1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,375 --> 00:00:26,208 ‎Nào! 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 ‎Nào! 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,375 ‎Không thể thua bọn thắng năm ngoái! 6 00:00:32,458 --> 00:00:35,708 ‎- Cẩn thận! Vô địch tìm kho báu tới nè! ‎- Tớ thấy chúng! 7 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 ‎Bỏ cuộc đi! Bọn này sẽ thắng. 8 00:00:38,791 --> 00:00:40,583 ‎- Mặt mẹt tránh ra! ‎- Phải! 9 00:00:40,666 --> 00:00:42,208 ‎Yoli, mau! Bị bắt kịp rồi! 10 00:00:46,416 --> 00:00:47,916 ‎Ta có manh mối tiếp theo! 11 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 ‎- Yoli, đằng trước, đường tắt! ‎- Được rồi, Pili! 12 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 ‎Khỉ ạ, chúng đều theo sau! ‎Nào, Yoli, nhanh lên! 13 00:00:54,666 --> 00:00:55,750 ‎Đồ thua cuộc! 14 00:00:55,833 --> 00:00:57,125 ‎Chuẩn bị đi nè! 15 00:01:05,125 --> 00:01:05,958 ‎Tuyệt! 16 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 ‎Cẩn thận! 17 00:01:07,500 --> 00:01:08,541 ‎Xin lỗi! 18 00:01:08,625 --> 00:01:11,000 ‎- Yoli, rẽ trái! ‎- Được rồi. 19 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 ‎Xin lỗi! Tránh đường! 20 00:01:13,125 --> 00:01:14,291 ‎Mong là chúng sạch! 21 00:01:14,375 --> 00:01:16,416 ‎Xin lỗi, đây là một cuộc thi! 22 00:01:24,375 --> 00:01:25,291 ‎Được rồi. 23 00:01:26,083 --> 00:01:27,875 ‎- Cho qua nào! ‎- Coi chừng! 24 00:01:29,625 --> 00:01:30,625 ‎- Bố khỉ! ‎- Bố khỉ! 25 00:01:30,708 --> 00:01:31,625 ‎Đây rồi. 26 00:01:33,500 --> 00:01:34,708 ‎Tiếp theo nó nói gì? 27 00:01:35,250 --> 00:01:38,375 ‎"Đi thẳng xuống đáy ‎bạn sẽ thấy chìa khóa rương báu, 28 00:01:38,458 --> 00:01:39,750 ‎các con số nghiêng". 29 00:01:42,000 --> 00:01:43,791 ‎Đi thẳng xuống đáy? 30 00:01:45,291 --> 00:01:47,541 ‎Yoli, nhớ đoạn phim tớ gửi không? 31 00:01:47,625 --> 00:01:49,750 ‎Về các đường hầm bên dưới bể bơi? 32 00:01:51,208 --> 00:01:53,500 ‎- Bể bơi chưa phải là đáy! ‎- Chính xác! 33 00:01:56,000 --> 00:01:58,375 ‎- Đằng kia! Nào. ‎- Chúng đi đâu vậy? 34 00:02:02,333 --> 00:02:03,791 ‎Nào, cứ đi thẳng! 35 00:02:05,291 --> 00:02:09,250 ‎Các nhà truy tìm kho báu chú ý. ‎Thời gian chỉ còn năm phút. 36 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 ‎Nào! 37 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 ‎- Pili, chúng đều khác nhau. ‎- Các tổ hợp cũng vậy! 38 00:02:17,791 --> 00:02:19,000 ‎Cậu thấy chứ? 39 00:02:20,125 --> 00:02:21,208 ‎Nào, đi thôi. 40 00:02:23,791 --> 00:02:24,916 ‎Mấy thứ này là gì? 41 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 ‎"Đi thẳng xuống đáy bạn sẽ thấy 42 00:02:27,291 --> 00:02:29,833 ‎chìa khóa rương báu, các con số nghiêng". 43 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‎Các con số nghiêng! 44 00:02:39,458 --> 00:02:40,708 ‎Yoli, nó… 45 00:02:43,375 --> 00:02:45,583 ‎Cái hộp có khóa năm số! 46 00:02:45,666 --> 00:02:46,583 ‎Được! 47 00:02:52,583 --> 00:02:53,791 ‎Thấy nó rồi! 48 00:02:55,166 --> 00:02:56,458 ‎Bảy… 49 00:02:57,250 --> 00:02:59,791 ‎hai… một… 50 00:03:00,750 --> 00:03:03,333 ‎năm… sáu! 51 00:03:04,458 --> 00:03:05,458 ‎Sáu! 52 00:03:13,041 --> 00:03:15,416 ‎Cuộc thi khó mà các em đã làm rất tốt, 53 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 ‎nên hãy ăn mừng đi nào! 54 00:03:18,666 --> 00:03:24,208 ‎Các em đã giành được chuyến đi ‎đến Hội trại Tìm kho báu ở Catskills! 55 00:03:25,291 --> 00:03:26,375 ‎Nổi nhạc lên, DJ! 56 00:03:26,458 --> 00:03:31,000 ‎Đây sẽ là mùa hè tuyệt vời nhất! 57 00:03:31,083 --> 00:03:32,541 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 58 00:03:41,500 --> 00:03:45,750 ‎Clopidogrel. ‎Tên chung của thuốc Plavix cho bố tôi. 59 00:03:45,833 --> 00:03:47,666 ‎Ông bị đau tim hai tuần trước. 60 00:03:48,375 --> 00:03:50,000 ‎Được. Hoàn hảo, cảm ơn. 61 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 ‎OʻAHU, HAWAIʻI ‎[KHÔNG PHẢI CATSKILLS] 62 00:03:56,750 --> 00:03:59,083 ‎- Này! ‎- Em chỉ cần hai phút thôi. 63 00:03:59,166 --> 00:04:00,833 ‎Kiếm việc và tự mua đi. 64 00:04:00,916 --> 00:04:04,333 ‎Quan trọng lắm! ‎Yoli nói sẽ kể về hội trại mà em bỏ lỡ. 65 00:04:04,416 --> 00:04:06,125 ‎- Mẹ! ‎- Pili, bình tĩnh. 66 00:04:06,208 --> 00:04:08,500 ‎Vào nhà rồi kiểm tra email cũng được. 67 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 ‎Lỡ ông không có internet thì sao? 68 00:04:11,541 --> 00:04:12,875 ‎Chào bố! 69 00:04:16,791 --> 00:04:18,333 ‎Ôi trời. 70 00:04:21,250 --> 00:04:23,250 ‎- Kiến! ‎- Nó có mùi như… 71 00:04:24,208 --> 00:04:27,625 ‎Người già và sự chán ngán. 72 00:04:39,125 --> 00:04:40,833 ‎Cái gì đây? 73 00:04:41,625 --> 00:04:42,916 ‎Thông báo cuối? 74 00:04:47,750 --> 00:04:48,625 ‎Bố! 75 00:04:57,000 --> 00:04:58,583 ‎Cái gì thế ạ? 76 00:05:00,125 --> 00:05:03,833 ‎Dấu hiệu thứ hai ta đang ở địa ngục. ‎Đầu tiên là không có Wi-Fi. 77 00:05:04,625 --> 00:05:07,666 ‎Mẹ! Làm sao con biết ‎đang lỡ điều gì ở hội trại? 78 00:05:09,541 --> 00:05:11,125 ‎- Ôi, bố. ‎- Này! 79 00:05:12,750 --> 00:05:15,000 ‎Anh làm gì vậy? Trời ạ! 80 00:05:16,458 --> 00:05:19,583 ‎- Mẹ! ‎- Ioane, đừng giết em con đấy. 81 00:05:22,125 --> 00:05:23,666 ‎Suýt thì rách tí anh rồi! 82 00:05:23,750 --> 00:05:26,458 ‎Đáng đời anh lắm vì tội quá đáng! 83 00:05:26,541 --> 00:05:27,458 ‎Đủ rồi hai đứa. 84 00:05:27,541 --> 00:05:28,416 ‎Sửa sai ngay. 85 00:05:28,500 --> 00:05:32,541 ‎- Con? Nó cấu rách tí con! ‎- Xin lỗi anh ấy? Mà không phải ai khác! 86 00:05:32,625 --> 00:05:35,000 ‎Sửa sai ngay! 87 00:05:35,083 --> 00:05:36,666 ‎Ioane, con trước. 88 00:05:39,250 --> 00:05:43,500 ‎- Anh xin lỗi vì em thật phiền phức. ‎- Em xin lỗi vì ngực anh to quá. 89 00:05:43,583 --> 00:05:47,666 ‎Thứ lỗi cho anh vì đã cố tình ‎làm gãy Gậy Gương Tìm Rác của em. 90 00:05:47,750 --> 00:05:50,833 ‎Thứ lỗi em đã cọ mông vào gối anh ‎và làm anh đau mắt. 91 00:05:51,833 --> 00:05:53,791 ‎Cảm ơn đã cho anh lý do để đốt… 92 00:05:53,875 --> 00:05:54,875 ‎Ioane! 93 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 ‎Bố! 94 00:05:57,833 --> 00:05:59,250 ‎- Ghét em. ‎- Ghét anh. 95 00:06:05,458 --> 00:06:08,500 ‎Mẹ, con tưởng mẹ nói ông sẽ có Wi-Fi. 96 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‎Bình tĩnh. ‎Đó là hội trại ngớ ngẩn tìm kho báu giả. 97 00:06:11,625 --> 00:06:13,500 ‎Biết gì ngớ ngẩn chứ? Mặt anh. 98 00:06:13,583 --> 00:06:16,208 ‎Là mua hai đôi giày ‎và đi mỗi đôi một chiếc. 99 00:06:16,291 --> 00:06:19,833 ‎- Biết cái gì ngớ ngẩn chứ? Toàn bộ… ‎- Này! 100 00:06:19,916 --> 00:06:23,375 ‎Mấy đứa làm gì vậy? ‎Cãi nhau chẳng làm được gì cả. 101 00:06:23,458 --> 00:06:25,250 ‎Tí nữa ta đét mông mấy đứa. 102 00:06:26,416 --> 00:06:27,791 ‎Ông nói gì vậy? 103 00:06:27,875 --> 00:06:29,791 ‎Bố làm gì trên đó thế? 104 00:06:29,875 --> 00:06:34,166 ‎- Lẽ ra bố phải nằm nghỉ chứ? ‎- Bố là người Hawaii, chăm lo đất này. 105 00:06:34,250 --> 00:06:37,375 ‎Mười năm rồi chẳng ai bảo bố phải làm gì. 106 00:06:37,458 --> 00:06:39,291 ‎Con đến đây lại sai bảo bố. 107 00:06:39,375 --> 00:06:43,083 ‎Bác sĩ Campos nói ‎muốn bố nghỉ ngơi trên giường! 108 00:06:43,166 --> 00:06:45,166 ‎Bố mặc kệ bác sĩ Campos nói gì. 109 00:06:45,250 --> 00:06:47,291 ‎Con đâu cần phải đến tận đây! 110 00:06:47,375 --> 00:06:49,000 ‎Dĩ nhiên bọn con phải đến! 111 00:06:50,291 --> 00:06:52,416 ‎Trên ảnh trông mấy đứa cao hơn. 112 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 ‎Cũng gầy hơn nữa. 113 00:07:08,208 --> 00:07:11,416 ‎- Nào anh bạn. Ăn thử đi. ‎- Có vẻ hơi thiếu vệ sinh. 114 00:07:12,375 --> 00:07:13,666 ‎Cứ ăn đi. 115 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 ‎Cảm ơn? 116 00:07:23,666 --> 00:07:24,708 ‎Mahalo. 117 00:07:26,208 --> 00:07:28,291 ‎Nói đi, nói ‎mahalo‎ đi. 118 00:07:29,250 --> 00:07:30,375 ‎Mahalo. 119 00:07:31,750 --> 00:07:34,583 ‎Con không dạy bọn trẻ ‎tiếng Hawaii tí nào à? 120 00:07:34,666 --> 00:07:37,000 ‎Dĩ nhiên không. Bọn con ở New York mà. 121 00:07:37,083 --> 00:07:39,625 ‎Một tí Hawaii thôi, bố chỉ xin con thế. 122 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‎- Mưa rồi. Đi thôi. ‎- Cháu thì sao? 123 00:07:42,000 --> 00:07:44,666 ‎- Có nhảy ‎hula ‎không? ‎- Dĩ nhiên nó không. 124 00:07:44,750 --> 00:07:49,208 ‎- Đâu cũng nói tiếng Hawaii được. Thử đi. ‎- Ở New York chả ai hiểu. 125 00:07:49,291 --> 00:07:50,208 ‎Chính thế đấy. 126 00:10:02,458 --> 00:10:03,458 ‎Monks? 127 00:10:14,708 --> 00:10:15,750 ‎Cái gì thế? 128 00:10:15,833 --> 00:10:17,208 ‎Tiếng Hawaii à? 129 00:10:33,750 --> 00:10:36,041 ‎Giết chúng tôi và giữ số vàng? 130 00:11:02,791 --> 00:11:04,416 ‎Ối trời đất ơi! 131 00:11:07,375 --> 00:11:09,583 ‎Hành động đẹp mắt như John Wick vậy. 132 00:11:10,916 --> 00:11:11,916 ‎Cậu là trộm hả? 133 00:11:12,000 --> 00:11:14,875 ‎Làm ơn, chẳng ai trộm cắp gì trong đó cả. 134 00:11:15,958 --> 00:11:17,666 ‎- Gì đó? ‎- Chả liên quan cậu. 135 00:11:18,375 --> 00:11:19,208 ‎Cậu là ai? 136 00:11:19,833 --> 00:11:21,916 ‎Cũng đúng. Tớ là Casper. ‎Aloha. 137 00:11:23,500 --> 00:11:24,333 ‎Pili. 138 00:11:26,250 --> 00:11:28,375 ‎Vậy Kimo là ông của cậu à? 139 00:11:29,125 --> 00:11:30,208 ‎Về mặt di truyền. 140 00:11:30,833 --> 00:11:33,875 ‎- Mèo của cậu sao thế? ‎- Đó là Mortimer. 141 00:11:33,958 --> 00:11:37,083 ‎Nó béo phì nên phải dẫn đi dạo ‎kẻo bị tiểu đường. 142 00:11:38,083 --> 00:11:41,166 ‎- Cậu chỉ kéo nó đi mà. ‎- Tớ đang cố động viên nó. 143 00:11:43,083 --> 00:11:44,458 ‎Cháu từ đâu ra thế? 144 00:11:47,208 --> 00:11:49,791 ‎Cậu ấy qua đây để gặp Mortimer. 145 00:11:49,875 --> 00:11:51,208 ‎Vâng ạ. 146 00:11:56,958 --> 00:11:59,166 ‎Như thế… tức là nó thích cậu. 147 00:12:02,625 --> 00:12:04,708 ‎Chúng ta sẽ làm vụ đó hay thế nào? 148 00:12:04,791 --> 00:12:07,083 ‎- Vâng. ‎- Được rồi. 149 00:12:23,750 --> 00:12:27,875 ‎Chào mào lửa, tao không biết mày ‎nhưng có vẻ mày biết cách hưởng thụ. 150 00:12:27,958 --> 00:12:29,333 ‎Hẹn gặp lại. 151 00:12:29,416 --> 00:12:30,416 ‎Yên nghỉ nhé. 152 00:12:31,500 --> 00:12:33,666 ‎Khoan, đó không phải chim của cậu à? 153 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 ‎Chúng không phải của tớ. 154 00:12:37,291 --> 00:12:38,916 ‎Mà vẫn buồn khi chúng chết. 155 00:12:39,791 --> 00:12:41,625 ‎Không ai quan tâm thì tệ thật. 156 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 ‎Ta tôn vinh người chết ‎bằng cách kể chuyện… 157 00:12:49,125 --> 00:12:50,916 ‎và giữ ‎wailua ‎của họ sống mãi, 158 00:12:51,875 --> 00:12:53,333 ‎tức là linh hồn họ, 159 00:12:54,083 --> 00:12:56,125 ‎cùng với… ‎aloha. 160 00:13:09,333 --> 00:13:10,625 ‎Hoành tráng thật. 161 00:13:13,333 --> 00:13:16,458 ‎Mẹ ơi, mẹ nói ‎cuốn từ điển tiếng Hawaii ở đâu ấy nhỉ? 162 00:13:16,541 --> 00:13:17,958 ‎Tìm trên bàn mẹ chưa? 163 00:13:19,750 --> 00:13:21,000 ‎TỪ ĐIỂN HAWAII-ANH 164 00:13:23,458 --> 00:13:25,083 ‎Con yêu, nghe mẹ nói chứ? 165 00:13:34,375 --> 00:13:35,458 ‎Con đã tìm… 166 00:13:37,125 --> 00:13:39,000 ‎Chưa từng thấy ảnh này của bố. 167 00:13:44,125 --> 00:13:45,125 ‎Kua. 168 00:13:46,750 --> 00:13:48,083 ‎Mẹ quên là từng có nó. 169 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 ‎Pili… 170 00:13:56,958 --> 00:14:00,291 ‎Mẹ biết con buồn ‎vì không thể đến hội trại, 171 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 ‎nên… 172 00:14:01,958 --> 00:14:04,125 ‎mai mẹ và con đi tìm kho báu nhé? 173 00:14:04,750 --> 00:14:07,083 ‎Vâng! Con chưa tìm kho báu quanh đây. 174 00:14:07,166 --> 00:14:10,458 ‎- Con cá là họ có nhiều cái rất hay. ‎- Tuyệt! Mai nhé. 175 00:14:26,708 --> 00:14:30,791 ‎"Marchadores nocturnos"‎ ư? 176 00:14:30,875 --> 00:14:33,166 ‎Lapu?‎ Người đi đêm? 177 00:14:36,416 --> 00:14:38,416 ‎Này, trả lại đây! Anh làm gì… 178 00:14:39,583 --> 00:14:42,291 ‎- Đâu phải của anh! ‎- Tranh vẽ người đi đêm à? 179 00:14:42,375 --> 00:14:43,458 ‎Anh biết là gì à? 180 00:14:44,666 --> 00:14:49,041 ‎Ừ, hồn ma các chiến binh Hawaii. ‎Bobby Shytles đi Maui về kể cho anh. 181 00:14:49,708 --> 00:14:52,041 ‎Bobby Đê tiện biết gì về Hawaii chứ? 182 00:14:53,791 --> 00:14:55,625 ‎Cậu ta không biết gì về Hawaii? 183 00:14:56,291 --> 00:15:00,041 ‎Cậu ta nói họ hành quân ban đêm, ‎bảo vệ hòn đảo. 184 00:15:05,250 --> 00:15:07,458 ‎Em biết họ đến khi nghe tiếng trống. 185 00:15:14,041 --> 00:15:15,416 ‎Rồi thấy đuốc của họ… 186 00:15:17,916 --> 00:15:19,750 ‎như một chuỗi ánh sáng. 187 00:15:26,541 --> 00:15:28,666 ‎Nếu nghe thấy tiếng tù và của họ, 188 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 ‎thì xác định đi. 189 00:15:31,416 --> 00:15:32,375 ‎Họ đã ở rất gần. 190 00:15:33,500 --> 00:15:36,208 ‎- Nếu họ tìm ra em… ‎- Gì cơ? 191 00:15:36,291 --> 00:15:38,625 ‎Tốt hơn nên sạp xuống và cúi thấp đầu, 192 00:15:38,708 --> 00:15:40,166 ‎vì nếu không… 193 00:15:41,000 --> 00:15:43,750 ‎Có nhớ cảnh trong phim ‎Raiders of the Lost Ark 194 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 ‎khi mặt bọn Đức Quốc Xã tan chảy? 195 00:15:50,125 --> 00:15:50,958 ‎Cái đó đó. 196 00:15:54,583 --> 00:15:55,416 ‎Ngủ ngon. 197 00:16:18,958 --> 00:16:20,291 ‎Gớm quá. 198 00:16:20,375 --> 00:16:22,083 ‎Không, thức ăn này gớm ấy. 199 00:16:22,166 --> 00:16:26,083 ‎Không tiêu, muối hay gia vị. ‎Đồ này ai ăn? Ta đâu phải da trắng. 200 00:16:26,166 --> 00:16:29,125 ‎- Lòng trắng trứng tốt cho tim… ‎- Năm năm rồi, bố. 201 00:16:29,208 --> 00:16:30,500 ‎Năm năm! 202 00:16:30,583 --> 00:16:33,625 ‎Sao bố không trả thuế đất tận năm năm? 203 00:16:33,708 --> 00:16:35,833 ‎Sao không bảo con là bố gặp rắc rối? 204 00:16:35,916 --> 00:16:37,625 ‎Bố tự lo cho mình được! 205 00:16:37,708 --> 00:16:40,166 ‎Thật sao? Vì bố sắp mất nhà rồi! 206 00:16:40,791 --> 00:16:43,083 ‎Con biết bố không muốn nghe điều này, 207 00:16:43,166 --> 00:16:47,833 ‎nhưng có lẽ bố sẽ tốt hơn ở New York. ‎Bố có thể đi lại dễ dàng hơn. 208 00:16:47,916 --> 00:16:51,125 ‎Đây là ‎kuleana ‎của bố. ‎Đây là đất‎ 'ohana ‎của ta! 209 00:16:51,208 --> 00:16:54,125 ‎Không như con, ‎bố sẽ chết trước khi rời đi. 210 00:17:00,208 --> 00:17:04,040 ‎- E, chuẩn bị đi. Mười phút nữa ta đi. ‎- Sao? Đi đâu vậy ạ? 211 00:17:04,125 --> 00:17:07,333 ‎Bọn mẹ đi mua thuốc cho ông ‎và bộ định tuyến mới. 212 00:17:07,415 --> 00:17:11,125 ‎E đã nói cần một cái mạnh hơn hay gì đó. 213 00:17:11,208 --> 00:17:13,333 ‎Mẹ cần phải giải quyết vài việc. 214 00:17:13,415 --> 00:17:16,165 ‎Nhưng con tưởng ‎hôm nay ta sẽ đi tìm kho báu. 215 00:17:16,250 --> 00:17:17,750 ‎Con đã xếp đồ cho cả hai. 216 00:17:17,833 --> 00:17:20,250 ‎Con yêu. Mẹ rất tiếc, 217 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 ‎không phải hôm nay. Được chứ? 218 00:17:22,415 --> 00:17:23,500 ‎Chắc để mai. 219 00:17:28,875 --> 00:17:30,291 ‎Aloha‎, em là Casper. 220 00:17:34,041 --> 00:17:35,666 ‎Pilialoha có nhà không ạ? 221 00:18:16,666 --> 00:18:19,708 ‎Để tớ đoán. ‎Cậu không phải Pili, mà là anh trai? 222 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 ‎E. 223 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 ‎Như chữ cái ấy à? 224 00:18:23,458 --> 00:18:26,583 ‎Viết tắt của ém hàng. Tớ nói đúng chứ? 225 00:18:27,500 --> 00:18:30,708 ‎Tớ đùa thôi. Viết tắt của Ioane. 226 00:18:31,750 --> 00:18:33,833 ‎- Còn cậu là? ‎- Hana. 227 00:18:34,916 --> 00:18:35,833 ‎Hana. 228 00:18:37,250 --> 00:18:40,000 ‎Hana, gì thế, tiếng Nhật ư? 229 00:18:40,750 --> 00:18:42,375 ‎Đó cũng là tiếng Hawaii. 230 00:18:43,083 --> 00:18:44,750 ‎Giống như Ioane. 231 00:18:45,458 --> 00:18:46,958 ‎- Là tớ. ‎- Phải. 232 00:18:49,291 --> 00:18:51,458 ‎Về Pili. Cậu ấy có nhà chứ? 233 00:18:51,541 --> 00:18:54,916 ‎- Bánh gừng, xê ra để anh chị nói chuyện. ‎- Đừng làm thế. 234 00:18:55,000 --> 00:18:57,083 ‎- Làm gì cơ? ‎- Cư xử như gã khốn. 235 00:18:57,166 --> 00:18:59,416 ‎Trả lời đi. Em gái cậu có nhà chứ? 236 00:19:01,208 --> 00:19:03,625 ‎Có. Nó ở đằng sau đó, anh bạn. 237 00:19:05,083 --> 00:19:07,583 ‎Ba giờ chị tan làm. Cần đi nhờ về thì gọi. 238 00:19:07,666 --> 00:19:09,958 ‎- ‎Mahalo ‎đã cho đi nhờ. ‎- Dĩ nhiên rồi. 239 00:19:11,583 --> 00:19:12,583 ‎Tạm biệt! 240 00:19:13,708 --> 00:19:17,875 ‎Rất vui được gặp, Hudson! ‎Vậy, Hana, ta nên… Ngon quá. 241 00:19:29,625 --> 00:19:32,875 ‎"Khi mặt trời lặn và mưa rơi, 242 00:19:32,958 --> 00:19:34,708 ‎chúng tôi tự mở đường đi". 243 00:19:38,291 --> 00:19:41,916 ‎"Robinson thúc đẩy chúng tôi ‎tiến qua những mảnh đất hoang sơ 244 00:19:42,000 --> 00:19:45,458 ‎đầy những cảnh tượng, ‎những âm thanh kỳ lạ, 245 00:19:45,541 --> 00:19:47,833 ‎và Brown đánh dấu đường đi". 246 00:19:50,750 --> 00:19:51,708 ‎"Còn tôi, 247 00:19:52,291 --> 00:19:54,375 ‎sĩ quan lái tàu, 248 00:19:54,458 --> 00:19:55,625 ‎đã ghi chép lại". 249 00:20:02,083 --> 00:20:03,041 ‎Này, Pili! 250 00:20:05,000 --> 00:20:06,083 ‎Pili. 251 00:20:06,791 --> 00:20:07,708 ‎Pili? 252 00:20:10,500 --> 00:20:11,333 ‎Được rồi. 253 00:20:12,083 --> 00:20:14,333 ‎Casper! Đừng ú òa với dân New York! 254 00:20:15,291 --> 00:20:18,583 ‎- Có người chết vì làm thế đấy. ‎- Tớ đâu có. 255 00:20:18,666 --> 00:20:22,625 ‎- Và cậu là người Hawaii mà? ‎- Ừ, nhưng một tuổi đã đến New York ở. 256 00:20:22,708 --> 00:20:26,291 ‎Dù sao thì, đừng mong một lời xin lỗi. ‎Tớ quá cấp tiến. 257 00:20:27,875 --> 00:20:29,750 ‎Tớ xin lỗi vì cậu phải đánh tớ? 258 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 ‎Cậu lớn lên ở đây. ‎Cậu biết nhiều tiếng Hawaii chứ? 259 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 ‎Không nhiều lắm. 260 00:20:34,333 --> 00:20:36,208 ‎Chị Hana bạn tớ biết nhiều hơn. 261 00:20:37,166 --> 00:20:39,833 ‎- Tại sao? ‎- Tớ đang cố dịch chỗ này, 262 00:20:39,916 --> 00:20:43,583 ‎nhưng tớ phải dịch từng chữ một ‎và thế thì lâu lắm. 263 00:20:43,666 --> 00:20:45,958 ‎Phần lớn là bằng tiếng Tây Ban Nha. 264 00:20:46,041 --> 00:20:47,666 ‎Cậu biết tiếng Tây Ban Nha? 265 00:20:47,750 --> 00:20:52,333 ‎Ừ. Quá mệt vì giải thích tớ không phải ‎người Puerto Rico, nên tớ đã học nó. 266 00:20:54,291 --> 00:20:57,208 ‎- Đây là sổ của ai? ‎- Một người tên Monks. 267 00:20:57,291 --> 00:20:59,291 ‎- Thủy thủ trên… ‎- Con tàu Peru. 268 00:21:00,375 --> 00:21:04,833 ‎- Kho báu truyền thuyết của người Peru. ‎- Kho báu? Kho báu thật sự ư? 269 00:21:04,916 --> 00:21:08,500 ‎Người ta vẫn tìm nó. ‎Thật khó tin là sổ của Monks! Nó nói gì? 270 00:21:10,416 --> 00:21:12,083 ‎Được rồi. Vậy… 271 00:21:12,166 --> 00:21:16,625 ‎Như cậu biết, thực dân Tây Ban Nha ‎đã thuê một nhóm cướp biển giấu vàng, 272 00:21:16,708 --> 00:21:19,916 ‎nhưng rồi Robinson và Brown ‎phát hiện ra một bí mật. 273 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‎"Monks!" 274 00:21:27,250 --> 00:21:29,458 ‎Robinson và Brown nói với Monks: 275 00:21:29,541 --> 00:21:34,041 ‎"Này, thuyền trưởng sẽ giết ta ‎và giữ tất cả số vàng cho riêng mình!" 276 00:21:34,125 --> 00:21:37,708 ‎Và Monks nói: "Tệ thật!" 277 00:21:37,791 --> 00:21:39,000 ‎"Thật điên rồ". 278 00:21:40,291 --> 00:21:42,708 ‎"Anh bạn, muốn nổi dậy chứ?" 279 00:21:43,333 --> 00:21:45,291 ‎Và Monks nói: "Ừ, nghe hay đấy". 280 00:21:51,250 --> 00:21:53,000 ‎Thế là họ đã nổi dậy. 281 00:21:54,125 --> 00:21:56,333 ‎Brown có thể giết người bằng bánh mì. 282 00:21:57,333 --> 00:22:00,000 ‎Và khi con tàu Peru bị thiêu rụi, 283 00:22:00,083 --> 00:22:04,625 ‎Robinson, Brown, Monks ‎và một số cướp biển tin cậy 284 00:22:04,708 --> 00:22:06,208 ‎kéo kho báu lên bờ. 285 00:22:07,208 --> 00:22:09,333 ‎Và đó là khi họ quyết định: 286 00:22:10,291 --> 00:22:12,416 ‎"Này, hãy giấu kho báu ở đây". 287 00:22:12,958 --> 00:22:16,375 ‎"Ừ, để ta có thể kiếm một con tàu mới ‎và tạm biệt nơi này". 288 00:22:17,000 --> 00:22:18,541 ‎Tớ mới dịch đến đó thôi. 289 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 ‎- Tớ tiết lộ có sao không? ‎- Không! 290 00:22:20,791 --> 00:22:23,833 ‎Sau khi họ giấu kho báu, ‎Monks ở lại để canh giữ 291 00:22:23,916 --> 00:22:26,166 ‎trong khi Robinson và Brown về Anh, 292 00:22:26,250 --> 00:22:29,041 ‎nhưng tàu của họ đã không đến đó được. 293 00:22:29,125 --> 00:22:30,041 ‎Ôi trời! 294 00:22:30,125 --> 00:22:33,041 ‎Bão đánh và tất cả đều mất tích trên biển. 295 00:22:33,125 --> 00:22:35,750 ‎Còn Monks suýt thì bị đánh đến chết. 296 00:22:35,833 --> 00:22:39,041 ‎Anh ta bò trên bãi cát nóng bỏng. ‎Thật tội nghiệp. 297 00:22:39,125 --> 00:22:41,333 ‎Anh ta suýt bị ai đánh chết? 298 00:22:41,416 --> 00:22:45,250 ‎Đó là bí ẩn. Ông bà cụ người Hawaii ‎tìm thấy anh ta vừa kịp lúc. 299 00:22:51,541 --> 00:22:55,375 ‎Hẳn Monks đã gửi gắm sổ của mình cho họ ‎như lời cảm ơn cứu mạng. 300 00:22:57,250 --> 00:23:02,333 ‎Nếu Robinson, Brown và Monks ‎không đến được chỗ kho báu thì nó ở đâu? 301 00:23:02,416 --> 00:23:06,041 ‎Không ai biết. Có giả thuyết ‎Monks nói chỗ đó cho cặp đôi ấy, 302 00:23:06,125 --> 00:23:10,541 ‎nhưng chưa ai từng đổi tiền mặt ‎số vàng Tây Ban Nha đáng cả gia tài. 303 00:23:11,250 --> 00:23:13,291 ‎Tớ thật sự phải đọc xong cuốn này. 304 00:23:16,583 --> 00:23:17,416 ‎Này! 305 00:23:18,500 --> 00:23:19,333 ‎Vậy là… 306 00:23:20,041 --> 00:23:21,750 ‎cháu trộm đồ của ông. 307 00:23:21,833 --> 00:23:24,250 ‎Ta là ông cháu. Là ông của cháu đấy. 308 00:23:30,291 --> 00:23:31,458 ‎Khoan đã! 309 00:23:32,666 --> 00:23:34,791 ‎Cháu còn kẹp một thứ trong đó. 310 00:23:39,541 --> 00:23:41,125 ‎Này, cháu lấy đâu ra vậy? 311 00:23:41,208 --> 00:23:44,916 ‎Phòng của mẹ. Mẹ đâu cấm cháu giữ nó. ‎Cháu không hề trộm nó. 312 00:23:45,000 --> 00:23:47,708 ‎"Mẹ đâu cấm cháu giữ nó". ‎Đưa đây, cầy lỏn. 313 00:23:47,791 --> 00:23:50,208 ‎- Cháu không phải cầy lỏn. ‎- Đưa đây. 314 00:24:01,541 --> 00:24:02,416 ‎Chà! 315 00:24:05,666 --> 00:24:06,500 ‎Chà! 316 00:24:09,875 --> 00:24:12,125 ‎Mẹ cháu rất hạnh phúc, nhìn này. 317 00:24:14,083 --> 00:24:17,916 ‎Lúc này là ngay trước khi ‎bố cháu nhập ngũ. 318 00:24:23,125 --> 00:24:23,958 ‎Cháu biết chứ? 319 00:24:25,041 --> 00:24:27,833 ‎Cháu có nụ cười của bố. 320 00:24:29,166 --> 00:24:30,916 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 321 00:24:36,416 --> 00:24:40,375 ‎Cuốn sổ này của ông ông, ‎có được từ ông của ông ấy. 322 00:24:41,291 --> 00:24:42,791 ‎người nhận nó từ Monks. 323 00:24:42,875 --> 00:24:46,625 ‎Vậy là cụ cố cố cố cố của cháu… 324 00:24:48,083 --> 00:24:52,375 ‎- Gia đình ta đã cứu mạng Monks? ‎- Và ông của ông ông… 325 00:24:53,291 --> 00:24:55,250 ‎nhận được thứ này từ Monks. 326 00:24:57,083 --> 00:24:59,458 ‎- Nó là thật ạ? ‎- Dĩ nhiên, nhìn lại xem. 327 00:25:00,583 --> 00:25:01,916 ‎Thế số còn lại đâu ạ? 328 00:25:02,000 --> 00:25:04,791 ‎- Sao ông không sống trong biệt thự? ‎- Biệt thự? 329 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 ‎Nhìn quanh đi, người Hawaii ta ‎kanaka‎. 330 00:25:07,625 --> 00:25:12,083 ‎- Ta thật may mắn vì sống ở Hawaii. ‎- Vậy ông chưa từng tìm được nó. 331 00:25:17,208 --> 00:25:18,583 ‎Nhìn này. 332 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 ‎Mokoli'i. Đẹp quá nhỉ? Cháu nghĩ sao? 333 00:25:23,166 --> 00:25:25,125 ‎- Keoki! Sao rồi? ‎- Kimo! 334 00:25:25,208 --> 00:25:27,875 ‎- ‎Aloha,‎ Kimo! ‎- ‎Aloha,‎ anh bạn. 335 00:25:29,500 --> 00:25:33,583 ‎Anh bạn. Tôi làm ‎pu'olo ‎cho anh. ‎Cá hồi ‎lomi, pipikaula,‎ và ‎poi ‎tươi. 336 00:25:33,666 --> 00:25:35,458 ‎Tôi thích nó. ‎Mahalo,‎ Kimo. 337 00:25:35,541 --> 00:25:38,625 ‎Nhớ lần cuối ta đến đây chứ? ‎Ta đã câu cá đằng đó. 338 00:25:38,708 --> 00:25:43,000 ‎- Tôi nhớ, ở ngay đằng kia! ‎- Ta đã bắt‎ menpachi. ‎Tủ lạnh tôi vẫn còn. 339 00:25:43,083 --> 00:25:44,875 ‎Tôi thích chúng. Đã ăn cả rồi. 340 00:25:44,958 --> 00:25:47,791 ‎Đi câu nữa nhé. ‎Được thì tốt, không cũng chả sao. 341 00:25:47,875 --> 00:25:51,416 ‎Anh bạn, tôi biết anh có thể! ‎Đảm bảo đấy, anh bạn! 342 00:25:52,458 --> 00:25:53,583 ‎Cả hai nói gì vậy? 343 00:25:54,291 --> 00:25:55,208 ‎Bé Pili đấy. 344 00:25:55,916 --> 00:25:57,041 ‎Pili? 345 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 ‎Chà! Lần cuối chú gặp, cháu vẫn là em bé. 346 00:25:59,833 --> 00:26:01,875 ‎Đây, chú làm ‎musubi‎ cho cháu. 347 00:26:01,958 --> 00:26:05,916 ‎Và gửi lời ‎aloha ‎đến mẹ cho chú nhé. ‎Lâu rồi chú không gặp mẹ cháu. 348 00:26:06,000 --> 00:26:08,083 ‎- Vâng. ‎- Đến chỗ con tàu thôi. 349 00:26:08,166 --> 00:26:09,125 ‎Được rồi. 350 00:26:17,833 --> 00:26:21,375 ‎- Coi chừng rạn san hô. Hẹn gặp lại sau. ‎- Được rồi, anh bạn. 351 00:26:22,000 --> 00:26:24,833 ‎Giày bóng. Cháu biết chúng sẽ bị ướt chứ? 352 00:26:24,916 --> 00:26:27,250 ‎Nào. Ta phải đi thôi. Nào. Đi thôi. 353 00:26:29,250 --> 00:26:31,291 ‎Ông biết cháu không biết bơi chứ? 354 00:26:39,333 --> 00:26:40,708 ‎Cháu giữ tay lái đi. 355 00:26:41,250 --> 00:26:44,416 ‎Cháu sẽ là kiểu người Hawaii nào ‎nếu không biết bơi? 356 00:26:44,958 --> 00:26:48,833 ‎Cháu đâu phải bơi qua sông ở New York. ‎Ở đó có tàu mà. 357 00:26:48,916 --> 00:26:51,708 ‎Ông sẽ dạy cháu, ‎nếu cháu không chết đuối trước. 358 00:26:52,208 --> 00:26:55,375 ‎Nhanh mặc cái này vào. Nhanh lên. Mặc đi. 359 00:26:57,250 --> 00:26:58,375 ‎Giỏi lắm! 360 00:26:59,083 --> 00:27:00,583 ‎Ta đi nào, anh bạn! 361 00:27:03,916 --> 00:27:04,791 ‎Được rồi! 362 00:27:23,708 --> 00:27:27,125 ‎Như cháu nói, ‎New York có mùa đông thật sự. 363 00:27:27,791 --> 00:27:32,041 ‎Sẽ không phải là Giáng Sinh ‎nếu trời không lạnh, phổi bị rát khi thở. 364 00:27:32,125 --> 00:27:35,375 ‎Khoan. Không có ‎Mele Kalikimaka ‎cho đến khi đau phổi ư? 365 00:27:35,458 --> 00:27:37,583 ‎Giáng Sinh ở New York là tuyệt nhất. 366 00:27:38,416 --> 00:27:40,291 ‎Mở túi ra. Xem ta có gì nào. 367 00:27:41,625 --> 00:27:44,125 ‎Musubi ‎giăm bông do Keoki làm. 368 00:27:48,333 --> 00:27:49,166 ‎Ăn đi. 369 00:27:50,583 --> 00:27:52,083 ‎Được rồi. 370 00:27:57,791 --> 00:28:00,333 ‎New York không phải lúc nào cũng lạnh. 371 00:28:00,416 --> 00:28:03,250 ‎Ông chưa từng đến đó. Có lẽ nên đến chơi. 372 00:28:04,416 --> 00:28:07,458 ‎Không thể đẹp như hòn đảo này, ‎con người ấy mà. 373 00:28:08,583 --> 00:28:11,291 ‎Chúng ta sống ‎aloha. 374 00:28:11,375 --> 00:28:14,291 ‎Aloha ‎là cách chúng ta đối xử ‎với bản thân, 375 00:28:15,041 --> 00:28:16,375 ‎giúp đỡ người khác, 376 00:28:17,000 --> 00:28:18,583 ‎cách chúng ta biết… 377 00:28:19,291 --> 00:28:22,791 ‎mình phải ở đâu trong cuộc đời này. 378 00:28:22,875 --> 00:28:26,208 ‎Kuleana.‎ Trách nhiệm của chúng ta. 379 00:28:26,291 --> 00:28:28,208 ‎Cách chúng ta chăm lo mảnh đất. 380 00:28:28,291 --> 00:28:32,208 ‎Và ‎Aloha ‎là phần quan trọng của cháu. ‎Biết vì sao chứ? Vì cháu… 381 00:28:33,541 --> 00:28:37,083 ‎là người Hawaii… và cháu có ‎koko, 382 00:28:38,083 --> 00:28:39,333 ‎dòng máu Hawaii. 383 00:28:44,541 --> 00:28:46,791 ‎Nhìn bên kia đi! Cháu thấy gì? 384 00:28:48,333 --> 00:28:49,458 ‎Núi ạ? 385 00:28:58,250 --> 00:28:59,875 ‎Nơi họ lần đầu đổ bộ! 386 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 ‎Ae. 387 00:29:07,875 --> 00:29:08,833 ‎Cháu đi đâu vậy? 388 00:29:10,625 --> 00:29:13,500 ‎Nhìn kìa! Đó là dấu của Robinson và Brown. 389 00:29:14,083 --> 00:29:15,791 ‎Cháu nói tiếng Tây Ban Nha à? 390 00:29:15,875 --> 00:29:19,583 ‎Ông phải dịch từng chữ một ‎và rất mất thời gian. 391 00:29:20,125 --> 00:29:23,916 ‎Vậy những ghi chú ‎bằng tiếng Hawaii này là của ông ạ? 392 00:29:24,000 --> 00:29:24,833 ‎Ae. 393 00:29:26,375 --> 00:29:29,500 ‎"Chúng tôi đặt viên ngọc ‎vào trong vương miện 394 00:29:30,083 --> 00:29:32,458 ‎và đánh dấu bằng vàng". 395 00:29:37,458 --> 00:29:39,458 ‎Làm đi. Hãy nhìn xuyên qua nó. 396 00:29:40,083 --> 00:29:41,875 ‎Nhìn đằng kia kìa. 397 00:29:49,958 --> 00:29:51,375 ‎Monks đã đến đó sao? 398 00:29:52,000 --> 00:29:55,208 ‎Tiếp theo ta phải đến đó để tìm kho báu ư? 399 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 ‎Chẳng có kho báu nào cả. ‎Cuốn sổ là kho báu đấy. 400 00:30:03,583 --> 00:30:04,416 ‎Đây. 401 00:30:06,291 --> 00:30:07,750 ‎Cháu đi đâu thế? 402 00:30:07,833 --> 00:30:11,041 ‎Cháu muốn đảm bảo ‎đồng xu hiện cùng vị trí từ trên cao. 403 00:30:12,125 --> 00:30:15,500 ‎- Ông không thích cháu lên đó. ‎- Tại sao, nguy hiểm ạ? 404 00:30:15,583 --> 00:30:19,666 ‎Nguy hiểm chứ. Du khách đã làm hỏng ‎đường trên đó. Xói mòn cả rồi. 405 00:30:19,750 --> 00:30:22,041 ‎Cháu nhỏ bé mà. Sẽ ổn thôi ạ. 406 00:30:22,125 --> 00:30:25,875 ‎Pilialoha, xuống đây ngay! 407 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 ‎Đừng lo, cháu sẽ quay lại ngay! 408 00:30:31,625 --> 00:30:32,541 ‎Ông ơi! 409 00:30:36,958 --> 00:30:38,625 ‎Sóng. 410 00:30:38,708 --> 00:30:39,666 ‎Được rồi! 411 00:30:42,083 --> 00:30:43,041 ‎Ioane. 412 00:30:44,416 --> 00:30:47,666 ‎- E. Ta nói chuyện chút được chứ? ‎- Vâng. 413 00:30:48,708 --> 00:30:52,125 ‎Mà ta đi đâu thế ạ? ‎Con không thấy tiệm Best Buy nào cả. 414 00:30:53,500 --> 00:30:55,750 ‎Khoan đã. Để mẹ tấp vào. 415 00:30:59,458 --> 00:31:01,916 ‎Ioane, mẹ có chuyện muốn nói với con. 416 00:31:02,833 --> 00:31:03,791 ‎Thế này… 417 00:31:03,875 --> 00:31:07,791 ‎Ông đang gặp khó khăn ‎trong việc thanh toán hóa đơn, và… 418 00:31:08,541 --> 00:31:10,166 ‎có thể ông sẽ mất nhà. 419 00:31:10,250 --> 00:31:14,625 ‎Giá bất động sản ở Greenpoint đã tăng… 420 00:31:14,708 --> 00:31:17,541 ‎Mẹ muốn bán căn hộ của ta ‎để trả hóa đơn cho ông. 421 00:31:17,625 --> 00:31:19,750 ‎Ioane, xin con hãy hiểu cho. 422 00:31:19,833 --> 00:31:22,500 ‎Mảnh đất đó ‎thuộc về gia đình ta nhiều thế hệ. 423 00:31:22,583 --> 00:31:25,833 ‎- Là nhà của ta. ‎- Nhà mà bọn con lớn lên là ở New York. 424 00:31:25,916 --> 00:31:29,125 ‎Ông đã xây ngôi nhà đó ‎bằng chính hai bàn tay mình. 425 00:31:29,208 --> 00:31:33,666 ‎- Ông đau tim và ta đã không ở bên! ‎- Bọn con ở cùng mà mẹ hiếm khi ở bên! 426 00:31:35,541 --> 00:31:39,291 ‎Con biết một mình nuôi hai đứa ở New York ‎vất vả thế nào chứ? 427 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 ‎Có, thưa mẹ. 428 00:31:40,875 --> 00:31:43,875 ‎Mọi lần con vào cửa hàng rượu, ‎hoặc là nấu bữa tối, 429 00:31:43,958 --> 00:31:46,083 ‎hoặc là giặt đồ vì mẹ không thể làm. 430 00:31:48,333 --> 00:31:49,291 ‎Không công bằng. 431 00:31:50,833 --> 00:31:53,083 ‎Không công bằng là đánh mất cả đời con 432 00:31:53,166 --> 00:31:56,458 ‎vì mẹ cảm thấy tội lỗi ‎khi rời khỏi Hawaii hồi bố mất. 433 00:31:56,541 --> 00:31:57,666 ‎Sao con dám! 434 00:32:06,625 --> 00:32:07,458 ‎A lô? 435 00:32:07,541 --> 00:32:11,416 ‎- Mẹ, ông có chuyện rồi! ‎- Pili, chậm lại. Mẹ không hiểu… 436 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 ‎Mau lên! Ông xảy ra chuyện rồi! 437 00:32:14,166 --> 00:32:15,000 ‎Ta phải đi. 438 00:32:15,541 --> 00:32:18,625 ‎- Ông ấy sẽ phải ở lại qua đêm chứ? ‎- Phải. 439 00:32:18,708 --> 00:32:21,000 ‎- Với bệnh sử của ông ấy… ‎- Pils. 440 00:32:31,166 --> 00:32:32,000 ‎Này. 441 00:32:33,083 --> 00:32:35,208 ‎Chỉ gãy một xương sườn. Ông sẽ sống. 442 00:32:36,250 --> 00:32:38,000 ‎Em nên lo cho ta thì hơn. 443 00:32:39,666 --> 00:32:42,375 ‎Nếu mẹ không thể trả hóa đơn, ‎ông không tới Brooklyn… 444 00:32:42,458 --> 00:32:45,250 ‎- Ông nói thà chết còn hơn. ‎- Thế nên mẹ mới bảo 445 00:32:45,333 --> 00:32:47,541 ‎muốn bán căn hộ của ta và tới đây ở. 446 00:32:48,708 --> 00:32:52,375 ‎Anh biết. Jessica Riley vừa bảo ‎sẽ đồng ý thân mật với anh, 447 00:32:52,458 --> 00:32:55,541 ‎và anh sẽ không học năm cuối ‎ở hòn đảo ngớ ngẩn này. 448 00:32:59,666 --> 00:33:02,000 ‎Ông ổn chứ ạ? Họ nói gì thế? 449 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 ‎Không, Pilialoha, ông không hề ổn. 450 00:33:04,375 --> 00:33:07,083 ‎Mẹ không thể tin ‎con bảo ông đưa đến Mokoli'i! 451 00:33:07,166 --> 00:33:09,416 ‎- Nhưng con đâu… ‎- Mẹ không muốn nghe. 452 00:33:09,500 --> 00:33:13,833 ‎Họ giữ ông qua đêm, ‎nên mẹ cũng sẽ ở lại. Hai đứa về đi. 453 00:33:15,750 --> 00:33:18,541 ‎- Đó còn chẳng… ‎- Mẹ nói về nhà đi. 454 00:33:26,875 --> 00:33:30,166 ‎Ông bị thương và đó là lỗi của tớ. 455 00:33:32,750 --> 00:33:34,916 ‎Ôi không. Đừng khóc mà. 456 00:33:35,000 --> 00:33:39,041 ‎Đừng bảo tớ đừng khóc ‎khi tớ đang cầm nước mắt. Chả ích gì cả. 457 00:33:40,000 --> 00:33:41,791 ‎Tớ xin lỗi. 458 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 ‎Eo ơi! 459 00:33:57,500 --> 00:33:58,750 ‎Kimo cứng rắn lắm. 460 00:33:58,833 --> 00:34:03,125 ‎Có lần tớ thấy ông ấy mời ‎hai nhà truyền giáo Mặc Môn uống cà phê. 461 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 ‎Ông ấy sẽ ổn. 462 00:34:05,958 --> 00:34:07,666 ‎Không chỉ là ông bị thương. 463 00:34:08,541 --> 00:34:11,375 ‎Ông không thể trả hóa đơn. ‎Có thể sẽ mất nhà. 464 00:34:11,458 --> 00:34:13,875 ‎Tớ phải tìm cách xử lý việc này. 465 00:34:13,958 --> 00:34:17,833 ‎Bằng cách nào? Không có vàng ‎ở cuối cầu vồng đôi đâu. 466 00:34:19,708 --> 00:34:21,583 ‎Nếu có thì thật là tuyệt. 467 00:34:23,166 --> 00:34:27,208 ‎Pils, việc tìm kho báu đã làm hỏng ‎nhận thức thực tế của em rồi à? 468 00:34:27,291 --> 00:34:30,708 ‎Ông nói Monks đã đưa cho gia đình ta. ‎Vàng thật đấy, E! 469 00:34:30,791 --> 00:34:32,958 ‎Em đã cắn nó, có dấu răng của em đó. 470 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 ‎Giờ anh biết cả hai đứa đều điên. 471 00:34:35,208 --> 00:34:37,625 ‎Sao tóc em có màu giống màu tí vậy? 472 00:34:37,708 --> 00:34:40,208 ‎- Đừng vật hóa cậu ấy! ‎- Gì cơ? 473 00:34:40,291 --> 00:34:43,083 ‎Anh đâu có ý… ‎Mà đó đâu phải cách dùng từ đấy. 474 00:34:43,166 --> 00:34:48,041 ‎Nếu không trả được hóa đơn cho ông, ‎ta phải rời Brooklyn. Cách kiếm tiền đây. 475 00:34:48,125 --> 00:34:49,541 ‎Tiền thật cơ, Pils. 476 00:34:50,375 --> 00:34:53,166 ‎Ta cần tiền hợp pháp, ‎không phải tiền vỏ cứng. 477 00:34:54,458 --> 00:34:56,208 ‎Được thôi. Sao cũng được. 478 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 ‎XE TẢI 479 00:35:09,708 --> 00:35:12,916 ‎Pili, cậu đâu thể cứ thế vào Kualoa. ‎Đó là xâm phạm. 480 00:35:13,541 --> 00:35:15,250 ‎Được thôi. Tớ sẽ lẻn vào. 481 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 ‎- Cậu sẽ bị bắt. ‎- Vậy tớ sẽ vờ như bị lạc đường. 482 00:35:18,375 --> 00:35:22,916 ‎Tin tớ đi, người lớn ngốc lắm ‎còn tớ thì đáng yêu. 483 00:35:23,000 --> 00:35:24,541 ‎Nhưng, Pili, Kualoa, nó… 484 00:35:24,625 --> 00:35:27,500 ‎Tớ phải làm việc này, Casper, vì ông. 485 00:35:31,583 --> 00:35:34,458 ‎Được. Chúng ta sẽ đi lúc bình minh. 486 00:35:35,375 --> 00:35:36,208 ‎Chúng ta? 487 00:35:38,500 --> 00:35:39,375 ‎Vì ông Kimo. 488 00:36:07,250 --> 00:36:08,375 ‎D là Lái nhỉ? 489 00:36:09,458 --> 00:36:12,958 ‎- Gì? Cậu nói biết lái mà. ‎- Bình tĩnh. Tớ biết đang làm gì. 490 00:36:14,666 --> 00:36:17,291 ‎Xin hãy đợi một chút. 491 00:36:33,750 --> 00:36:38,083 ‎Chà, ở đây yên tĩnh quá. ‎Cậu biết dân New York bấm còi 24/7 chứ? 492 00:36:38,166 --> 00:36:40,625 ‎Đây là Hawaii! Bấm còi là thô lỗ. 493 00:36:41,166 --> 00:36:45,166 ‎Pili, tấp vào lề. ‎Tớ thấy không ổn. Chắc tớ sắp nôn. 494 00:36:54,500 --> 00:36:56,041 ‎Tớ lái đâu tệ đến vậy. 495 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 ‎Nào, Nôn Mửa. Đi thôi! 496 00:37:03,541 --> 00:37:07,541 ‎CHÚ Ý - CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN ‎KHÁCH THĂM XIN DÙNG CỬA TRƯỚC 497 00:37:07,625 --> 00:37:09,916 ‎- Cầm Keanu hộ tớ. ‎- Được rồi. 498 00:37:12,250 --> 00:37:15,916 ‎- Nặng đấy! ‎- Trời, cậu để gì trong này vậy? 499 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 ‎TRANG TRẠI KUALOA 500 00:37:17,083 --> 00:37:20,500 ‎Vậy ý cậu là người ta đến đây ‎chỉ để ngắm vài ngọn đồi? 501 00:37:20,583 --> 00:37:23,000 ‎Thung lũng Kualoa là đất thiêng ở Hawaii, 502 00:37:23,083 --> 00:37:26,000 ‎mà họ quay nhiều phim ở đây ‎như ‎Công viên kỷ Jura. 503 00:37:26,083 --> 00:37:27,708 ‎Thật sao? Thật là… 504 00:37:30,083 --> 00:37:30,916 ‎Cái gì? 505 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 ‎Đỉnh quá đi! 506 00:37:37,041 --> 00:37:38,583 ‎Mortimer hẳn sẽ thích lắm. 507 00:37:45,500 --> 00:37:48,000 ‎Xin lỗi mẹ. Không phải lúc. 508 00:37:51,083 --> 00:37:52,458 ‎Nào. Đi thôi. 509 00:38:16,458 --> 00:38:18,916 ‎- Mẹ. ‎- Sao con không trả lời di động? 510 00:38:19,000 --> 00:38:19,833 ‎Con đâu biết. 511 00:38:20,458 --> 00:38:22,125 ‎Vẫn còn sớm mà. 512 00:38:22,208 --> 00:38:24,208 ‎Mẹ gọi để kiểm tra các con. 513 00:38:24,291 --> 00:38:26,416 ‎- Pili sao rồi? ‎- Vẫn phiền nhiễu. 514 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 ‎- Mẹ nói với em được chứ? ‎- Để xem nó dậy chưa. 515 00:38:34,000 --> 00:38:35,375 ‎Điện thoại người già. 516 00:38:35,458 --> 00:38:38,208 ‎A lô? E? Con vẫn ở đó chứ? 517 00:38:38,291 --> 00:38:40,416 ‎Ôi không, Pili giận mẹ à? 518 00:38:41,000 --> 00:38:44,250 ‎Vâng. Không, ý con là ‎nó đang đi nặng trong nhà vệ sinh. 519 00:38:44,333 --> 00:38:46,208 ‎Thế thì sẽ lâu đấy. 520 00:38:46,291 --> 00:38:47,125 ‎Mẹ biết mà! 521 00:38:47,208 --> 00:38:50,625 ‎Nó cần ăn nhiều chất xơ hơn. ‎Lát con bắt nó ăn chuối nhé? 522 00:38:50,708 --> 00:38:51,583 ‎Ông sao rồi ạ? 523 00:38:51,666 --> 00:38:55,208 ‎Ông ngủ suốt đêm, nhưng còn chờ ‎để làm thêm nhiều xét nghiệm. 524 00:38:56,500 --> 00:38:57,541 ‎Tệ thật. 525 00:38:57,625 --> 00:39:01,458 ‎Ừ. Ở đây có một nhà tắm, nên… 526 00:39:01,541 --> 00:39:05,791 ‎nếu các con có thể đem cho mẹ ‎một bộ quần áo để thay thì tốt quá. 527 00:39:07,083 --> 00:39:12,458 ‎Vâng. Con bảo Pili sáng nay sẽ đưa nó ‎đi tìm kho báu để làm nó vui, 528 00:39:12,541 --> 00:39:13,625 ‎nên chắc để sau ạ. 529 00:39:14,208 --> 00:39:17,166 ‎E, con chu đáo quá. Cảm ơn con! 530 00:39:17,250 --> 00:39:18,333 ‎Ổn cả mẹ ạ! 531 00:39:18,416 --> 00:39:22,000 ‎Được rồi, đi tìm kho báu vui vẻ nhé. ‎Cố đừng giết nhau đấy. 532 00:39:22,916 --> 00:39:24,958 ‎- Gọi mẹ trước… ‎- Vâng ạ. Tạm biệt. 533 00:39:25,041 --> 00:39:26,125 ‎Pili! 534 00:39:26,791 --> 00:39:31,416 ‎Ai lại đến tận Hawaii ‎chỉ để xem nơi họ quay ‎Mất tích‎ chứ? 535 00:39:31,500 --> 00:39:33,416 ‎Người ta rất thích ‎Mất tích. 536 00:39:34,083 --> 00:39:36,583 ‎Tớ nghĩ nó rối rắm ‎và cốt truyện nghèo nàn. 537 00:39:36,666 --> 00:39:41,541 ‎Chắc sau sáu năm dồn nén cảm xúc, ‎họ không muốn thừa nhận đã mất thời gian 538 00:39:41,625 --> 00:39:44,666 ‎cho thứ không truyền tải được ‎cái kết mãn nhãn. 539 00:39:44,750 --> 00:39:46,791 ‎Nhưng quay phim thì rất tuyệt. 540 00:39:46,875 --> 00:39:48,625 ‎Cậu có đủ kem chống nắng chứ? 541 00:39:49,208 --> 00:39:50,833 ‎Con người thật kỳ lạ. 542 00:39:50,916 --> 00:39:53,708 ‎Bản thân nơi này ‎đã đủ đẹp để đến thăm rồi. 543 00:39:57,708 --> 00:40:00,541 ‎- Ôi, bố khỉ. ‎- "Bố khỉ" ở New York hay nói à? 544 00:40:00,625 --> 00:40:02,500 ‎Nào, nhanh lên! 545 00:40:04,416 --> 00:40:06,333 ‎Này! Mấy người ở sau tấm biển! 546 00:40:06,416 --> 00:40:09,000 ‎- Tạm biệt! Thân ai nấy lo! ‎- Đợi đã! Pili! 547 00:40:09,625 --> 00:40:13,125 ‎- Pili! ‎- Em không có ý định gì. Em đâu biết… 548 00:40:13,208 --> 00:40:14,708 ‎Ryan! Là em, Casper đây. 549 00:40:17,416 --> 00:40:21,125 ‎Anh bạn. Anh tưởng mấy đứa là ‎du khách ‎haole ‎xâm nhập chứ. 550 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 ‎- Em chỉ đang dẫn Pili bạn em đi chơi. ‎- Đi bộ á? 551 00:40:24,916 --> 00:40:25,750 ‎Vâng. 552 00:40:29,541 --> 00:40:32,208 ‎Sao cậu không nói là ‎cậu biết nhân viên ở đây? 553 00:40:32,291 --> 00:40:35,583 ‎Cậu quá hào hứng về việc lẻn vào. ‎Tớ đâu muốn phá hỏng. 554 00:40:35,666 --> 00:40:38,291 ‎- Cậu đúng là đồ kỳ quặc! ‎- Mahalo! 555 00:40:38,916 --> 00:40:41,208 ‎Thẳng tiến đến kho báu! 556 00:40:52,250 --> 00:40:54,458 ‎Sao vậy? E đây. Hãy để lại lời nhắn. 557 00:40:55,458 --> 00:40:58,500 ‎Anh biết em ở Kualoa, ‎anh sẽ giết em khi tìm được, 558 00:40:58,583 --> 00:41:00,000 ‎rồi đánh thức em dậy… 559 00:41:00,750 --> 00:41:03,666 ‎KUALOA ‎CHÀO MỪNG TỚI HAWAII! NHÀ OKUMURA 560 00:41:03,750 --> 00:41:05,375 ‎Hana Okumura. 561 00:41:05,458 --> 00:41:07,458 ‎SỐ ĐIỆN THOẠI NHÀ OKUMURA Ở OAHU 562 00:41:09,458 --> 00:41:12,500 ‎Có 133 nhà Okumura. ‎Hòn đảo này rộng bao nhiêu vậy? 563 00:41:15,500 --> 00:41:16,416 ‎Được rồi. 564 00:41:17,250 --> 00:41:18,416 ‎Eo ơi! 565 00:41:18,500 --> 00:41:20,250 ‎Pili, cậu phải đợi chút! 566 00:41:20,333 --> 00:41:22,708 ‎- Nào, Nôn Mửa! ‎- Có mỗi lần đó mà! 567 00:41:24,916 --> 00:41:25,791 ‎Đây rồi. 568 00:41:26,416 --> 00:41:28,958 ‎Đây là nơi mà đồng xu muốn chúng ta đến. 569 00:41:29,041 --> 00:41:30,916 ‎Giống như Monks viết trong sổ. 570 00:41:37,000 --> 00:41:37,875 ‎Đây rồi. 571 00:41:39,541 --> 00:41:44,916 ‎"Theo dẫn dắt của Robinson, ‎chúng tôi dẹp đường và trèo vào… 572 00:41:45,666 --> 00:41:47,750 ‎bụng của một con quái vật" ư? 573 00:41:50,333 --> 00:41:52,041 ‎Có phải ý anh ta là ngọn núi? 574 00:41:59,083 --> 00:42:01,208 ‎- Nào! ‎- Gì cơ? Pili! 575 00:42:02,083 --> 00:42:06,541 ‎Cậu biết không, sao người thời xưa ‎phải nói kiểu văn vẻ sến súa nhỉ? 576 00:42:06,625 --> 00:42:08,750 ‎Chỉ cần nói phải đi đâu là được rồi. 577 00:42:10,666 --> 00:42:14,166 ‎Này, vứt bớt thứ không cần đi. ‎Ta sẽ nhặt lại trên đường ra. 578 00:42:15,208 --> 00:42:16,208 ‎Tuân lệnh. 579 00:42:16,291 --> 00:42:17,125 ‎Được rồi. 580 00:42:18,208 --> 00:42:19,916 ‎Cái này. Tớ không cần. 581 00:42:20,625 --> 00:42:21,458 ‎Mặt nạ. 582 00:42:22,541 --> 00:42:24,125 ‎Yoyo của tớ! 583 00:42:26,500 --> 00:42:28,916 ‎- Chắc chắn cần. ‎- Rốt cuộc có món có ích. 584 00:42:30,083 --> 00:42:30,916 ‎Nhẹ hơn nhiều! 585 00:42:37,541 --> 00:42:41,458 ‎Những thứ này khá giống đống vải bạt ‎trong xưởng của ông. 586 00:42:42,250 --> 00:42:43,208 ‎Sao chúng ở đây? 587 00:42:43,291 --> 00:42:46,375 ‎Tớ chịu. Tớ tưởng ông nói ‎không tìm thấy kho báu. 588 00:42:52,375 --> 00:42:53,583 ‎Có mùi như… 589 00:42:53,666 --> 00:42:55,166 ‎Lỗ xuống địa ngục. 590 00:42:56,500 --> 00:42:59,750 ‎- Cậu nghĩ có gì bên trong? ‎- Chỉ có một cách để biết. 591 00:43:01,000 --> 00:43:02,416 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 592 00:43:10,166 --> 00:43:12,375 ‎Tớ đã theo dõi xe, vẫn ở thung lũng. 593 00:43:12,458 --> 00:43:14,541 ‎- Tớ đón chúng nhé? ‎- Tớ sẽ giết nó. 594 00:43:14,625 --> 00:43:16,833 ‎Bọn tớ sẽ đón chúng. ‎Mahalo,‎ Ryan. 595 00:43:16,916 --> 00:43:21,291 ‎À mà, thứ Bảy này cậu có bận không? Hay…? 596 00:43:22,666 --> 00:43:24,083 ‎Không, tớ rảnh. Sao thế? 597 00:43:24,833 --> 00:43:28,541 ‎Cậu có hứng thú làm gì không? 598 00:43:29,333 --> 00:43:32,458 ‎Tớ thích lắm, Ryan. Nói chuyện sau nhé. 599 00:43:32,541 --> 00:43:33,833 ‎- Được. Chào. ‎- Chào. 600 00:43:33,916 --> 00:43:35,125 ‎Cậu ta có vẻ ngầu. 601 00:43:35,208 --> 00:43:36,625 ‎Cậu ấy thực sự ngầu. 602 00:43:39,500 --> 00:43:41,875 ‎Khoan, giờ cậu đang dọn xe cho tớ à? 603 00:43:41,958 --> 00:43:44,250 ‎Ít ra phải thế này. Vì cho đi nhờ. 604 00:43:45,375 --> 00:43:48,916 ‎Được rồi. Không có gì ‎vì lời cảm ơn đồng thời là xúc phạm đó. 605 00:43:55,333 --> 00:43:56,541 ‎KHÓA ÂM NHẠC TIẾN BỘ 606 00:43:56,625 --> 00:43:59,333 ‎Người muốn học ở Juilliard ‎thích nhạc này ư? 607 00:43:59,416 --> 00:44:02,541 ‎Cậu đừng động vào đồ của tớ được chứ? 608 00:44:03,375 --> 00:44:07,958 ‎- Cậu chơi nhạc cụ nào? Hay là vũ công? ‎- Tớ sẽ không vào Juilliard, được chứ? 609 00:44:08,041 --> 00:44:12,125 ‎Khó vào Juilliard lắm nếu cậu để đơn ‎ở trên sàn mà không phải hộp thư. 610 00:44:12,833 --> 00:44:16,250 ‎Còn tên cậu thì sao, E? ‎Sao không gọi là Ioane? 611 00:44:16,333 --> 00:44:17,458 ‎Tên đó hay mà. 612 00:44:17,541 --> 00:44:20,166 ‎Thật khó chịu ‎khi bảo người ta cách phát âm. 613 00:44:20,250 --> 00:44:24,250 ‎Cái tên Hawaii duy nhất họ biết ‎là Keanu, và anh ta là tệ nhất. 614 00:44:24,333 --> 00:44:27,541 ‎Im cái mồm đại lục ấy đi. ‎Keanu là báu vật của Hawaii! 615 00:44:27,625 --> 00:44:32,000 ‎- Ý cậu là một người Canada buồn? ‎- Này, nỗi buồn làm anh ấy nóng bỏng hơn. 616 00:44:32,500 --> 00:44:35,416 ‎Làm như cậu biết ấy. ‎Cậu đang nghe Meghan Trainor. 617 00:44:35,500 --> 00:44:37,916 ‎Xin lỗi. Sao cậu biết là Meghan Trainor? 618 00:44:38,833 --> 00:44:43,125 ‎- Bởi vì… Bài hát… ‎- Phải, có vẻ ai đó là fan cứng kìa. 619 00:44:43,208 --> 00:44:45,000 ‎- Coi này, để tớ vặn… ‎- Cái gì? 620 00:44:45,625 --> 00:44:46,791 ‎Không thể nào! 621 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 ‎- Vậy đây là hang dung nham? ‎- Ừ. 622 00:45:15,250 --> 00:45:20,125 ‎Nó là ống dẫn tự nhiên bởi dòng dung nham ‎có đột nhớt thấp tạo ra lớp vỏ cứng. 623 00:45:20,625 --> 00:45:22,083 ‎Sao? 624 00:45:23,833 --> 00:45:25,666 ‎Sông dung nham tạo ra hang này. 625 00:45:27,041 --> 00:45:29,208 ‎Thật là đỉnh quá. 626 00:45:33,583 --> 00:45:34,708 ‎Đã có vụ gì ở đây? 627 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 ‎Cậu nghĩ dưới đó có gì? 628 00:45:37,291 --> 00:45:38,208 ‎Xem nào. 629 00:45:52,958 --> 00:45:54,125 ‎Nó đâu rồi? 630 00:46:10,875 --> 00:46:11,750 ‎Pili. 631 00:46:21,250 --> 00:46:23,375 ‎Giày của tớ. 632 00:46:23,458 --> 00:46:25,541 ‎Những con bọ này. 633 00:46:25,625 --> 00:46:28,625 ‎- Động cơ vẫn ấm. ‎- Hy vọng chúng không quá xa. 634 00:46:29,375 --> 00:46:31,625 ‎Cậu biết sao em cậu muốn đến đây chứ? 635 00:46:31,708 --> 00:46:34,208 ‎Có, nó chơi trò tìm kho báu ngớ ngẩn. 636 00:46:34,291 --> 00:46:38,208 ‎Nó tìm ra cuốn sổ, ông có đồng xu, ‎giờ nó chắc chắn là có kho báu. 637 00:46:38,291 --> 00:46:41,583 ‎- Nhìn kìa, của thằng nhóc. ‎- Tức là đúng đường rồi. 638 00:46:41,666 --> 00:46:42,750 ‎Khoan đã. 639 00:46:43,416 --> 00:46:44,916 ‎- Sao? ‎- Để tớ đi trước. 640 00:46:45,416 --> 00:46:46,958 ‎Tớ sẽ đảm bảo là an toàn. 641 00:46:48,208 --> 00:46:52,000 ‎- Vì cậu đã từng đến đây. ‎- Việc của đàn ông đích thực mà! Ối… 642 00:46:52,666 --> 00:46:55,750 ‎- Đàn ông đích thực. Làm tốt lắm. ‎- Có cái bậc ở đây. 643 00:46:58,958 --> 00:47:01,625 ‎Vây bơi? Chân chèo? ‎Có vẻ như chúng đã vào đó. 644 00:47:01,708 --> 00:47:05,625 ‎- Đừng, ta không thể vào đó. ‎- Tại sao lại không? 645 00:47:05,708 --> 00:47:07,250 ‎Các hang động là ‎kapu. 646 00:47:09,916 --> 00:47:10,750 ‎Thiêng liêng. 647 00:47:11,708 --> 00:47:16,000 ‎Người Hawaii thường cất giữ thi thể ‎trong các hang động. 648 00:47:16,083 --> 00:47:18,458 ‎Nếu đó là một ngôi mộ, nó bị cấm. 649 00:47:18,541 --> 00:47:21,583 ‎Tớ chỉ muốn tóm con em ‎nghĩ mình là Indiana Jones. 650 00:47:21,666 --> 00:47:24,500 ‎Nếu cậu lo có kẻ phá hang này, ‎thì không phải tớ. 651 00:47:25,541 --> 00:47:26,416 ‎Được rồi. 652 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 ‎Khoan đã. 653 00:47:32,791 --> 00:47:37,000 ‎Nói cho rõ, thường thì không làm thế này, ‎nhưng hết cách rồi. 654 00:47:48,958 --> 00:47:52,875 ‎Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải vào. ‎Tôi không có ý bất kính 655 00:47:52,958 --> 00:47:56,250 ‎và tôi làm việc này ‎với trái tim trong sáng. ‎Mahalo. 656 00:48:00,666 --> 00:48:02,250 ‎Đó là đồ cúng hả? 657 00:48:03,583 --> 00:48:05,458 ‎Phải, Ioane. 658 00:48:06,958 --> 00:48:07,791 ‎Được rồi. 659 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 ‎- Tớ ư? ‎- Đến lượt cậu. 660 00:48:15,000 --> 00:48:18,750 ‎Sao rồi, núi? ‎Nghe này, giờ ngươi trông rất đẹp. 661 00:48:18,833 --> 00:48:21,291 ‎Bọn ta phải vào hang đó, nên… 662 00:48:22,916 --> 00:48:24,666 ‎Ổn rồi. Giờ ta đi được rồi. 663 00:48:27,666 --> 00:48:28,583 ‎Ưu tiên phụ nữ. 664 00:48:39,000 --> 00:48:40,000 ‎Nhìn này. 665 00:48:41,000 --> 00:48:44,375 ‎Người này hẳn là từ con tàu Peru, ‎phải không? 666 00:48:46,083 --> 00:48:49,625 ‎Ý tớ là, bao nhiêu thủy thủ đã chết ‎có thể nằm rải rác Oahu? 667 00:48:49,708 --> 00:48:50,541 ‎Phải. 668 00:48:51,375 --> 00:48:54,708 ‎Tớ chưa từng tìm thấy ai… ‎ý tớ là, ngoài hôm nay. 669 00:48:55,583 --> 00:48:56,416 ‎Cái quái… 670 00:48:59,000 --> 00:48:59,958 ‎Không thể nào! 671 00:49:00,041 --> 00:49:01,458 ‎Quỷ thần ơi. 672 00:49:02,583 --> 00:49:04,250 ‎- Casper! ‎- Pili! 673 00:49:13,041 --> 00:49:13,875 ‎Pili? 674 00:49:15,125 --> 00:49:17,166 ‎- E? ‎- Casper! 675 00:49:17,791 --> 00:49:20,291 ‎E! Bọn em ở dưới này! 676 00:49:20,375 --> 00:49:21,583 ‎Cẩn thận gờ trơn đó! 677 00:49:21,666 --> 00:49:23,666 ‎- Gì đây Pili? ‎- Casper, ổn chứ? 678 00:49:23,750 --> 00:49:24,791 ‎Em ổn, cảm ơn. 679 00:49:24,875 --> 00:49:27,708 ‎Lái xe của Kimo mà chưa chết ‎là may lắm biết chứ? 680 00:49:28,208 --> 00:49:31,500 ‎Chào Hana. Xin lỗi về anh em. ‎Em biết anh ấy phiền lắm. 681 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 ‎Nghe đứa bị kẹt khi đi tìm ‎truyền thuyết đô thị ngớ ngẩn nói kìa. 682 00:49:34,625 --> 00:49:37,583 ‎- Đâu phải truyền thuyết. ‎- Thật đấy, E. Bắt lấy. 683 00:49:43,833 --> 00:49:46,500 ‎- Không đời nào. ‎- Cắn đi. Sẽ thấy dấu răng. 684 00:49:52,291 --> 00:49:54,916 ‎Kho báu là thật. ‎Giữa chiếc vòng cổ của ông 685 00:49:55,000 --> 00:49:57,625 ‎và chiếc nhẫn bọn em thấy ‎trên bộ xương này… 686 00:49:57,708 --> 00:49:59,541 ‎Khoan, em… Bộ xương ư? 687 00:50:00,125 --> 00:50:03,291 ‎- Tức là người chết? ‎- Xác một thủy thủ. 688 00:50:04,041 --> 00:50:05,958 ‎Phải đưa hai đứa ra khỏi đó. 689 00:50:06,041 --> 00:50:07,875 ‎Có thể dùng gậy của em. Keanu. 690 00:50:09,375 --> 00:50:11,041 ‎Nào, tới đi! 691 00:50:11,125 --> 00:50:12,958 ‎Pili, điện thoại của anh đâu? 692 00:50:13,041 --> 00:50:16,000 ‎- Nào. ‎- Bình tĩnh cái tí khủng lại. Nó đây. 693 00:50:16,083 --> 00:50:19,500 ‎Tí của anh bình thường. Đâu có nhỏ hay to. 694 00:50:19,583 --> 00:50:21,916 ‎Đưa điện thoại cho anh. Anh sẽ gọi 911. 695 00:50:22,541 --> 00:50:24,375 ‎Em đã làm gì điện thoại anh? 696 00:50:25,625 --> 00:50:29,208 ‎Tai nạn thôi. Em sẽ mua cái mới ‎bằng chiếc nhẫn tìm được. 697 00:50:29,291 --> 00:50:31,166 ‎- Anh sẽ giết em! ‎- Bình tĩnh. 698 00:50:31,250 --> 00:50:33,083 ‎Dùng của tớ đây này. 699 00:50:35,750 --> 00:50:37,291 ‎Nào, một chút nữa thôi. 700 00:50:37,375 --> 00:50:39,541 ‎- Nào, Casper. ‎- Tránh ra. 701 00:50:39,625 --> 00:50:41,416 ‎Để tớ làm. Cầm điện thoại đi. 702 00:50:46,958 --> 00:50:47,791 ‎Lại đây. 703 00:50:51,000 --> 00:50:51,833 ‎Được rồi. 704 00:50:54,291 --> 00:50:56,541 ‎Nhảy hay gì đó đi, em chỉ đứng mỗi đó. 705 00:50:59,083 --> 00:51:00,625 ‎Chúa ơi. Túm được cậu rồi. 706 00:51:00,708 --> 00:51:03,083 ‎Được rồi. 707 00:51:07,291 --> 00:51:09,250 ‎- Được rồi. ‎- Xin chào. 708 00:51:09,333 --> 00:51:12,208 ‎- Im đi và kéo bọn trẻ lên. ‎- Được rồi. 709 00:51:13,166 --> 00:51:14,041 ‎Nào. 710 00:51:15,083 --> 00:51:15,916 ‎Coi chừng! 711 00:51:17,666 --> 00:51:18,791 ‎Không. 712 00:51:28,125 --> 00:51:30,666 ‎Sao vậy? E đây. Hãy để lại lời nhắn. 713 00:51:30,750 --> 00:51:32,666 ‎Mẹ đây. Mẹ… 714 00:51:32,750 --> 00:51:35,958 ‎Mẹ chỉ gọi để kiểm tra hai đứa. 715 00:51:36,583 --> 00:51:38,083 ‎Đi tìm kho báu vui vẻ. 716 00:51:38,166 --> 00:51:39,833 ‎Mẹ biết con không khoái, 717 00:51:39,916 --> 00:51:43,125 ‎nhưng điều đó rất ý nghĩa với Pili ‎khi con làm cùng nó. 718 00:51:43,208 --> 00:51:47,500 ‎Bảo nó là mẹ yêu nó. ‎Và phải, mẹ cũng yêu con nữa. 719 00:51:47,583 --> 00:51:49,166 ‎Nói chuyện sau. Tạm biệt! 720 00:51:53,208 --> 00:51:54,625 ‎Nhẫn là của anh ta. 721 00:51:55,708 --> 00:51:58,416 ‎Được rồi, theo cuốn sổ của Monks… 722 00:51:58,500 --> 00:51:59,500 ‎Đừng nữa mà. 723 00:51:59,583 --> 00:52:02,333 ‎Monks? Thủy thủ trên con tàu Peru à? 724 00:52:03,208 --> 00:52:05,000 ‎Sao? Là thật đấy. 725 00:52:06,083 --> 00:52:09,041 ‎Monks và cả đoàn đã đem kho báu đến đây. 726 00:52:09,125 --> 00:52:10,833 ‎Vậy đây là nơi ta cần đến. 727 00:52:11,333 --> 00:52:13,750 ‎Hang này có hồ nước, thác nước, 728 00:52:13,833 --> 00:52:16,000 ‎hốc núi, và những cái dây gì gì đó. 729 00:52:16,083 --> 00:52:17,791 ‎Khá giống hệ thống ròng rọc. 730 00:52:18,333 --> 00:52:19,208 ‎Để anh xem. 731 00:52:24,333 --> 00:52:28,000 ‎Vậy nếu ta làm theo ‎những gì viết trong sổ của Monks, 732 00:52:28,083 --> 00:52:30,041 ‎ta sẽ tìm được lối ra và ổn cả. 733 00:52:30,791 --> 00:52:33,750 ‎Không. 734 00:52:33,833 --> 00:52:37,916 ‎Chị không hiểu. Ta sẽ còn hơn cả ổn. 735 00:52:38,625 --> 00:52:39,958 ‎Chúng ta sẽ giàu to! 736 00:52:40,500 --> 00:52:42,166 ‎Sẽ trả được hóa đơn cho ông… 737 00:52:42,250 --> 00:52:47,083 ‎và ở lại New York, ‎và thuê người huấn luyện cho Mortimer! 738 00:52:47,166 --> 00:52:49,791 ‎Hana, chị có thể đi học ở Juilliard. 739 00:52:51,250 --> 00:52:54,250 ‎Ta tập trung vào việc ra ngoài nhé? ‎Tiếp theo là gì? 740 00:52:54,333 --> 00:52:56,333 ‎Chúng ta chỉ phải đi qua… 741 00:52:57,041 --> 00:53:01,125 ‎Las Fauces de la Muerte. 742 00:53:01,208 --> 00:53:04,000 ‎Phải. Kho báu ơi, ta tới đây. 743 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 ‎Nghe thật hấp dẫn. 744 00:53:06,958 --> 00:53:08,583 ‎Nó có nghĩa là Hàm Tử thần. 745 00:53:11,041 --> 00:53:12,791 ‎Có thể là nói ẩn dụ thì sao? 746 00:53:13,416 --> 00:53:15,208 ‎Nào, không sao đâu. 747 00:53:17,708 --> 00:53:18,541 ‎Thật sao? 748 00:53:19,166 --> 00:53:20,958 ‎- Sao? ‎- Sẽ ổn thôi! 749 00:53:22,750 --> 00:53:24,083 ‎Thật tuyệt vời! 750 00:53:25,041 --> 00:53:28,416 ‎Không. 751 00:53:28,500 --> 00:53:30,541 ‎Thật sự rất tệ. 752 00:53:30,625 --> 00:53:31,875 ‎Không phải ẩn dụ. 753 00:53:34,458 --> 00:53:38,000 ‎Thạch nhũ rất sắc. ‎Ta sẽ tự bảo vệ mình bằng cách nào? 754 00:53:38,875 --> 00:53:39,916 ‎Em có ý này. 755 00:54:36,291 --> 00:54:38,625 ‎Nghe nói ông sẽ đưa người ta đi câu cá! 756 00:54:38,708 --> 00:54:42,625 ‎- Đâu có! Ông ấy đưa tôi đi tuần trước. ‎- Anh sẽ đi câu cá! 757 00:54:42,708 --> 00:54:45,166 ‎Có thế mới biết là nó thú vị! 758 00:54:45,250 --> 00:54:46,833 ‎Rồi. Kết thúc cuộc vui. 759 00:54:48,583 --> 00:54:51,083 ‎- Aloha! Mahalo! ‎- Nghỉ ngơi đi. 760 00:54:57,333 --> 00:55:01,250 ‎Chú ấy đang xin lỗi vì tuần này ‎không đem bơ cho các y tá được. 761 00:55:01,333 --> 00:55:03,833 ‎Bơ, loại ‎bumbucha ‎to ấy ạ? 762 00:55:03,916 --> 00:55:07,041 ‎Phải, tuần nào chú cũng đem một túi ‎cho chúng tôi. 763 00:55:07,125 --> 00:55:10,208 ‎Chú như ‎'ohana ‎ở đây. ‎Ai cũng muốn biết tình hình. 764 00:55:11,000 --> 00:55:12,416 ‎Đúng vậy, Kimo. 765 00:55:12,500 --> 00:55:16,000 ‎Ông sẽ sớm cần một phòng lớn hơn ‎để chứa hoa và bóng bay. 766 00:55:16,083 --> 00:55:17,083 ‎Được rồi! 767 00:55:17,583 --> 00:55:21,083 ‎Đã ai kiểm tra đường huyết ‎của ông ấy chưa? Tối qua rất cao. 768 00:55:21,166 --> 00:55:25,041 ‎- Sau khi tôi đo huyết áp. ‎- Và ông ấy uống thuốc chưa? 769 00:55:25,125 --> 00:55:27,416 ‎- Lúc cô gọi điện thoại. ‎- Ông ấy đã… 770 00:55:27,500 --> 00:55:28,750 ‎Leilani. 771 00:55:29,375 --> 00:55:31,250 ‎Tina cũng là một y tá. 772 00:55:32,166 --> 00:55:35,000 ‎Cô ấy biết phải làm gì. ‎Hãy để cô ấy làm việc. 773 00:55:39,166 --> 00:55:41,083 ‎Kimo, cố thư giãn nào. 774 00:55:46,916 --> 00:55:49,375 ‎Vậy, Leilani, giờ cô sống ở New York à? 775 00:55:49,458 --> 00:55:52,083 ‎Phải. Cô ấy rời đi sau khi Kua mất. 776 00:56:01,416 --> 00:56:04,625 ‎Chà, về thăm chắc cô nhớ nhà lắm. 777 00:56:05,458 --> 00:56:08,541 ‎Phải, thật ra ‎tôi đang suy nghĩ chuyển về đây. 778 00:56:08,625 --> 00:56:11,166 ‎Đó là tin tốt, phải không Kimo? 779 00:56:12,416 --> 00:56:13,875 ‎Sao con lại làm thế? 780 00:56:16,458 --> 00:56:18,625 ‎Để dành nhiều thời gian với bố hơn. 781 00:56:18,708 --> 00:56:20,958 ‎Ý con là, bố là ‎'ohana‎, phải không? 782 00:56:21,041 --> 00:56:23,291 ‎Con thì biết gì về ‎'ohana ‎chứ? 783 00:56:30,416 --> 00:56:31,708 ‎Con đi lấy cà phê. 784 00:56:39,041 --> 00:56:41,833 ‎- Sao? ‎- Sao ông cư xử như chả nhớ cô ấy thế? 785 00:56:41,916 --> 00:56:43,291 ‎Đó là ‎keiki ‎của ông. 786 00:57:01,291 --> 00:57:02,250 ‎Cầm hộ em. 787 00:57:04,541 --> 00:57:05,666 ‎Em làm gì vậy? 788 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 ‎Em chỉ muốn làm rõ một chuyện. 789 00:57:15,375 --> 00:57:18,541 ‎Mọi người, đừng chạm vào gỗ. 790 00:57:21,083 --> 00:57:21,916 ‎Trời ơi. 791 00:57:22,000 --> 00:57:23,541 ‎Được rồi, đi thôi. 792 00:57:29,458 --> 00:57:31,958 ‎- Xê mông khỏi mặt anh! ‎- Tự anh dí vào mà! 793 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 ‎Bỏ mặt khỏi mông cậu ấy đi, E! 794 00:57:34,041 --> 00:57:36,583 ‎- Đi đi, để anh lấy túi. ‎- Được rồi. 795 00:57:37,291 --> 00:57:39,458 ‎Nếu em đánh rắm, anh sẽ giết em. 796 00:57:39,541 --> 00:57:42,333 ‎- Chị quá to để lọt qua. ‎- Sắp tới rồi! 797 00:58:00,750 --> 00:58:03,000 ‎- Sao thế? ‎- Cái túi mắc vào thứ gì đó. 798 00:58:06,166 --> 00:58:07,583 ‎Nhìn kìa! 799 00:58:11,708 --> 00:58:14,958 ‎Tiếng hét do nhện. E, anh ổn chứ? 800 00:58:15,041 --> 00:58:17,083 ‎Tiếng hét đó là của anh trai em ư? 801 00:58:17,166 --> 00:58:20,500 ‎Đừng lo, nhện sói vô hại và dễ thương. 802 00:58:20,583 --> 00:58:23,541 ‎May là ta không gặp phải nhện vĩ cầm nâu, 803 00:58:23,625 --> 00:58:26,708 ‎bởi vì, để em nói anh nghe… 804 00:58:26,791 --> 00:58:28,125 ‎Anh cần em giết nó. 805 00:58:29,500 --> 00:58:32,750 ‎- Loài nhện sói đang bị đe dọa! ‎- Anh bị đe dọa thì có! 806 00:58:36,750 --> 00:58:37,583 ‎Ioane… 807 00:58:40,125 --> 00:58:42,791 ‎đừng… di chuyển. 808 00:58:48,500 --> 00:58:50,916 ‎Đó không phải nhện sói dễ thương. 809 00:58:51,541 --> 00:58:55,750 ‎Đó… không phải là… nhện sói. 810 00:58:56,416 --> 00:58:57,833 ‎Sao nó có nhiều mắt thế? 811 00:58:58,666 --> 00:59:01,541 ‎Đó… không phải là… mắt. 812 00:59:04,875 --> 00:59:08,500 ‎Đi! Ra ngoài mau! 813 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 ‎Tránh ra! 814 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 ‎Đi! 815 00:59:11,208 --> 00:59:12,416 ‎Tránh ra! 816 00:59:28,666 --> 00:59:30,333 ‎Ba lô của Casper đâu? 817 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 ‎- Cuốn sổ trong ba lô của Casper! ‎- Pili! 818 00:59:47,083 --> 00:59:47,958 ‎Bức ảnh. 819 00:59:55,625 --> 00:59:59,791 ‎Pili, làm ơn hãy nói là em nhớ ‎cuốn sổ viết gì về việc ra ngoài. 820 01:00:01,500 --> 01:00:03,291 ‎Cậu đã đọc xong nó, nhỉ? 821 01:00:03,916 --> 01:00:06,083 ‎Em vừa hỏi nó đã đọc xong chưa ấy à? 822 01:00:06,666 --> 01:00:09,583 ‎Vâng, em đọc xong rồi, rõ ràng. 823 01:00:11,666 --> 01:00:12,500 ‎Được. 824 01:00:13,583 --> 01:00:14,916 ‎Thế nó viết gì? 825 01:00:17,250 --> 01:00:18,416 ‎Em còn nhớ mà. 826 01:00:18,500 --> 01:00:21,208 ‎Robinson và Brown đã vào trong hang 827 01:00:21,291 --> 01:00:25,041 ‎và họ nói: "Anh bạn, trời mưa to quá". 828 01:00:25,125 --> 01:00:29,375 ‎"Thật ẩm ướt và lầy lội và… ‎Phải, và, ờm… Chà!" 829 01:00:29,458 --> 01:00:32,416 ‎"Nó bốc mùi khai". "Vì phân dơi đấy". 830 01:00:32,500 --> 01:00:34,666 ‎"Ừ. Rất nhiều phân dơi". 831 01:00:35,958 --> 01:00:38,041 ‎Anh nhớ ra rồi. Vì em ngủ quên, 832 01:00:38,125 --> 01:00:40,416 ‎anh đã lấy cuốn sổ và đọc toàn bộ. 833 01:00:40,500 --> 01:00:43,208 ‎Robinson và Brown đã nói về chuyện đó: 834 01:00:43,291 --> 01:00:46,666 ‎"Bên ngoài có mưa". ‎"Thật ẩm ướt và lầy lội". "Ừ, ẩm ướt". 835 01:00:46,750 --> 01:00:51,166 ‎"Này, ta hãy đến Papaya King ăn pizza đi". ‎"Chà!" "Tuyệt!" 836 01:00:51,833 --> 01:00:55,208 ‎Và rồi, họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 837 01:00:55,291 --> 01:00:57,333 ‎Ở Papaya King đâu có pizza. 838 01:00:57,416 --> 01:01:01,083 ‎Chuẩn ý anh đấy. ‎Em chưa đọc xong cuốn sổ, phải không? 839 01:01:02,000 --> 01:01:03,666 ‎Em đọc chậm mà. 840 01:01:03,750 --> 01:01:07,416 ‎- Nó nói "Đừng lo. Ta sẽ ổn thôi". ‎- Em chỉ đang cố giúp ông. 841 01:01:07,500 --> 01:01:08,541 ‎Không hề! 842 01:01:08,625 --> 01:01:10,666 ‎Em chỉ vờ làm thợ săn kho báu. 843 01:01:10,750 --> 01:01:14,208 ‎Lúc nào cũng thế, ‎và lần này em kéo cả bọn xuống cùng. 844 01:01:19,208 --> 01:01:20,208 ‎Lại đây. 845 01:01:20,916 --> 01:01:22,291 ‎Cậu bị làm sao thế? 846 01:01:22,375 --> 01:01:25,208 ‎- Tớ ư? Sao cậu không sợ thế? ‎- Tớ có sợ! 847 01:01:26,208 --> 01:01:30,500 ‎- Tớ đang vô cùng sợ. Nhưng cậu đâu thấy. ‎- Cậu ổn chứ? 848 01:01:30,583 --> 01:01:34,583 ‎Vì tớ không muốn chúng thấy, ‎chúng mới 12 tuổi. 849 01:01:40,750 --> 01:01:42,125 ‎Đây, cầm lấy. 850 01:01:44,083 --> 01:01:45,791 ‎Người cậu cần làm hòa đâu phải tớ. 851 01:01:48,000 --> 01:01:49,708 ‎Cái đầu ngố của cậu chảy máu. 852 01:01:51,250 --> 01:01:53,583 ‎Mấy đứa, đi thôi. 853 01:02:14,166 --> 01:02:15,000 ‎Này. 854 01:02:16,625 --> 01:02:17,500 ‎Cảm ơn. 855 01:02:18,875 --> 01:02:20,250 ‎Rất tiếc việc lúc nãy. 856 01:02:23,083 --> 01:02:26,000 ‎Không sao. Chỉ là mọi thứ đều đang… 857 01:02:27,708 --> 01:02:28,625 ‎Căng thẳng? 858 01:02:32,875 --> 01:02:34,333 ‎Quá sức chịu đựng. 859 01:02:35,125 --> 01:02:37,708 ‎Tôi biết ta không hề nói chuyện từ khi… 860 01:02:39,666 --> 01:02:41,250 ‎từ hồi trung học. 861 01:02:42,583 --> 01:02:46,041 ‎Nhưng tin tôi đi, ‎Kimo rất vui khi cô về nhà. 862 01:02:47,666 --> 01:02:48,791 ‎Tôi không nghĩ vậy. 863 01:02:49,958 --> 01:02:50,916 ‎Leilani… 864 01:02:52,458 --> 01:02:54,000 ‎đã 11 năm rồi. 865 01:02:55,333 --> 01:02:56,875 ‎Ông ấy không muốn cô đi. 866 01:02:57,541 --> 01:02:58,958 ‎Ông ấy chỉ… 867 01:02:59,750 --> 01:03:02,250 ‎Không biết cách thể hiện là ông ấy nhớ cô. 868 01:03:11,958 --> 01:03:12,833 ‎Chà, Pili, 869 01:03:12,916 --> 01:03:16,500 ‎em nói đúng. ‎Monks để lại các dấu này ở khắp nơi. 870 01:03:17,666 --> 01:03:20,625 ‎Xem này, có một cái khác. Làm tốt lắm. 871 01:03:20,708 --> 01:03:22,625 ‎- Hana, nhìn kìa! ‎- Casp, chờ đã. 872 01:03:25,416 --> 01:03:26,250 ‎Này. 873 01:03:27,916 --> 01:03:30,458 ‎Anh thấy em có một tấm ảnh của bố và mẹ. 874 01:03:32,666 --> 01:03:33,750 ‎Anh xem được chứ? 875 01:03:49,000 --> 01:03:53,166 ‎- Anh chưa từng thấy nó. ‎- Vâng, em tìm thấy ở phòng của mẹ. 876 01:03:56,166 --> 01:03:57,833 ‎Váy của mẹ đẹp thật đấy. 877 01:03:59,541 --> 01:04:00,375 ‎Em biết. 878 01:04:01,125 --> 01:04:04,166 ‎Anh có nghĩ đó là lần cuối ‎mẹ cạo lông chân không? 879 01:04:06,833 --> 01:04:08,625 ‎Trời đất ạ. 880 01:04:08,708 --> 01:04:10,291 ‎Ôi không. 881 01:04:11,500 --> 01:04:14,250 ‎- Cả hai trông thật hạnh phúc. ‎- Bố bảnh quá. 882 01:04:15,000 --> 01:04:17,125 ‎Vẫn kiểu đầu đinh như anh nhớ. 883 01:04:19,416 --> 01:04:20,958 ‎Anh thật may khi nhớ được. 884 01:04:52,541 --> 01:04:54,125 ‎Bố xin lỗi. 885 01:04:56,625 --> 01:04:57,625 ‎Bố xin lỗi. 886 01:04:58,166 --> 01:05:00,791 ‎Xin lỗi vì làm con cảm thấy thừa thãi… 887 01:05:02,000 --> 01:05:03,208 ‎và là gánh nặng. 888 01:05:08,000 --> 01:05:09,541 ‎Chúng ta hãy sửa sai. 889 01:05:11,708 --> 01:05:13,541 ‎Ừ, chúng ta hãy sửa sai. 890 01:05:20,041 --> 01:05:22,250 ‎Sao bố có thể dạy các con con ‎aloha 891 01:05:22,333 --> 01:05:25,083 ‎nếu không hàn gắn quan hệ với con trước? 892 01:05:25,625 --> 01:05:27,125 ‎Bố muốn sửa sai. 893 01:05:29,166 --> 01:05:30,541 ‎E kala mai ia'u. 894 01:05:32,916 --> 01:05:34,666 ‎Bố xin lỗi đã đổ lỗi cho con… 895 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 ‎vì sự cô đơn của bố. 896 01:05:38,375 --> 01:05:40,041 ‎E kala mai ia'u… 897 01:05:41,166 --> 01:05:42,541 ‎vì đã rời bỏ bố… 898 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 ‎và ở xa quá lâu. 899 01:05:47,291 --> 01:05:50,750 ‎Bố phải ở lại đất này ‎vì đó là trách nhiệm của bố. 900 01:05:50,833 --> 01:05:54,958 ‎Nhưng đáng lẽ bố phải ở đó bên cạnh con. 901 01:05:56,000 --> 01:05:58,041 ‎E kala mai ia'u 902 01:05:58,125 --> 01:06:00,166 ‎đã gây cho bố nhiều đau đớn… 903 01:06:02,291 --> 01:06:05,375 ‎vì con chạy trốn ‎khỏi chính nỗi đau của mình. 904 01:06:05,458 --> 01:06:06,750 ‎Cảm ơn con. 905 01:06:08,375 --> 01:06:10,375 ‎Vì đã đến chăm sóc bố… 906 01:06:11,333 --> 01:06:13,375 ‎khi bố bảo con đừng đến. 907 01:06:14,125 --> 01:06:16,125 ‎Cảm ơn tình yêu của bố. 908 01:06:18,541 --> 01:06:21,208 ‎Kể cả sau khi ‎con làm bố tổn thương sâu sắc. 909 01:06:22,083 --> 01:06:22,916 ‎Bố yêu con. 910 01:06:23,458 --> 01:06:25,791 ‎Con yêu bố rất nhiều. 911 01:06:38,250 --> 01:06:39,208 ‎Cái quái… 912 01:06:47,791 --> 01:06:50,208 ‎Đáy là dung nham thật đấy à? 913 01:06:52,541 --> 01:06:53,375 ‎Đậu phộng! 914 01:06:59,958 --> 01:07:01,625 ‎Cậu làm gì đấy, Hana? 915 01:07:02,833 --> 01:07:04,208 ‎Tớ sẽ ra ngay! 916 01:07:05,166 --> 01:07:07,125 ‎Hana không thích độ cao. 917 01:07:09,000 --> 01:07:11,416 ‎Vậy chị ấy vượt qua cái đó thế nào? 918 01:07:14,583 --> 01:07:17,708 ‎Chị biết đấy, Hana, ‎có lẽ ta ở không cao đến thế. 919 01:07:18,333 --> 01:07:21,541 ‎Chả sâu đến thế đâu. ‎Em và Casper sẽ qua cầu trước. 920 01:07:21,625 --> 01:07:24,458 ‎Sao? Không, ‎đừng chạy thử cái bẫy tử thần này. 921 01:07:24,541 --> 01:07:27,583 ‎- Đừng gọi thế. ‎- Bọn em nhẹ nhất trong hai người, 922 01:07:27,666 --> 01:07:30,125 ‎nếu có ai nên thử, thì đó là bọn em! 923 01:07:30,875 --> 01:07:35,541 ‎Đúng thế. Anh có nhiều cơ bắp ‎và cơ bắp thì nặng lắm. 924 01:07:37,083 --> 01:07:40,875 ‎- Đúng là anh có nhiều cơ bắp… ‎- Thật ư? Bây giờ sao? 925 01:07:40,958 --> 01:07:45,250 ‎- Mọi người đang nói gì thế? ‎- Không có gì. Sẽ ổn thôi. 926 01:07:45,333 --> 01:07:46,250 ‎Xem này. 927 01:07:59,791 --> 01:08:00,875 ‎Thế là xong. 928 01:08:02,291 --> 01:08:03,625 ‎Có lẽ ở đây có dây. 929 01:08:04,541 --> 01:08:06,541 ‎Toán cướp biển bẩn nhất từng thấy. 930 01:08:09,083 --> 01:08:10,750 ‎Đang dọn dẹp ư, Marie Kondo? 931 01:08:13,041 --> 01:08:13,958 ‎Tớ thích cô ấy. 932 01:08:14,041 --> 01:08:17,291 ‎- Những người này chết ra sao? ‎- Có cuốn sổ là biết rồi. 933 01:08:17,375 --> 01:08:21,000 ‎Cũng sẽ biết Monks vượt qua cái hố ra sao ‎mà không cần xây cầu 934 01:08:21,082 --> 01:08:23,500 ‎và rồi xây một cái, nhưng tớ chả biết. 935 01:08:27,457 --> 01:08:29,000 ‎Trông giống vết đạn nhỉ? 936 01:08:38,125 --> 01:08:39,207 ‎- Sao thế? ‎- Không. 937 01:08:41,625 --> 01:08:44,125 ‎Này, mọi người! Hãy xem cái này! 938 01:08:49,541 --> 01:08:51,125 ‎Nhìn xem! Ở đây! 939 01:08:51,207 --> 01:08:53,041 ‎Bọn em tìm được đường qua rồi. 940 01:08:53,125 --> 01:08:56,750 ‎- Bằng cách nào? ‎- Cứ đi theo gờ đá và nhảy qua đây. 941 01:08:58,041 --> 01:08:59,332 ‎Sẵn sàng chưa, Keanu? 942 01:09:01,582 --> 01:09:03,875 ‎- Em đang làm… ‎- Tèn ten! 943 01:09:06,832 --> 01:09:08,957 ‎- Chị ghét nó. ‎- Cách duy nhất đấy ạ! 944 01:09:09,041 --> 01:09:10,832 ‎- Chị làm được mà! ‎- Được mà! 945 01:09:14,000 --> 01:09:15,166 ‎Được thôi. 946 01:09:16,541 --> 01:09:18,875 ‎Chị sẽ… làm cho xong. 947 01:09:20,332 --> 01:09:24,291 ‎- Phải, chẳng có gì to tát cả. ‎- Thế này chẳng là gì. 948 01:09:24,916 --> 01:09:29,125 ‎Nghĩ lại thì, tòa Empire State chắc là ‎hai, ba, bốn, năm, có lẽ là sáu… 949 01:09:31,041 --> 01:09:33,416 ‎Đừng… nói nữa. 950 01:09:34,666 --> 01:09:35,500 ‎Được rồi. 951 01:09:37,041 --> 01:09:38,041 ‎Có gì to tát đâu. 952 01:09:39,625 --> 01:09:41,291 ‎Càng nghĩ về nó thì thực sự… 953 01:09:46,875 --> 01:09:50,250 ‎- Không, tớ không làm được. ‎- Cậu làm được, cậu phải… 954 01:09:50,332 --> 01:09:53,875 ‎Đừng bảo tớ làm được gì hay không. ‎Cậu suýt ngã đấy. 955 01:09:55,750 --> 01:09:58,125 ‎Hana, chị phải thôi nghĩ về nó. 956 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 ‎Bằng cách nào? 957 01:10:15,166 --> 01:10:16,708 ‎Chuyện gì thế này? 958 01:10:44,541 --> 01:10:46,208 ‎Giờ tớ ghét nó kinh khủng! 959 01:10:54,750 --> 01:10:55,583 ‎Phải! 960 01:11:01,500 --> 01:11:02,333 ‎Phải! 961 01:11:37,458 --> 01:11:38,458 ‎Sẵn sàng chưa? 962 01:11:48,291 --> 01:11:51,208 ‎Một, hai, ba! 963 01:11:58,041 --> 01:11:59,875 ‎Thấy chưa? Dễ như ăn kẹo. 964 01:12:02,041 --> 01:12:02,875 ‎Ừ. 965 01:12:08,666 --> 01:12:09,791 ‎Cậu ổn chứ? 966 01:12:14,000 --> 01:12:16,166 ‎Ừ, tớ chỉ cần đi tè thôi. 967 01:12:18,083 --> 01:12:20,208 ‎- Em có vẻ phải đi tè. ‎- Không. 968 01:12:20,291 --> 01:12:22,125 ‎- Em có vẻ phải đi tè. ‎- Sao? 969 01:12:23,125 --> 01:12:25,083 ‎- Chuyện gì vậy? ‎- Chị không biết. 970 01:12:26,541 --> 01:12:27,583 ‎Được rồi, dừng. 971 01:12:28,250 --> 01:12:31,083 ‎Lúc nãy em nói gì về mấy con nhện lạ… 972 01:12:31,166 --> 01:12:35,500 ‎- Anh bảo ta đi tè. Em phải tè đây. ‎- Anh cần em tập trung. Nhện. 973 01:12:35,583 --> 01:12:37,541 ‎Em đã nói gì về loại màu nâu. 974 01:12:38,166 --> 01:12:41,333 ‎Nhện vĩ cầm nâu. ‎Loài nhện nguy hiểm nhất ở Hawaii. 975 01:12:42,000 --> 01:12:43,375 ‎Nguy hiểm nhất. Tuyệt. 976 01:12:43,458 --> 01:12:48,000 ‎Họ hàng của nhện nâu ẩn dật. ‎Nọc độc gây hoại tử. May ta không bị cắn. 977 01:12:49,166 --> 01:12:51,750 ‎Giả sử một người bị cắn. ‎Như vậy tệ đến đâu? 978 01:12:51,833 --> 01:12:54,750 ‎Còn tùy vết cắn có bị rộp không. 979 01:12:54,833 --> 01:12:55,916 ‎Như thế này à? 980 01:12:59,375 --> 01:13:01,458 ‎Thế này… không ổn lắm. 981 01:13:01,541 --> 01:13:04,708 ‎- Chọc nó nhé? ‎- Không! Phải đưa anh đến bệnh viện. 982 01:13:04,791 --> 01:13:07,416 ‎- Nó sẽ ra sao? ‎- Tiếp sẽ là sốt và ớn lạnh. 983 01:13:07,500 --> 01:13:10,833 ‎Nếu vết cắn chảy mủ ‎và da đổi màu tím, nó sẽ hoại tử. 984 01:13:10,916 --> 01:13:12,250 ‎Bạn bố em bị cắn 985 01:13:12,333 --> 01:13:15,708 ‎và bác sĩ phải moi phần thịt bị hoại tử ‎từ chân chú ấy. 986 01:13:15,791 --> 01:13:18,291 ‎- Em thôi đi. ‎- Phải nói với Pili và Hana. 987 01:13:18,375 --> 01:13:21,208 ‎Ta phải ra ngoài, ‎và sẽ khó nếu họ lo cho anh. 988 01:13:22,416 --> 01:13:24,583 ‎- Đó là băng keo à? ‎- Phải. 989 01:13:25,833 --> 01:13:27,416 ‎Không chắc là nó sạch đâu. 990 01:13:27,500 --> 01:13:28,625 ‎Im miệng và tè đi. 991 01:13:38,791 --> 01:13:39,916 ‎Tuyệt. 992 01:13:40,000 --> 01:13:40,958 ‎Chà! 993 01:13:41,583 --> 01:13:42,416 ‎Trời! 994 01:13:46,916 --> 01:13:47,750 ‎Chà! 995 01:13:48,833 --> 01:13:50,375 ‎Sao ở đây lại phát sáng? 996 01:13:51,125 --> 01:13:52,541 ‎Tảo đơn bào hai roi. 997 01:13:53,458 --> 01:13:56,750 ‎- Gì cơ? ‎- Chúng như tảo phát quang sinh học. 998 01:13:56,833 --> 01:13:59,583 ‎Nhưng tớ chưa bao giờ nghe nói về… 999 01:14:00,500 --> 01:14:03,833 ‎sinh vật phát quang sinh học ‎sống trong nước ngọt. 1000 01:14:05,791 --> 01:14:07,250 ‎Tay anh làm sao vậy? 1001 01:14:08,541 --> 01:14:12,458 ‎Anh không muốn là kẻ tồi, ‎nhưng ai thấy lối ra không? Vì anh không. 1002 01:14:19,125 --> 01:14:22,875 ‎Những đường rãnh này ‎trông như đi thẳng xuống đáy. 1003 01:14:24,458 --> 01:14:28,541 ‎"Đi thẳng xuống đáy bạn sẽ thấy…" 1004 01:14:30,250 --> 01:14:32,750 ‎Đây không phải hồ nước. Nó là đường hầm! 1005 01:14:32,833 --> 01:14:35,541 ‎Ta không thể thấy vì nó đầy nước mưa! 1006 01:14:35,625 --> 01:14:37,083 ‎Tớ sẽ lặn xuống xem. 1007 01:14:37,708 --> 01:14:39,083 ‎- Em chắc chứ? ‎- Vâng. 1008 01:14:44,000 --> 01:14:44,916 ‎Được rồi. 1009 01:14:46,208 --> 01:14:48,083 ‎Lạnh quá! Cậu em của tôi! 1010 01:14:55,250 --> 01:14:56,083 ‎Casper? 1011 01:14:57,083 --> 01:14:58,000 ‎Casper! 1012 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 ‎Cầm lấy! 1013 01:15:02,708 --> 01:15:05,625 ‎Tìm thấy rồi. Đường hầm có hình chữ U. 1014 01:15:05,708 --> 01:15:07,875 ‎Hãy nín thở và sang phía bên kia. 1015 01:15:07,958 --> 01:15:09,208 ‎Em thấy ánh mặt trời! 1016 01:15:09,291 --> 01:15:10,458 ‎- Thật sao? ‎- Phải. 1017 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 ‎Nào, Hana! 1018 01:15:18,375 --> 01:15:20,000 ‎- Làm chị lo quá. ‎- Xin lỗi. 1019 01:15:20,083 --> 01:15:21,041 ‎Em ổn chứ? 1020 01:15:21,125 --> 01:15:22,791 ‎- Vâng. ‎- Tốt. 1021 01:15:22,875 --> 01:15:26,208 ‎Họ tốt với nhau hơn chúng ta, phải không? 1022 01:15:27,250 --> 01:15:30,958 ‎- Mọi người, đường hầm ngay đây! ‎- Đi trước đi. Ta sẽ gặp ở đó. 1023 01:15:33,875 --> 01:15:34,708 ‎Này. 1024 01:15:37,291 --> 01:15:40,958 ‎Anh biết em sợ, nhưng… anh sẽ luôn ở đây. 1025 01:15:41,750 --> 01:15:42,583 ‎Nào. 1026 01:15:46,375 --> 01:15:47,833 ‎Một giây thôi. 1027 01:15:47,916 --> 01:15:51,541 ‎Mày làm được mà! Làm được! ‎Mày làm được… Không được. 1028 01:15:51,625 --> 01:15:55,750 ‎- Kho báu của Monks ở đó. Đi thôi. ‎- Em lo được. Rồi. 1029 01:15:55,833 --> 01:15:58,625 ‎- Em làm được. ‎- Pili, lại đây. Anh đỡ em. 1030 01:15:58,708 --> 01:16:01,166 ‎Em đâu cư xử như làm được. Lên anh cõng. 1031 01:16:01,250 --> 01:16:03,916 ‎- Em làm được! ‎- Điều này là vì ông. 1032 01:16:04,000 --> 01:16:05,375 ‎- Được. ‎- Được, đi nào. 1033 01:16:05,458 --> 01:16:08,083 ‎Hãy nín thở. Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. 1034 01:16:37,000 --> 01:16:39,500 ‎Pili! Lên anh cõng, đi thôi! 1035 01:16:41,458 --> 01:16:42,708 ‎Pili, có sao không? 1036 01:16:46,125 --> 01:16:48,500 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 1037 01:16:48,583 --> 01:16:50,708 ‎- Pili, em chắc chứ? ‎- Em ổn. 1038 01:16:56,333 --> 01:16:58,000 ‎Được rồi. Vậy ta đi thôi. 1039 01:17:00,625 --> 01:17:03,416 ‎Này! Ai bảo em không biết bơi chứ? 1040 01:17:17,000 --> 01:17:19,791 ‎Khoan đã. Em nhớ cái hang này! 1041 01:17:20,333 --> 01:17:22,916 ‎Hang có hốc núi và khe hở hình vương miện! 1042 01:17:23,791 --> 01:17:26,000 ‎Cùng cái mà Monks vẽ trong cuốn sổ! 1043 01:17:26,625 --> 01:17:28,500 ‎Đây là điểm bắt đầu! 1044 01:17:29,750 --> 01:17:31,583 ‎- Tuyệt! ‎- Tuyệt! 1045 01:17:31,666 --> 01:17:33,750 ‎- Đi thôi! ‎- Ta làm được rồi! 1046 01:17:35,750 --> 01:17:36,958 ‎Bước cẩn thận. 1047 01:17:37,041 --> 01:17:39,291 ‎Nhìn những thác nước này! 1048 01:17:39,375 --> 01:17:41,541 ‎Nó đã ở đây từ lâu rồi! Em biết mà! 1049 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 ‎Có thể nhìn thấy bên ngoài! 1050 01:17:43,958 --> 01:17:45,333 ‎Gần tới rồi! 1051 01:18:01,666 --> 01:18:03,083 ‎Bố khỉ! 1052 01:18:06,000 --> 01:18:07,208 ‎Em nói thì kỳ thật. 1053 01:18:10,583 --> 01:18:12,875 ‎Xin lỗi, em phải đi kiểm tra vài thứ. 1054 01:18:12,958 --> 01:18:14,416 ‎Em ấy làm gì vậy? 1055 01:18:14,500 --> 01:18:17,583 ‎Điểm bắt đầu. ‎Nữ hoàng Tìm kho báu đang tìm kho báu. 1056 01:18:18,541 --> 01:18:21,625 ‎- Hana! Sóng. Chị đang ở bên ngoài. ‎- Trời ơi. 1057 01:18:23,375 --> 01:18:25,083 ‎Nào! 1058 01:18:30,666 --> 01:18:31,500 ‎Đi nào. 1059 01:18:34,000 --> 01:18:37,166 ‎- E, trông anh tệ quá. ‎- Cảm ơn. 1060 01:18:39,958 --> 01:18:43,333 ‎Em sẽ đi kiểm tra Pili. ‎Nếu anh muốn cầm Keanu hộ em… 1061 01:18:43,416 --> 01:18:44,791 ‎Ừ. Cảm ơn. 1062 01:18:50,000 --> 01:18:52,750 ‎Mình thề là nó ở đâu đó trong này. 1063 01:18:53,708 --> 01:18:55,583 ‎Mình phải nhìn thấy nó. 1064 01:18:57,125 --> 01:19:00,375 ‎Không có sóng và chỉ còn ba phần trăm pin. 1065 01:19:06,458 --> 01:19:07,458 ‎Cậu ổn chứ? 1066 01:19:08,708 --> 01:19:09,541 ‎Ừ. 1067 01:19:09,625 --> 01:19:11,500 ‎Tớ chỉ cần nghỉ một chút. 1068 01:19:15,125 --> 01:19:17,125 ‎- Cậu chắc chứ? ‎- Ừ. 1069 01:19:21,125 --> 01:19:22,041 ‎Cậu biết không, 1070 01:19:23,208 --> 01:19:24,708 ‎nếu Pili tìm được gì, 1071 01:19:25,458 --> 01:19:27,666 ‎cậu nên gửi đơn vào Juilliard. 1072 01:19:30,166 --> 01:19:32,000 ‎Sao cậu quan tâm đến thế? 1073 01:19:33,375 --> 01:19:35,791 ‎Cậu làm bao nhiêu nghề vậy? Hai à? 1074 01:19:36,916 --> 01:19:38,166 ‎Tớ làm ở Shake Shack. 1075 01:19:38,708 --> 01:19:41,833 ‎Tớ biết mùi ‎áo nhân viên tiệm đồ ăn nhanh khi gấp nó. 1076 01:19:44,291 --> 01:19:47,375 ‎Vấn đề không chỉ là tiền. 1077 01:19:50,333 --> 01:19:52,666 ‎Hawaii là một phần quan trọng trong tớ, 1078 01:19:53,750 --> 01:19:56,416 ‎và tớ không biết có đáng để đi 1079 01:19:56,500 --> 01:19:58,833 ‎chỉ vì một cơ hội ca hát không. 1080 01:19:59,375 --> 01:20:01,500 ‎Vậy cậu sợ sẽ nhớ nhà ư? 1081 01:20:02,041 --> 01:20:07,375 ‎Tớ sợ New York sẽ làm tớ ‎không thoải mái với bản thân mình. 1082 01:20:11,875 --> 01:20:13,416 ‎Nhớ tranh vẽ của Monks 1083 01:20:13,500 --> 01:20:16,875 ‎và tất cả những sợi dây kỳ quặc ‎buộc trên cột không? 1084 01:20:17,625 --> 01:20:20,958 ‎Có, cái thang đó là lối vào ‎nơi có đầy những túi đá, 1085 01:20:21,041 --> 01:20:22,625 ‎nhưng nó ở đâu? 1086 01:20:23,541 --> 01:20:26,291 ‎- Ta có thể trèo lên và tìm nó không? ‎- Không. 1087 01:20:27,083 --> 01:20:29,041 ‎- Cầm lấy này! ‎- Cậu đi đâu vậy? 1088 01:20:29,125 --> 01:20:31,875 ‎Ròng rọc được chôn ‎dưới rễ cây đa 200 năm tuổi. 1089 01:20:32,375 --> 01:20:33,791 ‎Nên hãy kéo chúng xuống. 1090 01:20:38,708 --> 01:20:42,041 ‎Có kỳ không khi tớ dần quen với việc ‎thấy xác thủy thủ? 1091 01:20:42,125 --> 01:20:44,500 ‎Hoặc họ chết quá nhiều ở dọc đường, 1092 01:20:44,583 --> 01:20:46,916 ‎có lẽ không phải tất cả là tai nạn. 1093 01:20:47,000 --> 01:20:49,625 ‎Hẳn một người đã phản bội cả đoàn. 1094 01:20:50,541 --> 01:20:52,958 ‎Nếu là Robinson hay Brown thì sao? 1095 01:20:53,833 --> 01:20:55,833 ‎- Cái gì? ‎- Nghĩ mà xem. 1096 01:20:56,500 --> 01:20:59,750 ‎Họ bảo Monks là thuyền trưởng sẽ giết họ 1097 01:20:59,833 --> 01:21:01,541 ‎và lấy hết số vàng. 1098 01:21:04,541 --> 01:21:06,166 ‎Nhưng họ nói dối thì sao? 1099 01:21:09,416 --> 01:21:12,791 ‎- Nếu đó là kế hoạch của họ thì sao? ‎- Vậy, Robinson nói: 1100 01:21:12,875 --> 01:21:16,208 ‎"Cảm ơn đã vác vàng bạc châu báu, ‎vì chúng quá nặng". 1101 01:21:16,291 --> 01:21:18,750 ‎"Thật tệ là giờ anh phải… chết!" 1102 01:21:22,875 --> 01:21:24,458 ‎Thế thì tệ quá! 1103 01:21:24,541 --> 01:21:26,750 ‎Monks và cả đoàn không có tí cơ hội. 1104 01:21:31,833 --> 01:21:35,666 ‎"Mong là không ai bị thương quá nặng. ‎Tôi sẽ qua bên đó". 1105 01:21:35,750 --> 01:21:38,208 ‎"Các anh ở đây. Tôi sẽ quay lại để giết". 1106 01:21:40,166 --> 01:21:45,041 ‎Vậy làm sao Monks lê lết ra được bãi biển ‎và đưa cuốn sổ cho gia đình tớ? 1107 01:21:45,125 --> 01:21:46,583 ‎Có lẽ anh ta nhập hội. 1108 01:21:46,666 --> 01:21:50,625 ‎"Tôi có thể làm kẻ xấu cùng anh. ‎Hãy dạy tôi. Tôi làm gì cũng được". 1109 01:21:50,708 --> 01:21:54,291 ‎"Giúp tôi hỗ trợ anh ‎làm chuyện xấu hay gì cũng được". 1110 01:21:54,375 --> 01:21:56,125 ‎"Thôi nào, anh nghĩ sao?" 1111 01:22:00,708 --> 01:22:01,916 ‎Và họ thay đổi anh ta. 1112 01:22:03,791 --> 01:22:05,083 ‎Không thể nào. 1113 01:22:06,583 --> 01:22:09,500 ‎Rồi Robinson, Brown, và Monks ‎hạ gục đám thủy thủ. 1114 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 ‎Khoan. 1115 01:22:13,791 --> 01:22:16,000 ‎Monks không bao giờ phản bội bạn bè. 1116 01:22:16,083 --> 01:22:17,500 ‎Có người đã phản bội. 1117 01:22:18,000 --> 01:22:21,333 ‎Tớ biết những cái rễ có giấu gì đó. ‎Nào, kéo chúng xuống. 1118 01:22:34,166 --> 01:22:36,541 ‎Kẻ thắng được khoắng thịt gà! 1119 01:22:45,708 --> 01:22:47,000 ‎Có gì đó thiêu thiếu. 1120 01:22:48,375 --> 01:22:51,583 ‎Này, Casper, chẳng phải có ba túi đá sao? 1121 01:22:51,666 --> 01:22:53,541 ‎- Đối trọng! ‎- Xin lỗi. 1122 01:22:54,166 --> 01:22:56,875 ‎Chẳng phải trong bức tranh ‎có ba đối trọng sao? 1123 01:22:57,375 --> 01:23:00,625 ‎Ừ. Cái đó thấp hơn, cái kia cao hơn, 1124 01:23:01,875 --> 01:23:04,125 ‎cái thứ ba cũng thấp, nhưng nó ở đâu? 1125 01:23:06,458 --> 01:23:08,625 ‎Nhìn này, đây rồi. 1126 01:23:08,708 --> 01:23:10,708 ‎Nhìn xem! Hẳn có người đã cắt nó! 1127 01:23:11,500 --> 01:23:14,625 ‎Ừ! Nếu ta kéo nó xuống ‎và đưa nó vào đúng vị trí, 1128 01:23:14,708 --> 01:23:16,666 ‎nó sẽ dẫn tới kho báu của Monks. 1129 01:23:18,541 --> 01:23:21,000 ‎Đừng lo, Pili, tớ có thể làm được. 1130 01:23:21,083 --> 01:23:23,708 ‎Nào, Casper! ‎Cậu làm được mà! Cậu làm được! 1131 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 ‎Ôi trời! 1132 01:23:29,541 --> 01:23:31,875 ‎- Casper! Em làm gì vậy? ‎- Em ổn. 1133 01:23:31,958 --> 01:23:34,500 ‎Nếu kéo nó xuống, nó sẽ chỉ đường cho ta! 1134 01:23:35,166 --> 01:23:37,041 ‎Ta cần thêm cơ bắp! 1135 01:23:38,541 --> 01:23:40,083 ‎Tớ biết ai có cơ bắp đấy. 1136 01:23:46,250 --> 01:23:50,333 ‎Nói cho rõ nhé, nếu buông tay, ‎em chết anh không chịu trách nhiệm. 1137 01:23:50,916 --> 01:23:53,083 ‎Không sao. Ta vẫn có thể là bạn. 1138 01:23:53,166 --> 01:23:55,000 ‎Nhanh lên! Sắp tối rồi! 1139 01:23:55,083 --> 01:23:56,166 ‎- Xong chưa? ‎- Rồi. 1140 01:23:56,250 --> 01:23:58,500 ‎Một, hai, ba! 1141 01:24:05,291 --> 01:24:07,708 ‎Nào! Anh mạnh mà! Anh có thể làm được! 1142 01:24:07,791 --> 01:24:09,666 ‎- Kéo tiếp, Hana! ‎- Đừng buông! 1143 01:24:09,750 --> 01:24:11,750 ‎- Đang cố đây! ‎- Anh làm được mà! 1144 01:24:11,833 --> 01:24:13,583 ‎- Hana, kéo đi! ‎- Phải! 1145 01:24:13,666 --> 01:24:16,208 ‎- Kéo tiếp đi! ‎- Anh làm được! Em tin thế! 1146 01:24:16,291 --> 01:24:17,541 ‎- Cố lên! ‎- Được đấy. 1147 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 ‎Thôi nào! 1148 01:24:19,041 --> 01:24:21,916 ‎- Có tác dụng rồi! ‎- Nào! 1149 01:24:23,083 --> 01:24:24,583 ‎Nào, Ginger Stark! 1150 01:24:26,666 --> 01:24:29,333 ‎Nào, E! Ta phải tìm cách buộc thứ này lại! 1151 01:24:30,916 --> 01:24:33,208 ‎Dây thừng cũ quá! Nó sắp đứt! 1152 01:24:33,291 --> 01:24:35,875 ‎Nếu dây đứt, chúng ta cũng sẽ không thể… 1153 01:24:36,958 --> 01:24:38,166 ‎- Em ổn. ‎- Ổn chứ? 1154 01:24:38,250 --> 01:24:39,541 ‎Dạ. Quần em cũng ổn. 1155 01:24:40,958 --> 01:24:41,958 ‎Widowmaker! 1156 01:24:44,416 --> 01:24:47,666 ‎Nếu dây tuột khỏi ròng rọc, ‎lực kéo sẽ quá mạnh với ta! 1157 01:24:47,750 --> 01:24:49,125 ‎Đợi đã! Để tớ! 1158 01:24:50,291 --> 01:24:51,916 ‎Mau lên, Pili, mau nữa lên! 1159 01:24:52,000 --> 01:24:53,500 ‎- Tiến lên, Pils! ‎- Đi! 1160 01:24:56,833 --> 01:24:58,958 ‎Chờ nhé, mọi người, sắp tới rồi! 1161 01:24:59,750 --> 01:25:01,833 ‎- Em làm… ‎- Pili! 1162 01:25:01,916 --> 01:25:02,750 ‎Pili! 1163 01:25:06,750 --> 01:25:07,625 ‎Em ổn. 1164 01:25:07,708 --> 01:25:09,083 ‎Mau lên, Pili! 1165 01:25:09,166 --> 01:25:10,041 ‎Nào, Pili! 1166 01:25:10,125 --> 01:25:12,458 ‎Nào, Keanu! Chờ chút nhé! 1167 01:25:12,541 --> 01:25:13,708 ‎Giữ lấy nó! 1168 01:25:16,375 --> 01:25:17,750 ‎- Nào! ‎- Mau lên! 1169 01:25:18,416 --> 01:25:19,541 ‎Pili, mau lên! 1170 01:25:19,625 --> 01:25:21,291 ‎Anh có một thú nhận! 1171 01:25:21,833 --> 01:25:25,416 ‎Anh không mạnh như vẻ ngoài! ‎Anh chỉ học một buổi Crossfit. 1172 01:25:25,500 --> 01:25:29,125 ‎Buổi đó là học thử miễn phí! Anh xin lỗi! 1173 01:25:29,208 --> 01:25:30,250 ‎- Im đi! ‎- Im đi! 1174 01:25:30,333 --> 01:25:31,791 ‎Mọi người cố chờ chút! 1175 01:25:33,208 --> 01:25:34,458 ‎Làm ơn mau lên! 1176 01:25:35,625 --> 01:25:38,833 ‎Đừng buông! Bắm chắc nhé, E! ‎Em không bám được lâu hơn! 1177 01:25:43,291 --> 01:25:46,250 ‎Mọi người! Có điều gì đó đang xảy ra! 1178 01:25:46,333 --> 01:25:47,666 ‎Tuyệt! 1179 01:25:48,583 --> 01:25:50,208 ‎Đừng buông tay! 1180 01:25:52,541 --> 01:25:54,041 ‎Mọi người buông được rồi. 1181 01:25:54,916 --> 01:25:56,416 ‎- Chắc chứ? ‎- An toàn hả? 1182 01:25:56,500 --> 01:25:57,500 ‎Vâng, an toàn mà. 1183 01:25:59,250 --> 01:26:01,125 ‎Nhìn xem, có gì đó đang xảy ra! 1184 01:26:09,416 --> 01:26:12,083 ‎Nhìn kìa! ‎Hẳn đó là lối đến kho báu của Monks! 1185 01:26:12,166 --> 01:26:13,750 ‎- Ta làm được rồi! ‎- Tuyệt! 1186 01:26:18,833 --> 01:26:20,375 ‎- Bùm! Tuyệt! ‎- Tuyệt! 1187 01:26:22,500 --> 01:26:24,583 ‎- Ta đã làm được! ‎- Trời sắp tối! 1188 01:26:24,666 --> 01:26:25,791 ‎Đi thôi! 1189 01:26:35,833 --> 01:26:36,916 ‎Bước cẩn thận. 1190 01:26:37,541 --> 01:26:39,291 ‎Không… thể nào. 1191 01:26:41,583 --> 01:26:43,625 ‎Em đã bảo là nó ở đây mà. 1192 01:26:43,708 --> 01:26:46,375 ‎Em biết mà! 1193 01:26:49,625 --> 01:26:51,208 ‎Em biết ngay từ đầu! 1194 01:26:59,458 --> 01:27:00,291 ‎Tuyệt! 1195 01:27:00,375 --> 01:27:02,208 ‎Ối trời đất ơi! 1196 01:27:08,541 --> 01:27:10,416 ‎- Ối! ‎- Xin lỗi. 1197 01:27:28,708 --> 01:27:29,875 ‎Không thể nào. 1198 01:27:33,250 --> 01:27:36,250 ‎Không tệ cho một cuộc ‎tìm kho báu giả ngớ ngẩn nhỉ? 1199 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 ‎Phải. 1200 01:27:51,041 --> 01:27:53,750 ‎- Em đã đúng. ‎- Em biết! 1201 01:27:55,083 --> 01:27:57,000 ‎Tuyệt vời! Ta giàu rồi! 1202 01:27:59,833 --> 01:28:02,458 ‎- Đau! ‎- Sao? Em làm thế với cậu ta mà? 1203 01:28:02,541 --> 01:28:05,916 ‎Vài ngày qua có gió mậu dịch, ‎nhưng hãy nói ‎A hui hou, 1204 01:28:06,000 --> 01:28:07,958 ‎vì ta sẽ không thấy chúng trong… 1205 01:28:08,041 --> 01:28:10,166 ‎Sao vậy? E đây. Hãy để lại lời nhắn. 1206 01:28:10,666 --> 01:28:16,125 ‎E, mẹ đang từ chỗ lo lắng chuyển sang ‎giận dữ đây. Thật đấy, hãy gọi cho mẹ. 1207 01:28:16,208 --> 01:28:17,333 ‎Như chúng tôi nói, 1208 01:28:17,416 --> 01:28:20,625 ‎ít nhất là cho đến mai chúng ta sẽ thấy… 1209 01:28:20,708 --> 01:28:22,625 ‎Trang trại Kualoa? 1210 01:28:24,000 --> 01:28:27,125 ‎Chẳng hợp lý tí nào. ‎Giờ Kualoa đóng cửa rồi mới phải. 1211 01:28:27,208 --> 01:28:30,208 ‎Và tại sao vị trí của E ‎đã được mấy tiếng rồi? 1212 01:28:30,291 --> 01:28:33,458 ‎Nó tắt điện thoại à? ‎Con thề sẽ giết bọn nhỏ đấy. 1213 01:28:34,083 --> 01:28:36,250 ‎- Leilani. ‎- Con biết, chúng là thiếu niên. 1214 01:28:36,333 --> 01:28:39,750 ‎- Nhưng ít nhất cũng phải nhắn tin chứ. ‎- Leilani! 1215 01:28:43,000 --> 01:28:45,875 ‎Pili có châu báu nè! 1216 01:28:45,958 --> 01:28:49,291 ‎Không thể tin đuốc của Robinson, ‎Brown và Monks vẫn cháy. 1217 01:28:50,166 --> 01:28:53,166 ‎- Sao diêm của cậu không ướt? ‎- Có hộp chống nước. 1218 01:28:53,250 --> 01:28:54,416 ‎Tuyệt. 1219 01:28:55,666 --> 01:28:56,500 ‎Ngon hay vứt? 1220 01:28:58,541 --> 01:29:00,458 ‎Giữ nó. Giữ toàn bộ đi. 1221 01:29:02,416 --> 01:29:04,083 ‎- Ối! ‎- Để tớ. 1222 01:29:04,166 --> 01:29:05,291 ‎Chắc nó bị kẹt rồi. 1223 01:29:06,291 --> 01:29:08,958 ‎Được. Được rồi. Và… 1224 01:29:10,375 --> 01:29:12,083 ‎Giờ nó thuộc về tớ nhỉ? 1225 01:29:12,958 --> 01:29:14,791 ‎Không. Của tớ. 1226 01:29:21,625 --> 01:29:23,000 ‎Biết ta nên làm gì chứ? 1227 01:29:24,083 --> 01:29:24,916 ‎Gì cơ? 1228 01:29:29,500 --> 01:29:30,625 ‎Tự sướng nào! 1229 01:29:33,541 --> 01:29:34,750 ‎Rồi. Sẵn sàng chưa? 1230 01:29:35,416 --> 01:29:36,666 ‎Đến ba nhé. Một, hai… 1231 01:29:39,208 --> 01:29:42,125 ‎Nó xuống nước cùng cậu mà? ‎Sao vẫn hoạt động thế? 1232 01:29:42,208 --> 01:29:44,791 ‎Vỏ chống nước, đồ đại lục. Để ý vào chứ. 1233 01:29:46,083 --> 01:29:47,625 ‎Mấy đứa, lại đây! 1234 01:29:50,500 --> 01:29:51,333 ‎Sẵn sàng chưa? 1235 01:29:52,833 --> 01:29:54,583 ‎Đếm đến ba nhé. Một, hai, ba. 1236 01:30:02,000 --> 01:30:04,500 ‎Trời. Nụ cười đẹp đấy! 1237 01:30:06,500 --> 01:30:07,583 ‎Cái gì thế kia? 1238 01:30:11,416 --> 01:30:12,333 ‎Cái đó… 1239 01:30:13,666 --> 01:30:14,625 ‎thật lạ. 1240 01:30:32,166 --> 01:30:33,916 ‎Biết mà! Cái hang này ‎kapu! 1241 01:30:37,750 --> 01:30:38,833 ‎Nghĩa là sao ạ? 1242 01:30:39,500 --> 01:30:43,500 ‎Nó thiêng liêng. Chị đã lo ‎cái hang này là một ngôi mộ và đúng thế. 1243 01:30:43,583 --> 01:30:45,458 ‎Tớ vẫn chẳng thấy vấn đề gì. 1244 01:30:45,541 --> 01:30:50,291 ‎Chúng ta từng tin khi ai đó chết đi, ‎xương họ giữ ‎mana,‎ sức mạnh của họ. 1245 01:30:50,375 --> 01:30:53,000 ‎Để bảo vệ ‎mana, ‎xương được giấu sau khi chết 1246 01:30:53,083 --> 01:30:55,833 ‎để vị trí của họ mãi mãi là bí mật. 1247 01:30:55,916 --> 01:30:58,375 ‎- Vậy đó là một người quan trọng? ‎- Phải. 1248 01:30:59,000 --> 01:31:01,125 ‎Chả biết ai, mà đó đâu phải vấn đề. 1249 01:31:01,208 --> 01:31:04,000 ‎Ta náo động mộ họ, ‎và lẽ ra ta không nên ở đây. 1250 01:31:05,125 --> 01:31:09,541 ‎Được rồi. Hãy chộp bất cứ gì có thể ‎và ta sẽ tìm đường ra. 1251 01:31:09,625 --> 01:31:10,791 ‎Không! 1252 01:31:11,416 --> 01:31:13,625 ‎Ta không thể mang theo bất cứ thứ gì. 1253 01:31:14,958 --> 01:31:17,875 ‎Cậu không thể mong ‎bọn tớ bỏ lại hết chỗ này. 1254 01:31:18,708 --> 01:31:22,125 ‎Làm thế nào để bán hay đem khoe ‎mà không nói nơi tìm được? 1255 01:31:22,750 --> 01:31:26,875 ‎- Nói ra thì có vấn đề gì? ‎- Tớ đã nói di vật cần được ẩn giấu. 1256 01:31:26,958 --> 01:31:30,083 ‎Cậu cũng nói: "Ta từng tin ‎xương giữ sức mạnh của họ". 1257 01:31:30,166 --> 01:31:31,958 ‎Giờ thì không. Ai quan tâm? 1258 01:31:32,041 --> 01:31:35,791 ‎Cậu nên thì hơn. ‎Cậu là người Hawaii bản địa. ‎Kanaka. 1259 01:31:35,875 --> 01:31:39,916 ‎Ta mà nói với ai về nơi này, ‎họ sẽ muốn biết đó là ai. 1260 01:31:40,000 --> 01:31:43,666 ‎Hang động này sẽ đầy rẫy ‎những khách du lịch tìm cảm giác mạnh 1261 01:31:43,750 --> 01:31:45,750 ‎muốn cảm thấy như Indiana Jones. 1262 01:31:46,583 --> 01:31:47,750 ‎Những người như em. 1263 01:31:48,541 --> 01:31:50,458 ‎Pili, ý chị không phải thế. 1264 01:31:50,541 --> 01:31:51,916 ‎Nhưng chị nói đúng. 1265 01:31:52,583 --> 01:31:56,583 ‎Monks, Robinson và Brown ‎hẳn đã tình cờ tìm ra nơi này, 1266 01:31:57,208 --> 01:31:59,500 ‎không nhận ra đó là một ngôi mộ. 1267 01:32:14,250 --> 01:32:16,500 ‎Ông cứ nói là không có kho báu nào. 1268 01:32:17,041 --> 01:32:18,750 ‎Chỉ là chuyện trong sách. 1269 01:32:19,583 --> 01:32:20,791 ‎Ông là đồ nói dối! 1270 01:32:22,416 --> 01:32:23,583 ‎Bởi vì ông biết. 1271 01:32:23,666 --> 01:32:26,000 ‎Ông đã tìm ra chỗ này. 1272 01:32:26,083 --> 01:32:29,166 ‎Thế nên ông đã giấu lối vào ‎và cắt sợi dây đó. 1273 01:32:29,250 --> 01:32:32,125 ‎Ông giữ bí mật về nơi này vì sự tôn trọng… 1274 01:32:33,583 --> 01:32:35,041 ‎và ‎aloha. 1275 01:32:37,583 --> 01:32:39,083 ‎Nên em cũng sẽ vậy. 1276 01:32:42,041 --> 01:32:43,250 ‎Em nghiêm túc à? 1277 01:32:43,333 --> 01:32:45,375 ‎Em là lý do bọn ta ở đây! 1278 01:32:48,083 --> 01:32:50,458 ‎Nhưng họ đúng. Đó là điều đúng đắn. 1279 01:32:52,041 --> 01:32:54,208 ‎Tuyệt. Giờ cả em nữa. 1280 01:33:01,125 --> 01:33:02,375 ‎Nào. Một giây thôi. 1281 01:33:04,416 --> 01:33:05,833 ‎Cái quái… 1282 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 ‎Biết không? Mấy đứa cứ làm vậy đi. 1283 01:33:12,083 --> 01:33:15,666 ‎Anh sẽ làm điều anh phải làm ‎để về nhà ở New York. 1284 01:33:17,083 --> 01:33:18,625 ‎Cậu đang trộm mộ đấy. 1285 01:33:18,708 --> 01:33:21,208 ‎Đây còn chẳng phải là kho báu của ai kia. 1286 01:33:21,833 --> 01:33:23,041 ‎Nhưng là mộ của họ. 1287 01:33:23,125 --> 01:33:26,375 ‎Bất cứ thứ gì và mọi thứ để lại ‎đều như đồ cúng cho họ. 1288 01:33:26,458 --> 01:33:27,375 ‎Họ chết rồi. 1289 01:33:28,083 --> 01:33:30,166 ‎Và người chết chẳng sở hữu gì cả. 1290 01:33:30,958 --> 01:33:34,458 ‎Bố không biết tự nó sẽ lên tận đó ‎để lấy kho báu. 1291 01:33:34,541 --> 01:33:37,541 ‎Bố đang bảo là các con con ‎đang ở Trang trại Kualoa, 1292 01:33:37,625 --> 01:33:39,458 ‎có thể ở trong một ngọn núi, 1293 01:33:39,541 --> 01:33:42,416 ‎tìm kiếm số vàng hư cấu ‎của người Tây Ban Nha? 1294 01:33:42,500 --> 01:33:44,750 ‎Không phải hư cấu. Khi tìm ra kho báu, 1295 01:33:44,833 --> 01:33:46,958 ‎bố hiểu sao Monks muốn để nó yên. 1296 01:33:47,041 --> 01:33:50,666 ‎Anh ta chưa bao giờ quay lại, ‎vì anh ta ‎kapu. 1297 01:33:50,750 --> 01:33:54,750 ‎Không bao giờ làm náo động ‎một nơi không muốn bị náo động. 1298 01:33:56,958 --> 01:33:59,875 ‎Rồi những người đi đêm đuổi theo Monks! 1299 01:34:01,333 --> 01:34:03,041 ‎Không! 1300 01:34:05,375 --> 01:34:09,125 ‎Thấy chứ? Lấy kho báu, đâu có ‎xương cốt hùng mạnh nào tấn công. 1301 01:34:13,375 --> 01:34:14,416 ‎Cái gì thế? 1302 01:34:23,500 --> 01:34:24,833 ‎Cái quái gì vậy? 1303 01:34:31,250 --> 01:34:32,083 ‎Lạ thật. 1304 01:34:36,416 --> 01:34:37,375 ‎Chạy đi! 1305 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 ‎Nào! Mau lên! 1306 01:34:40,500 --> 01:34:41,916 ‎Mau lên! 1307 01:34:42,666 --> 01:34:43,916 ‎Cẩn thận bước chân! 1308 01:34:44,541 --> 01:34:45,500 ‎Đi thôi! 1309 01:34:50,083 --> 01:34:51,416 ‎Đợi đã! Keanu! 1310 01:34:56,500 --> 01:34:57,333 ‎Thôi nào! 1311 01:34:57,958 --> 01:35:01,083 ‎- Người đi đêm? ‎- Không, đó chỉ là chuyện ngớ ngẩn! 1312 01:35:01,166 --> 01:35:03,083 ‎- Em đang nói về ‎lapu? ‎- Đi mau! 1313 01:35:07,583 --> 01:35:09,875 ‎- Ta phải ra khỏi đây! ‎- Bằng cách nào? 1314 01:35:14,958 --> 01:35:15,958 ‎Rễ cây đa! 1315 01:35:20,833 --> 01:35:23,708 ‎Em phải làm một điều cuối cùng. ‎Sẽ quay lại ngay! 1316 01:35:25,166 --> 01:35:27,291 ‎Pili, em làm gì vậy? Quay lại đây! 1317 01:35:34,083 --> 01:35:36,958 ‎Nghe này hang, ‎tao không có mâu thuẫn với mày, 1318 01:35:37,625 --> 01:35:40,208 ‎nhưng tao phải làm thế này… vì ông tao. 1319 01:35:41,208 --> 01:35:42,791 ‎Xin lỗi, Keanu. 1320 01:35:47,291 --> 01:35:48,125 ‎Tuyệt! 1321 01:35:52,875 --> 01:35:53,958 ‎Phải đi thôi! 1322 01:36:00,625 --> 01:36:03,208 ‎Mọi người, ta phải đi thôi. Ngay bây giờ! 1323 01:36:07,041 --> 01:36:08,041 ‎Mùi gì thế? 1324 01:36:10,625 --> 01:36:11,500 ‎Họ đang đến. 1325 01:36:13,583 --> 01:36:17,083 ‎Mọi người, dù làm gì, ‎cũng đừng nhìn vào ‎lapu,‎ được chứ? 1326 01:36:18,250 --> 01:36:20,375 ‎Nếu nhìn là chết đấy. 1327 01:36:22,208 --> 01:36:24,500 ‎- Bobby Shytles! ‎- Gã đê tiện nói đúng! 1328 01:36:24,583 --> 01:36:25,833 ‎E, cầm lấy. 1329 01:36:26,750 --> 01:36:29,458 ‎- Hana, chị sẵn sàng chưa? ‎- Cài này để làm gì? 1330 01:36:29,541 --> 01:36:33,000 ‎Hãy nhớ rằng rễ cây đa chắc khỏe hơn ‎vẻ ngoài của chúng 1331 01:36:33,083 --> 01:36:34,208 ‎và chị cũng vậy. 1332 01:36:35,208 --> 01:36:36,166 ‎Chị tin em chứ? 1333 01:36:37,041 --> 01:36:38,666 ‎- Ừ. ‎- Vậy thì nhảy đi. 1334 01:36:49,708 --> 01:36:50,541 ‎Thành công! 1335 01:36:51,625 --> 01:36:53,208 ‎Được rồi, buông tay! 1336 01:37:07,416 --> 01:37:08,500 ‎Ta phải đi thôi! 1337 01:37:08,583 --> 01:37:11,250 ‎Đếm đến ba nhé! Một, hai, 1338 01:37:11,333 --> 01:37:12,791 ‎ba! 1339 01:37:37,083 --> 01:37:40,625 ‎E! 1340 01:37:48,291 --> 01:37:50,625 ‎E! 1341 01:37:51,458 --> 01:37:54,541 ‎E, anh ở đâu? E! 1342 01:37:54,625 --> 01:37:57,333 ‎Đạp tay và chân đi. Bờ ở ngay đằng đó! 1343 01:37:57,416 --> 01:37:59,541 ‎Đi! Cứ bơi đi! 1344 01:38:17,083 --> 01:38:18,583 ‎Hana! 1345 01:38:19,333 --> 01:38:20,500 ‎Casper! 1346 01:38:21,833 --> 01:38:22,875 ‎Mọi người ơi! 1347 01:38:24,291 --> 01:38:25,875 ‎Mọi người đâu rồi? 1348 01:38:39,583 --> 01:38:40,750 ‎E! 1349 01:38:43,833 --> 01:38:45,541 ‎E, anh ổn chứ? 1350 01:38:47,750 --> 01:38:49,500 ‎Nào, đằng này! 1351 01:38:49,583 --> 01:38:51,375 ‎Đằng này! 1352 01:38:54,166 --> 01:38:55,083 ‎Anh ấy ổn chứ? 1353 01:38:55,166 --> 01:38:58,250 ‎- Không thấy thở. ‎- Xê ra, em biết hồi sức tim phổi. 1354 01:38:58,333 --> 01:39:00,041 ‎Một. Hai. Ba. Bốn. 1355 01:39:00,125 --> 01:39:01,958 ‎- Nào. ‎- Năm. Sáu. Bảy. Tám. 1356 01:39:02,041 --> 01:39:03,291 ‎Chín. Mười. 1357 01:39:03,375 --> 01:39:05,125 ‎Thôi nào, E! Một. Hai. 1358 01:39:05,208 --> 01:39:06,041 ‎Ba… 1359 01:39:11,041 --> 01:39:13,041 ‎Anh làm em sợ quá, đồ củ chuối! 1360 01:39:17,416 --> 01:39:19,833 ‎Ý tưởng rất hay với rễ cây ba… cây đa… 1361 01:39:23,666 --> 01:39:24,750 ‎Quỷ thần ơi! 1362 01:39:24,833 --> 01:39:26,416 ‎Vết cắn nhện vĩ cầm nâu. 1363 01:39:26,500 --> 01:39:28,916 ‎- Sao? ‎- Em xin lỗi vì làm lộ bí mật. 1364 01:39:29,000 --> 01:39:31,375 ‎Không có gì. Đi tiếp đi. 1365 01:39:34,125 --> 01:39:35,416 ‎Tiếng gì vậy? 1366 01:39:37,666 --> 01:39:38,500 ‎Phải đi thôi! 1367 01:39:38,583 --> 01:39:40,416 ‎- Nào, mọi người! ‎- Đứng dậy! 1368 01:39:40,500 --> 01:39:41,875 ‎Đỡ anh ấy dậy! Mau lên! 1369 01:39:43,000 --> 01:39:46,708 ‎- Đến giờ ‎moi moi‎ rồi. Nghỉ ngơi nào. ‎- Ừ. 1370 01:39:58,208 --> 01:39:59,291 ‎Pili! 1371 01:40:00,291 --> 01:40:01,666 ‎Ioane! 1372 01:40:10,625 --> 01:40:11,750 ‎Nãy thật đáng sợ. 1373 01:40:13,791 --> 01:40:15,458 ‎Không sao đâu. Nào, đi thôi. 1374 01:40:19,375 --> 01:40:21,750 ‎- Nào, E. Sắp ra ngoài rồi. ‎- Nào. 1375 01:40:29,166 --> 01:40:32,083 ‎- Sao họ vẫn đuổi theo ta vậy? ‎- Chị không biết! 1376 01:40:32,875 --> 01:40:34,375 ‎Pili! 1377 01:40:35,000 --> 01:40:38,333 ‎- Pili! Con ở đâu? ‎- Mẹ? 1378 01:40:39,625 --> 01:40:40,500 ‎Mẹ! 1379 01:40:42,041 --> 01:40:43,375 ‎Mẹ! 1380 01:40:44,333 --> 01:40:45,250 ‎- Mẹ! ‎- Trời ơi! 1381 01:40:47,125 --> 01:40:49,333 ‎Các con ổn chứ? 1382 01:40:50,208 --> 01:40:51,250 ‎Trời ơi! 1383 01:41:06,583 --> 01:41:08,041 ‎Hãy bảo vệ con cháu tôi. 1384 01:41:08,708 --> 01:41:10,291 ‎Bảo vệ ‎'ohana ‎của tôi. 1385 01:41:16,250 --> 01:41:17,791 ‎Một cái nhà kho! Đi nào! 1386 01:41:18,416 --> 01:41:19,666 ‎Nào! 1387 01:41:28,625 --> 01:41:29,625 ‎Đằng kia! 1388 01:41:33,625 --> 01:41:34,583 ‎Nhìn xuống dưới! 1389 01:41:34,666 --> 01:41:37,500 ‎Cúi đầu xuống! ‎Đừng nhìn lên cho tới lúc họ đi. 1390 01:41:38,708 --> 01:41:40,708 ‎Pili! Thôi nào, Pili! 1391 01:41:43,958 --> 01:41:45,458 ‎Hãy bảo vệ con cháu tôi. 1392 01:41:48,833 --> 01:41:50,416 ‎Bảo vệ ‎'ohana ‎của tôi. 1393 01:41:51,625 --> 01:41:53,500 ‎Đừng nhìn lên tới lúc họ đi. 1394 01:41:54,458 --> 01:41:56,833 ‎Trời ơi. Tay con bị sao vậy? 1395 01:41:59,041 --> 01:42:00,291 ‎Không sao cả. 1396 01:42:00,375 --> 01:42:01,458 ‎Không sao, Casper. 1397 01:42:03,208 --> 01:42:05,375 ‎Không sao. Có chị đây. 1398 01:42:11,041 --> 01:42:12,083 ‎Con làm gì vậy? 1399 01:42:16,875 --> 01:42:18,166 ‎Không sao. Cố lên. 1400 01:42:20,625 --> 01:42:22,750 ‎Sao con có được chúng? 1401 01:42:30,000 --> 01:42:32,500 ‎Con xin lỗi mẹ. Con rất xin lỗi. 1402 01:42:32,583 --> 01:42:34,750 ‎Con chỉ không muốn mất ông. 1403 01:42:35,375 --> 01:42:38,333 ‎Không sao đâu, con yêu. Không sao. 1404 01:42:40,208 --> 01:42:41,875 ‎Không sao. 1405 01:42:58,708 --> 01:42:59,833 ‎Của ta. 1406 01:43:16,583 --> 01:43:17,416 ‎Kua. 1407 01:43:29,083 --> 01:43:29,916 ‎Bố. 1408 01:44:34,541 --> 01:44:35,791 ‎Con hứa, bố ạ. 1409 01:46:29,458 --> 01:46:31,458 ‎BỆNH VIỆN TỔNG HỢP WAHIAWA 1410 01:46:31,541 --> 01:46:34,916 ‎Và hãy nhớ, ta không thể ‎nói chuyện này với bất kỳ ai. 1411 01:46:35,000 --> 01:46:37,958 ‎Không người đi đêm, ‎không kho báu, không gì cả. 1412 01:46:38,500 --> 01:46:40,416 ‎Tất cả chỉ là ‎huna. 1413 01:46:42,791 --> 01:46:44,750 ‎Vậy, khoan đã. 1414 01:46:45,458 --> 01:46:48,291 ‎E bảo là mặt sẽ tan chảy ‎khi nhìn người đi đêm. 1415 01:46:48,916 --> 01:46:50,750 ‎Sao bọn cháu không bị thế? 1416 01:46:50,833 --> 01:46:55,500 ‎Vì các cháu có ‎koko ‎của cha, ‎koko ‎của một chiến binh đã ngã xuống. 1417 01:46:55,583 --> 01:46:57,958 ‎Những ‎lapu ‎xem cháu là‎ 'ohana. 1418 01:46:59,375 --> 01:47:01,083 ‎Vậy là bố? 1419 01:47:01,791 --> 01:47:03,500 ‎Bố đã bảo vệ tất cả chúng ta? 1420 01:47:05,541 --> 01:47:07,583 ‎Thế thằng bé đâu rồi? 1421 01:47:15,541 --> 01:47:17,291 ‎Ối! Cẩn thận cái tay. 1422 01:47:17,375 --> 01:47:21,458 ‎Hay tốt hơn là ‎cậu bỏ nó sang một bên đi, E. 1423 01:47:22,166 --> 01:47:24,500 ‎Thật ra là Ioane. 1424 01:47:25,583 --> 01:47:27,166 ‎- Thật ư? ‎- Tên đó hay mà. 1425 01:47:27,250 --> 01:47:29,583 ‎Ioane là một cái tên rất hay. 1426 01:47:30,208 --> 01:47:31,583 ‎Nhất là khi cậu nói. 1427 01:47:49,583 --> 01:47:52,833 ‎- Cháu xin lỗi làm mất sổ của ông. ‎- Không sao cả. 1428 01:47:53,500 --> 01:47:55,416 ‎Có lẽ như vậy tốt hơn nhỉ? 1429 01:47:56,500 --> 01:47:58,541 ‎- Cháu hỏi ông điều này nhé? ‎- Ừ. 1430 01:47:58,625 --> 01:48:03,000 ‎Rốt cuộc điều gì đã xảy ra ‎với Robinson, Brown và Monks? 1431 01:48:03,083 --> 01:48:06,875 ‎Trước khi họ giấu kho báu, Monk đã nghĩ 1432 01:48:06,958 --> 01:48:11,791 ‎anh ta thật may mắn khi sống sót, ‎nhưng chẳng liên quan gì đến may mắn cả 1433 01:48:11,875 --> 01:48:13,916 ‎mà chỉ liên quan đến lòng tham. 1434 01:48:15,208 --> 01:48:18,625 ‎Robinson và Brown đã phản bội cả đoàn. 1435 01:48:19,416 --> 01:48:21,916 ‎Họ không hề có ý định chia kho báu. 1436 01:48:22,000 --> 01:48:23,958 ‎Cháu biết Monks đâu phải kẻ xấu! 1437 01:48:25,333 --> 01:48:28,833 ‎Có lẽ Robinson biết ‎Brown sẽ chơi hai mặt với mình! 1438 01:48:28,916 --> 01:48:30,458 ‎Và họ bắt đầu đánh nhau! 1439 01:48:35,291 --> 01:48:36,583 ‎Hẳn họ bị mất vũ khí, 1440 01:48:36,666 --> 01:48:40,125 ‎và tìm mọi thứ để đánh nhau ‎vì hang động rất bừa bộn! 1441 01:48:40,750 --> 01:48:43,375 ‎Và các đồng xu vương vãi khắp nơi! 1442 01:48:46,458 --> 01:48:50,291 ‎Họ dùng giá đỡ nến để đánh nhau. ‎Vì các mảnh nến ở khắp chỗ ấy! 1443 01:48:51,333 --> 01:48:52,583 ‎"Hỏng rồi!" 1444 01:48:52,666 --> 01:48:57,541 ‎Cuộc chiến trở nên điên rồ, ‎họ không hề biết đã chạy vào một ngôi mộ. 1445 01:48:57,625 --> 01:48:59,458 ‎Phải, họ tạo ra‎ pilikia, 1446 01:48:59,541 --> 01:49:00,958 ‎rắc rối ở các hang đó. 1447 01:49:01,041 --> 01:49:03,291 ‎Và sau khi làm náo động ngôi mộ, 1448 01:49:03,375 --> 01:49:06,375 ‎tất cả ý định xấu xa ‎quay trở lại đập lưng họ 1449 01:49:06,458 --> 01:49:09,958 ‎và rồi họ nghe thấy tiếng trống. 1450 01:49:11,916 --> 01:49:13,583 ‎Những ‎lapu ‎đã bị đánh thức! 1451 01:49:17,916 --> 01:49:21,583 ‎Điều cuối cùng Monks nghe thấy ‎trước khi nhảy xuống 1452 01:49:21,666 --> 01:49:25,208 ‎là tiếng hét của Robinson và Brown. 1453 01:49:30,708 --> 01:49:32,791 ‎Vậy, Monks chưa bao giờ là kẻ xấu? 1454 01:49:32,875 --> 01:49:34,958 ‎Không, anh ta không phải là kẻ xấu. 1455 01:49:36,083 --> 01:49:39,500 ‎Anh ta chỉ là đứa trẻ… ‎cố gắng trở lại với ‎'ohana ‎của mình. 1456 01:49:40,333 --> 01:49:42,541 ‎Vậy là sau khi anh ta nhảy xuống, 1457 01:49:42,625 --> 01:49:45,166 ‎'ohana ‎của ta ‎tìm thấy anh ta trên bãi biển? 1458 01:49:45,250 --> 01:49:46,083 ‎Ae. 1459 01:49:47,250 --> 01:49:49,791 ‎Và giờ cháu đã biết ‎toàn bộ câu chuyện nhỉ? 1460 01:50:02,250 --> 01:50:03,541 ‎Cảm ơn ông. 1461 01:50:20,791 --> 01:50:23,666 ‎Coi chừng, Ioane! Bố tới kìa! 1462 01:50:26,791 --> 01:50:30,083 ‎Con có thể chăm sóc mẹ và em gái không? 1463 01:50:31,083 --> 01:50:33,375 ‎Pili, con gái yêu! Nhìn mẹ này! Pili! 1464 01:50:33,458 --> 01:50:35,583 ‎- Nhìn mẹ kìa! ‎- Phải rồi, đúng thế! 1465 01:50:36,458 --> 01:50:39,708 ‎- Đứng lên nào! ‎- Godzilla bé nhỏ! 1466 01:50:41,208 --> 01:50:42,333 ‎Em sẽ nhớ anh lắm. 1467 01:50:42,875 --> 01:50:44,708 ‎- Anh yêu em. ‎- Em cũng yêu anh. 1468 01:50:49,291 --> 01:50:51,958 ‎Không! Em còn cầm máy quay! 1469 01:50:58,083 --> 01:51:00,000 ‎- Bố đẹp trai thật. ‎- Em biết. 1470 01:51:00,750 --> 01:51:02,166 ‎Anh được thừa hưởng đấy. 1471 01:51:03,166 --> 01:51:07,333 ‎- Em không muốn xem cái đó đâu. ‎- Này, dừng lại! 1472 01:51:07,416 --> 01:51:11,250 ‎- Xem đi! Pili! ‎- Được rồi, ‎mo'opunas‎ của ông. 1473 01:51:12,458 --> 01:51:14,000 ‎- ‎Mahalo‎ ông. ‎- Mahalo nui! 1474 01:51:14,666 --> 01:51:16,500 ‎Được rồi, đến giờ họp gia đình. 1475 01:51:17,000 --> 01:51:18,250 ‎Vậy… 1476 01:51:18,333 --> 01:51:20,833 ‎mẹ đã đưa ra một số, à… 1477 01:51:21,541 --> 01:51:25,083 ‎gần như mọi quyết định ‎có ảnh hưởng lớn nhất trong đời ta. 1478 01:51:26,291 --> 01:51:28,083 ‎Mẹ không muốn làm thế nữa. 1479 01:51:30,333 --> 01:51:31,666 ‎Vì chúng ta là ‎'ohana. 1480 01:51:33,708 --> 01:51:35,458 ‎Vậy tình hình là thế này. 1481 01:51:36,458 --> 01:51:39,083 ‎Ta không đủ khả năng ‎trả hết hóa đơn của ông… 1482 01:51:40,333 --> 01:51:42,375 ‎trừ khi bán căn hộ của ta. 1483 01:51:43,125 --> 01:51:44,166 ‎Ở Brooklyn. 1484 01:51:45,291 --> 01:51:46,833 ‎Nghĩa là… 1485 01:51:46,916 --> 01:51:49,791 ‎ông sẽ phải chuyển đến Brooklyn… 1486 01:51:54,791 --> 01:51:56,458 ‎hoặc ta phải đến Hawaii. 1487 01:52:05,541 --> 01:52:07,666 ‎Vậy, hãy bàn thôi nào. 1488 01:52:15,083 --> 01:52:18,791 ‎Hôm nay ta sẽ ra bãi biển 1489 01:52:22,125 --> 01:52:24,041 ‎Chúng ta sẽ cười 1490 01:52:24,125 --> 01:52:27,458 ‎Và hát cho quên những lo lắng 1491 01:52:29,416 --> 01:52:33,625 ‎Mặt trời chiếu sáng khuôn mặt chúng ta 1492 01:52:35,875 --> 01:52:40,500 ‎Và ta có thể hít thở bầu không khí và nói… 1493 01:52:40,583 --> 01:52:43,666 ‎Ta sẽ nói gì, hỡi gia đình? ‎'Ohana,‎ ta đi thôi! 1494 01:53:20,541 --> 01:53:21,583 ‎Tạm biệt! 1495 02:00:02,583 --> 02:00:07,583 ‎Biên dịch: Lien Nguyen