحمول مقفل.‬ 831 01:20:19,541 --> 01:20:20,458 ‫لا يمكنني الدخول.‬ 832 01:20:29,541 --> 01:20:30,791 {\an8}‫"(أرجونغ)"‬ 833 01:20:30,875 --> 01:20:31,708 {\an8}‫"غير صحيحة"‬ 834 01:20:31,791 --> 01:20:33,916 {\an8}‫نحن نحاول منذ ساعة تقريبًا.‬ 835 01:20:34,791 --> 01:20:36,000 {\an8}‫ولم نصل إلى أيّ مكان.‬ 836 01:20:36,750 --> 01:20:39,291 ‫من الأسهل أن نوظّف خبيرًا.‬ 837 01:20:40,416 --> 01:20:44,000 ‫أعرف صديقًا ماهرًا في تكنولوجيا المعلومات.‬ 838 01:20:44,791 --> 01:20:45,958 ‫هل أسأله؟‬ 839 01:20:47,458 --> 01:20:48,458 ‫بالطبع.‬ 840 01:20:49,791 --> 01:20:52,791 ‫حسنًا. سآخذه إلى صديقي في أسرع وقت ممكن.‬ 841 01:21:00,958 --> 01:21:02,500 ‫هل تظن أنني غبية؟‬ 842 01:21:05,666 --> 01:21:06,541 ‫أنت تكذب.‬ 843 01:21:08,083 --> 01:21:09,208 ‫الأشخاص أمثال "غلا"‬ 844 01:21:10,250 --> 01:21:12,375 ‫لا يقتلون أنفسهم فجأةً ببساطة.‬ 845 01:21:14,166 --> 01:21:15,416 ‫كنت حبيبته.‬ 846 01:21:16,333 --> 01:21:17,750 ‫وكنت أعرفه أكثر من الجميع.‬ 847 01:21:20,750 --> 01:21:22,666 ‫وأنا كنت صديقه منذ وقت أطول.‬ 848 01:21:48,625 --> 01:21:49,791 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 849 01:21:52,291 --> 01:21:54,083 ‫هل عليّ أن أقبل الأمر فحسب؟‬ 850 01:21:55,083 --> 01:21:57,625 ‫بأنني طوال هذا الوقت‬ ‫لم أكن أعرف "غلا" على الإطلاق؟‬ 851 01:22:00,250 --> 01:22:01,625 ‫كان يجب أن أعرف‬ 852 01:22:02,541 --> 01:22:04,166 ‫فيما كان "غلا" يفكّر.‬ 853 01:22:04,250 --> 01:22:07,375 ‫قبل ليلة من قتله نفسه، كنت معه.‬ 854 01:22:07,875 --> 01:22:12,500 ‫كنت معه في هذه الغرفة.‬ ‫كان يجب أن أعرف فيما كان يفكّر.‬ 855 01:22:17,541 --> 01:22:20,250 ‫لماذا لم يخبرني بأنه ثمة خطب ما؟‬ 856 01:22:20,916 --> 01:22:21,750 ‫أم ربما‬ 857 01:22:23,125 --> 01:22:24,541 ‫حاول إخباري،‬ 858 01:22:25,875 --> 01:22:27,083 ‫لكنني لم أصغ.‬ 859 01:22:27,791 --> 01:22:29,416 ‫ألم أعره اهتمامًا أم…‬ 860 01:22:30,458 --> 01:22:33,458 ‫ما كانت المشكلة؟ هل كنت حبيبة مريعة؟‬ 861 01:22:35,000 --> 01:22:39,250 ‫هل كنت سيئة لدرجة أنني لم أعرف‬ ‫ما خطب حبيبي؟‬ 862 01:22:40,458 --> 01:22:41,833 ‫ما كانت المشكلة؟‬ 863 01:22:43,125 --> 01:22:44,000 ‫تنفّسي يا "ماي".‬ 864 01:22:45,916 --> 01:22:46,750 ‫انظر.‬ 865 01:22:47,458 --> 01:22:49,666 ‫حتى كلمة السر الخاصة بحبيبي.‬ 866 01:22:51,291 --> 01:22:55,333 ‫- لا أعرفها حتى، تبًا!‬ ‫- "ماي".‬ 867 01:23:08,500 --> 01:23:09,333 ‫لا بأس.‬ 868 01:23:19,500 --> 01:23:20,666 ‫"(أرجونغ)"‬ 869 01:23:20,750 --> 01:23:21,583 ‫"أهلًا"‬ 870 01:23:41,041 --> 01:23:42,875 ‫سآخذه إلى صديقي.‬ 871 01:23:42,958 --> 01:23:44,375 ‫قد نتمكّن من فتحه الليلة.‬ 872 01:23:54,250 --> 01:23:55,583 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل؟‬ 873 01:23:56,666 --> 01:24:00,041 ‫ألم نتفق على ألّا يعرف بشأن البحث؟‬ 874 01:24:00,583 --> 01:24:03,291 ‫إن عرفت "ماي"، فستخبر أحدهم بالتأكيد.‬ 875 01:24:03,833 --> 01:24:06,041 ‫ماذا سيحدث له حينئذ؟ هل تهتم؟‬ 876 01:24:17,250 --> 01:24:20,083 ‫"أخبرها بالحقيقة"‬ 877 01:24:21,625 --> 01:24:22,875 ‫كنت متغيّبًا منذ فترة.‬ 878 01:24:23,875 --> 01:24:26,416 ‫عدت لتخبر حبيبتك بالحقيقة؟‬ 879 01:24:26,500 --> 01:24:28,125 ‫ناديتك، هل تتذكّر؟‬ 880 01:24:29,708 --> 01:24:30,916 ‫لماذا لم تأت؟‬ 881 01:24:33,916 --> 01:24:36,333 ‫أما زلت تهتم بما نفعله؟‬ 882 01:24:37,541 --> 01:24:38,375 ‫ماذا؟‬ 883 01:24:41,916 --> 01:24:44,041 ‫"أخبرها بالحقيقة"‬ 884 01:24:47,250 --> 01:24:48,166 ‫انسها!‬ 885 01:24:49,875 --> 01:24:52,416 ‫دعها تشعر بالذنب. لن يقتلها ذلك.‬ 886 01:24:58,875 --> 01:25:02,333 ‫"أخبرها بالحقيقة"‬ 887 01:25:09,541 --> 01:25:10,833 ‫"أخبرها بالحقيقة"‬ 888 01:25:14,291 --> 01:25:15,125 ‫عجبًا!‬ 889 01:25:31,708 --> 01:25:32,541 ‫تبًا!‬ 890 01:25:37,333 --> 01:25:39,833 ‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬ 891 01:25:39,916 --> 01:25:43,750 ‫علق المصعد في الطابق الـ13. ساعدوني رجاءً.‬ 892 01:25:43,833 --> 01:25:45,875 ‫مرحبًا؟ هل يسمعني أحد؟‬ 893 01:25:51,708 --> 01:25:52,541 ‫تبًا!‬ 894 01:26:51,541 --> 01:26:55,500 ‫"أخبرها بالحقيقة"‬ 895 01:27:13,875 --> 01:27:15,083 ‫إنه ساخن.‬ 896 01:27:16,916 --> 01:27:19,416 ‫إذًا، هل ستخبرني بالحقيقة عن "غلا"؟‬ 897 01:27:20,250 --> 01:27:21,583 ‫هل عرفت المزيد؟‬ 898 01:27:22,416 --> 01:27:23,250 ‫أجل.‬ 899 01:27:25,416 --> 01:27:27,041 ‫طلبت منك مقابلتي هنا‬ 900 01:27:29,000 --> 01:27:30,833 ‫حتى تري بنفسك.‬ 901 01:27:32,208 --> 01:27:33,708 ‫ستفهمين كل شيء.‬ 902 01:27:35,541 --> 01:27:37,625 ‫عليّ الذهاب لتحضير شيء ما.‬ 903 01:27:38,583 --> 01:27:39,416 ‫سأعود على الفور.‬ 904 01:27:57,083 --> 01:27:58,666 ‫في شقة "ماي" بالأمس،‬ 905 01:27:59,208 --> 01:28:02,583 ‫عرفت طريقة أخرى لتحفيز قوة الروح.‬ 906 01:28:03,333 --> 01:28:10,000 ‫"الطاقة = القلق"‬ 907 01:28:13,791 --> 01:28:16,791 ‫"الطاقة = القلق / الانتقام"‬ 908 01:29:17,333 --> 01:29:21,000 ‫"توقف!"‬ 909 01:29:22,250 --> 01:29:27,250 ‫عجبًا! ظننت أنك لن تعود بعد الآن.‬ 910 01:29:29,208 --> 01:29:30,166 ‫كيف كان الشاطئ؟‬ 911 01:29:31,375 --> 01:29:32,208 ‫ماذا؟‬ 912 01:29:38,666 --> 01:29:40,416 ‫سجلّ التجربة رقم 103.‬ 913 01:29:40,500 --> 01:29:43,041 ‫قرّرت إعادة تصميم التجربة من جديد.‬ 914 01:29:43,583 --> 01:29:46,000 ‫هذه المرة، أنا واثق من أنها ستنجح.‬ 915 01:29:50,541 --> 01:29:51,583 ‫اقتربنا كثيرًا الآن.‬ 916 01:29:52,625 --> 01:29:55,125 ‫أوشك على جعل الشبح يظهر.‬ 917 01:30:13,625 --> 01:30:14,458 ‫اسمع.‬ 918 01:30:20,916 --> 01:30:22,166 ‫قلت هذا بنفسك.‬ 919 01:30:23,333 --> 01:30:26,125 ‫تريد أن تعرف "ماي" بشأن التجربة؟ انظر.‬ 920 01:30:28,500 --> 01:30:30,125 ‫جعلتها تشارك.‬ 921 01:30:31,791 --> 01:30:32,750 ‫أليس هذا جيدًا؟‬ 922 01:30:36,458 --> 01:30:37,708 ‫تريد هذا، صحيح؟‬ 923 01:30:47,041 --> 01:30:48,125 ‫مهلًا.‬ 924 01:30:54,041 --> 01:30:55,666 ‫أنت تعرف في أعماقك، أليس كذلك؟‬ 925 01:30:57,375 --> 01:30:58,208 ‫الحقيقة‬ 926 01:30:59,208 --> 01:31:00,750 ‫أنني معجب بـ"ماي" أيضًا.‬ 927 01:31:02,000 --> 01:31:02,833 ‫صحيح.‬ 928 01:31:04,083 --> 01:31:05,625 ‫نسيت أنك ميت.‬ 929 01:31:06,291 --> 01:31:07,291 ‫تبًا! آسف يا رجل.‬ 930 01:31:10,583 --> 01:31:12,000 ‫هل تمانع إن أخذت "ماي"‬ 931 01:31:12,541 --> 01:31:13,375 ‫لنفسي؟‬ 932 01:31:39,166 --> 01:31:40,083 ‫أين أنت؟‬ 933 01:31:40,166 --> 01:31:41,000 ‫أخبرني.‬ 934 01:31:42,041 --> 01:31:42,916 ‫أين أنت؟‬ 935 01:31:43,000 --> 01:31:45,083 ‫لقد اقتربنا كثيرًا.‬ 936 01:31:59,750 --> 01:32:02,625 ‫"الأشباح = ؟"‬ 937 01:32:32,958 --> 01:32:33,791 ‫اسمع.‬ 938 01:32:35,333 --> 01:32:36,166 ‫"غلا"!‬ 939 01:32:37,500 --> 01:32:39,041 ‫يمكنك أن تُظهر نفسك الآن.‬ 940 01:32:41,541 --> 01:32:42,500 ‫هل تسمعني؟‬ 941 01:32:43,583 --> 01:32:45,500 ‫لقد نجحنا، اللعنة!‬ 942 01:34:52,125 --> 01:34:55,166 ‫أجل، نحن على الطريق الصحيح.‬ 943 01:35:28,541 --> 01:35:29,375 ‫تبًا!‬ 944 01:35:41,666 --> 01:35:43,000 ‫سجلّ التجربة‬ 945 01:35:44,666 --> 01:35:46,291 ‫رقم 104.‬ 946 01:35:47,250 --> 01:35:48,583 ‫أظهرت النتائج أنّ…‬ 947 01:35:51,708 --> 01:35:53,000 ‫استعمال الحبيبة‬ 948 01:35:54,791 --> 01:35:57,083 ‫لتحفيز المشاعر السلبية…‬ 949 01:36:00,291 --> 01:36:02,875 ‫جعل روح الد. "أرجونغ"…‬ 950 01:36:07,458 --> 01:36:09,958 ‫تُظهر شكلها الحقيقي للمرة الأولى.‬ 951 01:36:10,833 --> 01:36:13,833 ‫هذه أول مرة نرى فيها‬ ‫"الشفق القطبي الشمالي".‬ 952 01:36:26,000 --> 01:36:26,958 ‫تبًا لك يا "غلا"!‬ 953 01:36:27,583 --> 01:36:28,416 ‫ليس بهذه القوة!‬ 954 01:36:31,916 --> 01:36:33,375 ‫عرفت الآن ما يجب فعله.‬ 955 01:36:34,125 --> 01:36:36,125 ‫الآن، إن أردت أن تكشف الحقيقة‬ 956 01:36:36,208 --> 01:36:37,500 ‫أو تتعامل مع أحدهم،‬ 957 01:36:37,583 --> 01:36:39,500 ‫فسأدبّر الأمر. ربما في المرة المقبلة،‬ 958 01:36:40,166 --> 01:36:41,291 ‫سأحضر شقيقتك…‬ 959 01:36:58,833 --> 01:36:59,666 ‫مهلًا!‬ 960 01:38:06,375 --> 01:38:07,541 ‫مهلًا…‬ 961 01:38:09,708 --> 01:38:11,541 ‫هل يمكنك العودة إلى جسدك؟‬ 962 01:38:13,583 --> 01:38:14,416 ‫اللعنة، هذا‬ 963 01:38:15,750 --> 01:38:17,375 ‫أكثر مما توقّعنا.‬ 964 01:38:18,208 --> 01:38:21,166 ‫إن تمكّنت من إبقائك في هذا الشكل لترى…‬ 965 01:38:25,000 --> 01:38:27,000 ‫إنّ تجربتنا تكتمل!‬ 966 01:38:29,708 --> 01:38:30,708 ‫يجب أن أصوّر هذا.‬ 967 01:38:32,291 --> 01:38:33,416 ‫دعني أصوّره.‬ 968 01:38:51,000 --> 01:38:52,708 ‫ألست أنت من قال لي…‬ 969 01:38:56,041 --> 01:38:57,958 ‫"إن كنا نريد الحقيقة حقًا،‬ 970 01:39:00,708 --> 01:39:02,291 ‫فيجب أن نتجاوز الحدود"؟‬ 971 01:39:09,458 --> 01:39:10,875 ‫عندما أطلقت النار على نفسك…‬ 972 01:39:13,541 --> 01:39:16,333 ‫لم تفكّر في والدتك أو في "غيفت"،‬ 973 01:39:16,875 --> 01:39:18,000 ‫أو حتى في "ماي"!‬ 974 01:39:21,000 --> 01:39:24,250 ‫هل تريد حقًا الذهاب إلى شاطئك العزيز؟‬ 975 01:39:25,791 --> 01:39:26,791 ‫لن أسمح لك بذلك.‬ 976 01:39:28,625 --> 01:39:30,291 ‫لقد قطعنا كل هذه المسافة.‬ 977 01:39:31,083 --> 01:39:32,291 ‫يجب أن أنهي التجربة.‬ 978 01:39:34,083 --> 01:39:35,583 ‫مهما كان ما يجب أن أفعل،‬ 979 01:39:36,291 --> 01:39:37,125 ‫فسأفعله!‬ 980 01:40:01,083 --> 01:40:02,083 ‫عجبًا!‬ 981 01:41:25,166 --> 01:41:26,875 ‫كيف وصلنا إلى هذه المرحلة؟‬ 982 01:41:33,250 --> 01:41:34,083 ‫"غلا"!‬ 983 01:41:40,541 --> 01:41:41,875 ‫لقد صرت وحشًا.‬ 984 01:41:44,583 --> 01:41:46,875 ‫وأنا أحوّلك إلى وحش أيضًا.‬ 985 01:41:53,125 --> 01:41:54,250 ‫"وي".‬ 986 01:41:55,500 --> 01:41:56,333 ‫شكرًا يا رجل.‬ 987 01:41:57,791 --> 01:41:58,916 ‫لقد وفيت بوعدك.‬ 988 01:42:00,541 --> 01:42:01,625 ‫والآن، يجب أن تتوقف.‬ 989 01:42:03,625 --> 01:42:04,458 ‫مستحيل يا "غلا".‬ 990 01:42:06,750 --> 01:42:07,916 ‫إن لم تتوقف،‬ 991 01:42:09,791 --> 01:42:12,416 ‫فما الأشياء الشريرة الأخرى‬ ‫التي ستفعلها لأجل التجربة؟‬ 992 01:42:20,666 --> 01:42:22,583 ‫لكننا قطعنا كل هذه المسافة.‬ 993 01:42:24,916 --> 01:42:26,208 ‫نكاد ننتهي.‬ 994 01:42:27,000 --> 01:42:28,250 ‫لبلوغ هذه المرحلة،‬ 995 01:42:30,458 --> 01:42:32,041 ‫ما الذي اضطررت إلى التضحية به؟‬ 996 01:42:36,666 --> 01:42:38,666 ‫لقد آذيت ما يكفي من الناس حولي.‬ 997 01:42:42,916 --> 01:42:44,416 ‫يجب أن يتوقف كل شيء هنا.‬ 998 01:42:52,125 --> 01:42:54,833 ‫هل تقول لي إنه عليّ تركك تموت سدىً؟‬ 999 01:43:08,333 --> 01:43:09,166 ‫"وي"…‬ 1000 01:43:11,666 --> 01:43:13,166 ‫لقد فعلت ما بوسعك لأجلي…‬ 1001 01:43:15,250 --> 01:43:16,083 ‫ولأجل والدتك،‬ 1002 01:43:17,958 --> 01:43:19,375 ‫ولأجل هذه التجربة.‬ 1003 01:43:22,083 --> 01:43:23,875 ‫ليس عليك أن تشعر بالذنب بعد الآن.‬ 1004 01:43:49,208 --> 01:43:50,208 ‫يجب أن أذهب الآن.‬ 1005 01:43:53,083 --> 01:43:54,291 ‫ستستمر رحلتي.‬ 1006 01:44:00,041 --> 01:44:00,875 ‫اللعنة يا "غلا"!‬ 1007 01:45:11,500 --> 01:45:12,333 ‫"غلا"!‬ 1008 01:45:27,041 --> 01:45:29,291 ‫سيدي، كل ما حصل‬ 1009 01:45:29,375 --> 01:45:32,166 ‫سببه الصدمة العاطفية الحادة التي أصابته‬ 1010 01:45:32,250 --> 01:45:33,916 ‫إثر خسارة والدته‬ 1011 01:45:34,958 --> 01:45:36,500 ‫وانتحار صديقه.‬ 1012 01:45:38,833 --> 01:45:41,250 ‫أعرف أنك تريد حماية الطبيب المقيم،‬ 1013 01:45:42,833 --> 01:45:44,666 ‫لكن على المجلس الطبي أن يُجري تحقيقًا.‬ 1014 01:45:46,041 --> 01:45:47,708 ‫قد لا يزاول الطب مجددًا.‬ 1015 01:46:32,958 --> 01:46:36,083 ‫في سنتي الأولى، سألت "غلا" ذات مرة‬ 1016 01:46:37,125 --> 01:46:39,458 ‫عن سبب انبهاره الشديد بالعلم.‬ 1017 01:46:42,000 --> 01:46:42,833 ‫قال لي‬ 1018 01:46:43,666 --> 01:46:45,125 ‫إنّ كل يوم نعيشه‬ 1019 01:46:45,750 --> 01:46:47,583 ‫هو بمثابة تجربة علمية.‬ 1020 01:46:50,708 --> 01:46:51,833 ‫نضع الفرضيات‬ 1021 01:46:52,583 --> 01:46:54,333 ‫ونحدّد توقعاتنا.‬ 1022 01:46:56,750 --> 01:46:58,666 ‫نحاول التحكّم بالمتغيّرات.‬ 1023 01:47:02,083 --> 01:47:04,750 ‫يمكن التحكّم ببعضها، أما البعض الآخر فلا.‬ 1024 01:47:08,916 --> 01:47:10,458 ‫العمل المنجز أحيانًا‬ 1025 01:47:11,875 --> 01:47:13,541 ‫يكون فاسدًا بالكامل.‬ 1026 01:47:19,166 --> 01:47:20,750 ‫"تجربة الحياة الآخرة"‬ 1027 01:47:20,833 --> 01:47:22,250 ‫مهما كانت النتيجة…‬ 1028 01:47:22,333 --> 01:47:23,166 ‫"بحثك‬ 1029 01:47:23,250 --> 01:47:28,375 ‫لا يتوافق مع معاييرنا حتى يُنشر…"‬ 1030 01:47:28,458 --> 01:47:30,458 ‫…فسنتعلّم شيئًا منه،‬ 1031 01:47:32,000 --> 01:47:33,125 ‫تقريبًا.‬ 1032 01:47:33,208 --> 01:47:35,958 ‫"بحث الشفق القطبي الشمالي"‬ 1033 01:47:38,916 --> 01:47:42,333 ‫"حذف"‬ 1034 01:47:42,416 --> 01:47:45,666 ‫"بحث الشفق القطبي الشمالي"‬ 1035 01:48:03,916 --> 01:48:05,625 ‫لقد فتحت الحاسوب المحمول.‬ 1036 01:48:15,250 --> 01:48:16,416 ‫"ماي"، اسمعي…‬ 1037 01:48:22,833 --> 01:48:23,666 ‫تلك الليلة…‬ 1038 01:48:23,750 --> 01:48:25,875 ‫"وي"، لا داعي لأن تقول أيّ شيء.‬ 1039 01:48:28,333 --> 01:48:29,541 ‫تحدّثت إلى "نامو".‬ 1040 01:48:31,125 --> 01:48:35,250 ‫أعرف. في ذلك الوقت، لم تكن مستقرًا عاطفيًا.‬ 1041 01:48:39,541 --> 01:48:40,500 ‫وربما…‬ 1042 01:48:43,291 --> 01:48:45,541 ‫لم أكن أفكّر جيدًا أيضًا.‬ 1043 01:48:49,041 --> 01:48:49,875 ‫أتعرف؟‬ 1044 01:48:50,833 --> 01:48:53,416 ‫تلك الليلة التي غفوت فيها في مكتبك،‬ 1045 01:48:55,583 --> 01:48:56,416 ‫أظن…‬ 1046 01:48:59,000 --> 01:49:00,375 ‫أنّ "غلا" أتى لرؤيتي.‬ 1047 01:49:05,583 --> 01:49:06,416 ‫في حلمي،‬ 1048 01:49:07,500 --> 01:49:08,875 ‫كنا على شاطئ البحر.‬ 1049 01:49:12,750 --> 01:49:14,583 ‫لكن لا أعرف أين بالضبط.‬ 1050 01:49:49,750 --> 01:49:52,250 ‫في حلمي، لم أقل له شيئًا.‬ 1051 01:49:56,250 --> 01:49:57,958 ‫مجرد رؤيته سعيدًا‬ 1052 01:50:01,000 --> 01:50:02,833 ‫كانت كافية لإسعادي كثيرًا.‬ 1053 01:50:18,875 --> 01:50:19,708 ‫"وي".‬ 1054 01:50:21,375 --> 01:50:22,208 ‫في حلمي،‬ 1055 01:50:24,666 --> 01:50:26,750 ‫كان "غلا" يحمل هذه المجلّة.‬ 1056 01:50:28,333 --> 01:50:30,458 ‫وكانت صورتكما على غلافها.‬ 1057 01:50:41,125 --> 01:50:45,166 {\an8}‫"(ذي إكسبريمنت)"‬ 1058 01:50:55,791 --> 01:50:58,458 ‫"(ذي إكسبريمنت)"‬ 1059 01:50:58,541 --> 01:50:59,791 ‫"وي".‬ 1060 01:51:03,791 --> 01:51:04,916 ‫أنا أغار منك.‬ 1061 01:51:07,833 --> 01:51:09,500 ‫ما زالت لديك فرصة.‬ 1062 01:51:16,541 --> 01:51:18,416 ‫عش حياتك بالنيابة عنا.‬ 1063 01:51:25,791 --> 01:51:26,916 ‫أظن أنه محق.‬ 1064 01:51:30,208 --> 01:51:32,250 ‫علينا أن نتعلّم منه فحسب.‬ 1065 01:51:32,333 --> 01:51:34,041 ‫"حذف"‬ 1066 01:51:36,666 --> 01:51:37,791 ‫طالما نحن أحياء،‬ 1067 01:51:38,458 --> 01:51:41,250 ‫يجب أن نتابع تجاربنا حتى النهاية.‬ 1068 01:57:02,541 --> 01:57:07,541 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬