1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,375 --> 00:00:26,208 ‎快點! 4 00:00:27,583 --> 00:00:28,583 ‎快點! 5 00:00:30,250 --> 00:00:32,375 ‎去年被男生贏了,我們不能輸! 6 00:00:32,458 --> 00:00:34,625 ‎注意!地理尋寶冠軍來了 7 00:00:34,708 --> 00:00:35,708 ‎我看到他們了! 8 00:00:36,750 --> 00:00:38,708 ‎放棄吧!我們贏定了! 9 00:00:38,791 --> 00:00:40,583 ‎-討厭鬼,走開! ‎-對啊! 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,208 ‎優麗,快點!他們追上來了! 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,500 ‎得到下一條線索了 12 00:00:48,000 --> 00:00:51,416 ‎-優麗,直走,這是捷徑! ‎-沒問題,琵莉! 13 00:00:51,500 --> 00:00:54,583 ‎可惡,他們都跟上來了! ‎優麗,快一點! 14 00:00:54,666 --> 00:00:55,750 ‎妳們輸定了! 15 00:00:55,833 --> 00:00:57,125 ‎注意了! 16 00:01:05,041 --> 00:01:05,958 ‎太棒了! 17 00:01:06,583 --> 00:01:07,416 ‎小心! 18 00:01:07,500 --> 00:01:08,541 ‎對不起! 19 00:01:08,625 --> 00:01:11,000 ‎-優麗,左急轉彎! ‎-知道了! 20 00:01:11,083 --> 00:01:12,375 ‎不好意思!請讓路! 21 00:01:13,125 --> 00:01:14,291 ‎希望衣服都洗乾淨了! 22 00:01:14,375 --> 00:01:16,416 ‎抱歉,各位,我們在比賽! 23 00:01:24,375 --> 00:01:25,291 ‎到了 24 00:01:26,000 --> 00:01:27,875 ‎-借過一下! ‎-小心! 25 00:01:29,625 --> 00:01:30,625 ‎-烏龜蛋! ‎-烏龜蛋! 26 00:01:30,708 --> 00:01:31,625 ‎快點找 27 00:01:33,416 --> 00:01:34,458 ‎接下來是什麼? 28 00:01:35,250 --> 00:01:38,375 ‎“直奔底部 ‎就能找到打開藏寶地點的鑰匙 29 00:01:38,458 --> 00:01:39,750 ‎以及傾斜的數字” 30 00:01:42,000 --> 00:01:43,791 ‎直奔底部? 31 00:01:45,291 --> 00:01:47,541 ‎優麗,記得我傳給妳的那個影片嗎? 32 00:01:47,625 --> 00:01:49,750 ‎游泳池下面的隧道的那個? 33 00:01:51,208 --> 00:01:53,500 ‎-游泳池還不是底部! ‎-沒錯! 34 00:01:55,875 --> 00:01:58,375 ‎-過來!快點! ‎-她們要去哪裡? 35 00:02:02,250 --> 00:02:03,416 ‎快點!直直往前走! 36 00:02:05,000 --> 00:02:09,250 ‎地寶獵人,請注意 ‎你們只剩下五分鐘 37 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 ‎快! 38 00:02:13,458 --> 00:02:16,750 ‎-琵莉,每個都不一樣 ‎-密碼組合也不同! 39 00:02:17,791 --> 00:02:19,000 ‎你看到了嗎? 40 00:02:20,125 --> 00:02:21,208 ‎快點,走吧 41 00:02:23,791 --> 00:02:24,916 ‎這是什麼東西啊? 42 00:02:25,000 --> 00:02:27,208 ‎“直奔底部就能找到 43 00:02:27,291 --> 00:02:29,833 ‎打開藏寶地點的鑰匙 ‎以及傾斜的數字” 44 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 ‎傾斜的數字! 45 00:02:39,416 --> 00:02:40,708 ‎優麗,是… 46 00:02:43,375 --> 00:02:45,583 ‎密碼有五位數的那個鎖! 47 00:02:45,666 --> 00:02:46,583 ‎知道了! 48 00:02:52,583 --> 00:02:53,791 ‎找到了! 49 00:02:55,166 --> 00:02:56,458 ‎七… 50 00:02:57,250 --> 00:02:59,791 ‎二…一… 51 00:03:00,750 --> 00:03:03,333 ‎五…六! 52 00:03:04,041 --> 00:03:04,875 ‎六! 53 00:03:13,041 --> 00:03:15,416 ‎這次比賽很不容易,但你們表現傑出 54 00:03:15,500 --> 00:03:18,583 ‎為自己掌聲鼓勵一下! 55 00:03:18,666 --> 00:03:20,916 ‎妳們贏得了我們位於卡茨基爾山的 56 00:03:21,000 --> 00:03:24,208 ‎地理尋寶營之旅! 57 00:03:25,291 --> 00:03:26,375 ‎DJ,來點音樂! 58 00:03:26,458 --> 00:03:31,000 ‎這會是有史以來最棒的暑假! 59 00:03:31,083 --> 00:03:32,541 ‎NETFLIX 出品 60 00:03:41,500 --> 00:03:45,333 ‎氯吡格雷 ‎俗稱保栓通,是我爸要吃的 61 00:03:45,833 --> 00:03:47,250 ‎他一星期前心臟病發 62 00:03:48,375 --> 00:03:50,000 ‎好,太好了,謝謝你 63 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 ‎(夏威夷歐胡島 ‎不是卡茨基爾山) 64 00:03:56,750 --> 00:03:59,083 ‎-嘿! ‎-借我用兩分鐘就好了嘛 65 00:03:59,166 --> 00:04:00,833 ‎去打工,自己買一支手機 66 00:04:00,916 --> 00:04:04,250 ‎我有重要的事要聯絡優麗! ‎她說會告訴我地理尋寶營的所有細節 67 00:04:04,333 --> 00:04:05,291 ‎媽! 68 00:04:05,375 --> 00:04:08,416 ‎琵莉,放輕鬆 ‎到房子裡妳就可以看電子郵件了 69 00:04:09,000 --> 00:04:10,708 ‎要是外公家沒有網路怎麼辦? 70 00:04:11,541 --> 00:04:12,875 ‎爸,哈囉! 71 00:04:16,791 --> 00:04:18,333 ‎喔,天啊 72 00:04:21,208 --> 00:04:23,208 ‎-螞蟻! ‎-聞起來像… 73 00:04:24,166 --> 00:04:27,583 ‎老人還有失望的味道 74 00:04:39,083 --> 00:04:40,916 ‎這是什麼? 75 00:04:41,583 --> 00:04:42,916 ‎最後通知? 76 00:04:47,666 --> 00:04:48,541 ‎爸爸! 77 00:04:57,000 --> 00:04:58,583 ‎那是什麼啊? 78 00:05:00,083 --> 00:05:03,666 ‎喔,那是我們完蛋的第二徵兆 ‎第一徵兆是沒有無線網路 79 00:05:04,541 --> 00:05:07,666 ‎媽!現在我要怎麼知道 ‎地理尋寶營的所有活動呢? 80 00:05:09,541 --> 00:05:10,541 ‎唉,老爸啊 81 00:05:10,625 --> 00:05:11,750 ‎嘿! 82 00:05:12,666 --> 00:05:15,333 ‎你在幹嘛?喂! 83 00:05:16,416 --> 00:05:19,583 ‎-媽! ‎-約安尼,拜託你饒了你妹妹 84 00:05:22,083 --> 00:05:23,666 ‎妳差點把我的奶頭抓掉! 85 00:05:23,750 --> 00:05:26,500 ‎誰叫你要這麼討人厭! 86 00:05:26,583 --> 00:05:28,416 ‎你們兩個夠了!道歉和好 87 00:05:28,500 --> 00:05:32,541 ‎-我?她差點抓掉我的奶頭耶! ‎-我才不要向他道歉! 88 00:05:32,625 --> 00:05:35,000 ‎道歉和好! 89 00:05:35,083 --> 00:05:36,666 ‎約安尼,你先開始 90 00:05:39,166 --> 00:05:41,041 ‎對不起妳這麼煩 91 00:05:41,125 --> 00:05:43,500 ‎對不起你的乳房那麼大 92 00:05:43,583 --> 00:05:47,666 ‎很抱歉我故意把妳的 ‎地理尋屎伸縮鏡弄壞了 93 00:05:47,750 --> 00:05:50,833 ‎很抱歉我用你的枕頭擦屁股 ‎害你得紅眼症 94 00:05:51,750 --> 00:05:53,791 ‎謝謝妳給我理由燒掉妳所有的… 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,875 ‎約安尼! 96 00:05:55,791 --> 00:05:56,625 ‎爸! 97 00:05:57,791 --> 00:05:58,833 ‎-我恨你 ‎-我恨妳 98 00:06:05,458 --> 00:06:08,500 ‎媽,你不是說外公家有無線網路嗎? 99 00:06:08,583 --> 00:06:11,541 ‎放輕鬆,琵莉,那個夏令營 ‎也只會玩愚蠢的假尋寶遊戲 100 00:06:11,625 --> 00:06:13,416 ‎你知道什麼才愚蠢嗎?你的臉 101 00:06:13,500 --> 00:06:16,208 ‎妳知道什麼才愚蠢嗎? ‎買兩雙鞋結果各穿一隻 102 00:06:16,291 --> 00:06:19,833 ‎-你知道什麼才愚蠢嗎?你整個… ‎-嘿! 103 00:06:19,916 --> 00:06:23,375 ‎你們在幹嘛?這樣吵架根本沒意義 104 00:06:23,458 --> 00:06:25,250 ‎小心我讓你們吃棍子 105 00:06:26,416 --> 00:06:27,791 ‎他說什麼? 106 00:06:27,875 --> 00:06:29,791 ‎爸,你爬那麼高是在幹嘛? 107 00:06:29,875 --> 00:06:32,125 ‎你應該要待在床上休息 108 00:06:32,208 --> 00:06:34,166 ‎我是夏威夷人,我要照顧我的土地 109 00:06:34,250 --> 00:06:37,333 ‎過去十年都沒有人管我 110 00:06:37,416 --> 00:06:39,291 ‎現在妳來了,就開始管我啦 111 00:06:39,375 --> 00:06:43,041 ‎坎波斯醫生要你臥床休息! 112 00:06:43,125 --> 00:06:45,166 ‎我才不在乎坎波斯醫生要怎樣 113 00:06:45,250 --> 00:06:47,291 ‎你們不用過來這裡! 114 00:06:47,375 --> 00:06:49,000 ‎我們怎麼能不來? 115 00:06:50,291 --> 00:06:52,416 ‎你們在照片裡看起來更高 116 00:06:53,333 --> 00:06:54,375 ‎也更瘦 117 00:07:08,166 --> 00:07:11,416 ‎-來,Brah,嚐嚐看 ‎-這樣感覺有點不太衛生 118 00:07:12,333 --> 00:07:13,666 ‎吃就對了 119 00:07:21,875 --> 00:07:23,000 ‎謝謝喔 120 00:07:23,625 --> 00:07:24,708 ‎說“Mahalo” 121 00:07:26,208 --> 00:07:28,291 ‎來,說“Mahalo” 122 00:07:29,083 --> 00:07:30,375 ‎Mahalo 123 00:07:31,750 --> 00:07:34,583 ‎妳就沒有辦法抽時間 ‎教他們一點夏威夷語嗎? 124 00:07:34,666 --> 00:07:37,000 ‎當然沒辦法,我們住在紐約啊 125 00:07:37,083 --> 00:07:39,625 ‎我只要求妳教他們一點夏威夷語 126 00:07:39,708 --> 00:07:41,916 ‎-下雨了,走吧 ‎-小傢伙,你呢? 127 00:07:42,000 --> 00:07:44,666 ‎-你會跳草裙舞嗎? ‎-他當然不會跳草裙舞啦 128 00:07:44,750 --> 00:07:46,916 ‎你在哪裡都可以說夏威夷語,試試看 129 00:07:47,000 --> 00:07:50,166 ‎-在紐約沒有人會說夏威夷語 ‎-那就是問題所在 130 00:10:02,458 --> 00:10:03,458 ‎蒙克斯? 131 00:10:14,625 --> 00:10:15,750 ‎那是什麼? 132 00:10:15,833 --> 00:10:17,208 ‎夏威夷語嗎? 133 00:10:33,750 --> 00:10:36,041 ‎殺了我們,把黃金據為己有? 134 00:11:02,791 --> 00:11:04,416 ‎媽媽咪啊! 135 00:11:07,208 --> 00:11:08,958 ‎妳簡直是在拍《捍衛任務》 136 00:11:10,916 --> 00:11:11,916 ‎妳是小偷嗎? 137 00:11:12,000 --> 00:11:14,875 ‎拜託,那裡面根本沒什麼東西好偷的 138 00:11:15,833 --> 00:11:17,666 ‎-那是什麼? ‎-不關你的事 139 00:11:18,375 --> 00:11:19,208 ‎你是誰? 140 00:11:19,791 --> 00:11:21,916 ‎那好吧,我叫卡斯帕,Aloha 141 00:11:23,500 --> 00:11:24,333 ‎我叫琵莉 142 00:11:26,250 --> 00:11:28,375 ‎所以,奇莫是妳外公對吧? 143 00:11:29,083 --> 00:11:30,208 ‎基因上來說,是的 144 00:11:30,833 --> 00:11:33,875 ‎-你的貓怎麼了? ‎-喔,牠叫莫提摩 145 00:11:33,958 --> 00:11:37,083 ‎牠過度肥胖,所以我帶牠出來散步 ‎否則牠會得糖尿病 146 00:11:38,041 --> 00:11:40,750 ‎-明明是你用推車在拉牠 ‎-我這樣做是想鼓勵牠 147 00:11:43,000 --> 00:11:44,458 ‎妳是從哪裡冒出來的? 148 00:11:47,208 --> 00:11:49,791 ‎她是來看莫提摩的 149 00:11:49,875 --> 00:11:51,208 ‎對啊 150 00:11:56,875 --> 00:11:59,166 ‎那表示…牠喜歡妳! 151 00:12:02,500 --> 00:12:04,708 ‎卡斯帕,我們照計畫進行嗎? 152 00:12:04,791 --> 00:12:07,083 ‎-對啊 ‎-好 153 00:12:23,666 --> 00:12:25,000 ‎冠紅蠟嘴雀 154 00:12:25,083 --> 00:12:27,875 ‎我沒機會認識你 ‎但你似乎很懂得享受生活 155 00:12:28,458 --> 00:12:29,291 ‎後會有期 156 00:12:29,375 --> 00:12:30,375 ‎安息吧 157 00:12:31,375 --> 00:12:33,541 ‎等等,那不是你的鳥嗎? 158 00:12:34,250 --> 00:12:35,750 ‎不是,牠們都不是我的寵物 159 00:12:37,291 --> 00:12:38,916 ‎我還是會為牠們死掉難過 160 00:12:39,708 --> 00:12:41,583 ‎沒人在乎的話,是很可憐沒錯 161 00:12:46,000 --> 00:12:48,416 ‎我們通過說故事尊崇亡者 162 00:12:49,000 --> 00:12:50,916 ‎讓他們的wailua得以流傳 163 00:12:51,750 --> 00:12:53,333 ‎他們的精神 164 00:12:54,041 --> 00:12:56,125 ‎加上Aloha 165 00:13:09,208 --> 00:13:10,500 ‎太讚了 166 00:13:13,333 --> 00:13:16,458 ‎媽,妳說那本夏威夷語辭典在哪裡? 167 00:13:16,541 --> 00:13:17,958 ‎妳找過我的書桌了嗎? 168 00:13:20,083 --> 00:13:21,000 ‎(夏威夷語辭典) 169 00:13:23,375 --> 00:13:24,583 ‎寶貝,妳有聽到嗎? 170 00:13:34,250 --> 00:13:35,333 ‎妳找到… 171 00:13:37,125 --> 00:13:39,000 ‎我從來沒看過爸的這張照片 172 00:13:44,125 --> 00:13:45,250 ‎庫亞 173 00:13:46,000 --> 00:13:47,916 ‎我都忘了有這張照片 174 00:13:55,000 --> 00:13:55,833 ‎琵莉… 175 00:13:56,958 --> 00:14:00,291 ‎我知道妳因為不能去夏令營很不高興 176 00:14:00,375 --> 00:14:01,416 ‎所以… 177 00:14:01,958 --> 00:14:04,125 ‎我們兩個明天一起去 ‎地理尋寶怎麼樣? 178 00:14:04,708 --> 00:14:07,083 ‎好啊!我還沒開始搜尋這裡的寶藏 179 00:14:07,166 --> 00:14:10,458 ‎-我敢說這裡一定有很酷的寶藏 ‎-太棒了!那就明天去吧 180 00:14:26,666 --> 00:14:30,791 ‎Marchadores nocturnos? 181 00:14:30,875 --> 00:14:33,166 ‎Lapu?暗夜行者? 182 00:14:36,416 --> 00:14:38,416 ‎嘿!還給我!你幹嘛? 183 00:14:39,583 --> 00:14:42,291 ‎-那不是你的! ‎-妳怎麼會有暗夜行者的圖畫? 184 00:14:42,375 --> 00:14:43,458 ‎你知道那是什麼嗎? 185 00:14:44,541 --> 00:14:46,041 ‎知道啊,夏威夷的神靈戰士 186 00:14:46,541 --> 00:14:49,041 ‎鮑比夏特他們家 ‎去茂宜島回來以後跟我說的 187 00:14:49,666 --> 00:14:52,041 ‎鮑比雪特哪裡懂夏威夷啊? 188 00:14:53,666 --> 00:14:55,625 ‎他什麼都知道 189 00:14:56,250 --> 00:14:57,833 ‎他說暗夜行者會在夜晚行軍 190 00:14:58,416 --> 00:15:00,041 ‎保護島嶼 191 00:15:05,166 --> 00:15:07,083 ‎妳聽到鼓聲就知道他們來了 192 00:15:13,916 --> 00:15:15,416 ‎然後妳會看到他們的火把… 193 00:15:17,791 --> 00:15:19,625 ‎就像一串光一樣 194 00:15:26,541 --> 00:15:28,666 ‎要是妳聽到他們的號角聲… 195 00:15:29,500 --> 00:15:30,625 ‎那就太遲了 196 00:15:31,416 --> 00:15:32,333 ‎他們很靠近了 197 00:15:33,500 --> 00:15:36,166 ‎-要是他們找到妳… ‎-會怎樣? 198 00:15:36,250 --> 00:15:38,208 ‎妳最好趴在地上,不要抬頭 199 00:15:38,708 --> 00:15:39,750 ‎要不然… 200 00:15:40,958 --> 00:15:43,750 ‎妳記得《法櫃奇兵》裡面 201 00:15:43,833 --> 00:15:46,000 ‎那些納粹的臉融掉的那一幕嗎? 202 00:15:50,125 --> 00:15:50,958 ‎就像那樣 203 00:15:54,458 --> 00:15:55,416 ‎晚安囉! 204 00:16:18,875 --> 00:16:20,291 ‎妳有夠噁心的 205 00:16:20,375 --> 00:16:22,708 ‎這盤食物才噁心呢,沒有加胡椒 206 00:16:22,791 --> 00:16:26,083 ‎沒有加鹽、沒有味道 ‎誰要吃啊?我們又不是白人 207 00:16:26,166 --> 00:16:29,125 ‎-蛋白對妳的心臟好,菠菜… ‎-五年啊,爸 208 00:16:29,208 --> 00:16:30,458 ‎整整五年! 209 00:16:30,541 --> 00:16:33,541 ‎你怎麼會五年都沒有繳財產稅? 210 00:16:33,625 --> 00:16:35,833 ‎問題這麼大 ‎你為什麼不早一點告訴我? 211 00:16:35,916 --> 00:16:37,625 ‎我自己可以照顧自己! 212 00:16:37,708 --> 00:16:40,166 ‎是嗎?你就快失去你的房子了! 213 00:16:40,708 --> 00:16:43,083 ‎爸,我知道你不想聽這些 214 00:16:43,166 --> 00:16:47,791 ‎不過或許你住紐約會更好 ‎生活會更方便… 215 00:16:47,875 --> 00:16:51,125 ‎這是我的Kuleana ‎這是我們‘Ohana的地! 216 00:16:51,208 --> 00:16:54,333 ‎我不像妳,我死都要死在這塊地 217 00:17:00,125 --> 00:17:04,040 ‎-約,準備一下,我們十分鐘後出發 ‎-什麼?你們要去哪裡? 218 00:17:04,125 --> 00:17:07,333 ‎我們要去拿外公的藥 ‎還需要買一個新的路由器 219 00:17:07,415 --> 00:17:11,125 ‎約說我們需要 ‎訊號更強的路由器之類的 220 00:17:11,208 --> 00:17:13,333 ‎我有幾件事要辦 221 00:17:13,415 --> 00:17:16,165 ‎可是我以為我們今天要去地理尋寶 222 00:17:16,250 --> 00:17:17,708 ‎我準備了兩人份的東西 223 00:17:17,790 --> 00:17:20,250 ‎喔,小寶貝,我很對不起 224 00:17:20,333 --> 00:17:22,333 ‎今天真的不行,好嗎? 225 00:17:22,415 --> 00:17:23,500 ‎也許明天吧 226 00:17:28,875 --> 00:17:30,333 ‎Aloha,我是卡斯帕 227 00:17:34,041 --> 00:17:35,708 ‎琵莉在嗎? 228 00:18:16,625 --> 00:18:19,625 ‎讓我猜猜 ‎你不是琵莉,而是她哥哥吧? 229 00:18:20,208 --> 00:18:21,041 ‎我叫約 230 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 ‎只有一個字嗎? 231 00:18:22,833 --> 00:18:26,166 ‎約會的約,妳覺得怎麼樣? 232 00:18:27,458 --> 00:18:30,708 ‎我開玩笑的,我全名是約安尼 233 00:18:31,750 --> 00:18:33,875 ‎-妳呢? ‎-我叫哈娜 234 00:18:34,875 --> 00:18:35,833 ‎哈娜啊 235 00:18:37,250 --> 00:18:40,000 ‎哈娜是…日文嗎? 236 00:18:40,708 --> 00:18:42,416 ‎這也是夏威夷語的名字 237 00:18:43,041 --> 00:18:44,750 ‎像約安尼一樣 238 00:18:45,416 --> 00:18:46,916 ‎-就是我 ‎-對喔 239 00:18:49,166 --> 00:18:50,000 ‎琵莉呢? 240 00:18:50,500 --> 00:18:53,708 ‎-她在嗎? ‎-薑餅人,閃一邊去,大人在說話呢 241 00:18:54,208 --> 00:18:55,958 ‎-不要這樣 ‎-怎樣? 242 00:18:56,041 --> 00:18:57,083 ‎這種居高臨下的態度 243 00:18:57,166 --> 00:18:59,416 ‎直接回答他的問題 ‎你妹妹到底在不在? 244 00:19:01,083 --> 00:19:03,625 ‎在,她在後面 245 00:19:05,083 --> 00:19:07,583 ‎我三點下班 ‎需要我載你回家的話就打給我 246 00:19:07,666 --> 00:19:09,958 ‎-謝謝妳願意載我一程 ‎-小意思 247 00:19:11,583 --> 00:19:12,541 ‎有夠長的 248 00:19:13,666 --> 00:19:14,958 ‎很高興認識你啊,哈德森 249 00:19:15,583 --> 00:19:17,875 ‎哈娜,我們應該…喔,看起來很棒 250 00:19:29,625 --> 00:19:32,458 ‎“夕陽西下之際,雨水落下 251 00:19:32,958 --> 00:19:34,416 ‎我們砍出了一條路” 252 00:19:37,041 --> 00:19:38,208 ‎(歐胡島,1823年) 253 00:19:38,291 --> 00:19:40,125 ‎“羅賓森帶領我們步入 254 00:19:40,208 --> 00:19:45,458 ‎充滿異國風情和奇異聲響的原始地帶 255 00:19:45,541 --> 00:19:47,833 ‎布朗在沿途留下了記號 256 00:19:50,750 --> 00:19:51,708 ‎而我 257 00:19:52,291 --> 00:19:53,958 ‎也就是船的舵工 258 00:19:54,458 --> 00:19:55,416 ‎記錄了一切” 259 00:20:02,000 --> 00:20:03,083 ‎嘿,琵莉 260 00:20:05,000 --> 00:20:06,083 ‎琵莉 261 00:20:06,791 --> 00:20:07,708 ‎琵莉? 262 00:20:10,500 --> 00:20:11,333 ‎手下留情 263 00:20:12,000 --> 00:20:14,333 ‎卡斯帕! ‎你不能無聲無息地靠近一個紐約客 264 00:20:15,291 --> 00:20:16,625 ‎這樣會死得很慘 265 00:20:16,708 --> 00:20:20,000 ‎我不是有意的 ‎而且妳不是夏威夷人嗎? 266 00:20:20,500 --> 00:20:22,625 ‎對,可是我一歲的時候搬去紐約了 267 00:20:22,708 --> 00:20:26,291 ‎反正我是不會道歉的 ‎我思想太前衛了 268 00:20:27,875 --> 00:20:29,750 ‎是我害妳不得不攻擊我的嗎? 269 00:20:29,833 --> 00:20:32,916 ‎你是在這裡長大的 ‎你懂多少夏威夷語? 270 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 ‎不算多 271 00:20:34,833 --> 00:20:36,166 ‎我朋友哈娜懂得更多 272 00:20:37,125 --> 00:20:39,833 ‎-怎麼了? ‎-我想把這些翻譯出來 273 00:20:39,916 --> 00:20:43,583 ‎可是一個字一個字翻譯也太慢了 274 00:20:43,666 --> 00:20:45,541 ‎這大部分是西班牙語 275 00:20:46,041 --> 00:20:47,916 ‎-妳懂西班牙語嗎? ‎-嗯 276 00:20:48,416 --> 00:20:52,333 ‎我在紐約一直被誤認為波多黎各人 ‎就乾脆學西班牙語了 277 00:20:54,291 --> 00:20:57,208 ‎-這是誰的日誌? ‎-一個叫蒙克斯的人的 278 00:20:57,291 --> 00:20:59,291 ‎-他是一名水手,搭乘… ‎-秘魯號 279 00:21:00,333 --> 00:21:02,500 ‎秘魯號的寶藏是一個很有名的傳奇 280 00:21:02,583 --> 00:21:04,833 ‎寶藏?真正的寶藏嗎? 281 00:21:04,916 --> 00:21:06,291 ‎還有人在找這個寶藏呢 282 00:21:06,375 --> 00:21:08,500 ‎這真的是蒙克斯的日誌! ‎裡面還說了什麼? 283 00:21:10,416 --> 00:21:12,083 ‎好吧,所以… 284 00:21:12,166 --> 00:21:16,625 ‎你也知道西班牙殖民者僱用了 ‎一群私掠船員來藏匿黃金 285 00:21:16,708 --> 00:21:19,916 ‎但後來,羅賓森和布朗 ‎發現了一個秘密 286 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 ‎蒙克斯! 287 00:21:27,208 --> 00:21:29,458 ‎羅賓森和布朗告訴蒙克斯 288 00:21:29,541 --> 00:21:34,041 ‎“喂,老弟,船長打算把我們滅口 ‎把所有黃金據為己有!” 289 00:21:34,125 --> 00:21:37,708 ‎然後蒙克斯說:“要命喔!” 290 00:21:37,791 --> 00:21:38,791 ‎“我們要完蛋了” 291 00:21:40,250 --> 00:21:42,708 ‎“兄弟,要不要搞一場兵變?” 292 00:21:43,333 --> 00:21:45,166 ‎然後蒙克斯說:“好喔,聽起來不錯” 293 00:21:51,250 --> 00:21:53,000 ‎所以他們引起了一場兵變 294 00:21:54,125 --> 00:21:56,333 ‎布朗是個冷血殺手 ‎用一片麵包就能殺人 295 00:21:57,291 --> 00:21:59,958 ‎秘魯號被大火吞噬的同時 296 00:22:00,041 --> 00:22:04,500 ‎羅賓森、布朗、蒙克斯 ‎以及幾位值得信賴的私掠船員 297 00:22:04,583 --> 00:22:06,208 ‎將寶藏運到了岸上 298 00:22:07,166 --> 00:22:09,333 ‎那時候他們決定 299 00:22:10,250 --> 00:22:12,416 ‎“嘿,我們把寶藏藏在這裡吧” 300 00:22:12,916 --> 00:22:16,208 ‎“好啊,這樣我們就可以弄艘新的船 ‎離開這裡了” 301 00:22:16,916 --> 00:22:18,125 ‎我只翻譯到這裡 302 00:22:18,625 --> 00:22:20,708 ‎-我劇透沒關係嗎? ‎-能加快情節就好 303 00:22:20,791 --> 00:22:23,791 ‎所以呢,他們把寶藏藏起來以後 ‎蒙克斯留下來守護寶藏 304 00:22:23,875 --> 00:22:26,166 ‎羅賓森和布朗則坐船回去英國 305 00:22:26,250 --> 00:22:29,000 ‎可是他們的船沒有抵達英國 306 00:22:29,083 --> 00:22:30,000 ‎太慘了吧! 307 00:22:30,083 --> 00:22:33,041 ‎他們遇上了一場風暴 ‎船上所有人都在海上遇難了 308 00:22:33,125 --> 00:22:35,333 ‎而蒙克斯被人打個半死 309 00:22:35,833 --> 00:22:39,041 ‎在炙熱的沙灘上爬行,可憐的傢伙 310 00:22:39,125 --> 00:22:41,333 ‎他被誰打個半死啊? 311 00:22:41,416 --> 00:22:45,250 ‎沒有人知道,就在他垂死之際 ‎一對年邁的夏威夷夫婦找到了他 312 00:22:51,458 --> 00:22:55,291 ‎蒙克斯一定是把這本日誌送給了他們 ‎以回報救命之恩 313 00:22:56,708 --> 00:23:02,333 ‎如果羅賓森、布朗和蒙克斯 ‎都沒有拿走寶藏,那寶藏在哪裡呢? 314 00:23:02,416 --> 00:23:03,625 ‎沒有人知道 315 00:23:03,708 --> 00:23:06,000 ‎一個說法是 ‎蒙克斯把地點告訴了那對夫婦 316 00:23:06,083 --> 00:23:10,541 ‎但從來沒有人去挖出 ‎這筆價值不菲的西班牙黃金 317 00:23:11,208 --> 00:23:13,291 ‎我真的要快點把這本日誌看完 318 00:23:16,625 --> 00:23:17,458 ‎嘿! 319 00:23:18,500 --> 00:23:19,333 ‎所以… 320 00:23:20,041 --> 00:23:21,750 ‎妳偷了我的東西 321 00:23:21,833 --> 00:23:24,250 ‎我是妳的外公 322 00:23:30,291 --> 00:23:31,500 ‎等等! 323 00:23:32,666 --> 00:23:34,791 ‎書裡有我的東西 324 00:23:40,041 --> 00:23:42,458 ‎-嘿,那妳在哪裡拿的? ‎-在媽媽的房間拿的 325 00:23:42,541 --> 00:23:44,916 ‎她沒有說我不能自己留著 ‎所以這不算偷 326 00:23:45,000 --> 00:23:47,708 ‎“她沒有說我不能自己留著” ‎交出來,妳這個小貓鼬 327 00:23:47,791 --> 00:23:50,208 ‎-我才不是貓鼬 ‎-交出來 328 00:24:01,500 --> 00:24:02,416 ‎哇! 329 00:24:05,625 --> 00:24:06,458 ‎哇! 330 00:24:09,875 --> 00:24:11,833 ‎妳看妳媽媽那時候多開心啊 331 00:24:14,583 --> 00:24:17,916 ‎這是妳爸爸從軍前拍的 332 00:24:23,250 --> 00:24:24,416 ‎妳知道嗎? 333 00:24:25,000 --> 00:24:27,833 ‎妳笑起來跟妳爸爸一模一樣 334 00:24:29,166 --> 00:24:30,916 ‎-真的嗎? ‎-真的 335 00:24:36,333 --> 00:24:40,375 ‎這是我爺爺從他爺爺那裡傳下來的 336 00:24:41,250 --> 00:24:42,791 ‎是蒙克斯給他的 337 00:24:42,875 --> 00:24:46,625 ‎所以我的曾曾曾曾… 338 00:24:48,041 --> 00:24:50,333 ‎我們的祖先救了蒙克斯一命? 339 00:24:50,916 --> 00:24:52,375 ‎而且我爺爺的爺爺… 340 00:24:53,291 --> 00:24:55,250 ‎從蒙克斯那裡收到了這個 341 00:24:57,000 --> 00:24:59,458 ‎-這是真的嗎? ‎-當然是真的啦,妳仔細看看 342 00:25:00,500 --> 00:25:01,916 ‎那其他的寶藏在哪裡呢? 343 00:25:02,000 --> 00:25:04,541 ‎-你怎麼不是住在豪宅裡呢? ‎-豪宅? 344 00:25:05,375 --> 00:25:07,541 ‎看看這個地方 ‎我們是土生土長的Kanaka 345 00:25:07,625 --> 00:25:12,083 ‎-能住在夏威夷是很幸運的 ‎-所以你的意思是,你沒有找到寶藏 346 00:25:17,208 --> 00:25:18,166 ‎喔,妳看 347 00:25:18,666 --> 00:25:22,333 ‎那是草帽島,是不是很美呀? ‎妳說呢? 348 00:25:23,083 --> 00:25:25,125 ‎-克歐奇!你好嗎? ‎-奇莫! 349 00:25:25,208 --> 00:25:27,875 ‎-Aloha,奇莫! ‎-Aloha,兄弟 350 00:25:29,416 --> 00:25:30,875 ‎Brah,我做了Pu'olo給你 351 00:25:30,958 --> 00:25:33,583 ‎配上Lomi鮭魚、Pipikaula ‎還有新鮮的Poi 352 00:25:33,666 --> 00:25:35,458 ‎我超愛的,Mahalo,奇莫 353 00:25:35,541 --> 00:25:38,500 ‎記得我們上次來這裡的時候嗎? ‎我們在那邊釣魚 354 00:25:38,583 --> 00:25:40,625 ‎我記得,就在那邊 355 00:25:40,708 --> 00:25:43,125 ‎我們抓到那條的Menpachi ‎還在我的冷凍庫裡呢 356 00:25:43,208 --> 00:25:44,875 ‎我超愛的,我都吃光了 357 00:25:44,958 --> 00:25:47,791 ‎我們一定要再去一次,最好可以 ‎不行也沒辦法 358 00:25:47,875 --> 00:25:51,416 ‎Brah,我知道你一定可以的 ‎我保證! 359 00:25:52,375 --> 00:25:53,583 ‎你們在說什麼啊? 360 00:25:54,166 --> 00:25:55,208 ‎這是小琵莉 361 00:25:55,916 --> 00:25:57,041 ‎琵莉? 362 00:25:57,125 --> 00:25:59,750 ‎哇!我最後一次看到妳的時候 ‎妳還只是個小寶寶呢 363 00:25:59,833 --> 00:26:01,875 ‎來,我做了一點Musubi 給妳 364 00:26:01,958 --> 00:26:05,916 ‎請代我向妳媽媽轉達Aloha ‎我已經很久沒看到她了 365 00:26:06,000 --> 00:26:07,916 ‎-好 ‎-我們去船那邊吧 366 00:26:08,000 --> 00:26:09,125 ‎好啊 367 00:26:17,708 --> 00:26:20,375 ‎小心暗礁,我們回頭見 368 00:26:20,458 --> 00:26:21,375 ‎好的,Brah 369 00:26:21,916 --> 00:26:24,833 ‎鞋子很好看喔 ‎妳不會想把鞋子弄濕吧? 370 00:26:24,916 --> 00:26:27,250 ‎嘿,快點,我們要出發了,走吧 371 00:26:29,125 --> 00:26:31,208 ‎你們知道我不會游泳,對吧? 372 00:26:39,250 --> 00:26:40,708 ‎抓穩方向盤 373 00:26:41,250 --> 00:26:44,375 ‎嘿!妳不會游泳要怎麼當夏威夷人? 374 00:26:44,875 --> 00:26:48,750 ‎在紐約我們不用游泳過河 ‎坐地鐵就可以了 375 00:26:48,833 --> 00:26:51,583 ‎只要妳學得會,外公就會教妳 376 00:26:52,083 --> 00:26:54,916 ‎快點,把這個穿上,快穿上 377 00:26:57,125 --> 00:26:58,250 ‎這樣就對了! 378 00:26:59,083 --> 00:27:00,583 ‎乘風破浪囉! 379 00:27:03,708 --> 00:27:05,333 ‎好啊! 380 00:27:23,625 --> 00:27:27,166 ‎就像我說的,紐約有真正的冬天 381 00:27:27,666 --> 00:27:30,583 ‎如果空氣沒有冷到 ‎讓你連呼吸肺都在痛 382 00:27:30,666 --> 00:27:32,208 ‎那就不是真正的聖誕節 383 00:27:32,291 --> 00:27:35,333 ‎等等,妳的肺要痛 ‎才能唱《Mele Kalikimaka》? 384 00:27:35,416 --> 00:27:37,541 ‎在紐約過聖誕節最棒了 385 00:27:38,291 --> 00:27:40,291 ‎打開包包,看看有什麼好吃的 386 00:27:41,583 --> 00:27:44,125 ‎克歐奇做的午餐肉Musubi 387 00:27:48,333 --> 00:27:49,166 ‎拿一個吧 388 00:27:50,541 --> 00:27:51,791 ‎好啊 389 00:27:57,791 --> 00:28:00,333 ‎你知道,紐約不是一年四季都那麼冷 390 00:28:00,416 --> 00:28:03,250 ‎你從來沒去過,也許你應該去看看 391 00:28:04,291 --> 00:28:07,458 ‎不可能比這座島嶼和這裡的人更美 392 00:28:08,583 --> 00:28:10,875 ‎Aloha是我們生活的方式 393 00:28:11,375 --> 00:28:13,875 ‎Aloha是我們對待彼此的方式 394 00:28:14,916 --> 00:28:16,250 ‎讓我們彼此幫助 395 00:28:17,000 --> 00:28:18,208 ‎讓我們知道… 396 00:28:19,291 --> 00:28:22,791 ‎這輩子要怎麼生活 397 00:28:23,375 --> 00:28:25,791 ‎Kuleana是我們的責任 398 00:28:26,291 --> 00:28:27,791 ‎我們要照顧這片土地 399 00:28:28,291 --> 00:28:31,208 ‎妳的一大部分也是Aloha ‎妳知道為什麼嗎? 400 00:28:31,791 --> 00:28:32,791 ‎因為妳是… 401 00:28:33,541 --> 00:28:37,083 ‎夏威夷人…妳有Koko 402 00:28:38,041 --> 00:28:39,333 ‎就是夏威夷血統 403 00:28:44,416 --> 00:28:46,791 ‎嘿,妳往那邊看,能看到什麼? 404 00:28:48,333 --> 00:28:49,458 ‎山啊 405 00:28:58,166 --> 00:28:59,875 ‎這裡是他們登陸的地點! 406 00:28:59,958 --> 00:29:00,958 ‎沒錯 407 00:29:07,750 --> 00:29:08,833 ‎妳要去哪裡? 408 00:29:10,625 --> 00:29:13,500 ‎你看!這是羅賓森和布朗的記號 409 00:29:14,083 --> 00:29:15,791 ‎喔,妳會說西班牙語啊? 410 00:29:15,875 --> 00:29:19,583 ‎我還一個字一個字翻譯 ‎花了我好長一段時間! 411 00:29:20,083 --> 00:29:23,916 ‎所以這些便利貼上的夏威夷語 ‎是你寫的? 412 00:29:24,000 --> 00:29:24,833 ‎對 413 00:29:26,333 --> 00:29:29,500 ‎“我們將寶石放進王冠裡 414 00:29:30,000 --> 00:29:32,458 ‎並以黃金做記號” 415 00:29:37,375 --> 00:29:39,458 ‎拿去,用這個看過去 416 00:29:40,041 --> 00:29:41,916 ‎妳往那邊看 417 00:29:49,958 --> 00:29:51,375 ‎蒙克斯就是去了那裡嗎? 418 00:29:51,958 --> 00:29:55,208 ‎尋寶的下一個地點就是那裡嗎? 419 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 ‎根本沒有什麼寶藏,這本書就是寶藏 420 00:30:03,541 --> 00:30:04,416 ‎拿去 421 00:30:06,291 --> 00:30:07,333 ‎嘿,妳要去哪裡? 422 00:30:07,833 --> 00:30:10,750 ‎我想確認硬幣的記號 ‎從更高的地方看也是一樣的 423 00:30:12,083 --> 00:30:15,500 ‎-琵莉,外公不喜歡妳爬那麼高 ‎-為什麼?很危險嗎? 424 00:30:15,583 --> 00:30:19,250 ‎當然很危險,觀光客把路都走壞了 ‎石頭都被侵蝕了 425 00:30:19,750 --> 00:30:22,000 ‎我很瘦小,沒問題的 426 00:30:22,083 --> 00:30:25,875 ‎琵莉,不要這樣,快點下來! 427 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 ‎不用擔心,我很快就回來! 428 00:30:31,625 --> 00:30:32,541 ‎外公! 429 00:30:36,958 --> 00:30:38,625 ‎快連接上訊號啊 430 00:30:38,708 --> 00:30:39,666 ‎有了! 431 00:30:42,083 --> 00:30:43,041 ‎約安尼 432 00:30:44,416 --> 00:30:47,666 ‎-約,我可以跟你談談嗎? ‎-可以啊 433 00:30:48,583 --> 00:30:52,000 ‎對了,我們要去哪裡啊? ‎這裡沒有百思買啊 434 00:30:53,500 --> 00:30:55,458 ‎等一下,我靠邊停 435 00:30:59,291 --> 00:31:01,916 ‎約安尼,我有事要跟你商量 436 00:31:02,791 --> 00:31:03,791 ‎是這樣的… 437 00:31:04,375 --> 00:31:07,791 ‎外公付不起他的帳單,而且… 438 00:31:08,541 --> 00:31:10,166 ‎他很有可能會失去他的房子 439 00:31:10,750 --> 00:31:14,625 ‎所以我想,既然綠點區的房價漲了… 440 00:31:14,708 --> 00:31:17,541 ‎妳想把我們的公寓賣了 ‎來付清他的帳單 441 00:31:17,625 --> 00:31:19,750 ‎約安尼,請你試著理解 442 00:31:19,833 --> 00:31:22,500 ‎那塊地是我們家族祖傳好幾代的 443 00:31:22,583 --> 00:31:25,833 ‎-那是我們的家 ‎-我跟琵莉在紐約長大,那才是家 444 00:31:25,916 --> 00:31:29,125 ‎那棟房子是外公親手蓋的 445 00:31:29,208 --> 00:31:31,291 ‎他心臟病發的時候我們都不在這裡! 446 00:31:31,375 --> 00:31:33,666 ‎我們跟妳一起住 ‎妳都很少注意到我們了! 447 00:31:35,458 --> 00:31:39,291 ‎你知道自己一個人在紐約 ‎扶養兩個孩子有多難嗎? 448 00:31:39,375 --> 00:31:40,208 ‎我知道 449 00:31:40,875 --> 00:31:43,875 ‎我每次要買雜貨、做晚餐 450 00:31:43,958 --> 00:31:46,083 ‎或是洗衣服都是因為妳做不了那麼多 451 00:31:48,250 --> 00:31:49,208 ‎你這麼說不公平 452 00:31:50,750 --> 00:31:53,083 ‎爸去世後妳離開夏威夷 ‎現在妳感到內疚了 453 00:31:53,166 --> 00:31:56,458 ‎就要斷送我的前途,這才不公平 454 00:31:56,541 --> 00:31:57,666 ‎你怎麼敢說這種話! 455 00:32:06,625 --> 00:32:07,458 ‎喂? 456 00:32:07,541 --> 00:32:11,416 ‎-媽,外公出事了! ‎-琵莉,說慢一點,我聽不清楚… 457 00:32:11,500 --> 00:32:13,333 ‎快點!外公出事了! 458 00:32:14,166 --> 00:32:15,000 ‎我們要走了 459 00:32:15,541 --> 00:32:18,625 ‎-妳要留他住院觀察嗎? ‎-是的 460 00:32:18,708 --> 00:32:21,000 ‎-以他的病歷來看… ‎-琵莉 461 00:32:31,750 --> 00:32:34,791 ‎嘿,只是斷了一根肋骨,他會沒事的 462 00:32:36,125 --> 00:32:37,500 ‎妳現在應該更擔心我們自己 463 00:32:39,500 --> 00:32:42,375 ‎要是媽不能付清外公的帳單 ‎而他不願意搬去布魯克林… 464 00:32:42,458 --> 00:32:43,916 ‎他說他寧願死也不搬家! 465 00:32:44,000 --> 00:32:45,125 ‎也就是為什麼媽跟我說 466 00:32:45,208 --> 00:32:47,208 ‎她想把我們的公寓賣了 ‎然後搬來這裡 467 00:32:48,583 --> 00:32:52,375 ‎我知道,潔西卡萊利才剛剛告訴我 ‎她想跟我接吻呢 468 00:32:52,458 --> 00:32:55,208 ‎我才不要在這座破島上度過高三 469 00:32:59,541 --> 00:33:02,000 ‎外公還好嗎?醫生怎麼說? 470 00:33:02,083 --> 00:33:04,291 ‎不!琵莉,外公一點也不好 471 00:33:04,375 --> 00:33:07,041 ‎我真不敢相信 ‎妳竟然叫他帶妳去草帽島! 472 00:33:07,125 --> 00:33:09,416 ‎-可是我沒有… ‎-我不想聽藉口 473 00:33:09,500 --> 00:33:12,458 ‎外公必須住院觀察 ‎所以我也要在這裡過夜 474 00:33:13,000 --> 00:33:13,833 ‎你們兩個回家吧 475 00:33:15,625 --> 00:33:18,541 ‎-又不是我… ‎-我叫你們回家! 476 00:33:26,750 --> 00:33:30,166 ‎外公受傷了,這都是我的錯 477 00:33:32,708 --> 00:33:34,916 ‎哦,拜託妳不要哭 478 00:33:35,000 --> 00:33:39,041 ‎我想忍住淚水的時候,你叫我不要哭 ‎這樣根本是在幫倒忙! 479 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 ‎對不起 480 00:33:47,750 --> 00:33:50,291 ‎噁心死了! 481 00:33:57,458 --> 00:33:58,291 ‎奇莫很堅強 482 00:33:58,833 --> 00:34:03,125 ‎有一次我還看到他邀請 ‎兩個摩門傳教士進屋喝咖啡呢 483 00:34:04,083 --> 00:34:04,916 ‎他會沒事的 484 00:34:05,833 --> 00:34:07,666 ‎他不只是受傷了 485 00:34:08,416 --> 00:34:11,375 ‎他還付不清帳單 ‎可能連房子都留不住了 486 00:34:11,458 --> 00:34:13,458 ‎我一定要想辦法解決這個問題 487 00:34:13,958 --> 00:34:17,833 ‎妳能怎麼辦? ‎又不是說妳能不小心挖到黃金 488 00:34:19,583 --> 00:34:21,583 ‎要是真的不小心挖到的話,是很酷啦 489 00:34:23,000 --> 00:34:27,208 ‎琵莉,地理尋寶真的讓妳變得 ‎跟現實脫節了,是不是? 490 00:34:27,291 --> 00:34:30,666 ‎外公說這是蒙克斯送給我們祖先的 ‎約,這是真的黃金! 491 00:34:30,750 --> 00:34:32,958 ‎我確認過了,硬幣上面有我的咬痕 492 00:34:33,041 --> 00:34:35,125 ‎現在我知道你們兩個都瘋了 493 00:34:35,208 --> 00:34:37,625 ‎對了,為什麼你頭髮跟奶頭的顏色 ‎是一樣的? 494 00:34:38,208 --> 00:34:40,208 ‎-不要這樣物化他! ‎-什麼? 495 00:34:40,291 --> 00:34:43,083 ‎我不是那個意思… ‎物化也不是這樣用的! 496 00:34:43,166 --> 00:34:46,250 ‎要是媽付不清外公的帳單 ‎我們就必須離開布魯克林 497 00:34:46,333 --> 00:34:48,041 ‎我們這樣就能弄到錢! 498 00:34:48,125 --> 00:34:49,750 ‎琵莉,我們需要真正的錢! 499 00:34:50,375 --> 00:34:53,208 ‎從銀行領出來的真錢 ‎不是閃亮亮的假硬幣! 500 00:34:54,416 --> 00:34:56,208 ‎好吧,隨便你 501 00:35:02,791 --> 00:35:06,041 ‎(卡車) 502 00:35:09,708 --> 00:35:12,916 ‎琵莉,妳不能隨便走進古蘭尼牧場 ‎那算非法入侵 503 00:35:13,000 --> 00:35:15,250 ‎好吧,那我偷溜進去 504 00:35:15,333 --> 00:35:18,291 ‎-妳會被抓到的 ‎-我假裝迷路就好啦 505 00:35:18,375 --> 00:35:22,791 ‎相信我,大人都很笨 ‎而我這麼可愛,才不會有事呢 506 00:35:22,875 --> 00:35:24,541 ‎琵莉,古蘭尼牧場是… 507 00:35:24,625 --> 00:35:27,500 ‎卡斯帕,為了外公,我必須這麼做 508 00:35:31,500 --> 00:35:34,458 ‎好吧,我們黎明時分出發 509 00:35:35,375 --> 00:35:36,208 ‎我們? 510 00:35:38,416 --> 00:35:39,375 ‎為了奇莫先生 511 00:36:07,125 --> 00:36:08,375 ‎D是前進檔,對吧? 512 00:36:09,333 --> 00:36:11,250 ‎什麼?妳不是說妳會開車嗎? 513 00:36:11,333 --> 00:36:12,958 ‎放輕鬆,我知道我在做什麼 514 00:36:14,666 --> 00:36:17,291 ‎坐穩囉 515 00:36:33,750 --> 00:36:38,083 ‎哇,這裡路上好安靜喔 ‎在紐約隨時都能聽到喇叭聲 516 00:36:38,166 --> 00:36:40,166 ‎這裡是夏威夷啊 ‎按喇叭是很沒禮貌的 517 00:36:41,166 --> 00:36:45,166 ‎琵莉,拜託妳靠邊停,我很不舒服 ‎可能暈車要吐了 518 00:36:54,500 --> 00:36:56,041 ‎我開車技術沒那麼差好不好? 519 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 ‎好了,嘔吐鬼,走吧! 520 00:37:03,541 --> 00:37:07,541 ‎(警示-僅限員工使用 ‎訪客請使用前門入口) 521 00:37:07,625 --> 00:37:09,916 ‎-幫我拿基努一下 ‎-好 522 00:37:12,125 --> 00:37:15,916 ‎-很重喔! ‎-天啊!你背包裡到底裝了什麼啊? 523 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 ‎(古蘭尼牧場) 524 00:37:17,083 --> 00:37:20,500 ‎所以你是說,觀光客來這裡 ‎只是為了看這幾個山丘嗎? 525 00:37:20,583 --> 00:37:22,916 ‎古蘭尼牧場是夏威夷的聖地 526 00:37:23,000 --> 00:37:25,541 ‎不過這裡也是很多電影場景 ‎比如說《侏羅紀公園》 527 00:37:26,083 --> 00:37:27,708 ‎真的嗎?那也太… 528 00:37:29,958 --> 00:37:31,083 ‎開玩笑吧? 529 00:37:33,291 --> 00:37:35,291 ‎這也太讚了! 530 00:37:36,875 --> 00:37:38,583 ‎莫提摩一定也會喜歡這裡的 531 00:37:45,458 --> 00:37:47,958 ‎不好意思,老媽,時機不對 532 00:37:50,958 --> 00:37:52,041 ‎我們走吧 533 00:38:16,916 --> 00:38:19,833 ‎-你為什麼一直不接手機? ‎-我哪知道 534 00:38:20,416 --> 00:38:22,125 ‎現在還這麼早 535 00:38:22,208 --> 00:38:24,208 ‎我只是想看看你們怎麼樣 536 00:38:24,291 --> 00:38:26,291 ‎-琵莉怎麼樣? ‎-還是很討人厭 537 00:38:26,375 --> 00:38:29,125 ‎-我可以跟她講電話嗎? ‎-我看她起床了沒 538 00:38:33,875 --> 00:38:35,375 ‎老人電話啊 539 00:38:35,458 --> 00:38:38,166 ‎哈囉?約?你還在嗎? 540 00:38:38,250 --> 00:38:40,375 ‎糟糕,琵莉是不是在生我的氣? 541 00:38:41,000 --> 00:38:44,250 ‎呃,不是啦,她只是在廁所大便 542 00:38:44,333 --> 00:38:46,208 ‎喔,那可能要等一陣子了 543 00:38:46,291 --> 00:38:47,125 ‎對,妳知道的! 544 00:38:47,208 --> 00:38:49,166 ‎她需要多吃一點高纖維的東西 545 00:38:49,250 --> 00:38:51,583 ‎-你可以提醒她吃香蕉嗎? ‎-外公怎麼樣? 546 00:38:51,666 --> 00:38:55,208 ‎他一整晚都在睡 ‎不過我們還在等著做更多檢查 547 00:38:56,541 --> 00:38:57,541 ‎是喔,還真慘 548 00:38:57,625 --> 00:39:01,458 ‎嗯,不過這裡有淋浴間,所以… 549 00:39:01,541 --> 00:39:05,791 ‎要是你們可以幫我 ‎帶一些換洗衣物過來那就太好了 550 00:39:07,083 --> 00:39:12,458 ‎可以啊,不過我跟琵莉說今天早上 ‎要帶她去地理尋寶,讓她開心一下 551 00:39:12,541 --> 00:39:13,666 ‎可能之後再過去妳那 552 00:39:14,166 --> 00:39:17,041 ‎哦,約,你真的太貼心了,謝謝你! 553 00:39:17,125 --> 00:39:18,333 ‎媽,這沒什麼啦! 554 00:39:18,416 --> 00:39:22,000 ‎好吧,你們去地理尋寶玩得開心一點 ‎不要跟妹妹鬧得你死我活 555 00:39:22,916 --> 00:39:24,958 ‎-來之前打電話… ‎-好,沒問題,拜拜 556 00:39:25,041 --> 00:39:26,125 ‎琵莉! 557 00:39:26,791 --> 00:39:31,291 ‎怎麼會有人專程跑來夏威夷 ‎來看《LOST檔案》的場景? 558 00:39:31,375 --> 00:39:33,291 ‎《LOST檔案》很受歡迎啊 559 00:39:34,041 --> 00:39:36,541 ‎我覺得劇情很令人費解,編劇也很爛 560 00:39:36,625 --> 00:39:39,375 ‎不過對追劇追了六年的人來說 561 00:39:39,458 --> 00:39:41,291 ‎他們已經投入太多情感 562 00:39:41,375 --> 00:39:44,666 ‎所以即使結局不盡人意 ‎也不想承認自己其實浪費了時間吧? 563 00:39:44,750 --> 00:39:46,791 ‎可是劇中的電影攝影真的很讚 564 00:39:46,875 --> 00:39:48,625 ‎喂,你防曬油擦夠了沒啊? 565 00:39:49,208 --> 00:39:50,708 ‎人也太奇怪了 566 00:39:50,791 --> 00:39:53,708 ‎這裡就算不是拍攝場景也值得一遊啊 567 00:39:57,166 --> 00:39:59,166 ‎噢,烏龜蛋 568 00:39:59,250 --> 00:40:01,041 ‎-紐約人很愛說“烏龜蛋”嗎? ‎-快跑! 569 00:40:01,125 --> 00:40:02,500 ‎這邊,快點! 570 00:40:04,416 --> 00:40:06,333 ‎嘿!牌子後面的那兩個! 571 00:40:06,416 --> 00:40:09,000 ‎-拜拜!自求多福囉! ‎-等一下!琵莉! 572 00:40:09,625 --> 00:40:12,541 ‎-琵莉! ‎-我沒有惡意 573 00:40:12,625 --> 00:40:14,708 ‎-我不知道… ‎-萊恩!是我,卡斯帕啦 574 00:40:17,375 --> 00:40:21,125 ‎Brah,我還以為你們是 ‎擅自闖入的觀光客呢 575 00:40:21,208 --> 00:40:24,208 ‎-我在帶我朋友琵莉參觀這裡 ‎-用走的嗎? 576 00:40:24,916 --> 00:40:25,750 ‎對啊 577 00:40:29,500 --> 00:40:32,208 ‎你怎麼沒告訴我你認識這裡的員工? 578 00:40:32,291 --> 00:40:35,541 ‎我看妳那麼興奮想偷溜進來 ‎不忍心毀了妳的興致嘛 579 00:40:35,625 --> 00:40:38,250 ‎-你真是個怪人! ‎-Mahalo! 580 00:40:38,833 --> 00:40:41,375 ‎尋寶去囉! 581 00:40:52,125 --> 00:40:54,125 ‎嘿,怎麼樣?我是約,請留言 582 00:40:55,375 --> 00:40:58,500 ‎琵莉,我知道妳在古蘭尼牧場 ‎等我找到妳,妳就死定了 583 00:40:58,583 --> 00:40:59,708 ‎我一定要整死妳… 584 00:41:00,750 --> 00:41:03,666 ‎(古蘭尼牧場 ‎歐庫木拉家族歡迎你來到夏威夷!) 585 00:41:04,250 --> 00:41:05,375 ‎哈娜歐庫木拉 586 00:41:05,458 --> 00:41:07,458 ‎(歐胡島,歐庫木拉,電話號碼) 587 00:41:09,333 --> 00:41:12,500 ‎竟然有133個姓歐庫木拉的 ‎這座島是有多大啊? 588 00:41:15,500 --> 00:41:16,416 ‎很好 589 00:41:17,166 --> 00:41:18,416 ‎好噁喔! 590 00:41:18,500 --> 00:41:20,250 ‎琵莉,等我啊! 591 00:41:20,333 --> 00:41:22,708 ‎-快點啊,嘔吐鬼! ‎-我也只吐一次而已! 592 00:41:24,916 --> 00:41:25,791 ‎就是這裡 593 00:41:26,416 --> 00:41:28,833 ‎這裡就是硬幣的記號指的方向 594 00:41:28,916 --> 00:41:30,666 ‎就像蒙克斯在日誌裡寫的一樣 595 00:41:36,916 --> 00:41:37,750 ‎在這裡 596 00:41:39,416 --> 00:41:41,083 ‎“在羅賓森的帶領之下 597 00:41:41,166 --> 00:41:44,916 ‎我們清出了一條路,並爬進了… 598 00:41:45,666 --> 00:41:47,750 ‎怪獸的肚子裡”? 599 00:41:50,208 --> 00:41:52,041 ‎你覺得他指的其實是山嗎? 600 00:41:58,958 --> 00:42:01,208 ‎-快點! ‎-什麼?琵莉! 601 00:42:02,083 --> 00:42:06,041 ‎為什麼以前的人講話 ‎都喜歡這樣故弄玄虛啊? 602 00:42:06,125 --> 00:42:08,500 ‎直接說往哪裡走就好了嘛! 603 00:42:10,583 --> 00:42:14,166 ‎嘿,把不需要的東西都留在這裡吧 ‎我們回來的時候再拿就好了 604 00:42:15,125 --> 00:42:16,208 ‎知道了 605 00:42:16,291 --> 00:42:17,125 ‎好吧 606 00:42:17,708 --> 00:42:19,500 ‎這個不需要 607 00:42:20,625 --> 00:42:21,458 ‎我的潛水面鏡 608 00:42:22,541 --> 00:42:24,125 ‎喔,我的溜溜球! 609 00:42:26,458 --> 00:42:28,916 ‎-這個絕對需要 ‎-總算有一樣是有用的了 610 00:42:30,083 --> 00:42:30,916 ‎這樣輕多了! 611 00:42:37,458 --> 00:42:41,458 ‎這看起來有點像外公工作室裡的畫布 612 00:42:42,083 --> 00:42:44,000 ‎-怎麼會在這裡? ‎-我不知道 613 00:42:44,083 --> 00:42:45,958 ‎他不是說他沒找到寶藏嗎? 614 00:42:52,375 --> 00:42:53,583 ‎聞起來像… 615 00:42:53,666 --> 00:42:55,166 ‎地獄的屁眼! 616 00:42:56,500 --> 00:42:57,500 ‎妳覺得裡面有什麼? 617 00:42:58,333 --> 00:42:59,750 ‎想知道答案,方法只有一個 618 00:43:00,916 --> 00:43:02,000 ‎-你準備好了嗎? ‎-嗯 619 00:43:10,166 --> 00:43:12,375 ‎我追蹤了他們的沙灘車 ‎他們還在山谷裡 620 00:43:12,458 --> 00:43:14,541 ‎-要我去找他們嗎? ‎-她死定了! 621 00:43:14,625 --> 00:43:16,416 ‎我們會找到他們的,萊恩,Mahalo 622 00:43:16,916 --> 00:43:21,291 ‎對了,妳星期六有事嗎?還是說…? 623 00:43:22,625 --> 00:43:24,083 ‎我星期六沒事,怎麼了? 624 00:43:24,791 --> 00:43:28,541 ‎妳有興趣一起出去玩嗎? 625 00:43:29,333 --> 00:43:31,291 ‎萊恩,我很樂意 626 00:43:31,375 --> 00:43:32,458 ‎之後再聊 627 00:43:32,541 --> 00:43:33,833 ‎-好,拜拜 ‎-拜拜 628 00:43:33,916 --> 00:43:35,125 ‎他似乎人不錯啊 629 00:43:35,208 --> 00:43:36,208 ‎他是很不錯 630 00:43:39,500 --> 00:43:41,875 ‎喂,你現在是在幫我做大掃除嗎? 631 00:43:41,958 --> 00:43:44,250 ‎對啊,妳免費載我一程 ‎我起碼能這樣回報妳 632 00:43:45,250 --> 00:43:48,916 ‎好吧,雖然你這麼說有點褒貶各半 ‎還是不客氣 633 00:43:55,708 --> 00:43:56,541 ‎(茱莉亞學院) 634 00:43:57,125 --> 00:43:59,333 ‎想讀茱莉亞學院的人 ‎怎麼會聽這種音樂啊? 635 00:43:59,416 --> 00:44:02,541 ‎你可不可以不要亂碰我的東西? 636 00:44:03,333 --> 00:44:06,166 ‎妳演奏哪種樂器? ‎還是說妳會跳舞? 637 00:44:06,250 --> 00:44:07,958 ‎我去不了茱莉亞學院,懂嗎? 638 00:44:08,041 --> 00:44:11,083 ‎妳的申請表在地上而不是在郵筒裡 639 00:44:11,166 --> 00:44:12,125 ‎當然去不了 640 00:44:12,750 --> 00:44:16,250 ‎你的名字是怎樣?約? ‎為什麼不讓人叫你約安尼? 641 00:44:16,333 --> 00:44:17,458 ‎這個名字很棒啊 642 00:44:17,541 --> 00:44:19,750 ‎每次要跟人解釋怎麼發音很麻煩啊 643 00:44:20,250 --> 00:44:24,250 ‎大家唯一熟悉的夏威夷名就是基努 ‎他超爛的 644 00:44:24,333 --> 00:44:27,541 ‎閉上你的大陸嘴! ‎基努是夏威夷的珍寶! 645 00:44:27,625 --> 00:44:28,916 ‎那個憂鬱的加拿大人? 646 00:44:29,416 --> 00:44:31,916 ‎嘿,他憂鬱的樣子看起來更性感 647 00:44:32,416 --> 00:44:35,416 ‎是喔,妳又知道什麼? ‎妳在聽梅根崔娜的歌呢 648 00:44:35,500 --> 00:44:37,916 ‎不好意思喔 ‎你怎麼知道這是梅根崔娜的歌? 649 00:44:38,750 --> 00:44:43,125 ‎-因為…這首歌… ‎-喔,原來你是她的忠實粉絲啊 650 00:44:43,208 --> 00:44:45,000 ‎-讓我稍微提高音量… ‎-什麼? 651 00:44:45,625 --> 00:44:46,791 ‎不要吧! 652 00:45:11,291 --> 00:45:14,416 ‎-所以這就是熔岩管嗎? ‎-對啊 653 00:45:15,125 --> 00:45:18,333 ‎這是由低黏度熔岩流過 ‎形成的天然管道 654 00:45:18,416 --> 00:45:20,083 ‎產生了這樣硬化的外殼 655 00:45:20,625 --> 00:45:22,083 ‎什麼意思? 656 00:45:23,833 --> 00:45:25,208 ‎這個洞穴是熔岩流過形成的 657 00:45:27,041 --> 00:45:28,958 ‎這也太酷了! 658 00:45:33,458 --> 00:45:34,708 ‎這裡怎麼了? 659 00:45:34,791 --> 00:45:36,333 ‎妳覺得那下面有什麼? 660 00:45:37,291 --> 00:45:38,208 ‎我們來看看 661 00:45:52,958 --> 00:45:54,125 ‎跑去哪裡了? 662 00:46:10,875 --> 00:46:11,750 ‎琵莉 663 00:46:21,250 --> 00:46:23,291 ‎噢,我的鞋子 664 00:46:23,375 --> 00:46:25,500 ‎到處都是蟲 665 00:46:25,583 --> 00:46:28,166 ‎-引擎還是熱的 ‎-我希望他們沒有跑太遠 666 00:46:29,250 --> 00:46:31,625 ‎你知道你妹妹為什麼會想來這裡嗎? 667 00:46:31,708 --> 00:46:34,208 ‎因為她很迷一個叫地理尋寶的蠢活動 668 00:46:34,291 --> 00:46:38,208 ‎她找到了一本日誌,還有外公的硬幣 ‎現在她篤定這裡一定有寶藏 669 00:46:38,291 --> 00:46:41,583 ‎-喔,妳看,妳小弟的東西 ‎-也就是說這個方向是對的 670 00:46:41,666 --> 00:46:42,750 ‎等等 671 00:46:43,333 --> 00:46:44,833 ‎-幹嘛? ‎-讓我領路 672 00:46:45,375 --> 00:46:46,875 ‎我想確保一切安全 673 00:46:48,083 --> 00:46:51,666 ‎-因為你很熟悉這個地方嗎? ‎-這是男子漢該做的!噢,糟糕… 674 00:46:52,541 --> 00:46:55,750 ‎-好個男子漢啊,不錯喔 ‎-我沒看到那裡有階梯 675 00:46:58,958 --> 00:47:01,625 ‎潛水蛙鞋?看來他們往這邊走了 676 00:47:01,708 --> 00:47:05,625 ‎-不行,我們不能進去 ‎-為什麼? 677 00:47:05,708 --> 00:47:06,833 ‎這些洞穴是Kapu 678 00:47:09,875 --> 00:47:10,750 ‎就是聖地 679 00:47:11,625 --> 00:47:16,000 ‎夏威夷人以前會把遺體 ‎存放在洞穴裡 680 00:47:16,083 --> 00:47:18,458 ‎如果這是個墓穴的話,就是禁地 681 00:47:18,541 --> 00:47:21,500 ‎我只是想把我那 ‎自以為是印第安那瓊斯的妹妹抓回來 682 00:47:21,583 --> 00:47:24,500 ‎妳不用擔心我會在洞穴裡搞破壞 683 00:47:25,500 --> 00:47:26,458 ‎好吧 684 00:47:27,333 --> 00:47:28,333 ‎等一下 685 00:47:32,708 --> 00:47:35,833 ‎我事先聲明 ‎正常情況下,我們是不會這麼做的 686 00:47:36,375 --> 00:47:37,583 ‎不過只能這樣了 687 00:47:48,916 --> 00:47:50,958 ‎很抱歉我必須進入洞穴 688 00:47:51,541 --> 00:47:54,833 ‎我無意冒犯,心中沒有一絲惡意 689 00:47:55,333 --> 00:47:56,250 ‎Mahalo 690 00:48:00,625 --> 00:48:02,250 ‎妳是在奉獻祭物嗎? 691 00:48:03,583 --> 00:48:05,458 ‎是的,約安尼 692 00:48:06,958 --> 00:48:07,958 ‎好吧 693 00:48:08,958 --> 00:48:10,416 ‎-我也要嗎? ‎-該你了 694 00:48:15,000 --> 00:48:18,750 ‎嘿,小山,妳怎麼樣? ‎聽我說,妳實在美得不得了 695 00:48:18,833 --> 00:48:21,041 ‎我們必須走進這個洞穴,所以… 696 00:48:22,750 --> 00:48:24,500 ‎搞定了,我們進去吧 697 00:48:27,583 --> 00:48:28,583 ‎女士優先 698 00:48:38,583 --> 00:48:39,416 ‎你看 699 00:48:40,916 --> 00:48:44,375 ‎他一定是秘魯號上的船員,對吧? 700 00:48:46,000 --> 00:48:49,625 ‎我是說,歐胡島上 ‎應該不是到處都有水手屍體吧? 701 00:48:49,708 --> 00:48:50,750 ‎對啊 702 00:48:51,333 --> 00:48:54,708 ‎今天是我第一次找到水手屍體 703 00:48:55,583 --> 00:48:56,416 ‎這什麼… 704 00:48:58,916 --> 00:48:59,958 ‎不會吧! 705 00:49:00,041 --> 00:49:01,458 ‎我的天啊 706 00:49:02,583 --> 00:49:04,250 ‎-卡斯帕! ‎-琵莉! 707 00:49:13,041 --> 00:49:13,875 ‎琵莉? 708 00:49:15,083 --> 00:49:16,125 ‎約? 709 00:49:16,208 --> 00:49:17,208 ‎卡斯帕! 710 00:49:17,708 --> 00:49:20,291 ‎約!我們在這裡! 711 00:49:20,375 --> 00:49:21,583 ‎小心,邊緣很滑! 712 00:49:21,666 --> 00:49:23,666 ‎-琵莉,妳搞什麼? ‎-卡斯帕,你還好嗎? 713 00:49:23,750 --> 00:49:24,791 ‎我沒事,謝謝 714 00:49:24,875 --> 00:49:27,583 ‎妳竟然偷開奇莫的車! ‎妳知道妳沒出事有多幸運嗎? 715 00:49:28,125 --> 00:49:31,500 ‎嗨,哈娜,抱歉妳要容忍我哥 ‎我知道他有多討人厭 716 00:49:31,583 --> 00:49:34,541 ‎妳為了一個捏造出來的傳說 ‎把自己困在洞穴裡,還敢說! 717 00:49:34,625 --> 00:49:37,416 ‎-那不只是傳說 ‎-是真的,約,接著 718 00:49:43,708 --> 00:49:46,500 ‎-這不可能 ‎-你咬咬看,會有咬痕的 719 00:49:52,291 --> 00:49:54,916 ‎真的有寶藏!外公的項鍊 720 00:49:55,000 --> 00:49:57,625 ‎還有我們在這個骷顱頭身上 ‎找到的那枚戒指… 721 00:49:57,708 --> 00:49:59,541 ‎什麼…骷顱頭? 722 00:50:00,125 --> 00:50:03,291 ‎-妳是說死人嗎? ‎-是一個水手的屍體 723 00:50:04,041 --> 00:50:05,958 ‎我們一定要想辦法把你們救出來 724 00:50:06,041 --> 00:50:07,875 ‎可以用基努,我的手杖 725 00:50:09,375 --> 00:50:11,041 ‎來,抓住! 726 00:50:11,125 --> 00:50:12,958 ‎琵莉,我的手機呢? 727 00:50:13,041 --> 00:50:15,875 ‎-來 ‎-放鬆你的大乳頭,手機在我這裡 728 00:50:15,958 --> 00:50:19,083 ‎我的乳頭很普通,大小很正常 729 00:50:19,583 --> 00:50:21,916 ‎琵莉,把手機給我,我要打電話報警 730 00:50:22,500 --> 00:50:24,375 ‎怎麼不回答? ‎妳把我的手機怎麼了? 731 00:50:25,625 --> 00:50:26,833 ‎是我不小心的啦 732 00:50:26,916 --> 00:50:29,208 ‎我會用我們找到的戒指買新的賠你 733 00:50:29,291 --> 00:50:31,166 ‎-我要宰了妳! ‎-冷靜! 734 00:50:31,250 --> 00:50:33,083 ‎用我的就好了嘛 735 00:50:35,750 --> 00:50:37,291 ‎來,再往上一點 736 00:50:37,375 --> 00:50:39,541 ‎-來,卡斯帕 ‎-閃一邊去 737 00:50:39,625 --> 00:50:41,416 ‎我來吧,妳手機拿著 738 00:50:46,958 --> 00:50:47,791 ‎我扶妳 739 00:50:51,000 --> 00:50:51,833 ‎好吧 740 00:50:54,291 --> 00:50:56,541 ‎跳一下還是什麼的,不要光站著 741 00:50:59,083 --> 00:51:00,625 ‎天啊,我抓住你了 742 00:51:00,708 --> 00:51:03,083 ‎好吧 743 00:51:07,083 --> 00:51:09,250 ‎-好了 ‎-噢,妳好啊 744 00:51:09,333 --> 00:51:12,208 ‎-閉嘴啦,快把他們拉上來 ‎-好啦 745 00:51:13,166 --> 00:51:14,041 ‎來 746 00:51:15,000 --> 00:51:15,916 ‎小心! 747 00:51:17,666 --> 00:51:18,791 ‎大事不妙囉 748 00:51:28,125 --> 00:51:30,250 ‎嘿,怎麼樣?我是約,請留言 749 00:51:30,750 --> 00:51:32,666 ‎兒子,是我… 750 00:51:32,750 --> 00:51:35,958 ‎我只是想看看你們怎麼樣 751 00:51:36,541 --> 00:51:37,666 ‎希望你們尋寶玩得開心 752 00:51:38,166 --> 00:51:39,833 ‎我知道那不是你的愛好 753 00:51:39,916 --> 00:51:43,083 ‎不過你願意陪琵莉去地理尋寶 ‎對她來說意義重大 754 00:51:43,166 --> 00:51:47,500 ‎跟她說我愛她,我也愛你 755 00:51:47,583 --> 00:51:49,166 ‎之後再聊,拜拜 756 00:51:53,208 --> 00:51:54,625 ‎你剛剛咬的是他的戒指 757 00:51:55,625 --> 00:51:58,416 ‎所以,根據蒙克斯的日誌… 758 00:51:58,500 --> 00:51:59,500 ‎我受夠了 759 00:51:59,583 --> 00:52:02,333 ‎蒙克斯?那個秘魯號的水手嗎? 760 00:52:03,083 --> 00:52:05,000 ‎幹嘛?這是真的 761 00:52:05,958 --> 00:52:09,041 ‎蒙克斯和他的人 ‎把寶藏帶到了這個地方 762 00:52:09,125 --> 00:52:10,791 ‎所以這就是我們需要去的地方 763 00:52:11,291 --> 00:52:13,750 ‎這個有水池、瀑布 764 00:52:13,833 --> 00:52:16,000 ‎山洞,還有一堆繩子的洞穴 765 00:52:16,083 --> 00:52:18,791 ‎-看起來有點像滑輪系統 ‎-給我看看 766 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 ‎也就是說,只要我們照著 ‎蒙克斯日誌裡寫的繼續走 767 00:52:27,958 --> 00:52:29,916 ‎最後就能找到出路,逃出生天 768 00:52:30,708 --> 00:52:33,666 ‎不… 769 00:52:33,750 --> 00:52:37,916 ‎妳不懂,我們不只會沒事 770 00:52:38,541 --> 00:52:39,875 ‎我們會發大財! 771 00:52:40,375 --> 00:52:42,166 ‎我們可以付清外公的帳單… 772 00:52:42,750 --> 00:52:44,916 ‎繼續住在紐約 773 00:52:45,500 --> 00:52:47,083 ‎甚至能幫莫提摩找一個健身教練 774 00:52:47,666 --> 00:52:49,791 ‎哈娜,這樣妳就有錢 ‎上茱莉亞學院了! 775 00:52:51,166 --> 00:52:53,833 ‎我們先想辦法離開這裡吧 ‎琵莉,接下來要往哪裡走? 776 00:52:54,333 --> 00:52:56,333 ‎我們只需要走過… 777 00:52:56,958 --> 00:53:01,125 ‎Las Fauces de la Muerte 778 00:53:01,208 --> 00:53:04,041 ‎沒錯,寶藏,我來囉! 779 00:53:04,541 --> 00:53:05,875 ‎聽起來不錯啊 780 00:53:06,916 --> 00:53:08,541 ‎那意思是死亡之顎 781 00:53:11,000 --> 00:53:12,791 ‎說不定那只是一種隱喻 782 00:53:13,291 --> 00:53:15,083 ‎走吧,沒事的 783 00:53:17,625 --> 00:53:18,541 ‎你一定要這樣嗎? 784 00:53:19,166 --> 00:53:20,958 ‎-幹嘛? ‎-會沒事的! 785 00:53:22,750 --> 00:53:24,083 ‎這太讚了! 786 00:53:25,041 --> 00:53:28,416 ‎不… 787 00:53:28,500 --> 00:53:30,541 ‎這一點也不讚 788 00:53:30,625 --> 00:53:31,875 ‎完全不是隱喻 789 00:53:34,458 --> 00:53:38,000 ‎鐘乳石很尖銳 ‎我們要怎麼保護自己不被刮傷呢? 790 00:53:38,875 --> 00:53:39,916 ‎我有一個主意 791 00:54:36,125 --> 00:54:38,625 ‎你帶人去釣魚,我聽說了! 792 00:54:38,708 --> 00:54:42,625 ‎-我沒有!他上星期帶我去的 ‎-你又來了! 793 00:54:42,708 --> 00:54:44,333 ‎這樣才是最棒的! 794 00:54:45,250 --> 00:54:46,833 ‎好了,休息時間結束了 795 00:54:48,583 --> 00:54:51,083 ‎-Aloha!Mahalo! ‎-好好休息 796 00:54:57,333 --> 00:55:01,166 ‎叔叔因為這星期不能送酪梨過來 ‎在向護士們道歉 797 00:55:01,250 --> 00:55:03,833 ‎酪梨啊,特別大的那種嗎? 798 00:55:03,916 --> 00:55:06,958 ‎喔,對啊 ‎叔叔每星期都會送一袋過來 799 00:55:07,041 --> 00:55:09,750 ‎他就像我們的‘Ohana一樣 ‎所有人都想來看看他 800 00:55:11,000 --> 00:55:12,416 ‎沒錯,奇莫 801 00:55:12,500 --> 00:55:16,000 ‎你再繼續收到花和氣球 ‎不久後就需要換更大的病房了 802 00:55:16,083 --> 00:55:17,000 ‎好喔! 803 00:55:17,500 --> 00:55:21,083 ‎有人幫他量血糖嗎? ‎昨天晚上他血糖很高 804 00:55:21,166 --> 00:55:25,041 ‎-我幫他量完血壓後會量血糖 ‎-那他藥吃了嗎? 805 00:55:25,125 --> 00:55:27,416 ‎-妳在講電話的時候吃的 ‎-他的藥是那種… 806 00:55:27,500 --> 00:55:28,833 ‎蕾蘭妮 807 00:55:29,875 --> 00:55:31,250 ‎緹娜也是護士 808 00:55:32,166 --> 00:55:35,000 ‎她知道該做什麼,讓她做就是了 809 00:55:39,166 --> 00:55:41,083 ‎奇莫,放輕鬆 810 00:55:46,916 --> 00:55:49,375 ‎所以,蕾蘭妮 ‎妳現在住在紐約,是嗎? 811 00:55:49,458 --> 00:55:52,083 ‎對,庫亞去世後,她就離開了 812 00:56:03,291 --> 00:56:05,333 ‎這次回來,一定讓妳很懷念這裡吧? 813 00:56:05,416 --> 00:56:08,541 ‎嗯,其實我在考慮搬回來這裡住 814 00:56:09,125 --> 00:56:11,166 ‎真是好消息,對吧,奇莫? 815 00:56:12,375 --> 00:56:13,875 ‎為什麼妳會想搬回來? 816 00:56:16,291 --> 00:56:18,500 ‎這樣就有更多時間陪你 817 00:56:18,583 --> 00:56:20,958 ‎畢竟你是我的‘Ohana,不是嗎? 818 00:56:21,041 --> 00:56:23,291 ‎妳又知道‘Ohana是什麼意思了? 819 00:56:30,291 --> 00:56:31,583 ‎我去買點咖啡 820 00:56:38,958 --> 00:56:41,833 ‎-幹嘛? ‎-你為什麼要假裝你不想她? 821 00:56:41,916 --> 00:56:43,291 ‎她是你的Keiki啊 822 00:57:00,833 --> 00:57:01,666 ‎幫我拿一下 823 00:57:04,500 --> 00:57:05,666 ‎妳在幹嘛? 824 00:57:05,750 --> 00:57:08,083 ‎我只是想確認一件事 825 00:57:15,375 --> 00:57:18,541 ‎你們小心一點,不要碰木頭 826 00:57:20,958 --> 00:57:21,916 ‎天啊 827 00:57:22,000 --> 00:57:23,541 ‎好了,走吧 828 00:57:29,208 --> 00:57:31,958 ‎-你屁股離我的臉遠一點! ‎-你的臉離我屁股遠一點! 829 00:57:32,041 --> 00:57:33,958 ‎約,你的臉離他屁股遠一點! 830 00:57:34,041 --> 00:57:36,583 ‎-你繼續爬就對了,背包我來拿 ‎-好啦 831 00:57:37,291 --> 00:57:39,458 ‎你敢放屁就死定了 832 00:57:39,541 --> 00:57:42,333 ‎-這對我來說太窄了 ‎-我們就快到了! 833 00:58:00,750 --> 00:58:03,000 ‎-怎麼了? ‎-你討厭的背包卡住了 834 00:58:05,541 --> 00:58:06,625 ‎嘿,你看那邊! 835 00:58:11,583 --> 00:58:14,958 ‎他一定是看到蜘蛛了 ‎約,你還好嗎? 836 00:58:15,041 --> 00:58:17,083 ‎剛剛那是妳哥的聲音? 837 00:58:17,166 --> 00:58:20,500 ‎不要擔心,狼蛛是無害的 ‎而且很可愛 838 00:58:20,583 --> 00:58:23,541 ‎不是棕色提琴蜘蛛,算我們幸運 839 00:58:23,625 --> 00:58:26,708 ‎否則我告訴你… 840 00:58:26,791 --> 00:58:28,125 ‎我需要你把蜘蛛打死 841 00:58:29,500 --> 00:58:31,500 ‎可是狼蛛瀕臨絕種了! 842 00:58:31,583 --> 00:58:32,750 ‎我才要瀕臨絕種了! 843 00:58:36,708 --> 00:58:37,583 ‎約安尼… 844 00:58:40,083 --> 00:58:42,791 ‎不要…動 845 00:58:48,416 --> 00:58:50,916 ‎這隻狼蛛一點也不可愛 846 00:58:51,000 --> 00:58:55,750 ‎那…並不是…狼蛛 847 00:58:56,333 --> 00:58:58,000 ‎牠怎麼有那麼多隻眼睛? 848 00:58:58,666 --> 00:59:01,541 ‎那些…不是…眼睛 849 00:59:04,791 --> 00:59:08,500 ‎快走!出去! 850 00:59:08,583 --> 00:59:09,666 ‎快點! 851 00:59:09,750 --> 00:59:11,125 ‎出去! 852 00:59:11,208 --> 00:59:12,416 ‎快出去! 853 00:59:28,583 --> 00:59:30,375 ‎卡斯帕的背包呢? 854 00:59:32,500 --> 00:59:35,166 ‎-日誌在卡斯帕的背包裡! ‎-琵莉! 855 00:59:46,958 --> 00:59:47,833 ‎照片 856 00:59:55,458 --> 00:59:59,791 ‎琵莉,拜託妳告訴我 ‎妳記得日誌裡說要怎麼找到出路 857 01:00:01,500 --> 01:00:03,083 ‎妳有把日誌看完,對吧? 858 01:00:03,791 --> 01:00:05,708 ‎妳是問她有沒有把日誌看完嗎? 859 01:00:06,541 --> 01:00:09,583 ‎有啊,我當然已經把日誌看完了 860 01:00:11,583 --> 01:00:12,416 ‎好 861 01:00:13,500 --> 01:00:15,000 ‎所以日誌裡接下來寫了什麼? 862 01:00:17,125 --> 01:00:18,416 ‎我記得的 863 01:00:18,500 --> 01:00:21,166 ‎羅賓森和布朗走進了洞穴 864 01:00:21,250 --> 01:00:25,000 ‎他們說:“哇塞,雨也下得太大了” 865 01:00:25,083 --> 01:00:29,375 ‎“又潮溼又泥濘,而且…對,哇塞!” 866 01:00:29,458 --> 01:00:30,958 ‎“都是氨水的臭味” 867 01:00:31,041 --> 01:00:32,375 ‎“因為這裡到處都是蝙蝠屎” 868 01:00:32,458 --> 01:00:34,666 ‎“對喔,一大堆蝙蝠屎” 869 01:00:35,875 --> 01:00:38,041 ‎我現在想起來了,因為妳睡著後 870 01:00:38,125 --> 01:00:40,416 ‎我把日誌拿去看,而且整本都看完了 871 01:00:40,500 --> 01:00:43,208 ‎日誌裡寫道,羅賓森和布朗說 872 01:00:43,291 --> 01:00:46,666 ‎“不好了,外面在下雨” ‎“這裡又潮溼又泥濘” 873 01:00:46,750 --> 01:00:51,291 ‎“嘿,我們一起去木瓜王吃披薩吧” ‎“哇!好喔!” 874 01:00:51,833 --> 01:00:55,208 ‎他們從此過著幸福快樂的生活 875 01:00:55,291 --> 01:00:57,333 ‎木瓜王沒有賣披薩 876 01:00:57,416 --> 01:01:01,083 ‎我就是這個意思 ‎妳根本沒把日誌看完 877 01:01:01,916 --> 01:01:03,666 ‎我看書速度很慢嘛 878 01:01:03,750 --> 01:01:07,416 ‎-“別擔心,沒問題”,說得那麼好聽 ‎-我只是想幫外公 879 01:01:07,500 --> 01:01:08,541 ‎才不是! 880 01:01:08,625 --> 01:01:10,166 ‎妳自以為是寶藏獵人 881 01:01:10,250 --> 01:01:14,208 ‎妳每次都這樣! ‎這次還連累了我們三個人! 882 01:01:19,125 --> 01:01:20,125 ‎你給我過來 883 01:01:20,916 --> 01:01:22,291 ‎你是有什麼問題啊? 884 01:01:22,375 --> 01:01:25,208 ‎-我?妳難道不想抓狂嗎? ‎-我當然想啊! 885 01:01:26,208 --> 01:01:28,125 ‎我現在超級抓狂的 886 01:01:28,833 --> 01:01:30,500 ‎-可是你看不出來 ‎-妳還好嗎? 887 01:01:30,583 --> 01:01:34,583 ‎因為我不想讓他們看出來 ‎因為他們只有12歲 888 01:01:40,583 --> 01:01:42,125 ‎這妳拿去穿著吧 889 01:01:43,916 --> 01:01:45,791 ‎你要討好的不應該是我 890 01:01:48,000 --> 01:01:49,666 ‎你的大笨頭流血了 891 01:01:51,250 --> 01:01:53,583 ‎你們兩個,過來吧 892 01:02:14,083 --> 01:02:15,000 ‎嘿 893 01:02:16,583 --> 01:02:17,458 ‎謝謝你 894 01:02:18,875 --> 01:02:20,125 ‎我想為剛剛的事道歉 895 01:02:23,000 --> 01:02:25,833 ‎沒關係啦,只是最近事情比較… 896 01:02:27,625 --> 01:02:28,541 ‎讓妳壓力大? 897 01:02:32,875 --> 01:02:34,333 ‎超級大 898 01:02:35,041 --> 01:02:37,708 ‎我知道我們很久沒說話了… 899 01:02:39,541 --> 01:02:41,208 ‎從高中到現在 900 01:02:42,583 --> 01:02:46,000 ‎不過,相信我,奇莫很高興妳回來了 901 01:02:47,541 --> 01:02:48,791 ‎我不這麼覺得 902 01:02:49,958 --> 01:02:50,916 ‎蕾蘭妮… 903 01:02:52,333 --> 01:02:53,875 ‎已經過11年了 904 01:02:55,208 --> 01:02:56,500 ‎他不想要妳離開 905 01:02:57,541 --> 01:02:58,958 ‎他只是… 906 01:02:59,666 --> 01:03:02,250 ‎他只是不知道要怎麼表達對妳的思念 907 01:03:11,875 --> 01:03:12,833 ‎哇,琵莉 908 01:03:12,916 --> 01:03:16,500 ‎妳說得沒錯 ‎蒙克斯到處都留下了記號 909 01:03:17,666 --> 01:03:20,625 ‎看,那裡又有一個,妳真會找 910 01:03:20,708 --> 01:03:22,666 ‎-哈娜,你看! ‎-卡斯帕,等等 911 01:03:25,375 --> 01:03:26,208 ‎嘿 912 01:03:27,916 --> 01:03:30,458 ‎我看到妳有一張爸媽的照片 913 01:03:32,541 --> 01:03:33,458 ‎我可以看一下嗎? 914 01:03:48,875 --> 01:03:53,166 ‎-我從來沒看過這張 ‎-嗯,是我在媽媽的房間裡找到的 915 01:03:56,083 --> 01:03:57,833 ‎媽媽的婚紗真的很美 916 01:03:59,416 --> 01:04:00,333 ‎對啊 917 01:04:01,125 --> 01:04:04,166 ‎你覺得那天是她最後一次刮腳毛嗎? 918 01:04:06,833 --> 01:04:08,625 ‎我的天啊 919 01:04:08,708 --> 01:04:10,291 ‎不會吧 920 01:04:11,500 --> 01:04:14,250 ‎-他們看起來都好開心啊 ‎-爸真的很帥氣 921 01:04:15,000 --> 01:04:17,125 ‎跟我記憶裡一模一樣的平頭 922 01:04:19,416 --> 01:04:20,875 ‎你有他的回憶,比我幸運多了 923 01:04:53,041 --> 01:04:54,291 ‎我很抱歉 924 01:04:56,541 --> 01:04:57,583 ‎對不起 925 01:04:58,166 --> 01:05:00,791 ‎對不起我讓妳覺得自己很多餘 926 01:05:01,958 --> 01:05:03,166 ‎覺得自己是個負擔 927 01:05:07,958 --> 01:05:09,500 ‎我們和好吧 928 01:05:11,708 --> 01:05:13,541 ‎好,我們和好吧 929 01:05:20,541 --> 01:05:22,125 ‎要是我跟妳關係不好 930 01:05:22,208 --> 01:05:27,000 ‎要怎麼教會孫子孫女 ‎Aloha的精神呢? 931 01:05:29,166 --> 01:05:30,291 ‎E kala mai ia'u 932 01:05:32,833 --> 01:05:34,500 ‎對不起我責怪妳… 933 01:05:35,791 --> 01:05:37,250 ‎讓我孤身一人 934 01:05:38,375 --> 01:05:40,041 ‎E kala mai ia'u 935 01:05:41,125 --> 01:05:42,500 ‎我離開了你 936 01:05:44,166 --> 01:05:46,666 ‎那麼久都沒有回來 937 01:05:47,291 --> 01:05:50,708 ‎我必須留在祖傳土地 ‎因為這是我的責任 938 01:05:50,791 --> 01:05:54,958 ‎不過我當時應該陪著妳的 939 01:05:55,916 --> 01:05:57,625 ‎E kala mai ia'u 940 01:05:58,125 --> 01:06:00,166 ‎害你承受這麼多傷痛 941 01:06:02,166 --> 01:06:05,375 ‎只因為我想要逃避我自己的傷痛 942 01:06:05,458 --> 01:06:06,750 ‎謝謝妳 943 01:06:08,333 --> 01:06:10,375 ‎過來照顧我 944 01:06:11,291 --> 01:06:13,166 ‎即使我叫妳不要過來,妳還是來了 945 01:06:13,625 --> 01:06:16,250 ‎謝謝你的愛 946 01:06:18,500 --> 01:06:21,208 ‎即使我傷你傷得這麼深 947 01:06:22,083 --> 01:06:22,916 ‎我愛妳 948 01:06:23,458 --> 01:06:25,375 ‎爸,我真的很愛你 949 01:06:38,166 --> 01:06:39,208 ‎搞什麼… 950 01:06:47,666 --> 01:06:50,208 ‎地面真的都是岩漿嗎? 951 01:06:52,541 --> 01:06:53,375 ‎花生! 952 01:06:59,958 --> 01:07:01,458 ‎喂,哈娜,妳在幹嘛? 953 01:07:02,833 --> 01:07:04,208 ‎我等一下就過去! 954 01:07:05,166 --> 01:07:07,125 ‎哈娜不太喜歡高的地方 955 01:07:08,958 --> 01:07:11,416 ‎那她要怎麼走過這個吊橋呢? 956 01:07:14,583 --> 01:07:17,708 ‎哈娜,這搞不好沒有妳想像的那麼高 957 01:07:18,333 --> 01:07:21,541 ‎看起來沒那麼深 ‎我跟卡斯帕先過橋吧 958 01:07:21,625 --> 01:07:24,458 ‎什麼?不行 ‎你們不能打頭陣走入死亡陷阱 959 01:07:24,541 --> 01:07:27,583 ‎-不要這麼形容比較好吧 ‎-我們兩個比你們兩個輕 960 01:07:27,666 --> 01:07:30,125 ‎應該讓我們先測試看看才對 961 01:07:30,833 --> 01:07:35,500 ‎這麼說也對,你肌肉很多 ‎而肌肉比較重 962 01:07:37,000 --> 01:07:40,875 ‎-聽你這麼一說,我的確有很多肌肉… ‎-你夠了喔!現在是時候炫耀嗎? 963 01:07:40,958 --> 01:07:45,250 ‎-你們在講什麼啊? ‎-沒什麼,一定沒問題的啦 964 01:07:45,333 --> 01:07:46,708 ‎你們看 965 01:07:59,791 --> 01:08:00,833 ‎橋就這樣沒了 966 01:08:02,208 --> 01:08:03,625 ‎說不定這裡會有繩子 967 01:08:04,541 --> 01:08:06,375 ‎真的是我看過最骯髒的海盜 968 01:08:09,000 --> 01:08:10,500 ‎你是近藤麻里恵啊?一直整理 969 01:08:12,916 --> 01:08:13,958 ‎我超愛她的 970 01:08:14,041 --> 01:08:17,291 ‎-你覺得他們是怎麼死的? ‎-要是我手上有日誌,就能回答妳了 971 01:08:17,375 --> 01:08:20,916 ‎我也能知道那個叫蒙克斯的 ‎是怎麼在沒有橋的情況下過熔岩坑的 972 01:08:21,000 --> 01:08:23,250 ‎後來又是怎麼搭橋的 ‎不過我沒有日誌 973 01:08:27,457 --> 01:08:29,000 ‎你覺得這看起來像是彈孔嗎? 974 01:08:38,082 --> 01:08:39,291 ‎-你怎麼了? ‎-沒什麼 975 01:08:41,625 --> 01:08:44,125 ‎嘿,你們過來這邊看一下! 976 01:08:49,707 --> 01:08:51,125 ‎你們看!這邊! 977 01:08:51,207 --> 01:08:53,625 ‎-我們找到出路了! ‎-什麼出路? 978 01:08:54,207 --> 01:08:56,375 ‎只要沿著邊邊走,然後跳過來就好了 979 01:08:58,041 --> 01:08:59,166 ‎基努,你準備好了嗎? 980 01:09:01,582 --> 01:09:03,875 ‎-喔!妳搞什麼… ‎-成功! 981 01:09:06,750 --> 01:09:08,957 ‎-我討厭這個方法 ‎-這是唯一的出路! 982 01:09:09,041 --> 01:09:10,832 ‎-哈娜,妳可以的! ‎-沒問題的! 983 01:09:13,916 --> 01:09:15,082 ‎好吧 984 01:09:16,541 --> 01:09:18,875 ‎俗話說…長痛不如短痛 985 01:09:20,291 --> 01:09:23,041 ‎這根本不算什麼 986 01:09:23,125 --> 01:09:24,082 ‎根本是小兒科 987 01:09:24,791 --> 01:09:27,000 ‎妳想想看 ‎帝國大廈大概比這個還要高 988 01:09:27,082 --> 01:09:29,125 ‎兩倍、三倍、四倍、五倍 ‎甚至六倍… 989 01:09:31,041 --> 01:09:33,416 ‎拜託你…不要再說了 990 01:09:34,666 --> 01:09:35,666 ‎好了 991 01:09:36,916 --> 01:09:38,082 ‎這根本不算什麼 992 01:09:39,541 --> 01:09:41,332 ‎妳仔細想想,這其實… 993 01:09:46,875 --> 01:09:50,250 ‎-不行,我做不到 ‎-妳可以的,只要繼續往前… 994 01:09:50,332 --> 01:09:53,875 ‎不要一直跟我說我可以 ‎你差點就掉下去了! 995 01:09:55,750 --> 01:09:58,125 ‎哈娜,不要想太多 ‎繼續往前走就對了 996 01:09:58,791 --> 01:09:59,791 ‎怎麼可能? 997 01:10:15,166 --> 01:10:16,708 ‎這是什麼情況啊? 998 01:10:44,500 --> 01:10:46,208 ‎我真的要崩潰了啦! 999 01:10:54,750 --> 01:10:55,583 ‎好喔! 1000 01:11:01,416 --> 01:11:02,250 ‎這就對了! 1001 01:11:37,333 --> 01:11:38,416 ‎準備好了嗎? 1002 01:11:48,208 --> 01:11:51,208 ‎一、二、三! 1003 01:11:57,958 --> 01:11:59,875 ‎看吧?根本小兒科 1004 01:12:08,541 --> 01:12:09,791 ‎你還好嗎? 1005 01:12:14,000 --> 01:12:16,166 ‎沒事,我只是需要尿尿 1006 01:12:18,000 --> 01:12:20,125 ‎-你也是一臉需要尿尿的樣子 ‎-沒有啊 1007 01:12:20,208 --> 01:12:22,041 ‎-你看起來需要尿尿 ‎-什麼? 1008 01:12:23,125 --> 01:12:25,000 ‎-現在是什麼情況? ‎-我也不知道 1009 01:12:26,500 --> 01:12:27,583 ‎好了,停下來 1010 01:12:28,250 --> 01:12:31,083 ‎你之前說過有某種奇怪的蜘蛛… 1011 01:12:31,166 --> 01:12:32,958 ‎你說我們要來尿尿 ‎現在我真的要尿了 1012 01:12:33,500 --> 01:12:35,500 ‎喂,拜託你專心一下,想想蜘蛛的事 1013 01:12:35,583 --> 01:12:37,416 ‎你之前不是說過有一種棕色的… 1014 01:12:38,041 --> 01:12:41,333 ‎喔,棕色提琴蜘蛛啊 ‎這是夏威夷最危險的蜘蛛 1015 01:12:42,000 --> 01:12:44,708 ‎-竟然還是最危險的,這下好了 ‎-牠是棕色遁蛛的表親 1016 01:12:44,791 --> 01:12:48,000 ‎毒液能導致組織壞死 ‎我們沒被咬到,實在太幸運了 1017 01:12:49,041 --> 01:12:51,750 ‎假如說有人被咬到了 ‎最慘的後果會是什麼? 1018 01:12:51,833 --> 01:12:54,750 ‎那就要看被咬的地方有沒有起水泡了 1019 01:12:54,833 --> 01:12:56,000 ‎像這樣嗎? 1020 01:12:59,375 --> 01:13:01,458 ‎喔…情況不妙啊 1021 01:13:01,541 --> 01:13:04,708 ‎-我應該把水泡戳破嗎? ‎-不行!你需要去醫院 1022 01:13:04,791 --> 01:13:07,416 ‎-我接下來還會有什麼症狀? ‎-會發燒、打冷顫 1023 01:13:07,500 --> 01:13:10,833 ‎要是傷口開始流膿,皮膚變紫的話 ‎就表示已經壞死了 1024 01:13:10,916 --> 01:13:12,250 ‎我爸的一個朋友也被咬過 1025 01:13:12,333 --> 01:13:15,708 ‎醫生最後必須 ‎把他腿上壞死的組織挖掉 1026 01:13:15,791 --> 01:13:18,291 ‎-你可以閉嘴了 ‎-我們必須告訴琵莉和哈娜 1027 01:13:18,375 --> 01:13:21,208 ‎先逃出這裡比較重要 ‎每個人都擔心我的話,會更不容易的 1028 01:13:22,416 --> 01:13:24,583 ‎-那是布膠帶嗎? ‎-對 1029 01:13:25,833 --> 01:13:27,416 ‎我覺得這樣可能不太衛生 1030 01:13:27,500 --> 01:13:28,625 ‎閉嘴,去尿尿吧 1031 01:13:38,750 --> 01:13:39,791 ‎太酷了 1032 01:13:41,541 --> 01:13:42,416 ‎天啊! 1033 01:13:48,833 --> 01:13:50,375 ‎這裡為什麼會閃閃發亮啊? 1034 01:13:51,041 --> 01:13:52,458 ‎因為有渦鞭毛藻 1035 01:13:53,458 --> 01:13:56,750 ‎-什麼? ‎-渦鞭毛藻是夜光藻的一種 1036 01:13:56,833 --> 01:13:59,583 ‎不過我從來沒聽說過有… 1037 01:14:00,333 --> 01:14:03,833 ‎在淡水生存的夜光藻 1038 01:14:05,750 --> 01:14:07,000 ‎你的手是怎麼回事? 1039 01:14:08,541 --> 01:14:10,041 ‎我不想掃你們的興 1040 01:14:10,125 --> 01:14:12,541 ‎不過你們有看到出路嗎? ‎因為我沒看到 1041 01:14:19,083 --> 01:14:22,458 ‎這些凹槽看起來一直延伸到底部 1042 01:14:24,416 --> 01:14:28,541 ‎“直奔底部就能找到…” 1043 01:14:30,208 --> 01:14:32,750 ‎這不是一個池子,而是隧道! 1044 01:14:32,833 --> 01:14:35,125 ‎我們看不出來 ‎因為隧道被雨水淹沒了 1045 01:14:35,625 --> 01:14:37,083 ‎我可以潛下去看看 1046 01:14:37,666 --> 01:14:39,083 ‎-你確定嗎? ‎-嗯 1047 01:14:43,875 --> 01:14:44,791 ‎好吧 1048 01:14:46,208 --> 01:14:48,083 ‎水好冰喔! 1049 01:14:55,250 --> 01:14:56,083 ‎卡斯帕? 1050 01:14:57,041 --> 01:14:58,000 ‎卡斯帕! 1051 01:14:58,083 --> 01:14:58,916 ‎拿著! 1052 01:15:02,583 --> 01:15:03,416 ‎我找到出口了! 1053 01:15:03,500 --> 01:15:05,583 ‎隧道的形狀像彎管一樣 1054 01:15:05,666 --> 01:15:07,875 ‎只要憋氣游到另一邊就可以了 1055 01:15:07,958 --> 01:15:09,125 ‎而且我看到日光了! 1056 01:15:09,208 --> 01:15:10,458 ‎-真的嗎? ‎-真的 1057 01:15:10,541 --> 01:15:11,708 ‎哈娜,快點! 1058 01:15:18,208 --> 01:15:20,000 ‎-我剛才好擔心你 ‎-抱歉 1059 01:15:20,083 --> 01:15:22,083 ‎-你沒事吧? ‎-嗯 1060 01:15:22,166 --> 01:15:23,000 ‎很好 1061 01:15:23,083 --> 01:15:26,208 ‎他們的感情比我們好很多 ‎你說是不是? 1062 01:15:27,166 --> 01:15:30,958 ‎-嘿,隧道就在這裡! ‎-你們先過去吧,我們在出口碰面 1063 01:15:33,875 --> 01:15:34,875 ‎嘿 1064 01:15:37,291 --> 01:15:38,541 ‎我知道妳很害怕,不過… 1065 01:15:39,458 --> 01:15:40,958 ‎我會一直陪著妳的 1066 01:15:41,708 --> 01:15:42,625 ‎來吧 1067 01:15:46,375 --> 01:15:47,833 ‎等一下 1068 01:15:47,916 --> 01:15:51,541 ‎我做得到的!沒問題! ‎我可以…不行,我做不到 1069 01:15:51,625 --> 01:15:55,750 ‎-蒙克斯的寶藏就在另一邊呢,走吧 ‎-我可以的,好吧 1070 01:15:55,833 --> 01:15:58,625 ‎-沒問題的 ‎-琵莉,過來,我帶妳游過去 1071 01:15:58,708 --> 01:16:01,166 ‎妳看起來不像是沒問題的樣子 ‎爬到我背上來 1072 01:16:01,250 --> 01:16:03,916 ‎-我可以的! ‎-為了外公 1073 01:16:04,000 --> 01:16:05,375 ‎-好了 ‎-很好,這樣就對了 1074 01:16:05,458 --> 01:16:08,083 ‎要閉氣囉,準備好了嗎? ‎一、二、三 1075 01:16:37,000 --> 01:16:39,500 ‎琵莉!趴在我背上,走吧! 1076 01:16:41,416 --> 01:16:42,333 ‎琵莉,妳還好嗎? 1077 01:16:46,000 --> 01:16:48,458 ‎-妳沒事吧? ‎-嗯 1078 01:16:48,541 --> 01:16:50,666 ‎-琵莉,妳真的沒事嗎? ‎-我沒事 1079 01:16:56,208 --> 01:16:57,875 ‎好,那我們走吧 1080 01:17:00,500 --> 01:17:03,500 ‎嘿!誰說妳不會游泳的? 1081 01:17:16,958 --> 01:17:19,708 ‎等一下!我記得這個山洞! 1082 01:17:20,208 --> 01:17:22,916 ‎就是這個有王冠洞口的山洞! 1083 01:17:23,750 --> 01:17:25,958 ‎跟蒙克斯在日誌裡畫的一模一樣! 1084 01:17:26,500 --> 01:17:28,500 ‎這就是終點站! 1085 01:17:29,666 --> 01:17:31,583 ‎-太棒了! ‎-好啊! 1086 01:17:31,666 --> 01:17:33,750 ‎-走吧! ‎-我們成功了! 1087 01:17:35,708 --> 01:17:36,541 ‎小心 1088 01:17:37,041 --> 01:17:38,708 ‎你們看看這些瀑布! 1089 01:17:39,375 --> 01:17:41,541 ‎這個地方真的存在!我就知道! 1090 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 ‎我可以看到外面了! 1091 01:17:43,916 --> 01:17:45,333 ‎我們就快到出口了! 1092 01:18:01,666 --> 01:18:03,083 ‎烏龜蛋! 1093 01:18:05,875 --> 01:18:07,208 ‎我說出來就不太對味 1094 01:18:10,416 --> 01:18:12,458 ‎不好意思,我要去確認一件事 1095 01:18:12,958 --> 01:18:15,333 ‎-她在幹嘛? ‎-這是終點站 1096 01:18:15,416 --> 01:18:17,583 ‎地理尋寶女王要去找她的寶藏 1097 01:18:18,500 --> 01:18:21,625 ‎-哈娜,我們到外面有訊號了! ‎-喔,我的天啊! 1098 01:18:23,291 --> 01:18:25,083 ‎快點! 1099 01:18:30,666 --> 01:18:31,500 ‎進去吧 1100 01:18:33,916 --> 01:18:37,166 ‎-約,你臉色真的很差 ‎-謝謝你喔 1101 01:18:39,958 --> 01:18:43,333 ‎我去看看琵莉怎麼樣 ‎如果你想幫我拿一下基努的話… 1102 01:18:43,416 --> 01:18:44,875 ‎好,謝謝 1103 01:18:50,000 --> 01:18:52,750 ‎我敢發誓一定是在這裡的某個地方 1104 01:18:53,708 --> 01:18:55,583 ‎我只需要看得更仔細 1105 01:18:57,125 --> 01:19:00,375 ‎沒有訊號,而且電池只剩下3%了 1106 01:19:06,375 --> 01:19:07,375 ‎你還好嗎? 1107 01:19:08,666 --> 01:19:09,541 ‎還好啊 1108 01:19:09,625 --> 01:19:11,500 ‎我只是需要稍微休息一下 1109 01:19:15,125 --> 01:19:17,125 ‎-你確定嗎? ‎-確定 1110 01:19:21,125 --> 01:19:21,958 ‎我跟妳說 1111 01:19:23,000 --> 01:19:24,708 ‎要是琵莉真的找到了什麼 1112 01:19:25,458 --> 01:19:27,666 ‎妳一定要把申請表寄去茱莉亞學院 1113 01:19:30,166 --> 01:19:32,000 ‎你為什麼這麼在乎呢? 1114 01:19:33,333 --> 01:19:35,375 ‎妳打幾份工?兩份? 1115 01:19:36,916 --> 01:19:38,041 ‎我在漢堡店打工 1116 01:19:38,625 --> 01:19:41,791 ‎我知道速食店員工會有什麼味道 1117 01:19:44,208 --> 01:19:47,375 ‎錢不是唯一的理由 1118 01:19:50,250 --> 01:19:52,541 ‎夏威夷是我生活的一大部分 1119 01:19:53,666 --> 01:19:56,416 ‎為了唱歌成名的機會放棄這一切 1120 01:19:56,500 --> 01:19:58,750 ‎我不確定這樣值不值得 1121 01:19:59,375 --> 01:20:01,416 ‎所以妳只是害怕會想家嗎? 1122 01:20:02,041 --> 01:20:07,375 ‎我害怕紐約會讓我覺得無法做自己 1123 01:20:11,750 --> 01:20:13,375 ‎你記得蒙克斯在日誌裡畫的 1124 01:20:13,458 --> 01:20:16,833 ‎連在柱子和其他東西上的 ‎那些奇怪的繩子嗎? 1125 01:20:17,625 --> 01:20:20,916 ‎記得,那個梯子 ‎應該通往一大袋石頭才對 1126 01:20:21,000 --> 01:20:22,625 ‎可是石頭跑去哪裡了? 1127 01:20:23,416 --> 01:20:26,291 ‎-妳覺得我們可以爬上去找嗎? ‎-不行 1128 01:20:27,041 --> 01:20:28,958 ‎-拿著! ‎-妳要去哪裡? 1129 01:20:29,041 --> 01:20:31,583 ‎滑輪都被兩百年的榕樹根埋起來了 1130 01:20:32,375 --> 01:20:33,791 ‎那就把樹根拉下來啊 1131 01:20:38,708 --> 01:20:42,041 ‎我好像已經習慣看到水手屍體了 ‎這樣是不是很奇怪? 1132 01:20:42,125 --> 01:20:44,500 ‎這一路上有這麼多水手屍體才奇怪呢 1133 01:20:44,583 --> 01:20:46,916 ‎有些死因可能是人為的 1134 01:20:47,000 --> 01:20:49,208 ‎他們當中一定有人背叛了所有人 1135 01:20:50,541 --> 01:20:52,958 ‎說不定是羅賓森或布朗呢 1136 01:20:53,833 --> 01:20:55,833 ‎-什麼? ‎-妳想想看 1137 01:20:56,500 --> 01:20:59,750 ‎他們告訴蒙克斯 ‎船長打算殺了所有人 1138 01:20:59,833 --> 01:21:01,541 ‎把黃金據為己有 1139 01:21:04,041 --> 01:21:06,166 ‎要是他們說謊呢? 1140 01:21:09,416 --> 01:21:10,875 ‎說不定那是他們自己的計畫 1141 01:21:10,958 --> 01:21:12,791 ‎所以你覺得羅賓森跟他們說 1142 01:21:12,875 --> 01:21:16,208 ‎“謝謝你們把黃金搬到這裡來 ‎實在有夠重的” 1143 01:21:16,291 --> 01:21:18,750 ‎“不幸的是…你們都要死了!” 1144 01:21:22,875 --> 01:21:24,458 ‎如果是真的就太慘了! 1145 01:21:24,541 --> 01:21:26,166 ‎蒙克斯和其他船員根本沒有勝算 1146 01:21:31,833 --> 01:21:33,375 ‎“我希望你們沒有傷得太重” 1147 01:21:33,958 --> 01:21:35,666 ‎“我要去那邊一下” 1148 01:21:35,750 --> 01:21:38,208 ‎“你們留在這裡 ‎我等一下再回來取你們的命” 1149 01:21:39,958 --> 01:21:43,583 ‎那蒙克斯是怎麼遍體鱗傷地爬到海邊 1150 01:21:43,666 --> 01:21:45,041 ‎把日誌給我祖先的呢? 1151 01:21:45,125 --> 01:21:46,583 ‎也許他也加入了反叛陣營 1152 01:21:46,666 --> 01:21:50,625 ‎“我可以跟你們一起當壞人 ‎你們可以訓練我,要做什麼都可以” 1153 01:21:50,708 --> 01:21:54,291 ‎“教我自己幫你們做壞事之類的” 1154 01:21:54,375 --> 01:21:56,458 ‎“你們覺得怎麼樣?” 1155 01:22:00,708 --> 01:22:01,916 ‎結果他換邊站了! 1156 01:22:03,791 --> 01:22:05,083 ‎不會吧! 1157 01:22:06,583 --> 01:22:09,583 ‎最後羅賓森、布朗和蒙克斯 ‎聯手殺了其他船員 1158 01:22:12,666 --> 01:22:13,708 ‎給我等一下! 1159 01:22:13,791 --> 01:22:16,000 ‎蒙克斯是絕對不會背叛他的朋友的 1160 01:22:16,083 --> 01:22:17,416 ‎反正一定有人背叛 1161 01:22:18,000 --> 01:22:21,333 ‎這些樹根下一定藏了什麼 ‎快,我們把樹根拉下來 1162 01:22:34,083 --> 01:22:36,541 ‎看我找到了什麼!寶藏我來了! 1163 01:22:45,666 --> 01:22:46,958 ‎還是少了點什麼 1164 01:22:48,291 --> 01:22:51,583 ‎卡斯帕 ‎這裡本來不是有三袋石頭嗎? 1165 01:22:51,666 --> 01:22:53,958 ‎-應該叫平衡石 ‎-好啦 1166 01:22:54,041 --> 01:22:57,166 ‎日誌裡畫的不是有三袋平衡石嗎? 1167 01:22:57,250 --> 01:23:00,625 ‎對啊,那一袋應該低一點 ‎而這一袋應該高一點 1168 01:23:01,791 --> 01:23:04,125 ‎第三袋也應該比較低 ‎可是在哪裡呢? 1169 01:23:06,458 --> 01:23:08,625 ‎妳看,原來在這裡 1170 01:23:08,708 --> 01:23:10,708 ‎你看!一定是被人砍斷了! 1171 01:23:11,375 --> 01:23:14,500 ‎對喔!要是我們把繩子 ‎往下拉到適當的位置 1172 01:23:14,583 --> 01:23:16,333 ‎應該就能找到蒙克斯的寶藏了 1173 01:23:18,541 --> 01:23:21,000 ‎別擔心,琵莉,我來吧 1174 01:23:21,083 --> 01:23:23,625 ‎卡斯帕,加油!你做得到的! 1175 01:23:27,833 --> 01:23:28,666 ‎可惡! 1176 01:23:29,500 --> 01:23:31,875 ‎-卡斯帕!你在幹嘛? ‎-我沒事 1177 01:23:31,958 --> 01:23:34,500 ‎只要我們把這條繩子拉下來 ‎就能知道藏寶地點了! 1178 01:23:35,166 --> 01:23:37,041 ‎我們需要更多重量! 1179 01:23:38,500 --> 01:23:39,791 ‎那就看誰肌肉最多囉 1180 01:23:46,250 --> 01:23:47,250 ‎我事先聲明 1181 01:23:47,875 --> 01:23:50,333 ‎要是你鬆手 ‎我是不會為你的死而負責的 1182 01:23:50,875 --> 01:23:52,625 ‎沒關係,我們還是可以做朋友 1183 01:23:53,166 --> 01:23:54,916 ‎快點!太陽要下山了! 1184 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 ‎-準備好了嗎? ‎-嗯 1185 01:23:56,083 --> 01:23:58,500 ‎一、二、三! 1186 01:24:05,291 --> 01:24:07,708 ‎加油!你很強壯的!一定做得到! 1187 01:24:07,791 --> 01:24:09,666 ‎-哈娜,往下拉! ‎-不要放手! 1188 01:24:09,750 --> 01:24:11,750 ‎-我在拉了! ‎-你可以的! 1189 01:24:11,833 --> 01:24:13,583 ‎-哈娜,繼續拉! ‎-太好了! 1190 01:24:13,666 --> 01:24:16,208 ‎-繼續拉! ‎-我相信你可以的! 1191 01:24:16,291 --> 01:24:17,541 ‎-快點! ‎-成功了! 1192 01:24:17,625 --> 01:24:18,958 ‎加油! 1193 01:24:19,041 --> 01:24:21,333 ‎-成功了! ‎-加油! 1194 01:24:23,083 --> 01:24:24,583 ‎加油啊,薑餅戰士! 1195 01:24:26,666 --> 01:24:29,333 ‎約,我們要想辦法固定繩子! 1196 01:24:30,916 --> 01:24:33,208 ‎繩子太舊了,會斷的! 1197 01:24:33,291 --> 01:24:35,875 ‎要是繩子斷了,我們就沒辦法… 1198 01:24:36,958 --> 01:24:38,166 ‎-我沒事 ‎-你還好嗎? 1199 01:24:38,250 --> 01:24:39,541 ‎嗯,我的褲子也沒事 1200 01:24:40,958 --> 01:24:41,958 ‎就像奪命女一樣! 1201 01:24:44,375 --> 01:24:47,666 ‎繩子如果滑掉,拉力會太強 ‎我們承受不了的 1202 01:24:47,750 --> 01:24:49,041 ‎等等!我有辦法了! 1203 01:24:50,250 --> 01:24:51,875 ‎動作快,琵莉!快一點! 1204 01:24:51,958 --> 01:24:53,500 ‎-快啊,琵莉! ‎-快點! 1205 01:24:56,833 --> 01:24:58,958 ‎你們抓緊一點,我快到了! 1206 01:24:59,625 --> 01:25:00,458 ‎我到了… 1207 01:25:00,541 --> 01:25:01,833 ‎琵莉! 1208 01:25:01,916 --> 01:25:02,750 ‎琵莉! 1209 01:25:06,666 --> 01:25:07,625 ‎我沒事 1210 01:25:07,708 --> 01:25:09,083 ‎琵莉,妳快點! 1211 01:25:09,166 --> 01:25:10,041 ‎加油啊,琵莉! 1212 01:25:10,125 --> 01:25:12,458 ‎基努,加油,一定要撐住啊! 1213 01:25:12,541 --> 01:25:13,375 ‎抓緊了! 1214 01:25:16,291 --> 01:25:17,750 ‎-加油! ‎-快一點! 1215 01:25:18,333 --> 01:25:19,541 ‎琵莉,快點啊! 1216 01:25:19,625 --> 01:25:21,208 ‎我要坦承一件事! 1217 01:25:21,708 --> 01:25:25,416 ‎我實際上沒有看起來那麼強壯! ‎我只上過一堂混合健身課 1218 01:25:25,500 --> 01:25:29,125 ‎而且是免費體驗課!我很抱歉! 1219 01:25:29,208 --> 01:25:30,250 ‎-閉嘴啦! ‎-閉嘴啦! 1220 01:25:30,333 --> 01:25:31,791 ‎你們再撐一下! 1221 01:25:33,208 --> 01:25:34,458 ‎拜託妳快點! 1222 01:25:35,625 --> 01:25:38,583 ‎不要放手!約,抓緊啊! ‎我快撐不下去了! 1223 01:25:40,791 --> 01:25:42,458 ‎(琵莉) 1224 01:25:43,166 --> 01:25:46,250 ‎你們看!有動靜了! 1225 01:25:46,333 --> 01:25:47,666 ‎太好了! 1226 01:25:48,583 --> 01:25:50,208 ‎不要放手! 1227 01:25:52,458 --> 01:25:53,875 ‎你們可以放手了 1228 01:25:54,916 --> 01:25:56,375 ‎-妳確定嗎? ‎-這樣安全嗎? 1229 01:25:56,458 --> 01:25:57,375 ‎很安全 1230 01:25:59,208 --> 01:26:00,958 ‎看,有變化了! 1231 01:26:08,916 --> 01:26:11,791 ‎看!那一定就是 ‎通往蒙克斯寶藏的路了! 1232 01:26:11,875 --> 01:26:13,750 ‎-我們成功了! ‎-太棒了! 1233 01:26:18,750 --> 01:26:20,291 ‎-讚喔!太好了! ‎-好啊! 1234 01:26:22,500 --> 01:26:24,583 ‎-我們成功了! ‎-太陽快下山了 1235 01:26:24,666 --> 01:26:25,500 ‎快走吧! 1236 01:26:35,708 --> 01:26:36,916 ‎走路小心一點 1237 01:26:37,541 --> 01:26:39,291 ‎開什麼…玩笑 1238 01:26:41,500 --> 01:26:43,625 ‎我就跟你們說這裡有寶藏! 1239 01:26:43,708 --> 01:26:46,375 ‎我就知道是真的! 1240 01:26:49,625 --> 01:26:51,208 ‎我早就知道了! 1241 01:26:59,291 --> 01:27:00,291 ‎太讚了! 1242 01:27:00,375 --> 01:27:02,208 ‎媽媽咪啊! 1243 01:27:08,416 --> 01:27:10,416 ‎-哎唷! ‎-對不起 1244 01:27:28,666 --> 01:27:29,875 ‎真的假的? 1245 01:27:33,250 --> 01:27:36,250 ‎這個愚蠢的假尋寶遊戲還蠻不錯的嘛 1246 01:27:37,208 --> 01:27:38,041 ‎對啊 1247 01:27:51,041 --> 01:27:53,750 ‎-妳是對的 ‎-就是說啊 1248 01:27:55,083 --> 01:27:57,000 ‎太棒了!我們發財啦! 1249 01:27:59,791 --> 01:28:02,041 ‎-哎唷! ‎-幹嘛?妳剛剛還不是對他這樣? 1250 01:28:02,541 --> 01:28:05,916 ‎信風已經持續了好幾天 ‎不過我們可以跟它說A hui hou 1251 01:28:06,000 --> 01:28:07,208 ‎因為接下來幾天不會再… 1252 01:28:08,041 --> 01:28:10,000 ‎嘿,怎麼樣?我是約,請留言 1253 01:28:10,625 --> 01:28:14,875 ‎約,我現在已經 ‎慢慢從擔心變成生氣了 1254 01:28:14,958 --> 01:28:16,125 ‎我說真的,快點打給我 1255 01:28:21,208 --> 01:28:22,625 ‎古蘭尼牧場? 1256 01:28:23,958 --> 01:28:27,125 ‎這不對啊 ‎古蘭尼牧場現在應該已經關門了 1257 01:28:27,208 --> 01:28:30,208 ‎約的位置為什麼 ‎好幾個小時都沒有更新呢? 1258 01:28:30,291 --> 01:28:33,458 ‎難道他關機了? ‎我真的要好好修理他們兩個 1259 01:28:34,041 --> 01:28:36,250 ‎-蕾蘭妮 ‎-我知道他們只是青少年 1260 01:28:36,333 --> 01:28:39,750 ‎-不過他們至少應該發個訊息什麼的 ‎-蕾蘭妮! 1261 01:28:43,000 --> 01:28:45,458 ‎我現在是金光閃閃版本的琵莉喔! 1262 01:28:45,958 --> 01:28:49,166 ‎我真不敢相信羅賓森 ‎布朗和蒙克斯的火把竟然還能用 1263 01:28:50,166 --> 01:28:53,083 ‎-你的火柴怎麼沒有被弄濕? ‎-我有防水火柴盒 1264 01:28:53,166 --> 01:28:54,000 ‎讚喔 1265 01:28:55,583 --> 01:28:56,500 ‎這個造型怎麼樣? 1266 01:28:58,375 --> 01:29:00,458 ‎就這樣全部戴著吧 1267 01:29:02,333 --> 01:29:04,083 ‎-好痛喔! ‎-我幫妳 1268 01:29:04,166 --> 01:29:05,291 ‎好像卡在我頭髮上了 1269 01:29:06,291 --> 01:29:08,958 ‎好了,可以了,來… 1270 01:29:10,375 --> 01:29:12,083 ‎所以這個現在是我的了,對吧? 1271 01:29:12,875 --> 01:29:14,791 ‎不對,還是我的 1272 01:29:21,625 --> 01:29:23,000 ‎你知道我們應該做什麼嗎? 1273 01:29:24,125 --> 01:29:24,958 ‎做什麼? 1274 01:29:29,500 --> 01:29:30,625 ‎自拍啊! 1275 01:29:33,500 --> 01:29:34,750 ‎好,準備好了嗎? 1276 01:29:35,416 --> 01:29:36,666 ‎數到三,一、二… 1277 01:29:39,208 --> 01:29:42,000 ‎妳的手機不是泡過水嗎? ‎怎麼還能用? 1278 01:29:42,083 --> 01:29:44,041 ‎防水手機殼啊,你這個大陸人 1279 01:29:44,125 --> 01:29:45,333 ‎多學著點吧 1280 01:29:46,000 --> 01:29:47,625 ‎你們兩個,過來 1281 01:29:50,500 --> 01:29:51,333 ‎準備好了嗎? 1282 01:29:52,833 --> 01:29:54,583 ‎數到三,一、二、三 1283 01:30:02,000 --> 01:30:04,500 ‎天啊,你們的笑容太讚了! 1284 01:30:06,416 --> 01:30:07,583 ‎那是什麼? 1285 01:30:11,291 --> 01:30:12,333 ‎那是… 1286 01:30:13,583 --> 01:30:14,541 ‎奇怪了 1287 01:30:32,041 --> 01:30:33,916 ‎我就知道!這個洞穴是Kapu! 1288 01:30:37,666 --> 01:30:38,875 ‎那是什麼意思? 1289 01:30:39,416 --> 01:30:43,500 ‎聖地,我本來很擔心 ‎這個洞穴會是個墓穴,結果真的是 1290 01:30:43,583 --> 01:30:45,458 ‎我還是看不出有什麼問題啊 1291 01:30:45,541 --> 01:30:47,458 ‎我們曾經相信當人死去後 1292 01:30:47,541 --> 01:30:50,208 ‎Mana,也就是他們的力量 ‎會留在他們的骸骨裡 1293 01:30:50,291 --> 01:30:52,916 ‎為了保護Mana ‎人死後的骸骨必須被藏起來 1294 01:30:53,000 --> 01:30:55,833 ‎他們的葬身之地就永遠是個秘密了 1295 01:30:55,916 --> 01:30:58,375 ‎-所以那是某個重要人物的骸骨囉 ‎-對 1296 01:30:58,958 --> 01:31:01,125 ‎我不知道那是誰,但是那不重要 1297 01:31:01,208 --> 01:31:03,750 ‎我們已經侵擾了他的墓穴 ‎我們根本不應該進來的 1298 01:31:05,125 --> 01:31:08,208 ‎好吧,那我們能拿多少就拿多少 1299 01:31:08,291 --> 01:31:10,791 ‎-再想辦法出去 ‎-不行! 1300 01:31:11,416 --> 01:31:13,416 ‎這些東西我們一點都不可以拿! 1301 01:31:14,958 --> 01:31:17,875 ‎我們經歷了千辛萬苦才找到寶藏 ‎怎麼可能空手離開啊? 1302 01:31:18,541 --> 01:31:22,125 ‎你不告訴人藏寶地點 ‎要怎麼變賣或向人展示這些財寶呢? 1303 01:31:22,708 --> 01:31:26,875 ‎-把這地方公諸於世又怎麼樣? ‎-你沒聽到我說骸骨不能被找到嗎? 1304 01:31:26,958 --> 01:31:30,041 ‎妳也說:“我們曾經相信他們的力量 ‎會留在他們的骸骨裡” 1305 01:31:30,125 --> 01:31:32,791 ‎-現在沒有人相信了,誰在乎啊? ‎-你應該在乎 1306 01:31:32,875 --> 01:31:35,791 ‎你有夏威夷血統,Kanaka 1307 01:31:35,875 --> 01:31:39,916 ‎這個地方一旦公諸於世 ‎所有人都會想知道這是誰的墓穴 1308 01:31:40,000 --> 01:31:43,666 ‎這個洞穴就會湧進一大堆尋找刺激 1309 01:31:43,750 --> 01:31:45,750 ‎自以為是印第安那瓊斯的觀光客 1310 01:31:46,458 --> 01:31:47,750 ‎像我這樣的人 1311 01:31:48,500 --> 01:31:50,458 ‎琵莉,我不是那個意思 1312 01:31:50,541 --> 01:31:51,916 ‎可是妳說得對 1313 01:31:52,583 --> 01:31:56,583 ‎蒙克斯、羅賓森,和布朗 ‎一定是無意中找到這個地方的 1314 01:31:57,208 --> 01:31:59,500 ‎他們並不知道這是一個墓穴 1315 01:32:14,166 --> 01:32:16,416 ‎外公一直跟我說這裡沒有什麼寶藏 1316 01:32:16,958 --> 01:32:18,666 ‎說這只是一個故事而已 1317 01:32:19,500 --> 01:32:20,708 ‎他說謊! 1318 01:32:22,333 --> 01:32:23,583 ‎因為他都知道 1319 01:32:23,666 --> 01:32:26,000 ‎他也找到了這個地方 1320 01:32:26,083 --> 01:32:29,166 ‎所以他才把入口藏起來 ‎還把繩子割斷 1321 01:32:29,250 --> 01:32:32,125 ‎他把藏寶地點保密 ‎是為了表現尊重… 1322 01:32:33,500 --> 01:32:35,041 ‎還有Aloha的精神 1323 01:32:37,541 --> 01:32:39,083 ‎所以我也會這麼做 1324 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 ‎妳是認真的嗎? 1325 01:32:43,333 --> 01:32:45,416 ‎我們會在這裡都是因為妳啊! 1326 01:32:48,083 --> 01:32:49,166 ‎她們說得對 1327 01:32:49,250 --> 01:32:50,416 ‎這麼做才是對的 1328 01:32:51,916 --> 01:32:54,208 ‎喔,太好了,你也這樣 1329 01:33:01,041 --> 01:33:02,375 ‎差不多了,等一下 1330 01:33:04,416 --> 01:33:05,833 ‎搞什麼… 1331 01:33:10,000 --> 01:33:12,000 ‎這樣吧,你們想怎樣都隨便你們 1332 01:33:12,083 --> 01:33:16,125 ‎我想回紐約,我真正的家 ‎只好不擇手段了 1333 01:33:17,000 --> 01:33:18,625 ‎你這樣等於是在盜墓 1334 01:33:18,708 --> 01:33:21,208 ‎這根本不是那個傢伙的寶藏啊 1335 01:33:21,833 --> 01:33:23,041 ‎但這是他的墓穴啊! 1336 01:33:23,125 --> 01:33:26,375 ‎任何留在這裡的東西 ‎都等於是奉獻給他的祭物 1337 01:33:26,458 --> 01:33:27,375 ‎他已經死了 1338 01:33:28,041 --> 01:33:30,166 ‎而死人什麼都不能擁有 1339 01:33:31,458 --> 01:33:34,458 ‎我怎麼知道她會自己跑去尋寶呢? 1340 01:33:34,541 --> 01:33:37,583 ‎你的意思是我的兩個孩子 ‎現在在古蘭尼牧場 1341 01:33:37,666 --> 01:33:39,458 ‎可能在某座深山裡 1342 01:33:39,541 --> 01:33:42,416 ‎尋找傳說中的西班牙黃金嗎? 1343 01:33:42,500 --> 01:33:44,750 ‎那不只是傳說,我找到寶藏的時候 1344 01:33:44,833 --> 01:33:46,958 ‎就明白為什麼 ‎蒙克斯把寶藏留在原處了 1345 01:33:47,041 --> 01:33:50,666 ‎他沒有再回去那個地方 ‎因為那裡是Kapu 1346 01:33:50,750 --> 01:33:52,916 ‎聖地不願受驚擾 1347 01:33:53,000 --> 01:33:54,708 ‎人就應該迴避 1348 01:33:56,916 --> 01:33:59,875 ‎結果Lapu盯上了蒙克斯! 1349 01:34:01,333 --> 01:34:03,041 ‎不好了! 1350 01:34:05,208 --> 01:34:09,125 ‎看吧?我拿了寶藏 ‎結果也沒有神奇白骨來追殺我 1351 01:34:13,291 --> 01:34:14,375 ‎剛剛那是什麼? 1352 01:34:23,500 --> 01:34:24,833 ‎搞什麼鬼? 1353 01:34:31,250 --> 01:34:32,083 ‎奇怪了 1354 01:34:36,416 --> 01:34:37,375 ‎快跑! 1355 01:34:37,458 --> 01:34:38,875 ‎走!快點! 1356 01:34:39,958 --> 01:34:41,916 ‎快點! 1357 01:34:42,583 --> 01:34:43,916 ‎小心! 1358 01:34:44,500 --> 01:34:45,458 ‎快跑! 1359 01:34:50,083 --> 01:34:51,416 ‎等等!基努! 1360 01:34:56,500 --> 01:34:57,333 ‎快跑啊! 1361 01:34:58,000 --> 01:35:01,083 ‎-是暗夜行者嗎? ‎-不是啦,琵莉!那是騙人的故事! 1362 01:35:01,166 --> 01:35:03,083 ‎-你們是在說Lapu嗎? ‎-快跑! 1363 01:35:07,375 --> 01:35:09,875 ‎-我們要想辦法離開這裡! ‎-有什麼辦法? 1364 01:35:14,875 --> 01:35:15,958 ‎榕樹根! 1365 01:35:20,791 --> 01:35:23,708 ‎我最後還需要做一件事! ‎很快就回來! 1366 01:35:25,166 --> 01:35:27,291 ‎琵莉,妳要幹嘛?快回來! 1367 01:35:34,083 --> 01:35:36,958 ‎山洞,你聽我說,我跟你無冤無仇 1368 01:35:37,625 --> 01:35:40,208 ‎可是為了我的外公…我必須這麼做 1369 01:35:41,208 --> 01:35:42,791 ‎基努,對不起了 1370 01:35:47,291 --> 01:35:48,125 ‎太好了! 1371 01:35:52,875 --> 01:35:53,958 ‎走人囉! 1372 01:36:00,083 --> 01:36:03,125 ‎我跟你們說! ‎我們必須馬上離開這裡! 1373 01:36:06,958 --> 01:36:08,041 ‎那是什麼味道啊? 1374 01:36:10,583 --> 01:36:11,500 ‎他們來了 1375 01:36:13,583 --> 01:36:17,083 ‎你們無論如何都不能直視Lapu ‎知道嗎? 1376 01:36:18,166 --> 01:36:20,375 ‎一旦跟他們對上眼就死定了 1377 01:36:22,166 --> 01:36:24,500 ‎-鮑比夏特! ‎-原來他說的是真的! 1378 01:36:24,583 --> 01:36:25,833 ‎約,拿著 1379 01:36:26,750 --> 01:36:29,458 ‎-哈娜,妳準備好了嗎? ‎-這是要幹嘛? 1380 01:36:29,541 --> 01:36:33,000 ‎要記得 ‎榕樹根實際上比外表看起來還要堅韌 1381 01:36:33,083 --> 01:36:34,208 ‎妳也一樣 1382 01:36:35,083 --> 01:36:36,041 ‎妳相信我嗎? 1383 01:36:37,000 --> 01:36:38,666 ‎-相信 ‎-那就跳吧! 1384 01:36:49,708 --> 01:36:50,541 ‎成功了! 1385 01:36:51,541 --> 01:36:53,208 ‎好,放手吧! 1386 01:37:07,416 --> 01:37:08,500 ‎我們要快點走! 1387 01:37:08,583 --> 01:37:11,250 ‎我數到三!一、二 1388 01:37:11,833 --> 01:37:12,791 ‎三! 1389 01:37:37,083 --> 01:37:40,625 ‎約! 1390 01:37:48,250 --> 01:37:50,625 ‎約! 1391 01:37:51,416 --> 01:37:54,458 ‎約,你在哪裡?約! 1392 01:37:54,541 --> 01:37:57,333 ‎一直擺動手跟腿就對了 ‎很快就到岸邊了! 1393 01:37:57,416 --> 01:37:59,541 ‎繼續游!快點! 1394 01:38:17,583 --> 01:38:18,583 ‎哈娜! 1395 01:38:19,333 --> 01:38:20,500 ‎卡斯帕! 1396 01:38:21,791 --> 01:38:22,833 ‎大家! 1397 01:38:24,291 --> 01:38:25,875 ‎你們在哪裡啊? 1398 01:38:39,583 --> 01:38:40,750 ‎約! 1399 01:38:43,791 --> 01:38:45,541 ‎約!你沒事吧? 1400 01:38:47,750 --> 01:38:49,500 ‎快,過來這邊! 1401 01:38:49,583 --> 01:38:51,375 ‎這邊… 1402 01:38:54,083 --> 01:38:55,083 ‎他還好嗎? 1403 01:38:55,166 --> 01:38:56,458 ‎天啊,他沒氣了 1404 01:38:56,958 --> 01:38:58,250 ‎讓我來,我會心肺復甦術 1405 01:38:58,333 --> 01:39:00,041 ‎一、二、三、四 1406 01:39:00,125 --> 01:39:01,958 ‎-加油 ‎-五、六、七、八 1407 01:39:02,041 --> 01:39:03,291 ‎九、十 1408 01:39:03,375 --> 01:39:05,125 ‎約,快醒啊!一、二 1409 01:39:05,208 --> 01:39:06,041 ‎三… 1410 01:39:11,041 --> 01:39:13,041 ‎你嚇死我了,大笨蛋! 1411 01:39:17,333 --> 01:39:19,750 ‎嘿,那個榕樹根真是好主意… 1412 01:39:23,625 --> 01:39:24,750 ‎我的天啊! 1413 01:39:24,833 --> 01:39:26,416 ‎他被棕色提琴蜘蛛咬了 1414 01:39:26,500 --> 01:39:28,916 ‎-什麼? ‎-對不起,我沒有保守秘密 1415 01:39:29,000 --> 01:39:31,375 ‎沒關係啦,走吧 1416 01:39:34,125 --> 01:39:35,416 ‎這是什麼聲音啊? 1417 01:39:37,666 --> 01:39:38,500 ‎我們快走! 1418 01:39:38,583 --> 01:39:40,416 ‎-走吧! ‎-起來! 1419 01:39:40,500 --> 01:39:41,500 ‎扶他起來,快點! 1420 01:39:43,000 --> 01:39:46,708 ‎-叔叔,moi moi時間到了,休息一下 ‎-好 1421 01:39:58,125 --> 01:39:59,375 ‎琵莉! 1422 01:40:00,291 --> 01:40:01,666 ‎約安尼! 1423 01:40:10,583 --> 01:40:11,750 ‎那也太詭異了 1424 01:40:13,666 --> 01:40:15,458 ‎沒事的,快,我們走 1425 01:40:19,291 --> 01:40:21,750 ‎-加油,約,我們快走出去了 ‎-加油 1426 01:40:29,166 --> 01:40:32,083 ‎-他們為什麼還在追? ‎-我也不知道! 1427 01:40:32,875 --> 01:40:34,375 ‎琵莉! 1428 01:40:35,000 --> 01:40:38,333 ‎-琵莉!妳在哪裡啊? ‎-媽? 1429 01:40:39,541 --> 01:40:40,583 ‎媽! 1430 01:40:42,041 --> 01:40:43,375 ‎媽! 1431 01:40:44,208 --> 01:40:45,250 ‎-媽! ‎-喔,天啊! 1432 01:40:47,125 --> 01:40:48,041 ‎你們沒事吧? 1433 01:40:50,208 --> 01:40:51,250 ‎我的天啊! 1434 01:41:06,541 --> 01:41:07,958 ‎保護我的孩子 1435 01:41:08,708 --> 01:41:10,333 ‎保護我的‘Ohana 1436 01:41:16,166 --> 01:41:17,791 ‎那裡有一間小屋!快! 1437 01:41:17,875 --> 01:41:19,666 ‎快點! 1438 01:41:28,541 --> 01:41:29,541 ‎快進去! 1439 01:41:33,625 --> 01:41:35,875 ‎-眼睛看地上! ‎-大家把頭低下! 1440 01:41:35,958 --> 01:41:37,208 ‎他們走之前,絕對別抬頭 1441 01:41:38,708 --> 01:41:40,708 ‎琵莉,妳過來! 1442 01:41:43,916 --> 01:41:45,541 ‎保護我的孩子 1443 01:41:48,708 --> 01:41:50,416 ‎保護我的‘Ohana 1444 01:41:51,625 --> 01:41:53,500 ‎他們離開之前,絕對不能抬頭看! 1445 01:41:54,458 --> 01:41:56,833 ‎我的天啊,你的手怎麼了? 1446 01:41:58,958 --> 01:42:00,291 ‎沒事的 1447 01:42:00,375 --> 01:42:01,458 ‎卡斯帕,沒事的 1448 01:42:03,166 --> 01:42:05,375 ‎沒事的,有我在 1449 01:42:11,041 --> 01:42:12,083 ‎妳在幹嘛? 1450 01:42:16,875 --> 01:42:18,166 ‎沒事的,抱緊我 1451 01:42:20,625 --> 01:42:22,750 ‎這是哪裡來的? 1452 01:42:30,000 --> 01:42:32,500 ‎媽,我真的很對不起 1453 01:42:32,583 --> 01:42:34,333 ‎我只是不想失去外公 1454 01:42:34,833 --> 01:42:36,291 ‎沒事的,寶貝 1455 01:42:36,375 --> 01:42:38,333 ‎沒事的 1456 01:42:40,208 --> 01:42:41,875 ‎沒事的 1457 01:42:58,708 --> 01:42:59,833 ‎是我的 1458 01:43:16,583 --> 01:43:17,416 ‎庫亞 1459 01:43:29,083 --> 01:43:29,916 ‎爸 1460 01:44:34,458 --> 01:44:35,791 ‎爸,我答應你 1461 01:46:29,458 --> 01:46:31,375 ‎(瓦希萬綜合醫院) 1462 01:46:31,458 --> 01:46:34,916 ‎你們要記得,我們什麼都不能告訴人 1463 01:46:35,000 --> 01:46:38,375 ‎暗夜行者還有寶藏的事都不能說 1464 01:46:38,458 --> 01:46:40,375 ‎這都要保密 1465 01:46:42,791 --> 01:46:44,750 ‎不過,等一下 1466 01:46:45,375 --> 01:46:48,291 ‎約跟我說過要是面對面看到暗夜行者 ‎臉就會融掉 1467 01:46:48,916 --> 01:46:50,708 ‎我們怎麼沒事呢? 1468 01:46:50,791 --> 01:46:55,500 ‎因為妳有妳爸爸的Koko ‎殞落戰士的Koko 1469 01:46:55,583 --> 01:46:57,958 ‎Lapu把你們視為‘Ohana 1470 01:46:59,291 --> 01:47:01,083 ‎所以,是因為爸囉? 1471 01:47:01,750 --> 01:47:03,500 ‎是他保護了我們嗎? 1472 01:47:05,458 --> 01:47:07,583 ‎對了,妳兒子人呢? 1473 01:47:15,500 --> 01:47:17,291 ‎哎呀!小心我的手啊! 1474 01:47:17,375 --> 01:47:21,458 ‎你才應該小心一下 ‎不要礙手礙腳的,約 1475 01:47:22,666 --> 01:47:24,500 ‎其實我現在改用約安尼了 1476 01:47:25,583 --> 01:47:27,166 ‎-是嗎? ‎-這個名字很棒 1477 01:47:27,750 --> 01:47:29,583 ‎約安尼這個名字的確很棒 1478 01:47:30,208 --> 01:47:31,583 ‎特別是聽妳說出來的時候 1479 01:47:49,541 --> 01:47:52,791 ‎-對不起,我把你的日誌弄丟了 ‎-沒關係 1480 01:47:53,416 --> 01:47:55,333 ‎這樣或許更好,對吧? 1481 01:47:56,500 --> 01:47:58,541 ‎-我可以問你一件事嗎? ‎-可以啊 1482 01:47:58,625 --> 01:48:03,000 ‎羅賓森、布朗和蒙克斯 ‎後來到底怎麼了? 1483 01:48:03,083 --> 01:48:04,833 ‎他們把寶藏藏起來之前 1484 01:48:05,875 --> 01:48:10,041 ‎蒙克斯以為自己很幸運 ‎竟然活了下來 1485 01:48:10,125 --> 01:48:11,791 ‎不過那跟運氣一點關係也沒有 1486 01:48:11,875 --> 01:48:13,916 ‎他們心中都是貪念 1487 01:48:14,625 --> 01:48:18,625 ‎羅賓森和布朗背叛了其他船員 1488 01:48:19,333 --> 01:48:21,916 ‎他們一開始就沒有想要平分寶藏 1489 01:48:22,000 --> 01:48:23,958 ‎我就知道蒙克斯不是壞人! 1490 01:48:25,333 --> 01:48:28,833 ‎也許羅賓森早就知道布朗會背叛他 1491 01:48:28,916 --> 01:48:30,458 ‎結果他們就打了起來 1492 01:48:35,291 --> 01:48:36,583 ‎他們的武器一定是掉了 1493 01:48:36,666 --> 01:48:40,125 ‎所以他們開始拿各種東西彼此攻擊 ‎洞穴裡才會那麼亂! 1494 01:48:40,208 --> 01:48:43,375 ‎而且錢幣撒得到處都是! 1495 01:48:46,458 --> 01:48:50,291 ‎他們一定也有用燭台打架 ‎因為到處都有被砍斷的蠟燭 1496 01:48:51,333 --> 01:48:52,583 ‎“喔,糟糕!” 1497 01:48:52,666 --> 01:48:54,250 ‎他們打得很激烈 1498 01:48:54,333 --> 01:48:57,541 ‎完全不知道自己走進了一個墓穴 1499 01:48:57,625 --> 01:49:00,958 ‎沒錯,他們在墓穴裡製造Pilikia ‎造成了很多麻煩 1500 01:49:01,041 --> 01:49:03,291 ‎他們驚擾墓穴後 1501 01:49:03,375 --> 01:49:06,250 ‎他們的所有惡念都降臨到自己身上了 1502 01:49:06,333 --> 01:49:09,958 ‎接著他們就聽到了鼓聲 1503 01:49:11,916 --> 01:49:14,166 ‎Lapu被驚醒了! 1504 01:49:17,875 --> 01:49:21,166 ‎蒙克斯跳下瀑布前最後聽到的聲音 1505 01:49:21,666 --> 01:49:25,208 ‎就是羅賓森和布朗的慘叫聲 1506 01:49:30,625 --> 01:49:32,791 ‎所以,蒙克斯一直都不是壞人? 1507 01:49:32,875 --> 01:49:34,916 ‎不是,他從來就不是壞人 1508 01:49:36,041 --> 01:49:37,083 ‎他只是個孩子… 1509 01:49:37,833 --> 01:49:39,375 ‎努力想要回到‘Ohana身邊 1510 01:49:40,291 --> 01:49:42,416 ‎所以,他跳下瀑布後 1511 01:49:42,500 --> 01:49:44,750 ‎我們的‘Ohana ‎就在沙灘上找到他嗎? 1512 01:49:45,250 --> 01:49:46,083 ‎沒錯 1513 01:49:47,125 --> 01:49:49,708 ‎現在妳總算聽完整個故事了,對吧? 1514 01:50:02,208 --> 01:50:03,541 ‎外公,謝謝 1515 01:50:20,791 --> 01:50:23,666 ‎小心喔,約安尼!爸爸來了! 1516 01:50:26,791 --> 01:50:30,083 ‎你可以照顧媽媽和妹妹嗎? 1517 01:50:31,083 --> 01:50:33,375 ‎琵莉,寶貝!看媽媽這裡!琵莉! 1518 01:50:33,458 --> 01:50:35,583 ‎-看她的臉 ‎-對,這樣就對了! 1519 01:50:36,458 --> 01:50:39,708 ‎-站起來! ‎-小小哥吉拉! 1520 01:50:41,208 --> 01:50:42,250 ‎我會很想你的 1521 01:50:42,750 --> 01:50:44,708 ‎-我愛妳 ‎-我也愛你 1522 01:50:49,291 --> 01:50:51,958 ‎不行!我還在錄影! 1523 01:50:58,083 --> 01:51:00,000 ‎-爸好帥喔 ‎-對啊 1524 01:51:00,750 --> 01:51:02,041 ‎我就是遺傳他的 1525 01:51:03,041 --> 01:51:07,333 ‎-妳還太小了,不能看 ‎-嘿,住手! 1526 01:51:07,416 --> 01:51:11,250 ‎-小心!琵莉! ‎-好了,我的mo'opunas 1527 01:51:12,458 --> 01:51:14,000 ‎-Mahalo,外公 ‎-Mahalo nui! 1528 01:51:14,666 --> 01:51:16,500 ‎好,我們來開家庭會議吧 1529 01:51:17,000 --> 01:51:18,250 ‎是這樣的 1530 01:51:18,333 --> 01:51:20,833 ‎我做了某些… 1531 01:51:21,416 --> 01:51:25,083 ‎幾乎所有影響我們生活的決定 ‎都是我做的 1532 01:51:26,166 --> 01:51:28,083 ‎我不想再繼續這樣了 1533 01:51:30,250 --> 01:51:31,250 ‎因為我們是‘Ohana 1534 01:51:33,583 --> 01:51:35,041 ‎現在情況是這樣子 1535 01:51:36,291 --> 01:51:39,083 ‎我們沒辦法付清外公的所有帳單 1536 01:51:40,250 --> 01:51:42,291 ‎除非我們把公寓賣掉 1537 01:51:43,041 --> 01:51:44,083 ‎布魯克林的公寓 1538 01:51:45,291 --> 01:51:46,416 ‎也就是說… 1539 01:51:46,916 --> 01:51:49,791 ‎要嘛外公搬到布魯克林… 1540 01:51:54,791 --> 01:51:56,458 ‎要嘛我們搬來夏威夷 1541 01:52:05,500 --> 01:52:07,666 ‎那我們好好聊聊吧 1542 01:52:12,708 --> 01:52:13,916 ‎(紐約,布魯克林) 1543 01:52:14,000 --> 01:52:15,000 ‎(夏威夷,歐胡島) 1544 01:52:15,083 --> 01:52:18,791 ‎我們今天要去海灘 1545 01:52:22,125 --> 01:52:24,041 ‎我們要快樂歡笑 1546 01:52:24,125 --> 01:52:27,458 ‎用歌聲驅走憂慮 1547 01:52:29,416 --> 01:52:34,208 ‎陽光照在我們的臉上 1548 01:52:35,875 --> 01:52:40,500 ‎我們深呼吸,慢慢吐氣,然後說… 1549 01:52:40,583 --> 01:52:43,666 ‎說什麼呢,我的家人? ‎就是‘Ohana,開始囉! 1550 01:53:21,041 --> 01:53:21,875 ‎開拍!