1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 NETFLIX-DOKUMENTTI 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 Heitä jätettiin pahvilaatikoihin. 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,629 Heitä löytyi siltojen läheltä tai jalkakäytäviltä. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,846 Heitä oli silloin todella paljon. Joka vuoron aikana hoidettavia oli yli 30. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,310 Meillä lastenhoitajilla oli eri tehtävät. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,315 Jotkut antoivat vauvoille maitoa ja toiset pesivät pyykkiä. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,235 Minä huolehdin vauvoista. 10 00:01:11,863 --> 00:01:13,990 Muistan monet heistä. 11 00:01:17,202 --> 00:01:19,913 Minä kasvatin ne vauvat. 12 00:01:21,873 --> 00:01:26,669 Pitelin heitä sylissäni ja syötin heitä kuin he olisivat olleet omia lapsiani. 13 00:01:31,257 --> 00:01:35,053 Sydämeni särkyi joka kerta, kun jouduin lähettämään vauvan pois. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,058 Heidät lähetettiin kauas pois. 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,520 Mitä heistä mahtoi tulla? 16 00:02:19,806 --> 00:02:21,683 Saisinko tilauksenne? 17 00:02:22,809 --> 00:02:24,435 Minkä kastikkeen haluaisit? 18 00:02:25,061 --> 00:02:27,313 Se tekee 8,75 dollaria. Päivänjatkoja. 19 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 Onko meillä 50 dollarin seteleitä? 20 00:02:32,527 --> 00:02:36,322 En ole ennen nähnyt sellaista. 21 00:02:36,406 --> 00:02:38,158 Hei. Mitä kuuluu? 22 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 Keskikokoinen sokeroimaton tee. Hyvää päivänjatkoa. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 Miten töissä meni? -Ihan hyvin. 24 00:02:47,208 --> 00:02:50,336 Söitkö mitään? -Mozzarellatikkuja. 25 00:02:50,420 --> 00:02:51,796 Etkö mitään muuta? -En. 26 00:02:56,551 --> 00:02:59,220 HIGH SCHOOLIN PÄÄTTÄJÄISET 2018 27 00:02:59,304 --> 00:03:01,639 Voi pojat. Nyt se alkaa. 28 00:03:01,723 --> 00:03:03,683 Danielle Bates. 29 00:03:04,851 --> 00:03:07,645 Lily Catherine Bolka. 30 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 Naiset ja herrat, tässä on vuoden 2018 luokka. 31 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Valmistuneet, siirtäkää tupsunne! 32 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 Yksi, kaksi… Antakaa palaa! 33 00:03:24,245 --> 00:03:26,122 Hei, äiti. -Hei, kultaseni. 34 00:03:26,206 --> 00:03:27,916 Itkettääkö sinua? -Itkettää. 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,460 Miksi itket? -Koska olen ylpeä sinusta. 36 00:03:40,803 --> 00:03:46,351 Vuosina 1979–2015 Kiina yritti hillitä väestönkasvua yhden lapsen politiikalla. 37 00:03:46,434 --> 00:03:51,231 Arviolta yli 150 000 kiinalaista lasta annettiin pois ja adoptoitiin ulkomaille. 38 00:03:51,314 --> 00:03:53,441 Valtaosa heistä oli tyttöjä. 39 00:03:53,524 --> 00:03:56,069 Monet ovat sanoneet, että olet onnekas. 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,947 Ehkä. Mistä minä tiedän? 41 00:03:59,656 --> 00:04:03,534 Sinä tulit luoksemme rakkautta kaivaten. Olimme onnekkaita. 42 00:04:04,118 --> 00:04:05,912 Nauroit ja luotit helposti. 43 00:04:05,995 --> 00:04:07,872 Me tässä olemme onnekkaita. 44 00:04:07,956 --> 00:04:11,751 Kukaan ei tiedä, miten Kiinassa perheet valitaan adoptiolapsille. 45 00:04:11,834 --> 00:04:17,465 Hepreankielisen toisen nimesi mukaan Jumala on vastannut rukouksiini. 46 00:04:17,548 --> 00:04:21,386 Olen ollut maailman onnekkain siitä asti, kun sain sinut syliini. 47 00:04:25,265 --> 00:04:31,896 Hän sai minut ajattelemaan toista äitiäni ja sitä, jos hän olisi täällä. 48 00:04:31,980 --> 00:04:38,152 Mietin, millaista elämäni olisi ollut ja millaista olisi kasvaa eri perheessä. 49 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Haluaisin tutustua kiinalaiseen puoleeni. 50 00:04:42,991 --> 00:04:48,121 Haluan oppia mandariinikiinaa ja matkustaa Kiinaan katselemaan paikkoja. 51 00:04:50,456 --> 00:04:53,376 Kaikki alkoi muistaakseni seiskaluokalla. 52 00:04:54,043 --> 00:05:00,800 Isäni kertoi 23andMe -nettisivustosta ja putkiloon sylkemisestä. 53 00:05:00,883 --> 00:05:02,760 Tämä on kuin tieteellinen koe. 54 00:05:03,720 --> 00:05:07,932 Päätimme tehdä DNA-tutkimuksen, 55 00:05:08,016 --> 00:05:12,687 koska meillä ei ollut mitään tietoja perinnöllisistä terveystekijöistäni. 56 00:05:14,188 --> 00:05:18,276 Kutsuin Chloen noin 20 kertaa mukaani kiinalaiselle tanssitunnille. 57 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Häntä ei kiinnostanut. 58 00:05:20,194 --> 00:05:21,571 Kun saimme tietää… 59 00:05:21,654 --> 00:05:23,197 CHLOEN VANHEMMAT 60 00:05:23,281 --> 00:05:27,910 …että hänellä oli Tennesseessä asuva ikäisensä biologinen serkku… 61 00:05:27,994 --> 00:05:29,996 Se oli hänestä mielenkiintoista. 62 00:05:30,079 --> 00:05:33,374 Ja se, että hän oli kaukaista sukua Yo-Yo Malle. 63 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Siten siis löysin Sadien. 64 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 Olemme jutelleet Snapchatissa muutaman kuukauden. 65 00:05:43,134 --> 00:05:45,636 Yllätyin melkoisesti. 66 00:05:45,720 --> 00:05:51,934 Maailmassa on niin paljon ihmisiä. Olin yllättynyt, että olin sukua Sadielle. 67 00:05:52,602 --> 00:05:55,438 Pidän kovasti eläimistä. Ne ovat ihania. 68 00:05:55,521 --> 00:05:57,857 Haluan koiranpennun. -Sekin käy. 69 00:05:57,940 --> 00:06:04,072 Minulla on aina meneillään jokin vaihe. Saatan haluta koiran tai vaikka linnun. 70 00:06:04,155 --> 00:06:05,406 Siilin. 71 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 Haluan niiden aina olevan apureitani, 72 00:06:10,161 --> 00:06:11,871 mutta se ei koskaan onnistu. 73 00:06:14,540 --> 00:06:16,709 Mikset kertonut minulle serkuista? 74 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Kerroin, muttet kuunnellut. 75 00:06:20,129 --> 00:06:21,756 Tässä on Lily. 76 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 Teillä on kahdeksan yhteistä sukulaista. 77 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Hei, Lily. Nimeni on Sadie. 78 00:06:29,722 --> 00:06:33,434 Asun Tennesseessä, 79 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 ja minut adoptoitiin - 80 00:06:37,563 --> 00:06:42,360 Guangdongin maakunnasta. 81 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Näin se kirjoitetaan. 82 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 Lähetänkö sen? -Lähetä vain. 83 00:06:48,241 --> 00:06:49,909 Luulin, että Chloe on ainoa. 84 00:06:52,703 --> 00:06:57,291 Uskomatonta, että tapaamme viimein. -Niinpä. Tämä on aivan mahtavaa. 85 00:06:57,375 --> 00:06:59,919 Onpa hieno kaulakoru. -Kiitos! 86 00:07:00,002 --> 00:07:03,965 Pidän aina kaulakorujani kaulassa. En ota niitä koskaan pois. 87 00:07:05,675 --> 00:07:07,009 Näytä minulle kuvat. 88 00:07:07,093 --> 00:07:09,345 Uusista serkuistasi. Ei vanhoista. 89 00:07:09,429 --> 00:07:10,346 LILYN TÄTI 90 00:07:10,430 --> 00:07:13,266 Tuo on Sadie. Olemmeko samannäköisiä? 91 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 Ehkä vähän. -Ehkä? 92 00:07:16,394 --> 00:07:19,480 Näen joitain samoja piirteitä. 93 00:07:20,523 --> 00:07:27,029 Tein DNA-testin, koska halusin tietää lisää menneisyydestäni ja itsestäni. 94 00:07:28,030 --> 00:07:34,036 Aloin ajatella adoptiota uudessa valossa, kun Sadie otti minuun yhteyttä. 95 00:07:42,253 --> 00:07:43,212 Toimiiko tämä? 96 00:07:44,213 --> 00:07:45,047 Onnistui. 97 00:07:48,676 --> 00:07:52,680 Tämä on aivan mahtavaa. En ole ennen käyttänyt Google Hangoutia näin. 98 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Mitä teidän elämäänne kuuluu? 99 00:07:54,765 --> 00:07:58,603 Odotan kovasti perjantaita. Viikko on tuntunut loputtomalta. 100 00:07:59,437 --> 00:08:01,105 En pidä siitä. 101 00:08:01,189 --> 00:08:04,400 Minullakin oli vaikeaa. Taidamme olla kaikki väsyneitä. 102 00:08:05,151 --> 00:08:09,155 Olen ajatellut myös sitä, miten edes aloitan elämästäni kertomisen. 103 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 Voisimme kai aloittaa aivan alusta. 104 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Olimme kaikki orpokodissa, joka sijaitsi eteläisessä Kiinassa. 105 00:08:16,662 --> 00:08:21,667 Se taisi olla Guangzhaon alueella. -Aivan. Guangzhoussa. 106 00:08:22,293 --> 00:08:26,547 Olimmeko samassa orpokodissa? -Minä ja Chloe olimme. 107 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 Se on melko siistiä. Tai ei melko vaan erittäin siistiä. 108 00:08:31,552 --> 00:08:36,557 Olen tosin ajatellut joskus sitä, miksi he päättivät hylätä minut. 109 00:08:36,641 --> 00:08:42,313 Päädyin siihen lopputulokseen, että syynä oli Kiinan yhden lapsen sääntö. 110 00:08:42,396 --> 00:08:46,526 En taida tietää oikeaa syytä. Niin on oletettu ja kerrottu minulle. 111 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Tässä on isoisoisäsi isä. 112 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 Tässä on Sam-setä armeijan alussa. 113 00:09:01,457 --> 00:09:03,501 Veimme kukkia hänen haudalleen. 114 00:09:04,252 --> 00:09:07,129 Tässä on isomummisi vauvana. 115 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Hän tuli Irlannista. Minulla on peitto, jonka hän teki vuonna 1840. 116 00:09:11,300 --> 00:09:12,301 Hienoa. 117 00:09:13,886 --> 00:09:14,971 James Franklin. 118 00:09:15,763 --> 00:09:19,433 Hän oli isoisoisäsi isoisä. 119 00:09:20,142 --> 00:09:23,062 Isäni suku on tutkittu 900 vuoden päähän. 120 00:09:23,145 --> 00:09:24,355 SADIEN ÄITI 121 00:09:24,438 --> 00:09:28,568 Äidin puoli on hieman hajanaisempi, 122 00:09:28,651 --> 00:09:32,196 mutta se on tutkittu noin 1600-luvulle. 123 00:09:32,822 --> 00:09:36,200 Tässä on puolestaan Anna Fulton. Hän kuoli tuberkuloosiin. 124 00:09:37,827 --> 00:09:40,830 En varsinaisesti tunne yhteyttä heihin. 125 00:09:41,455 --> 00:09:46,043 Tiedän, että he ovat osa sukuani, mutta heillä ei ole siteitä minuun. 126 00:09:46,127 --> 00:09:47,837 Tuossa ovat äitini ja tätini. 127 00:09:48,462 --> 00:09:54,969 Orpokodin mukaan minut löydettiin laatikosta vilkkaan kadun varrelta. 128 00:09:55,052 --> 00:09:58,431 Se tapahtui varmaan aikaisin aamulla. 129 00:09:59,265 --> 00:10:01,601 Joku löysi minut ja vei orpokotiin. 130 00:10:02,810 --> 00:10:05,688 Joskus mietin, missä perheeni mahtaa olla. 131 00:10:05,771 --> 00:10:09,191 Minulla saattaa olla sisaruksia. 132 00:10:10,818 --> 00:10:14,322 Tuntuu oudolta ajatella, miten erilaista elämäni voisi olla. 133 00:10:18,034 --> 00:10:23,289 Päätin teettää Sadielle DNA-testin, kun hän oli noin kaksi- tai kolmevuotias. 134 00:10:23,372 --> 00:10:26,125 Halusin löytää hänen biologisen perheensä, 135 00:10:26,208 --> 00:10:30,796 jotta hän saisi edes mahdollisuuden tutustua juuriinsa. 136 00:10:30,880 --> 00:10:32,465 Niin ei kuitenkaan käynyt. 137 00:10:33,799 --> 00:10:36,969 Hänen on toisinaan vaikea päättää, 138 00:10:37,053 --> 00:10:40,848 haluaako hän tietää kaiken taustastaan vai olla tavallinen teini. 139 00:10:40,931 --> 00:10:43,559 Saanko maistaa vuohenjuustoa kirsikoilla? 140 00:10:45,019 --> 00:10:48,230 Adoptio ei määritä sitä, kuka olen. 141 00:10:49,106 --> 00:10:53,694 Monet eivät tiedä toista nimeänikään, mutta se on silti olemassa. 142 00:10:59,200 --> 00:11:00,576 Puhutko kiinaa? 143 00:11:03,788 --> 00:11:05,456 Sinähän asuit siellä joskus. 144 00:11:07,041 --> 00:11:11,671 Missä sinun juuresi ovat? -Olen latinalaisamerikkalainen. 145 00:11:11,754 --> 00:11:14,882 Asuin Ecuadorissa kaksi vuotta. -Puhutko espanjaa? 146 00:11:15,841 --> 00:11:18,010 Ystäväni isä on kiinalainen. 147 00:11:18,719 --> 00:11:20,846 Hän alkoi puhua minulle kiinaa. 148 00:11:20,930 --> 00:11:25,893 Vastasin, etten osaa kieltä. Hän näytti pettyneeltä ja kääntyi pois. 149 00:11:25,976 --> 00:11:29,355 Hän ei enää puhunut minulle. Olin tilanteesta hämilläni. 150 00:11:31,816 --> 00:11:34,276 En tunne itseäni kiinalaiseksi. 151 00:11:35,736 --> 00:11:40,366 Ystäväni kutsuvat minua banaaniksi. Käyttäydyn kuulemma ihan kuin valkoinen. 152 00:11:40,449 --> 00:11:43,494 Olen valkoisin kiinalainen, jonka he ovat tavanneet. 153 00:11:45,329 --> 00:11:48,624 Olen aina pitänyt itseäni amerikkalaisena. 154 00:11:50,584 --> 00:11:53,337 Tervetuloa hepreankieliseen näytelmään! 155 00:11:53,421 --> 00:11:56,507 JUUTALAINEN PÄIVÄKOULU OPISKELU JOHTAA TOIMINTAAN 156 00:12:07,059 --> 00:12:09,353 Chloe arvostaa juutalaista koulutusta. 157 00:12:09,437 --> 00:12:10,563 CHLOEN ISÄ 158 00:12:11,439 --> 00:12:16,986 Hän teki kuitenkin meille selväksi sen, ettei enää jatka juutalaisessa koulussa. 159 00:12:18,571 --> 00:12:22,783 Muutamme ensi kuussa Phoenixiin, ja aloitan siellä high schoolin. 160 00:12:23,701 --> 00:12:28,664 Halusin opiskella mandariinikiinaa. Minulla ei tainnut olla muita vaatimuksia. 161 00:12:30,499 --> 00:12:36,046 Olen käynyt juutalaisessa päiväkoulussa noin yhdeksän vuoden ajan. 162 00:12:36,130 --> 00:12:42,303 Tänään teologian tunnilla pyydettiin nostamaan kätensä, jos uskoo Jumalaan. 163 00:12:42,386 --> 00:12:45,973 En nostanut kättäni. -Ymmärrän. Se on vaikeaa. 164 00:12:46,932 --> 00:12:49,101 Olen aina käynyt kirkossa, 165 00:12:49,185 --> 00:12:53,189 mutta viime aikoina olen menettänyt kosketuksen uskooni. 166 00:12:53,814 --> 00:12:58,944 Taidan uskoa Jumalaan, mutta minua kalvaa aina pieni epäilys. 167 00:12:59,612 --> 00:13:03,908 Uskon Jumalaan, koska ympärilläni on ollut minua rakastava tukiverkko. 168 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Jumalan voi nähdä muiden kautta. 169 00:13:07,453 --> 00:13:11,207 Yritän varmaankin vielä selvittää, kuka oikeastaan olen. 170 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 MYYTY 171 00:13:18,839 --> 00:13:21,550 Aloitetaan. Oletko valmis? -Olen. 172 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 En ollut ajatellut juurikaan sitä, 173 00:13:24,595 --> 00:13:29,725 että olin yksi ainoista aasialaisista yhteisöissä, joissa olin aiemmin ollut. 174 00:13:29,809 --> 00:13:32,019 Sano kiinaksi: "Hän meni ostoksille." 175 00:13:35,815 --> 00:13:40,736 Varttuessani kuitenkin tajusin, että maailmassa on paljon muutakin. 176 00:13:40,820 --> 00:13:46,700 Halusin löytää samaistuttavia ihmisiä, jotka näyttävät samalta kuin minä. 177 00:13:50,246 --> 00:13:54,166 Lapsena taisin elää vain täydellisessä pienessä kuplassani. 178 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Kasvoin valkoisten ihmisten keskellä ja luulin olevani itsekin samanlainen. 179 00:13:59,922 --> 00:14:02,049 Sitten tajusin olevani erilainen. 180 00:14:04,218 --> 00:14:09,890 Minulla oli eräs todella läheinen ystävä. Olin ainoa aasialainen yläasteellani. 181 00:14:09,974 --> 00:14:14,019 Hän sanoi todella loukkaavia asioita. 182 00:14:35,666 --> 00:14:42,047 Hän väitti, että biologiset vanhempani eivät vain halunneet pitää minua. 183 00:14:44,008 --> 00:14:48,554 En osannut odottaa sellaista, ja se oli kerta kaikkiaan liikaa. 184 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Toista perässäni. 185 00:15:09,950 --> 00:15:15,789 Säilytän täällä kaikkia mitaleitani koripallosta ja lentopallosta. 186 00:15:16,790 --> 00:15:22,588 Luokkani äänesti minut edustamaan viimeisen vuoden oppilaita. 187 00:15:23,255 --> 00:15:25,674 Nimeni lukee tämän takana. 188 00:15:26,383 --> 00:15:31,722 Olen hakenut Oklahoman yliopistoihin sekä Creightonin yliopistoon. 189 00:15:32,348 --> 00:15:34,266 Sain jo vastauksen yhdestä. 190 00:15:36,769 --> 00:15:38,479 TERVETULOA COWBOY-PERHEESEEN! 191 00:15:38,562 --> 00:15:42,399 ONNEKSI OLKOON! SINUT ON VALITTU OKLAHOMAN VALTIONYLIOPISTOON 192 00:15:43,025 --> 00:15:47,112 Leukaleikkauksen takia en voi lähteä osavaltiosta ensimmäisenä vuonna. 193 00:15:47,196 --> 00:15:52,868 Menen kesäkuussa leikkaukseen. Leukani murretaan ja työnnetään taemmas. 194 00:15:53,994 --> 00:15:58,082 Muutos tuntuu ehkä oudolta, koska en näytä enää itseltäni. 195 00:15:58,165 --> 00:16:00,960 Silti olen yhä sama ihminen. 196 00:16:02,211 --> 00:16:09,051 Siunaa nämä lahjat, jotka saamme Kristuksen ja Herran kautta. Aamen. 197 00:16:10,886 --> 00:16:15,683 Olen yksinhuoltajaäidin ainoa lapsi. 198 00:16:15,766 --> 00:16:20,521 Olen suuresta katolisesta perheestä, ja minulla on 15 serkkua. 199 00:16:21,897 --> 00:16:26,443 Äitini on asunut muun muassa New Yorkissa, Nicaraguassa ja Connecticutissa. 200 00:16:26,527 --> 00:16:27,736 LILYN ÄITI 201 00:16:27,820 --> 00:16:32,533 Kun olin yksi, hän muutti isovanhemmilleni saadakseen apua kasvatuksessani. 202 00:16:32,616 --> 00:16:33,867 En unohtanut sitä. 203 00:16:34,618 --> 00:16:35,661 Se oli sinulle. 204 00:16:36,662 --> 00:16:41,083 Monet ovat kysyneet, milloin sain tietää olevani adoptoitu. 205 00:16:41,709 --> 00:16:43,585 Se ei ollut koskaan salaisuus. 206 00:16:45,004 --> 00:16:48,382 Muistan eräät kirjat, jotka äidilläni oli, kun olin pieni. 207 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Hän luki niitä minulle jatkuvasti. 208 00:16:53,470 --> 00:16:55,681 Tämän nimi on "Kun synnyit Kiinassa". 209 00:16:56,849 --> 00:17:02,021 Pidin siitä kovasti pienenä. Halusin äidin lukevan sen aina uudestaan. 210 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 LEIKKAUSPÄIVÄ 211 00:17:08,986 --> 00:17:11,321 Hei, kultaseni. Meidän pitää lähteä. 212 00:17:12,614 --> 00:17:13,532 Mennään. 213 00:17:17,661 --> 00:17:23,500 Se on geneettistä. Lääkäreiden mukaan hän on vain isänsä ja äitinsä yhdistelmä. 214 00:17:23,584 --> 00:17:26,378 Yhdellä oli lyhyt leuka ja toisella pitkä. 215 00:17:26,462 --> 00:17:29,923 Sellaista se vain on. 216 00:17:31,050 --> 00:17:35,054 Laurie-täti tulee myös. Mike-setä tulee vasta töiden jälkeen. 217 00:17:38,182 --> 00:17:42,978 Leukani on aina ollut epävarmuuteni, mutta se on kuitenkin osa minua. 218 00:17:43,062 --> 00:17:47,024 Se on osa sitä kaikkea, mitä sain biologisilta vanhemmiltani. 219 00:17:49,359 --> 00:17:54,239 Minulla on paljon kysymyksiä ajasta, jolloin olin pieni ja asuin Kiinassa. 220 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Lily? 221 00:17:57,659 --> 00:18:03,082 Reilu vuosi ei kuulosta pitkältä ajalta, mutta minusta se tuntuu siltä. 222 00:18:03,999 --> 00:18:05,959 Sillä on ehdottomasti merkitystä. 223 00:18:06,877 --> 00:18:09,963 Se tuntuu arvoitukselta, joka ei ehkä koskaan selviä. 224 00:18:11,715 --> 00:18:13,634 Äitini on tukipilarini. 225 00:18:14,843 --> 00:18:19,389 En halua, että hänestä tuntuu siltä kuin en rakastaisi häntä. Se ei ole totta. 226 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Hei sitten. 227 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Pidämme hänestä hyvää huolta. 228 00:18:24,561 --> 00:18:28,357 En halua kuolla tietämättä, ketkä biologiset vanhempani ovat. 229 00:18:40,536 --> 00:18:42,037 KAKSI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 230 00:18:42,121 --> 00:18:44,039 Näytän kuulemma nyt vanhemmalta. 231 00:18:45,124 --> 00:18:51,421 Olen töissä uima-altaalla. Työkaverini eivät olleet tunnistaa minua. 232 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 Saanko kolme puikkoa ja Dr. Pepperin? 233 00:18:57,636 --> 00:18:59,054 Tässä. Ennen ja jälkeen. 234 00:19:02,141 --> 00:19:03,308 En pidä tuosta. 235 00:19:06,019 --> 00:19:09,898 Varttuessani olen miettinyt, muistutanko yhtään vanhempiani. 236 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Ymmärrän hyvin. 237 00:19:12,192 --> 00:19:16,196 Minulta kysytään usein, näytänkö keneltäkään perheenjäsenistäni. 238 00:19:16,280 --> 00:19:19,158 Vastaan, että perheenihän on valkoinen. 239 00:19:20,784 --> 00:19:25,956 Haluaisitteko tavata biologisen perheenne tai löytää heidät? Minusta se olisi outoa. 240 00:19:26,039 --> 00:19:30,294 En tiedä. Minusta olisi kiva tietää, ketkä vanhempamme oikein ovat, 241 00:19:30,377 --> 00:19:34,673 vierailla kotikaupungissamme ja nähdä, mistä olemme kotoisin. 242 00:19:34,756 --> 00:19:38,635 Olisi mukavaa tietää syy sille, miksi olemme tässä pisteessä. 243 00:19:39,720 --> 00:19:40,637 Tuo on totta. 244 00:19:44,016 --> 00:19:45,267 Mitä halusit näyttää? 245 00:19:47,477 --> 00:19:48,312 Katsotaanpa. 246 00:19:49,980 --> 00:19:52,774 Se on historia- ja matkaryhmä. 247 00:19:52,858 --> 00:19:59,573 Kuulostaa kiinalaisversiolta sukututkimusmatkasta, jolle tytöt menevät. 248 00:19:59,656 --> 00:20:00,616 LILYN TÄTI 249 00:20:00,699 --> 00:20:02,492 Onko se siis kulttuurikylpy? 250 00:20:02,576 --> 00:20:08,207 Siellä opitaan kulttuurista ja käydään omassa kotikylässä. 251 00:20:08,290 --> 00:20:11,585 He auttavat kai myös biologisten vanhempien löytämisessä. 252 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Mitä mieltä olet siitä? 253 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Siinä on hyviä ja huonoja puolia. 254 00:20:16,256 --> 00:20:20,052 Siihen liittyy joka tapauksessa paljon tunteita. 255 00:20:21,511 --> 00:20:25,349 Puhun muistaakseni hänen kanssaan. 256 00:20:25,432 --> 00:20:28,602 "Liu Hao on kotoisin Länsi-Guandongin maakunnasta. 257 00:20:28,685 --> 00:20:32,189 Hän puhuu hakka-kiinaa, kantonia, mandariinia ja englantia." 258 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 "Vuosisatoja vanhojen zupujen selailun - 259 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 ja esi-isien etsimisen lisäksi - 260 00:20:38,862 --> 00:20:42,950 Liu Hao nauttii meditoinnista, lukemisesta ja trillerien katselusta." 261 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 Puhut siis hänen kanssaan illalla. 262 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 Kuulen teidät. 263 00:20:53,961 --> 00:20:56,797 Oletpa kaunis. -Kiitos. 264 00:20:56,880 --> 00:20:58,048 SUKUTUTKIJA 265 00:20:58,131 --> 00:21:02,010 Tämä merkitsee minulle paljon, koska olet ensimmäinen tyttö, 266 00:21:02,094 --> 00:21:05,931 joka on kotoisin minun kotikaupungistani. 267 00:21:06,765 --> 00:21:10,352 Sieltäkö olet kotoisin? -Olen. Juuri niin. 268 00:21:10,435 --> 00:21:12,187 Onpa mahtavaa. 269 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Aloitetaanpa tutkimustavoitteista. 270 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Haluat löytää biologiset vanhempasi. 271 00:21:19,319 --> 00:21:21,238 Toinen tavoite on se, 272 00:21:21,321 --> 00:21:26,368 että etsimme käsiimme ne ihmiset, jotka olivat osana varhaislapsuuttasi, 273 00:21:26,451 --> 00:21:29,538 kuten sen lastenhoitajan, joka vei sinut Guangzhaoon. 274 00:21:30,706 --> 00:21:36,920 Biologisten vanhempien löytäminen on äärimmäisen epätodennäköistä. 275 00:21:37,004 --> 00:21:39,214 Onko se epätodennäköistä siksi, 276 00:21:40,048 --> 00:21:44,344 että he pelkäävät ilmoittaa itsestään? 277 00:21:44,428 --> 00:21:46,680 Koituuko siitä heille ongelmia? 278 00:21:46,763 --> 00:21:51,393 He eivät halua joutua vaikeuksiin, mutta kyse lienee myös tunneasioista. 279 00:21:51,476 --> 00:21:55,063 Totuus tekee kipeää, koska vanhemmat, 280 00:21:55,147 --> 00:21:59,943 jotka on pakotettu luopumaan lapsistaan, tuntevat lähinnä häpeää. 281 00:22:00,569 --> 00:22:04,197 Mitä haluaisit päästä näkemään ja missä haluat viettää aikaa? 282 00:22:04,281 --> 00:22:06,616 Haluaisin käydä orpokodissani. 283 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 Kysyikö hän, mitä haluaisit tehdä? 284 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Haluan viettää aikaa pandojen kanssa. 285 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Niinpä! Saisimmekohan silitellä pandaa? 286 00:22:19,963 --> 00:22:26,845 Haluamme olla Kiinassa turisteja ja tutustua kulttuuriin sekä ruokaan. 287 00:22:27,512 --> 00:22:30,974 En halua löytää biologisia vanhempiani. 288 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 Etkö haluaisi tavata naisia, jotka pitivät sinusta huolta? 289 00:22:35,479 --> 00:22:38,231 Orpokodissa siis. -Se kuulostaa mukavalta. 290 00:22:38,899 --> 00:22:43,153 Meidän piti lähteä Kiinaan keskenämme. 291 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 Lilyn ja Sadien kanssa matkustaminen - 292 00:22:47,616 --> 00:22:53,038 tekee kuitenkin matkasta minulle helpomman monella tapaa. 293 00:22:53,121 --> 00:22:57,584 Opiskelen kesän ajan mandariinikiinaa, jotten olisi siinä aivan surkea. 294 00:22:57,667 --> 00:23:01,338 Minunkin pitäisi opiskella sitä, kun kerran lähdemme Kiinaan. 295 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Onko mielessänne tiettyjä paikkoja, joissa haluaisitte käydä? 296 00:23:06,134 --> 00:23:10,680 Haluan käydä Kiinan muurilla. Käymme siis melko varmasti siellä. 297 00:23:11,348 --> 00:23:16,478 Autan Lilyä etsimään biologisia vanhempiaan. 298 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 Haluatko sinäkin löytää omasi? 299 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 Haluan. 300 00:23:23,110 --> 00:23:24,778 Pidän työstäni kovasti. 301 00:23:25,570 --> 00:23:30,033 Oman taustan tutkiminen on tärkeää, jos se ei ole tiedossa. 302 00:23:30,617 --> 00:23:36,039 Sukuhistorian ja alkuperän tietäminen auttaa löytämään sisäisen rauhan. 303 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 Vartuin pikkukaupungissa Guangdongissa. 304 00:23:45,757 --> 00:23:49,761 Opiskelin yliopistossa kansainvälistä taloutta ja kauppaa. 305 00:23:49,845 --> 00:23:54,975 Sitten muutin Pekingiin ja aloin työskennellä sukututkijana. 306 00:24:00,355 --> 00:24:03,066 Työni on etsiä ne ihmiset, 307 00:24:03,150 --> 00:24:07,320 jotka saattavat liittyä Lilyyn, Sadieen ja Chloeen. 308 00:24:08,989 --> 00:24:14,953 Olemme tavallaan etsiviä, koska etsimme aina uusia vihjeitä. 309 00:24:15,036 --> 00:24:18,290 Jokainen projekti on todella erilainen. 310 00:24:18,999 --> 00:24:24,588 Laitan ilmoituksia hakupalveluihin, sosiaaliseen mediaan ja televisioon. 311 00:24:25,464 --> 00:24:29,342 Odotan innolla, että joku vastaa niihin. 312 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 Hänet vietiin Huazhoun lastensuojeluun joulukuun tienoilla vuonna 1999. 313 00:24:36,725 --> 00:24:39,352 Tarvitsen tarkempia tietoja. 314 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 Etsin toki neulaa heinäsuovasta, mutta… 315 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 Tietenkin heitä on mahdotonta löytää. 316 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Tiedän, että se on hankalaa. 317 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Se on mahdotonta. Kysehän on miltei muinaishistoriasta. 318 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Heillä ei ollut kuulemma tietoja. 319 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Heillä oli kyllä tiedot vielä silloin. 320 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Emme säilytä sellaisia tietoja. 321 00:25:09,049 --> 00:25:15,180 Äidilleni kerrottiin, että netin vauvakuva näytti minulta ja siskoltani. 322 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Hän saattaa olla Lilyn sisko. 323 00:25:19,434 --> 00:25:23,063 Hänen kotinsa on todella lähellä Lilyn löytöpaikkaa. 324 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Minun piti synnyttää salaa. 325 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 En tiedä, minne kätilö lähetti vauvan. 326 00:25:28,818 --> 00:25:32,239 Tässä on lastenhoitaja, joka oli orpokodin johtajan mukana. 327 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Aivan. Kiitos. 328 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Katsotaan, tunnistatko kuvan lapsenvahdin. 329 00:26:00,141 --> 00:26:03,061 En tiennyt, että olet juutalainen. -Et ole ainoa. 330 00:26:03,144 --> 00:26:09,609 Tennisvalmentajanikaan ei uskonut, että olen aasialainen juutalainen. 331 00:26:11,695 --> 00:26:15,865 Äitini on kreikkalaisortodoksi. Minulla on sama juttu "kreikkalaisen" suhteen. 332 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 Mistä sinut löydettiin vauvana? 333 00:26:18,868 --> 00:26:23,623 Minut löydettiin vilkkaalta kadulta. Minulla on siitä kuvakin. 334 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Ottiko joku kuvan? 335 00:26:25,166 --> 00:26:28,878 He olivat katselemassa Guangzhouta. -Minut löydettiin penkiltä. 336 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 Penkiltä? -Niin. Vilkkaalta torilta. 337 00:26:31,339 --> 00:26:32,173 Voi luoja! 338 00:26:32,257 --> 00:26:35,468 Milloin oikea syntymäpäiväsi on? -En tiedä. 339 00:26:35,552 --> 00:26:40,307 Luulin, että minulla oli mukana lappu, mutta äidin mukaan syntymäpäivä arvattiin. 340 00:26:40,390 --> 00:26:45,854 Ajattelen olevani halloween-lapsi ja skorpioni, koska synnyin marraskuussa. 341 00:26:45,937 --> 00:26:51,276 Se ei kuitenkaan välttämättä ole totta. -Ei se voi olla kovin kaukana totuudesta. 342 00:26:51,359 --> 00:26:55,488 Niin, mutta kuitenkin. Minäkin tein sen 23andMe -testin. 343 00:26:56,114 --> 00:26:59,117 Se jäi siihen. Kiva, että löysitte heidät. 344 00:26:59,200 --> 00:27:03,955 Sadie yrittää löytää vanhempansa. Lilykin haluaa samaa, mutta minä en. 345 00:27:04,581 --> 00:27:07,542 Etkö aio yrittää? -En. 346 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 Etkö halua vai… -Haluan, mutta toisaalta en. 347 00:27:10,545 --> 00:27:15,050 Mistä edes aloittaisit? -Oppaiden mukaan se on heille arkipäivää. 348 00:27:15,133 --> 00:27:21,139 He laittavat kuvia kaduille, ja ihmiset ottavat heihin yhteyttä. 349 00:27:22,182 --> 00:27:24,434 Mitä? -Tapaatko äitisi tai jotain? 350 00:27:24,517 --> 00:27:28,521 En etsi biologisia vanhempiani. Serkkuni tosin etsivät. 351 00:27:28,605 --> 00:27:29,814 Jopas jotakin. 352 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 Juoskaa! 353 00:27:37,322 --> 00:27:42,827 Joskus haluan tavata heidät, mutta tunnen niin vain harvoin. 354 00:27:44,663 --> 00:27:46,790 Minusta se olisi todella pelottavaa. 355 00:27:47,415 --> 00:27:51,503 Miksi se olisi pelottavaa? -Minua pelottaisi tavata heidät. 356 00:27:53,213 --> 00:27:54,089 En tiedä. 357 00:27:55,048 --> 00:27:58,259 En tiedä. Se vain tuntuu niin oudolta. 358 00:27:59,302 --> 00:28:01,554 Sitä ei ole tarkoitettu tapahtuvaksi. 359 00:28:05,266 --> 00:28:11,690 Tällä hetkellä hän ei ole kiinnostunut löytämään biologisia vanhempiaan, 360 00:28:11,773 --> 00:28:17,696 koska hänen pitäisi alkaa avautua ja olla haavoittuva uuden edessä. 361 00:28:17,779 --> 00:28:22,200 Se ei kiinnosta häntä. -Peruskysymys on kuitenkin yhä sama. 362 00:28:23,284 --> 00:28:30,208 Chloe miettii, miksi hänet hylättiin. Hän ei ehkä halua käsitellä totuutta. 363 00:28:32,377 --> 00:28:34,504 Hän ei halua tonkia asioita. 364 00:28:36,923 --> 00:28:43,221 Se on stressaavaa. Ehken halua tietää. -Ymmärrän. Siinä on paljon sulateltavaa. 365 00:28:43,304 --> 00:28:44,597 Haluatko tehdä sen? 366 00:28:44,681 --> 00:28:50,145 Minua ei haittaa tonkia asioita. Saatan ehkä sen avulla tavata vanhempani. 367 00:28:51,438 --> 00:28:55,275 Onko se kuitenkaan sen arvoista? -Luulen niin. 368 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 En tiedä. Jos et kerran halua… 369 00:28:58,945 --> 00:29:03,324 Jos Sadie ja minä löydämme heidät, he ovat sukua sinullekin. 370 00:29:04,576 --> 00:29:07,620 Katsotaan, miten se onnistuu. 371 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 POISTUTTE BRENTWOODIN KAUPUNGISTA 372 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 Miten päivänne sujui? 373 00:29:20,091 --> 00:29:20,967 Hyvin. 374 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Muutamat ihmiset vastasivat ilmoitukseen. 375 00:29:26,139 --> 00:29:31,352 Saattaa olla hyvinkin mahdollista, että he ovat sinulle jotain sukua. 376 00:29:31,436 --> 00:29:33,229 Tässä näet miehen kasvot. 377 00:29:34,022 --> 00:29:40,403 Hän ja hänen vaimonsa ovat maanviljelijöitä syrjäisessä pikkukylässä. 378 00:29:40,487 --> 00:29:47,035 He luopuivat toisesta tyttärestään, joka on syntynyt samaan aikaan kuin Sadie. 379 00:29:47,619 --> 00:29:52,457 Voisitko kuvata itsestäsi videon, jonka voin sitten näyttää heille? 380 00:29:52,540 --> 00:29:55,460 Jotkut eivät usko, että olet olemassa. 381 00:29:55,543 --> 00:29:58,171 Aivan. Lähetämme sinulle sellaisen. 382 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 Kiitos kaikesta avustasi. -Kiitos kuvista. 383 00:30:06,262 --> 00:30:08,515 Tuossa oli paljon sulateltavaa. 384 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 Oletko kunnossa? -Olen. 385 00:30:15,188 --> 00:30:19,275 Olen Sadie Mangelsorf. Asun Tennesseessä. 386 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Kiinalainen nimeni on Chun Hua Feng. 387 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 Haluan tietää biologisesta perheestäni. 388 00:30:24,906 --> 00:30:29,410 Tiedän, että tilanne on vaikea, mutta haluan kuulla tarinan kaikki puolet. 389 00:30:39,712 --> 00:30:45,343 Olen matkalla Tangwein kylään tapaamaan Sadien mahdollista biologista perhettä. 390 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Tämä on minusta paras osa työtäni. 391 00:30:49,973 --> 00:30:53,726 Minusta on mukavaa käydä kylissä ja jutella paikallisten kanssa. 392 00:30:55,603 --> 00:31:01,317 Joskus he avaavat sydämensä minulle, ja meidän välillämme on yhteys. 393 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 Minusta se on ihanaa. 394 00:31:06,990 --> 00:31:09,242 Kasvatamme täällä punaisia paprikoita. 395 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 Olen viljellyt maata teini-ikäisestä asti. 396 00:31:14,289 --> 00:31:16,291 Kuka sinua opetti? -Äitini. 397 00:31:16,875 --> 00:31:20,044 SADIEN MAHDOLLINEN BIOLOGINEN ÄITI 398 00:31:21,713 --> 00:31:23,214 Kotimme on sotkuinen. 399 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Mikä tämä tässä on? 400 00:31:27,010 --> 00:31:32,265 Sekö? Meillä piti olla tuollaiset silloin, kun yhden lapsen sääntö oli tiukka. 401 00:31:32,348 --> 00:31:35,184 Se on ehkäisytodistus. 402 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Palasin töihin synnytettyäni tyttäreni. 403 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 Kierukkani tarkastettiin toisinaan. 404 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 Ehkäisykierukka? -Niin. 405 00:31:45,403 --> 00:31:50,366 Tarkastus tehtiin kolmen kuukauden välein. Silloin oltiin tarkkoja. Nyt on toisin. 406 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Oletko koskaan ajatellut, millaista pois antamasi lapsen elämä on? 407 00:31:59,208 --> 00:32:03,963 Mietitkö ikinä, elääkö hän hyvää elämää? 408 00:32:04,964 --> 00:32:08,927 Miten voisin olla ajattelematta sitä? 409 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 Annoitte siis pois toisen lapsenne. 410 00:32:13,973 --> 00:32:16,225 Se oli myöhään illalla. -Keskiyöllä. 411 00:32:17,226 --> 00:32:20,229 Vauva haettiin meiltä pois. -Kuka hänet haki? 412 00:32:21,272 --> 00:32:23,149 Pyysimme naapuria tekemään sen. 413 00:32:23,942 --> 00:32:26,235 Hän lupasi etsiä lapselle perheen. 414 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Käärimme hänet pieneen huopaan. 415 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 Puhuitko hänelle sen jälkeen? 416 00:32:33,493 --> 00:32:36,037 Hän ei kertonut, kenelle antoi vauvan. 417 00:32:36,120 --> 00:32:38,790 Hän pelkäsi, että haluamme tytön takaisin. 418 00:33:02,313 --> 00:33:07,235 Tuntuu varmasti pahalta muistella sitä. Se ei ole helppoa. 419 00:33:13,658 --> 00:33:15,743 Putkilo on tässä. 420 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 Siinä on musta viiva, johon asti syljen pitää riittää. 421 00:33:23,459 --> 00:33:28,131 Tuo riittää. Lähetämme tulokset teille, vaikka DNA ei täsmäisikään. 422 00:33:31,759 --> 00:33:34,929 Kuunnellessa muiden tarinoita siitä, 423 00:33:36,222 --> 00:33:38,099 mitä he ovat kokeneet, 424 00:33:38,182 --> 00:33:43,521 ymmärtää paljon sellaisia asioita, joita ei muuten voisi koskaan ymmärtää. 425 00:33:46,315 --> 00:33:50,111 Nämä ihmiset rakastavat lapsiaan ja haluavat kyllä löytää heidät. 426 00:33:50,987 --> 00:33:52,363 Se on hyvin surullista. 427 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 Sadie! Puhalla ne ja laita tiskialtaaseen. 428 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Laitoit kakkuun liikaa kynttilöitä. 429 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Paljon savua. 430 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 Kuinka ison palan haluat, äiti? -Pienen! 431 00:34:10,173 --> 00:34:14,510 Tämä on todella hyvää. -Se olikin aina lempikakkuni lapsena. 432 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 SADIEN SISARUKSET 433 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 Haluatko jäätelöä? -Hyvänen aika, Sadie. 434 00:34:19,140 --> 00:34:21,893 Minulla on nälkä! Vatsani kurni. 435 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 Laittakaa kengät jalkaan. 436 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Tulkaa! 437 00:34:32,487 --> 00:34:35,073 He laittavat ensin kengät jalkaan. 438 00:34:35,156 --> 00:34:37,784 Nähdään huomenna. -Nähdään. Heippa. 439 00:34:39,243 --> 00:34:44,332 Heippa, äiti. Hyvää syntymäpäivää! -Olet rakas. Kiitos. Nähdään huomenna. 440 00:34:47,168 --> 00:34:50,838 Miten menee? Mistä sait noin hienon paidan? 441 00:34:50,922 --> 00:34:52,590 Puhuimme tästä jo. -Tiedän. 442 00:34:53,466 --> 00:34:54,634 Ikkunapaikka! 443 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Erostamme on melkein neljä vuotta. 444 00:34:59,263 --> 00:35:00,515 Se oli vaikeaa aikaa. 445 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 Penelope. 446 00:35:02,934 --> 00:35:05,144 Tiesin sen olevan vaikeaa lapsille, 447 00:35:05,228 --> 00:35:08,648 mutta suhteessa onnettoman äidin on vaikea olla hyvä äiti. 448 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 Vuoden 2004 joulu. 449 00:35:15,696 --> 00:35:18,116 Juomisen ikäraja Kiinassa laski juuri - 450 00:35:20,076 --> 00:35:22,411 alle yhteen ikävuoteen. 451 00:35:24,413 --> 00:35:29,127 Oletpa söpö vauva. -Mitä pikku Sadie-tyttöni tekee? 452 00:35:29,210 --> 00:35:32,839 Olimme silloin paljon onnellisempia. 453 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Elämämme ei ollut täydellistä, mutta eihän mikään koskaan ole sitä. 454 00:35:37,051 --> 00:35:38,886 Kaikki oli kuitenkin paremmin. 455 00:35:40,888 --> 00:35:41,931 Kunnes ei ollut. 456 00:35:43,099 --> 00:35:44,100 Missä äiti on? 457 00:35:51,524 --> 00:35:55,570 Onko sinulla vielä läksyjä tehtävänä? -Niitä on itse asiassa paljon. 458 00:35:55,653 --> 00:35:59,282 Tiedämme, mitä teet niiden jälkeen. 459 00:36:02,410 --> 00:36:07,165 Avioeron jälkeen totuin siihen, että kaikki tapahtuu erillään. 460 00:36:08,124 --> 00:36:13,296 Syntymäpäivät, joulut ja perhelomat vietetään aina erillään. 461 00:36:14,589 --> 00:36:17,675 Totta puhuen en muista - 462 00:36:17,758 --> 00:36:21,971 heidän olleen onnellisia yhdessä. 463 00:36:23,139 --> 00:36:27,310 Ehkä heillä oli muutama hyväkin hetki. 464 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 Pidä hauskaa, kulta. Olet rakas. -Niin sinäkin. 465 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 SEURAKUNTA 466 00:36:32,773 --> 00:36:34,483 En ymmärrä, mitä käytte läpi. 467 00:36:35,318 --> 00:36:39,155 En tiedä tilannettanne tai vaikeuksianne. 468 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 Tiedän kuitenkin, että Jeesus ymmärtää. 469 00:36:43,576 --> 00:36:46,370 Kuka haluaa kokea Jumalan rakkauden? 470 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Kutsun teidän kokemaan sen. 471 00:37:18,152 --> 00:37:22,240 Olemme sillalla, jolta Sadie löydettiin. 472 00:37:24,909 --> 00:37:26,244 Päivää. 473 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 Onko kukaan täällä koskaan… 474 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 Löytänyt vauvaa? -Niin. 475 00:37:33,042 --> 00:37:34,710 En minä ainakaan. -Etkö? 476 00:37:35,586 --> 00:37:37,255 Myyn vain tavaraa. 477 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 Vauvat jätetään aina vilkkaalle alueelle, 478 00:37:43,135 --> 00:37:47,723 jotta voitaisiin olla varmoja, että joku ohikulkijoista näkee heidät. 479 00:37:49,976 --> 00:37:54,897 Tiesin aina yhden lapsen säännöstä, koska minulla on useita sukulaisia, 480 00:37:54,981 --> 00:37:59,485 jotka antoivat tyttölapsensa pois. 481 00:38:00,278 --> 00:38:05,866 Vanhempani melkein antoivat minut pois, koska eivät halunneet maksaa sakkoa. 482 00:38:07,034 --> 00:38:13,749 Olen kuitenkin hyvin onnekas, sillä isovanhempani halusivat pitää minut. 483 00:38:14,458 --> 00:38:18,796 Minulla ei vain ole kovin hyvää suhdetta isäni kanssa. 484 00:38:19,463 --> 00:38:25,386 Kerran isäni halusi viedä veljeni todella hienoon ravintolaan. 485 00:38:25,469 --> 00:38:30,766 Sieltä saa pikkuruisia dim sum -annoksia. Pidin siitä paikasta todella paljon. 486 00:38:30,850 --> 00:38:37,064 Hän halusi viedä vain veljeni sinne, ja kysyin, saisinko tulla heidän mukaansa. 487 00:38:37,148 --> 00:38:41,902 Hän vain työnsi minut pois hissistä ja sanoi, etten saa tulla mukaan. 488 00:38:44,530 --> 00:38:48,659 Se oli minulle todella raskasta, sillä tiesin, etten ollut tervetullut. 489 00:38:49,327 --> 00:38:53,372 Olin väärää sukupuolta ja tiesin, etten ollut haluttu lapsi. 490 00:38:55,166 --> 00:38:56,542 Se on todella raskasta. 491 00:38:59,045 --> 00:39:02,757 Juuri siksi tunnenkin vahvaa yhteenkuuluvuutta tyttöjen kanssa. 492 00:39:04,258 --> 00:39:06,802 En tietenkään ymmärrä heitä täysin, 493 00:39:06,886 --> 00:39:11,724 mutta tunteemme ovat osin samanlaisia. 494 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 ISÄNPÄIVÄ 2019 OKLAHOMAN YLIOPISTO 495 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 AMERIKKALAINEN PERINNE "MENESTYKSELLÄ ON MONTA ISÄÄ." 496 00:39:34,205 --> 00:39:36,540 Heipä hei. Mitä kuuluu? 497 00:39:37,208 --> 00:39:38,292 Kiitos, kun tulit. 498 00:39:38,376 --> 00:39:39,877 LILYN SETÄ 499 00:39:41,754 --> 00:39:43,422 Kerroinko siitä? -Et. 500 00:39:44,006 --> 00:39:46,133 Juttelen pekingiläisen tytön kanssa. 501 00:39:46,801 --> 00:39:49,470 Hän yrittää löytää biologiset vanhempani. 502 00:39:50,304 --> 00:39:54,225 Hän tosin sanoi rehellisesti, että se on hyvin epätodennäköistä. 503 00:39:56,644 --> 00:40:02,566 Minusta tuo kuulostaa jännittävältä. Minä todella toivon, että heitä onnistaa. 504 00:40:05,986 --> 00:40:07,780 Missä tuntisi ovat? 505 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 Tekniikan alan pohjoisrakennuksessa. 506 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Tuolla. Ja kirjanpidon tunti on tuolla. 507 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 Ei. Kirjanpidon tunti on… -Minun oli tuolla. 508 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 Niinkö? 509 00:40:17,957 --> 00:40:22,086 Voin viedä sinut takakonttibileisiin. -Miten vain haluat. 510 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 Lily pyysi minut tänne isänpäiväviikonlopuksi, 511 00:40:28,801 --> 00:40:33,431 ja tietenkin tulin mielelläni. 512 00:40:34,682 --> 00:40:39,520 Minua on aina luultu hänen isäkseen. Hän myös kutsui minua isäksi. 513 00:40:39,603 --> 00:40:45,568 Toisinaan en edes korjannut asiaa. Mitä hyötyä siitä olisi muka ollut? 514 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 Hän halusi isän, ja kelpasin sellaiseksi. 515 00:40:51,824 --> 00:40:54,618 Muistan, kun Lily oli vasta ihan pieni. 516 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 Hän puhui perheensä löytämisestä - 517 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 ja kirjoitti jopa kirjeitä isälleen ollessaan kolmevuotias. 518 00:41:02,376 --> 00:41:04,336 Hän vei ne aina postilaatikkoon. 519 00:41:05,087 --> 00:41:10,009 Hänellä oli myös vaikeaa high schoolin ensimmäisenä vuonna. 520 00:41:11,427 --> 00:41:16,724 Tiesin tarvitsevani apua, koska itkin aivan jatkuvasti. 521 00:41:18,434 --> 00:41:21,145 Olin surullinen oppitunneilla. 522 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 Viikonloppuisin heräsin itkien. 523 00:41:26,233 --> 00:41:31,030 Vaikeinta oli kuitenkin se, että vaikka kuinka avauduin ystävilleni, 524 00:41:31,113 --> 00:41:33,240 he eivät koskaan ymmärtäneet minua. 525 00:41:38,454 --> 00:41:42,249 Naapuri näki ilmoituksen ja kuvan. 526 00:41:43,542 --> 00:41:46,128 Tyttö näyttää kuulemma tyttäreltäni. 527 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 LILYN MAHDOLLINEN BIOLOGINEN ISÄ 528 00:41:51,759 --> 00:41:54,345 Kuinka kauan olet asunut täällä? 529 00:41:55,137 --> 00:41:56,222 Minäkö? 530 00:41:58,224 --> 00:41:59,767 Syntymästäni saakka. 531 00:42:01,644 --> 00:42:03,312 Työskentelen riisipelloilla. 532 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 Päätitkö antaa vauvan pois - 533 00:42:13,280 --> 00:42:17,243 ennen hänen syntymäänsä vai sen jälkeen? 534 00:42:17,326 --> 00:42:22,748 Päätin sen hänen syntymänsä jälkeen, koska kylän viranomaiset saivat tietää. 535 00:42:24,208 --> 00:42:28,504 Jos olisimme pitäneet hänet, hinta siitä olisi ollut 8 500 dollaria. 536 00:42:29,463 --> 00:42:32,675 Teimme sen olosuhteiden pakosta. Vaihtoehtoja ei ollut. 537 00:42:35,803 --> 00:42:39,557 Jätin hänet sairaalan pääsisäänkäynnille. 538 00:42:42,184 --> 00:42:46,021 Kello oli silloin neljä tai viisi aamulla. 539 00:42:47,898 --> 00:42:52,570 En jättänyt häntä sinne yön ajaksi, koska olisi ollut aivan liian kylmä. 540 00:42:53,612 --> 00:42:56,699 Laitoin mukaan lapun, jossa oli hänen syntymäaikansa. 541 00:42:57,700 --> 00:42:59,910 Jätin 300 yuania vaatteiden sisään. 542 00:43:01,328 --> 00:43:04,123 En muuta. Vain vaatteissa olleet rahat. 543 00:43:06,792 --> 00:43:08,043 Niin se meni. 544 00:43:14,008 --> 00:43:18,053 Tietenkin tuntui kamalalta ajatella, että joku muu veisi lapseni. 545 00:43:19,680 --> 00:43:23,976 Lapsi oli minun huolimatta siitä, oliko hän poika vai tyttö. 546 00:43:31,400 --> 00:43:36,947 Tiesikö vaimosi, että annat vauvan pois? 547 00:43:37,990 --> 00:43:39,825 Hän tiesi, mitä olin tekemässä. 548 00:43:41,243 --> 00:43:43,370 Hän itki. 549 00:43:44,079 --> 00:43:45,414 Hän ei kestänyt sitä. 550 00:43:48,000 --> 00:43:54,048 Hän halusi minun hakevan vauvan takaisin. Sanoin, etten tiennyt, kuka hänet vei. 551 00:44:02,056 --> 00:44:04,391 Äiti, pilko minulle sipuli. 552 00:44:06,226 --> 00:44:09,063 Leikkaisitko siitä viipaleita? 553 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 LILYN MAHDOLLINEN BIOLOGINEN SISKO 554 00:44:18,447 --> 00:44:23,452 Kuka sinut opetti laittamaan ruokaa? -Olen opetellut itse pienestä saakka. 555 00:44:24,286 --> 00:44:27,748 Äitini ei laita ruokaa. 556 00:44:29,083 --> 00:44:32,169 Hän auttaa vain helpoissa askareissa. 557 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Työskenteletkö pelloilla? 558 00:44:38,175 --> 00:44:42,805 Ennen työskentelin, mutten enää. 559 00:44:45,182 --> 00:44:51,188 En pärjännyt siinä. Se on rankkaa työtä. 560 00:44:52,606 --> 00:44:57,236 Milloin sait tietää, että sinulla on pikkusisko? 561 00:44:58,070 --> 00:45:01,115 Neljännellä tai viidennellä luokalla. 562 00:45:01,782 --> 00:45:07,079 Joskus äitini puhui muille vauvoista, 563 00:45:07,162 --> 00:45:12,918 jotka adoptoitiin muihin perheisiin. 564 00:45:14,628 --> 00:45:17,256 Hän kyseli muilta tietoja. 565 00:45:18,757 --> 00:45:21,427 Hän puhuu siitä nykyään harvemmin. 566 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 Minä sain tilaisuuden kasvaa vanhempieni seurassa. 567 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 Olen mielestäni onnekas. 568 00:45:31,395 --> 00:45:37,401 Hän ei saanut samaa mahdollisuutta. 569 00:45:37,484 --> 00:45:38,694 Tunnen syyllisyyttä. 570 00:45:39,862 --> 00:45:43,615 Vanhempani tekivät päätöksen, 571 00:45:44,992 --> 00:45:49,121 mutta olemme siitä huolimatta siskoksia. 572 00:45:57,254 --> 00:45:58,505 Hyvää iltaa. 573 00:45:58,589 --> 00:46:00,799 Mitä kuuluu? -Hyvää. 574 00:46:00,883 --> 00:46:05,262 Löysimme jotain hyvin mielenkiintoista. Eräs mies nimittäin soitti minulle. 575 00:46:05,345 --> 00:46:08,807 Hänen kotinsa on todella lähellä Lilyn löytöpaikkaa. 576 00:46:08,891 --> 00:46:11,560 Matkaa on vain kymmenen minuuttia. 577 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Miehen nimi on Chen Muxing. 578 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Hänellä oli yhteensä kuusi lasta, kolme poikaa ja kolme tytärtä. 579 00:46:22,654 --> 00:46:25,365 Juttelin miehen tyttären kanssa, 580 00:46:25,449 --> 00:46:27,659 ja hän näyttää sinulta. 581 00:46:27,743 --> 00:46:33,081 Minusta voi siis olla mahdollista, että he ovat biologiset vanhempasi. 582 00:46:34,500 --> 00:46:37,753 Haluatko nähdä kuvia miehestä ja hänen perheestään? 583 00:46:44,510 --> 00:46:45,511 Haluanko? 584 00:46:46,386 --> 00:46:47,805 Valinta on täysin sinun. 585 00:46:49,807 --> 00:46:50,933 Miksi itket? 586 00:46:57,022 --> 00:46:57,856 En tiedä. 587 00:47:07,658 --> 00:47:10,035 Kaikki on hyvin. Ei mitään hätää. 588 00:47:21,588 --> 00:47:23,966 Olemme puhuneet tästä aina. 589 00:47:24,967 --> 00:47:27,219 He olivat todella köyhiä. 590 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 Heillä ei ollut muuta vaihtoehtoa. 591 00:47:31,265 --> 00:47:33,350 He kuitenkin rakastivat sinua - 592 00:47:34,810 --> 00:47:36,144 ja välittivät sinusta. 593 00:47:37,729 --> 00:47:38,856 Ehkä ensi kerralla. 594 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Koko adoptioprosessi - 595 00:47:49,408 --> 00:47:50,367 on suremista. 596 00:47:52,744 --> 00:47:56,832 Lapsen pitää päästä pisteeseen, jossa hän voi surra menettämäänsä. 597 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Rukoilemme sinua, Herra. 598 00:48:02,170 --> 00:48:05,883 Rukoilemme Jeesuksen, kaikkeuden Herran nimessä, 599 00:48:05,966 --> 00:48:09,219 tänä pääsiäispäivänä, kun juhlimme tyhjää hautaa - 600 00:48:09,303 --> 00:48:12,723 ja uuden elämän lahjaa Hänessä, joka on voittanut kuoleman. 601 00:48:13,265 --> 00:48:16,894 Taivaan Isä, kiitämme sinua siitä, että annoit poikasi meille. 602 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Kiitos pääsiäisestä. 603 00:48:21,106 --> 00:48:24,318 Herra, kiitos siitä, että perheeni on kanssani tänään. 604 00:48:24,401 --> 00:48:26,445 Siunaa ruoka, jonka syömme. 605 00:48:28,530 --> 00:48:32,451 Mooseksella oli kaksi äitiä. Yksi synnytti hänet ja toinen adoptoi. 606 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 Kiitän sinua, tyttäreni toinen äiti. 607 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Emme ehkä koskaan tapaa, 608 00:48:38,790 --> 00:48:43,003 mutta tarvitsimme toisiamme luodaksemme lapsen ja hoivataksemme häntä. 609 00:48:50,344 --> 00:48:56,308 Haluaisin kysyä sinulta, missä oikein näit ilmoituksen? 610 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 Näin sen aviomieheni puhelimesta. 611 00:49:01,104 --> 00:49:04,566 Luovuin tyttärestä vuonna 2001. 612 00:49:04,650 --> 00:49:08,028 Lähetimme pois toisen vuonna 2003. 613 00:49:09,154 --> 00:49:12,616 Oliko hänellä mitään syntymämerkkejä? 614 00:49:12,699 --> 00:49:14,284 En kiinnittänyt huomiota. 615 00:49:14,368 --> 00:49:19,957 Katsoin vain hänen kasvojaan, eikä niissä ollut minkäänlaisia merkkejä. 616 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Hän saattaa olla Sadien äiti, mutta en ole asiasta täysin varma. 617 00:49:24,336 --> 00:49:27,547 Hän omistaa vaatekaupan Yangchungissa - 618 00:49:27,631 --> 00:49:31,677 ja kertoi luopuneensa kolmesta tyttärestä. 619 00:49:32,386 --> 00:49:34,888 Se on melko paljon. 620 00:49:39,351 --> 00:49:41,728 Nimeni on Liu Hao. Hauska tavata. 621 00:49:42,980 --> 00:49:45,691 En halua, että minua kuvataan. 622 00:49:45,774 --> 00:49:48,360 Emme kuvaa sinua. 623 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Jos istut tuon takana, sinua ei näy. 624 00:49:53,824 --> 00:49:55,534 Tiesin, että vauva oli tyttö. 625 00:49:55,617 --> 00:50:00,414 En olisi kestänyt enää toista aborttia, joten päätin synnyttää vauvan. 626 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 Synnytitkö vauvan sairaalassa? -Synnytin. Tunsin sieltä erään lääkärin. 627 00:50:07,129 --> 00:50:10,590 Hän käski minua odottamaan aivan synnytykseen asti. 628 00:50:10,674 --> 00:50:13,135 Sitten hän auttoi minua synnyttämään. 629 00:50:13,802 --> 00:50:17,639 Sairaalaan ei voinut mennä liian aikaisin. 630 00:50:17,723 --> 00:50:21,518 Lääkärit olisivat saaneet tietää ylimääräisestä lapsesta. 631 00:50:22,436 --> 00:50:27,482 Pyörryin ja kaaduin lattialle, kun tyttäreni vietiin pois. 632 00:50:29,651 --> 00:50:32,279 En tiedä, minne hän päätyi. 633 00:50:34,072 --> 00:50:39,453 Tiedän, ettei hän ymmärtäisi tai antaisi anteeksi, jos löytäisin hänet. 634 00:50:39,536 --> 00:50:41,204 Hän ei olisi minulle mukava. 635 00:50:42,414 --> 00:50:45,751 Antaisitko itse minulle muka anteeksi? 636 00:50:46,376 --> 00:50:48,962 Kysyn itseltäni joskus samaa. 637 00:50:50,005 --> 00:50:56,303 Isäni ja hänen äitinsä eivät halunneet pitää minua, kun synnyin. 638 00:50:58,055 --> 00:51:01,349 Hyväksyn sen, että hän ei ehkä antaisi minulle anteeksi. 639 00:51:06,563 --> 00:51:10,358 Tuntui tuskalliselta kuulla, mitä hän oli joutunut käymään läpi. 640 00:51:10,442 --> 00:51:13,779 Tunnen kovasti myötätuntoa häntä kohtaan. 641 00:51:17,032 --> 00:51:19,826 Hän muistuttaa minua äidistäni. 642 00:51:25,624 --> 00:51:28,418 Äitini on käynyt läpi samanlaisia asioita. 643 00:51:30,128 --> 00:51:33,632 Isäni halusi jättää hänet, koska en ollut poika. 644 00:51:56,488 --> 00:52:01,368 Kävin juuri Huazhoussa, missä Chloe syntyi. 645 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Kävin hänen löytöpaikassaan. 646 00:52:04,788 --> 00:52:11,419 Hänet löydettiin Mingyue-kadulta. Sillä on todella paljon liikennettä. 647 00:52:12,295 --> 00:52:18,927 Muistaakseni se oli paikka, johon vauvoja jätettiin melko usein. 648 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Käsittääkseni se oli yleistä. 649 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 Vauvat jätettiin vilkkaille alueille, 650 00:52:25,851 --> 00:52:28,228 jotta heidät varmasti löydettäisiin. 651 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 Tuonneko minut jätettiin? -Kadulle. 652 00:52:32,691 --> 00:52:37,404 Tuntuu yllättävän siistiltä nähdä tämä. -Alue on vilkkaampi kuin luulin. 653 00:52:37,487 --> 00:52:40,282 Tuo oli ensimmäinen matkani ulos. 654 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 Ensimmäinen paikka, jossa olin. 655 00:52:44,327 --> 00:52:47,873 Minneköhän päin katua minut jätettiin? -En tiedä. 656 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Päivää! 657 00:52:54,754 --> 00:52:59,676 Kerroit tuntevasi Sadien lastenhoitajan. 658 00:53:00,468 --> 00:53:03,930 Aivan. Näin hänen kuvansa netissä. 659 00:53:04,014 --> 00:53:06,266 Olen lastenhoitajan ystävä. 660 00:53:06,349 --> 00:53:07,350 Mahtavaa. 661 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Hän on työskennellyt orpokodissa yli 20 vuoden ajan. 662 00:53:12,814 --> 00:53:17,152 Voisitko antaa hänen numeronsa, jotta voin ottaa häneen yhteyttä? 663 00:53:19,070 --> 00:53:23,992 Kukaan ei koskaan puhu naisista, jotka huolehtivat tuhansista vauvoista. 664 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 He ovat lastenkotien sankareita, 665 00:53:29,039 --> 00:53:34,836 koska he tekevät kaikki raskaat työt, joita vauvoista huolehtiminen vaatii. 666 00:53:37,380 --> 00:53:40,634 Tapasin Sadien lastenhoitajat, kun olimme Kiinassa. 667 00:53:43,303 --> 00:53:45,972 Menimme orpokotiin pakettiautolla. 668 00:53:47,057 --> 00:53:50,602 Se oli täynnä huoneita, jotka kaikki olivat täynnä vauvoja. 669 00:53:51,770 --> 00:53:55,565 Huoneissa oli noin 20 vauvaa ja vain yksi lastenhoitaja. 670 00:53:56,316 --> 00:53:59,361 Tuttipullolla ruokittiin rivi kerrallaan. 671 00:53:59,444 --> 00:54:02,197 Maitoa sai niin paljon kuin ehti imeä. 672 00:54:05,533 --> 00:54:12,290 Olin ihmeissäni ja vihainen nähdessäni jälkiä Sadien nilkoissa ja ranteissa. 673 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 Orpokodeissa ei kuulemma ollut ilmastointia tai lämmitystä. 674 00:54:16,294 --> 00:54:21,424 Vauvat sidottiin peittojen alle, jotta he pysyisivät yön lämpiminä. 675 00:54:22,175 --> 00:54:26,054 Vauvoja oli todella paljon, ja lastenhoitajat tekivät parhaansa. 676 00:54:27,639 --> 00:54:33,687 Silmäni avautuivat tajutessani, miten vaikeat olosuhteet silloin olivat. 677 00:54:34,938 --> 00:54:40,360 Kiintyivätköhän he yksittäisiin lapsiin? Vauvoja oli aivan valtavan paljon. 678 00:54:40,443 --> 00:54:47,409 Haluaisin tietää, miltä heistä tuntui, kun he joutuivat antamaan vauvan pois. 679 00:54:47,492 --> 00:54:53,623 Oliko se heille aina merkityksellistä, vai osasivatko he olla kiintymättä? 680 00:54:54,916 --> 00:55:00,588 En ymmärrä, miten he tuntevat meidät tai muistavat, keitä me olemme. 681 00:55:09,389 --> 00:55:14,394 Muistatko hänet? -Muistan. Huolehdin hänestä vauvana. 682 00:55:14,477 --> 00:55:18,356 Tältä hän näyttää nykyään. -Onko hän pitkä? 683 00:55:18,440 --> 00:55:21,151 Hän on pitkä. -Tiesin sen jo kuvaa katsomalla. 684 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 SADIEN LASTENHOITAJA 685 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Hänellä on pitkät hiukset kuten useimmilla ulkomaalaisilla tytöillä. 686 00:55:28,616 --> 00:55:31,870 Aivan. Hänellä on pitkät hiukset. 687 00:55:33,288 --> 00:55:38,043 Ajattelitko koskaan lapsena sitä, mitä ehkä haluaisit tehdä tulevaisuudessa? 688 00:55:38,126 --> 00:55:39,336 En oikeastaan. 689 00:55:40,420 --> 00:55:42,505 Maaseudulla ei juuri unelmoida. 690 00:55:43,089 --> 00:55:44,883 En osaa kirjoittaa. 691 00:55:44,966 --> 00:55:49,346 Lopetin koulunkäynnin toisella luokalla. 692 00:55:49,429 --> 00:55:50,597 Miksi lopetit? 693 00:55:51,431 --> 00:55:55,393 Olimme köyhiä, ja lapsia oli paljon. Opiskeluun ei vain ollut varaa. 694 00:55:56,770 --> 00:56:02,609 Elämä on nyt paljon parempaa. Heitämme jopa tähteet pois. 695 00:56:03,693 --> 00:56:05,528 Sinä siis muistat hänet. 696 00:56:06,237 --> 00:56:07,697 Muistan monet heistä. 697 00:56:08,573 --> 00:56:12,452 Hän oli laiha tullessaan meille. 698 00:56:13,119 --> 00:56:15,580 Silloin oli hyytävän kylmä päivä. 699 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 Ohikulkija löysi hänet jalkakäytävältä - 700 00:56:21,795 --> 00:56:25,048 ja toi hänet meille. 701 00:56:26,424 --> 00:56:31,012 Ruokin häntä hellästi sylissäni ihan kuin hän olisi ollut oma lapseni. 702 00:56:31,721 --> 00:56:34,974 Kasvatin hänet ja jouduin lähettämään hänet pois. 703 00:56:40,480 --> 00:56:42,899 Me lapsenhoitajat emme ole sydämettömiä. 704 00:56:42,982 --> 00:56:48,530 Sydämeeni sattuu joka kerta, kun joudun lähettämään lapsen pois. 705 00:56:50,698 --> 00:56:56,746 Lapset lähtivät todella kauas. Mietin, millaisia ihmisiä heistä kasvaisi. 706 00:57:21,604 --> 00:57:23,982 Sain juuri DNA-testin tulokset. 707 00:57:24,858 --> 00:57:28,153 Valitettavasti vastaavuuksia ei löytynyt. 708 00:57:30,071 --> 00:57:34,617 Tiesin, että se olisi epätodennäköistä, mutta olen silti todella pettynyt. 709 00:57:37,579 --> 00:57:41,875 Tekemämme DNA-selvityksen mukaan nainen ei ole biologinen äitisi. 710 00:57:43,209 --> 00:57:47,213 Uskon, että löydätte vanhempasi vielä joskus. 711 00:57:48,089 --> 00:57:49,966 Minäkin uskon niin. 712 00:57:50,049 --> 00:57:53,511 Vanhemmat haluavat tietää, mitä heidän lapsilleen tapahtui. 713 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 Tutkimme naisen, joka omistaa vaatekaupan. 714 00:57:58,850 --> 00:58:00,768 Eikö hän ole myös parturi? 715 00:58:00,852 --> 00:58:03,605 DNA-tutkimuksen tulosten perusteella - 716 00:58:04,939 --> 00:58:09,027 nainen ei ole biologinen äitisi. 717 00:58:10,487 --> 00:58:17,202 Olen todella pahoillani, ettemme onnistuneet tällä kertaa. 718 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Jatkan silti etsintöjä. 719 00:58:19,037 --> 00:58:25,210 Teen lisää tutkimusta ja yritän löytää biologiset vanhempasi. 720 00:58:34,219 --> 00:58:37,722 Katselin aina ennen ohjelmaa nimeltä Fresh Off the Boat. 721 00:58:37,805 --> 00:58:42,268 Kuvittelin ohjelmaa katsoessani vanhempieni näyttävän heiltä. 722 00:58:44,812 --> 00:58:49,901 Toisinaan kuvittelen mielessäni todella dramaattisia kohtauksia. 723 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Teen niin todella usein. 724 00:58:53,696 --> 00:58:59,077 Olen tehnyt niin ajatellessani kiinalaisten vanhempieni tapaamista. 725 00:59:01,955 --> 00:59:04,958 Olisi mukavaa, jos löytäisin heidät. 726 00:59:05,917 --> 00:59:09,212 Lotossa voittaminenkin olisi hauskaa, 727 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 mutta se ei ole kovinkaan todennäköistä. 728 00:59:27,355 --> 00:59:31,901 Olen matkalla tapaamaan pariskuntaa, joita epäilin Sadien vanhemmiksi. 729 00:59:33,152 --> 00:59:34,153 Päivää. 730 00:59:34,654 --> 00:59:37,323 Huomenta! Oletko syönyt aamiaista? 731 00:59:38,950 --> 00:59:42,537 Halusin kertoa perheelle kasvotusten. 732 00:59:44,414 --> 00:59:46,124 Hauska nähdä, herra Xu. 733 00:59:52,171 --> 00:59:54,591 Milloin olinkaan täällä viimeksi? 734 00:59:55,300 --> 00:59:57,427 Lokakuussa. 735 00:59:58,052 --> 01:00:03,725 Tulin näyttämään teille DNA-tutkimuksen tulokset. Tässä ne ovat. 736 01:00:03,808 --> 01:00:06,728 Tulosten perusteella teidän DNA:nne - 737 01:00:06,811 --> 01:00:11,899 ei vastaa tytöltä otettua näytettä. 738 01:00:12,900 --> 01:00:14,152 Katsokaa toki. 739 01:00:18,323 --> 01:00:20,116 Jatkan tyttärenne etsimistä. 740 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 Teidän DNA:nne on jo laboratoriossa, 741 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 joten jos tyttärenne joskus tekee testin, 742 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 vastaavuus tulee kyllä ilmi. 743 01:00:36,549 --> 01:00:40,428 Ei hätää. Emme anna periksi. 744 01:00:57,487 --> 01:01:01,658 Tiedän, että tämä on sinulle vaikeaa. 745 01:01:01,741 --> 01:01:03,076 Jatkan etsintää. 746 01:01:33,564 --> 01:01:36,484 Hei. Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä itsellesi? 747 01:01:36,567 --> 01:01:39,153 Ihan hyvää. Oletko valmis tähän? 748 01:01:40,488 --> 01:01:43,991 Luulisin ainakin niin. Ehkä? 749 01:01:46,786 --> 01:01:50,081 Tunteet varmasti nousevat pintaan. 750 01:01:50,164 --> 01:01:51,708 Taidat olla oikeassa. 751 01:01:52,625 --> 01:01:54,585 Lähden viikon päästä eilisestä! 752 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Arvatkaa mitä. 753 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Haluan laittaa kynnet ennen Kiinan-matkaa, 754 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 koska laitan ne kuntoon aina ennen tärkeitä tapahtumia. 755 01:02:03,553 --> 01:02:08,015 "Hyvää uutta vuotta" on kiinaksi "xīnnián kuàilè". 756 01:02:09,100 --> 01:02:10,309 Siitä tulee hauskaa. 757 01:02:10,935 --> 01:02:15,648 Minusta on hassua ajatella, ettemme ole oikeasti koskaan tavanneet. 758 01:02:15,732 --> 01:02:19,694 Tunnemme toisemme, mutta tapaamme silti ensi kertaa. 759 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 Se on melko outoa. 760 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 Missä huone on? 761 01:02:41,299 --> 01:02:43,468 Hyvänen aika! Hei! 762 01:02:44,135 --> 01:02:44,969 Anteeksi. 763 01:02:45,052 --> 01:02:48,097 Meinasin lukita itseni käytävään. 764 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 Täällä ei ole huonetta 2403. 765 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 Entä tuolla? -Siellähän se on. 766 01:02:56,230 --> 01:02:57,690 Hyvänen aika! Hei! 767 01:02:59,317 --> 01:03:02,069 Mitä kuuluu? -Hyvää. 768 01:03:02,153 --> 01:03:04,405 Miten lentosi sujui? -Ihan hyvin. 769 01:03:04,489 --> 01:03:08,242 Mihin aikaan tulitte eilen illalla? -Puoli yhdeltätoista. 770 01:03:08,326 --> 01:03:11,370 Hei, Sadie! -Onpa hauska tavata viimein. 771 01:03:11,454 --> 01:03:14,665 Viimein tapaamme kasvotusten. -Niinpä! 772 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 Miltä tähtihedelmä maistuu? 773 01:03:25,176 --> 01:03:26,344 Voit ottaa tämän. 774 01:03:36,354 --> 01:03:39,732 Onko se tuossa? Onpa hullua. -Katsokaa. Siinä se nyt on. 775 01:03:43,361 --> 01:03:49,951 Vietämme ensimmäistä jouluhanukkaa, jonka aikana kaikki serkut ovat yhdessä. 776 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Lily! 777 01:04:01,379 --> 01:04:07,677 Kananmuna päähän Sitä valuu hiuksilles 778 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 Paljon onnea vaan! 779 01:04:14,350 --> 01:04:17,979 Onpa portaita paljon! -Juostaan kilpaa! 780 01:04:19,730 --> 01:04:21,816 Miten kumarramme? -Tällä tavalla. 781 01:04:35,121 --> 01:04:39,083 Minulla ei ole poikaystävää. Minulla tosin on ystävä, joka on poika. 782 01:04:39,834 --> 01:04:43,963 Jouduin kaverisektorille. -Sinä jouduit sille pojan sijaan. 783 01:04:44,046 --> 01:04:47,884 Hän asteli luokseni ja sanoi, että haluaa olla vain ystäväni. 784 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Sanoin, ettei haittaa. 785 01:04:49,844 --> 01:04:52,513 Entä sinä, Lily? -Minulla ei ole ketään. 786 01:04:52,597 --> 01:04:53,681 Chloe? 787 01:04:53,764 --> 01:04:55,558 Minulla ei ole poikaystävää. 788 01:04:56,851 --> 01:04:59,186 Mitä tuo tarkoittaa? Mitä hän sanoi? 789 01:04:59,270 --> 01:05:02,189 Hän sanoi, ettei hänellä ole poikaystävää. 790 01:05:03,566 --> 01:05:05,776 Sinut löydettiin sillalta. 791 01:05:05,860 --> 01:05:08,487 Mistä minut löydettiin? -Huazhousta. 792 01:05:09,697 --> 01:05:11,616 Entä hänet? -Eikö minut löydetty… 793 01:05:11,699 --> 01:05:13,910 Eikö hän ollut samassa orpokodissa? 794 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Onpa söpöt vaatteet. 795 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 Eikö tuo ole Chloe? -Minähän se siinä. 796 01:05:18,748 --> 01:05:20,625 Oletpa söpö. 797 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 Jestas, Chloe! Näytät ihan James Charlesilta. 798 01:05:26,255 --> 01:05:31,052 Onko tuo hänen ilmoituksensa? -Voi ei! Olenko minä tuossa kuvassa? 799 01:05:31,135 --> 01:05:32,428 Onpa hauskaa. 800 01:05:32,511 --> 01:05:37,016 Minäkään en haluaisi itseäni takaisin, jos näkisin nuo kuvat. Voi luoja! 801 01:05:37,099 --> 01:05:39,477 Voitko tehdä uuden ilmoituksen? 802 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Voi luoja! 803 01:05:56,911 --> 01:05:59,038 Nämä näyttävät pehmeiltä. 804 01:05:59,121 --> 01:06:01,874 Onko tämä minun? -Oletteko nähneet… 805 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 Kiitos! -Ovatpa ne kivat! 806 01:06:04,293 --> 01:06:06,295 Onpa söpö! -Voi luoja. 807 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 Voi taivas. 808 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 Teillä on edessänne tärkeä päivä. -Älä muuta sano. 809 01:06:12,218 --> 01:06:13,135 Oletko valmis? 810 01:06:14,261 --> 01:06:18,808 Uskoisin niin. Tiedän kuitenkin, että tunteet nousevat tänään pintaan. 811 01:06:18,891 --> 01:06:21,686 Miltä sinusta tuntuu, Sadie? -Jännittää. 812 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 Odotan kai vain lastenhoitajan tapaamista. 813 01:06:28,484 --> 01:06:30,528 Kiitos. 814 01:06:32,655 --> 01:06:34,991 Pelkkä paikka herättää paljon tunteita. 815 01:06:35,950 --> 01:06:40,162 Luulin tulevaisuuden olevan erilainen, kun sain Sadien omakseni. 816 01:06:42,623 --> 01:06:46,168 En olekaan se perhe, jonka uskoin voivani tarjota hänelle. 817 01:06:47,670 --> 01:06:51,340 Pelkään, etten antanut hänelle sellaista elämää, jonka lupasin. 818 01:06:51,424 --> 01:06:56,095 Hänen äitinsä varmasti haluaisi hänen kasvavan ehjässä perheessä. 819 01:06:59,515 --> 01:07:03,227 Äiti miettinee myös sitä, missä hän on, onko hän onnellinen, 820 01:07:03,936 --> 01:07:06,772 miltä hän näyttää ja mistä ruoasta hän pitää. 821 01:07:10,526 --> 01:07:12,069 Ei hätää. Pärjään kyllä. 822 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 YANGCHUNIN ORPOKOTI 823 01:07:34,258 --> 01:07:35,509 Onko se muuttunut? 824 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 Kumpi näistä on… -Täällä näyttää yhä hyvin samanlaiselta. 825 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 Sadie oli tuossa rakennuksessa. 826 01:07:42,683 --> 01:07:44,810 Valkoinen rakennus oli alkuperäinen. 827 01:07:47,438 --> 01:07:48,731 Tuo on lastenhoitaja! 828 01:07:50,608 --> 01:07:53,736 Oletko sinä tässä? -Lastenhoitaja Li. Hetkinen. 829 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 En tajunnut, että tuo olen minä. 830 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 Kuva on otettu kauan sitten. Hän näki ilmoituksen netissä - 831 01:08:00,618 --> 01:08:04,914 ja tunnisti kuvasta itsensä ja sinut. 832 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Hän pitää sinua sylissä. 833 01:08:11,253 --> 01:08:12,838 Aluksi pesin vaippoja. 834 01:08:13,422 --> 01:08:19,595 Vuonna 2001 aloin huolehtia vauvoista ja jatkoin sitä vuoteen 2005 asti. 835 01:08:20,179 --> 01:08:22,932 Milloin Sadie tuli orpokotiin? 836 01:08:24,058 --> 01:08:27,853 Joulukuun alussa. 837 01:08:29,021 --> 01:08:32,608 Hänellä ei ollut yhtä hienoja vaatteita kun muilla vauvoilla. 838 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Hän painoi vain pari kiloa. 839 01:08:36,779 --> 01:08:38,781 Hän tiesi minusta kaikenlaista. 840 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Hän oli osa elämääni. 841 01:08:42,701 --> 01:08:45,246 Se elämä tuntuu erilliseltä ja menneeltä. 842 01:08:46,413 --> 01:08:51,460 Hän ei ole oma tyttäreni, mutta kasvatin häntä adoptioon asti. 843 01:08:53,712 --> 01:08:54,713 Oletpa suloinen. 844 01:08:56,882 --> 01:08:59,093 Harmi, ettet löydä äitiäsi. 845 01:09:03,681 --> 01:09:08,352 Pidä silmät ja korvat auki puolestamme. Ilmoita, jos joku ottaa yhteyttä. 846 01:09:12,940 --> 01:09:17,361 Eikö Sadie asunutkin täällä? -Hän asui tässä huoneessa. 847 01:09:17,444 --> 01:09:21,240 Pinnasänkyjä oli seinien vieressä ja keskellä huonetta. 848 01:09:21,824 --> 01:09:25,661 Muistatko, montako lasta huoneessa oli? 849 01:09:25,744 --> 01:09:29,248 Tässä huoneessa oli ainakin 12. 850 01:09:31,500 --> 01:09:33,210 Saanko pidellä vauvaa? 851 01:09:33,294 --> 01:09:34,753 Kannattele päätä, Sadie. 852 01:09:34,837 --> 01:09:37,298 Pidä päätä korkeammalla. 853 01:09:37,381 --> 01:09:40,885 Vauvan päätä pitää kannatella. 854 01:09:44,305 --> 01:09:47,808 Tuntuu epätodelliselta ajatella, että olen lähtöisin täältä. 855 01:09:48,726 --> 01:09:52,897 Kaikki sanovat paikkaa kodikseni, mutta en muista sitä lainkaan. 856 01:09:54,440 --> 01:09:59,528 En jotenkin vain voi uskoa sitä, että olin joskus yksi noista lapsista. 857 01:10:01,447 --> 01:10:06,785 Tuntuu kuin olisin elokuvassa. Sitten tajuan, että tämä on oikeaa elämää. 858 01:10:08,287 --> 01:10:11,749 Tuntuu hullulta ajatella, että minut tuotiin tälle kadulle. 859 01:10:11,832 --> 01:10:16,253 Nyt olen taas täällä 16 vuotta myöhemmin. 860 01:10:19,757 --> 01:10:25,554 Meille kerrottiin, että hänet jätettiin pahvilaatikkoon. 861 01:10:26,764 --> 01:10:28,641 En tosin muista noita puskia. 862 01:10:30,726 --> 01:10:33,646 Löytöpaikka oli tämän puun luona. 863 01:10:34,980 --> 01:10:37,524 Minkä puun? Tuonko? -Tuon puun luona. 864 01:10:37,608 --> 01:10:41,403 Siitä Sadie löydettiin. -Tuon puun luota pahvilaatikosta. 865 01:10:43,155 --> 01:10:49,536 Hänet jättänyt vanhempi varmaankin katseli tilannetta kauempaa ja odotti. 866 01:10:49,620 --> 01:10:53,958 Sinut löydettiin ennen aamuseitsemää. Silloin oli vielä melko hiljaista. 867 01:10:54,041 --> 01:10:58,754 Sinut jätettiin tänne siksi, että sinut löydettäisiin nopeasti. 868 01:10:58,837 --> 01:11:04,760 He eivät halunneet, että sinulla on kylmä. Sinut oli kääritty aikuisten sadetakkiin. 869 01:11:07,846 --> 01:11:11,558 Olen nähnyt paljon yhden päivän aikana. 870 01:11:12,935 --> 01:11:19,608 Neljännellä luokalla minulla oli tapana kirjoittaa tunteeni paperilapuille, 871 01:11:19,692 --> 01:11:21,527 jotka laitoin talteen pulloon. 872 01:11:21,610 --> 01:11:25,990 Ajattelin rikkovani pullon jonain päivänä. 873 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 Käsittelin asiat niin. 874 01:11:29,451 --> 01:11:33,539 Kätkin tunteeni kirjaimellisesti pulloon. 875 01:11:35,416 --> 01:11:37,918 Nyt en tiedä, miten käsittelisin asiaa. 876 01:12:05,195 --> 01:12:08,282 Menemme nyt Huazhoun orpokotiin. 877 01:12:08,365 --> 01:12:11,952 Lily ja Chloe ovat sieltä kotoisin. 878 01:12:12,036 --> 01:12:15,622 Tapaamme siellä Chloen lastenhoitajan. 879 01:12:15,706 --> 01:12:19,251 Hän näyttää meille vähän paikkoja. 880 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 HUAZHOUN KAUPUNGIN ORPOKOTI 881 01:12:34,767 --> 01:12:38,729 Kiitos, kun toitte lapsille näin valtavan paljon lahjoja. 882 01:12:39,355 --> 01:12:41,815 CHLOEN LASTENHOITAJA JA ORPOKODIN JOHTAJA 883 01:12:41,899 --> 01:12:42,983 Li Lan on mahtava. 884 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 Hän piti minusta huolta elämäni ensimmäiset puolitoista vuotta. 885 01:12:48,822 --> 01:12:50,491 Hei, kulta. 886 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 Hän työskentelee täällä yhä. 887 01:12:54,370 --> 01:12:56,080 Lapset asuvat täällä. 888 01:12:58,540 --> 01:13:01,251 Hei kaikille. Tervehtikää siskojanne. 889 01:13:02,086 --> 01:13:09,051 Hän opiskeli lääkäriksi viikonloppuisin ja työskenteli arkisin lastenhoitajana. 890 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 Nyt hän on orpokodin johtaja. 891 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Yllätyin, kun Li Lan muisti minut. 892 01:13:21,438 --> 01:13:27,236 Hän huolehti ja huolehtii edelleen todella monesta vauvasta. 893 01:13:27,903 --> 01:13:30,447 En tiedä, miten hän voi muistaa. 894 01:13:31,949 --> 01:13:36,203 Kuinka monesta vauvasta huolehdit silloin? 895 01:13:37,121 --> 01:13:42,334 Tilanne oli pahimmillaan vuonna 2001. Meillä oli silloin yli 200 lasta. 896 01:13:42,418 --> 01:13:45,295 Orpokodin olosuhteet olivat melko huonot. 897 01:13:45,921 --> 01:13:51,427 Meillä oli kaksi sairaanhoitajaa, mutta lääkäri puuttui. Lapsia oli paljon. 898 01:13:51,510 --> 01:13:56,432 Emme voineet viedä heitä lääkäriin, kun he sairastelivat. 899 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Emme saaneet lääkkeitä ilman lääkäriä. 900 01:13:59,643 --> 01:14:03,105 Aloin opiskella lääkäriksi vuonna 2002. 901 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 Hän antoi minulle rokotteen. 902 01:14:06,316 --> 01:14:11,238 Annoin hänelle rokotteen tuohon käteen. Tein niin kaikille vauvoille. 903 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 Itkinkö paljon? -Et. 904 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 Niinkö? 905 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Hän itki vain saadessaan rokotteen. 906 01:14:18,287 --> 01:14:21,373 Hän oli aina eloisa ja vilkas lapsi. 907 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Kuinka vanha Chloe oli silloin, kun hänet tuotiin orpokotiin? 908 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 Uskomme hänen syntyneen sinä päivänä. 909 01:14:30,215 --> 01:14:34,970 Kuka toi hänet orpokotiin? -Paikallisen poliisilaitoksen työntekijät. 910 01:14:36,930 --> 01:14:38,390 Miksi itket, kulta? 911 01:14:39,683 --> 01:14:40,809 Paljon ajateltavaa. 912 01:14:41,643 --> 01:14:43,270 Oletko halauksen tarpeessa? 913 01:14:47,566 --> 01:14:51,862 Hän oli minulle silloin läheisin äitiä muistuttava henkilö. 914 01:14:53,947 --> 01:14:58,785 On kiva tietää, että hän rakasti minua ja pystyi huolehtimaan minusta, 915 01:14:58,869 --> 01:15:01,663 vaikka orpokodissa oli satoja vauvoja. 916 01:15:03,582 --> 01:15:08,921 Minulle merkitsee todella paljon se, että hän piti minusta huolta. 917 01:15:09,004 --> 01:15:12,674 En tiedä, millaista sen on täytynyt olla. 918 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 En tiedä. 919 01:15:17,846 --> 01:15:19,264 Onko Lily täällä? 920 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 Ei hätää, pikkuinen. 921 01:15:26,104 --> 01:15:30,817 Onneksi Sadie ja Lily ovat tukenani. Meillä on sentään toisemme. 922 01:15:31,610 --> 01:15:36,490 Olemme tunteneet vasta vähän aikaa, mutta välillämme on jotain erityistä. 923 01:15:37,115 --> 01:15:41,036 Suhteemme ovat ehdottomat. Tiedämme tarkkaan, mitä toinen tuntee. 924 01:15:42,788 --> 01:15:45,123 Heille ei tarvitse selittää mitään. 925 01:15:45,749 --> 01:15:46,875 Ei hätää. 926 01:15:57,761 --> 01:15:58,595 Kas noin. 927 01:16:26,248 --> 01:16:27,416 Yang Mudi! 928 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Hänen nimensä on Yang Mudi. 929 01:16:31,503 --> 01:16:32,629 Lastenhoitaja Yang. 930 01:16:36,174 --> 01:16:37,009 Päivää. 931 01:16:40,387 --> 01:16:42,222 Tässä on Lily. -Tunnistin hänet. 932 01:16:42,306 --> 01:16:44,349 Tunnistitko hänet? -Tunnistin. 933 01:16:45,058 --> 01:16:46,476 Tässä on hänen äitinsä. 934 01:16:46,560 --> 01:16:48,270 LILYN LASTENHOITAJA 935 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 Kuinka kauan Lily asui täällä? 936 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Kasvatin häntä, kunnes hänet adoptoitiin. 937 01:17:00,782 --> 01:17:05,078 Orpokodissa oli liikaa vauvoja, joten pidimme heitä kotona adoptioon asti. 938 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Kuinka monta vauvaa täällä asui? 939 01:17:07,998 --> 01:17:12,127 Joskus yli kymmenen. Toisinaan vain muutama. 940 01:17:14,212 --> 01:17:15,964 Asuit tuossa huoneessa. 941 01:17:16,673 --> 01:17:18,675 Asuit kuulemma tuossa huoneessa. 942 01:17:18,759 --> 01:17:20,844 Tässäkö? -Asuit tuossa huoneessa. 943 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Olit täällä. 944 01:17:24,514 --> 01:17:28,644 Hän oli vähän ilkikurinen ja tuhma tyttö. 945 01:17:28,727 --> 01:17:35,692 Mummillani oli tapana kutittaa häntä ja kutsua häntä pullaksi. 946 01:17:35,776 --> 01:17:41,531 Hänen mumminsa kiusoitteli sinua ja vitsaili kustannuksellasi jatkuvasti. 947 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Hän sanoi, että kasvosi olivat pyöreät. Eikö nimesi ollutkin Mei-Bao? 948 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 Kiinaksi se kuulostaa samalta kuin miànbāo, joka tarkoittaa leipää. 949 01:17:51,541 --> 01:17:55,087 Hän kutsui sinua leiväksi, kun itkit. 950 01:17:58,965 --> 01:18:03,095 Miltä sinusta tuntui hyvästellä Mei-Bao? 951 01:18:04,680 --> 01:18:07,683 Olin surullinen, koska hän itki. 952 01:18:08,975 --> 01:18:12,396 Hän itki kovasti, kun laitoin hänet äitinsä syliin. 953 01:18:12,479 --> 01:18:16,400 Kasvatin häntä ja kiinnyin häneen. 954 01:18:22,114 --> 01:18:25,409 Tämä on Lilyltä ja hänen äidiltään. 955 01:18:26,827 --> 01:18:27,994 Kiitos paljon. 956 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Avaa se ja katso, mitä siellä on. 957 01:18:38,088 --> 01:18:40,757 Laittaisitko sen kaulaani? -Auttaisitko, Lily? 958 01:18:42,050 --> 01:18:44,970 Korulla on minulle erityinen merkitys. 959 01:18:46,221 --> 01:18:47,723 Haluan antaa sen sinulle. 960 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 Lahja merkitsee hänelle paljon. 961 01:18:51,935 --> 01:18:53,812 Pidän sen aina kaulassani. 962 01:18:53,895 --> 01:18:55,689 Hän pitää sitä joka päivä. 963 01:18:55,772 --> 01:18:57,941 Aina. 964 01:18:58,817 --> 01:19:02,320 Haluan kiittää sinua siitä, että pidit hänestä hyvää huolta. 965 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 Kiitos, että annoit hänet minulle, 966 01:19:08,076 --> 01:19:10,662 koska hän on tuonut minulle paljon iloa. 967 01:19:11,580 --> 01:19:16,084 Haluan kiittää hänen äitiään siitä, että hän kasvatti tytöstä hienon ihmisen. 968 01:19:18,128 --> 01:19:23,300 Hänkin kiittää sinua siitä, että pidit hänestä hyvää huolta. 969 01:19:23,383 --> 01:19:27,095 Hänestä on tullut kiltti ja iso tyttö. 970 01:19:27,179 --> 01:19:31,433 Hänellä oli kyyneleitä silmissään. Minullakin nousivat tunteet pintaan. 971 01:19:32,100 --> 01:19:36,855 Se osoitti, että hän välitti minusta. Nyt tiedän sen varmasti. 972 01:19:40,025 --> 01:19:41,485 Yksi, kaksi, kolme. 973 01:19:42,611 --> 01:19:45,614 Elämäni ensimmäiset kuukaudet olivat ennen arvoitus. 974 01:19:46,323 --> 01:19:48,658 Täällä oleminen on auttanut paljon. 975 01:19:50,452 --> 01:19:51,369 Kiitos. 976 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 Olemme menossa Yangmein kylään. 977 01:20:07,803 --> 01:20:13,600 Sinut löydettiin siellä sijaitsevasta hallituksen rakennuksesta. 978 01:20:13,683 --> 01:20:16,645 Menemme ensin sinne katselemaan. 979 01:20:16,728 --> 01:20:23,360 Sitten menen kertomaan tulokset perheelle, jota luulimme sinun perheeksesi. 980 01:20:23,443 --> 01:20:25,445 Tuloksethan eivät täsmänneet. 981 01:20:25,529 --> 01:20:30,784 Perhe halusi kovasti löytää lapsensa. Puhuin myös siskon kanssa. 982 01:20:30,867 --> 01:20:35,747 Hän haluaa kovasti löytää oman siskonsa. 983 01:20:36,915 --> 01:20:39,084 Haluatko tulla mukaani? 984 01:20:39,167 --> 01:20:43,088 Sinun ei tarvitse tulla, jos et halua. 985 01:20:44,756 --> 01:20:46,550 En tiedä. Tuo on iso kysymys. 986 01:20:49,469 --> 01:20:52,264 En tosiaankaan tiedä. 987 01:20:54,099 --> 01:20:59,855 Perhe olisi varmaankin kiitollinen, jos saisi tilaisuuden tavata meidät - 988 01:20:59,938 --> 01:21:04,943 ja ennen kaikkea sinut, vaikket olekaan heidän tyttärensä. 989 01:21:05,026 --> 01:21:10,448 He tuntevat meihin silti yhteyttä, koska tarinamme ovat samanlaisia. 990 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 Yhteiskunnan paineet aiheuttivat sen, 991 01:21:14,160 --> 01:21:18,665 että he joutuivat luopumaan tyttärestään. Vaikket olekaan heidän tyttärensä, 992 01:21:19,958 --> 01:21:25,922 he tuntevat silti yhteyttä sinuun, koska tiedät tarinan toisen puolen. 993 01:21:30,552 --> 01:21:31,761 Mennään vain. 994 01:21:32,512 --> 01:21:36,933 Tulettehan te kaikki mukaani? -Olemme kaikki tukenasi. 995 01:22:10,842 --> 01:22:13,261 Onko tämä se rakennus? 996 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 Tämä on hallituksen rakennus. 997 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 Sinut jätettiin portaille rakennuksen sisäänkäynnin luo. 998 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 Chenin perhe asuu täällä. Käyn ensin puhumassa heidän kanssaan. 999 01:22:45,377 --> 01:22:46,252 Päivää. 1000 01:22:47,963 --> 01:22:51,633 Laitatko ruokaa, Chunjiao? En ole nähnyt sinua pitkään aikaan! 1001 01:22:52,592 --> 01:22:54,719 Miksi laitat noin paljon ruokaa? 1002 01:22:54,803 --> 01:22:57,013 Tänne tulee yli 20 ihmistä. 1003 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 Työntekijätkö? -Niin. 1004 01:23:00,392 --> 01:23:01,977 Herra Chen! 1005 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 Näytän tulokset. 1006 01:23:03,812 --> 01:23:05,605 Istu toki alas. -Ei tarvitse. 1007 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Kävi ilmi, että DNA-näytteet eivät täsmää. 1008 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Hän ei siis ole tyttäreni. 1009 01:23:16,199 --> 01:23:17,117 Chunjiao? 1010 01:23:17,742 --> 01:23:21,162 DNA-tutkimus osoitti, että näytteet eivät täsmänneet. 1011 01:23:21,246 --> 01:23:22,163 Eivätkö? 1012 01:23:22,247 --> 01:23:26,292 Lily ei siis ole pikkusiskosi. 1013 01:23:26,376 --> 01:23:27,460 Vai niin. 1014 01:23:36,136 --> 01:23:38,638 Löydätte hänet varmasti vielä joskus. 1015 01:23:38,722 --> 01:23:41,975 En tiedä, milloin se tapahtuu, mutta se on mahdollista. 1016 01:23:42,058 --> 01:23:46,438 Teknologia kehittyy jatkuvasti, 1017 01:23:46,521 --> 01:23:49,733 ja DNA-tutkimukset yleistyvät. 1018 01:23:52,152 --> 01:23:55,363 En halua vatvoa tätä. Ei sille voi mitään. 1019 01:23:56,364 --> 01:23:58,408 Näin se nyt vain on. 1020 01:24:03,705 --> 01:24:09,210 Lily on täällä tänään serkkujensa kanssa. 1021 01:24:09,294 --> 01:24:12,213 Voisiko hän… -Olisi kiva tavata hänet. 1022 01:24:12,297 --> 01:24:14,674 Hän uskoo, että kohtalo toi hänet tänne. 1023 01:24:14,758 --> 01:24:19,387 Suostumme tapaamaan hänet. -Käyn kertomassa hänelle. 1024 01:24:23,224 --> 01:24:24,309 Täällä on vauva. 1025 01:24:25,769 --> 01:24:26,603 Onpa suloinen. 1026 01:24:27,353 --> 01:24:29,522 Lily. -Tunnistan hänet. 1027 01:24:29,606 --> 01:24:31,858 Hei. Tässä on herra Chen. 1028 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 Hän on herra Chenin tytär. 1029 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 Olette samannäköisiä. 1030 01:24:41,284 --> 01:24:42,994 Näyttääkö hän minulta? 1031 01:24:44,746 --> 01:24:45,705 Vähän. 1032 01:24:48,750 --> 01:24:50,085 Päivää, neiti. 1033 01:25:06,142 --> 01:25:08,269 Hän haluaa antaa teille hunajaa. 1034 01:25:13,108 --> 01:25:16,402 Kiitos. -Voin hakea lisää, jos haluatte. 1035 01:25:17,278 --> 01:25:18,279 Näyttää hyvältä. 1036 01:25:18,363 --> 01:25:20,573 Tulkaa takaisin Kiinaan milloin vain. 1037 01:25:21,741 --> 01:25:24,119 Tässä on herra Chenin vaimo. 1038 01:25:25,578 --> 01:25:28,414 Hän näyttää tyttäreltäni ihan kuin kuvassakin. 1039 01:25:29,040 --> 01:25:31,793 Meillä on samanlaiset silmät. 1040 01:25:33,128 --> 01:25:35,880 Hän ei ole tyttäremme. Ei voi mitään. 1041 01:25:35,964 --> 01:25:40,260 Minulla on paljon ystäviä, jotka ovat adoptoineet lapsen Kiinasta. 1042 01:25:40,844 --> 01:25:45,890 Heitä kaikkia rakastetaan kovasti. Heidän vanhempansa jumaloivat heitä. 1043 01:25:50,520 --> 01:25:53,773 Toivoin, että hän olisi ollut tyttäreni. 1044 01:25:54,774 --> 01:25:57,777 Asiat eivät riipu siitä, mitä haluamme. 1045 01:26:01,739 --> 01:26:03,158 Meidän pitää nyt mennä. 1046 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 Kiitos, rouva Chen. 1047 01:26:05,535 --> 01:26:06,703 Paljon kiitoksia. 1048 01:26:08,872 --> 01:26:10,081 Heippa, Chen. 1049 01:26:15,753 --> 01:26:17,422 Hän oli selvästi surullinen. 1050 01:26:18,965 --> 01:26:24,637 Hänen silmänsä kostuivat. -Hän pidätteli tunteitaan, koska on mies. 1051 01:26:24,721 --> 01:26:25,805 Hän ei voi itkeä. 1052 01:26:39,194 --> 01:26:41,738 Herra Chenin tapaaminen oli todellakin - 1053 01:26:42,572 --> 01:26:44,532 vaikein koskaan kokemani asia. 1054 01:26:45,366 --> 01:26:47,035 Hän oli todella surullinen, 1055 01:26:49,454 --> 01:26:51,122 koska emme olleetkaan sukua. 1056 01:26:53,708 --> 01:26:56,753 Olen kuitenkin iloinen, että tein sen. 1057 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 Olen oppinut ymmärtämään biologisia vanhempiani paremmin. 1058 01:27:02,675 --> 01:27:04,510 Ymmärrän heidän näkökulmansa. 1059 01:27:04,594 --> 01:27:07,805 Kukaan vanhempi ei luopuisi lapsestaan vapaaehtoisesti. 1060 01:27:11,434 --> 01:27:13,811 Minusta siitä oli jonkin verran apua. 1061 01:27:20,985 --> 01:27:25,782 Näin, miten kovasti perhe halusi löytää oman lapsensa - 1062 01:27:26,366 --> 01:27:29,786 ja miten järkyttyneitä he olivat, kun se ei onnistunutkaan. 1063 01:27:31,496 --> 01:27:35,333 Toivon, että biologiset vanhempani etsivät minua samalla tavalla. 1064 01:27:40,129 --> 01:27:42,966 Kokemus oli kaikille todella voimakas. 1065 01:27:44,259 --> 01:27:49,764 Meidän kaikkien tulisi muistaa, että vanhempamme rakastivat meitä - 1066 01:27:49,847 --> 01:27:53,101 eivätkä olisi halunneet luopua meistä. 1067 01:28:18,584 --> 01:28:21,462 Emme ole vielä muurilla! Kiipeämme vasta. 1068 01:28:21,546 --> 01:28:23,172 Mennään samassa tahdissa. 1069 01:28:23,256 --> 01:28:25,800 Valmista? Oikea ja vasen. -Saman tahtiin. 1070 01:28:25,883 --> 01:28:27,093 Oikea ja vasen. 1071 01:28:28,011 --> 01:28:30,221 Miksi Chloella on niin paljon virtaa? 1072 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 Tulkaa tänne! Onpa kaunista! 1073 01:28:35,643 --> 01:28:37,145 Postaa jotain. 1074 01:28:38,563 --> 01:28:39,689 Onpa kaunista. 1075 01:28:40,857 --> 01:28:43,860 Olen ylpeä teistä. Pääsitte tänne asti. 1076 01:28:45,194 --> 01:28:50,158 Olette todella rohkeita, kun tulitte selvittämään alkuperäänne. 1077 01:28:50,241 --> 01:28:54,329 Tiedän, että se on vaikeaa. -Niinpä. Kiitos, Liu. 1078 01:28:57,832 --> 01:28:59,751 Näetkö lunta ensi kertaa, Sadie? 1079 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 Tavallaan! -Se on ilmiselvää. 1080 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 TERVETULOA KOTIIN, LILY 1081 01:29:49,384 --> 01:29:50,927 Oppitunti alkaa. 1082 01:29:52,178 --> 01:29:53,888 Mikä on kansallisuutesi? 1083 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Olen kiinalainen. 1084 01:29:56,891 --> 01:29:59,143 Perheeseeni kuuluu neljä henkilöä. 1085 01:29:59,227 --> 01:30:01,312 Isäni on liikemies. 1086 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 Äitini ei käy töissä. 1087 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 Siskoni opiskelee yliopistossa. 1088 01:30:08,319 --> 01:30:09,695 Selvä. Loistavaa. 1089 01:30:16,285 --> 01:30:18,538 Meidän pitää tehdä B:stä 54–58. 1090 01:30:19,038 --> 01:30:20,623 Unohdin, mihin jäin. 1091 01:30:26,671 --> 01:30:28,172 Sadie Mangelsdorf. 1092 01:30:28,256 --> 01:30:31,801 Äidinkielen koe-essee. 1093 01:30:31,884 --> 01:30:33,010 SATUJA ETSIMÄSSÄ 1094 01:30:33,094 --> 01:30:37,056 Kahdeksanvuotiaana katsoin ensi kertaa Kaksin karkuteillä -elokuvan. 1095 01:30:37,974 --> 01:30:42,019 Elokuvassa vauva erotetaan vanhemmistaan jo elämänsä alkuvaiheessa. 1096 01:30:42,103 --> 01:30:46,399 Lopulta hän löytää onnellisesti kauan kadoksissa olleen perheensä. 1097 01:30:48,151 --> 01:30:53,114 Kaikki toivovat omaan elämäänsä elokuvista tuttua onnellista loppua. 1098 01:30:54,323 --> 01:30:56,492 Olen kuitenkin tajunnut erään asian. 1099 01:30:57,785 --> 01:31:00,079 Olen ehkä etsinyt väärää perhettä. 1100 01:31:01,497 --> 01:31:04,876 Perhettä ovat ne ihmiset, jotka haluavat pysyä rinnallani. 1101 01:31:05,626 --> 01:31:08,254 En ole nähnyt teitä aikoihin. 1102 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 He rakastavat minua ja hyväksyvät minut juuri tällaisena. 1103 01:31:11,966 --> 01:31:16,387 Ehkä juuri siksi on parempi, että jotkin asiat pysyvät vain satuina. 1104 01:31:18,931 --> 01:31:21,601 Olen värjännyt hiuksiani jatkuvasti. 1105 01:31:21,684 --> 01:31:23,352 Värjäsin ne taas pinkeiksi, 1106 01:31:23,436 --> 01:31:28,691 mutta pestessä ne muuttuivat oransseiksi. 1107 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 GUANGDONGIN MAAKUNTA 1108 01:31:47,418 --> 01:31:48,920 Päivää. 1109 01:31:53,299 --> 01:31:54,509 Tulokset ovat tässä. 1110 01:31:55,426 --> 01:31:57,053 Näytteet tuskin täsmäsivät. 1111 01:31:59,805 --> 01:32:01,182 Missä nimeni on? 1112 01:32:03,226 --> 01:32:04,310 Nimesi on tässä. 1113 01:32:05,311 --> 01:32:08,439 Siinä lukee, että vastaavuus löytyi. 1114 01:32:09,023 --> 01:32:15,321 Näytteesi ei vastannut Sadien näytettä, vaan toisen vuonna 2000 syntyneen tytön. 1115 01:32:16,030 --> 01:32:18,658 Hänen nimensä on Amanda Phillips. 1116 01:32:19,659 --> 01:32:23,079 Näyttääkö hän minulta? -Luulen niin. 1117 01:32:25,581 --> 01:32:27,917 Hän puhuu englantia. 1118 01:32:28,668 --> 01:32:29,502 Anteeksi? 1119 01:32:29,585 --> 01:32:32,672 Hän puhuu englantia. Minä en osaa yhtään englantia. 1120 01:32:36,592 --> 01:32:41,264 Nimeni on Liu Hao. Hyvää iltaa. 1121 01:32:41,347 --> 01:32:46,769 Yksi testaamistamme naisista osoittautui sinun biologiseksi äidiksesi. 1122 01:32:50,147 --> 01:32:56,070 Mielessäsi pyörii mitä luultavimmin tuhansia ja taas tuhansia kysymyksiä. 1123 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 Olivatko kaikki hänen lapsensa tyttöjä? Kuinka vanhoja he kaikki ovat? 1124 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 Yksi on 23 ja toinen on… 1125 01:36:55,601 --> 01:37:00,606 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen