1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,303 UN DOCUMENTAIRE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Ils étaient abandonnés dans des cartons, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,629 retrouvés sous un pont ou sur le trottoir. 6 00:00:50,175 --> 00:00:54,804 Il y en avait tant, parfois plus de trente à la fois. 7 00:00:57,348 --> 00:01:00,268 Entre nourrices, on se répartissait les tâches. 8 00:01:01,811 --> 00:01:05,482 Les unes donnaient le biberon, les autres faisaient la lessive. 9 00:01:07,692 --> 00:01:09,235 Je m'occupais des bébés. 10 00:01:11,863 --> 00:01:14,074 Beaucoup sont restés dans ma mémoire. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Ces bébés, je les couvais. 12 00:01:21,915 --> 00:01:24,626 Je les berçais, je leur donnais le biberon, 13 00:01:24,709 --> 00:01:26,669 comme si c'étaient mes enfants. 14 00:01:31,299 --> 00:01:35,011 J'avais le cœur brisé quand ils partaient. 15 00:01:37,806 --> 00:01:40,350 Ils allaient très loin. 16 00:01:41,851 --> 00:01:43,478 Qu'allaient-ils devenir ? 17 00:02:19,764 --> 00:02:21,683 Bonjour, vous désirez ? 18 00:02:22,934 --> 00:02:24,519 Avec quelle sauce ? 19 00:02:25,061 --> 00:02:27,522 Ça fera 8,75 $. Bonne journée. 20 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 On a des billets de 50 $ ? 21 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Non, j'en avais jamais vu ! 22 00:02:36,489 --> 00:02:38,908 Bonjour, comment allez-vous ? 23 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Votre thé sans sucre. Belle journée. 24 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Coucou ! 25 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 - Ça s'est bien passé ? - Oui. 26 00:02:47,208 --> 00:02:49,836 - Tu as mangé ? - Des beignets de mozzarella. 27 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 - C'est tout ? - Oui. 28 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 REMISE DE DIPLÔMES 2018 LYCÉE CATHOLIQUE MOUNT ST. MARY 29 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 Ça y est, ça commence, c'est parti. 30 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Danielle Bates. 31 00:03:04,809 --> 00:03:07,478 Lily Catherine Bolka. 32 00:03:08,688 --> 00:03:13,067 Mesdames et messieurs, je vous présente la promotion 2018. 33 00:03:13,151 --> 00:03:14,152 Diplômés, 34 00:03:14,235 --> 00:03:16,070 passez vos pompons à gauche ! 35 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Un, deux… Lancez ! 36 00:03:24,245 --> 00:03:25,663 - Maman. - Ma chérie. 37 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 - Tu pleures ? - Oui. 38 00:03:27,999 --> 00:03:30,835 - Pourquoi ? - Je suis fière de toi. 39 00:03:40,762 --> 00:03:41,721 De 1979 à 2015, 40 00:03:41,804 --> 00:03:44,432 la Chine a appliqué la loi de l'enfant unique 41 00:03:44,515 --> 00:03:46,351 pour réguler sa démographie. 42 00:03:46,434 --> 00:03:49,604 On estime que plus de 150 000 enfants abandonnés, 43 00:03:49,687 --> 00:03:53,399 majoritairement des filles, ont été adoptés à l'étranger. 44 00:03:53,483 --> 00:03:56,277 Beaucoup nous ont dit : "Elle a de la chance." 45 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Peut-être. 46 00:03:57,904 --> 00:03:58,988 Qu'en sais-je ? 47 00:03:59,656 --> 00:04:02,533 Tu es arrivée le cœur grand, prête à être aimée. 48 00:04:02,617 --> 00:04:03,534 Quelle chance ! 49 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Tu étais rieuse, aimante. 50 00:04:05,995 --> 00:04:08,373 C'est nous qui avons eu de la chance. 51 00:04:08,456 --> 00:04:11,751 On ne sait pas comment se passe l'apparentement en Chine. 52 00:04:11,834 --> 00:04:16,923 Mais comme le dit ton 2e prénom hébreu : "Dieu a entendu mes prières." 53 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 Dès notre rencontre, 54 00:04:18,925 --> 00:04:21,636 je me suis sentie la plus heureuse du monde. 55 00:04:25,223 --> 00:04:29,686 Quand elle a dit ça, ça m'a fait penser à mon autre mère, 56 00:04:30,186 --> 00:04:31,562 si elle avait été là… 57 00:04:32,063 --> 00:04:34,857 J'aurais eu une autre vie, avec elle. 58 00:04:34,941 --> 00:04:38,194 Je me demande comment ce serait, avec une autre famille. 59 00:04:39,570 --> 00:04:41,281 J'ai envie de mieux connaître 60 00:04:41,364 --> 00:04:42,907 mes origines chinoises, 61 00:04:42,991 --> 00:04:44,534 d'apprendre le mandarin. 62 00:04:44,617 --> 00:04:48,121 J'ai envie d'aller en Chine, de voir comment c'est. 63 00:04:50,456 --> 00:04:51,541 Ça a commencé… 64 00:04:51,624 --> 00:04:53,543 J'étais en cinquième, je crois, 65 00:04:54,043 --> 00:04:58,339 et mon père m'a parlé du site généalogique 23andMe. 66 00:04:58,423 --> 00:05:00,383 "Il faut cracher dans un tube…" 67 00:05:00,883 --> 00:05:02,927 C'est comme un devoir de sciences. 68 00:05:03,678 --> 00:05:07,890 On a fait 23andMe parce que, chez le médecin, 69 00:05:07,974 --> 00:05:12,520 on raye toute la partie sur les antécédents familiaux. 70 00:05:14,689 --> 00:05:18,276 J'ai proposé la danse chinoise à Chloe une vingtaine de fois. 71 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Ça ne lui disait rien. 72 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Mais on a découvert… 73 00:05:21,654 --> 00:05:23,364 PARENTS DE CHLOE 74 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 … qu'elle avait une cousine, 75 00:05:25,283 --> 00:05:27,910 au Tennessee, à peu près du même âge. 76 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 - Là, ça l'a intéressée. - Ça, oui. 77 00:05:30,079 --> 00:05:33,791 Et aussi le fait qu'elle soit une lointaine parente de Yo-Yo Ma. 78 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Voilà comment j'ai trouvé Sadie. 79 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 On se parle par Snapchat depuis quelques mois. 80 00:05:43,092 --> 00:05:45,636 Ça a été une grande surprise. 81 00:05:45,720 --> 00:05:50,308 Le monde est vaste, alors découvrir ce lien avec Sadie, 82 00:05:50,391 --> 00:05:51,934 ça m'a fait un choc. 83 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 J'aime les animaux, c'est trop mignon. 84 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Je voudrais un chiot. 85 00:05:57,940 --> 00:06:01,611 C'est par phase, j'ai envie d'un chien ou… 86 00:06:02,153 --> 00:06:04,072 Je sais pas, d'un oiseau. 87 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 D'un hérisson. 88 00:06:05,490 --> 00:06:09,452 Je vois ça comme un petit compagnon qui m'accompagnerait partout. 89 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 Mais ça ne se concrétise pas. 90 00:06:14,457 --> 00:06:17,168 Pourquoi tu ne m'as pas parlé de ces cousines ? 91 00:06:17,835 --> 00:06:20,046 Je l'ai fait, tu ne m'as pas écoutée. 92 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 Voilà Lily. 93 00:06:22,382 --> 00:06:24,717 Vous avez huit parents en commun. 94 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 "Chère Lily, je m'appelle Sadie. 95 00:06:29,680 --> 00:06:33,434 "J'habite dans le Tennessee 96 00:06:33,518 --> 00:06:37,438 "et j'ai été adoptée 97 00:06:37,522 --> 00:06:42,235 "dans la province du Guangdong." 98 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Ça s'écrit comme ça. 99 00:06:45,655 --> 00:06:47,740 - J'envoie ? - Vas-y. 100 00:06:48,282 --> 00:06:50,368 Je pensais qu'il n'y avait que Chloe. 101 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 J'hallucine, on se rencontre enfin ! 102 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Oui, c'est trop cool. 103 00:06:57,375 --> 00:06:58,876 J'aime ton collier. 104 00:06:58,960 --> 00:06:59,919 Merci. 105 00:07:00,002 --> 00:07:03,965 Je porte mes colliers tout le temps, je ne les enlève jamais. 106 00:07:05,633 --> 00:07:06,968 Montre-moi les photos. 107 00:07:07,051 --> 00:07:09,303 Tes nouvelles cousines, pas les anciennes. 108 00:07:09,387 --> 00:07:10,346 TANTE DE LILY 109 00:07:10,430 --> 00:07:13,391 Voilà Sadie. Tu trouves qu'on se ressemble ? 110 00:07:14,600 --> 00:07:16,269 - Un peu. - Peut-être. 111 00:07:16,352 --> 00:07:19,021 Je vois une certaine ressemblance, je crois. 112 00:07:20,481 --> 00:07:22,233 J'ai fait le test ADN 113 00:07:22,316 --> 00:07:27,029 pour en savoir plus sur mon identité et sur mon passé. 114 00:07:28,030 --> 00:07:30,241 Quand Sadie m'a contactée, 115 00:07:30,324 --> 00:07:31,951 ça m'a fait réfléchir 116 00:07:32,618 --> 00:07:33,953 sur notre adoption. 117 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 Ça marche ? 118 00:07:44,213 --> 00:07:45,673 - C'est bon. - Salut ! 119 00:07:48,843 --> 00:07:52,638 C'est trop cool. J'avais jamais fait de Google Hangout. 120 00:07:52,722 --> 00:07:54,640 Comment va la vie ? 121 00:07:55,266 --> 00:07:58,895 J'ai hâte d'être à vendredi. Cette semaine est interminable. 122 00:07:59,395 --> 00:08:01,105 J'en ai marre. 123 00:08:01,189 --> 00:08:04,233 Moi aussi. On est toutes fatiguées, on dirait. 124 00:08:05,151 --> 00:08:09,155 Je me suis demandé : "Où commence mon histoire ?" 125 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 On peut commencer au tout début. 126 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 On est toutes passées par un orphelinat dans le sud de la Chine. 127 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Je crois que c'est du côté de "Guangzhao" ? 128 00:08:19,874 --> 00:08:22,210 Guangzhou, oui. Canton. 129 00:08:22,293 --> 00:08:24,629 Attendez, on était au même orphelinat ? 130 00:08:24,712 --> 00:08:26,547 Oui, Chloe. Toi et moi. 131 00:08:26,631 --> 00:08:28,466 C'est plutôt cool. 132 00:08:28,549 --> 00:08:29,967 Non, c'est super cool. 133 00:08:31,636 --> 00:08:34,180 Je me suis déjà demandé 134 00:08:34,263 --> 00:08:36,557 pourquoi j'avais été abandonnée. 135 00:08:36,641 --> 00:08:41,812 Je pense que c'est à cause de la politique de l'enfant unique en Chine. 136 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 Je ne peux pas savoir la vraie raison. C'est ce qu'on s'est dit. 137 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Ce serait ton arrière-arrière-grand-père. 138 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 L'oncle Sam, quand il s'est engagé. 139 00:09:01,499 --> 00:09:03,501 On a mis des fleurs sur sa tombe. 140 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 Et voici ton arrière-grand-mère, tout bébé. 141 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Elle venait d'Irlande. J'ai un patchwork qu'elle a fait en 1840. 142 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 C'est génial. 143 00:09:13,844 --> 00:09:15,638 James Franklin. 144 00:09:15,721 --> 00:09:19,392 Il doit être ton arrière-arrière-arrière-grand-père. 145 00:09:20,184 --> 00:09:23,145 Du côté de mon père, on remonte presque à l'an 900. 146 00:09:23,229 --> 00:09:24,605 MÈRE DE SADIE 147 00:09:24,689 --> 00:09:25,773 Du côté maternel, 148 00:09:26,607 --> 00:09:28,568 c'est plus dispersé et varié, 149 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 mais on est remontés aux environs de 1600, je crois. 150 00:09:32,780 --> 00:09:36,492 Et voici Anna Fulton, celle qui est morte de la tuberculose. 151 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 Je ne me sens pas liée à eux. 152 00:09:41,414 --> 00:09:46,043 Je sais qu'ils sont de ma famille, mais en réalité, on n'a aucun lien. 153 00:09:46,127 --> 00:09:47,920 Là, c'est ma mère et ma tante. 154 00:09:48,462 --> 00:09:50,506 L'orphelinat a dit à ma mère 155 00:09:50,590 --> 00:09:54,510 qu'on m'avait abandonnée près d'une rue passante. 156 00:09:55,011 --> 00:09:58,306 Dans ma tête, c'était très tôt le matin. 157 00:09:59,265 --> 00:10:01,892 On m'a trouvée et emmenée à l'orphelinat. 158 00:10:02,643 --> 00:10:03,853 Parfois, je me dis : 159 00:10:04,437 --> 00:10:09,191 "Ils sont quelque part. J'ai peut-être des frères et sœurs." 160 00:10:09,275 --> 00:10:10,818 DOSSIER DE PRÉSENTATION 161 00:10:10,901 --> 00:10:12,403 Ça fait bizarre de penser 162 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 à cette autre vie si différente. 163 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 Quand Sadie avait deux ou trois ans, 164 00:10:20,453 --> 00:10:23,789 j'ai décidé de faire analyser son ADN. 165 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 Je voulais trouver sa famille biologique 166 00:10:26,334 --> 00:10:30,796 pour qu'elle ait au moins la possibilité de connaître son histoire. 167 00:10:30,880 --> 00:10:32,381 Mais ça n'a rien donné. 168 00:10:33,758 --> 00:10:38,054 Je crois que Sadie est tiraillée entre son désir d'en savoir plus 169 00:10:38,137 --> 00:10:40,806 et son envie d'être une ado ordinaire. 170 00:10:40,890 --> 00:10:43,601 Je peux goûter le chèvre à la cerise ? 171 00:10:44,977 --> 00:10:48,105 Pour moi, être adoptée, ce n'est pas mon identité. 172 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 C'est comme un deuxième prénom. 173 00:10:51,067 --> 00:10:54,153 Peu de gens le connaissent, mais il existe. 174 00:10:54,236 --> 00:10:56,155 Tu tenais ton portable comme ça… 175 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Tu parles chinois ? 176 00:11:03,871 --> 00:11:05,706 Tu as vécu en Chine. 177 00:11:07,041 --> 00:11:09,710 Toi, tu es de quelle origine ? 178 00:11:10,252 --> 00:11:11,671 Hispanique. 179 00:11:11,754 --> 00:11:15,007 - J'ai vécu deux ans en Équateur. - Tu parles espagnol ? 180 00:11:15,800 --> 00:11:18,010 Le père d'une amie à moi est chinois. 181 00:11:18,636 --> 00:11:20,846 Il a commencé à me parler en chinois. 182 00:11:20,930 --> 00:11:22,932 J'ai dit : "Je parle pas chinois." 183 00:11:23,015 --> 00:11:25,851 Il était super déçu, il s'est éloigné. 184 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Il a arrêté de me parler. J'ai dit : "OK, enchantée aussi." 185 00:11:31,857 --> 00:11:34,276 Je ne me sens pas chinoise, en fait. 186 00:11:35,695 --> 00:11:38,239 Beaucoup de mes amis me traitent de banane : 187 00:11:38,322 --> 00:11:40,366 jaune dehors, blanche dedans. 188 00:11:40,449 --> 00:11:43,536 "Tu es la Chinoise la plus blanche que je connaisse." 189 00:11:44,995 --> 00:11:45,830 Je sais pas, 190 00:11:45,913 --> 00:11:48,833 je me suis toujours considérée comme américaine. 191 00:11:50,543 --> 00:11:54,171 Bonjour et bienvenue à la pièce en hébreu de la classe de 4e ! 192 00:11:54,255 --> 00:11:56,507 ÉCOLE JUIVE OÙ L'ÉTUDE MÈNE À L'ACTION. 193 00:12:06,934 --> 00:12:10,563 Je crois que Chloe aime l'école juive, mais elle en a assez. 194 00:12:11,397 --> 00:12:12,690 Elle a été claire, 195 00:12:12,773 --> 00:12:16,944 elle ne veut pas continuer à étudier dans un lycée juif. 196 00:12:18,571 --> 00:12:22,783 On déménage à Phoenix dans un mois et je vais commencer le lycée. 197 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 Je voulais des cours de mandarin. 198 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 Je n'ai rien demandé d'autre, en fait. 199 00:12:30,499 --> 00:12:33,252 Je suis à l'école juive depuis… 200 00:12:33,878 --> 00:12:36,046 neuf ans, quelque chose comme ça. 201 00:12:36,130 --> 00:12:39,967 En cours de théologie, la prof a demandé : "Vous croyez en Dieu ? 202 00:12:40,050 --> 00:12:42,261 "Levez la main si vous êtes croyant." 203 00:12:42,344 --> 00:12:44,430 Et je n'ai pas levé la main. 204 00:12:44,513 --> 00:12:46,807 Je comprends, c'est complexe. 205 00:12:46,891 --> 00:12:49,059 Je vais à l'église et tout ça, 206 00:12:49,143 --> 00:12:53,147 mais ces derniers temps, je n'ai plus trop la foi. 207 00:12:53,773 --> 00:12:55,232 Je suis encore croyante, 208 00:12:55,316 --> 00:12:58,861 mais le doute me travaille quand même. 209 00:12:59,612 --> 00:13:00,613 Je crois en Dieu. 210 00:13:00,696 --> 00:13:03,949 Je suis entourée de gens qui m'aiment et me soutiennent. 211 00:13:04,033 --> 00:13:07,369 Je pense que c'est à travers eux qu'on entrevoit Dieu. 212 00:13:07,453 --> 00:13:11,207 J'essaie toujours de comprendre qui je suis. 213 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 VENDU 214 00:13:18,964 --> 00:13:20,758 Bon, tu es prête ? 215 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Ça ne m'avait pas frappée, 216 00:13:24,553 --> 00:13:29,642 que j'étais une des rares Asiatiques dans les endroits où j'ai vécu. 217 00:13:29,725 --> 00:13:32,102 Comment on dit "Elle fait des courses" ? 218 00:13:35,773 --> 00:13:37,733 Mais en grandissant, 219 00:13:37,817 --> 00:13:40,820 je me suis rendu compte que je n'étais pas la seule, 220 00:13:40,903 --> 00:13:43,781 et j'ai eu envie de trouver des gens 221 00:13:43,864 --> 00:13:47,076 dont je me sente proche et qui me ressemblent. 222 00:13:50,246 --> 00:13:54,667 Quand on est petite, on grandit dans une bulle parfaite. 223 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Si on grandit entourée de Blancs, on s'identifie à eux. 224 00:13:59,922 --> 00:14:02,383 Et un jour, on comprend qu'on est différente. 225 00:14:04,176 --> 00:14:06,470 J'avais une super copine, très proche. 226 00:14:06,554 --> 00:14:09,348 C'était au collège, j'étais la seule Asiatique. 227 00:14:09,932 --> 00:14:14,395 Elle m'a dit des choses horribles, comme quoi… 228 00:14:30,703 --> 00:14:31,704 Comme quoi… 229 00:14:35,666 --> 00:14:39,295 mes parents biologiques ne voulaient pas de moi, 230 00:14:39,378 --> 00:14:42,047 que c'est pour ça qu'ils m'avaient abandonnée. 231 00:14:43,966 --> 00:14:45,718 Je ne m'attendais pas à ça 232 00:14:46,552 --> 00:14:48,512 et c'était trop dur. 233 00:14:51,181 --> 00:14:52,182 Répète après moi. 234 00:15:09,909 --> 00:15:10,743 De ce côté, 235 00:15:10,826 --> 00:15:13,370 il y a toutes mes médailles, 236 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 pour le basket et le volley. 237 00:15:16,790 --> 00:15:19,418 Les élèves de dernière année m'ont élue 238 00:15:19,501 --> 00:15:22,755 représentante de ma promo en tant que première dauphine. 239 00:15:23,255 --> 00:15:25,633 Donc j'ai mon nom sur l'écharpe. 240 00:15:26,884 --> 00:15:31,722 J'ai candidaté pour les facs de l'Oklahoma et Creighton, dans le Nebraska. 241 00:15:32,306 --> 00:15:34,141 J'ai eu la réponse d'OSU. 242 00:15:37,144 --> 00:15:40,731 BIENVENUE CHEZ LES COWBOYS ! UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OKLAHOMA 243 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Je ne peux pas trop m'éloigner, 244 00:15:45,277 --> 00:15:47,112 à cause de mon opération. 245 00:15:47,196 --> 00:15:49,823 Je me fais opérer de la mâchoire en juin. 246 00:15:49,907 --> 00:15:52,868 Ils vont casser ma mâchoire pour la réduire. 247 00:15:53,911 --> 00:15:56,038 Je pense que ça va me faire bizarre, 248 00:15:56,121 --> 00:15:58,082 je ne vais plus me reconnaître. 249 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 Mais en même temps, ce sera moi. 250 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 Bénis-nous, Seigneur, ainsi que ces dons que nous recevons 251 00:16:05,798 --> 00:16:08,926 de Ta bonté, par le Christ notre Seigneur. Amen. 252 00:16:10,844 --> 00:16:14,181 Je suis la fille unique 253 00:16:14,264 --> 00:16:18,060 d'une mère célibataire qui vient d'une grande famille catholique. 254 00:16:18,143 --> 00:16:20,312 J'ai 15 cousins germains. 255 00:16:21,855 --> 00:16:26,402 Ma mère a habité à New York, au Nicaragua, dans le Connecticut… 256 00:16:26,485 --> 00:16:27,736 MÈRE DE LILY 257 00:16:27,820 --> 00:16:29,196 Quand j'avais un an, 258 00:16:29,279 --> 00:16:32,533 elle est revenue chez ses parents pour qu'ils l'aident. 259 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 Je n'ai pas oublié. 260 00:16:34,618 --> 00:16:35,869 C'était pour toi. 261 00:16:36,620 --> 00:16:39,415 On me demande quand j'ai su que j'étais adoptée, 262 00:16:39,498 --> 00:16:41,083 quand ça m'a été révélé. 263 00:16:41,667 --> 00:16:43,669 Il n'y a pas eu de révélation. 264 00:16:45,129 --> 00:16:48,340 Quand j'étais petite, ma mère avait des livres 265 00:16:49,049 --> 00:16:51,969 qu'elle me lisait tout le temps. 266 00:16:53,429 --> 00:16:55,973 En voici un : Quand tu es née en Chine. 267 00:16:56,807 --> 00:16:58,392 Je l'adorais, petite. 268 00:16:58,475 --> 00:17:01,979 Je lui demandais tout le temps de me le lire. 269 00:17:06,233 --> 00:17:08,902 LE JOUR DE L'OPÉRATION 270 00:17:08,986 --> 00:17:10,029 Bonjour, chérie. 271 00:17:10,612 --> 00:17:11,947 Il faut y aller. 272 00:17:12,031 --> 00:17:13,532 D'accord, on y va. 273 00:17:17,703 --> 00:17:18,662 C'est génétique. 274 00:17:19,580 --> 00:17:23,500 Les médecins lui ont expliqué que ça venait de ses parents. 275 00:17:23,584 --> 00:17:26,420 L'un avait la mâchoire courte et l'autre, longue. 276 00:17:26,503 --> 00:17:29,923 Et c'est comme ça. 277 00:17:31,550 --> 00:17:33,093 Laurie et Mike vont venir. 278 00:17:33,177 --> 00:17:35,429 Tonton Mike, après le boulot. 279 00:17:38,223 --> 00:17:40,517 Ma mâchoire me donne des complexes, 280 00:17:40,601 --> 00:17:42,978 mais elle fait aussi ma personnalité. 281 00:17:43,062 --> 00:17:47,149 C'est ce que mes parents biologiques m'ont transmis. 282 00:17:49,359 --> 00:17:54,114 J'ai beaucoup de questions sur ma vie en Chine quand j'étais bébé. 283 00:17:55,240 --> 00:17:56,241 Lily ? 284 00:17:57,659 --> 00:17:59,995 Treize mois, ça peut paraître court, 285 00:18:00,079 --> 00:18:03,082 mais pour moi, c'est beaucoup. 286 00:18:04,083 --> 00:18:05,918 C'est une part essentielle de… 287 00:18:06,919 --> 00:18:09,963 C'est comme un mystère que je n'éluciderai jamais. 288 00:18:11,673 --> 00:18:13,509 Ma mère est mon roc. 289 00:18:14,843 --> 00:18:19,389 Je ne voudrais pas qu'elle croie que je ne l'aime pas, parce que je l'aime. 290 00:18:20,349 --> 00:18:21,350 À tout à l'heure. 291 00:18:22,017 --> 00:18:24,436 On va prendre grand soin d'elle. 292 00:18:24,520 --> 00:18:28,482 Je ne veux pas mourir sans connaître mes parents biologiques. 293 00:18:40,536 --> 00:18:41,662 DEUX MOIS PLUS TARD 294 00:18:41,745 --> 00:18:44,456 On me dit que mon nouveau visage me vieillit. 295 00:18:45,124 --> 00:18:46,875 Je suis allée à la piscine, 296 00:18:46,959 --> 00:18:49,545 beaucoup de mes amis y sont surveillants. 297 00:18:49,628 --> 00:18:51,964 Ils se sont demandé si c'était bien moi. 298 00:18:53,507 --> 00:18:56,844 Je peux avoir un menu nuggets avec un Dr Pepper ? 299 00:18:57,594 --> 00:18:59,263 Les photos avant et après. 300 00:19:02,224 --> 00:19:03,517 Je déteste celle-ci. 301 00:19:06,103 --> 00:19:07,813 Petite, ça me travaillait. 302 00:19:07,896 --> 00:19:10,023 Je cherchais les ressemblances. 303 00:19:10,524 --> 00:19:12,109 Je comprends. 304 00:19:12,192 --> 00:19:16,196 Tout le monde pose la question : "Tu ressembles à qui dans ta famille ?" 305 00:19:16,280 --> 00:19:19,158 Genre. "Ma famille est blanche, ma chérie." 306 00:19:20,826 --> 00:19:24,538 Vous voulez connaître votre famille biologique ? Pas moi. 307 00:19:24,621 --> 00:19:25,998 Ce serait trop bizarre. 308 00:19:26,081 --> 00:19:30,294 Moi, j'aimerais bien savoir qui sont mes vrais parents, 309 00:19:30,377 --> 00:19:33,922 visiter notre ville natale et voir d'où on vient. 310 00:19:34,756 --> 00:19:38,594 Ce serait bien de connaître les raisons de tout ça. 311 00:19:39,720 --> 00:19:40,762 Je suis d'accord. 312 00:19:44,141 --> 00:19:45,267 Montre-nous. 313 00:19:47,436 --> 00:19:48,437 Voyons voir. 314 00:19:49,980 --> 00:19:52,316 C'est un site de voyage et d'histoire. 315 00:19:52,900 --> 00:19:58,113 On dirait la version chinoise du tourisme généalogique 316 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 qu'on connaît. 317 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 TANTE DE LILY 318 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 C'est une immersion… 319 00:20:03,577 --> 00:20:06,538 Tu vas sur place apprendre la culture 320 00:20:06,622 --> 00:20:08,207 et voir ton village natal. 321 00:20:08,999 --> 00:20:11,710 Et on t'aide à trouver tes parents biologiques. 322 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Tu en penses quoi ? 323 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Il y a du pour et du contre. 324 00:20:16,757 --> 00:20:20,177 Dans tous les cas, ça va remuer pas mal d'émotions. 325 00:20:21,470 --> 00:20:23,388 Je suis en contact avec… 326 00:20:24,264 --> 00:20:25,265 C'est elle ? 327 00:20:25,349 --> 00:20:28,727 "Liu Hao est née dans l'ouest de la province du Guangdong. 328 00:20:28,810 --> 00:20:31,563 "Elle parle hakka, cantonais, mandarin et anglais. 329 00:20:32,231 --> 00:20:35,776 "Quand elle ne feuillette pas les zupus centenaires 330 00:20:35,859 --> 00:20:38,820 "à la recherche d'indices ou d'ancêtres mystérieux, 331 00:20:38,904 --> 00:20:42,950 "Liu Hao aime méditer, lire des romans et regarder des thrillers." 332 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 Tu vas lui parler ce soir ? 333 00:20:46,954 --> 00:20:47,871 Oui. 334 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 Allô ? 335 00:20:51,083 --> 00:20:52,417 Je vous entends. 336 00:20:53,961 --> 00:20:54,962 Vous êtes belle ! 337 00:20:55,045 --> 00:20:56,296 ENQUÊTRICE 338 00:20:56,380 --> 00:20:57,381 Merci. 339 00:20:58,131 --> 00:20:59,132 Ça me touche… 340 00:20:59,216 --> 00:21:00,050 PÉKIN, CHINE 341 00:21:00,133 --> 00:21:02,010 Vous êtes la première 342 00:21:02,094 --> 00:21:05,931 qui vient du même endroit que moi, de mon village natal. 343 00:21:06,890 --> 00:21:10,352 - C'est le berceau de votre famille ? - Oui, exactement. 344 00:21:10,435 --> 00:21:12,145 - Exactement. - Cool. 345 00:21:12,229 --> 00:21:15,774 Commençons par l'objectif de vos recherches. 346 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Vous voulez trouver vos parents biologiques. 347 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 Et vous avez un autre objectif, 348 00:21:21,321 --> 00:21:26,368 localiser les personnes qui ont joué un rôle dans votre prime enfance, 349 00:21:26,451 --> 00:21:29,621 comme la nourrice qui vous a emmenée à Canton. 350 00:21:30,706 --> 00:21:34,501 Les chances de trouver les parents biologiques 351 00:21:34,584 --> 00:21:36,461 sont très minces. 352 00:21:37,087 --> 00:21:39,965 Vous pensez que c'est parce que… 353 00:21:40,048 --> 00:21:43,719 les parents ont peur de se faire connaître ? 354 00:21:44,261 --> 00:21:46,638 Ils peuvent avoir des ennuis ? 355 00:21:46,722 --> 00:21:51,184 Il y a cet aspect et il y a l'aspect émotionnel… 356 00:21:51,268 --> 00:21:56,148 La vérité fait mal, parce que les parents qui ont été forcés 357 00:21:57,065 --> 00:21:59,943 d'abandonner leur enfant ont peut-être honte. 358 00:22:00,610 --> 00:22:02,154 Vous voulez voir quoi ? 359 00:22:02,237 --> 00:22:04,197 Vous aimeriez aller où ? 360 00:22:04,281 --> 00:22:06,783 J'aimerais bien revoir mon orphelinat. 361 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 Elle t'a demandé ce que tu voulais faire et tout ça ? 362 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Des pandas, je veux voir des pandas. 363 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Ah oui ! Vous croyez qu'on pourra caresser un panda ? 364 00:22:19,963 --> 00:22:23,884 Ce qui nous intéresse, c'est de faire les touristes en Chine. 365 00:22:23,967 --> 00:22:26,803 Apprendre la culture, la cuisine. 366 00:22:27,471 --> 00:22:31,099 Je n'ai pas vraiment envie de trouver mes parents biologiques. 367 00:22:31,600 --> 00:22:35,395 Tu veux rencontrer les femmes qui ont pris soin de toi ? 368 00:22:35,479 --> 00:22:36,605 À l'orphelinat ? 369 00:22:36,688 --> 00:22:38,190 Oui, ce serait cool. 370 00:22:38,857 --> 00:22:43,153 On comptait aller en Chine par nos propres moyens, 371 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 mais l'idée de faire le voyage avec Lily et Sadie, 372 00:22:47,616 --> 00:22:51,203 pour moi, ça rend les difficultés potentielles du voyage 373 00:22:51,286 --> 00:22:52,662 moins insurmontables. 374 00:22:53,163 --> 00:22:57,292 Je prends des cours de mandarin cet été, pour ne pas être trop nulle. 375 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 Super. Je devrais faire pareil, puisqu'on va en Chine. 376 00:23:02,130 --> 00:23:06,009 Il y a des endroits en particulier où vous voulez aller ? 377 00:23:06,093 --> 00:23:08,595 Je veux voir la Grande Muraille de Chine. 378 00:23:08,678 --> 00:23:10,806 Je dirais que c'est incontournable. 379 00:23:11,848 --> 00:23:16,436 J'aide Lily à retrouver ses parents biologiques. 380 00:23:16,520 --> 00:23:18,522 Vous voudriez aussi 381 00:23:18,605 --> 00:23:20,857 que je vous aide dans cette démarche ? 382 00:23:23,110 --> 00:23:24,528 J'adore ce travail. 383 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Je pense que c'est important de chercher son histoire perdue. 384 00:23:30,617 --> 00:23:33,745 Quand on connaît son histoire familiale, ses origines, 385 00:23:33,829 --> 00:23:36,039 on trouve la paix dans son cœur. 386 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 J'ai grandi dans une petite ville du Guangdong. 387 00:23:45,715 --> 00:23:49,719 À l'université, j'ai étudié l'économie et le commerce international. 388 00:23:49,803 --> 00:23:51,888 Ensuite, je me suis installée 389 00:23:51,972 --> 00:23:54,933 à Pékin pour devenir enquêtrice généalogiste. 390 00:24:00,313 --> 00:24:02,983 Ma mission est de retrouver les gens 391 00:24:03,650 --> 00:24:07,320 qui ont peut-être un lien avec Lily, Sadie et Chloe. 392 00:24:08,989 --> 00:24:11,783 On est un peu comme des détectives, 393 00:24:11,867 --> 00:24:14,411 parce qu'on cherche sans arrêt des pistes, 394 00:24:15,036 --> 00:24:18,290 et chaque affaire est différente. 395 00:24:18,999 --> 00:24:22,210 J'ai mis des annonces sur le site BabyComeHome, 396 00:24:22,294 --> 00:24:23,753 sur les réseaux sociaux, 397 00:24:23,837 --> 00:24:24,921 à la télévision. 398 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 Je suis impatiente de voir 399 00:24:27,549 --> 00:24:29,301 qui va répondre. 400 00:24:30,969 --> 00:24:36,600 Elle a été déposée à l'assistance à Huazhou en décembre 1999. 401 00:24:36,683 --> 00:24:39,352 Il va me falloir plus de précisions. 402 00:24:39,895 --> 00:24:43,940 Je sais que c'est comme chercher une aiguille dans une botte de foin… 403 00:24:44,024 --> 00:24:47,652 Bien sûr, c'est impossible de les retrouver. 404 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Je sais que c'est difficile. 405 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Non, c'est impossible ! C'est de l'histoire ancienne. 406 00:24:54,034 --> 00:24:56,286 Ils n'avaient pas de registres ? 407 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Si, ils en avaient à ce moment-là. 408 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Non, on ne garde pas les registres. 409 00:25:09,007 --> 00:25:11,218 Quelqu'un a dit à ma mère 410 00:25:11,301 --> 00:25:15,138 qu'une photo de bébé en ligne ressemblait à ma sœur et à moi. 411 00:25:16,056 --> 00:25:19,309 Elle pourrait être la sœur de Lily. 412 00:25:19,392 --> 00:25:22,604 Sa maison est tout près du lieu où Lily a été trouvée. 413 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 J'ai dû accoucher en secret. 414 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Je ne sais pas ce que la sage-femme a fait du bébé. 415 00:25:28,777 --> 00:25:32,239 Voici la nourrice, avec le directeur. 416 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Je vois, merci. 417 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Vous reconnaissez la nourrice sur cette photo ? 418 00:26:00,100 --> 00:26:01,726 Je savais pas, t'es juive ? 419 00:26:02,310 --> 00:26:05,438 Peu de gens le savent. Je l'ai dit à mon prof de tennis. 420 00:26:05,522 --> 00:26:09,609 Il a répondu : "Non, tu es asiatique." J'ai dit : "Je suis les deux." 421 00:26:11,695 --> 00:26:15,865 Ma mère est grecque orthodoxe. Mais "grecque", ça veut rien dire. 422 00:26:15,949 --> 00:26:18,910 Tu as été trouvée comment ? Quelqu'un t'a déposée ? 423 00:26:18,994 --> 00:26:23,415 J'ai été trouvée dans une rue passante. J'ai une photo, mais… 424 00:26:23,498 --> 00:26:25,166 Quelqu'un a pris une photo ? 425 00:26:25,250 --> 00:26:28,878 - Oui, en visitant Canton. - J'ai été trouvée sur un banc. 426 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 - Un banc ? - Dans un marché bondé. 427 00:26:32,257 --> 00:26:34,509 Tu connais ta vraie date d'anniversaire ? 428 00:26:34,593 --> 00:26:35,468 En fait, non. 429 00:26:36,011 --> 00:26:38,888 Je croyais que c'était écrit, mais ma mère dit 430 00:26:38,972 --> 00:26:41,766 qu'ils ont choisi au pif. Et ça me rend triste. 431 00:26:41,850 --> 00:26:46,730 Je me disais, le 2 novembre, deux jours après Halloween, Scorpion, etc. 432 00:26:46,813 --> 00:26:49,232 Mais en fait, c'est peut-être pas ça. 433 00:26:49,733 --> 00:26:51,276 Ça doit pas être loin. 434 00:26:51,359 --> 00:26:52,944 Je sais, mais quand même. 435 00:26:53,028 --> 00:26:55,488 Moi aussi, j'ai fait 23andMe. 436 00:26:56,114 --> 00:26:57,240 Mais c'est tout. 437 00:26:57,324 --> 00:26:59,284 C'est cool de les avoir trouvées. 438 00:26:59,993 --> 00:27:03,038 Sadie et Lily veulent retrouver leurs parents, 439 00:27:03,121 --> 00:27:03,955 mais pas moi. 440 00:27:04,581 --> 00:27:05,874 Tu veux pas essayer ? 441 00:27:06,541 --> 00:27:07,542 Non. 442 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 - T'en as pas envie ? - Oui et non. 443 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 Par où commencer ? 444 00:27:12,213 --> 00:27:15,008 Les gens de l'agence font ça tout le temps. 445 00:27:15,091 --> 00:27:17,969 Ils mettent une photo de toi dans la rue 446 00:27:18,053 --> 00:27:21,097 et les gens appellent : "C'est mon bébé." 447 00:27:22,682 --> 00:27:24,392 Tu vas rencontrer ta mère ? 448 00:27:24,476 --> 00:27:26,978 Je ne cherche pas mes parents biologiques. 449 00:27:27,062 --> 00:27:28,480 Mais mes cousines, si. 450 00:27:28,563 --> 00:27:29,773 Sans blague ? 451 00:27:29,856 --> 00:27:32,108 Allez, c'est parti ! 452 00:27:37,322 --> 00:27:40,200 Parfois, j'ai envie de les connaître, 453 00:27:40,283 --> 00:27:42,744 mais la plupart du temps, non. 454 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 L'idée me fait peur. 455 00:27:47,415 --> 00:27:51,503 - Pourquoi ? - Je sais pas, la rencontre… 456 00:27:53,213 --> 00:27:54,214 Je sais pas. 457 00:27:55,048 --> 00:27:58,218 Je sais pas l'expliquer, ça me fait bizarre. 458 00:27:59,260 --> 00:28:01,596 Comme si c'était pas censé se faire. 459 00:28:05,225 --> 00:28:07,977 Elle ne souhaite pas, pour le moment, 460 00:28:08,061 --> 00:28:11,648 rencontrer ses parents biologiques, parce que sinon, 461 00:28:11,731 --> 00:28:13,525 elle devra s'ouvrir, 462 00:28:13,608 --> 00:28:17,696 se rendre vulnérable à elle-ne-sait-quoi. 463 00:28:17,779 --> 00:28:19,280 Et ça ne lui dit rien. 464 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 La question fondamentale reste la même. 465 00:28:23,410 --> 00:28:25,412 "Pourquoi j'ai été abandonnée ?" 466 00:28:25,495 --> 00:28:30,166 Et je crois qu'elle n'a pas envie d'y faire face. 467 00:28:32,377 --> 00:28:34,504 Elle ne veut pas remuer tout ça. 468 00:28:36,923 --> 00:28:39,801 Ça me stresse. Je suis pas sûre d'en avoir envie. 469 00:28:39,884 --> 00:28:40,760 Je comprends. 470 00:28:40,844 --> 00:28:42,637 C'est lourd à porter. 471 00:28:43,304 --> 00:28:44,556 Toi, tu en as envie ? 472 00:28:44,639 --> 00:28:46,266 J'ai bien envie de creuser, 473 00:28:46,349 --> 00:28:50,103 parce que je pourrais peut-être rencontrer mes parents. 474 00:28:51,479 --> 00:28:54,023 Mais est-ce que ça vaut le coup ? 475 00:28:54,107 --> 00:28:55,984 Je crois. 476 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 Je sais pas pour toi, puisque t'en as pas envie. 477 00:28:58,945 --> 00:29:01,156 Mais si Sadie et moi, on les retrouve, 478 00:29:01,239 --> 00:29:03,324 il y aura un lien avec toi. 479 00:29:04,576 --> 00:29:07,537 Mais on verra comment ça se passe. 480 00:29:10,039 --> 00:29:12,709 VOUS QUITTEZ BRENTWOOD 481 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Bonjour ! 482 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 - Salut. - Comment ça va ? 483 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 Oui. 484 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Alors, j'ai eu une réponse à mon annonce. 485 00:29:26,139 --> 00:29:31,352 Je pense qu'il y a une petite chance que ce soit des parents à vous. 486 00:29:31,436 --> 00:29:33,188 Vous voyez cet homme ? 487 00:29:33,980 --> 00:29:36,316 Sa femme et lui sont paysans, 488 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 ils vivent dans un petit village reculé. 489 00:29:40,487 --> 00:29:43,156 Ils ont abandonné leur 2e fille, 490 00:29:43,239 --> 00:29:47,035 dont la date d'anniversaire correspond à celle de Sadie. 491 00:29:47,619 --> 00:29:49,537 Je vais vous demander 492 00:29:49,621 --> 00:29:52,457 de faire une vidéo que je pourrai utiliser. 493 00:29:52,540 --> 00:29:55,460 Parfois, les gens doutent de votre existence. 494 00:29:55,543 --> 00:29:58,171 - Oui, on s'en occupe. - Oui. 495 00:29:58,254 --> 00:30:00,799 - Merci beaucoup. - Merci pour les photos. 496 00:30:06,221 --> 00:30:08,473 Ça fait beaucoup à digérer. 497 00:30:10,975 --> 00:30:12,685 Tu es toujours d'accord ? 498 00:30:12,769 --> 00:30:13,770 Oui. 499 00:30:15,188 --> 00:30:17,524 Bonjour, je m'appelle Sadie Mangelsdorf. 500 00:30:17,607 --> 00:30:19,275 J'habite dans le Tennessee. 501 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Mon nom chinois est Chun Hua Feng. 502 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 J'aimerais en savoir plus sur ma famille biologique. 503 00:30:24,906 --> 00:30:26,407 Je sais que c'est délicat, 504 00:30:26,491 --> 00:30:29,410 mais j'aimerais avoir les versions de tout le monde. 505 00:30:39,796 --> 00:30:42,090 Je me rends au village de Tangwei 506 00:30:42,173 --> 00:30:45,301 pour rencontrer la famille potentielle de Sadie. 507 00:30:46,553 --> 00:30:49,097 C'est ce que je préfère dans ce travail. 508 00:30:49,931 --> 00:30:53,560 J'adore aller dans les villages parler aux habitants. 509 00:30:55,603 --> 00:30:58,439 Parfois, ils m'ouvrent leur cœur 510 00:30:58,523 --> 00:31:01,317 et une intimité se crée. 511 00:31:02,652 --> 00:31:04,946 J'adore quand ça se passe comme ça. 512 00:31:06,990 --> 00:31:09,284 Nous cultivons des piments rouges. 513 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 J'ai commencé quand j'étais adolescente. 514 00:31:14,289 --> 00:31:16,374 - Qui vous a appris ? - Ma mère. 515 00:31:16,875 --> 00:31:20,044 MÈRE BIOLOGIQUE POSSIBLE DE SADIE 516 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 C'est le bazar. 517 00:31:24,465 --> 00:31:25,675 C'est quoi, ça ? 518 00:31:26,968 --> 00:31:30,430 À l'époque où la loi de l'enfant unique était très stricte, 519 00:31:30,513 --> 00:31:32,223 on devait avoir tout ça. 520 00:31:32,307 --> 00:31:35,143 C'est le carnet de contraception ! 521 00:31:37,437 --> 00:31:40,315 Après l'accouchement, j'ai repris le travail, 522 00:31:40,398 --> 00:31:43,693 et je devais faire des "contrôles d'anneau". 523 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 - De stérilet ? - Oui. 524 00:31:45,403 --> 00:31:48,197 On devait se faire examiner tous les trois mois. 525 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 C'était surveillé, pas comme maintenant. 526 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Il vous arrive d'imaginer la vie de la fille dont vous vous êtes séparés ? 527 00:31:59,208 --> 00:32:03,963 Vous vous demandez si elle a une belle vie ? 528 00:32:04,964 --> 00:32:08,885 Oui. Comment ne pas y penser ? 529 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 C'est votre 2e enfant que vous avez placée ? 530 00:32:13,973 --> 00:32:16,184 - Il était tard. - Minuit. 531 00:32:17,226 --> 00:32:19,020 Quelqu'un l'a emmenée. 532 00:32:19,103 --> 00:32:20,188 Qui ça ? 533 00:32:21,230 --> 00:32:23,107 On a demandé à un voisin. 534 00:32:23,942 --> 00:32:26,444 Il devait trouver des parents adoptifs. 535 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 On l'a emmaillotée dans une couverture. 536 00:32:30,865 --> 00:32:32,784 Vous en avez reparlé au voisin ? 537 00:32:33,493 --> 00:32:36,162 Il n'a pas voulu dire à qui il l'avait donnée. 538 00:32:36,245 --> 00:32:38,790 Il avait peur qu'on la réclame. 539 00:33:02,230 --> 00:33:07,151 Je sais que c'est pénible pour vous. Ce n'est pas facile. 540 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Voici le tube. 541 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 Ce trait indique la quantité de salive nécessaire. 542 00:33:23,459 --> 00:33:24,544 Voilà. 543 00:33:24,627 --> 00:33:28,297 On vous enverra le rapport même si ça ne concorde pas. 544 00:33:31,718 --> 00:33:34,887 Quand on écoute les histoires des autres, 545 00:33:36,180 --> 00:33:38,057 ce qu'ils ont traversé, 546 00:33:38,141 --> 00:33:40,226 on comprend beaucoup de choses 547 00:33:40,309 --> 00:33:43,479 qu'on n'aurait pas imaginé comprendre avant. 548 00:33:46,274 --> 00:33:49,902 Ils aiment leurs enfants, ils veulent retrouver leurs bébés. 549 00:33:51,070 --> 00:33:52,321 C'est très triste. 550 00:33:57,785 --> 00:33:59,495 Souffle-la, jette-la. 551 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Tu as mis trop de bougies sur le gâteau. 552 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 La fumée ! 553 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 - Tu veux une part comment, maman ? - Une petite. 554 00:34:10,173 --> 00:34:11,674 Il est super bon. 555 00:34:11,758 --> 00:34:14,969 Tu aimes ? C'était mon préféré, quand j'étais petite. 556 00:34:16,387 --> 00:34:19,015 - Tu veux de la glace ? - T'es sûre, Sadie ? 557 00:34:19,098 --> 00:34:21,851 J'ai trop faim ! J'ai le ventre qui gargouille. 558 00:34:25,271 --> 00:34:27,315 Allez mettre vos chaussures. 559 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Les enfants ! 560 00:34:32,487 --> 00:34:35,073 Ils mettent leurs chaussures, ils arrivent. 561 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 À demain. 562 00:34:36,324 --> 00:34:37,784 - À demain. - Au revoir. 563 00:34:38,493 --> 00:34:39,869 - Allez. - Salut, maman. 564 00:34:39,952 --> 00:34:42,205 - Salut. - Je t'aime. Bon anniversaire. 565 00:34:42,288 --> 00:34:44,332 Merci. À demain après-midi. 566 00:34:44,415 --> 00:34:45,249 Ça marche. 567 00:34:45,333 --> 00:34:47,085 - Salut, chérie. - Salut ! 568 00:34:47,168 --> 00:34:48,377 Comment ça va ? 569 00:34:48,461 --> 00:34:50,880 Tu as un t-shirt Chi Omega ? C'est super. 570 00:34:50,963 --> 00:34:52,840 - Je te l'avais dit. - Je sais. 571 00:34:53,382 --> 00:34:55,009 Je prends le côté fenêtre ! 572 00:34:56,094 --> 00:34:58,346 On a divorcé il y a presque 4 ans. 573 00:34:59,263 --> 00:35:00,473 Ça a été affreux. 574 00:35:00,556 --> 00:35:01,390 Penelope… 575 00:35:02,892 --> 00:35:05,103 C'est forcément dur pour les enfants, 576 00:35:05,186 --> 00:35:08,815 mais difficile d'être une bonne mère quand on est malheureuse. 577 00:35:13,361 --> 00:35:15,196 Noël 2004. 578 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 L'âge légal pour boire en Chine a été abaissé… 579 00:35:20,076 --> 00:35:21,911 à un an ou moins. 580 00:35:24,413 --> 00:35:26,415 Quel joli bébé ! 581 00:35:26,499 --> 00:35:29,127 Oui. Que fait ma petite Sadie chérie ? 582 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 On était heureux. 583 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Beaucoup plus heureux. 584 00:35:32,922 --> 00:35:36,926 Ce n'était pas parfait, je crois que ça ne l'est jamais. 585 00:35:37,009 --> 00:35:39,095 Mais à l'époque, ça allait. 586 00:35:40,847 --> 00:35:42,181 Puis ça s'est terminé. 587 00:35:43,099 --> 00:35:44,100 Où est maman ? 588 00:35:51,482 --> 00:35:54,277 Tu as fait tous tes devoirs ou tu en as encore ? 589 00:35:54,360 --> 00:35:55,570 J'en ai encore. 590 00:35:55,653 --> 00:35:59,574 On sait ce que tu vas faire, quand tu auras fini. 591 00:36:02,410 --> 00:36:04,120 Depuis le divorce, 592 00:36:04,203 --> 00:36:07,165 j'ai l'habitude de tout faire en deux fois. 593 00:36:08,124 --> 00:36:13,296 Deux anniversaires, deux Noëls, des vacances en deux temps. 594 00:36:14,589 --> 00:36:16,465 Mais pour être franche, 595 00:36:16,549 --> 00:36:21,804 je ne me rappelle pas les avoir vus heureux ensemble, alors… 596 00:36:23,097 --> 00:36:27,268 C'est probablement arrivé, par moments, mais bon. 597 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 - Amuse-toi bien, je t'aime. - Moi aussi. 598 00:36:31,647 --> 00:36:32,648 CENTRE RELIGIEUX 599 00:36:32,732 --> 00:36:34,817 Je ne sais pas ce que vous vivez, 600 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 je ne connais pas votre situation, ni vos difficultés, 601 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 mais je sais que Jésus vous comprend. 602 00:36:43,451 --> 00:36:46,370 Qui cherche un endroit où sentir l'amour de Dieu ? 603 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Je vous y invite. 604 00:36:50,708 --> 00:36:56,672 Avec une merveilleuse grâce 605 00:36:57,381 --> 00:37:02,511 Avec un indéfectible amour 606 00:37:03,971 --> 00:37:06,641 Tu prends ma place… 607 00:37:18,152 --> 00:37:22,240 Nous nous trouvons sous le pont n° 2, où Sadie a été trouvée. 608 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 Bonjour, madame. 609 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 C'est déjà arrivé, par ici, qu'on trouve… 610 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 - Un bébé ? - Oui, ça vous est arrivé ? 611 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 - Non, jamais. - Jamais ? 612 00:37:35,586 --> 00:37:37,255 Non, moi, je suis vendeuse. 613 00:37:38,839 --> 00:37:43,010 Ils laissent toujours le bébé dans une zone très animée, 614 00:37:43,094 --> 00:37:45,930 pour s'assurer qu'il y ait plein de passants 615 00:37:46,013 --> 00:37:47,723 qui puissent le voir. 616 00:37:49,934 --> 00:37:53,062 J'étais au courant de la politique de l'enfant unique, 617 00:37:53,145 --> 00:37:57,984 parce que dans ma famille, beaucoup ont abandonné leurs enfants. 618 00:37:58,567 --> 00:37:59,652 Leurs filles. 619 00:38:00,278 --> 00:38:03,406 Et mes parents ont failli faire pareil avec moi, 620 00:38:03,489 --> 00:38:05,992 pour ne pas avoir à payer l'amende. 621 00:38:07,034 --> 00:38:09,453 Mais j'ai eu beaucoup de chance, 622 00:38:09,954 --> 00:38:13,666 parce que mes grands-parents ont dit : "Non, on veut la garder." 623 00:38:14,542 --> 00:38:18,713 Seulement, les relations avec mon père sont un peu tendues. 624 00:38:19,463 --> 00:38:22,717 Je me souviens d'une fois où mon père a voulu 625 00:38:22,800 --> 00:38:25,344 emmener mon frère dans un restaurant chic 626 00:38:25,428 --> 00:38:27,722 où on mange de bons petits dim sums. 627 00:38:27,805 --> 00:38:30,725 Et vraiment, j'adorais ce restaurant. 628 00:38:30,808 --> 00:38:33,519 Il voulait n'emmener que mon frère. 629 00:38:33,602 --> 00:38:37,106 Je lui ai demandé si je pouvais venir. 630 00:38:37,189 --> 00:38:40,234 Il m'a poussée pour me faire sortir de l'ascenseur, 631 00:38:40,318 --> 00:38:42,403 en disant : "Non, tu ne viens pas." 632 00:38:44,488 --> 00:38:48,868 C'était très douloureux pour moi de savoir que je n'étais pas la bienvenue. 633 00:38:49,368 --> 00:38:53,372 On a le mauvais sexe, ils ne veulent pas de nous, et on le sait. 634 00:38:55,166 --> 00:38:56,834 C'est très dur à vivre. 635 00:38:59,128 --> 00:39:02,298 C'est pour ça que je me sens si proche de ces filles. 636 00:39:04,216 --> 00:39:07,470 Je ne peux pas vraiment me mettre à leur place, 637 00:39:07,553 --> 00:39:11,682 mais quelque part, on ressent la même chose, oui. 638 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 JOURNÉE DES PÈRES UNIVERSITÉ D'ÉTAT DE L'OKLAHOMA 639 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 TRADITION AMÉRICAINE "LA RÉUSSITE A PLUSIEURS PÈRES" 640 00:39:34,205 --> 00:39:36,540 Coucou. Comment ça va ? 641 00:39:37,208 --> 00:39:38,292 Merci d'être venu. 642 00:39:38,376 --> 00:39:39,877 ONCLE DE LILY 643 00:39:41,796 --> 00:39:43,506 - Je t'en avais parlé ? - Non. 644 00:39:44,006 --> 00:39:46,217 J'ai contacté une fille à Pékin. 645 00:39:46,759 --> 00:39:49,678 Elle essaie de retrouver mes parents biologiques. 646 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 Elle m'a dit : "Je vais être franche, les chances sont minces." 647 00:39:56,685 --> 00:40:01,524 Je trouve que c'est un beau projet. J'espère qu'elle y arrivera. 648 00:40:01,607 --> 00:40:02,691 Je le souhaite. 649 00:40:05,945 --> 00:40:07,780 Dis-moi où tu prends tes cours. 650 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 Dans le bâtiment Engineering North, juste là. 651 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 C'est là que j'ai mon cours de comptabilité. 652 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 - Non… - Je crois que moi aussi, c'était là. 653 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 - Ah bon ? - Oui. 654 00:40:17,957 --> 00:40:20,668 Je peux t'emmener à une fête d'avant-match. 655 00:40:20,751 --> 00:40:22,128 On fait ce que tu veux. 656 00:40:25,005 --> 00:40:28,676 Quand Lily m'a demandé de venir pour le week-end des pères, 657 00:40:28,759 --> 00:40:30,845 j'ai évidemment été… 658 00:40:30,928 --> 00:40:33,431 J'étais ravi de venir. 659 00:40:34,640 --> 00:40:37,768 Tous ses amis d'enfance me prenaient pour son père, 660 00:40:37,852 --> 00:40:39,520 alors elle m'appelait papa. 661 00:40:39,603 --> 00:40:43,357 Et parfois, elle ne les reprenait pas, 662 00:40:43,441 --> 00:40:45,568 parce qu'à quoi bon, en fait ? 663 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 "Je veux un papa, alors il peut être mon papa." 664 00:40:51,824 --> 00:40:54,618 Je me souviens, déjà toute petite, 665 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 Lily parlait de retrouver sa famille. 666 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 Elle a écrit des lettres à son père dès l'âge de trois ans. 667 00:41:02,418 --> 00:41:05,004 Elle allait les poster dans la boîte. 668 00:41:05,087 --> 00:41:06,255 Et ensuite, 669 00:41:06,338 --> 00:41:10,009 elle a traversé une période très difficile en troisième. 670 00:41:11,385 --> 00:41:16,682 Je savais que j'avais besoin d'aide, parce que je pleurais tout le temps. 671 00:41:18,434 --> 00:41:21,645 Même en cours, j'étais toujours triste. 672 00:41:21,729 --> 00:41:24,899 Le week-end, dès le réveil, je me mettais à pleurer. 673 00:41:26,192 --> 00:41:28,360 Mais le plus dur, je crois, 674 00:41:28,444 --> 00:41:31,030 c'est que même si j'en parlais à mes amis, 675 00:41:31,113 --> 00:41:33,491 ils ne pouvaient pas comprendre. 676 00:41:38,537 --> 00:41:42,249 Un voisin a vu l'annonce, il a vu la photo. 677 00:41:43,584 --> 00:41:46,712 Il m'a dit : "Cette fille ressemble à la tienne." 678 00:41:47,671 --> 00:41:51,050 PÈRE BIOLOGIQUE POSSIBLE DE LILY 679 00:41:51,717 --> 00:41:54,303 Depuis combien de temps vous vivez ici ? 680 00:41:55,095 --> 00:41:56,180 - Moi ? - Oui. 681 00:41:58,224 --> 00:42:00,017 Depuis ma naissance. 682 00:42:01,685 --> 00:42:03,604 Je travaille dans les rizières. 683 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 Vous avez pris la décision d'abandonner le bébé 684 00:42:13,280 --> 00:42:16,784 avant ou après sa naissance ? 685 00:42:17,368 --> 00:42:22,748 Après, parce que les autorités du village ont appris sa naissance. 686 00:42:24,208 --> 00:42:28,504 La garder nous aurait coûté au moins 50 000 yuans. 687 00:42:29,463 --> 00:42:32,883 Les circonstances ont décidé pour nous, on n'a pas eu le choix. 688 00:42:35,761 --> 00:42:39,515 Je l'ai laissée à l'hôpital public, devant l'entrée. 689 00:42:42,142 --> 00:42:45,980 Il était 4 ou 5 h du matin. 690 00:42:47,856 --> 00:42:52,152 Il faisait trop froid pour la laisser là toute la nuit. 691 00:42:53,696 --> 00:42:56,699 J'ai laissé un mot avec sa date de naissance, 692 00:42:57,783 --> 00:42:59,952 et 300 yuans dans ses vêtements. 693 00:43:01,412 --> 00:43:04,582 Rien d'autre, seulement l'argent dans ses langes. 694 00:43:06,584 --> 00:43:07,835 Voilà tout. 695 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 Je m'en suis voulu. 696 00:43:15,509 --> 00:43:18,554 Quelqu'un d'autre allait élever mon enfant. 697 00:43:19,638 --> 00:43:23,851 Garçon ou fille, c'est mon enfant. 698 00:43:31,358 --> 00:43:36,905 Votre femme savait que vous alliez l'abandonner ? 699 00:43:37,990 --> 00:43:39,575 Elle était au courant. 700 00:43:41,285 --> 00:43:45,414 Elle a pleuré. Elle ne l'a pas supporté. 701 00:43:48,000 --> 00:43:53,922 Elle m'a dit de la récupérer, mais je ne savais pas qui l'avait prise. 702 00:44:02,014 --> 00:44:04,350 Maman, coupe l'oignon pour moi. 703 00:44:06,226 --> 00:44:07,353 Juste là. 704 00:44:07,436 --> 00:44:09,021 Coupe-le en lamelles. 705 00:44:13,108 --> 00:44:17,279 SŒUR BIOLOGIQUE POSSIBLE DE LILY 706 00:44:18,447 --> 00:44:20,157 Qui t'a appris à cuisiner ? 707 00:44:20,240 --> 00:44:23,410 J'ai appris toute seule, dès mon plus jeune âge. 708 00:44:24,286 --> 00:44:27,581 Ma mère ne cuisine pas. 709 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 Je lui confie seulement des tâches simples. 710 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Tu travailles dans les champs ? 711 00:44:38,175 --> 00:44:42,763 Avant, oui. Plus maintenant. 712 00:44:45,140 --> 00:44:51,105 Je n'y arrivais plus. C'est un travail très difficile. 713 00:44:52,564 --> 00:44:56,819 Quand as-tu appris que tu avais une petite sœur ? 714 00:44:57,778 --> 00:45:01,115 Quand j'étais en fin de primaire, je crois. 715 00:45:02,408 --> 00:45:07,079 Ma mère parlait parfois à des gens 716 00:45:07,162 --> 00:45:12,751 des bébés qui avaient été adoptés. 717 00:45:14,753 --> 00:45:17,256 Elle posait des questions. 718 00:45:18,716 --> 00:45:21,385 Elle en parle moins souvent, maintenant. 719 00:45:23,887 --> 00:45:29,059 Moi, j'ai pu être élevée par mes parents. 720 00:45:29,143 --> 00:45:31,270 J'ai beaucoup de chance. 721 00:45:31,353 --> 00:45:37,401 Mais elle n'a pas eu cette possibilité. 722 00:45:37,484 --> 00:45:39,027 Je me sens coupable. 723 00:45:39,862 --> 00:45:43,615 Ce sont mes parents qui ont pris cette décision, 724 00:45:44,992 --> 00:45:49,121 mais on est sœurs, après tout. 725 00:45:57,713 --> 00:45:58,547 Bonsoir. 726 00:45:58,630 --> 00:46:01,300 - Comment ça va ? - Super. 727 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 On a trouvé une piste très intéressante. 728 00:46:03,844 --> 00:46:05,179 Un homme m'a appelée. 729 00:46:05,262 --> 00:46:08,766 Il habite tout près de là où Lily a été trouvée. 730 00:46:08,849 --> 00:46:11,518 C'est à dix minutes de là. 731 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Il s'appelle Chen Muxing. 732 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Il a eu six enfants en tout, trois fils et trois filles. 733 00:46:22,654 --> 00:46:25,365 J'ai parlé à sa fille, 734 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 et elle vous ressemble beaucoup. 735 00:46:27,743 --> 00:46:33,081 Je pense qu'ils pourraient être vos parents biologiques. 736 00:46:34,500 --> 00:46:38,337 Vous voulez voir des photos de cet homme et de sa famille ? 737 00:46:44,468 --> 00:46:45,469 Je fais quoi ? 738 00:46:46,386 --> 00:46:47,721 C'est à toi de voir. 739 00:46:49,765 --> 00:46:51,183 Pourquoi tu pleures ? 740 00:46:56,980 --> 00:46:58,190 Je ne sais pas. 741 00:47:07,825 --> 00:47:10,452 Ce n'est pas grave, ne vous en faites pas. 742 00:47:21,588 --> 00:47:24,216 On en parle depuis que tu es bébé. 743 00:47:24,925 --> 00:47:27,177 Ils étaient très pauvres, 744 00:47:28,262 --> 00:47:30,514 ils n'ont pas vraiment eu le choix. 745 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 Ce n'est pas qu'ils ne t'aimaient pas, 746 00:47:34,768 --> 00:47:36,770 ni qu'ils ne tenaient pas à toi. 747 00:47:37,729 --> 00:47:38,939 La prochaine fois. 748 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Une adoption, 749 00:47:49,408 --> 00:47:50,742 c'est un deuil. 750 00:47:52,744 --> 00:47:56,832 Il faut pouvoir faire le deuil de ce qu'on a perdu. 751 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Entends notre prière. 752 00:48:02,170 --> 00:48:05,966 Nous prions au nom de Jésus, par qui toutes choses existent, 753 00:48:06,049 --> 00:48:09,177 en ce jour de Pâques où nous célébrons la résurrection 754 00:48:09,261 --> 00:48:12,681 et la vie nouvelle manifestée en Lui qui a conquis la mort. 755 00:48:13,265 --> 00:48:16,977 Notre Père qui es aux cieux, merci de nous avoir donné Ton fils. 756 00:48:17,060 --> 00:48:19,021 Merci pour Pâques. 757 00:48:21,064 --> 00:48:24,276 Seigneur, merci d'avoir réuni ma famille autour de moi. 758 00:48:24,359 --> 00:48:26,445 Bénis ce repas que nous partageons. 759 00:48:28,614 --> 00:48:29,990 Moïse avait deux mères, 760 00:48:30,073 --> 00:48:32,451 sa mère biologique et sa mère adoptive. 761 00:48:33,660 --> 00:48:36,830 Je tiens à remercier l'autre mère de ma fille. 762 00:48:36,914 --> 00:48:38,832 Nous ne nous connaîtrons jamais, 763 00:48:38,916 --> 00:48:43,211 mais nous avions besoin l'une de l'autre pour créer et aimer cette enfant. 764 00:48:45,589 --> 00:48:48,050 PÉKIN 765 00:48:50,302 --> 00:48:51,803 J'aimerais vous demander 766 00:48:51,887 --> 00:48:56,266 où vous avez vu l'annonce. 767 00:48:56,350 --> 00:48:59,561 Sur le portable de mon mari. 768 00:49:01,063 --> 00:49:04,566 J'ai abandonné une fille en 2001 769 00:49:04,650 --> 00:49:08,028 et une autre en 2003. 770 00:49:09,154 --> 00:49:12,616 Vous vous rappelez si elle avait une tache de naissance ? 771 00:49:12,699 --> 00:49:14,326 Je n'ai pas fait attention. 772 00:49:14,409 --> 00:49:19,539 Je n'ai regardé que son visage, et elle n'avait aucune marque. 773 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Elle pourrait être la mère de Sadie, mais je n'en suis pas sûre. 774 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 Elle tient une boutique de vêtements à Yangchun, 775 00:49:27,631 --> 00:49:31,551 et elle m'a dit qu'elle avait abandonné trois filles. 776 00:49:32,427 --> 00:49:34,888 C'est vraiment beaucoup. 777 00:49:39,309 --> 00:49:41,853 Bonjour, je m'appelle Liu Hao. Enchantée. 778 00:49:42,479 --> 00:49:45,691 Je ne veux pas être filmée. 779 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Vous ne serez pas à l'image. 780 00:49:48,443 --> 00:49:51,613 Si vous vous asseyez là, on ne vous verra pas. 781 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 C'était une fille. 782 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 Je n'aurais pas supporté d'avorter encore, alors j'ai mis le bébé au monde. 783 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 - Vous avez accouché à l'hôpital ? - Oui. Je connaissais un des médecins. 784 00:50:07,129 --> 00:50:10,549 Il m'a dit d'attendre que le travail ait commencé, 785 00:50:10,632 --> 00:50:13,260 et qu'alors, il m'aiderait à accoucher. 786 00:50:13,760 --> 00:50:17,597 Parce que si on allait à l'hôpital trop tôt, 787 00:50:17,681 --> 00:50:21,476 les médecins découvraient que c'était un deuxième enfant. 788 00:50:22,394 --> 00:50:27,441 Quand on m'a pris ma fille, je suis tombée dans les pommes. 789 00:50:29,651 --> 00:50:32,320 Je n'ai aucune idée de ce qu'elle est devenue. 790 00:50:34,072 --> 00:50:39,453 Je sais qu'elle ne comprendrait pas, elle ne me pardonnerait pas. 791 00:50:39,536 --> 00:50:41,204 Elle ne serait pas gentille. 792 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 Je vous le demande : vous, vous me pardonneriez ? 793 00:50:46,376 --> 00:50:48,962 Je me suis posé la question. 794 00:50:50,005 --> 00:50:56,178 Mon père et sa mère ne voulaient pas me garder, quand je suis née. 795 00:50:58,013 --> 00:51:01,308 Elle me pardonnera si elle veut. Sinon tant pis. 796 00:51:06,521 --> 00:51:11,068 En entendant ce qu'elle avait vécu, j'ai ressenti son chagrin. 797 00:51:11,610 --> 00:51:13,779 J'ai vraiment de la peine pour elle. 798 00:51:17,032 --> 00:51:19,951 Elle m'a fait penser à ma mère. 799 00:51:25,624 --> 00:51:28,460 C'est ce que ma mère a vécu aussi. 800 00:51:30,128 --> 00:51:34,007 Mon père a failli la quitter parce que j'étais une fille. 801 00:51:56,488 --> 00:52:01,368 Je suis retournée à Huazhou, où Chloe est née. 802 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Je suis allée à l'endroit où on l'avait trouvée. 803 00:52:04,788 --> 00:52:06,790 Elle a été trouvée dans la rue. 804 00:52:06,873 --> 00:52:11,419 C'est une route très passante, Mingyue Road. 805 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Si je me souviens bien, 806 00:52:13,880 --> 00:52:17,968 c'était un endroit où les gens abandonnaient souvent leur bébé. 807 00:52:18,051 --> 00:52:18,927 C'est exact ? 808 00:52:19,010 --> 00:52:20,720 Je crois que c'est courant, 809 00:52:20,804 --> 00:52:25,767 parce que les gens préfèrent les zones animées, 810 00:52:25,851 --> 00:52:28,395 là où ils espèrent qu'on verra le bébé. 811 00:52:30,438 --> 00:52:32,566 - On m'a déposée là ? - Dans cette rue. 812 00:52:32,649 --> 00:52:35,235 C'est cool. Enfin, non, mais c'est incroyable. 813 00:52:35,318 --> 00:52:37,404 C'est plus construit que je croyais. 814 00:52:37,487 --> 00:52:40,824 C'était ma première excursion à l'extérieur. 815 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 Le tout premier endroit où je suis allée. 816 00:52:44,327 --> 00:52:46,913 J'étais où, à ton avis ? Là, là ou là ? 817 00:52:46,997 --> 00:52:48,123 Je ne sais pas. 818 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Bonjour. 819 00:52:54,754 --> 00:52:59,634 Vous avez dit que vous connaissiez la nourrice de Sadie ? 820 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 Ah oui. 821 00:53:02,345 --> 00:53:03,889 J'ai vu sa photo en ligne. 822 00:53:03,972 --> 00:53:05,807 Je suis un ami de la nourrice. 823 00:53:06,349 --> 00:53:07,309 C'est génial. 824 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Elle travaille à l'orphelinat depuis plus de 20 ans. 825 00:53:12,814 --> 00:53:17,152 Vous accepteriez de me donner son numéro, pour que je la contacte ? 826 00:53:19,070 --> 00:53:23,909 On ne parle jamais de ces femmes qui ont pris soin de milliers de bébés. 827 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 Elles sont les soldats de première ligne de l'orphelinat. 828 00:53:29,039 --> 00:53:34,836 Ce sont elles qui ont la lourde tâche de s'occuper des bébés. 829 00:53:37,380 --> 00:53:40,884 En Chine, on a rencontré les "tantes" de Sadie. 830 00:53:43,845 --> 00:53:45,972 On est allés à l'orphelinat en van. 831 00:53:47,057 --> 00:53:50,143 Il y avait des rangées entières de bébés. 832 00:53:51,811 --> 00:53:54,064 Il y avait environ vingt bébés 833 00:53:54,147 --> 00:53:56,149 et une nounou par chambre. 834 00:53:56,816 --> 00:53:59,361 Les biberons faisaient toute la rangée. 835 00:53:59,444 --> 00:54:02,572 Il fallait avaler le plus possible en un minimum de temps. 836 00:54:05,408 --> 00:54:08,536 Sadie avait des marques aux chevilles et aux poignets. 837 00:54:08,620 --> 00:54:12,290 J'ai piqué une colère. Comment pouvait-on faire ça ? 838 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 Mais j'ai appris qu'il n'y avait ni chauffage ni aération, 839 00:54:16,294 --> 00:54:20,090 alors on attachait les bébés la nuit, sous leur couverture, 840 00:54:20,173 --> 00:54:22,050 pour qu'ils restent au chaud. 841 00:54:22,133 --> 00:54:26,554 Il y avait trop de bébés. Les nounous faisaient de leur mieux. 842 00:54:27,639 --> 00:54:30,058 Ça m'a tout de suite remise à ma place, 843 00:54:30,141 --> 00:54:33,979 de voir qu'elles travaillaient aussi dur avec aussi peu de moyens. 844 00:54:35,230 --> 00:54:36,815 Je me demande 845 00:54:36,898 --> 00:54:40,402 si elles arrivaient à créer des liens, avec autant de bébés. 846 00:54:40,485 --> 00:54:42,153 Moi, je voudrais savoir 847 00:54:42,237 --> 00:54:43,822 ce qu'elles ressentaient, 848 00:54:43,905 --> 00:54:47,409 à surveiller tous ces enfants, tout en sachant… Tu vois ? 849 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 Oui, est-ce qu'elles avaient un lien avec chaque bébé, 850 00:54:50,787 --> 00:54:54,082 ou est-ce qu'elles faisaient attention à pas s'attacher ? 851 00:54:54,916 --> 00:54:56,626 Mais je comprends pas. 852 00:54:56,710 --> 00:55:00,588 Comment elles vont nous reconnaître, ou se souvenir de nous ? 853 00:55:09,347 --> 00:55:13,935 - Vous vous souvenez d'elle ? - Oui, je me suis occupée d'elle. 854 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 Voici à quoi elle ressemble maintenant. 855 00:55:16,771 --> 00:55:18,315 Elle est grande ? 856 00:55:18,398 --> 00:55:21,151 - Oui. - Je m'en doutais, en voyant les photos. 857 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 NOURRICE DE SADIE 858 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Elle a les cheveux longs, comme beaucoup d'étrangères. 859 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 Oui, les cheveux très longs. 860 00:55:33,330 --> 00:55:38,084 Quand vous étiez petite, vous saviez ce que vous vouliez faire plus tard ? 861 00:55:38,168 --> 00:55:39,336 Pas vraiment. 862 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 Les gens de la campagne ne rêvent pas. 863 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 Je ne sais pas écrire. 864 00:55:44,966 --> 00:55:49,304 J'ai arrêté l'école en CE1. 865 00:55:49,387 --> 00:55:50,555 Pourquoi ? 866 00:55:51,389 --> 00:55:54,142 On était une famille pauvre et nombreuse. 867 00:55:54,225 --> 00:55:55,769 Pas d'argent pour l'école. 868 00:55:56,728 --> 00:56:02,150 Ça va beaucoup mieux. On a même des restes à jeter ! 869 00:56:03,693 --> 00:56:05,612 Donc vous vous souvenez d'elle ? 870 00:56:06,237 --> 00:56:08,490 Beaucoup sont restés dans ma mémoire. 871 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Elle était toute maigre quand elle est arrivée. 872 00:56:13,119 --> 00:56:15,580 Il faisait un froid glacial. 873 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 Un passant l'avait trouvée sur le trottoir 874 00:56:21,795 --> 00:56:25,048 et nous l'a amenée. 875 00:56:26,299 --> 00:56:30,970 Je l'ai nourrie patiemment, dans mes bras, comme si c'était mon enfant. 876 00:56:31,721 --> 00:56:34,933 Je l'ai choyée et j'ai dû la laisser partir. 877 00:56:40,480 --> 00:56:42,982 Les nourrices n'ont pas un cœur de pierre. 878 00:56:43,066 --> 00:56:48,530 J'avais le cœur brisé quand les enfants partaient. 879 00:56:50,698 --> 00:56:56,746 Ils allaient très loin. Je me demandais : "Que vont-ils devenir ?" 880 00:57:08,341 --> 00:57:10,760 PÉKIN 881 00:57:21,563 --> 00:57:24,149 On vient d'avoir les résultats ADN. 882 00:57:24,899 --> 00:57:27,735 Malheureusement, aucune concordance. 883 00:57:30,071 --> 00:57:34,617 Je savais que ce n'était pas gagné, mais je suis quand même très déçue. 884 00:57:37,454 --> 00:57:39,080 D'après les résultats ADN, 885 00:57:39,164 --> 00:57:42,208 cette femme n'est pas votre mère. 886 00:57:43,209 --> 00:57:44,836 Je pense qu'un jour, 887 00:57:44,919 --> 00:57:47,464 vous finirez par les trouver. 888 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 Je le crois aussi. 889 00:57:50,049 --> 00:57:53,720 Ces parents veulent savoir ce qu'est devenue leur fille. 890 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 La femme qui a une boutique de vêtements… 891 00:57:58,850 --> 00:58:00,727 Oui, et le coiffeur ? 892 00:58:00,810 --> 00:58:03,563 Oui. D'après le laboratoire d'analyses ADN, 893 00:58:04,898 --> 00:58:09,027 cette femme n'est pas votre mère biologique. 894 00:58:10,487 --> 00:58:17,202 C'est dommage que ça n'ait rien donné, 895 00:58:17,285 --> 00:58:19,496 mais je vais poursuivre. 896 00:58:19,579 --> 00:58:25,210 Je vais continuer mon enquête pour trouver vos parents biologiques. 897 00:58:34,260 --> 00:58:35,637 Je regardais la série 898 00:58:35,720 --> 00:58:37,680 Bienvenue chez les Huang 899 00:58:37,764 --> 00:58:42,227 et j'imaginais que mes parents ressemblaient à ceux de la sitcom. 900 00:58:44,771 --> 00:58:49,901 Parfois, je me raconte des films, j'imagine de grandes scènes de mélo. 901 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Ça m'arrive souvent, je le sais. 902 00:58:53,696 --> 00:58:55,198 Et plus d'une fois, 903 00:58:55,281 --> 00:58:59,202 j'ai imaginé ma rencontre avec mes parents chinois. 904 00:59:01,955 --> 00:59:04,958 Ce serait chouette qu'ils se manifestent. 905 00:59:05,917 --> 00:59:09,212 C'est un peu comme gagner au loto, ce serait chouette, 906 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 mais ça n'arrivera probablement pas. 907 00:59:27,313 --> 00:59:28,940 Je vais chez le couple 908 00:59:29,023 --> 00:59:31,901 que je pensais être les parents de Sadie. 909 00:59:33,152 --> 00:59:34,571 Il y a quelqu'un ? 910 00:59:34,654 --> 00:59:37,323 Bonjour. Vous avez petit-déjeuné ? 911 00:59:38,950 --> 00:59:42,537 Je trouve important de les prévenir en personne. 912 00:59:44,414 --> 00:59:46,124 Contente de vous voir, M. Xu. 913 00:59:52,171 --> 00:59:54,549 Je suis venue quand, la dernière fois ? 914 00:59:55,258 --> 00:59:56,175 En octobre. 915 00:59:58,011 --> 01:00:03,683 Je suis venue vous donner les résultats. Les voici. 916 01:00:03,766 --> 01:00:06,686 Ça montre que votre ADN 917 01:00:06,769 --> 01:00:11,858 ne correspond pas à celui de la fille. 918 01:00:12,900 --> 01:00:14,277 Vous pouvez regarder. 919 01:00:18,364 --> 01:00:20,617 Je continue à chercher votre fille. 920 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 Comme on a votre ADN au labo, 921 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 si à l'avenir, votre fille fait le test, 922 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 on aura une concordance. 923 01:00:36,507 --> 01:00:40,386 Ça va aller. On ne baisse pas les bras. 924 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Je sais que c'est douloureux pour vous. 925 01:01:01,741 --> 01:01:03,117 Je vais persévérer. 926 01:01:33,523 --> 01:01:36,567 - Salut, ça va ? - Oui, et toi ? 927 01:01:37,068 --> 01:01:39,696 Pas mal. Tu es prête ? 928 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 À vrai dire, je crois que oui. 929 01:01:43,491 --> 01:01:44,575 Peut-être bien. 930 01:01:46,786 --> 01:01:50,123 Je suis sûre que ça va remuer plein de choses. 931 01:01:50,206 --> 01:01:51,666 Oui, c'est clair. 932 01:01:52,750 --> 01:01:54,544 Je pars dans six jours ! 933 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Vous savez quoi ? 934 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Je vais me faire les ongles avant de partir en Chine. 935 01:01:59,757 --> 01:02:02,468 Je le fais que pour les grandes occasions. 936 01:02:04,053 --> 01:02:08,015 J'ai appris à dire "bonne année" en chinois. Xīnnián kuàilè. 937 01:02:09,100 --> 01:02:10,852 Ça va être sympa. 938 01:02:10,935 --> 01:02:15,606 Ce qui est drôle, c'est qu'on s'est jamais vues en personne. 939 01:02:15,690 --> 01:02:16,774 On se connaît, 940 01:02:16,858 --> 01:02:19,694 mais c'est la 1re fois qu'on va se voir en vrai. 941 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 C'est bizarre. 942 01:02:36,085 --> 01:02:38,212 Je sais pas quelle chambre c'est. 943 01:02:41,299 --> 01:02:43,426 - Coucou ! - Salut. 944 01:02:44,093 --> 01:02:44,927 Pardon. 945 01:02:45,011 --> 01:02:48,097 J'ai failli me retrouver enfermée dehors. 946 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 Il n'y a pas de chambre 2403. 947 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 - Et par là ? - Ah, voilà. 948 01:02:56,189 --> 01:02:58,566 - Coucou ! - Bonjour. 949 01:02:59,275 --> 01:03:00,318 Comment ça va ? 950 01:03:00,401 --> 01:03:01,652 Ça va. 951 01:03:02,153 --> 01:03:04,447 - Le vol était bien ? - Oui. 952 01:03:04,530 --> 01:03:06,532 Vous êtes arrivés à quelle heure ? 953 01:03:06,616 --> 01:03:07,867 Vers 22h30. 954 01:03:07,950 --> 01:03:11,370 - Bonjour, Sadie ! - Contente de te rencontrer enfin. 955 01:03:11,454 --> 01:03:13,664 Oui, on se voit enfin en personne. 956 01:03:13,748 --> 01:03:14,665 Oui ! 957 01:03:22,548 --> 01:03:24,509 Ça a quel goût, la carambole ? 958 01:03:25,134 --> 01:03:27,345 - Tu veux la mienne ? - Oui. 959 01:03:36,354 --> 01:03:38,022 Vous avez vu ? 960 01:03:38,105 --> 01:03:39,732 Oui, c'est dingue. 961 01:03:43,361 --> 01:03:48,658 À notre première fête de Noël-Hanouka avec les cousines, 962 01:03:48,741 --> 01:03:49,826 enfin réunies. 963 01:03:49,909 --> 01:03:51,160 Bien dit. 964 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Lily. 965 01:04:01,879 --> 01:04:03,464 Casse un œuf sur ta tête 966 01:04:03,548 --> 01:04:04,966 Laisse le jaune couler 967 01:04:07,760 --> 01:04:12,723 Joyeux anniversaire ! 968 01:04:14,350 --> 01:04:16,477 C'est quoi, toutes ces marches ? 969 01:04:16,978 --> 01:04:17,979 On court ! 970 01:04:19,689 --> 01:04:22,108 - Comment on salue ? - Comme ça. 971 01:04:35,162 --> 01:04:38,708 J'ai pas de petit ami. J'ai un ami garçon. 972 01:04:39,834 --> 01:04:41,878 Il m'a friendzonée. 973 01:04:41,961 --> 01:04:43,963 C'est lui qui t'a friendzonée ? 974 01:04:44,046 --> 01:04:48,009 Il s'est pointé un jour et il a dit : "Je préfère qu'on reste amis." 975 01:04:48,092 --> 01:04:49,760 J'ai fait : "D'accord." 976 01:04:50,261 --> 01:04:52,513 - Et toi, Lily ? - J'ai personne. 977 01:04:52,597 --> 01:04:53,681 Chloe ? 978 01:04:53,764 --> 01:04:55,433 Je n'ai pas de petit ami. 979 01:04:56,809 --> 01:04:57,935 Ça veut dire quoi ? 980 01:04:58,019 --> 01:04:59,145 Elle a dit quoi ? 981 01:04:59,228 --> 01:05:02,189 Elle a dit : "Je n'ai pas de petit ami." 982 01:05:03,524 --> 01:05:05,776 Tu as été trouvée sous le pont n° 2. 983 01:05:06,360 --> 01:05:07,820 Et moi ? À Huazhou ? 984 01:05:07,904 --> 01:05:08,905 À Huazhou. 985 01:05:09,780 --> 01:05:11,616 - Et elle ? - C'était pas moi ? 986 01:05:11,699 --> 01:05:14,243 Elle était dans le même orphelinat, non ? 987 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Regardez, trop mignonne. 988 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 - C'est qui ? Chloe ! - C'est moi. 989 01:05:19,332 --> 01:05:20,625 Adorable. 990 01:05:20,708 --> 01:05:22,043 La vache, Chloe ! 991 01:05:22,126 --> 01:05:24,211 On dirait grave James Charles ! 992 01:05:26,255 --> 01:05:31,010 - C'est son annonce ? - C'est quoi, cette photo de moi ? 993 01:05:31,093 --> 01:05:32,428 C'est trop drôle. 994 01:05:32,511 --> 01:05:35,431 Je comprends pourquoi personne veut me retrouver ! 995 01:05:35,514 --> 01:05:36,474 Mon Dieu ! 996 01:05:37,099 --> 01:05:38,893 Tu peux refaire l'annonce ? 997 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Oh, mon Dieu ! 998 01:05:56,118 --> 01:05:56,953 JOYEUX NOËL 999 01:05:57,036 --> 01:05:59,038 J'adore, ça a l'air super doux. 1000 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 - C'est pour moi ? - Vous avez vu ? 1001 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 - Merci. - Joli ! 1002 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 - C'est trop mignon. - J'hallucine. 1003 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Sans blague ! 1004 01:06:08,714 --> 01:06:12,093 - C'est une grande journée pour vous. - Oui. 1005 01:06:12,176 --> 01:06:13,260 Tu es prête ? 1006 01:06:14,220 --> 01:06:18,766 Je crois, oui. Je sais que ça va être fort en émotions. 1007 01:06:18,849 --> 01:06:21,686 - Sadie, comment tu te sens ? - Un peu nerveuse. 1008 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 J'appréhende un peu de rencontrer ma nounou. 1009 01:06:32,655 --> 01:06:35,157 Être ici, c'est très émouvant en soi. 1010 01:06:35,950 --> 01:06:40,579 Ma situation est très différente de ce que j'imaginais quand j'ai eu Sadie. 1011 01:06:42,623 --> 01:06:46,460 On n'est plus la famille qu'on espérait lui offrir. 1012 01:06:47,795 --> 01:06:51,799 Je me demande si je lui ai offert la vie que je lui avais promise. 1013 01:06:51,882 --> 01:06:53,968 Sa mère l'a abandonnée, 1014 01:06:54,051 --> 01:06:58,556 mais elle ne voudrait sûrement pas qu'elle ait des parents divorcés. 1015 01:06:59,515 --> 01:07:03,227 Cette mère doit se demander où elle est, si elle est heureuse, 1016 01:07:03,310 --> 01:07:06,188 à quoi elle ressemble, ce qu'elle aime manger… 1017 01:07:10,526 --> 01:07:12,069 Bon, ça va aller. 1018 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 ORPHELINAT DE YANGCHUN 1019 01:07:34,216 --> 01:07:35,509 C'est comme avant ? 1020 01:07:35,593 --> 01:07:39,388 - À votre avis ? - Oui, ça a peu changé. 1021 01:07:39,472 --> 01:07:41,807 Sadie était dans le bâtiment blanc ici. 1022 01:07:42,641 --> 01:07:44,894 C'était le bâtiment d'origine. 1023 01:07:47,438 --> 01:07:48,564 Voici la nourrice ! 1024 01:07:49,356 --> 01:07:50,524 Bonjour. 1025 01:07:50,608 --> 01:07:52,234 - Nounou Li. - C'est vous ? 1026 01:07:52,318 --> 01:07:53,736 Nounou Li. Attendez. 1027 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 C'est moi. Je ne me reconnaissais pas. 1028 01:07:56,238 --> 01:07:58,491 Elle dit que ça date, 1029 01:07:58,574 --> 01:08:00,534 mais elle a vu l'annonce en ligne 1030 01:08:00,618 --> 01:08:04,914 et quand elle a vu la vidéo, elle s'est reconnue, et toi aussi. 1031 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Elle te tient dans les bras. 1032 01:08:11,253 --> 01:08:12,838 Je lavais les couches. 1033 01:08:13,422 --> 01:08:19,595 Puis j'ai commencé à prendre soin des bébés, de 2001 à 2005. 1034 01:08:19,678 --> 01:08:22,890 Quand Sadie est-elle arrivée à l'orphelinat ? 1035 01:08:24,016 --> 01:08:27,728 Elle est arrivée début décembre. 1036 01:08:29,021 --> 01:08:32,566 Elle n'avait pas de beaux vêtements, comme les autres bébés. 1037 01:08:33,192 --> 01:08:35,569 Elle pesait à peine deux kilos. 1038 01:08:36,779 --> 01:08:38,906 Elle savait plein de choses sur moi. 1039 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Elle a fait partie de ma vie. 1040 01:08:42,701 --> 01:08:45,412 On dirait presque une vie antérieure. 1041 01:08:46,413 --> 01:08:51,544 Même si ce n'était pas ma fille, je l'ai couvée jusqu'à son adoption. 1042 01:08:53,712 --> 01:08:54,713 Tu es adorable. 1043 01:08:56,841 --> 01:08:59,260 Dommage que tu ne trouves pas ta mère. 1044 01:09:03,639 --> 01:09:06,016 Gardez l'œil ouvert pour nous. 1045 01:09:06,100 --> 01:09:08,310 Dites-nous si on vous contacte. 1046 01:09:12,898 --> 01:09:14,900 Sadie a vécu ici, n'est-ce pas ? 1047 01:09:15,442 --> 01:09:16,986 Oui, dans cette chambre. 1048 01:09:17,486 --> 01:09:21,740 Il y avait des berceaux tout le long des murs, et même au milieu. 1049 01:09:21,824 --> 01:09:25,661 Il y avait combien d'enfants ici, quand vous êtes venue ? 1050 01:09:25,744 --> 01:09:28,831 Dans cette chambre, au moins 12. 1051 01:09:31,333 --> 01:09:32,751 Je peux en prendre un ? 1052 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 La tête. 1053 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 Tenez la tête plus haut. 1054 01:09:37,381 --> 01:09:40,384 Tu dois tenir la tête. C'est ça. 1055 01:09:44,305 --> 01:09:47,808 C'est surréaliste de savoir que je viens d'ici, franchement. 1056 01:09:48,684 --> 01:09:52,855 Tout le monde me dit que j'ai vécu ici, mais je ne m'en souviens pas. 1057 01:09:54,398 --> 01:09:59,486 J'arrive pas à croire que j'ai été un de ces enfants. 1058 01:10:01,447 --> 01:10:04,074 J'ai l'impression d'être dans un film, 1059 01:10:04,158 --> 01:10:06,994 je dois me rappeler que c'est la vraie vie. 1060 01:10:08,787 --> 01:10:11,707 C'est fou de penser que j'ai été amenée ici, 1061 01:10:11,790 --> 01:10:16,253 puis emmenée à nouveau, et 16 ans plus tard, me voilà. 1062 01:10:19,715 --> 01:10:22,551 Ils nous ont dit qu'elle avait été abandonnée 1063 01:10:23,135 --> 01:10:25,512 dans un carton. 1064 01:10:26,764 --> 01:10:28,849 Je ne me rappelle pas cette haie. 1065 01:10:30,684 --> 01:10:33,729 Parce qu'on s'est mis pile au pied de cet arbre. 1066 01:10:34,939 --> 01:10:36,941 - Quel arbre ? - Celui-ci. 1067 01:10:37,858 --> 01:10:41,487 - C'est là que tu as été trouvée. - Par terre, dans un carton. 1068 01:10:43,155 --> 01:10:45,157 Le parent qui t'a laissée là 1069 01:10:45,241 --> 01:10:47,368 attendait sûrement, aux aguets. 1070 01:10:47,451 --> 01:10:49,495 Vous voyez ce que je veux dire ? 1071 01:10:49,578 --> 01:10:51,205 Tu as été trouvée très tôt, 1072 01:10:51,288 --> 01:10:53,874 avant 7 h, avant que ça s'anime. 1073 01:10:53,958 --> 01:10:56,919 Manifestement, il comptait sur l'agitation matinale 1074 01:10:57,419 --> 01:11:00,714 pour que tu sois vite trouvée et que tu n'aies pas froid. 1075 01:11:00,798 --> 01:11:02,633 Tu étais couverte d'un manteau. 1076 01:11:02,716 --> 01:11:05,135 Ça te protégeait de la pluie. 1077 01:11:07,805 --> 01:11:11,517 Ça fait beaucoup pour une seule journée. 1078 01:11:12,935 --> 01:11:14,645 Quand j'étais en CM1, 1079 01:11:14,728 --> 01:11:19,525 j'écrivais ce que je ressentais sur des petits bouts de papier 1080 01:11:19,608 --> 01:11:21,610 que je mettais dans une bouteille. 1081 01:11:21,694 --> 01:11:25,781 Pour le jour où je serais prête à la casser. 1082 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 C'est comme ça que je gère. 1083 01:11:29,451 --> 01:11:33,455 Je mets littéralement mes émotions en carafe. 1084 01:11:35,416 --> 01:11:38,294 Je sais pas comment gérer tout ça, là. 1085 01:12:05,195 --> 01:12:08,282 Maintenant, nous allons à l'orphelinat de Huazhou, 1086 01:12:08,365 --> 01:12:12,036 d'où viennent Lily et Chloe. 1087 01:12:12,119 --> 01:12:15,622 Et on va rencontrer la nounou de Chloe. 1088 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 Elle nous fera visiter. 1089 01:12:26,967 --> 01:12:30,012 ORPHELINAT DE LA VILLE DE HUAZHOU 1090 01:12:34,767 --> 01:12:38,729 Merci d'avoir apporté tous ces cadeaux pour les enfants. 1091 01:12:39,313 --> 01:12:41,648 NOURRICE DE CHLOE DIRECTRICE DE L'ORPHELINAT 1092 01:12:41,732 --> 01:12:42,858 Li Lan est géniale. 1093 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 C'est elle qui a pris soin de moi pendant ma première année et demie. 1094 01:12:48,822 --> 01:12:50,366 Coucou, bébé. 1095 01:12:51,909 --> 01:12:54,411 Et elle travaille toujours à l'orphelinat. 1096 01:12:54,495 --> 01:12:56,080 Les enfants dorment ici. 1097 01:12:58,540 --> 01:12:59,792 Bonjour, les enfants. 1098 01:12:59,875 --> 01:13:01,502 Dites bonjour à vos sœurs. 1099 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 Elle étudiait la médecine le week-end 1100 01:13:05,672 --> 01:13:08,967 et elle travaillait comme nounou la semaine. 1101 01:13:09,051 --> 01:13:11,845 C'est la directrice de l'orphelinat, maintenant. 1102 01:13:18,769 --> 01:13:21,355 J'étais étonnée qu'elle se souvienne de moi, 1103 01:13:21,897 --> 01:13:25,067 parce qu'elle s'occupait de beaucoup de bébés, 1104 01:13:25,150 --> 01:13:27,403 et c'est toujours le cas aujourd'hui. 1105 01:13:27,945 --> 01:13:30,447 Comment elle peut se les rappeler tous ? 1106 01:13:31,949 --> 01:13:36,203 De combien d'enfants vous vous occupiez à l'époque ? 1107 01:13:37,121 --> 01:13:41,917 Après 2001, c'est monté en flèche. Ils étaient plus de 200. 1108 01:13:42,418 --> 01:13:45,295 Les conditions n'étaient pas optimales. 1109 01:13:45,921 --> 01:13:49,633 On n'avait que deux infirmières et aucun médecin, 1110 01:13:49,716 --> 01:13:51,385 pour beaucoup de bébés. 1111 01:13:51,468 --> 01:13:55,973 On ne pouvait pas les emmener à l'hôpital quand ils étaient malades. 1112 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Et sans médecin, pas de traitement sur ordonnance. 1113 01:13:59,643 --> 01:14:02,646 Alors j'ai entamé des études de médecine en 2002. 1114 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 C'est elle qui m'a vaccinée. 1115 01:14:06,275 --> 01:14:11,238 Oui, c'est moi. Je vaccinais tous les bébés. 1116 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 - Je pleurais beaucoup ? - Non. 1117 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 C'est vrai ? 1118 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Seulement pour le vaccin. Sinon, jamais. 1119 01:14:18,287 --> 01:14:20,956 Elle était sociable et très vive. 1120 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Chloe avait quel âge à son arrivée à l'orphelinat ? 1121 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 On pense qu'elle était née le jour même. 1122 01:14:30,174 --> 01:14:32,926 Qui l'a amenée à l'orphelinat ? 1123 01:14:33,010 --> 01:14:35,179 Certainement la police. 1124 01:14:36,889 --> 01:14:38,807 Pourquoi tu pleures, ma puce ? 1125 01:14:39,725 --> 01:14:40,851 Ça fait beaucoup. 1126 01:14:41,685 --> 01:14:43,479 Tu veux un câlin ? 1127 01:14:47,524 --> 01:14:51,153 C'était ma mère de substitution, à l'époque. 1128 01:14:51,236 --> 01:14:52,070 Ça fait… 1129 01:14:53,947 --> 01:14:56,867 Ça fait chaud au cœur de savoir qu'elle m'aimait, 1130 01:14:56,950 --> 01:15:01,580 et qu'elle a pu s'occuper de moi parmi des centaines d'autres bébés. 1131 01:15:03,582 --> 01:15:06,126 Je trouve ça extraordinaire. 1132 01:15:07,336 --> 01:15:12,549 Elle a pris soin de moi et je sais pas ce que ça fait de… 1133 01:15:13,967 --> 01:15:14,843 Je sais pas. 1134 01:15:17,846 --> 01:15:19,223 Lily est là ? 1135 01:15:20,182 --> 01:15:22,893 Ça va aller, ma puce. 1136 01:15:26,063 --> 01:15:29,191 Je suis contente de traverser ça avec Sadie et Lily, 1137 01:15:29,274 --> 01:15:31,193 on peut s'épauler l'une l'autre. 1138 01:15:31,693 --> 01:15:34,613 Je les connais depuis peu de temps, mais il y a déjà… 1139 01:15:35,155 --> 01:15:36,573 Comment dire ? 1140 01:15:37,115 --> 01:15:41,370 Un truc inconditionnel. Chacune sait ce que les autres ressentent. 1141 01:15:42,788 --> 01:15:45,249 On n'a pas besoin de s'expliquer. 1142 01:15:45,749 --> 01:15:46,875 Ça va aller. 1143 01:15:57,719 --> 01:15:58,554 Tiens. 1144 01:16:26,248 --> 01:16:27,499 Yang Mudi ! 1145 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Elle s'appelle Yang Mudi. 1146 01:16:31,503 --> 01:16:32,588 Nounou Yang. 1147 01:16:34,923 --> 01:16:36,049 Bonjour. 1148 01:16:36,133 --> 01:16:37,384 Bonjour, madame. 1149 01:16:40,429 --> 01:16:42,264 - Voici Lily. - Je la reconnais. 1150 01:16:42,347 --> 01:16:44,308 - Vous la reconnaissez ? - Oui. 1151 01:16:45,017 --> 01:16:46,351 Voici sa mère. 1152 01:16:46,435 --> 01:16:48,228 NOURRICE DE LILY 1153 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 Combien de temps Lily a vécu ici ? 1154 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Je l'ai gardée jusqu'à son adoption. 1155 01:17:00,657 --> 01:17:02,868 Quand il y avait trop de bébés, 1156 01:17:02,951 --> 01:17:05,078 on prenait chez soi ceux sur le départ. 1157 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Il y avait combien de bébés ici ? 1158 01:17:07,998 --> 01:17:12,127 Parfois une dizaine, parfois très peu. 1159 01:17:14,212 --> 01:17:16,131 Tu vivais dans cette chambre. 1160 01:17:16,673 --> 01:17:18,634 Elle dit que c'était ta chambre. 1161 01:17:18,717 --> 01:17:20,802 - Celle-ci ? - Tu dormais là. 1162 01:17:21,678 --> 01:17:23,305 Ton lit était ici. 1163 01:17:24,514 --> 01:17:28,644 C'était une enfant espiègle, une petite coquine. 1164 01:17:28,727 --> 01:17:35,692 Ma grand-mère aimait bien la chatouiller et l'appeler "petit pain". 1165 01:17:35,776 --> 01:17:41,531 Sa grand-mère aimait te taquiner, elle jouait beaucoup avec toi. 1166 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Elle dit que tu avais le visage rond, et tu t'appelais Mei-Bao. 1167 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 En chinois, ça sonne comme miànbāo, qui veut dire "pain". 1168 01:17:51,541 --> 01:17:54,920 Alors elle t'appelait "petit pain" quand tu pleurais. 1169 01:17:55,003 --> 01:17:57,172 C'est ce que disait sa grand-mère. 1170 01:17:58,965 --> 01:18:03,053 Qu'est-ce que ça vous a fait de dire au revoir à Mei-Bao ? 1171 01:18:04,638 --> 01:18:07,557 J'étais triste parce qu'elle pleurait. 1172 01:18:08,392 --> 01:18:12,354 Je l'ai mise dans les bras de sa mère et elle a beaucoup pleuré. 1173 01:18:12,437 --> 01:18:15,982 J'avais pris soin d'elle, je m'étais attachée à elle. 1174 01:18:22,114 --> 01:18:25,409 Lily et sa mère vous ont apporté ceci. 1175 01:18:26,702 --> 01:18:27,994 Merci beaucoup. 1176 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Ouvrez-le, regardez ce que c'est. 1177 01:18:38,088 --> 01:18:39,423 Tu peux m'aider ? 1178 01:18:39,506 --> 01:18:40,924 - Pardon. - Tu m'aides ? 1179 01:18:42,008 --> 01:18:45,095 C'était à moi, il représentait beaucoup à mes yeux. 1180 01:18:46,179 --> 01:18:47,848 Je voulais vous le donner. 1181 01:18:48,390 --> 01:18:50,767 Ce cadeau lui va droit au cœur. 1182 01:18:51,893 --> 01:18:53,937 Je ne l'enlèverai jamais. 1183 01:18:54,020 --> 01:18:55,647 Elle le portera toujours. 1184 01:18:55,731 --> 01:18:57,899 Tout le temps. 1185 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 Je vous remercie d'avoir pris aussi bien soin d'elle. 1186 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 Et de m'avoir donné Lily, 1187 01:19:08,076 --> 01:19:10,537 parce qu'elle fait ma joie. 1188 01:19:11,580 --> 01:19:16,001 Je suis reconnaissante à sa mère d'avoir élevé une fille aussi parfaite. 1189 01:19:18,128 --> 01:19:20,964 Elle vous remercie aussi 1190 01:19:21,047 --> 01:19:23,258 de prendre soin d'elle, 1191 01:19:23,341 --> 01:19:27,053 parce que c'est une fille très gentille, une grande fille. 1192 01:19:27,137 --> 01:19:31,558 J'ai vu qu'elle avait les larmes aux yeux et ça m'a émue. 1193 01:19:32,058 --> 01:19:34,895 Ça m'a montré qu'elle tenait à moi. 1194 01:19:34,978 --> 01:19:36,772 Je sais que c'était sincère. 1195 01:19:42,736 --> 01:19:45,530 Les premiers mois de ma vie étaient un mystère. 1196 01:19:46,323 --> 01:19:48,658 Venir ici m'a beaucoup aidée. 1197 01:19:50,452 --> 01:19:51,369 Merci. 1198 01:20:03,715 --> 01:20:06,468 Nous nous rendons dans la commune de Yangmei. 1199 01:20:07,761 --> 01:20:13,141 Tu as été trouvée dans un bâtiment officiel de la commune. 1200 01:20:13,683 --> 01:20:16,603 On va commencer là et se promener. 1201 01:20:16,686 --> 01:20:19,940 Et ensuite, la famille qu'on pensait être la tienne… 1202 01:20:20,023 --> 01:20:25,028 Je vais lui dire que les résultats ne concordent pas. 1203 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 Cette famille tient à retrouver son enfant. 1204 01:20:28,198 --> 01:20:30,909 Et la jeune fille à qui j'ai parlé, 1205 01:20:30,992 --> 01:20:34,412 elle aimerait vraiment retrouver sa sœur, 1206 01:20:34,913 --> 01:20:35,914 cette fille. 1207 01:20:36,998 --> 01:20:39,084 Tu veux venir avec moi ? 1208 01:20:39,167 --> 01:20:43,046 Tu n'es pas obligée si tu n'as pas envie. 1209 01:20:44,756 --> 01:20:46,842 Je ne sais pas. C'est délicat. 1210 01:20:48,969 --> 01:20:52,264 Je ne sais vraiment pas. 1211 01:20:54,057 --> 01:20:57,310 Je vais te dire, je pense que cette famille 1212 01:20:57,394 --> 01:20:59,813 sera contente de nous rencontrer toutes, 1213 01:20:59,896 --> 01:21:01,940 et surtout toi. 1214 01:21:02,023 --> 01:21:04,025 Même si tu n'es pas sa fille, 1215 01:21:04,109 --> 01:21:07,946 elle se sentira proche de toi parce que toutes nos familles 1216 01:21:08,029 --> 01:21:10,448 ont vécu la même histoire 1217 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 et subi la même pression sociale 1218 01:21:14,160 --> 01:21:16,454 pour se débarrasser de leur fille. 1219 01:21:16,538 --> 01:21:18,790 Et même si tu n'es pas leur enfant… 1220 01:21:19,958 --> 01:21:22,919 c'est quand même un lien avec quelqu'un 1221 01:21:23,003 --> 01:21:26,006 qui connaît l'autre partie de l'histoire. 1222 01:21:30,510 --> 01:21:31,720 Je suis d'accord. 1223 01:21:32,470 --> 01:21:37,183 - Mais elles viennent avec moi ? - Oui, on vient toutes avec toi. 1224 01:22:11,343 --> 01:22:13,261 Donc c'est ce bâtiment-là ? 1225 01:22:13,970 --> 01:22:16,139 C'est le bâtiment officiel. 1226 01:22:16,973 --> 01:22:21,686 Tu as été abandonnée sur les marches de l'entrée. 1227 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 Les Chen vivent par ici. Je vais d'abord aller leur parler. 1228 01:22:45,377 --> 01:22:46,378 Bonjour. 1229 01:22:47,963 --> 01:22:51,841 Tu cuisines dehors ? Ça fait longtemps qu'on ne s'est pas vues. 1230 01:22:52,550 --> 01:22:54,678 Tu cuisines pour une armée ! 1231 01:22:54,761 --> 01:22:56,972 On attend une vingtaine de personnes. 1232 01:22:57,055 --> 01:22:59,182 - Tu nourris tout le monde ? - Oui. 1233 01:23:00,350 --> 01:23:01,518 Monsieur Chen ! 1234 01:23:02,060 --> 01:23:03,687 Je vous montre le rapport. 1235 01:23:03,770 --> 01:23:05,563 - Asseyez-vous. - C'est bon. 1236 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Il s'avère que votre ADN ne correspond pas. 1237 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Ça ne colle pas, alors ? 1238 01:23:16,199 --> 01:23:17,200 Chunjiao ? 1239 01:23:17,742 --> 01:23:21,162 Les résultats montrent que l'ADN ne correspond pas. 1240 01:23:21,246 --> 01:23:22,163 C'est pas bon ? 1241 01:23:22,247 --> 01:23:26,292 Non, Lily n'est pas ta petite sœur. 1242 01:23:26,376 --> 01:23:27,627 Ce n'est pas elle ? 1243 01:23:36,094 --> 01:23:38,638 Je sais que vous la retrouverez un jour. 1244 01:23:38,722 --> 01:23:41,933 Je ne sais pas quand, mais il y a encore une chance. 1245 01:23:42,017 --> 01:23:45,979 La technologie continue de se développer, 1246 01:23:46,479 --> 01:23:50,108 les tests ADN seront de plus en plus courants. 1247 01:23:52,152 --> 01:23:55,363 Je ne vais pas ruminer. On ne peut rien y faire. 1248 01:23:56,364 --> 01:23:58,408 C'est comme ça. 1249 01:24:03,705 --> 01:24:09,127 Cependant, Lily est ici avec ses cousines. 1250 01:24:09,210 --> 01:24:12,172 - Si vous voulez la voir… - On peut la rencontrer ? 1251 01:24:12,255 --> 01:24:14,632 Elle pense que le destin l'a amenée ici. 1252 01:24:14,716 --> 01:24:17,093 - On veut bien la rencontrer. - D'accord. 1253 01:24:17,177 --> 01:24:19,345 Je vais lui dire. 1254 01:24:23,183 --> 01:24:24,309 Quel bout de chou ! 1255 01:24:25,643 --> 01:24:26,728 Elle est adorable. 1256 01:24:27,312 --> 01:24:29,564 - Lily. - Je la reconnais. 1257 01:24:30,940 --> 01:24:32,275 Voici monsieur Chen. 1258 01:24:32,358 --> 01:24:33,443 Bonjour. 1259 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 Et la fille de monsieur Chen. 1260 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 Vous vous ressemblez. 1261 01:24:41,284 --> 01:24:43,119 Est-ce qu'elle me ressemble ? 1262 01:24:44,746 --> 01:24:45,830 Un petit peu. 1263 01:24:48,750 --> 01:24:49,751 Coucou, toi. 1264 01:25:06,142 --> 01:25:08,228 Elle veut vous donner du miel. 1265 01:25:13,066 --> 01:25:15,985 - Merci. - Je peux vous en donner plus. 1266 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 Ça a l'air bon. 1267 01:25:18,363 --> 01:25:20,490 Revenez en Chine quand vous voulez. 1268 01:25:21,741 --> 01:25:24,244 Voici la femme de monsieur Chen, la mère. 1269 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Elle ressemble à ma fille, comme sur la photo. 1270 01:25:28,498 --> 01:25:31,793 Elle a les mêmes yeux que moi, non ? Les yeux. 1271 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 Mais ce n'est pas elle, on n'y peut rien. 1272 01:25:36,589 --> 01:25:40,301 J'ai tout un groupe d'amis qui ont adopté des enfants chinois. 1273 01:25:41,469 --> 01:25:46,558 Ils reçoivent tous beaucoup d'amour, leurs parents les adorent. 1274 01:25:50,478 --> 01:25:53,731 J'espérais que ce serait elle. Mais c'est comme ça. 1275 01:25:54,774 --> 01:25:57,777 Ce n'est pas moi qui décide, n'est-ce pas ? 1276 01:26:01,739 --> 01:26:03,158 On doit s'en aller. 1277 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 Merci, M. et Mme Chen. 1278 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Merci à vous. 1279 01:26:15,753 --> 01:26:17,422 J'ai vu qu'il était triste. 1280 01:26:18,965 --> 01:26:20,466 Il avait les larmes aux yeux. 1281 01:26:20,550 --> 01:26:24,596 Oui, je pense qu'il se retenait, parce que c'est un homme. 1282 01:26:24,679 --> 01:26:26,181 Il ne peut pas pleurer. 1283 01:26:39,194 --> 01:26:41,738 Aller voir M. Chen, c'était franchement 1284 01:26:42,572 --> 01:26:44,824 ce que j'ai fait de plus dur dans ma vie. 1285 01:26:45,366 --> 01:26:47,035 Il était vraiment triste… 1286 01:26:49,537 --> 01:26:51,206 que je ne sois pas sa fille. 1287 01:26:53,708 --> 01:26:56,753 Mais j'ai été contente de le faire. 1288 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 J'ai une meilleure compréhension de mes parents biologiques. 1289 01:27:02,634 --> 01:27:04,510 Je comprends leur point de vue. 1290 01:27:04,594 --> 01:27:08,431 Ces parents n'ont pas abandonné leur bébé de gaîté de cœur. 1291 01:27:11,392 --> 01:27:13,978 Et je peux dire que ça m'a aidée. 1292 01:27:20,985 --> 01:27:25,782 J'ai vu à quel point cette famille voulait retrouver son enfant, 1293 01:27:26,366 --> 01:27:29,702 comme elle était effondrée que ça ne soit pas le cas. 1294 01:27:31,496 --> 01:27:35,416 J'espère que mes parents biologiques me cherchent aussi. 1295 01:27:40,088 --> 01:27:43,383 Je crois que c'est très fort à vivre, pour tout le monde. 1296 01:27:44,217 --> 01:27:47,011 Tout orphelin a le droit de savoir 1297 01:27:47,595 --> 01:27:49,722 que ses parents l'aimaient très fort 1298 01:27:49,806 --> 01:27:53,059 et que ça leur a brisé le cœur de l'abandonner. 1299 01:28:07,573 --> 01:28:10,868 PÉKIN 1300 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 On n'est même pas encore sur la muraille ! 1301 01:28:21,546 --> 01:28:25,800 Essayons de nous synchroniser. Prête ? Droite, gauche. 1302 01:28:28,052 --> 01:28:30,179 Comment Chloe a autant d'énergie ? 1303 01:28:31,431 --> 01:28:33,725 Venez, c'est trop beau ! 1304 01:28:38,521 --> 01:28:39,647 C'est trop beau. 1305 01:28:41,357 --> 01:28:44,485 Je suis très fière de vous, de ce que vous avez fait. 1306 01:28:46,154 --> 01:28:50,283 Il faut beaucoup de courage pour revenir sur les traces de son passé. 1307 01:28:50,366 --> 01:28:51,784 Je sais que c'est dur. 1308 01:28:51,868 --> 01:28:53,870 Oui. Merci, Liu. 1309 01:28:53,953 --> 01:28:54,996 Merci. 1310 01:28:57,832 --> 01:28:59,751 Sadie, c'est ta première neige ? 1311 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 - Carrément. - Je le savais. 1312 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 BIENVENUE À LA MAISON, LILY 1313 01:29:49,342 --> 01:29:51,010 Le cours va commencer. 1314 01:29:52,136 --> 01:29:53,888 De quel pays viens-tu ? 1315 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Je suis chinoise. 1316 01:29:56,849 --> 01:29:59,143 Nous sommes quatre, dans ma famille. 1317 01:29:59,227 --> 01:30:01,270 Mon père est homme d'affaires. 1318 01:30:01,354 --> 01:30:04,023 Ma mère ne travaille pas. 1319 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 Ma sœur est étudiante. 1320 01:30:08,319 --> 01:30:09,695 Bravo, excellent. 1321 01:30:16,202 --> 01:30:18,538 On doit faire 54 à 58 dans la partie B. 1322 01:30:19,038 --> 01:30:20,623 Je sais plus où j'en suis. 1323 01:30:26,671 --> 01:30:28,089 Sadie Mangelsdorf. 1324 01:30:28,172 --> 01:30:31,801 Dissertation, cours avancé de Composition. 1325 01:30:31,884 --> 01:30:33,719 À huit ans, 1326 01:30:33,803 --> 01:30:37,056 j'ai vu le film Raiponce pour la première fois. 1327 01:30:37,932 --> 01:30:41,978 L'héroïne de l'histoire est enlevée à ses parents très jeune, 1328 01:30:42,061 --> 01:30:46,315 et à la fin, elle retrouve avec bonheur sa famille perdue de vue. 1329 01:30:48,151 --> 01:30:51,028 Tout être humain espère connaître la fin heureuse 1330 01:30:51,112 --> 01:30:53,364 des contes de fées et des films. 1331 01:30:54,323 --> 01:30:56,534 Mais je me suis rendu compte 1332 01:30:57,785 --> 01:31:00,663 que je cherchais peut-être la mauvaise famille. 1333 01:31:01,581 --> 01:31:05,126 La famille, c'est ceux qui font l'effort d'être là pour nous. 1334 01:31:05,626 --> 01:31:08,254 Salut ! On s'est pas vues depuis… 1335 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 Ils me connaissent, m'aiment et m'acceptent comme je suis. 1336 01:31:11,966 --> 01:31:16,220 C'est peut-être mieux de laisser le reste aux contes de fées. 1337 01:31:18,890 --> 01:31:21,559 Je me suis teint les cheveux plusieurs fois. 1338 01:31:21,642 --> 01:31:23,227 Je suis revenue au rose, 1339 01:31:23,311 --> 01:31:25,271 mais quand je les ai lavés, 1340 01:31:25,354 --> 01:31:28,691 ça a déteint et maintenant, ils sont roux ! 1341 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 PROVINCE DU GUANGDONG 1342 01:31:47,418 --> 01:31:48,920 Bonjour, madame. 1343 01:31:53,299 --> 01:31:54,509 Voici le rapport. 1344 01:31:55,384 --> 01:31:56,886 Il doit être négatif. 1345 01:31:59,764 --> 01:32:01,140 Où est mon nom ? 1346 01:32:03,184 --> 01:32:04,435 Votre nom est ici. 1347 01:32:05,228 --> 01:32:07,730 Regardez, ça dit "concordance". 1348 01:32:09,023 --> 01:32:15,321 Vous n'avez pas de lien avec Sadie, mais avec une autre fille née en 2000. 1349 01:32:16,030 --> 01:32:18,658 Elle s'appelle Amanda Phillips. 1350 01:32:19,659 --> 01:32:21,244 Elle me ressemble ? 1351 01:32:21,327 --> 01:32:22,662 Je trouve, oui. 1352 01:32:25,581 --> 01:32:27,917 Elle parle anglais. 1353 01:32:28,668 --> 01:32:29,502 Pardon ? 1354 01:32:29,585 --> 01:32:31,629 Elle parle anglais, 1355 01:32:31,712 --> 01:32:32,964 pas moi. 1356 01:32:37,343 --> 01:32:39,595 Bonjour, je m'appelle Liu Hao. 1357 01:32:39,679 --> 01:32:41,264 - Bonjour. - Bonsoir. 1358 01:32:41,347 --> 01:32:46,727 Une des femmes dont on a analysé l'ADN s'avère être votre mère biologique. 1359 01:32:50,648 --> 01:32:56,070 J'imagine que mille questions se bousculent dans votre tête. 1360 01:32:56,153 --> 01:32:58,739 Est-ce qu'elle n'a eu que des filles ? 1361 01:32:58,823 --> 01:33:00,408 Elles ont quel âge ? 1362 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 La deuxième a 23 ans, et la première… 1363 01:36:55,559 --> 01:37:00,564 Sous-titres : Sabine de Andria