1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:12,345 EN DOKUMENTAR FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,291 De blev efterladt i papkasser, 5 00:00:42,208 --> 00:00:46,921 som blev fundet i nærheden af en bro eller på fortovet. 6 00:00:50,216 --> 00:00:54,971 Man fandt så mange af dem, at der ankom over 30 på en vagt. 7 00:00:57,223 --> 00:01:00,560 Vi barnepiger havde forskellige opgaver. 8 00:01:01,853 --> 00:01:05,356 Nogle gav spædbørnene mælk, og andre vaskede tøj. 9 00:01:07,650 --> 00:01:09,486 Jeg passede dem. 10 00:01:11,863 --> 00:01:14,032 Jeg husker mange af dem. 11 00:01:17,202 --> 00:01:20,080 Det var mig, der opfostrede dem. 12 00:01:21,873 --> 00:01:26,878 Jeg holdt dem og gav dem flaske, som om de var mine egne. 13 00:01:31,299 --> 00:01:35,261 Mit hjerte smertede, når jeg skulle sende en af dem væk. 14 00:01:37,847 --> 00:01:40,225 De blev sendt meget langt væk. 15 00:01:41,851 --> 00:01:43,436 Hvad ville der ske dem? 16 00:02:19,806 --> 00:02:21,891 Velkommen til Sonic. Vil I bestille? 17 00:02:22,851 --> 00:02:24,310 Hvilken sauce? 18 00:02:25,061 --> 00:02:27,438 Det bliver 8,75 dollars. Hav en god dag. 19 00:02:28,565 --> 00:02:31,067 Har vi 50-dollarsedler? Hvad? 20 00:02:32,527 --> 00:02:35,321 Vildt! Jeg har faktisk aldrig set en før. 21 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 Hej med jer. 22 00:02:39,450 --> 00:02:42,495 En mellemstor te uden sukker. Hav en dejlig dag. 23 00:02:43,454 --> 00:02:44,289 Hej! 24 00:02:44,873 --> 00:02:47,125 -Hvordan gik det på arbejdet? -Godt. 25 00:02:47,208 --> 00:02:49,919 -Har du spist? -Ja, jeg har spist ostestænger. 26 00:02:50,420 --> 00:02:51,671 -Kun det? -Ja. 27 00:02:56,551 --> 00:02:58,720 ÅRGANG 2018 DIMISSION 28 00:02:58,803 --> 00:03:01,639 Okay, det starter nu. Så er det os. 29 00:03:01,723 --> 00:03:03,766 Danielle Bates. 30 00:03:04,851 --> 00:03:07,729 Lily Catherine Bolka. 31 00:03:08,730 --> 00:03:13,067 Mine damer og herrer, jeg præsenterer hermed årgang 2018. 32 00:03:13,151 --> 00:03:16,070 Afgangselever, flyt kvasterne! 33 00:03:16,154 --> 00:03:18,323 En, to… Nu! 34 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 Hej. 35 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 -Hej, mor. -Hej, skat. 36 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 -Græder du? -Ja. 37 00:03:27,999 --> 00:03:30,627 -Hvorfor græder du? -Jeg er så stolt af dig. 38 00:03:40,803 --> 00:03:43,640 Fra 1979 til 2015 førte Kina en etbarnspolitik 39 00:03:43,723 --> 00:03:46,351 i et forsøg på at bremse befolkningsvæksten. 40 00:03:46,434 --> 00:03:50,188 Man har estimeret, at mere end 150.000 kinesiske børn, 41 00:03:50,271 --> 00:03:53,441 overvejende piger, blev adopteret bort til udlandet. 42 00:03:53,524 --> 00:03:56,236 Så mange har sagt til os: "Heldig pige." 43 00:03:56,694 --> 00:03:59,155 Måske. Det kan jeg ikke sige. 44 00:03:59,614 --> 00:04:03,534 Du kom til os, klar til at blive elsket. Vi var heldige. 45 00:04:03,618 --> 00:04:05,912 Du var glad og tillidsfuld. 46 00:04:05,995 --> 00:04:07,664 Vi er de heldige. 47 00:04:08,164 --> 00:04:11,751 Ingen ved, hvad der foregår på adoptionskontoret i Kina. 48 00:04:11,834 --> 00:04:17,090 Men som dit hebræiske mellemnavn siger: "Min Gud har besvaret mine bønner." 49 00:04:17,590 --> 00:04:21,719 Fra det øjeblik, jeg holdt dig, var jeg den heldigste kvinde i verden. 50 00:04:25,265 --> 00:04:28,768 Da hun sagde det, fik det mig til at tænke på min anden mor. 51 00:04:28,851 --> 00:04:34,816 Jeg tænker på, at hvis hun var her, hvordan ville mit liv så have været, 52 00:04:34,899 --> 00:04:38,319 og hvordan ville det være at vokse op i en anden familie. 53 00:04:39,612 --> 00:04:42,824 Jeg vil gerne lære mere om min kinesiske side. 54 00:04:42,907 --> 00:04:48,121 Jeg vil gerne lære mandarin og rejse til Kina for at se alle seværdighederne. 55 00:04:49,956 --> 00:04:53,751 Jeg tror, det startede, da jeg gik i syvende klasse. 56 00:04:53,835 --> 00:04:58,339 Min far sagde: "Der er det her website, der hedder 23andMe, 57 00:04:58,423 --> 00:05:00,591 hvor du spytter i et glas." 58 00:05:00,883 --> 00:05:02,719 Det er et kemisk forsøg. 59 00:05:03,720 --> 00:05:07,932 Vi gik ind på 23andMe, fordi hver gang vi var hos lægen, 60 00:05:08,016 --> 00:05:12,729 kunne vi ikke svare på alt det, der vedrørte arvelige sygdomme. 61 00:05:14,188 --> 00:05:18,276 Jeg opfordrede Chloe 20 gange til at gå til kinesisk dans. 62 00:05:18,359 --> 00:05:20,111 Der var ingen interesse. 63 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 Men så opdagede vi, hun havde en kusine. 64 00:05:22,822 --> 00:05:24,032 CHLOES FORÆLDRE 65 00:05:24,115 --> 00:05:27,994 Hendes kusine boede i Tennessee og var på omtrent hendes alder. 66 00:05:28,077 --> 00:05:30,121 -Og det interesserede hende. -Ja. 67 00:05:30,204 --> 00:05:33,624 Det og det faktum, at hun var i familie med Yo-Yo Ma. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,086 Og sådan fandt jeg Sadie. 69 00:05:37,170 --> 00:05:40,048 Vi har chattet i de sidste par måneder. 70 00:05:40,631 --> 00:05:42,175 -Hey! -Hej! 71 00:05:43,217 --> 00:05:45,470 Jeg blev virkelig overrasket. 72 00:05:45,970 --> 00:05:50,266 Der er så mange mennesker i verden, så da jeg fik kontakt til Sadie, 73 00:05:50,350 --> 00:05:51,934 var jeg helt overrumplet. 74 00:05:52,643 --> 00:05:55,438 Jeg elsker bare dyr. De er kære. 75 00:05:55,521 --> 00:05:57,357 Ja, jeg vil gerne have en hvalp. 76 00:05:57,440 --> 00:06:02,070 Jeg går altid igennem de her faser, hvor jeg vil have en hvalp 77 00:06:02,153 --> 00:06:05,406 eller måske en fugl. Et pindsvin. 78 00:06:05,490 --> 00:06:09,369 Men jeg vil altid have, at de skal være mine bedste venner. 79 00:06:10,244 --> 00:06:11,871 Men jeg får aldrig lov. 80 00:06:14,540 --> 00:06:17,001 Hvorfor har du ikke fortalt om kusinerne? 81 00:06:17,919 --> 00:06:20,046 Det har jeg, men du lyttede ikke. 82 00:06:20,129 --> 00:06:21,881 Okay, her er Lily. 83 00:06:22,382 --> 00:06:24,759 I har også otte slægtninge tilfælles. 84 00:06:25,968 --> 00:06:29,138 Kære Lily, jeg hedder Sadie. 85 00:06:29,222 --> 00:06:33,434 Jeg bor i Tennessee, 86 00:06:33,518 --> 00:06:37,480 og jeg blev adopteret væk 87 00:06:37,563 --> 00:06:42,235 i Guangdong-provinsen. 88 00:06:43,778 --> 00:06:45,071 Det staves sådan. 89 00:06:45,154 --> 00:06:47,532 -Skal jeg sende det? -Ja, gør det. 90 00:06:48,241 --> 00:06:50,034 Jeg troede kun, der var Chloe. 91 00:06:50,868 --> 00:06:52,620 -Hej! -Hey! 92 00:06:52,703 --> 00:06:55,081 Åh Gud! Tænk, at jeg endelig møder dig. 93 00:06:55,164 --> 00:06:57,291 Åh gud! Tænk, at jeg endelig møder dig. 94 00:06:57,375 --> 00:06:59,919 -Jeg kan lide din halskæde. -Tak! 95 00:07:00,002 --> 00:07:05,591 Jeg har altid alle mine halskæder på. Jeg tager dem aldrig af. Så… 96 00:07:05,675 --> 00:07:07,051 -Vis mig billederne. -Okay. 97 00:07:07,135 --> 00:07:09,345 Dine nye kusiner. Ikke dine gamle. 98 00:07:09,429 --> 00:07:10,346 LILYS TANTE 99 00:07:10,430 --> 00:07:13,474 Okay, det er Sadie. Ligner vi hinanden? 100 00:07:14,642 --> 00:07:16,310 -Lidt måske. -Måske? 101 00:07:16,394 --> 00:07:19,063 Jeg kan se en vis lighed, tror jeg. 102 00:07:20,481 --> 00:07:22,275 Jeg valgte at tage en dna-test, 103 00:07:22,358 --> 00:07:27,029 fordi jeg ville vide mere om, hvem jeg er og min fortid. 104 00:07:28,030 --> 00:07:29,657 Da jeg hørte fra Sadie, 105 00:07:29,824 --> 00:07:34,120 satte det gang i nogle nye tanker omkring vores adoption. 106 00:07:37,457 --> 00:07:40,418 RINGER TIL CHLOE 107 00:07:40,501 --> 00:07:42,170 RINGER TIL LILY 108 00:07:42,253 --> 00:07:43,337 Virker det? 109 00:07:44,213 --> 00:07:45,673 -Sådan. -Hey! 110 00:07:46,299 --> 00:07:48,593 -Hej! -Hejsa! 111 00:07:48,676 --> 00:07:52,680 Gud, det er så sejt. Jeg har aldrig prøvet en gruppesamtale. 112 00:07:52,763 --> 00:07:54,682 Hvordan går det så med jer? 113 00:07:54,765 --> 00:07:58,519 Jeg glæder mig til fredag. Det har været en lang uge, 114 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 og jeg kan ikke lide det. 115 00:08:01,147 --> 00:08:04,484 Jeg har også haft det svært. Vi er alle sammen trætte. 116 00:08:05,193 --> 00:08:09,155 Jeg har også tænkt: "Hvor skal jeg begynde min historie?" 117 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 -Men vi burde starte med begyndelsen. -Ja. 118 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Ja, vi var alle på et børnehjem i den sydlige del af Kina. 119 00:08:16,662 --> 00:08:19,790 Jeg tror, det er i nærheden af Guangzhao. 120 00:08:19,874 --> 00:08:21,792 Guangzhou. Ja. 121 00:08:22,293 --> 00:08:24,670 Vent, er vi fra det samme børnehjem? 122 00:08:24,754 --> 00:08:26,547 Ja, Chloe, dig og mig. 123 00:08:26,631 --> 00:08:30,009 Ja, det er lidt sejt. Nej, det er meget sejt. 124 00:08:30,092 --> 00:08:30,927 Ja. 125 00:08:31,552 --> 00:08:36,182 Jeg har tit spekuleret over, hvorfor de efterlod mig. 126 00:08:36,682 --> 00:08:42,104 Og jeg har tænkt, at det nok var på grund af etbarnspolitikken i Kina. 127 00:08:42,188 --> 00:08:46,526 Jeg kender ikke den rigtige grund. Det er bare en antagelse. 128 00:08:46,609 --> 00:08:47,568 Ja. 129 00:08:54,784 --> 00:08:56,953 Så det må være din tipoldefar. 130 00:08:58,079 --> 00:09:00,540 Det er onkel Sam, da han gik ind i hæren. 131 00:09:01,499 --> 00:09:03,668 Vi har lagt blomster på hans grav. 132 00:09:04,252 --> 00:09:07,088 Det er din oldemor, da hun var lille. 133 00:09:07,213 --> 00:09:11,217 Hun var fra Irland. Jeg har et tæppe, hun lavede i 1840. 134 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Det er sejt. 135 00:09:13,886 --> 00:09:15,263 James Franklin. 136 00:09:15,763 --> 00:09:19,725 Han må være din tiptipoldefar. 137 00:09:20,226 --> 00:09:23,271 På min fars side kan vi gå tilbage til cirka 900. 138 00:09:23,354 --> 00:09:24,438 SADIES MOR 139 00:09:24,522 --> 00:09:26,649 På min mors side… 140 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 Det er lidt mere kompliceret, 141 00:09:28,651 --> 00:09:31,779 men der kan vi gå tilbage til omkring 1600-tallet. 142 00:09:32,780 --> 00:09:36,492 Det må være Anna Fulton, som døde af tuberkulose. 143 00:09:37,827 --> 00:09:40,913 Jeg føler mig ikke særlig knyttet til dem. 144 00:09:41,414 --> 00:09:46,043 De er en del af min familie, men der er teknisk set ingen bånd. 145 00:09:46,127 --> 00:09:47,962 Det er min mor og min moster. 146 00:09:48,462 --> 00:09:50,506 Børnehjemmet fortalte min mor, 147 00:09:50,590 --> 00:09:54,969 at jeg blev efterladt i en kasse nær en travl gade. 148 00:09:55,052 --> 00:09:58,472 Jeg tænker, det var tidligt om morgenen. 149 00:09:59,265 --> 00:10:01,809 Nogen fandt mig og bragte mig på børnehjemmet. 150 00:10:02,727 --> 00:10:03,853 Nogle gange tænker jeg: 151 00:10:03,936 --> 00:10:09,191 "Der er andre derude. Jeg har måske søskende et sted." 152 00:10:10,901 --> 00:10:14,238 Jeg tænker over, at mit liv kunne have været anderledes. 153 00:10:18,034 --> 00:10:20,369 Da Sadie var to-tre år gammel, 154 00:10:20,453 --> 00:10:23,289 besluttede jeg at få taget en dna-test. 155 00:10:23,372 --> 00:10:26,167 Jeg ville finde hendes biologiske familie. 156 00:10:26,250 --> 00:10:30,796 Jeg synes, hun skal have muligheden for at kende sin egen historie. 157 00:10:30,880 --> 00:10:32,423 Men det blev ikke gjort. 158 00:10:33,799 --> 00:10:38,095 Jeg tror, at Sadie kæmper en kamp, hvor hun både vil kende sandheden, 159 00:10:38,179 --> 00:10:40,848 men også være en almindelig teenager. 160 00:10:40,931 --> 00:10:43,726 Jeg vil gerne prøve gedeosten med kirsebær. 161 00:10:45,019 --> 00:10:48,356 At være adoptivbarn er ikke min identitet. 162 00:10:49,106 --> 00:10:50,900 Ligesom dit mellemnavn. 163 00:10:50,983 --> 00:10:53,819 Der er kun få, der kender det, men det er der. 164 00:10:54,320 --> 00:10:56,155 Du holdt din telefon op… 165 00:10:59,200 --> 00:11:00,785 Kan du tale kinesisk? 166 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Du har levet der. 167 00:11:07,249 --> 00:11:09,960 Hvad er din oprindelse? Hvor kommer… 168 00:11:10,503 --> 00:11:13,547 Jeg er latinamerikaner. Jeg boede i Ecuador i to år. 169 00:11:13,631 --> 00:11:15,049 Taler du spansk? 170 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 En af mine veninders far er kineser. 171 00:11:18,761 --> 00:11:22,932 En dag talte han kinesisk til mig, og jeg sagde: "Jeg forstår det ikke." 172 00:11:23,015 --> 00:11:25,893 Han så enormt skuffet ud og gik. 173 00:11:25,976 --> 00:11:29,563 Han holdt op med at tale med mig. "Rart at møde dig." 174 00:11:30,439 --> 00:11:31,774 Første gang var… 175 00:11:31,857 --> 00:11:34,485 Jeg føler mig ærligt talt ikke kinesisk. 176 00:11:35,736 --> 00:11:40,366 Mine venner kalder mig en "banan," fordi jeg opfører mig som en hvid indeni. 177 00:11:40,449 --> 00:11:43,536 De har aldrig mødt en så hvid kineser. 178 00:11:45,371 --> 00:11:48,916 Jeg ved det ikke. Jeg har altid identificeret mig som amerikaner. 179 00:11:50,543 --> 00:11:54,046 Hej, og velkommen til vores teater! 180 00:11:54,130 --> 00:11:56,549 DEN JØDISKE SKOLE HVOR STUDIER FØRER TIL HANDLING 181 00:12:07,059 --> 00:12:10,563 Chloe værdsætter sin jødiske skolegang, men hun har fået nok. 182 00:12:11,439 --> 00:12:17,194 Hun har gjort det klart, at hun ikke vil gå på en jødisk skole fremover. 183 00:12:18,571 --> 00:12:22,867 Vi flytter til Phoenix i næste måned, hvor jeg skal gå i high school. 184 00:12:23,701 --> 00:12:25,911 De skulle bare undervise i mandarin. 185 00:12:25,995 --> 00:12:28,956 Jeg tror ikke, jeg havde andre krav. 186 00:12:30,499 --> 00:12:36,005 Jeg har gået på en jødisk skole i ni år eller deromkring. 187 00:12:36,130 --> 00:12:40,009 I en religionstime spurgte læreren, om vi troede på Gud. 188 00:12:40,092 --> 00:12:42,052 Hun bad os om at række hænderne op, 189 00:12:42,136 --> 00:12:44,472 men det gjorde jeg ikke. 190 00:12:44,555 --> 00:12:46,056 Ja, det er svært. 191 00:12:46,849 --> 00:12:48,642 Jeg har altid gået i kirke, 192 00:12:48,726 --> 00:12:53,189 men på det seneste har jeg lidt mistet troen på Gud. 193 00:12:53,856 --> 00:12:55,274 Jeg tror på Gud, 194 00:12:55,357 --> 00:12:59,111 men der er altid en usikkerhed dybt inde i mig. 195 00:12:59,612 --> 00:13:03,908 Jeg tror på Gud, fordi jeg er omgivet af stor kærlighed. 196 00:13:03,991 --> 00:13:07,369 Jeg tror, man kan se Gud gennem andre mennesker. 197 00:13:07,453 --> 00:13:11,415 Jeg føler, at jeg stadig prøver at finde ud af, hvem jeg er. 198 00:13:14,168 --> 00:13:17,797 SOLGT 199 00:13:17,880 --> 00:13:18,881 TOILETSAGER 200 00:13:18,964 --> 00:13:21,550 -Okay, lad os… Er du klar? -Ja. 201 00:13:22,259 --> 00:13:24,512 Jeg tænkte aldrig så meget over, 202 00:13:24,595 --> 00:13:29,308 at jeg var en af de eneste asiater i mit lokalområde. 203 00:13:29,809 --> 00:13:31,811 Sig: "Hun er ude at shoppe." 204 00:13:35,773 --> 00:13:40,736 Men da jeg blev ældre, gik det op for mig, at verden var større. 205 00:13:40,820 --> 00:13:43,781 Jeg ville finde nogle mennesker, 206 00:13:43,864 --> 00:13:46,909 som jeg kunne relatere til, og som lignede mig. 207 00:13:50,246 --> 00:13:54,416 Når du er lille, vokser du op i din perfekte lille boble. 208 00:13:55,209 --> 00:13:59,839 Man vokser op med hvide mennesker, og man identificerer sig med dem, 209 00:13:59,922 --> 00:14:02,174 men så indser man, at man er anderledes. 210 00:14:04,218 --> 00:14:07,638 Jeg havde engang en meget nær veninde i skolen, 211 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 og jeg var den eneste asiat. 212 00:14:09,974 --> 00:14:14,311 Og hun sagde nogle meget sårende ting om… 213 00:14:30,703 --> 00:14:31,829 Om… 214 00:14:35,666 --> 00:14:39,211 Hun sagde, at mine forældre ikke ville have mig, 215 00:14:39,295 --> 00:14:42,047 og det var derfor, de efterlod mig. 216 00:14:44,008 --> 00:14:46,468 Det kom helt bag på mig, 217 00:14:46,552 --> 00:14:48,721 og det var bare for meget. 218 00:14:51,265 --> 00:14:52,808 Gentag efter mig. 219 00:15:09,950 --> 00:15:13,370 Hvis du kigger herovre, kan du se alle mine medaljer 220 00:15:13,454 --> 00:15:15,915 fra basketball og volleyball. 221 00:15:16,582 --> 00:15:22,755 Min årgang stemte på mig til at repræsentere min klasse, 222 00:15:23,255 --> 00:15:25,966 så mit navn står bagpå. 223 00:15:26,467 --> 00:15:31,722 Jeg har søgt om at komme ind på OU, OSU, UCO og Creighton. 224 00:15:32,348 --> 00:15:34,141 Jeg har fået svar fra OSU. 225 00:15:36,769 --> 00:15:38,562 VELKOMMEN TIL COWBOY-FAMILIEN! 226 00:15:38,646 --> 00:15:42,399 TILLYKKE! DU ER BLEVET OPTAGET PÅ OKLAHOMAS UNIVERSITET 227 00:15:43,192 --> 00:15:47,112 Jeg kan ikke rejse væk i et år på grund af min kæbeoperation. 228 00:15:47,196 --> 00:15:49,782 Jeg skal opereres i juni, 229 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 hvor de vil brække min kæbe og sætte den sammen igen. 230 00:15:53,994 --> 00:15:58,040 Jeg tror, det bliver underligt, for så vil jeg ændre udseende. 231 00:15:58,123 --> 00:16:01,251 Men det er vel stadigvæk mig. 232 00:16:02,211 --> 00:16:05,714 Herre! Velsign os og disse gaver, som vi skal modtage 233 00:16:05,798 --> 00:16:09,134 af din gavmildhed. Ved Kristus, vor Herre. Amen! 234 00:16:10,928 --> 00:16:15,683 Jeg er enebarn af en enlig mor 235 00:16:15,766 --> 00:16:20,646 med en stor katolsk familie, og jeg har 15 fætre og kusiner. 236 00:16:21,939 --> 00:16:26,819 Min mor har boet forskellige steder såsom New York, Nicaragua, Connecticut. 237 00:16:26,902 --> 00:16:27,736 LILYS MOR 238 00:16:27,820 --> 00:16:32,449 Men da jeg var et år, flyttede hun ind hos mine bedsteforældre. 239 00:16:32,533 --> 00:16:33,867 Jeg glemte det ikke. 240 00:16:34,618 --> 00:16:35,786 Det er til dig. 241 00:16:36,662 --> 00:16:41,000 Folk har spurgt mig: "Hvornår fik du at vide, du er adopteret?" 242 00:16:41,667 --> 00:16:43,627 Men jeg har altid vidst det. 243 00:16:45,129 --> 00:16:48,465 Da jeg var yngre, havde min mor altid en masse bøger. 244 00:16:49,091 --> 00:16:52,011 Så hun læste hele tiden for mig. 245 00:16:53,470 --> 00:16:56,015 Den her hedder When You Were Born in China. 246 00:16:56,849 --> 00:16:58,434 Den var jeg helt vild med. 247 00:16:58,517 --> 00:17:02,146 Jeg spurgte altid min mor, om hun ville læse den for mig igen. 248 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 OPERATIONSDAGEN 249 00:17:08,986 --> 00:17:10,529 -Hej, skat. -Hej. 250 00:17:10,612 --> 00:17:11,530 Så er det nu. 251 00:17:12,031 --> 00:17:13,657 -Okay. -Lad os gå. 252 00:17:17,703 --> 00:17:18,662 Det er genetisk. 253 00:17:18,746 --> 00:17:19,580 Tak. 254 00:17:19,663 --> 00:17:23,500 Lægerne har sagt, at da din mor og far fandt sammen, 255 00:17:23,584 --> 00:17:26,462 så havde den ene en kort kæbe og den anden en lang. 256 00:17:26,587 --> 00:17:30,090 Og sådan er det bare. 257 00:17:31,050 --> 00:17:33,135 Tante Laurie og onkel Mike kommer. 258 00:17:33,218 --> 00:17:36,013 -Onkel Mike kommer først efter arbejde. -Okay. 259 00:17:38,265 --> 00:17:42,978 Min kæbe var et kompleks for mig, men det er også den, jeg er. 260 00:17:43,062 --> 00:17:47,232 Det er en del af mine biologiske forældre. Det er noget, de gav mig. 261 00:17:49,359 --> 00:17:54,281 Jeg har mange spørgsmål om mit liv i Kina, da jeg var lille. 262 00:17:55,240 --> 00:17:56,075 Lily? 263 00:17:57,451 --> 00:18:01,288 Tretten måneder lyder ikke af særlig meget, men det er… 264 00:18:01,371 --> 00:18:03,165 For mig er det ret meget. 265 00:18:04,083 --> 00:18:06,126 Det er en stor del af… 266 00:18:06,710 --> 00:18:09,963 Det føles som et mysterie, jeg aldrig kan løse. 267 00:18:11,715 --> 00:18:13,801 Min mor er min klippe. 268 00:18:14,885 --> 00:18:19,139 Hun må ikke tvivle på min kærlighed, for jeg elsker hende. 269 00:18:20,390 --> 00:18:21,391 Hej, min skat. 270 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 Vi skal nok tage os godt af hende. 271 00:18:24,561 --> 00:18:28,524 Jeg vil ikke dø, før jeg finder mine biologiske forældre. 272 00:18:41,161 --> 00:18:44,248 Jeg har fået at vide, at jeg ser ældre ud. 273 00:18:45,124 --> 00:18:46,834 Jeg tog i svømmehallen, 274 00:18:46,917 --> 00:18:49,545 hvor mange af mine venner arbejder som livreddere. 275 00:18:49,628 --> 00:18:52,005 De vidste, det var mig, men de var i tvivl. 276 00:18:52,506 --> 00:18:56,844 Hej. Kan jeg få tre kyllingestykker og en dr. Pepper? 277 00:18:57,636 --> 00:18:59,096 Det er før og efter. 278 00:19:02,182 --> 00:19:03,433 Jeg hader det her. 279 00:19:06,145 --> 00:19:10,065 Jeg har altid spekuleret over, om der er ligheder. 280 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Jeg forstår dig godt. 281 00:19:12,192 --> 00:19:13,527 For alle spørger: 282 00:19:13,610 --> 00:19:16,196 "Ligner du ikke nogen i din familie?" 283 00:19:16,280 --> 00:19:19,741 Jeg svarer altid: "Min familie er altså hvid." 284 00:19:19,825 --> 00:19:20,701 Ja. 285 00:19:20,784 --> 00:19:24,204 Jeg har ikke lyst til at møde min biologiske familie. 286 00:19:24,288 --> 00:19:25,956 Det skræmmer mig. 287 00:19:26,039 --> 00:19:30,294 Jeg føler, det ville være rart at kende vores rigtige forældre 288 00:19:30,377 --> 00:19:34,673 og besøge vores fødeby for at se, hvor vi kommer fra. 289 00:19:34,756 --> 00:19:38,719 Jeg tror, det ville være rart at få hele historien. 290 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Så sandt. 291 00:19:44,183 --> 00:19:45,267 Hvad har du? 292 00:19:47,477 --> 00:19:48,312 Lad os se. 293 00:19:49,980 --> 00:19:52,399 Det er en historie- og rejsegruppe. 294 00:19:52,941 --> 00:19:58,113 Det lyder som den kinesiske udgave af de her slægtninge-ture… 295 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 LILYS TANTE 296 00:19:59,281 --> 00:20:00,616 …som folk tager på. 297 00:20:00,699 --> 00:20:03,702 -Hvor man fordyber sig i… -Ja. 298 00:20:03,785 --> 00:20:08,207 Du kan lære noget om kulturen og besøge din fødelandsby. 299 00:20:08,290 --> 00:20:11,335 Og de hjælper dig vist med at finde dine forældre. 300 00:20:12,211 --> 00:20:13,670 Hvad siger du til det? 301 00:20:13,754 --> 00:20:16,173 Der er fordele og ulemper ved det hele, 302 00:20:16,256 --> 00:20:19,760 men uanset hvad vil der være mange følelser involveret. 303 00:20:19,843 --> 00:20:20,677 Ja. 304 00:20:21,511 --> 00:20:23,430 Jeg taler med… 305 00:20:24,306 --> 00:20:25,349 Var det hende? 306 00:20:25,432 --> 00:20:28,769 "Liu Hao er født i den vestlige Guangdong-provins 307 00:20:28,852 --> 00:20:31,772 og taler hakka, kantonesisk, mandarin og engelsk. 308 00:20:32,272 --> 00:20:35,901 Foruden at studere gamle zupus-slægtstavler 309 00:20:35,984 --> 00:20:38,779 i jagten på spor af forsvundne slægtninge 310 00:20:38,862 --> 00:20:43,033 kan Liu Hao lide at meditere, læse romaner og se spændingsfilm." 311 00:20:43,533 --> 00:20:45,661 Så vil du tale med hende? 312 00:20:46,954 --> 00:20:47,788 Ja. 313 00:20:48,372 --> 00:20:50,207 -Hallo? -Hej. 314 00:20:51,083 --> 00:20:52,292 Jeg kan høre jer. 315 00:20:52,376 --> 00:20:53,877 -Ja! -Hej! 316 00:20:53,961 --> 00:20:56,463 -Du er smuk. -Åh tak. 317 00:20:56,546 --> 00:20:58,173 RESEARCHER FOR MY CHINA ROOTS 318 00:20:58,257 --> 00:21:00,092 Det betyder meget for mig. 319 00:21:00,175 --> 00:21:02,010 Du er den første pige, 320 00:21:02,094 --> 00:21:05,931 jeg møder, der kommer fra den samme fødeby som mig. 321 00:21:06,807 --> 00:21:10,435 -Er det også din fødeby? -Ja, det er det. 322 00:21:10,519 --> 00:21:11,770 -Det er det. -Sejt. 323 00:21:12,271 --> 00:21:15,774 Lad os definere vores research-mål. 324 00:21:15,857 --> 00:21:19,236 Du vil finde dine biologiske forældre, 325 00:21:19,319 --> 00:21:26,285 og det andet mål er at lokalisere dem, der var til stede i din tidlige barndom, 326 00:21:26,368 --> 00:21:29,621 såsom barnepigen, der tog dig med til Guangzhao. 327 00:21:29,705 --> 00:21:30,622 Ja. 328 00:21:30,706 --> 00:21:36,586 Chancerne for at finde dine biologiske forældre er meget små. 329 00:21:37,087 --> 00:21:39,298 Tror du, chancerne er små, 330 00:21:40,090 --> 00:21:44,344 fordi forældrene er bange for at træde frem? 331 00:21:44,428 --> 00:21:46,680 Jeg mener, får de problemer? 332 00:21:46,763 --> 00:21:51,393 Jeg tror ikke, de vil få problemer, men følelsesmæssigt er det… 333 00:21:51,476 --> 00:21:56,481 Sandheden er altid smertefuld, fordi de forældre, der blev tvunget 334 00:21:56,565 --> 00:21:59,943 til at give deres børn væk, sikkert føler skam. 335 00:22:00,610 --> 00:22:04,197 Hvad vil du se, og hvad vil du lave? 336 00:22:04,281 --> 00:22:06,950 Jeg vil gerne tilbage til mit børnehjem. 337 00:22:07,909 --> 00:22:11,038 Spurgte damen dig, hvad du ville lave? 338 00:22:11,121 --> 00:22:13,957 Pandaer. Jeg vil se pandaer. 339 00:22:14,041 --> 00:22:17,461 Åh ja! Tror du, vi kan røre en panda? 340 00:22:19,629 --> 00:22:23,967 Vi er mere interesserede i bare at være turister i Kina 341 00:22:24,051 --> 00:22:26,845 for at lære om kulturen og maden. 342 00:22:27,512 --> 00:22:31,141 Jeg har ikke lyst til at finde mine rigtige forældre, så… 343 00:22:31,641 --> 00:22:35,395 Men vil du gerne møde de damer, der tog sig af dig? 344 00:22:35,479 --> 00:22:38,231 -På børnehjemmet? -Ja, det vil jeg gerne. 345 00:22:38,899 --> 00:22:43,153 Vi ville oprindeligt rejse til Kina alene, 346 00:22:43,236 --> 00:22:46,740 men så fik vi idéen om at gøre det med Lily og Sadie. 347 00:22:47,616 --> 00:22:51,161 For mig ville det gøre den eventuelt svære del af turen 348 00:22:51,244 --> 00:22:52,662 meget mere overkommelig. 349 00:22:53,163 --> 00:22:57,292 Jeg vil lære mandarin over sommeren, så jeg ikke føler mig for dum. 350 00:22:57,793 --> 00:23:01,254 Godt. Jeg burde også lære lidt, eftersom vi skal til Kina. 351 00:23:02,130 --> 00:23:06,051 Har I nogen særlige steder, I vil hen? 352 00:23:06,134 --> 00:23:08,637 Jeg vil besøge den kinesiske mur. 353 00:23:08,720 --> 00:23:10,931 Det skal vi helt sikkert. 354 00:23:11,431 --> 00:23:16,478 Jeg hjælper Lily med at lede efter sine forældre. 355 00:23:16,561 --> 00:23:20,649 Vil du også gerne have, at jeg hjælper dig med det? 356 00:23:20,732 --> 00:23:21,566 Ja. 357 00:23:23,110 --> 00:23:24,653 Jeg elsker mit job. 358 00:23:25,570 --> 00:23:30,117 Jeg tror, det er vigtigt at lede efter sin glemte historie. 359 00:23:30,617 --> 00:23:33,703 Når du kender din familiehistorie og dit fødested, 360 00:23:33,787 --> 00:23:36,039 kan du finde fred i dit hjerte. 361 00:23:41,002 --> 00:23:44,923 Jeg voksede op i en lille by i Guangdong. 362 00:23:45,757 --> 00:23:49,761 På universitetet studerede jeg international økonomi og handel, 363 00:23:49,845 --> 00:23:55,225 og så flyttede jeg til Beijing, hvor jeg blev slægtsforsker. 364 00:24:00,313 --> 00:24:03,066 Så mit job er at finde de mennesker, 365 00:24:03,150 --> 00:24:07,571 der måske har haft kontakt til Lily, Sadie og Chloe. 366 00:24:08,989 --> 00:24:14,536 Jeg føler, vi kan kalde os detektiver, for vi leder altid efter nye spor, 367 00:24:15,036 --> 00:24:18,290 og hvert eneste projekt er forskelligt. 368 00:24:18,999 --> 00:24:22,210 Jeg har lagt annoncer ud på Baby Come Home, 369 00:24:22,294 --> 00:24:24,588 de sociale medier og på tv. 370 00:24:25,464 --> 00:24:29,509 Jeg glæder mig til at se, hvem der reagerer på dem. 371 00:24:31,011 --> 00:24:36,641 Hun blev anbragt på Huazhous børnehjem i december 1999. 372 00:24:36,725 --> 00:24:39,352 Du er nødt til at være mere specifik. 373 00:24:39,936 --> 00:24:43,982 Jeg ved godt, det er lidt som at finde en nål i en høstak… 374 00:24:44,065 --> 00:24:47,652 Ja, det vil være umuligt at finde dem. 375 00:24:47,736 --> 00:24:49,696 Ja, jeg ved, det er ret svært. 376 00:24:49,779 --> 00:24:53,450 Nej, det er umuligt, for det skete for mange år siden. 377 00:24:53,533 --> 00:24:56,286 Sagde de, der ikke var nogen fortegnelser… 378 00:24:56,369 --> 00:24:59,164 Nej, de havde optegnelser på den tid. 379 00:24:59,247 --> 00:25:02,250 Nej, vi har ikke den slags optegnelser. 380 00:25:09,049 --> 00:25:15,138 Nogen fortalte min mor, at et babyfoto på nettet lignede mig og min søster. 381 00:25:16,056 --> 00:25:19,351 Hun kunne være Lilys søster. 382 00:25:19,434 --> 00:25:23,063 Hun bor meget tæt på det sted, hvor Lily blev fundet. 383 00:25:23,146 --> 00:25:25,190 Jeg måtte føde i skjul. 384 00:25:25,273 --> 00:25:28,193 Jeg ved ikke, hvor jordemoren sendte barnet hen. 385 00:25:28,777 --> 00:25:32,239 Det her er barnepigen. Hun kom med direktøren. 386 00:25:32,322 --> 00:25:33,740 Det kan jeg se. Tak. 387 00:25:33,823 --> 00:25:36,910 Lad os se, om du genkender barnepigen på billedet. 388 00:26:00,141 --> 00:26:01,851 Jeg vidste ikke, du var jøde. 389 00:26:02,352 --> 00:26:05,480 Mange gør ikke. Da jeg fortalte min tennistræner det, 390 00:26:05,564 --> 00:26:09,693 sagde han: "Nej, du er asiat." Jeg svarede: "Jeg er asiatisk jøde." 391 00:26:11,695 --> 00:26:15,365 Min mor er græsk ortodoks, men jeg er ikke græsk. 392 00:26:15,448 --> 00:26:18,910 Men hvordan blev du fundet? Blev du afleveret af nogen? 393 00:26:18,994 --> 00:26:23,498 Jeg blev fundet på en travl gade. Jeg har et billede, men jeg… 394 00:26:23,582 --> 00:26:25,083 Tog nogen et billede? 395 00:26:25,166 --> 00:26:28,878 -Ja, de var på besøg i Guangzhou. -Jeg blev fundet på en bænk. 396 00:26:28,962 --> 00:26:31,256 -En bænk? -Ja, på en markedsplads. 397 00:26:31,339 --> 00:26:32,424 Åh gud! 398 00:26:32,507 --> 00:26:35,468 -Kender du din ægte fødselsdato? -Nej. 399 00:26:35,552 --> 00:26:38,888 Jeg troede, jeg kom med en etiket, men min mor siger, 400 00:26:38,972 --> 00:26:41,808 at de gættede, og jeg blev så skuffet… 401 00:26:41,891 --> 00:26:46,771 Min fødselsdag er 2. november lige efter halloween, og jeg er skorpion, 402 00:26:46,855 --> 00:26:49,274 men det passer måske slet ikke. 403 00:26:49,774 --> 00:26:52,944 -Det kan ikke være helt galt. -Nej, men… 404 00:26:53,028 --> 00:26:55,488 Jeg har også besøgt 23andMe. 405 00:26:56,156 --> 00:26:59,117 Jeg har ikke gjort noget. Men det er fedt, du fandt dem. 406 00:26:59,200 --> 00:27:03,955 Ja. Sadie og Lily prøver begge to at finde deres forældre, men ikke mig. 407 00:27:04,581 --> 00:27:07,542 -Vil du ikke forsøge? -Nej. 408 00:27:07,626 --> 00:27:10,462 -Vil du ikke eller… -Både og. 409 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 Hvor skal man begynde? 410 00:27:12,213 --> 00:27:15,050 Arrangørerne siger: "Vi gør det hele tiden." 411 00:27:15,133 --> 00:27:19,054 De lægger et billede af dig ud, og så ringer folk til dem og siger: 412 00:27:19,137 --> 00:27:21,139 "Det er min baby." 413 00:27:22,182 --> 00:27:24,476 -Hvad? -Skal du mødes med din mor? 414 00:27:24,559 --> 00:27:26,936 Jeg leder ikke efter mine rigtige forældre, 415 00:27:27,020 --> 00:27:28,521 men mine kusiner gør. 416 00:27:28,605 --> 00:27:29,814 -Vildt. -Ja. 417 00:27:29,898 --> 00:27:32,984 Start! Kom så! Af sted! 418 00:27:37,322 --> 00:27:43,036 Nogle gange vil jeg gerne møde dem, men for det meste har jeg ikke lyst. 419 00:27:44,663 --> 00:27:46,915 Jeg tror, det vil være skræmmende. 420 00:27:47,415 --> 00:27:51,628 -Hvad er der skræmmende ved det? -Bare det at møde dem og… 421 00:27:53,213 --> 00:27:54,297 Jeg ved ikke. 422 00:27:55,048 --> 00:27:58,385 Jeg ved ikke. Det virker bare underligt. 423 00:27:59,302 --> 00:28:01,638 Som om det ikke er meningen. 424 00:28:03,098 --> 00:28:03,932 Ja. 425 00:28:05,266 --> 00:28:07,977 Hun er ikke interesseret på nuværende tidspunkt 426 00:28:08,061 --> 00:28:11,690 i at finde sine forældre, for hvis hun finder dem, 427 00:28:11,773 --> 00:28:17,696 så skal hun åbne op og være sårbar over for noget fuldstændig ukendt. 428 00:28:17,779 --> 00:28:19,280 Hun har ikke lyst. 429 00:28:19,364 --> 00:28:22,200 Det grundlæggende spørgsmål forbliver det samme. 430 00:28:23,326 --> 00:28:24,994 Hvorfor efterlod de mig? 431 00:28:25,495 --> 00:28:30,375 Og jeg tror, hun føler, at hun ikke vil kunne håndtere det. 432 00:28:32,377 --> 00:28:34,671 Hun vil ikke vove sig derud. 433 00:28:36,923 --> 00:28:39,843 Det stresser mig. Jeg tror ikke, jeg har lyst. 434 00:28:39,926 --> 00:28:40,760 Ja. 435 00:28:40,844 --> 00:28:42,804 Der er meget at tackle. 436 00:28:43,304 --> 00:28:46,266 -Vil du gerne? -Jeg vil gerne grave dybt. 437 00:28:46,349 --> 00:28:50,145 Jeg kan godt klare tanken om at møde mine forældre. 438 00:28:50,228 --> 00:28:51,438 Ja. 439 00:28:51,521 --> 00:28:54,065 Men er det virkelig det værd? 440 00:28:54,149 --> 00:28:55,984 Det tror jeg. 441 00:28:56,067 --> 00:28:58,862 Hvis du virkelig ikke har lyst, så… 442 00:28:58,945 --> 00:29:03,199 Hvis Sadie og jeg finder dem, så har vi fundet en del af os selv. 443 00:29:03,324 --> 00:29:04,492 Ja. 444 00:29:04,576 --> 00:29:07,787 Men vi får se. 445 00:29:10,039 --> 00:29:14,711 DU FORLADER NU BRENTWOOD 446 00:29:16,504 --> 00:29:17,338 Hallo! 447 00:29:18,006 --> 00:29:20,008 -Hej! -Har I haft en god dag? 448 00:29:20,091 --> 00:29:21,885 -Udmærket. -Ja. 449 00:29:21,968 --> 00:29:26,055 Jeg har fået nogle svar på min annonce og… 450 00:29:26,139 --> 00:29:31,352 Jeg tror, der er en lille chance for, at de har en forbindelse til dig. 451 00:29:31,436 --> 00:29:33,396 Her ser du en mands ansigt. 452 00:29:34,022 --> 00:29:36,316 Han og hans kone er landmænd, 453 00:29:36,399 --> 00:29:40,403 og de bor i en meget lille og afsidesliggende landsby. 454 00:29:40,487 --> 00:29:47,035 De gav deres anden datter væk, som har samme fødselsdato som Sadie. 455 00:29:47,118 --> 00:29:52,457 Jeg vil bede dig om at lave en video med dig selv. 456 00:29:52,540 --> 00:29:55,460 For visse folk tror ikke på, at du eksisterer og… 457 00:29:55,543 --> 00:29:58,171 -Okay. Det skal vi nok. -Ja. 458 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 -Tak for hjælpen. -Tak for billederne. 459 00:30:00,924 --> 00:30:01,758 Hej! 460 00:30:03,426 --> 00:30:04,344 Hej! 461 00:30:06,179 --> 00:30:08,723 Der er meget at tænke over. 462 00:30:11,017 --> 00:30:13,645 -Er du okay med alting? -Ja. 463 00:30:15,188 --> 00:30:19,275 Hej! Jeg er Sadie Mangelsdorf. Jeg bor i Tennessee. 464 00:30:19,359 --> 00:30:21,861 Mit kinesiske navn er Chun Hua Feng. 465 00:30:21,945 --> 00:30:24,823 Jeg vil gerne vide mere om min biologiske familie. 466 00:30:24,906 --> 00:30:29,410 Jeg ved, det bliver svært, men jeg håber på at få hele historien. 467 00:30:39,796 --> 00:30:45,343 Jeg tager til landsbyen Tangwei for at møde Sadies potentielle familie. 468 00:30:46,594 --> 00:30:49,097 Det her er det bedste ved mit job. 469 00:30:49,973 --> 00:30:53,852 Jeg elsker at tage til landsbyerne og tale med de lokale. 470 00:30:55,603 --> 00:30:58,439 Nogle gange åbner de deres hjerter for mig, 471 00:30:59,190 --> 00:31:01,401 så man kan etablere en kontakt. 472 00:31:02,694 --> 00:31:05,029 Jeg håber, at det bliver tilfældet. 473 00:31:06,865 --> 00:31:09,325 Vi dyrker rød peber her. 474 00:31:10,076 --> 00:31:14,205 Jeg har dyrket jorden, siden jeg var en helt ung pige. 475 00:31:14,289 --> 00:31:17,000 -Hvem har lært dig det? -Min mor. 476 00:31:17,083 --> 00:31:20,044 SADIES POTENTIELLE BIOLOGISKE MOR 477 00:31:21,713 --> 00:31:23,423 Vores hjem er ret rodet. 478 00:31:24,507 --> 00:31:26,175 Hvad er det her? 479 00:31:26,259 --> 00:31:27,635 Det her? 480 00:31:27,719 --> 00:31:31,764 Det var noget, som de krævede under etbarnspolitikken. 481 00:31:31,848 --> 00:31:36,436 -Det er et bevis for prævention. -Ja, lige netop. 482 00:31:37,478 --> 00:31:40,356 Efter fødslen tog jeg på arbejde. 483 00:31:40,440 --> 00:31:43,693 De krævede, at jeg fik tjekket min spiral. 484 00:31:43,776 --> 00:31:45,320 -Spiral? -Ja. 485 00:31:45,403 --> 00:31:48,197 Du skulle undersøges hver tredje måned. 486 00:31:48,281 --> 00:31:50,658 Det var meget strengere dengang end nu. 487 00:31:53,494 --> 00:31:59,125 Har I nogensinde spurgt jer selv, hvilket liv jeres datter har haft? 488 00:31:59,208 --> 00:32:04,130 Har I spurgt jer selv, om hun mon lever et godt liv? 489 00:32:04,964 --> 00:32:09,177 Ja, selvfølgelig. Hvordan kan jeg undgå at tænke på det? 490 00:32:09,969 --> 00:32:12,722 Det var altså jeres andet barn. 491 00:32:13,473 --> 00:32:16,225 -Det var sent om aftenen. -Ved midnat. 492 00:32:16,726 --> 00:32:20,229 -Nogen kom og fjernede barnet. -Hvem var det? 493 00:32:21,272 --> 00:32:23,274 Vi spurgte en nabo. 494 00:32:23,942 --> 00:32:26,486 Han lovede at få hende adopteret. 495 00:32:26,986 --> 00:32:29,405 Vi svøbte hende i et lille tæppe. 496 00:32:30,865 --> 00:32:32,700 Talte du med ham bagefter? 497 00:32:33,493 --> 00:32:36,037 Han ville ikke fortælle os noget. 498 00:32:36,120 --> 00:32:39,040 Han var bange for, at vi ville have hende tilbage. 499 00:33:02,271 --> 00:33:05,942 Jeg ved, det må være en smertefuld historie for dig. 500 00:33:06,025 --> 00:33:07,318 Det er ikke nemt. 501 00:33:13,658 --> 00:33:15,868 Ja, det er glasset. 502 00:33:16,577 --> 00:33:19,872 I skal spytte i det op til den sorte streg. 503 00:33:23,459 --> 00:33:28,381 Det er godt. Vi sender en rapport, selvom det ikke matcher. 504 00:33:31,759 --> 00:33:35,138 Når man lytter til andre folks historier, 505 00:33:36,222 --> 00:33:38,099 til deres prøvelser, 506 00:33:38,182 --> 00:33:43,688 så forstår man en masse ting, som man aldrig ville have forstået før. 507 00:33:46,315 --> 00:33:50,153 De elsker deres børn, og de vil meget gerne finde dem. 508 00:33:51,070 --> 00:33:52,238 Det er så trist. 509 00:33:56,617 --> 00:33:59,495 Sadie! Pust det ud. Smid det i vasken. 510 00:33:59,579 --> 00:34:01,998 Der er alt for mange lys på kagen. 511 00:34:06,461 --> 00:34:07,295 Al den røg… 512 00:34:07,378 --> 00:34:10,089 -Hvor stort et stykke vil du have, mor? -Et lille! 513 00:34:10,173 --> 00:34:11,716 Den smager godt. 514 00:34:11,799 --> 00:34:14,469 Kan du lide den? Det var min yndlingskage som barn. 515 00:34:14,552 --> 00:34:15,720 SADIES SØSKENDE 516 00:34:16,429 --> 00:34:19,057 -Vil du have is? -Helt ærligt, Sadie. 517 00:34:19,140 --> 00:34:22,101 Jeg er virkelig sulten. Min mave knurrer. 518 00:34:25,313 --> 00:34:27,356 Okay, tag jeres sko på… 519 00:34:29,817 --> 00:34:30,818 Kom så! 520 00:34:32,570 --> 00:34:35,073 De tager deres sko på. De kommer. 521 00:34:35,156 --> 00:34:36,240 Vi ses i morgen. 522 00:34:36,324 --> 00:34:37,992 -Ja, vi ses. -Hej. 523 00:34:38,493 --> 00:34:39,911 -Okay. -Hej, mor. 524 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 -Hej. Jeg elsker dig. -Tillykke! 525 00:34:42,163 --> 00:34:44,332 Tak. Vi ses i morgen eftermiddag. 526 00:34:44,415 --> 00:34:46,167 -Okay. -Hej, søde. 527 00:34:46,250 --> 00:34:47,085 Hej! 528 00:34:47,168 --> 00:34:48,377 Hvad sker der? 529 00:34:48,461 --> 00:34:50,838 Har du fået en Chi Omega-trøje? 530 00:34:50,922 --> 00:34:52,965 -Vi har talt om det. -Ja. 531 00:34:53,466 --> 00:34:54,634 Vinduesplads! 532 00:34:56,135 --> 00:34:58,387 Vi blev skilt for fire år siden. 533 00:34:59,305 --> 00:35:00,515 Det var en hård tid. 534 00:35:00,598 --> 00:35:01,432 Penelope… 535 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 Jeg vidste, det ville være hårdt for børnene, 536 00:35:05,478 --> 00:35:08,731 men en trist mor er ikke en god mor, så… 537 00:35:13,361 --> 00:35:15,613 Julen 2004. 538 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 Drikkealderen i Kina er lige blevet sænket… 539 00:35:20,076 --> 00:35:21,994 …til et år og derunder. 540 00:35:24,413 --> 00:35:26,415 Sikke en sød baby. 541 00:35:26,499 --> 00:35:29,127 Hvad laver min lille Sadie-pige? 542 00:35:29,210 --> 00:35:30,294 Vi var lykkelige. 543 00:35:30,962 --> 00:35:32,839 Vi var meget lykkeligere. 544 00:35:32,922 --> 00:35:36,968 Det var ikke perfekt på nogen måde, men det er det vel aldrig. 545 00:35:37,051 --> 00:35:38,886 Men det var meget bedre. 546 00:35:40,888 --> 00:35:42,265 Og så gik det galt. 547 00:35:42,348 --> 00:35:44,392 -Mama? -Hvor er mor? 548 00:35:51,524 --> 00:35:54,235 Har du flere lektier for til i morgen? 549 00:35:54,318 --> 00:35:55,570 Jeg har mange. 550 00:35:55,653 --> 00:35:59,574 Ved du, hvad vi skal lave, når du er færdig med dem? 551 00:36:02,410 --> 00:36:07,165 Siden skilsmissen har jeg vænnet mig til, at alting er adskilt. 552 00:36:08,124 --> 00:36:13,421 Vi holder separate fødselsdage, separat jul og ferie. 553 00:36:14,589 --> 00:36:18,134 Men jeg kan helt ærligt ikke huske en tid, 554 00:36:18,217 --> 00:36:22,096 hvor de var lykkelige sammen, så… 555 00:36:23,139 --> 00:36:27,560 Der var måske nogle enkelte perioder, men… 556 00:36:28,477 --> 00:36:31,564 -Hyg dig, skat. Jeg elsker dig. -Jeg elsker også dig. 557 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 TROSCENTER 558 00:36:32,773 --> 00:36:34,650 Jeg kender jer ikke. 559 00:36:35,318 --> 00:36:38,738 Jeg kender hverken jeres baggrund eller jeres problematik. 560 00:36:39,238 --> 00:36:41,699 Men jeg ved, at Jesus forstår jer. 561 00:36:43,576 --> 00:36:46,370 Hvem er her for at opleve Guds kærlighed? 562 00:36:48,164 --> 00:36:49,874 Det kommer I til. 563 00:36:50,708 --> 00:36:56,672 Det er en enestående nåde 564 00:36:57,381 --> 00:37:02,553 Det er en aldrig svigtende kærlighed 565 00:37:04,013 --> 00:37:08,267 At du ville tage min plads… 566 00:37:18,152 --> 00:37:22,406 Vi er på Two-broen, hvor Sadie blev fundet. 567 00:37:24,909 --> 00:37:26,369 Goddag. 568 00:37:26,869 --> 00:37:29,372 Har nogen i nærheden nogensinde… 569 00:37:30,623 --> 00:37:32,959 -Fundet en baby? -Ja, har du fundet en? 570 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 -Nej. -Nej, okay. 571 00:37:35,586 --> 00:37:37,463 Jeg sælger kun varer her. 572 00:37:38,839 --> 00:37:43,052 De afleverede altid børnene i et meget livligt kvarter, 573 00:37:43,135 --> 00:37:47,765 hvor mange mennesker passerede forbi, så folk ville se barnet. 574 00:37:49,976 --> 00:37:52,436 Jeg har oplevet etbarnspolitikken, 575 00:37:52,520 --> 00:37:58,484 for mange af mine familiemedlemmer var tvunget til at give deres børn væk. 576 00:37:58,567 --> 00:37:59,610 Pigerne. 577 00:38:00,278 --> 00:38:03,406 Og mine forældre var lige ved at bortadoptere mig, 578 00:38:03,489 --> 00:38:05,992 fordi de ikke ville betale bøden. 579 00:38:06,993 --> 00:38:09,829 Men jeg er meget heldig, 580 00:38:09,912 --> 00:38:13,958 for mine bedsteforældre sagde: "Nej, vi vil beholde hende." 581 00:38:14,458 --> 00:38:18,796 Så jeg har ikke et særlig godt forhold til min far. 582 00:38:19,463 --> 00:38:20,798 Jeg husker en dag, 583 00:38:20,881 --> 00:38:25,386 min far ville tage min bror med på en meget fin restaurant. 584 00:38:25,469 --> 00:38:30,766 De havde nogle søde dumplings, og jeg elskede den restaurant. 585 00:38:30,850 --> 00:38:33,477 Men han ville kun tage min bror med, 586 00:38:33,561 --> 00:38:37,148 og jeg spurgte ham, om jeg måtte komme med dem. 587 00:38:37,231 --> 00:38:42,028 Men han skubbede mig ud af elevatoren og sagde: "Nej." 588 00:38:44,530 --> 00:38:48,826 Det var meget svært for mig, for jeg følte mig ikke ønsket. 589 00:38:49,327 --> 00:38:53,372 Du er det forkerte køn, og du ved, at de ikke vil have dig. 590 00:38:55,166 --> 00:38:56,417 Det er meget hårdt. 591 00:38:59,128 --> 00:39:02,465 Det er derfor, jeg føler mig så forbundet med pigerne. 592 00:39:04,258 --> 00:39:09,347 Jeg kan ikke sige, jeg forstår alting, men meget af det er… 593 00:39:09,430 --> 00:39:11,474 Vi har de samme følelser. 594 00:39:22,902 --> 00:39:25,988 FARS DAG OKLAHOMAS UNIVERSITET 595 00:39:26,072 --> 00:39:29,200 FARS DAG 2019 "SUCCES HAR MANGE FÆDRE" 596 00:39:34,205 --> 00:39:36,540 Hej. Går det godt? 597 00:39:37,208 --> 00:39:38,501 Tak, fordi du kom. 598 00:39:38,584 --> 00:39:39,877 LILYS ONKEL 599 00:39:41,837 --> 00:39:43,506 -Vidste du det? -Nej. 600 00:39:44,006 --> 00:39:46,300 Jeg taler med en pige fra Beijing, 601 00:39:46,801 --> 00:39:49,804 og hun prøver at finde mine biologiske forældre. 602 00:39:50,304 --> 00:39:54,350 Men hun har sagt, at chancerne er små. 603 00:39:56,685 --> 00:40:01,565 Jeg synes, det er ret spændende. Forhåbentlig har de held med det. 604 00:40:01,649 --> 00:40:02,775 Forhåbentlig. 605 00:40:05,986 --> 00:40:07,780 Hvor skal du gå til timer? 606 00:40:07,863 --> 00:40:10,491 -Ingeniør Nord, lige der. -Ja. 607 00:40:10,574 --> 00:40:13,369 Jeg har timer der. Der er min regnskabsklasse. 608 00:40:13,452 --> 00:40:16,205 -Nej, det er… -Der havde jeg mine. 609 00:40:16,288 --> 00:40:17,289 -Virkelig? -Ja. 610 00:40:17,998 --> 00:40:20,668 Jeg kan tage dig med til en fest. 611 00:40:20,751 --> 00:40:22,211 Som du vil. 612 00:40:25,005 --> 00:40:28,717 Da Lily bad mig køre herover til fars dag, 613 00:40:28,801 --> 00:40:33,431 sagde jeg selvfølgelig ja med det samme. 614 00:40:34,682 --> 00:40:37,810 Hendes venner har altid troet, jeg var hendes far. 615 00:40:37,893 --> 00:40:39,520 Hun kaldte mig "far". 616 00:40:39,603 --> 00:40:45,568 Og nogle gange rettede jeg hende ikke, for hvad forskel gjorde det? 617 00:40:45,651 --> 00:40:49,029 "Jeg vil have en far, så han kan bare være min far." 618 00:40:51,824 --> 00:40:54,201 Jeg husker, da Lily var meget lille. 619 00:40:54,702 --> 00:40:57,079 Hun talte om at finde sin familie, 620 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 og hun skrev breve til sin far, da hun var tre år. 621 00:41:02,418 --> 00:41:04,587 Hun lagde dem i postkassen. 622 00:41:05,087 --> 00:41:10,009 Men hun fik det meget svært under sit første år i high school. 623 00:41:11,552 --> 00:41:16,891 Jeg vidste, jeg havde brug for hjælp, for jeg græd bare hele tiden. 624 00:41:18,434 --> 00:41:21,270 Jeg var ked af det i timerne. 625 00:41:21,770 --> 00:41:24,899 I weekenderne vågnede jeg altid og græd. 626 00:41:26,233 --> 00:41:28,277 Men det sværeste var, at… 627 00:41:28,360 --> 00:41:33,199 Jeg kunne tale med mine venner om det, men de kunne ikke forstå det. 628 00:41:38,537 --> 00:41:42,416 En nabo så annoncen. Han så billedet. 629 00:41:43,584 --> 00:41:46,712 Han sagde: "Den pige ligner din datter meget." 630 00:41:47,671 --> 00:41:51,091 LILYS POTENTIELLE BIOLOGISKE FAR 631 00:41:51,759 --> 00:41:54,762 Hvor længe har du boet her? 632 00:41:54,845 --> 00:41:56,430 -Mig? -Ja. 633 00:41:58,265 --> 00:41:59,808 Jeg er født her. 634 00:42:01,644 --> 00:42:03,395 Jeg arbejder i rismarkerne. 635 00:42:08,359 --> 00:42:13,197 Besluttede du dig for at give barnet væk, 636 00:42:13,280 --> 00:42:16,867 før eller efter hun blev født? 637 00:42:17,368 --> 00:42:22,873 Jeg besluttede mig, efter hun blev født, fordi de lokale myndigheder opdagede det. 638 00:42:23,707 --> 00:42:28,754 Hvis vi beholdt hende, ville det have kostet os 8.500 dollars. 639 00:42:29,463 --> 00:42:31,549 Vi havde ikke noget valg. 640 00:42:35,803 --> 00:42:39,682 Jeg efterlod hende på Folkehospitalet ved siden af hovedindgangen. 641 00:42:42,184 --> 00:42:46,021 Klokken var fire eller fem om morgenen. 642 00:42:47,898 --> 00:42:52,152 Det var for koldt til at efterlade hende hele natten. 643 00:42:53,696 --> 00:42:56,282 Jeg lagde en besked med hendes fødselsdato. 644 00:42:57,783 --> 00:43:00,119 Jeg efterlod 300 renminbi i hendes tøj. 645 00:43:01,412 --> 00:43:04,290 Intet andet. Det var kun pengene. 646 00:43:06,584 --> 00:43:07,751 Sådan var det. 647 00:43:14,008 --> 00:43:18,262 Jeg havde det selvfølgelig frygteligt. 648 00:43:19,680 --> 00:43:24,226 Uanset om det er en dreng eller en pige, så er det dit barn. 649 00:43:31,400 --> 00:43:36,905 Vidste din kone, at du ville aflevere barnet? 650 00:43:37,990 --> 00:43:39,783 Ja, hun vidste det. 651 00:43:41,285 --> 00:43:43,370 Hun græd meget. 652 00:43:44,121 --> 00:43:45,581 Hun var knust. 653 00:43:48,000 --> 00:43:54,089 Hun ville have barnet tilbage, men jeg vidste ikke, hvem der tog hende. 654 00:44:02,056 --> 00:44:04,516 Mor, skær lige løget for mig. 655 00:44:06,226 --> 00:44:07,478 Kun et. 656 00:44:07,561 --> 00:44:09,271 Skær det i skiver. 657 00:44:13,150 --> 00:44:17,279 LILYS POTENTIELLE BIOLOGISKE SØSTER 658 00:44:18,447 --> 00:44:20,199 Hvem har lært dig at lave mad? 659 00:44:20,282 --> 00:44:23,577 Jeg har lavet mad, siden jeg var helt lille. 660 00:44:24,286 --> 00:44:27,748 Min mor kan ikke lave mad. 661 00:44:29,083 --> 00:44:32,294 Jeg kan kun bede hende om nogle nemme ting. 662 00:44:34,546 --> 00:44:38,092 Arbejder du også i rismarkerne? 663 00:44:38,175 --> 00:44:41,804 Det plejede jeg at gøre. Men ikke længere. 664 00:44:45,182 --> 00:44:51,146 Jeg kunne ikke klare det. Det er et meget hårdt arbejde. 665 00:44:52,606 --> 00:44:56,819 Hvornår fandt du ud af, at du havde en lillesøster? 666 00:44:58,070 --> 00:45:01,281 Da jeg gik i fjerde eller femte klasse, 667 00:45:01,782 --> 00:45:07,079 snakkede min mor nogle gange med andre personer 668 00:45:07,162 --> 00:45:13,043 om spædbørn, der blev adopteret væk. 669 00:45:14,712 --> 00:45:17,423 Hun udspurgte folk om det. 670 00:45:18,173 --> 00:45:21,677 Men hun taler mindre om det nu. 671 00:45:23,929 --> 00:45:29,059 Jeg kunne i det mindste vokse op hos mine forældre. 672 00:45:29,143 --> 00:45:31,311 Jeg føler mig heldig. 673 00:45:31,395 --> 00:45:37,401 Men hun havde desværre ikke den samme mulighed som mig. 674 00:45:37,484 --> 00:45:38,777 Jeg føler skyld. 675 00:45:39,862 --> 00:45:43,824 Det var mine forældre, der tog beslutningen. 676 00:45:44,491 --> 00:45:49,371 Men vi er jo søstre alligevel. 677 00:45:56,712 --> 00:45:58,213 -Hej. -Godaften. 678 00:45:58,714 --> 00:46:00,549 -Hvordan har du det? -Godt. 679 00:46:01,383 --> 00:46:03,761 Vi har fundet noget meget interessant. 680 00:46:03,844 --> 00:46:05,220 En mand har ringet, 681 00:46:05,304 --> 00:46:08,807 og han bor ret tæt på det sted, hvor Lily blev fundet. 682 00:46:08,891 --> 00:46:11,727 Det er kun ti minutter derfra. 683 00:46:12,227 --> 00:46:16,106 Den her mand hedder Chen Muxing. 684 00:46:16,190 --> 00:46:22,070 Han havde seks børn i alt, tre sønner og tre døtre. 685 00:46:22,154 --> 00:46:27,659 Jeg har talt med mandens datter, og hun ligner dig. 686 00:46:27,743 --> 00:46:33,165 Så jeg tror, det er muligt, at det er dine biologiske forældre. 687 00:46:34,500 --> 00:46:37,920 Vil du se billeder af ham og hans familie? 688 00:46:44,510 --> 00:46:45,552 Har du lyst? 689 00:46:46,428 --> 00:46:47,846 Du er dit valg. 690 00:46:49,807 --> 00:46:51,016 Hvorfor græder du? 691 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 Jeg ved det ikke. 692 00:47:07,825 --> 00:47:10,369 Det er i orden. Bare rolig. 693 00:47:21,588 --> 00:47:24,258 Vi har talt om det, siden du var lille. 694 00:47:24,967 --> 00:47:27,386 De var meget fattige, 695 00:47:28,303 --> 00:47:30,514 og de havde ikke noget valg. 696 00:47:31,265 --> 00:47:33,642 Det var ikke, fordi de ikke elskede dig 697 00:47:34,810 --> 00:47:36,144 eller holdt af dig. 698 00:47:37,771 --> 00:47:38,981 Måske næste gang. 699 00:47:40,107 --> 00:47:40,941 Okay. 700 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Hele adoptionsprocessen 701 00:47:49,408 --> 00:47:50,492 er smertefuld. 702 00:47:52,744 --> 00:47:57,040 De skal nå til et punkt, hvor de kan sørge over det, de har mistet. 703 00:48:00,586 --> 00:48:02,087 Vorherre, hør vores bøn. 704 00:48:02,170 --> 00:48:04,548 Vi beder disse bønner i Jesu navn, 705 00:48:04,631 --> 00:48:09,219 Herren over alle ting på denne påskedag, når vi fejrer den tomme grav 706 00:48:09,303 --> 00:48:12,598 og gaven af en genfødsel i ham, der har besejret døden. 707 00:48:13,348 --> 00:48:16,894 Himmelske Fader, tak for din søns gave. 708 00:48:16,977 --> 00:48:19,021 Tak for påsken. 709 00:48:21,148 --> 00:48:24,318 Herre, tak, fordi jeg har min familie her hos mig i dag 710 00:48:24,401 --> 00:48:26,445 og velsign den mad, vi skal spise. 711 00:48:28,655 --> 00:48:32,451 Moses havde to mødre, hans rigtige mor og hans adoptivmor. 712 00:48:33,660 --> 00:48:36,914 Så min datters anden mor, jeg takker dig. 713 00:48:36,997 --> 00:48:38,707 Vi skal aldrig mødes, 714 00:48:38,790 --> 00:48:42,711 men begge af os var nødvendige for at skabe og elske dette barn. 715 00:48:50,344 --> 00:48:51,803 Lad mig lige spørge… 716 00:48:51,887 --> 00:48:56,308 Hvor så du den her annonce henne? 717 00:48:56,391 --> 00:48:59,603 Jeg så den på min mands telefon. 718 00:49:01,104 --> 00:49:08,070 Jeg gav en datter væk i 2001, og vi sendte en anden væk i 2003. 719 00:49:09,154 --> 00:49:12,199 Kan du huske, om hun havde nogen modermærker? 720 00:49:12,699 --> 00:49:14,284 Det så jeg ikke. 721 00:49:14,368 --> 00:49:19,539 Jeg kiggede kun på hendes ansigt, og der var ingen mærker. 722 00:49:20,040 --> 00:49:24,252 Jeg tror, hun kunne være Sadies mor, men jeg er ikke sikker. 723 00:49:24,336 --> 00:49:27,464 Hun ejer en tøjbutik i Yangchung 724 00:49:27,547 --> 00:49:31,593 og har fortalt mig, at hun gav tre døtre væk. 725 00:49:32,469 --> 00:49:34,888 Det er ret mange. 726 00:49:39,351 --> 00:49:41,979 Hej, jeg hedder Liu Hao. Rart at møde dig. 727 00:49:42,479 --> 00:49:45,649 Men jeg vil helst ikke filmes. 728 00:49:45,732 --> 00:49:48,360 Det er i orden. Vi filmer dig ikke. 729 00:49:48,443 --> 00:49:52,030 Hvis du sidder bag det her, kan de ikke se dig. 730 00:49:53,907 --> 00:49:55,534 Jeg vidste, det var en pige. 731 00:49:55,617 --> 00:50:00,330 Jeg kunne ikke bære endnu en abort, så jeg fødte barnet i stedet. 732 00:50:02,207 --> 00:50:07,045 -Fik du barnet på hospitalet? -Ja, jeg kendte en læge der. 733 00:50:07,129 --> 00:50:10,590 Han bad mig vente, lige indtil jeg skulle føde, 734 00:50:10,674 --> 00:50:13,301 og så hjalp han mig med fødslen. 735 00:50:13,802 --> 00:50:17,639 For hvis du tog på hospitalet for tidligt, 736 00:50:17,723 --> 00:50:21,518 ville lægerne opdage, at du skulle have et ekstra barn. 737 00:50:22,436 --> 00:50:27,691 Da de bar min datter væk, besvimede jeg og faldt om på gulvet. 738 00:50:29,651 --> 00:50:32,404 Jeg aner ikke, hvor hun blev ført hen. 739 00:50:33,572 --> 00:50:39,453 Jeg ved, at hun ikke vil forstå eller tilgive mig, hvis jeg fandt hende. 740 00:50:39,536 --> 00:50:41,246 Hun vil ikke kunne lide mig. 741 00:50:42,414 --> 00:50:45,876 Lad mig spørge dig. Ville du tilgive mig? 742 00:50:46,376 --> 00:50:49,296 Det spørger jeg mig selv om. 743 00:50:50,005 --> 00:50:56,219 Min far og hans mor ville ikke have mig, da jeg blev født. 744 00:50:58,055 --> 00:51:01,516 Hvis hun vil tilgive, gør hun det. Hvis ikke, så… 745 00:51:06,563 --> 00:51:10,150 Da hun fortalte om sine oplevelser, kunne jeg føle hendes smerte, 746 00:51:10,233 --> 00:51:13,945 og jeg har bare så ondt af hende. 747 00:51:17,032 --> 00:51:19,993 Jeg føler, at hun er som min mor. 748 00:51:25,624 --> 00:51:28,543 Det var det, min mor skulle igennem. 749 00:51:30,128 --> 00:51:33,924 Min far ville forlade hende, fordi jeg ikke var en dreng. 750 00:51:56,488 --> 00:52:01,368 Jeg tog tilbage til Huazhou, hvor Chloe blev født. 751 00:52:02,035 --> 00:52:04,704 Jeg tog hen til findestedet. 752 00:52:04,788 --> 00:52:06,790 Hun blev fundet på gaden. 753 00:52:06,873 --> 00:52:11,419 Det er en meget travl gade, der hed Mingyue dengang. 754 00:52:12,295 --> 00:52:13,797 Og jeg mener, 755 00:52:13,880 --> 00:52:18,009 at det var et almindeligt sted for folk at efterlade deres børn. 756 00:52:18,093 --> 00:52:18,927 Har jeg ret? 757 00:52:19,010 --> 00:52:20,762 Ja, det tror jeg nok, 758 00:52:20,846 --> 00:52:25,767 for folk efterlod altid deres babyer i ret travle områder, 759 00:52:25,851 --> 00:52:28,145 så andre ville se dem. 760 00:52:30,438 --> 00:52:32,607 -Fandt de mig der? -Det er gaden. 761 00:52:32,691 --> 00:52:35,277 Det er så sejt. Eller nej, men det er vildt. 762 00:52:35,360 --> 00:52:37,404 Det er mere by, end jeg troede. 763 00:52:37,487 --> 00:52:40,407 Det var min første tur ude af huset. 764 00:52:40,907 --> 00:52:43,451 Det første sted, jeg var. 765 00:52:44,327 --> 00:52:47,956 -Tror du, det var der, der eller der? -Jeg ved det ikke. 766 00:52:52,544 --> 00:52:53,753 Goddag. 767 00:52:54,254 --> 00:52:59,759 Du sagde, at du kendte Sadies barnepige? 768 00:53:00,468 --> 00:53:02,262 Ja, det er rigtigt. 769 00:53:02,345 --> 00:53:06,266 Jeg så hendes foto på nettet, og jeg er en bekendt af hende. 770 00:53:06,349 --> 00:53:07,559 Fantastisk. 771 00:53:08,059 --> 00:53:11,354 Hun har arbejdet på børnehjemmet i over 20 år. 772 00:53:12,814 --> 00:53:17,235 Vil du give mig hendes nummer, så jeg kan kontakte hende? 773 00:53:19,070 --> 00:53:24,117 Folk taler aldrig om de kvinder, der tog sig af tusindvis af babyer. 774 00:53:25,076 --> 00:53:28,955 Jeg mener, at de gik i fronten på børnehjemmet, 775 00:53:29,039 --> 00:53:35,003 for det er dem, der har det tunge job med at sørge for børnene. 776 00:53:37,380 --> 00:53:40,800 Da vi var i Kina, mødte vi Sadies tanter. 777 00:53:43,011 --> 00:53:45,972 Vi lejede en bil og besøgte hjemmet. 778 00:53:47,098 --> 00:53:50,185 Der var endeløse rækker og rum fyldt med babyer. 779 00:53:51,853 --> 00:53:55,815 Der var cirka 20 babyer pr. værelse og en tante pr. værelse. 780 00:53:56,316 --> 00:53:59,361 De fyldte efter sigende flaskerne, gik ned ad rækken, 781 00:53:59,444 --> 00:54:02,405 og så måtte børnene bare suge til sig. 782 00:54:05,533 --> 00:54:08,411 Sadie havde mærker på ankler og håndled, 783 00:54:08,495 --> 00:54:12,290 og det var jeg ret vred over, for hvem havde gjort det? 784 00:54:12,374 --> 00:54:16,211 Men på den tid havde de hverken varme eller aircondition, 785 00:54:16,294 --> 00:54:20,090 så de bandt deres håndled og lagde tæpper over dem om natten, 786 00:54:20,173 --> 00:54:21,675 så de holdt sig varme. 787 00:54:22,175 --> 00:54:26,554 Der var alt for få tanter, så de gjorde bare deres bedste. 788 00:54:27,681 --> 00:54:34,020 Det gjorde mig lidt ydmyg at indse, hvor hårdt de arbejdede med så få midler. 789 00:54:34,938 --> 00:54:40,360 Gad vide, hvor tætte de var på hver baby, for der var så mange af dem. 790 00:54:40,443 --> 00:54:43,822 Jeg vil bare gerne vide, hvordan de havde det 791 00:54:43,905 --> 00:54:47,409 med at passe alle de babyer, når de nu vidste, at… 792 00:54:47,492 --> 00:54:50,704 Ja, var det superoverfladiske forhold, 793 00:54:50,787 --> 00:54:53,748 eller undgik de at blive for involverede? 794 00:54:54,916 --> 00:54:56,626 Men jeg forstår ikke. 795 00:54:56,710 --> 00:55:00,588 Hvordan kan de kende en eller huske, hvem man var? 796 00:55:09,389 --> 00:55:13,977 -Husker du hende? -Ja, jeg passede og plejede hende. 797 00:55:14,477 --> 00:55:16,688 Sådan ser hun ud i dag. 798 00:55:16,771 --> 00:55:18,356 Er hun pænt høj? 799 00:55:18,440 --> 00:55:21,151 -Ja, det er hun. -Det kan jeg se på billedet. 800 00:55:21,234 --> 00:55:23,611 SADIES BARNEPIGE 801 00:55:23,695 --> 00:55:28,533 Hun har langt hår ligesom mange udenlandske piger. 802 00:55:28,616 --> 00:55:31,453 Ja, det stemmer. Hun har langt hår. 803 00:55:33,330 --> 00:55:38,084 Da du var barn, tænkte du så på, hvad du ville lave senere? 804 00:55:38,168 --> 00:55:39,336 Ikke rigtig. 805 00:55:40,420 --> 00:55:42,088 Folk fra landet drømmer ikke. 806 00:55:42,589 --> 00:55:44,883 Jeg kan ikke stave. 807 00:55:44,966 --> 00:55:49,346 Jeg nåede kun at gå i anden klasse. 808 00:55:49,429 --> 00:55:50,597 Hvorfor det? 809 00:55:51,431 --> 00:55:54,142 Vi var fattige, og der var mange børn. 810 00:55:54,225 --> 00:55:55,477 Der var ingen penge. 811 00:55:56,269 --> 00:56:02,192 Livet er meget bedre nu. Vi smider endda madresterne ud. 812 00:56:03,693 --> 00:56:05,737 Kan du huske hende? 813 00:56:06,237 --> 00:56:08,073 Ja, jeg husker mange af dem. 814 00:56:08,573 --> 00:56:12,619 Hun var tynd, da hun først ankom. 815 00:56:13,119 --> 00:56:15,830 Det var en iskold dag. 816 00:56:16,581 --> 00:56:21,711 En forbipasserende fandt hende på fortovet 817 00:56:21,795 --> 00:56:25,215 og tog hende med til børnehjemmet. 818 00:56:26,383 --> 00:56:31,221 Jeg holdt hende og gav hende mælk, som om hun var min egen. 819 00:56:31,721 --> 00:56:35,058 Jeg opfostrede hende og måtte sende hende væk. 820 00:56:40,563 --> 00:56:42,982 Vi barnepiger er ikke hjerteløse. 821 00:56:43,066 --> 00:56:48,655 Mit hjerte smerter hver eneste gang, jeg skal sende et barn væk. 822 00:56:50,698 --> 00:56:53,952 De bliver sendt til den anden side af Jorden, 823 00:56:54,035 --> 00:56:56,996 så jeg tænker: "Hvad bliver der af dem?" 824 00:57:21,604 --> 00:57:24,107 Dna-resultaterne er lige kommet, 825 00:57:24,899 --> 00:57:28,153 men der er desværre ikke noget match. 826 00:57:30,071 --> 00:57:32,282 Jeg vidste, det var et sats, 827 00:57:32,365 --> 00:57:34,742 men jeg føler mig stadig skuffet. 828 00:57:37,579 --> 00:57:42,208 Ifølge dna-rapporten er kvinden ikke din biologiske mor. 829 00:57:43,209 --> 00:57:47,547 Men jeg er sikker på, at I nok skal finde hende en dag. 830 00:57:48,047 --> 00:57:49,966 Ja, det tror jeg også. 831 00:57:50,049 --> 00:57:53,636 De her forældre vil vide, hvad der skete med deres børn. 832 00:57:55,096 --> 00:57:58,266 Den kvinde, der ejer tøjbutikken. 833 00:57:58,349 --> 00:58:00,768 -Og… -Ja, og barberen. 834 00:58:00,852 --> 00:58:03,771 Ja. Ifølge dna-firmaet 835 00:58:04,939 --> 00:58:09,027 er kvinden ikke din biologiske mor. 836 00:58:10,487 --> 00:58:17,202 Det er en skam, at jeg ikke kunne afslutte det her nu. 837 00:58:17,285 --> 00:58:18,953 Men jeg vil fortsætte 838 00:58:19,037 --> 00:58:25,210 med at researche og forsøge at finde dine biologiske forældre. 839 00:58:34,302 --> 00:58:37,722 Jeg plejede at se den serie, der hedder Fresh Off The Boat, 840 00:58:37,805 --> 00:58:42,393 og jeg forestillede mig, at mine forældre lidt lignede dem. 841 00:58:44,812 --> 00:58:49,901 Nogle gange opdigter jeg scenarier med nogle store, dramatiske scener. 842 00:58:51,361 --> 00:58:53,613 Det gør jeg faktisk tit, 843 00:58:53,696 --> 00:58:59,202 og et par gange har jeg forestillet mig, at jeg mødte mine kinesiske forældre. 844 00:59:01,955 --> 00:59:05,208 Det ville være rart, hvis de dukkede op. 845 00:59:05,917 --> 00:59:09,212 Det er ligesom, det ville være rart at vinde i lotto, 846 00:59:09,295 --> 00:59:13,967 men det sker nok højst sandsynligt aldrig. 847 00:59:27,355 --> 00:59:31,901 Jeg skal se det par, som jeg troede, kunne være Sadies forældre. 848 00:59:33,152 --> 00:59:34,571 Halløj? 849 00:59:34,654 --> 00:59:37,448 Godmorgen. Har du spist morgenmad? 850 00:59:38,950 --> 00:59:42,662 Jeg synes, det er vigtigt at sige det til familien direkte. 851 00:59:44,372 --> 00:59:46,291 Hej, mr. Xu. 852 00:59:52,171 --> 00:59:54,799 Hvornår var jeg her egentlig sidst? 853 00:59:55,300 --> 00:59:57,427 -I oktober. -Var det oktober? 854 00:59:58,011 --> 01:00:03,725 Jeg er her for at vise jer resultaterne. Det står alt sammen her. 855 01:00:03,808 --> 01:00:06,728 Det viser, at jeres dna… 856 01:00:06,811 --> 01:00:12,025 Det viser, at jeres dna desværre ikke passer med hendes dna. 857 01:00:12,900 --> 01:00:14,360 I kan selv se. 858 01:00:18,364 --> 01:00:20,617 Men jeg bliver ved med at lede. 859 01:00:23,494 --> 01:00:27,332 Dit dna er allerede på laboratoriet, 860 01:00:27,415 --> 01:00:33,713 så hvis en dag i fremtiden din datter beslutter at tage en test, 861 01:00:33,796 --> 01:00:35,798 så vil der opstå et match. 862 01:00:36,549 --> 01:00:40,511 Bare rolig. Vi giver ikke op. 863 01:00:57,487 --> 01:01:03,034 Jeg ved godt, det er meget svært for dig. 864 01:01:33,564 --> 01:01:36,567 -Hej, hvordan går det? -Fint. Hvad med dig? 865 01:01:37,068 --> 01:01:39,404 Jeg har det godt. Er du parat? 866 01:01:40,488 --> 01:01:43,408 Ved du hvad? Det tror jeg. 867 01:01:43,491 --> 01:01:44,325 Måske. 868 01:01:46,786 --> 01:01:50,123 Det vil sikkert vække en hel masse ting. 869 01:01:50,206 --> 01:01:51,791 Ja, ikke også? 870 01:01:52,750 --> 01:01:54,711 Jeg rejser om en uges tid. 871 01:01:55,670 --> 01:01:56,671 Ved I hvad? 872 01:01:56,754 --> 01:01:59,674 Jeg vil have ordnet negle, før jeg rejser til Kina. 873 01:01:59,757 --> 01:02:03,469 Jeg får dem kun ordnet før en stor begivenhed, så det… 874 01:02:03,553 --> 01:02:08,015 Jeg har lært at sige "godt nytår" på kinesisk. Det er "Xīnnián kuàilè." 875 01:02:09,142 --> 01:02:10,893 Det bliver virkelig sjovt. 876 01:02:10,977 --> 01:02:15,648 Jeg synes også, det er sjovt, for vi har faktisk ikke mødt hinanden. 877 01:02:15,732 --> 01:02:19,694 Vi kender hinanden, men nu skal vi mødes for første gang, 878 01:02:19,777 --> 01:02:21,237 hvilket er lidt underligt. 879 01:02:36,043 --> 01:02:37,754 Jeg ved ikke, hvor vi skal bo. 880 01:02:41,299 --> 01:02:43,551 -Åh gud, hej! -Hej! 881 01:02:44,135 --> 01:02:48,097 -Undskyld. -Jeg var lige ved at låse mig ude. 882 01:02:48,181 --> 01:02:50,516 -Hvor… -Værelse 2403 eksisterer ikke. 883 01:02:50,600 --> 01:02:52,477 -Og den vej? -Ja, du har ret. 884 01:02:53,060 --> 01:02:54,228 Ding-dong! 885 01:02:56,230 --> 01:02:58,608 -Halløj! -Hej! 886 01:02:59,317 --> 01:03:01,652 -Hvordan går det? -Godt. 887 01:03:02,153 --> 01:03:03,696 Hvordan gik flyveturen? 888 01:03:03,780 --> 01:03:06,407 -Godt. -Hvornår kom I tilbage i går? 889 01:03:06,491 --> 01:03:07,950 Klokken halv elleve. 890 01:03:08,826 --> 01:03:11,370 -Hej, Sadie. -Hej! Godt at møde dig. 891 01:03:11,454 --> 01:03:14,665 -Ja, så mødes vi endelig. -Ja! 892 01:03:22,590 --> 01:03:24,509 Hvordan smager stjernefrugt? 893 01:03:25,176 --> 01:03:27,345 -Vil du tage min? -Ja. 894 01:03:36,354 --> 01:03:39,690 -Er det den der? -Ja, se der. Der er den. 895 01:03:43,361 --> 01:03:48,658 Så det er den første "chrismanukah" med alle kusinerne. 896 01:03:48,741 --> 01:03:49,909 Alle er samlet. 897 01:03:49,992 --> 01:03:52,453 -Kom her. -Okay, lad os… 898 01:03:53,955 --> 01:03:54,789 Lily! 899 01:04:01,379 --> 01:04:04,924 Slå et æg ud på hovedet Og lad blommen dryppe ned 900 01:04:05,007 --> 01:04:07,677 Slå et æg ud på hovedet Og lad blommen… 901 01:04:07,760 --> 01:04:12,765 Tillykke med fødselsdagen! 902 01:04:14,851 --> 01:04:17,979 -Se alle de trapper! -Kapløb! 903 01:04:19,730 --> 01:04:21,899 -Hvordan bukker vi? -Sådan her. 904 01:04:35,162 --> 01:04:38,875 Jeg har ikke nogen kæreste. Jeg har en ven, der er en dreng. 905 01:04:39,834 --> 01:04:41,961 Jeg blev sat i vennebåsen. 906 01:04:42,044 --> 01:04:43,921 -Blev du det? -Ja. 907 01:04:44,005 --> 01:04:47,884 Han kom bare hen til mig og sagde: "Lad os bare venner." 908 01:04:47,967 --> 01:04:49,760 Jeg sagde: "Det er fint nok." 909 01:04:49,844 --> 01:04:52,555 -Hvad med dig, Lily? -Ikke nogen. 910 01:04:52,638 --> 01:04:53,723 Chloe? 911 01:04:53,806 --> 01:04:55,641 Jeg har ingen kæreste. 912 01:04:56,851 --> 01:04:59,186 -Hvad betyder det? -Hvad sagde hun? 913 01:04:59,270 --> 01:05:02,189 Hun siger: "Jeg har ingen kæreste." 914 01:05:03,566 --> 01:05:05,776 Du blev fundet på Two-broen. 915 01:05:05,860 --> 01:05:08,738 -Og jeg blev fundet i Huazhou? -Huazhou. 916 01:05:09,780 --> 01:05:11,616 -Hvor blev hun fundet? -Det var… 917 01:05:11,699 --> 01:05:14,243 Hun var på samme børnehjem, ikke? 918 01:05:14,744 --> 01:05:16,370 Se det søde tøj. 919 01:05:16,454 --> 01:05:18,664 -Hvem? Det er Chloe. -Det er mig. 920 01:05:18,748 --> 01:05:20,207 -Ja. -Så sød. 921 01:05:20,708 --> 01:05:24,086 Åh gud, Chloe! Du ligner faktisk talt James Charles! 922 01:05:26,255 --> 01:05:31,052 -Vent, er det hendes annonce? -Åh nej! Hvad er det for et billede? 923 01:05:31,135 --> 01:05:32,428 Det er så sjovt. 924 01:05:32,511 --> 01:05:35,306 Jeg ville ikke have mig tilbage med det billede. 925 01:05:35,389 --> 01:05:36,599 Åh gud! 926 01:05:37,099 --> 01:05:39,060 Kan du ikke lave en ny? 927 01:05:54,367 --> 01:05:56,035 Åh gud! 928 01:05:56,118 --> 01:05:56,953 GLÆDELIG JUL 929 01:05:57,036 --> 01:05:59,038 Jeg elsker dem. De er bløde. 930 01:05:59,121 --> 01:06:01,457 -Er det min? -Har du set… 931 01:06:01,958 --> 01:06:04,210 -Åh tak! -De er fine. 932 01:06:04,293 --> 01:06:06,420 -Hvor er de søde! -Åh Gud. 933 01:06:07,380 --> 01:06:08,631 -Hvor er de søde! -Åh gud. 934 01:06:08,714 --> 01:06:12,134 -Det er en stor dag for jer i dag. -Ja, det er en stor dag. 935 01:06:12,218 --> 01:06:13,219 Er du klar? 936 01:06:14,261 --> 01:06:18,808 Det tror jeg. Men jeg ved, det bliver virkelig følelsesladet. 937 01:06:18,891 --> 01:06:21,686 -Hvordan har du det, Sadie? -Jeg er lidt nervøs. 938 01:06:21,769 --> 01:06:28,401 Jeg glæder mig til at mødes med min barnepige, så ja. 939 01:06:32,655 --> 01:06:35,032 Det er overvældende at være her. 940 01:06:35,950 --> 01:06:40,371 Det er en helt anden situation nu, end da jeg fik Sadie. 941 01:06:42,623 --> 01:06:46,252 Pludselig er man ikke den familie, man ville være for hende. 942 01:06:47,795 --> 01:06:51,298 Jeg ved ikke, om jeg gav hende det liv, som jeg lovede hende. 943 01:06:51,382 --> 01:06:56,220 Hendes mor ville nok ikke have opfostret hende i et splittet hjem. 944 01:06:57,722 --> 01:06:58,556 Vel? 945 01:06:59,557 --> 01:07:03,227 Jeg håber, moren spørger sig selv, om hun er glad for sit liv. 946 01:07:03,894 --> 01:07:06,188 Hvordan ser hun ud? Hvad spiser hun? 947 01:07:10,526 --> 01:07:12,319 Godt. Det skal nok gå. 948 01:07:29,170 --> 01:07:32,006 YANGCHUN BØRNEHJEM 949 01:07:34,258 --> 01:07:35,509 Er det det samme? 950 01:07:35,593 --> 01:07:39,513 -Kan du… -Ja, det ligner meget sig selv. 951 01:07:39,597 --> 01:07:41,807 Sadie var i den hvide bygning. 952 01:07:42,683 --> 01:07:44,769 Det var den oprindelige bygning. 953 01:07:47,104 --> 01:07:48,898 Det er barnepigen! 954 01:07:49,398 --> 01:07:50,524 Goddag! 955 01:07:50,608 --> 01:07:52,234 -Det er Li. -Er det dig? 956 01:07:52,318 --> 01:07:53,736 Ja, vent lidt. 957 01:07:53,819 --> 01:07:56,155 Jeg indså ikke først, det var mig. 958 01:07:56,238 --> 01:08:00,534 Hun siger, det er længe siden, men hun så annoncen online. 959 01:08:00,618 --> 01:08:05,081 Da hun så billedet, tænkte hun: "Gud, det er mig, og det er dig." 960 01:08:06,415 --> 01:08:08,459 Ja, hun holder dig. 961 01:08:11,253 --> 01:08:12,838 Først vaskede jeg bleer. 962 01:08:12,922 --> 01:08:16,133 Så begyndte jeg at tage mig af babyerne, 963 01:08:16,634 --> 01:08:19,595 og det gjorde jeg fra 2001 til 2005. 964 01:08:19,678 --> 01:08:23,140 Hvornår ankom Sadie på børnehjemmet? 965 01:08:24,058 --> 01:08:28,020 Det var i starten af december. 966 01:08:29,021 --> 01:08:32,733 Hun havde ikke pænt tøj på som de andre babyer. 967 01:08:33,234 --> 01:08:35,569 Hun vejede højst 2,5 kilo. 968 01:08:36,779 --> 01:08:38,948 Hun vidste en masse om mig. 969 01:08:39,448 --> 01:08:41,408 Hun var en del af mit liv. 970 01:08:42,701 --> 01:08:45,412 Det føles som et helt andet liv. 971 01:08:46,413 --> 01:08:51,544 Selvom hun ikke er min datter, opfostrede jeg hende indtil adoptionen. 972 01:08:53,712 --> 01:08:54,713 Du er så sød. 973 01:08:56,882 --> 01:08:59,301 Det er synd, du ikke kan finde din mor. 974 01:09:03,681 --> 01:09:08,435 Du må gerne holde øje og sige til, hvis nogen træder frem. 975 01:09:12,940 --> 01:09:15,359 Sadie boede herinde, ikke også? 976 01:09:15,442 --> 01:09:16,986 Jo, på det her værelse. 977 01:09:17,486 --> 01:09:21,240 Der var vugger hele vejen ned, rundt og gennem midten. 978 01:09:21,323 --> 01:09:25,661 Hvor mange børn var der dengang, hvor du var her? 979 01:09:25,744 --> 01:09:28,831 På det her værelse var der mindst 12. 980 01:09:31,208 --> 01:09:32,793 Må jeg holde en baby? 981 01:09:33,294 --> 01:09:34,837 -Okay. -Pas på hovedet. 982 01:09:34,920 --> 01:09:37,298 Hold hovedet lidt højere op. 983 01:09:37,381 --> 01:09:40,801 Du skal støtte hovedet på armen. Ja, sådan der. 984 01:09:44,346 --> 01:09:47,600 Det føles uvirkeligt, at jeg kom herfra. 985 01:09:48,767 --> 01:09:52,980 Alle siger, det var mit hjem, men jeg kan ingenting huske. 986 01:09:54,440 --> 01:09:59,653 Ja, jeg kan ikke fatte, at jeg var et af de børn derinde. 987 01:10:01,447 --> 01:10:04,074 Jeg føler, at jeg er med i en film, 988 01:10:04,158 --> 01:10:06,994 men så tænker jeg: "Nej, det er virkeligheden." 989 01:10:08,287 --> 01:10:11,624 Det er vildt at tænke på, at nogen satte mig på gaden, 990 01:10:11,707 --> 01:10:16,253 og pludselig står man her 16 år efter. 991 01:10:16,837 --> 01:10:17,963 Farvel! 992 01:10:18,047 --> 01:10:19,673 Hej! 993 01:10:19,757 --> 01:10:25,679 De fortalte os, at hun blev efterladt i en papkasse. 994 01:10:26,805 --> 01:10:28,682 Jeg ved ikke, om der var buske. 995 01:10:30,726 --> 01:10:33,771 Fordi vi stod… Det var lige ved det her træ. 996 01:10:34,980 --> 01:10:37,107 -Hvilket træ var det? -Det her træ. 997 01:10:37,608 --> 01:10:39,318 -Ja. -Sadie blev fundet der. 998 01:10:39,401 --> 01:10:41,320 Ved dette træ i en papkasse. 999 01:10:43,155 --> 01:10:47,368 Jeg formoder, at en af forældrene sikkert stod et sted og ventede. 1000 01:10:47,451 --> 01:10:49,536 Forstår I, hvad jeg mener? De… 1001 01:10:49,620 --> 01:10:52,414 Du blev fundet inden klokken syv om morgenen. 1002 01:10:52,915 --> 01:10:56,543 De anbragte dig her, sådan at folk, der gik forbi på gaden, 1003 01:10:57,419 --> 01:10:58,754 nemt kunne se dig. 1004 01:10:58,837 --> 01:11:02,174 Så du ikke skulle fryse. Du var vist svøbt i en frakke. 1005 01:11:02,258 --> 01:11:04,718 -Ja. -I en voksens regnfrakke. 1006 01:11:07,846 --> 01:11:11,767 Det er meget at tage ind på en dag. 1007 01:11:12,935 --> 01:11:16,188 Da jeg gik i fjerde klasse, havde jeg en flaske. 1008 01:11:16,272 --> 01:11:21,568 Jeg skrev mine følelser ned på et papir og lagde det ned i flasken. 1009 01:11:21,652 --> 01:11:26,073 Og en dag, når jeg er parat, vil jeg slå flasken i stykker. 1010 01:11:27,283 --> 01:11:29,368 Det var sådan, jeg tacklede det. 1011 01:11:29,451 --> 01:11:33,706 Jeg lukkede bogstavelig talt mine følelser inde i en flaske. 1012 01:11:35,416 --> 01:11:38,002 Jeg kan ikke tackle det lige nu. 1013 01:12:05,195 --> 01:12:11,994 Vi er på vej til Huazhous børnehjem, hvor Lily og Chloe kommer fra. 1014 01:12:12,077 --> 01:12:15,622 Og vi skal møde Chloes barnepige på børnehjemmet. 1015 01:12:15,706 --> 01:12:20,169 -Hun skal vise os rundt der. -Godt. 1016 01:12:27,009 --> 01:12:30,012 HUAZHOU BØRNEHJEM 1017 01:12:34,266 --> 01:12:38,729 Tak, fordi I er kommet med så mange gaver til børnene. 1018 01:12:39,355 --> 01:12:40,981 CHLOES BARNEPIGE-DIREKTØR 1019 01:12:41,065 --> 01:12:42,858 Li Lan er fantastisk. 1020 01:12:44,068 --> 01:12:48,739 Hun var min omsorgsperson i det første halvandet år af mit liv. 1021 01:12:48,822 --> 01:12:50,491 Hej, baby. 1022 01:12:51,909 --> 01:12:54,286 Og hun arbejder der stadig i dag. 1023 01:12:54,370 --> 01:12:56,455 Det er her, børnene bor. 1024 01:12:58,540 --> 01:12:59,792 Hej, alle sammen. 1025 01:12:59,875 --> 01:13:01,377 Det er dine søstre. 1026 01:13:02,002 --> 01:13:05,589 Hun studerede til læge i weekenderne 1027 01:13:05,672 --> 01:13:09,051 og var barnepige i løbet af ugen. 1028 01:13:09,134 --> 01:13:11,845 Hun er direktør for børnehjemmet nu. 1029 01:13:18,811 --> 01:13:21,355 Jeg var overrasket over, at hun huskede mig 1030 01:13:21,438 --> 01:13:25,067 for hun skulle tage sig af utrolig mange babyer, 1031 01:13:25,150 --> 01:13:27,444 og hun tager sig stadig af dem. 1032 01:13:27,945 --> 01:13:30,447 Hvordan kan man huske så mange? 1033 01:13:31,949 --> 01:13:36,537 Hvor mange babyer tog du dig af dengang? 1034 01:13:36,620 --> 01:13:42,334 Efter 2001 toppede situationen, så der havde vi over 200 børn. 1035 01:13:42,418 --> 01:13:45,421 Men forholdene på børnehjemmet var ikke optimale. 1036 01:13:45,921 --> 01:13:49,675 Vi havde kun to sygeplejersker og ikke nogen læge. 1037 01:13:49,758 --> 01:13:51,427 Der var for mange børn, 1038 01:13:51,510 --> 01:13:56,432 og vi kunne ikke få dem behandlet, hvis de blev syge. 1039 01:13:56,515 --> 01:13:59,560 Vi kunne ikke bruge receptpligtig medicin. 1040 01:13:59,643 --> 01:14:03,105 Jeg begyndte lægestudiet i 2002. 1041 01:14:03,689 --> 01:14:05,691 Hun gav mig min vaccination. 1042 01:14:06,275 --> 01:14:11,238 Jeg gav hende den her. Det gjorde jeg med alle børnene. 1043 01:14:11,321 --> 01:14:13,657 -Græd jeg meget? -Nej. 1044 01:14:13,740 --> 01:14:14,575 Nej? 1045 01:14:14,658 --> 01:14:18,203 Hun græd kun, da hun blev vaccineret. Ellers græd hun ikke. 1046 01:14:18,287 --> 01:14:20,956 Hun var udadvendt og livlig. 1047 01:14:21,457 --> 01:14:25,961 Da Chloe ankom på børnehjemmet, hvor gammel var hun der? 1048 01:14:26,044 --> 01:14:29,506 Vi mener, hun blev født samme dag. 1049 01:14:30,215 --> 01:14:35,095 -Hvem afleverede hende på børnehjemmet? -Det må have været det lokale politi. 1050 01:14:36,930 --> 01:14:38,390 Hvorfor græder du, skat? 1051 01:14:39,766 --> 01:14:40,601 Jeg er rørt. 1052 01:14:41,727 --> 01:14:43,270 Skal jeg give dig et kram? 1053 01:14:47,566 --> 01:14:51,153 Hun var det nærmeste, jeg havde på en mor dengang. 1054 01:14:51,236 --> 01:14:52,070 Det er… 1055 01:14:53,947 --> 01:14:58,660 Det er rart at vide, at hun elskede mig og kunne tage sig af mig 1056 01:14:58,744 --> 01:15:01,747 ud af hundredvis af børn på børnehjemmet. 1057 01:15:03,582 --> 01:15:06,418 Det er bare så overvældende. 1058 01:15:07,336 --> 01:15:12,841 Hun tog sig af mig, og jeg ved ikke, hvordan det er at… 1059 01:15:14,009 --> 01:15:14,843 Jeg ved ikke. 1060 01:15:17,846 --> 01:15:19,473 Er Lily her? 1061 01:15:20,224 --> 01:15:22,893 Det er okay, lille skat. 1062 01:15:26,104 --> 01:15:30,943 Jeg er glad for, vi gør det med Sadie og Lily, for vi har hinanden. 1063 01:15:31,693 --> 01:15:36,615 Jeg har ikke kendt dem længe, men der er den her… Jeg ved det ikke. 1064 01:15:37,115 --> 01:15:41,245 En ubetinget forståelse. De ved bare, hvordan du har det. 1065 01:15:42,829 --> 01:15:45,249 Du behøver ikke at forklare dem det. 1066 01:15:45,749 --> 01:15:46,750 Det er okay. 1067 01:15:57,719 --> 01:15:58,595 Sådan. 1068 01:16:26,248 --> 01:16:27,541 Yang Mudi! 1069 01:16:28,250 --> 01:16:29,876 Hun hedder Yang Mudi. 1070 01:16:29,960 --> 01:16:32,421 -Yang Mudi? -Tante Yang. 1071 01:16:34,965 --> 01:16:37,009 -Hej! -Hej, tante. 1072 01:16:40,470 --> 01:16:42,222 -Det er Lily. -Det kan jeg se. 1073 01:16:42,306 --> 01:16:44,349 -Genkender du hende? -Ja, det gør jeg. 1074 01:16:45,058 --> 01:16:46,393 Det er hendes mor. 1075 01:16:46,476 --> 01:16:48,270 LILYS BARNEPIGE 1076 01:16:54,484 --> 01:16:57,279 Kan du fortælle os, hvor længe Lily boede her? 1077 01:16:57,362 --> 01:16:59,823 Hun var her, til hun blev adopteret. 1078 01:17:00,866 --> 01:17:05,078 Når der var for mange børn, så opfostrede vi dem derhjemme. 1079 01:17:05,162 --> 01:17:07,914 Hvor mange babyer boede der her? 1080 01:17:07,998 --> 01:17:12,252 Nogle gange mere end ti og andre gange kun et par stykker. 1081 01:17:14,212 --> 01:17:16,173 Du boede i det her rum. 1082 01:17:16,673 --> 01:17:18,675 Hun siger, du boede i det rum. 1083 01:17:18,759 --> 01:17:20,844 -Det her? -Det var dit rum. 1084 01:17:21,720 --> 01:17:23,347 Du var herinde. 1085 01:17:24,514 --> 01:17:28,560 Hun var en spilopmager. Hun var en lille smule fræk. 1086 01:17:28,644 --> 01:17:33,440 Min bedstemor plejede altid at kilde hende 1087 01:17:33,523 --> 01:17:35,692 og kalde hende for "bolle." 1088 01:17:35,776 --> 01:17:39,196 Hendes bedstemor drillede dig altid. 1089 01:17:39,279 --> 01:17:41,531 Hun lavede sjov med dig. 1090 01:17:41,615 --> 01:17:47,204 Du havde et stort og rundt ansigt, og dit navn er Mei-Bao, okay? 1091 01:17:47,287 --> 01:17:51,458 Men på kinesisk lyder det som Miànbāo, hvilket betyder "brød." 1092 01:17:51,541 --> 01:17:54,920 Hun kaldte dig "det store brød", når du græd. 1093 01:17:55,003 --> 01:17:56,922 Så hendes bedstemor var… 1094 01:17:58,965 --> 01:18:03,261 Hvordan føltes det at sige farvel til Mei-Bao? 1095 01:18:04,680 --> 01:18:07,724 Jeg var ked af at se hende græde. 1096 01:18:08,392 --> 01:18:12,396 Da hun kom i armene på sin mor, så græd hun meget. 1097 01:18:12,479 --> 01:18:16,316 Jeg opfostrede hende og udviklede følelser for hende. 1098 01:18:22,114 --> 01:18:25,534 Lily og hendes mor vil give dig det her. 1099 01:18:26,827 --> 01:18:27,994 Tak. 1100 01:18:28,078 --> 01:18:30,747 Åbn den og se, hvad der er i den. 1101 01:18:38,130 --> 01:18:39,423 Kan du hjælpe mig? 1102 01:18:39,506 --> 01:18:40,716 Undskyld. 1103 01:18:42,050 --> 01:18:45,220 Det er noget, som er helt særligt for mig. 1104 01:18:46,221 --> 01:18:47,889 Du skal have den. 1105 01:18:48,390 --> 01:18:51,226 Den gave betyder meget for hende. 1106 01:18:51,935 --> 01:18:53,979 Jeg vil have den på hele tiden. 1107 01:18:54,062 --> 01:18:55,689 Hun tager den på hver dag. 1108 01:18:55,772 --> 01:18:58,024 Ja, jeg tager den aldrig af. 1109 01:18:58,984 --> 01:19:02,320 Jeg vil gerne takke dig for at have passet godt på hende. 1110 01:19:02,988 --> 01:19:07,993 Men også for at have givet hende til mig, 1111 01:19:08,076 --> 01:19:10,787 for hun bringer mig stor lykke. 1112 01:19:11,580 --> 01:19:16,001 Jeg takker hendes mor for at have opdraget hende så godt. 1113 01:19:18,128 --> 01:19:20,964 Hun takker dig også for at have… 1114 01:19:21,047 --> 01:19:27,095 Du har taget dig godt af hende, og nu er hun en god pige. En stor pige. 1115 01:19:27,179 --> 01:19:31,600 Hun havde tårer i øjnene, og det rørte mig. 1116 01:19:32,100 --> 01:19:34,936 Fordi det viste, at hun holdt af mig. 1117 01:19:35,020 --> 01:19:36,730 Det ved jeg nu. 1118 01:19:37,397 --> 01:19:38,231 Så… 1119 01:19:40,025 --> 01:19:41,651 En, to, tre. 1120 01:19:42,736 --> 01:19:45,530 De første måneder i mit liv var et mysterium. 1121 01:19:46,323 --> 01:19:48,867 Så det her har hjulpet mig meget. 1122 01:19:50,452 --> 01:19:51,369 Tak. 1123 01:20:03,757 --> 01:20:06,468 Vi er på vej til byen Yangmei. 1124 01:20:07,803 --> 01:20:13,183 Du blev fundet ved en regeringsbygning i den by. 1125 01:20:13,683 --> 01:20:16,645 Så vi tager derhen og ser os omkring, 1126 01:20:16,728 --> 01:20:19,940 og så skal jeg se det par, som måske var dine forældre. 1127 01:20:20,023 --> 01:20:23,276 Jeg skal fortælle dem om resultatet. 1128 01:20:23,360 --> 01:20:25,028 -Det er ikke dem. -Okay. 1129 01:20:25,529 --> 01:20:28,114 De vil virkelig gerne finde deres barn. 1130 01:20:28,198 --> 01:20:34,412 Og den pige, som jeg talte med, hun vil virkelig gerne finde sin søster. 1131 01:20:34,913 --> 01:20:35,831 Den pige. 1132 01:20:36,998 --> 01:20:39,084 Vil du tage med mig? 1133 01:20:39,167 --> 01:20:43,213 Du behøver ikke komme med, hvis du ikke vil, men… 1134 01:20:44,756 --> 01:20:46,591 Det er et stort spørgsmål. 1135 01:20:48,051 --> 01:20:48,885 Ja. 1136 01:20:48,969 --> 01:20:52,264 Jeg ved det virkelig ikke. 1137 01:20:54,099 --> 01:20:55,058 Hør her… 1138 01:20:55,141 --> 01:20:59,855 Jeg tror, at familien ville blive glade for at møde os alle sammen, 1139 01:20:59,938 --> 01:21:01,940 men især dig, fordi… 1140 01:21:02,023 --> 01:21:04,943 Selv om du ikke er deres biologiske datter, 1141 01:21:05,026 --> 01:21:06,444 vil der være et bånd. 1142 01:21:06,528 --> 01:21:10,448 For vores familier har oplevet lidt de samme ting. 1143 01:21:10,532 --> 01:21:14,077 De har oplevet presset fra samfundet 1144 01:21:14,160 --> 01:21:18,665 for at give deres datter væk, og selvom du ikke er deres datter… 1145 01:21:19,958 --> 01:21:26,172 …er det stadig en kontakt til nogen, der kender resten af deres historie. 1146 01:21:26,673 --> 01:21:27,549 Ja. 1147 01:21:30,552 --> 01:21:32,012 Så gør vi det. 1148 01:21:32,512 --> 01:21:37,225 -Men de kommer med mig, ikke? -Ja, vi kommer alle sammen med dig. 1149 01:22:11,343 --> 01:22:13,261 Er det den bygning der? 1150 01:22:14,012 --> 01:22:16,139 Det er regeringsbygningen. 1151 01:22:17,015 --> 01:22:21,686 Du blev efterladt på trappen foran indgangen til bygningen. 1152 01:22:36,284 --> 01:22:41,247 Familien Chen bor hernede. Jeg går ind først og taler med dem. 1153 01:22:45,377 --> 01:22:46,419 Goddag. 1154 01:22:47,337 --> 01:22:51,800 Står du og laver mad, Chunjiao? Det er længe siden! 1155 01:22:52,592 --> 01:22:54,803 Hvorfor laver du så meget mad? 1156 01:22:54,886 --> 01:22:57,013 Vi har over 20 mennesker i dag. 1157 01:22:57,097 --> 01:22:59,182 -Kommer arbejderne i dag? -Ja. 1158 01:23:00,392 --> 01:23:01,559 Mr. Chen! 1159 01:23:02,060 --> 01:23:03,728 Lad mig vise dig rapporten. 1160 01:23:03,812 --> 01:23:05,772 -Sæt dig ned. -Det er i orden. 1161 01:23:09,192 --> 01:23:13,154 Det viser sig, at dit dna ikke stemte. 1162 01:23:13,238 --> 01:23:15,198 Var det ikke et match? 1163 01:23:15,699 --> 01:23:17,033 Chunjiao? 1164 01:23:17,742 --> 01:23:21,121 Testresultaterne viser, at det ikke stemmer overens. 1165 01:23:21,204 --> 01:23:22,122 Gør det ikke? 1166 01:23:22,205 --> 01:23:26,292 Så Lily er altså ikke din lillesøster. 1167 01:23:26,376 --> 01:23:27,460 Okay. 1168 01:23:36,136 --> 01:23:38,638 Men jeg ved, I finder hende en dag. 1169 01:23:38,722 --> 01:23:41,850 Jeg ved ikke hvornår, men I har en god chance. 1170 01:23:41,933 --> 01:23:46,021 For i takt med de teknologiske fremskridt 1171 01:23:46,521 --> 01:23:49,941 bliver dna-tests mere og mere almindelige. 1172 01:23:52,152 --> 01:23:55,530 Jeg vil lægge det bag mig, for der er intet at gøre. 1173 01:23:56,364 --> 01:23:58,616 Det er, hvad det er. 1174 01:24:03,705 --> 01:24:09,210 Men Lily er her derimod i dag sammen med sine kusiner. 1175 01:24:09,294 --> 01:24:12,213 -Jeg håber, I vil modtage hende. -Ja, gerne. 1176 01:24:12,297 --> 01:24:14,674 Hun mener, skæbnen bragte hende hertil. 1177 01:24:14,758 --> 01:24:17,093 -Det vil være rart at se hende. -Godt. 1178 01:24:17,177 --> 01:24:19,471 Jeg siger det til hende. 1179 01:24:23,183 --> 01:24:24,309 Der er en sød baby. 1180 01:24:25,769 --> 01:24:26,644 Så sød. 1181 01:24:27,353 --> 01:24:29,522 -Lily. -Jeg genkender hende. 1182 01:24:29,606 --> 01:24:31,900 Så det er mr. Chen. 1183 01:24:32,400 --> 01:24:33,234 Hej! 1184 01:24:34,611 --> 01:24:36,529 Mr. Chens datter. 1185 01:24:36,613 --> 01:24:37,947 I ligner hinanden. 1186 01:24:41,284 --> 01:24:43,078 Ligner hun også mig? 1187 01:24:44,746 --> 01:24:45,914 Ja, lidt. 1188 01:24:48,750 --> 01:24:49,834 Hejsa. 1189 01:24:50,710 --> 01:24:51,586 Hej. 1190 01:25:06,142 --> 01:25:08,436 Hun vil give dig noget honning. 1191 01:25:13,108 --> 01:25:15,985 -Tak. -Hvis du vil, kan du få mere. 1192 01:25:17,278 --> 01:25:20,490 -Den ser god ud. -Kom tilbage når som helst. 1193 01:25:21,741 --> 01:25:24,285 Det er mr. Chens kone. 1194 01:25:25,578 --> 01:25:27,413 Hun ligner min datter. 1195 01:25:28,498 --> 01:25:31,918 Hendes øjne ligner mine, ikke også? 1196 01:25:33,128 --> 01:25:35,463 Men det er desværre ikke hende. 1197 01:25:36,589 --> 01:25:40,343 Jeg har en hel gruppe venner, som har adopteret fra Kina. 1198 01:25:40,844 --> 01:25:46,141 Alle børnene er meget elskede, og deres forældre forguder dem. 1199 01:25:50,520 --> 01:25:53,857 Jeg håbede, det var hende. Men sådan er det. 1200 01:25:54,816 --> 01:25:57,902 Det kan jeg jo ikke bestemme, vel? 1201 01:26:01,739 --> 01:26:03,158 Vi må af sted. 1202 01:26:03,241 --> 01:26:05,451 -Okay. -Tak, mrs. Chen. 1203 01:26:05,535 --> 01:26:06,828 Mange tak. 1204 01:26:07,787 --> 01:26:10,081 -Hej. -Farvel, Chen. 1205 01:26:10,665 --> 01:26:11,958 Farvel! 1206 01:26:12,041 --> 01:26:13,042 Farvel. 1207 01:26:15,753 --> 01:26:17,338 Han var ked af det. 1208 01:26:18,965 --> 01:26:20,383 Han havde våde øjne. 1209 01:26:20,466 --> 01:26:24,637 Ja, men han holdt sig tilbage, fordi han er en mand. 1210 01:26:24,721 --> 01:26:26,014 Han kan ikke græde. 1211 01:26:39,194 --> 01:26:41,863 At se mr. Chen var nok det sværeste, 1212 01:26:42,572 --> 01:26:44,240 jeg nogensinde har gjort. 1213 01:26:45,366 --> 01:26:47,035 Jeg kunne se, han var trist. 1214 01:26:49,537 --> 01:26:51,164 Fordi vi ikke matchede. 1215 01:26:53,708 --> 01:26:56,753 Men jeg er glad for, at jeg gjorde det. 1216 01:26:57,462 --> 01:27:01,341 Jeg har fået en dybere forståelse for mine forældre. 1217 01:27:02,675 --> 01:27:04,510 Jeg kan se det fra deres side. 1218 01:27:04,594 --> 01:27:07,931 Ingen giver sit barn frivilligt væk. 1219 01:27:08,556 --> 01:27:09,432 Og… 1220 01:27:11,434 --> 01:27:13,811 Jeg tror faktisk, det hjalp mig lidt. 1221 01:27:20,985 --> 01:27:25,782 Jeg så, hvor dybt familien ønskede at finde deres barn, 1222 01:27:26,366 --> 01:27:29,577 og hvor knust de var over ikke at finde hende. 1223 01:27:31,496 --> 01:27:35,416 Jeg håber, mine forældre leder efter mig ligesom dem. 1224 01:27:40,129 --> 01:27:43,424 Jeg tror, det var en stærk oplevelse for alle. 1225 01:27:44,259 --> 01:27:49,764 Det er vigtigt for os alle at vide, at vores forældre elskede os 1226 01:27:49,847 --> 01:27:53,101 og var ulykkelige over at give os væk. 1227 01:28:18,668 --> 01:28:21,462 Vi er ikke engang nået hen til muren. 1228 01:28:21,546 --> 01:28:24,173 Lad os prøve at gå synkront. Er du klar? 1229 01:28:24,257 --> 01:28:25,800 Højre og venstre. 1230 01:28:25,883 --> 01:28:27,302 Højre, venstre. 1231 01:28:28,094 --> 01:28:29,929 Hvor får Chloe sin energi fra? 1232 01:28:31,472 --> 01:28:33,725 Kom her! Det er så smukt. 1233 01:28:35,643 --> 01:28:37,312 -Tag et billede. -Ja. 1234 01:28:38,563 --> 01:28:39,772 Det er så smukt. 1235 01:28:40,857 --> 01:28:42,525 Jeg er så stolt af jer. 1236 01:28:42,608 --> 01:28:43,985 I gjorde det. 1237 01:28:45,236 --> 01:28:50,241 Man skal være meget modig for at lede efter sin historie. 1238 01:28:50,325 --> 01:28:51,784 Jeg ved, det er svært. 1239 01:28:51,868 --> 01:28:54,370 Ja. Tak, Liu. 1240 01:28:55,079 --> 01:28:55,913 Tak. 1241 01:28:57,832 --> 01:28:59,751 Har du aldrig set sne, Sadie? 1242 01:28:59,834 --> 01:29:01,753 -Nej, faktisk ikke. -Det er tydeligt. 1243 01:29:18,644 --> 01:29:22,065 VELKOMMEN HJEM LILY 1244 01:29:49,384 --> 01:29:51,010 Timen begynder. 1245 01:29:51,677 --> 01:29:53,888 Hvad er din nationalitet? 1246 01:29:53,971 --> 01:29:55,973 Jeg er kinesisk. 1247 01:29:56,891 --> 01:29:59,143 Der er fire personer i min familie. 1248 01:29:59,227 --> 01:30:04,023 Min far er forretningsmand. Min mor arbejder ikke. 1249 01:30:04,107 --> 01:30:07,735 Min søster er studerende. 1250 01:30:07,819 --> 01:30:09,904 Det er glimrende. 1251 01:30:16,285 --> 01:30:18,538 Vi skal lave fra 54 til 58 B. 1252 01:30:19,038 --> 01:30:20,706 Jeg mister min plads. 1253 01:30:26,671 --> 01:30:28,172 Sadie Mangelsdorf. 1254 01:30:28,256 --> 01:30:31,801 Skriftlig opgave i faget sprog og litteratur. 1255 01:30:32,385 --> 01:30:37,056 Da jeg var otte år, så jeg filmen To på flugt for første gang. 1256 01:30:37,974 --> 01:30:42,019 I filmen bliver barnet adskilt fra sine forældre i en ung alder, 1257 01:30:42,103 --> 01:30:46,524 men til sidst bliver hun lykkeligt genforenet med sin savnede familie. 1258 01:30:48,151 --> 01:30:53,364 Vi håber alle, at vores historier ender ligesom i de her slags film. 1259 01:30:54,323 --> 01:30:56,409 Men så gik noget op for mig. 1260 01:30:57,785 --> 01:31:00,663 Jeg har måske ledt efter den forkerte familie. 1261 01:31:01,539 --> 01:31:04,792 Familien er de personer, der altid er der for dig. 1262 01:31:05,626 --> 01:31:08,254 Hej! Jeg har ikke set dig i… 1263 01:31:08,337 --> 01:31:11,883 De elsker og accepterer mig, som jeg er. 1264 01:31:11,966 --> 01:31:16,429 Så måske er det bedre, at visse ting forbliver et eventyr. 1265 01:31:18,931 --> 01:31:21,601 Jeg har farvet mit hår i forskellige farver. 1266 01:31:21,684 --> 01:31:25,313 Det blev lyserødt igen, men da jeg vaskede det, 1267 01:31:25,396 --> 01:31:28,691 forsvandt det lidt, og nu er det nærmest rødt! 1268 01:31:42,830 --> 01:31:45,583 GUANGDONG-PROVINSEN 1269 01:31:47,418 --> 01:31:48,920 Halløj! 1270 01:31:53,341 --> 01:31:54,509 Her er rapporten. 1271 01:31:55,426 --> 01:31:57,053 Den er nok negativ. 1272 01:31:59,805 --> 01:32:01,390 Hvor står mit navn? 1273 01:32:03,226 --> 01:32:04,477 Det står her. 1274 01:32:05,311 --> 01:32:07,438 Se. Der står "match." 1275 01:32:08,523 --> 01:32:15,321 Du matchede ikke med Sadie, men med en anden pige født i 2000. 1276 01:32:16,030 --> 01:32:18,824 Hun hedder Amanda Phillips. 1277 01:32:19,659 --> 01:32:23,079 -Ligner hun mig? -Ja, det synes jeg. 1278 01:32:25,581 --> 01:32:28,584 Men hun taler engelsk. 1279 01:32:28,668 --> 01:32:31,629 -Undskyld? -Jeg siger, hun taler engelsk. 1280 01:32:31,712 --> 01:32:32,964 Det gør jeg ikke. 1281 01:32:36,592 --> 01:32:39,637 Hej! Jeg hedder Liu Hao. 1282 01:32:39,720 --> 01:32:41,264 -Goddag. -Godaften. 1283 01:32:41,347 --> 01:32:46,769 En af de kvinder, som vi har testet, viser sig at være din biologiske mor. 1284 01:32:46,852 --> 01:32:47,853 Okay. 1285 01:32:48,604 --> 01:32:50,064 Okay! 1286 01:32:50,147 --> 01:32:56,070 Jeg er overbevist om, at du nok har tusindvis af spørgsmål. 1287 01:32:56,153 --> 01:33:00,408 Fødte hun kun døtre? Ved du, hvor gamle de er? 1288 01:33:00,491 --> 01:33:03,202 Den ældste er 23, og den yngste er… 1289 01:36:54,600 --> 01:36:57,603 Tekster af: Rikke Schultz