1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,625 --> 00:00:12,166 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:20,541 --> 00:00:23,291 Напоминание. Прослушивание сегодня в 10 утра. 5 00:00:23,708 --> 00:00:25,416 Напоминание. Прослушивание... 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,375 Они меня выставляют. 7 00:00:48,333 --> 00:00:49,166 Такси! 8 00:00:54,125 --> 00:00:55,041 Ну же. 9 00:01:02,041 --> 00:01:03,291 Давай же, такси. 10 00:01:26,500 --> 00:01:27,416 Спасибо! 11 00:01:27,500 --> 00:01:28,708 Это мое такси! 12 00:01:28,791 --> 00:01:30,375 Вопрос жизни и смерти. 13 00:01:31,208 --> 00:01:34,541 Мидтаун. Театр «Бродхерст». Скорее. У меня прослушивание. 14 00:01:44,041 --> 00:01:45,291 Жестче! 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,208 Следующая группа. 16 00:02:21,166 --> 00:02:22,541 Неистовее! 17 00:02:24,000 --> 00:02:24,833 Не лениться! 18 00:02:27,083 --> 00:02:27,916 Да. 19 00:02:29,500 --> 00:02:32,375 Да. Энергичнее! 20 00:02:37,875 --> 00:02:40,250 Так, дамы, у нас есть кандидаты на вылет. 21 00:02:41,583 --> 00:02:42,750 Шестнадцать. 22 00:02:44,541 --> 00:02:46,791 И 22. 23 00:02:46,875 --> 00:02:47,708 Да. 24 00:02:49,875 --> 00:02:51,291 Первый ряд, спасибо. 25 00:02:52,458 --> 00:02:53,500 Вы не проходите. 26 00:02:55,083 --> 00:02:55,916 Коллетт. 27 00:02:56,000 --> 00:02:58,583 Секунду, дамы. Сейчас вернусь. 28 00:03:01,583 --> 00:03:03,833 Рут Зиммер хочет взглянуть на вас. 29 00:03:04,083 --> 00:03:05,291 Она сейчас подойдет. 30 00:03:07,958 --> 00:03:09,583 До нитки промокла. 31 00:03:10,250 --> 00:03:12,208 - Что? Ужас какой! - Боже мой. 32 00:03:12,291 --> 00:03:14,791 Что за эгоистка сделала такое с Рут Зиммер? 33 00:03:18,208 --> 00:03:19,250 Вот эта. 34 00:03:21,458 --> 00:03:22,375 Итак... 35 00:03:22,916 --> 00:03:24,875 ...ты хорошо танцуешь, да? 36 00:03:24,958 --> 00:03:27,583 Могу поспорить, что хорошо. Вид у тебя такой… 37 00:03:28,416 --> 00:03:32,750 …словно всё свое время оттачиваешь навыки и каждое движение, 38 00:03:32,833 --> 00:03:34,166 чтобы быть идеальной. 39 00:03:34,750 --> 00:03:37,166 Но, дорогуша, твоим мечтам не сбыться. 40 00:03:37,250 --> 00:03:40,333 Пока я жива — а я еще долго планирую здравствовать, — 41 00:03:40,791 --> 00:03:43,500 я позабочусь, чтобы тебя не взяли ни в одно шоу 42 00:03:43,583 --> 00:03:46,541 не только на Бродвее, но и далеко за его пределами. 43 00:03:46,625 --> 00:03:49,083 Твоей карьере конец, хористка. 44 00:03:49,166 --> 00:03:51,833 - Мисс Зиммер, я могу... - Позови кого из тех. 45 00:03:51,916 --> 00:03:52,791 Я объясню. 46 00:03:52,875 --> 00:03:54,916 - Не нужно. - Мы с вами закончили. 47 00:03:55,166 --> 00:03:57,208 - Мисс Зиммер, прошу... - Отпусти. 48 00:03:57,291 --> 00:03:58,125 Пожалуйста. 49 00:03:58,208 --> 00:03:59,750 - Вы только... - Отцепись. 50 00:03:59,833 --> 00:04:02,208 - Дайте объяснить. - Отцепись от меня! 51 00:04:06,583 --> 00:04:08,083 Хористка. 52 00:04:21,541 --> 00:04:24,000 У кого-то было доброе утро. 53 00:04:25,375 --> 00:04:27,416 Что, Деко? Хуже дня не помню. 54 00:04:27,750 --> 00:04:30,125 Знаю. Я видел. 55 00:04:30,750 --> 00:04:33,458 - Что? - Детка, да о тебе все соцсети трубят. 56 00:04:33,750 --> 00:04:34,708 Все. 57 00:04:35,333 --> 00:04:36,583 О чём ты говоришь? 58 00:04:41,083 --> 00:04:42,833 - ...карьере конец. - Господи. 59 00:04:42,916 --> 00:04:43,958 Дайте объяснить! 60 00:04:44,041 --> 00:04:45,875 - Отцепись от меня! - Прошу! 61 00:04:48,625 --> 00:04:49,916 Я не сбрасывала ее. 62 00:04:51,000 --> 00:04:53,833 - Она поскользнулась. - Да. И сломала себе ногу 63 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 и запястье. 64 00:04:55,375 --> 00:04:57,166 О, еще один человек переслал. 65 00:04:57,250 --> 00:04:59,250 И сколько просмотров? Пара сотен? 66 00:04:59,333 --> 00:05:01,291 Где там! Больше тридцати тысяч. 67 00:05:01,791 --> 00:05:02,833 Но кто считает? 68 00:05:03,250 --> 00:05:04,208 Не может быть. 69 00:05:05,875 --> 00:05:08,458 Она ведь не может загубить мою карьеру, да? 70 00:05:09,375 --> 00:05:11,791 Пусть у нее больше всех денег на Бродвее. 71 00:05:12,500 --> 00:05:13,583 Я тебя умоляю. 72 00:05:14,458 --> 00:05:15,791 Надо позвонить агенту. 73 00:05:23,375 --> 00:05:24,875 Привет, это Эйприл. Я... 74 00:05:24,958 --> 00:05:27,125 Та, которая толкнула Рут Зиммер? 75 00:05:27,208 --> 00:05:29,000 Да. Та самая Эйприл. 76 00:05:30,000 --> 00:05:30,833 Алло. 77 00:05:31,291 --> 00:05:32,125 Алло. 78 00:05:34,666 --> 00:05:35,708 Повесили трубку. 79 00:05:35,833 --> 00:05:37,416 Был рад знакомству. 80 00:05:37,500 --> 00:05:39,958 Будешь преподавать джазерсайз. 81 00:05:40,583 --> 00:05:42,500 Нет. Ее не могут бояться все. 82 00:05:42,958 --> 00:05:44,750 Не всем же она указ. 83 00:05:44,833 --> 00:05:47,333 Нет, милая. Все ее боятся. 84 00:05:48,750 --> 00:05:49,833 Но не он. 85 00:05:49,958 --> 00:05:52,041 {\an8}ВЕЛЛИ ВОНГ СТАВИТ «ТАНЦОВЩИЦУ» 86 00:05:52,125 --> 00:05:53,208 Не Велли Вонг. 87 00:05:54,083 --> 00:05:54,958 Ладно. 88 00:05:55,041 --> 00:05:59,333 Но без агента как ты собираешься встретиться с Велли Вонгом? 89 00:06:11,458 --> 00:06:13,541 Николь, ты говоришь: «Отбор». 90 00:06:13,625 --> 00:06:15,000 Говорю тебе, проведем. 91 00:06:15,166 --> 00:06:17,958 Мы везде ищем. Просто пока не нашли нашу звезду. 92 00:06:23,750 --> 00:06:26,958 - Пять, шесть, семь, восемь. - Мне надо поговорить. 93 00:06:27,541 --> 00:06:30,958 Я ищу особое сочетание таланта и привлекательности. 94 00:06:31,041 --> 00:06:32,375 Понимаешь? Нет! 95 00:06:32,458 --> 00:06:33,375 Ищи лучше. 96 00:06:37,125 --> 00:06:38,666 Я до сих пор без солистки. 97 00:06:38,750 --> 00:06:39,958 - В сторону. - Боже! 98 00:06:40,750 --> 00:06:43,583 Дэвид, меня достают по этому поводу. 99 00:06:43,666 --> 00:06:46,833 Нужно освободить день на следующей неделе 100 00:06:46,916 --> 00:06:49,041 и найти нашу звездную танцовщицу. 101 00:06:49,625 --> 00:06:50,833 Это крайне важно! 102 00:06:58,500 --> 00:07:01,750 ИЗВЕЩЕНИЕ О ВЫСЕЛЕНИИ ЗАМКИ БЫЛИ ЗАМЕНЕНЫ 103 00:07:22,125 --> 00:07:23,125 Привет, пап. 104 00:07:23,208 --> 00:07:24,958 Кого я вижу. Что новенького? 105 00:07:26,166 --> 00:07:29,500 Ничего такого. Просто... выбиваю себе место под солнцем. 106 00:07:29,583 --> 00:07:32,041 Всё получится. У тебя талант, милая. 107 00:07:32,958 --> 00:07:34,916 Ты что в коридоре? 108 00:07:35,708 --> 00:07:39,208 Да я... жду, еду должны привезти. 109 00:07:40,375 --> 00:07:41,708 Как вообще жизнь? 110 00:07:41,791 --> 00:07:43,041 Что-нибудь нужно? 111 00:07:43,291 --> 00:07:44,458 Нет. Всё хорошо. 112 00:07:45,291 --> 00:07:47,500 О, еда доехала, я, наверное... 113 00:07:47,583 --> 00:07:48,500 Да. Конечно. 114 00:07:49,458 --> 00:07:51,791 - Позвони, когда получится. - Позвоню. 115 00:07:52,958 --> 00:07:53,791 Пока. 116 00:08:07,583 --> 00:08:09,666 {\an8}ПАПА: МЕНЯ НЕ НАДУЕШЬ. ДАВАЙ ДОМОЙ. 117 00:08:19,000 --> 00:08:20,541 О матери что-то слышно? 118 00:08:21,916 --> 00:08:22,750 Нет. 119 00:08:23,958 --> 00:08:24,791 Господи. 120 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 Хоть бы она не увидела это видео. 121 00:08:28,166 --> 00:08:30,666 Я умру, если кто-то здесь его видел. 122 00:08:31,541 --> 00:08:33,541 Ты слишком высокого о себе мнения. 123 00:08:34,083 --> 00:08:36,666 Здесь у людей другие заботы. 124 00:08:36,750 --> 00:08:37,625 Да. 125 00:08:38,833 --> 00:08:41,875 Я, пожалуй, один, кому Google сообщает о тебе. 126 00:08:45,125 --> 00:08:46,208 Ненавижу интернет. 127 00:08:46,291 --> 00:08:47,708 НЬЮ ХОУП ВИСКОНСИН 128 00:08:47,750 --> 00:08:50,708 Давайте, ребята, вперед. Шевелите ластами. 129 00:08:50,791 --> 00:08:51,833 - Трудяги! - Класс! 130 00:08:51,916 --> 00:08:55,000 Такими темпами мы будем в хвосте. Эр Джей, ускоряйся. 131 00:08:55,083 --> 00:08:56,458 Я стараюсь, тренер. 132 00:08:58,166 --> 00:08:59,625 Вы тоже, Златовласки. 133 00:09:00,166 --> 00:09:02,375 - Всё лажаем? - …на той неделе домой. 134 00:09:02,458 --> 00:09:03,500 - Базз. - Живее. 135 00:09:03,583 --> 00:09:04,958 Привет, Фрэнк. Как ты? 136 00:09:06,166 --> 00:09:07,833 Это, по-твоему, бег? Вперед. 137 00:09:11,166 --> 00:09:13,708 МЭРИЯ 138 00:09:13,791 --> 00:09:17,166 - В твой старый магазин кто-то въехал? - Нет. 139 00:09:17,750 --> 00:09:19,541 Дурацкая сеть аптек 140 00:09:19,625 --> 00:09:21,250 оставила нас не у дел. 141 00:09:21,333 --> 00:09:23,041 Там хотя бы дали тебе работу. 142 00:09:23,250 --> 00:09:24,541 На неполный день. 143 00:09:24,625 --> 00:09:25,500 Но... 144 00:09:26,458 --> 00:09:28,125 Я крупно облажалась. 145 00:09:30,083 --> 00:09:31,625 Я такая неудачница. 146 00:09:31,708 --> 00:09:32,791 Милая. 147 00:09:33,708 --> 00:09:35,333 Знаешь, что тебе нужно? 148 00:09:35,708 --> 00:09:36,666 Сыр. 149 00:09:37,458 --> 00:09:39,375 Спасибо, Карен. Маме привет. 150 00:09:42,500 --> 00:09:43,625 Эйприл! 151 00:09:46,666 --> 00:09:49,208 - Мисс Барб. - Боже мой! 152 00:09:49,291 --> 00:09:51,833 Я закуски покупаю на матч. Вперед, Трудяги! 153 00:09:51,916 --> 00:09:55,000 - Вперед, Трудяги! - А тут смотрю: Эйприл. Ты ли это? 154 00:09:55,125 --> 00:09:57,333 А потом думаю: «Ну какая Эйприл? 155 00:09:57,416 --> 00:10:02,375 Эйприл же в Нью-Йорке». А это и вправду ты! Боже ты мой! 156 00:10:02,458 --> 00:10:04,208 Я только что видела Ника. 157 00:10:04,291 --> 00:10:06,375 Ну как же чудно, да? 158 00:10:06,541 --> 00:10:07,541 Ник здесь? 159 00:10:07,791 --> 00:10:08,791 Господи. 160 00:10:08,875 --> 00:10:13,333 Как в старые добрые... Только вы не целуетесь не переставая 161 00:10:13,416 --> 00:10:15,833 и больше не вместе после твоего сообщения. 162 00:10:15,916 --> 00:10:18,458 Поверить не могу, что это ты тут стоишь. 163 00:10:19,833 --> 00:10:22,708 Помнишь мою младшенькую, 164 00:10:23,125 --> 00:10:24,000 Джун? 165 00:10:24,250 --> 00:10:27,708 Ну да, ты ее видела, когда она была еще в памперсах. Джуни. 166 00:10:27,791 --> 00:10:29,375 О ней я тебе рассказывала. 167 00:10:30,208 --> 00:10:33,708 Лучшая чирлидер нашей школы. Вперед, Трудяги! 168 00:10:33,791 --> 00:10:34,833 Вперед, Трудяги! 169 00:10:34,916 --> 00:10:37,375 И самая крутая история успеха мамы. 170 00:10:37,833 --> 00:10:39,875 Она — звезда Бродвея! 171 00:10:40,583 --> 00:10:42,250 Бог ты мой. 172 00:10:43,166 --> 00:10:45,375 Господи, ты должна прийти в студию, 173 00:10:45,458 --> 00:10:47,000 поздороваться с девочками! 174 00:10:47,833 --> 00:10:49,166 Я с радостью. 175 00:10:49,250 --> 00:10:50,208 Супер! 176 00:10:50,291 --> 00:10:51,916 Но отец заболел. 177 00:10:52,000 --> 00:10:54,208 - Кто заболел? - Фрэнк, ты заболел? 178 00:10:54,291 --> 00:10:55,500 - Да. - Боже мой. 179 00:10:55,583 --> 00:10:59,375 Я приготовлю тебе запеканку. Вот... что я сделаю. Ладно. 180 00:10:59,458 --> 00:11:03,916 Было так... замечательно тебя увидеть. Я просто... 181 00:11:04,000 --> 00:11:07,416 Девочки будут... Они расстроятся, что тебя не видели, но... 182 00:11:07,500 --> 00:11:09,083 Знаю. Мне ужасно жаль. 183 00:11:09,166 --> 00:11:12,625 Не будем расстраивать девочек. Она с радостью к ним придет. 184 00:11:13,083 --> 00:11:16,708 Серьезно? О, потрясающе! 185 00:11:16,791 --> 00:11:18,500 Гос... Ладно. Хорошо... 186 00:11:18,666 --> 00:11:20,000 Ты знаешь, где студия. 187 00:11:20,083 --> 00:11:23,125 Увидимся в 17:30. 188 00:11:23,375 --> 00:11:25,458 - Береги себя, Фрэнк. - Супер. 189 00:11:27,583 --> 00:11:29,208 Тяжело больным прикинуться? 190 00:11:36,708 --> 00:11:38,125 Упс. Вперед, Трудяги! 191 00:11:38,208 --> 00:11:40,000 Вперед, Трудяги! 192 00:11:43,500 --> 00:11:48,416 ТАНЦЫ 193 00:11:48,500 --> 00:11:49,625 Вперед, дамы. 194 00:11:50,791 --> 00:11:52,166 Хорошо. Вот и приехали. 195 00:11:53,125 --> 00:11:54,250 Ничего не забываем. 196 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 Пока! 197 00:11:56,125 --> 00:11:57,541 Хорошо позаниматься вам. 198 00:11:58,625 --> 00:12:01,541 Сара, не забудь помочь Мишель обуться, ладно? 199 00:12:02,416 --> 00:12:03,791 Мог и не говорить, Ник. 200 00:12:05,250 --> 00:12:06,083 Покеда. 201 00:12:06,541 --> 00:12:09,125 Уверена, ты не скучала по этой лестнице. 202 00:12:09,250 --> 00:12:11,166 Мы повесили твое фото на стену. 203 00:12:11,250 --> 00:12:13,833 Деточка, бросай всё это. 204 00:12:14,041 --> 00:12:15,916 Маленький гений сводит баланс. 205 00:12:16,000 --> 00:12:18,041 Так я ж тебе должна за эту неделю. 206 00:12:18,458 --> 00:12:20,166 Квитанции подождут. 207 00:12:20,250 --> 00:12:21,916 Помоги мне собрать девочек. 208 00:12:22,000 --> 00:12:24,375 У нас сегодня особый гость. А знаешь, 209 00:12:24,458 --> 00:12:27,208 принеси, пожалуйста, стул для мисс Эйприл. 210 00:12:27,291 --> 00:12:28,291 Да. Конечно. 211 00:12:31,625 --> 00:12:34,833 Знаю, я тебя учила всего 8 лет, 3 месяца и 22 дня, 212 00:12:34,916 --> 00:12:37,875 прежде чем ты поехала учиться в Милуоки. 213 00:12:37,958 --> 00:12:39,833 Но, знаешь, 214 00:12:39,916 --> 00:12:42,666 мне нравится думать, что я как-то причастна 215 00:12:42,750 --> 00:12:45,750 к твоей сенсационной карьере на Бродвее. 216 00:12:47,583 --> 00:12:48,458 Кстати говоря, 217 00:12:48,541 --> 00:12:49,625 у меня есть идея. 218 00:12:49,708 --> 00:12:52,958 Пока ты в гостях у отца, может, проведешь мастер-класс? 219 00:12:53,708 --> 00:12:54,916 Или три? 220 00:12:55,083 --> 00:12:56,416 Да, потом обсудим... 221 00:12:56,500 --> 00:12:58,250 Я просто тут подумала, 222 00:12:58,375 --> 00:13:02,458 не поучаствовать ли нам в чём-то подобном в следующем году? 223 00:13:03,041 --> 00:13:04,375 Танцевальный конкурс. 224 00:13:04,458 --> 00:13:05,375 Да! 225 00:13:05,458 --> 00:13:06,750 - Ух ты! - Да! 226 00:13:06,833 --> 00:13:12,166 В этом есть специальная категория «Танец с учителем». 227 00:13:12,250 --> 00:13:16,500 Учитель танцует с учениками. Разве не чудесно? 228 00:13:16,583 --> 00:13:19,625 Конечно, первый тур этого года в эти выходные, 229 00:13:19,708 --> 00:13:21,916 и, хотя мы готовим несколько номеров, 230 00:13:22,000 --> 00:13:24,958 мы далеки от этого уровня и совершенно не готовы. 231 00:13:25,125 --> 00:13:27,458 Отец ждет в машине, и... 232 00:13:27,541 --> 00:13:29,333 Господи, Фрэнк! 233 00:13:30,333 --> 00:13:31,333 Я совсем забыла. 234 00:13:31,416 --> 00:13:33,208 - Надо сделать запеканку. - Да. 235 00:13:33,291 --> 00:13:35,041 - Ему нужно прилечь, да? - Да. 236 00:13:35,125 --> 00:13:36,875 Ладно. Тогда начнём. 237 00:13:36,958 --> 00:13:39,541 Мы быстренько. 238 00:13:41,000 --> 00:13:42,333 Мишель, не дергайся. 239 00:13:43,708 --> 00:13:44,541 Сара? 240 00:13:47,333 --> 00:13:48,583 Что ты здесь делаешь? 241 00:13:49,541 --> 00:13:51,583 Ты так... 242 00:13:52,416 --> 00:13:53,250 ...выросла. 243 00:13:58,958 --> 00:14:01,291 Боже мой. 244 00:14:01,416 --> 00:14:03,500 Поприветствуйте 245 00:14:03,583 --> 00:14:07,333 нашу особенную гостью прямиком с Бродвея — 246 00:14:07,916 --> 00:14:10,083 мисс Эйприл! 247 00:14:17,416 --> 00:14:18,708 Ты помнишь Базза. 248 00:14:18,791 --> 00:14:22,208 Он оставляет здесь сына, пока тренирует ребят. Дики! 249 00:14:22,666 --> 00:14:23,500 Милый. 250 00:14:25,041 --> 00:14:26,833 Пока его сестра занимается. 251 00:14:27,875 --> 00:14:29,958 Хорошо. У кого есть вопросы? 252 00:14:30,041 --> 00:14:30,875 Ладно. 253 00:14:30,958 --> 00:14:33,833 - Руби. - Во-первых, я сделала это 254 00:14:34,250 --> 00:14:35,666 и хочу вам его подарить. 255 00:14:39,291 --> 00:14:41,291 Во-вторых, наденьте его. 256 00:14:45,666 --> 00:14:47,125 Спасибо, Руби. 257 00:14:48,500 --> 00:14:50,750 Боже мой, какая красота. 258 00:14:52,000 --> 00:14:52,833 Зузу. 259 00:14:54,125 --> 00:14:56,333 «Во сколько лет вы начали танцевать?» 260 00:14:56,833 --> 00:14:57,791 Она глухая? 261 00:14:59,041 --> 00:15:00,583 А как она попадает в такт? 262 00:15:04,291 --> 00:15:05,833 «Я чувствую вибрации». 263 00:15:07,375 --> 00:15:08,208 Кари. 264 00:15:08,291 --> 00:15:10,416 Как вы оказались на Бродвее? 265 00:15:10,500 --> 00:15:12,125 Тяжелым трудом. Дальше. 266 00:15:12,208 --> 00:15:13,083 Уна. 267 00:15:13,166 --> 00:15:15,541 Когда отбирают танцоров для шоу, 268 00:15:15,625 --> 00:15:18,083 самые талантливые всегда получают роль? 269 00:15:18,166 --> 00:15:19,000 Нет. 270 00:15:19,083 --> 00:15:20,833 - Следующий вопрос. - Люсия. 271 00:15:22,083 --> 00:15:24,791 - Что я хотела сказать? - Следующий. 272 00:15:24,875 --> 00:15:27,291 - Мишель. - Почему вы сейчас не в шоу? 273 00:15:27,375 --> 00:15:28,666 Вообще-то... 274 00:15:31,500 --> 00:15:33,750 ...я получила роль 275 00:15:34,250 --> 00:15:36,375 в большом шоу Рут Зиммер. 276 00:15:36,458 --> 00:15:37,333 Кто это? 277 00:15:37,416 --> 00:15:39,000 - Какую роль? - О чём шоу? 278 00:15:39,083 --> 00:15:41,583 - Покажешь танец? - Я хочу быть на Бродвее. 279 00:15:41,708 --> 00:15:43,500 И я хочу быть звездой Бродвея! 280 00:15:43,583 --> 00:15:45,916 - Когда уже я буду на Бродвее? - Ладно. 281 00:15:47,083 --> 00:15:49,291 Хотите знать, как попасть на Бродвей? 282 00:15:50,541 --> 00:15:51,541 Просто. 283 00:15:51,625 --> 00:15:54,375 Никогда не делайте ошибок перед кем-то важным. 284 00:15:54,916 --> 00:15:55,750 Никогда. 285 00:15:56,833 --> 00:15:58,083 Но дело в том... 286 00:15:58,291 --> 00:16:00,250 ...что ты не знаешь, кто важный. 287 00:16:00,333 --> 00:16:03,500 Поэтому нельзя ошибаться ни перед кем. 288 00:16:04,000 --> 00:16:04,916 Никогда! 289 00:16:05,958 --> 00:16:08,291 И ничто тебе не поможет. Ничего. 290 00:16:09,708 --> 00:16:10,958 Даже твоя свинка. 291 00:16:12,875 --> 00:16:14,333 Вот выйдет у тебя... 292 00:16:15,000 --> 00:16:17,333 ...и к этому добавить талант... 293 00:16:17,416 --> 00:16:19,916 Вот тогда вероятность успеха... 294 00:16:20,583 --> 00:16:25,166 ...составит аж целую стотысячную 295 00:16:25,250 --> 00:16:28,083 долю процента. 296 00:16:30,291 --> 00:16:31,166 Есть вопросы? 297 00:16:32,083 --> 00:16:34,541 Нет. Отлично. 298 00:16:35,791 --> 00:16:37,708 Что ж, было интересно, правда. 299 00:16:37,791 --> 00:16:41,333 Что ж, спасибо за вдохновляющие 300 00:16:41,416 --> 00:16:43,708 и вместе с тем реалистичные слова. 301 00:16:44,666 --> 00:16:46,083 Это было здорово. 302 00:16:49,750 --> 00:16:52,375 Смотри, с кем я столкнулся. 303 00:16:52,458 --> 00:16:53,541 Люди не врут. 304 00:16:54,208 --> 00:16:57,583 - Ты вернулась. - Ник. Что ты здесь делаешь? 305 00:16:57,666 --> 00:17:01,250 Мои сестры, Сара и Мишель. 306 00:17:01,416 --> 00:17:03,416 Тебе в Нью-Йорке стерли память? 307 00:17:03,500 --> 00:17:04,583 Нет, я знаю. 308 00:17:05,125 --> 00:17:07,750 А зачем ты вернулась домой? 309 00:17:13,791 --> 00:17:15,791 Она вернулась, потому что я болен. 310 00:17:16,583 --> 00:17:17,583 Я не знал. 311 00:17:18,583 --> 00:17:19,583 Я тоже. 312 00:17:22,833 --> 00:17:23,833 Я пойду. 313 00:17:23,916 --> 00:17:25,791 - Пойду присяду в машину. - Да. 314 00:17:27,041 --> 00:17:29,041 Спасибо, пап. 315 00:17:30,958 --> 00:17:31,875 Итак... 316 00:17:32,458 --> 00:17:33,333 Итак... 317 00:17:35,250 --> 00:17:36,125 Итак... 318 00:17:37,083 --> 00:17:37,958 Итак... 319 00:17:38,458 --> 00:17:39,708 «Как ты, Ник?» 320 00:17:39,791 --> 00:17:40,666 Отлично. 321 00:17:41,083 --> 00:17:42,333 «Как жизнь?» Бурлит. 322 00:17:42,416 --> 00:17:43,375 Да. 323 00:17:43,458 --> 00:17:45,458 Бабушка становится забывчивой, 324 00:17:45,541 --> 00:17:47,625 поэтому я вожусь с сестрами больше, 325 00:17:48,166 --> 00:17:50,208 чем работаю и занимаюсь. 326 00:17:50,291 --> 00:17:52,583 Я, что называется, за взрослого. 327 00:17:52,916 --> 00:17:55,333 Кстати, твой отец 328 00:17:55,416 --> 00:17:57,750 так и ждёт... что я отремонтирую амбар 329 00:17:57,833 --> 00:18:00,708 после того пожара, который мы случайно устроили. 330 00:18:03,125 --> 00:18:04,958 Коль уж я вернулась ненадолго 331 00:18:05,041 --> 00:18:07,875 и, разумеется, мы будем часто пересекаться... 332 00:18:08,500 --> 00:18:09,916 …я должна сказать, что… 333 00:18:12,791 --> 00:18:14,125 Я разбила тебе сердце, 334 00:18:14,208 --> 00:18:17,708 когда порвала с тобой не самым участливым образом, 335 00:18:17,791 --> 00:18:20,000 - и... - «Прости, что делаю это так… 336 00:18:20,708 --> 00:18:23,333 …но мы должны расстаться. Эйп». 337 00:18:23,666 --> 00:18:25,500 Нет, что ты. Очень участливо. 338 00:18:27,083 --> 00:18:28,958 Я просто хочу убедиться, 339 00:18:29,041 --> 00:18:31,250 что если есть обиды, 340 00:18:31,333 --> 00:18:34,041 - которые мы можем... - О, Эйприл. 341 00:18:36,625 --> 00:18:40,041 - Я сказала что-то смешное? - Да нет, конечно. 342 00:18:40,875 --> 00:18:43,875 Эйприл, дело было в старших классах. 343 00:18:44,458 --> 00:18:45,333 Это в прошлом. 344 00:18:46,041 --> 00:18:48,791 К тому же вряд ли мы бы долго продержались. 345 00:18:52,833 --> 00:18:55,875 Что ж, мне пора возвращаться к своим книгам. 346 00:18:56,708 --> 00:18:57,750 Увидимся, Фрэнк. 347 00:18:57,833 --> 00:18:59,916 Амбар сам себя не отремонтирует. 348 00:19:04,208 --> 00:19:05,833 Похоже, он тобой не болеет. 349 00:19:07,166 --> 00:19:08,833 Теперь хоть кожа без прыщей. 350 00:19:14,250 --> 00:19:15,125 Что это? 351 00:19:16,833 --> 00:19:19,666 Не знаю. Брошюра какого-то дурацкого конкурса. 352 00:19:21,250 --> 00:19:24,541 Она даже предлагала мне преподавать. 353 00:19:24,916 --> 00:19:26,833 Представляешь? Преподавать. 354 00:19:26,916 --> 00:19:28,541 - Так это хорошо! - Нет. 355 00:19:29,250 --> 00:19:30,666 Это не хорошо, пап. Я... 356 00:19:31,875 --> 00:19:34,541 Я не стану учить тому, что должна делать сама. 357 00:19:35,500 --> 00:19:37,916 Хоть бери да клей себе ярлык «лузер». 358 00:19:38,791 --> 00:19:41,041 Конкурс не такой и дурацкий. 359 00:19:41,125 --> 00:19:44,666 Финал в Атлантик-Сити и куча именитых судей. 360 00:19:44,750 --> 00:19:48,166 Лауреат премии «Тони» Марисса Джэрет. Твоя подруга, да? 361 00:19:48,250 --> 00:19:50,000 Я танцевала у нее на вечере. 362 00:19:50,083 --> 00:19:52,291 Она понятия не имеет, кто я такая. 363 00:19:52,750 --> 00:19:55,125 И танцовщица балета, Надя Христ... 364 00:19:56,166 --> 00:19:57,625 Жутко длинная фамилия. 365 00:19:58,041 --> 00:20:00,083 И парень с Бродвея Вилли Ванг. 366 00:20:01,416 --> 00:20:02,583 Велли Вонг? 367 00:20:04,375 --> 00:20:06,416 - А я как сказал? - Не может быть. 368 00:20:07,708 --> 00:20:10,833 НАШИ ИМЕНИТЫЕ СУДЬИ МАРИССА ДЖЭРЕТ ВИНОКУР, ВЕЛЛИ ВОНГ 369 00:20:12,250 --> 00:20:13,333 Твою ж... 370 00:20:17,916 --> 00:20:18,750 Удар. 371 00:20:18,833 --> 00:20:22,250 И два, и три, над головой, и пять. 372 00:20:22,333 --> 00:20:23,458 - Я согласна. - И... 373 00:20:25,208 --> 00:20:26,333 При одном условии. 374 00:20:28,250 --> 00:20:29,958 Мы дойдем до Атлантик-Сити. 375 00:20:30,291 --> 00:20:33,000 И я поставлю убийственный танец с учителем. 376 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 {\an8}ОТБОРОЧНЫЙ ТУР ОКРУГА 377 00:20:37,291 --> 00:20:40,583 Добро пожаловать на первый день Танцы-танцы-танцы- 378 00:20:40,666 --> 00:20:42,416 танцевального конкурса. 379 00:20:44,875 --> 00:20:47,791 Мы очень рады приветствовать вас всех сегодня. 380 00:20:47,875 --> 00:20:49,666 Я — ведущий, Берт Дэвенпорт. 381 00:20:49,750 --> 00:20:54,791 Напомню, что национальный чемпионат через три месяца в Атлантик-Сити. 382 00:20:54,875 --> 00:20:58,083 Судьями финала будут: невероятный постановщик Велли Вонг, 383 00:20:58,166 --> 00:21:01,000 звезда Бродвея Марисса Джэрет Винокур 384 00:21:01,083 --> 00:21:04,833 и прима-балерина Надя Христорождественская. 385 00:21:05,208 --> 00:21:08,833 Сегодня в разных категориях будут соревноваться четыре студии, 386 00:21:08,916 --> 00:21:11,416 и только три перейдут в следующий тур. 387 00:21:11,500 --> 00:21:14,208 Удачи всем нашим конкурсантам. 388 00:21:23,291 --> 00:21:24,291 Супер! 389 00:21:25,958 --> 00:21:27,541 Покажи им! 390 00:21:47,458 --> 00:21:49,000 СУДЬЯ 391 00:21:51,416 --> 00:21:52,416 Уоупака. 392 00:21:52,500 --> 00:21:55,000 Как выразить свои подростковые страхи? 393 00:21:59,041 --> 00:21:59,875 Ну, то есть... 394 00:21:59,958 --> 00:22:01,791 Далее номер 31. 395 00:22:01,875 --> 00:22:03,083 Младше восьми лет. 396 00:22:03,166 --> 00:22:04,833 Большая группа. 397 00:22:04,916 --> 00:22:06,541 Из Дьюи, Висконсин. 398 00:22:06,625 --> 00:22:09,041 Студия «Дьюи Дэнс-Эм-Ол Систем». 399 00:22:48,166 --> 00:22:50,041 Их родители знают про их танцы? 400 00:22:51,041 --> 00:22:54,708 Давай, детка! Заставь маму гордиться. Качай. 401 00:22:55,541 --> 00:22:56,791 Похоже, знают. 402 00:22:57,333 --> 00:23:00,541 Номер 14. Возрастная категория: 10–13 лет. Джаз. 403 00:23:00,625 --> 00:23:04,333 Наши действующие чемпионы штата уже пять лет подряд. 404 00:23:04,541 --> 00:23:06,958 Консерватория Роялтона! 405 00:23:42,541 --> 00:23:44,125 Как они это делают? 406 00:23:58,583 --> 00:23:59,750 Так чисто работают. 407 00:24:10,541 --> 00:24:12,583 Невероятно... Прости. 408 00:24:18,250 --> 00:24:20,416 Роялтон рулит! 409 00:24:20,833 --> 00:24:22,291 - Роялтон! - Да! 410 00:24:22,958 --> 00:24:25,375 - Нам конец. - Ого, Роялтон, 411 00:24:25,458 --> 00:24:27,666 - вы лучшие. - Видели, как круто было? 412 00:24:27,750 --> 00:24:28,625 Дорогу таланту. 413 00:24:29,250 --> 00:24:31,583 Далее выступает номер 44. 414 00:24:31,666 --> 00:24:33,458 Возраст: 10–13 лет. Джаз. 415 00:24:33,541 --> 00:24:35,708 Эй. Послушайте меня. 416 00:24:36,208 --> 00:24:39,041 Не опускайте глаза в пол и слушайте музыку. Ясно? 417 00:24:39,416 --> 00:24:41,833 Ногтегрызка, улыбнись, ради бога. 418 00:24:45,333 --> 00:24:46,875 Я не хочу туда выходить. 419 00:24:46,958 --> 00:24:50,500 У меня неприятие унижения. 420 00:24:50,583 --> 00:24:53,833 «Да. По сравнению с ними мы отстой». 421 00:24:53,916 --> 00:24:55,000 Слушайте. 422 00:24:56,125 --> 00:24:57,291 Вы боитесь. 423 00:24:58,541 --> 00:25:00,291 Ваш первый выход на сцену. 424 00:25:00,375 --> 00:25:03,333 К тому же вы готовились всего пять дней, но... 425 00:25:03,416 --> 00:25:06,125 Достаточно войти в тройку, чтобы пройти дальше. 426 00:25:06,208 --> 00:25:09,125 Это не так сложно. Поэтому соберитесь и выходите. 427 00:25:09,208 --> 00:25:10,041 Типа ободрила? 428 00:25:10,916 --> 00:25:13,958 Не тушуйтесь. Всё как на репетициях с мисс Барб. 429 00:25:14,041 --> 00:25:15,916 Вы танцовщицы или малявки? 430 00:25:16,000 --> 00:25:17,166 Малявки. 431 00:25:17,250 --> 00:25:20,541 Поприветствуйте наших новичков — «Нью Хоуп». 432 00:25:20,625 --> 00:25:22,958 Танцевальная студия «Нью Хоуп». 433 00:25:24,625 --> 00:25:25,791 Фу, гадость! 434 00:25:33,125 --> 00:25:34,750 Барб, оставьте. Нестрашно. 435 00:25:34,833 --> 00:25:37,166 - Хватит. - Не терпится, вы так трудились. 436 00:25:37,708 --> 00:25:39,041 Удачи, Люсия. 437 00:25:44,208 --> 00:25:45,541 Ты справишься, Уна! 438 00:25:46,750 --> 00:25:48,208 Прошу, милая, соберись. 439 00:25:49,333 --> 00:25:50,208 Что такое? 440 00:25:50,625 --> 00:25:52,250 Надо было проследить. 441 00:25:52,916 --> 00:25:53,958 Начинаем. 442 00:25:58,541 --> 00:26:00,125 - Кари. - Иду, иду! 443 00:26:10,833 --> 00:26:11,875 Больше. 444 00:26:16,083 --> 00:26:17,416 Это шутка? 445 00:26:25,041 --> 00:26:26,958 - Хватит! - Отойди. 446 00:26:53,041 --> 00:26:55,500 У «Нью Хоуп» шансов нет. 447 00:26:56,166 --> 00:26:58,458 Дождитесь «Танца с учителем». 448 00:27:43,666 --> 00:27:44,541 Всё окей, мам. 449 00:28:02,041 --> 00:28:03,041 Выкусите. 450 00:28:04,500 --> 00:28:06,541 ЧЕТВЕРТОЕ МЕСТО 451 00:28:14,375 --> 00:28:18,333 Вы потрясающе танцуете, мисс Эйприл, безупречно. Правда. 452 00:28:18,583 --> 00:28:20,208 Но вы упускаете суть. 453 00:28:20,291 --> 00:28:22,791 Мы оцениваем навыки ваших учеников. 454 00:28:22,958 --> 00:28:25,416 Не вы здесь в центре внимания. 455 00:28:45,291 --> 00:28:46,125 Молодчина. 456 00:28:59,041 --> 00:29:01,750 Вот и мы дождались хороших новостей. 457 00:29:01,833 --> 00:29:03,291 Умница, мисс Эйприл. 458 00:29:03,458 --> 00:29:05,166 Так держать, мисс Эйприл! 459 00:29:12,166 --> 00:29:15,125 ПОЗДРАВЛЯЕМ ТАНЦОВЩИЦ МИСС ЭЙПРИЛ С ЧЕТВЕРТЫМ МЕСТОМ. 460 00:29:15,625 --> 00:29:16,833 Да вы издеваетесь. 461 00:29:17,250 --> 00:29:18,500 О, божечки! 462 00:29:19,250 --> 00:29:21,291 Хорошо. Тебе звонили? 463 00:29:21,666 --> 00:29:22,500 Кто? 464 00:29:22,708 --> 00:29:24,625 С танцевального конкурса. 465 00:29:24,750 --> 00:29:26,583 За студию «Дьюи Дэнс-Эм-Ол» 466 00:29:26,666 --> 00:29:30,083 выступал десятилетка в категории до восьми лет. 467 00:29:30,166 --> 00:29:33,958 - И мне это надо... - Потому что их дисквалифицировали. 468 00:29:34,500 --> 00:29:35,375 Это значит, 469 00:29:35,458 --> 00:29:38,291 что мы... на третьем месте. 470 00:29:39,291 --> 00:29:41,833 - Мы на третьем. - На третьем. 471 00:29:41,916 --> 00:29:44,083 - Да. Мы на третьем! - Мы на третьем! 472 00:29:44,416 --> 00:29:45,458 Мы на третьем! 473 00:29:45,541 --> 00:29:47,958 А значит, мы переходим в следующий тур! 474 00:29:49,750 --> 00:29:50,583 Так. 475 00:29:57,541 --> 00:29:59,791 Внимание, народ. 476 00:29:59,958 --> 00:30:01,541 Это не шутки. 477 00:30:01,625 --> 00:30:05,666 Танцовщицы Нью Хоуп снова участвуют в конкурсе. 478 00:30:08,833 --> 00:30:09,875 Вперед, Трудяги! 479 00:30:09,958 --> 00:30:11,041 Вперед, Трудяги! 480 00:30:11,125 --> 00:30:12,333 Вперед, Трудяги! 481 00:30:13,833 --> 00:30:15,958 Боже, я умру, 482 00:30:16,041 --> 00:30:19,500 если дойдем до чемпионата и я увижу Мариссу Джэрет Винокур. 483 00:30:19,625 --> 00:30:21,375 Обожаю «Лак для волос». 484 00:30:21,458 --> 00:30:25,250 Какие волосы. Уткнуться бы в них носом и засыпать под ее пение. 485 00:30:25,333 --> 00:30:27,750 Кари, родители не против твоего участия? 486 00:30:27,833 --> 00:30:29,333 Я загляну к твоей маме... 487 00:30:29,416 --> 00:30:31,875 Нет. Не нужно. Сейчас принесу разрешение. 488 00:30:32,333 --> 00:30:33,166 Отлично. 489 00:30:33,625 --> 00:30:36,375 Тренер просил завезти Дики. Принимайте. 490 00:30:36,458 --> 00:30:37,416 Хорошо. 491 00:30:46,166 --> 00:30:47,166 Привет, Дики. 492 00:30:47,250 --> 00:30:48,541 - Привет. - Как дела? 493 00:30:48,625 --> 00:30:49,625 Хорошо. 494 00:30:49,708 --> 00:30:50,541 Да? 495 00:30:51,291 --> 00:30:52,916 Было весело? 496 00:30:53,000 --> 00:30:54,125 У тебя был перерыв? 497 00:30:55,875 --> 00:30:56,791 Да. 498 00:30:56,875 --> 00:30:57,833 Спасибо. 499 00:31:00,208 --> 00:31:02,958 Итак, дамы. Так или иначе, но мы еще в игре. 500 00:31:03,041 --> 00:31:04,958 Не будем строить иллюзий. 501 00:31:05,416 --> 00:31:06,833 Придется много работать. 502 00:31:06,916 --> 00:31:08,666 Главное — войти в тройку. 503 00:31:08,750 --> 00:31:10,375 И как мы это сделаем? 504 00:31:10,458 --> 00:31:12,291 А как мы будем проходить туры? 505 00:31:12,375 --> 00:31:14,541 Другими словами, как наберем баллы? 506 00:31:14,625 --> 00:31:18,083 Руби, это средневзвешенный показатель: группы и соло... 507 00:31:18,166 --> 00:31:20,333 Делайте, что говорю, и мы победим. 508 00:31:20,416 --> 00:31:21,250 Ясно? 509 00:31:22,000 --> 00:31:24,916 Прежде чем начнем, запомните три основных правила. 510 00:31:25,000 --> 00:31:26,875 Первое: сосредоточьтесь. 511 00:31:26,958 --> 00:31:30,083 Очевидно, что вас этому не учили. Без обид, мисс Барб. 512 00:31:30,250 --> 00:31:31,125 Никаких обид. 513 00:31:31,208 --> 00:31:32,750 Итак, с этого момента 514 00:31:32,833 --> 00:31:37,166 за любые разговоры без разрешения отжимаемся от пола 20 раз. 515 00:31:37,583 --> 00:31:38,833 Да, хорошо. 516 00:31:39,125 --> 00:31:39,958 Ладно. 517 00:31:40,250 --> 00:31:41,166 Я не шучу. 518 00:31:42,500 --> 00:31:43,416 Второе: 519 00:31:43,875 --> 00:31:44,916 обязательство. 520 00:31:45,000 --> 00:31:47,500 Танцор без техники — пустое место. 521 00:31:47,583 --> 00:31:50,375 Поэтому сейчас... вы пустое место. 522 00:31:53,875 --> 00:31:54,958 Третье. 523 00:31:55,583 --> 00:31:56,416 Делаете... 524 00:31:56,708 --> 00:31:57,541 в точности... 525 00:31:58,166 --> 00:31:59,000 то... 526 00:31:59,291 --> 00:32:00,125 что... 527 00:32:00,458 --> 00:32:01,333 я говорю. 528 00:32:02,166 --> 00:32:03,000 Ясно? 529 00:32:04,958 --> 00:32:06,958 - Ясно? - Да, мисс Эйприл. 530 00:32:07,041 --> 00:32:08,375 Да, мисс Эйприл. 531 00:32:09,166 --> 00:32:11,833 - Занимайте место у станка. - Да, мисс Эйприл. 532 00:32:15,958 --> 00:32:18,208 Мамочка, я забыла первое правило. 533 00:32:18,291 --> 00:32:19,125 Не болтать! 534 00:32:19,208 --> 00:32:20,041 Ах да. 535 00:32:20,125 --> 00:32:22,500 Отжимайся 20 раз. Жду. 536 00:32:22,625 --> 00:32:23,791 Да, мисс Эйприл. 537 00:32:25,875 --> 00:32:26,708 Один. 538 00:32:26,791 --> 00:32:28,750 - Два. Три. - У нас две недели. 539 00:32:29,500 --> 00:32:31,583 - Четыре. - Две недели. Две. 540 00:32:32,250 --> 00:32:34,416 И надо успеть привести вас в форму. 541 00:32:34,916 --> 00:32:35,750 Поэтому... 542 00:32:36,541 --> 00:32:37,500 ...отныне... 543 00:32:38,875 --> 00:32:41,416 ...всё время, когда не спите и не в школе... 544 00:32:42,708 --> 00:32:43,833 ...вы будете здесь. 545 00:32:44,708 --> 00:32:45,666 Тренировки... 546 00:32:46,458 --> 00:32:48,041 ...каждый божий день. 547 00:32:48,125 --> 00:32:48,958 Семнадцать. 548 00:32:49,041 --> 00:32:51,000 - Восемнадцать. - Левая рука на станок. 549 00:32:51,083 --> 00:32:53,000 - Двадцать. - Мисс Барб, считайте. 550 00:32:53,083 --> 00:32:55,250 В сторону и вперед. 551 00:32:55,333 --> 00:32:58,958 В сторону и назад, в сторону и вперед. 552 00:32:59,041 --> 00:33:00,583 - Продолжаем. - В такт. 553 00:33:01,375 --> 00:33:02,208 Еще раз. 554 00:33:03,666 --> 00:33:05,083 Может, сделаем перерыв? 555 00:33:05,166 --> 00:33:07,000 - У них 5 минут в 21:00. - Окей. 556 00:33:07,750 --> 00:33:09,083 Чувствуйте ритм! 557 00:33:09,166 --> 00:33:10,958 Никакого синкопа здесь нет. 558 00:33:11,041 --> 00:33:12,791 А где есть этот синий коп? 559 00:33:12,875 --> 00:33:14,333 Ты. Отжимания. 560 00:33:14,833 --> 00:33:15,666 Быстро. 561 00:33:17,625 --> 00:33:19,333 Да, мисс Эйприл. 562 00:33:19,416 --> 00:33:21,708 Давайте с glissade piqué. С начала. 563 00:33:22,333 --> 00:33:23,166 Сегодня. 564 00:33:23,375 --> 00:33:25,541 Побыстрее. Все готовы? 565 00:33:25,875 --> 00:33:27,333 Один, два, три, четыре, 566 00:33:27,416 --> 00:33:29,083 пять, шесть, пошли! 567 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 - И... - Мои очки. 568 00:33:30,458 --> 00:33:32,500 - На твоем... Стоп! - О, Руби. 569 00:33:32,708 --> 00:33:36,041 Глазастая. Мне скотчем прикрепить их к твоему лицу? 570 00:33:36,875 --> 00:33:37,750 Пальцы. 571 00:33:38,250 --> 00:33:39,916 Ты же вроде чувствуешь ритм. 572 00:33:40,458 --> 00:33:42,250 Так почему ты всегда отстаешь? 573 00:33:44,958 --> 00:33:46,875 - И... Хвостики. - Ру... Окей. 574 00:33:47,583 --> 00:33:49,833 Ты понятия не имеешь, что делаешь. 575 00:33:50,291 --> 00:33:53,708 Не трать мое время, иди учи движения. Вперед! 576 00:33:54,416 --> 00:33:57,375 Остальные, поднялись в demi-pointe. Выпрямились. Еще раз. 577 00:33:57,833 --> 00:33:58,666 Еще раз? 578 00:33:58,833 --> 00:33:59,666 Сегодня. 579 00:34:01,375 --> 00:34:02,666 Ладно. Все готовы? 580 00:34:03,333 --> 00:34:04,166 Готовы? 581 00:34:04,416 --> 00:34:07,291 Один, два, три, четыре, пять, шесть, пошли! 582 00:34:07,375 --> 00:34:08,875 - И подъем! - Стоп! 583 00:34:09,166 --> 00:34:10,458 Хорошо. Хватит. 584 00:34:11,000 --> 00:34:12,125 Все готовы? 585 00:34:12,583 --> 00:34:13,416 Мы готовы. 586 00:34:13,875 --> 00:34:14,875 На позиции. 587 00:34:15,333 --> 00:34:18,458 В две прямые линии. 588 00:34:18,541 --> 00:34:20,458 Ладно. Поторопитесь. Готовы? 589 00:34:20,541 --> 00:34:23,416 Один, два, три, четыре, пять, шесть, пошли! 590 00:34:23,541 --> 00:34:24,500 И подъем! 591 00:34:24,625 --> 00:34:26,416 - На ноге. - Пошли. И вверх! 592 00:34:26,500 --> 00:34:28,625 - На ноге. Подъем на ноге! - Пошли. И... 593 00:34:28,708 --> 00:34:30,583 Вы слышите, что я кричу вам? 594 00:34:32,333 --> 00:34:33,458 Так выполняйте. 595 00:34:34,041 --> 00:34:35,208 В чём проблема? 596 00:34:35,291 --> 00:34:38,166 Может, мы просто не понимаем, чего ты орешь. 597 00:34:38,333 --> 00:34:40,083 Мы на ногах, а не на заднице. 598 00:34:40,166 --> 00:34:41,291 Ладно. 599 00:34:41,833 --> 00:34:44,041 Хорошо. Может, нам просто 600 00:34:44,125 --> 00:34:45,833 - немного объяс... - Да. 601 00:34:46,000 --> 00:34:48,458 Попробуй учить так, чтобы мы не тормозили 602 00:34:48,541 --> 00:34:50,666 и не стояли здесь, как тупые овцы. 603 00:34:52,500 --> 00:34:54,000 Думаешь, ты можешь лучше? 604 00:34:54,875 --> 00:34:57,583 Ты так паршиво учишь, что хуже точно не будет. 605 00:34:59,458 --> 00:35:00,958 Убирайся из моего класса. 606 00:35:03,666 --> 00:35:04,500 А ты заставь. 607 00:35:05,583 --> 00:35:06,458 Пошла вон... 608 00:35:07,583 --> 00:35:10,041 ...из моего... класса. 609 00:35:10,125 --> 00:35:12,666 Это ты вали отсюда! 610 00:35:15,458 --> 00:35:16,333 С меня хватит. 611 00:35:18,791 --> 00:35:22,250 - Удачи, мисс Барб. Шансов нет. - Я знала, что ты свалишь. 612 00:35:28,208 --> 00:35:29,500 Тоже что-то скажешь? 613 00:35:29,583 --> 00:35:31,166 Не стесняйся, Ногтегрызка. 614 00:35:38,166 --> 00:35:39,333 Где мой карандаш? 615 00:35:41,583 --> 00:35:43,416 Женщина, тебе лучше извиниться. 616 00:35:43,500 --> 00:35:44,333 За что? 617 00:35:44,416 --> 00:35:46,750 Это ты. Прости. Решил, что это Мар Джэр. 618 00:35:46,833 --> 00:35:48,416 - Кто? - Марисса Джэрет Винокур. 619 00:35:48,500 --> 00:35:50,750 Я танцевала на ее благотворительном вечере. 620 00:35:50,833 --> 00:35:53,541 Одолжил этой воровке винтажные лабутены 621 00:35:53,625 --> 00:35:56,166 на вручение «Тони», а теперь она заявляет, 622 00:35:56,250 --> 00:35:57,750 что возвращала их. 623 00:35:57,833 --> 00:36:00,000 Погоди, ты чего звонишь? Ты же вроде… 624 00:36:00,083 --> 00:36:02,000 в изгнании в Айдахо? 625 00:36:02,083 --> 00:36:03,083 В Висконсине. 626 00:36:04,041 --> 00:36:05,291 Короче говоря, 627 00:36:05,375 --> 00:36:07,416 появилась потрясающая возможность 628 00:36:07,500 --> 00:36:10,750 станцевать перед Велли Вонгом. И... 629 00:36:11,708 --> 00:36:13,375 - Всё. Я ухожу. - Подожди. 630 00:36:14,583 --> 00:36:15,416 Я ухожу. 631 00:36:20,333 --> 00:36:22,000 У меня совсем не получается? 632 00:36:27,250 --> 00:36:28,083 Совсем. 633 00:36:32,041 --> 00:36:34,166 Я просто хочу чему-то научиться. 634 00:36:36,791 --> 00:36:39,333 - Найду себе другое занятие. - Я... 635 00:36:41,125 --> 00:36:42,333 ...закрою дверь. 636 00:36:42,416 --> 00:36:44,166 Спасибо, мисс Эйприл. 637 00:36:45,333 --> 00:36:46,208 Ты еще здесь? 638 00:36:46,291 --> 00:36:50,875 У тебя запредельные материнские инстинкты. 639 00:36:55,041 --> 00:36:55,875 Хорошо. 640 00:36:56,291 --> 00:36:59,000 Быть «на ноге» — 641 00:36:59,083 --> 00:37:02,375 это как разница между бананом и морковкой. 642 00:37:02,791 --> 00:37:04,583 Смотрите? Всё, что изогнуто, 643 00:37:05,083 --> 00:37:07,708 не может балансировать. 644 00:37:08,333 --> 00:37:09,166 А... 645 00:37:10,500 --> 00:37:11,791 ...прямые вещи... 646 00:37:14,750 --> 00:37:16,708 А почему она так не рассказала? 647 00:37:16,791 --> 00:37:17,916 Ну, знаешь. 648 00:37:18,666 --> 00:37:20,041 Мисс Эйприл забавная. 649 00:37:20,875 --> 00:37:23,083 Она всегда хочет быть идеальной, 650 00:37:23,541 --> 00:37:24,500 и... 651 00:37:24,708 --> 00:37:27,375 Знаешь, ей было столько, сколько сейчас тебе, 652 00:37:27,500 --> 00:37:32,333 когда она решила, что ей нужно стать потрясающей танцовщицей. 653 00:37:32,416 --> 00:37:37,250 И она начала всё усерднее и усерднее тренироваться, и... 654 00:37:37,666 --> 00:37:43,583 Она забыла, что другие люди не такие идеальные, как она. 655 00:37:43,666 --> 00:37:48,416 Поэтому нам нужно быть терпеливыми с ней. 656 00:37:49,583 --> 00:37:50,958 - Хорошо? - Круто. 657 00:37:51,041 --> 00:37:52,375 Рассказать вам секрет? 658 00:37:53,958 --> 00:37:56,083 Иногда я чувствую себя бананом. 659 00:37:58,375 --> 00:38:00,500 А ты? Ты банан или морковка? 660 00:38:00,583 --> 00:38:01,458 Морковка. 661 00:38:02,416 --> 00:38:04,041 Я так вами горжусь. Умницы. 662 00:39:13,666 --> 00:39:14,833 Не останавливайся. 663 00:39:14,916 --> 00:39:16,416 Мне всё равно домой надо. 664 00:39:17,375 --> 00:39:22,208 Если подключишься к своему центру... сможешь лучше контролировать тело. 665 00:39:23,083 --> 00:39:24,125 Супер. Спасибо. 666 00:39:25,583 --> 00:39:28,250 Если захочешь поговорить о чём-то, о чём... 667 00:39:29,500 --> 00:39:31,625 ...не говоришь с Ником или бабушкой, 668 00:39:31,708 --> 00:39:34,083 - обращайся. - Поговорили. Я пошла? 669 00:39:36,125 --> 00:39:38,166 Сара, я пытаюсь пойти навстречу. 670 00:39:39,333 --> 00:39:41,750 Я, вообще-то, не обязана тебя слушать. 671 00:39:43,416 --> 00:39:44,750 Да что с тобой такое? 672 00:39:45,708 --> 00:39:47,708 Что случилось? Ты не была такой. 673 00:39:47,791 --> 00:39:48,625 Не была когда? 674 00:39:48,708 --> 00:39:51,000 До твоего отъезда или смерти мамы? 675 00:39:51,083 --> 00:39:53,041 Не оправдывайся этим. 676 00:39:53,208 --> 00:39:55,375 - Я тоже росла без мамы. - Она умерла? 677 00:39:55,458 --> 00:39:58,083 Нет. Она бросила меня по своей воле. 678 00:39:58,750 --> 00:40:00,208 В этом покопаешься? 679 00:40:00,291 --> 00:40:01,916 Ну, яблоко от яблони... 680 00:40:03,708 --> 00:40:04,583 Что, прости? 681 00:40:05,375 --> 00:40:07,166 Ты уехала и не попрощалась. 682 00:40:07,708 --> 00:40:10,291 Сара, у всех своя собственная жизнь. 683 00:40:11,125 --> 00:40:12,250 Привыкай. 684 00:40:13,416 --> 00:40:15,666 К тому же я не с тобой встречалась. 685 00:40:16,375 --> 00:40:18,541 Точно. Тогда бы хоть смску получила. 686 00:40:18,625 --> 00:40:20,791 Кому какое дело до младшей сестры. 687 00:40:29,375 --> 00:40:32,125 Они уже с тысячу человек посмотрели. 688 00:40:32,208 --> 00:40:35,041 Кастинг в новое шоу Велли Вонга «Танцовщица». 689 00:40:35,125 --> 00:40:36,791 Я уже почти у входа. 690 00:40:37,041 --> 00:40:38,500 Надеюсь, мне позвонят. 691 00:40:53,000 --> 00:40:53,833 Привет. 692 00:40:58,291 --> 00:41:00,958 - Что ты там делаешь? - Телефон ищу. 693 00:41:01,375 --> 00:41:02,416 Он в твоей руке. 694 00:41:04,708 --> 00:41:06,958 Да. Я его уже нашла. 695 00:41:07,083 --> 00:41:08,000 Очевидно. 696 00:41:12,333 --> 00:41:13,875 А ты что здесь делаешь? 697 00:41:14,625 --> 00:41:15,541 Ничего такого. 698 00:41:15,625 --> 00:41:18,791 Я работал тут рядом, увидел, что бабуля подъехала. 699 00:41:18,875 --> 00:41:19,708 Привет, ба! 700 00:41:21,791 --> 00:41:22,625 Ники! 701 00:41:22,708 --> 00:41:24,708 Ей больше нельзя садиться за руль, 702 00:41:24,791 --> 00:41:26,708 но она любит эту карусель. 703 00:41:28,333 --> 00:41:29,166 Итак... 704 00:41:29,583 --> 00:41:32,291 Сара сказала, у вас было очень весело вчера. 705 00:41:32,875 --> 00:41:36,083 Да. Веселились от души. 706 00:41:36,166 --> 00:41:38,833 Я пытаюсь помочь ей, но как о стенку горох. 707 00:41:38,916 --> 00:41:40,125 Что-то здесь не так. 708 00:41:41,250 --> 00:41:43,291 - Серьезно? - Ты кому-то помогаешь? 709 00:41:45,083 --> 00:41:46,041 Очень смешно. 710 00:41:47,958 --> 00:41:51,291 Слушай, она не станет стелить тебе красную дорожку. 711 00:41:52,458 --> 00:41:54,458 Из-за тебя она начала танцевать. 712 00:41:54,541 --> 00:41:57,125 Ты была для нее соломинкой, а потом раз — и… 713 00:41:58,458 --> 00:41:59,958 Правда хочешь помочь ей? 714 00:42:01,041 --> 00:42:04,083 Постарайся вспомнить, каково было тебе на ее месте. 715 00:42:05,541 --> 00:42:08,791 Когда... ты ходила угрюмая и носила фланель. 716 00:42:09,958 --> 00:42:11,000 Не было такого. 717 00:42:11,083 --> 00:42:12,500 - Всё на фото. - Нет. 718 00:42:12,875 --> 00:42:15,208 - Не припоминаю такого. - Ладно. 719 00:42:25,416 --> 00:42:27,416 Репетиции могут быть тяжелыми. 720 00:42:28,041 --> 00:42:29,041 Это часть работы. 721 00:42:29,250 --> 00:42:31,083 Поэтому Руби ушла. 722 00:42:34,875 --> 00:42:36,125 Двигаемся дальше. 723 00:42:37,208 --> 00:42:39,958 Ты ушла после одного занятия. 724 00:42:40,041 --> 00:42:41,166 Мы просто дети. 725 00:42:41,666 --> 00:42:43,833 Мы учимся медленнее профессионалов. 726 00:42:43,916 --> 00:42:47,000 А как же правило номер два? «Обязательство»? 727 00:42:47,708 --> 00:42:48,583 Согласна. 728 00:42:48,958 --> 00:42:50,916 Если обещаете делать, что говорю, 729 00:42:51,000 --> 00:42:52,583 и обуздать свой гонор, 730 00:42:53,125 --> 00:42:55,250 обещаю выполнить свое обязательство… 731 00:42:55,875 --> 00:42:57,708 …и довести это дело до конца. 732 00:42:59,875 --> 00:43:00,708 Договорились? 733 00:43:07,458 --> 00:43:09,625 И что будем делать? 734 00:43:09,791 --> 00:43:10,750 Что до меня... 735 00:43:11,583 --> 00:43:13,083 ...я хочу участвовать. 736 00:43:13,541 --> 00:43:14,625 - Я тоже. - Я тоже. 737 00:43:15,625 --> 00:43:17,583 Но я не хочу делать это с ней. 738 00:43:18,458 --> 00:43:19,458 - И я. - И я. 739 00:43:19,875 --> 00:43:20,750 Это да. 740 00:43:21,625 --> 00:43:23,750 Но только с ней мы справимся. 741 00:43:31,916 --> 00:43:33,291 Так что, по рукам? 742 00:43:35,250 --> 00:43:36,083 По рукам. 743 00:43:37,833 --> 00:43:38,666 Хорошо. 744 00:43:40,291 --> 00:43:41,458 Начнем со стойки. 745 00:43:41,541 --> 00:43:43,750 Нам много надо сделать за две недели. 746 00:43:44,875 --> 00:43:46,250 Первая позиция. 747 00:43:46,750 --> 00:43:48,250 Пятая позиция. 748 00:43:49,125 --> 00:43:51,625 Вот так. Хороший port de bras. Видите? 749 00:43:51,708 --> 00:43:54,125 - Я ничего не вижу. - Двадцать. 750 00:43:57,708 --> 00:43:59,125 Четвертая позиция. 751 00:44:01,833 --> 00:44:02,750 Еще раз. 752 00:44:02,833 --> 00:44:05,083 Шаг, батман. Батман. 753 00:44:05,291 --> 00:44:08,791 В сторону. Назад. Шаг батман. Вперед. 754 00:44:09,541 --> 00:44:12,458 Ладно, слушай. Увидимся вечером. Хорошо себя веди. 755 00:44:12,541 --> 00:44:13,583 - В сторону. - Пока. 756 00:44:13,666 --> 00:44:15,166 - Зузу, люблю тебя. - Тренер. 757 00:44:15,250 --> 00:44:17,000 - Это не детский сад. - Окей. 758 00:44:17,500 --> 00:44:19,041 Первая позиция. 759 00:44:19,625 --> 00:44:21,125 Пятая позиция. 760 00:44:21,208 --> 00:44:22,125 Пятая позиция. 761 00:44:22,208 --> 00:44:24,791 - Четвертая позиция. - Четвертая позиция. 762 00:44:24,875 --> 00:44:25,708 Еще раз. 763 00:44:25,791 --> 00:44:28,208 Что это такое? 764 00:44:28,625 --> 00:44:29,708 Руки-лапша. 765 00:44:30,000 --> 00:44:32,416 Можете помахать ручкой чемпионату. 766 00:44:32,500 --> 00:44:33,625 Попрощайтесь с ним. 767 00:44:33,708 --> 00:44:36,791 Поворот. 768 00:44:36,958 --> 00:44:37,875 Очки! 769 00:44:37,958 --> 00:44:40,583 Гляди в точку, тогда и голова не закружится. 770 00:44:40,708 --> 00:44:41,541 Еще раз. 771 00:44:43,500 --> 00:44:44,375 Приготовились. 772 00:44:45,625 --> 00:44:46,583 Пируэт. 773 00:44:47,041 --> 00:44:48,875 И поворот. 774 00:44:48,958 --> 00:44:52,708 Поворот. 775 00:44:53,375 --> 00:44:54,666 Пальцы. Сара. 776 00:44:54,750 --> 00:44:57,125 Поэтому ты и сзади. 777 00:44:57,625 --> 00:45:01,000 Сколько раз мне повторять? Тренируйтесь дома. 778 00:45:02,125 --> 00:45:04,166 Еще раз. Приготовились. 779 00:45:06,291 --> 00:45:08,208 Нет, солнышко. Но уже почти. 780 00:45:08,291 --> 00:45:11,083 Три, четыре, поворот головы, 781 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 контракт, pas de bourrée. 782 00:45:13,333 --> 00:45:17,375 Пять, шесть. Готова, пошла. Поворот — раз, шаг — два и два. 783 00:45:19,208 --> 00:45:20,333 И три. Крутяк! 784 00:45:26,250 --> 00:45:28,208 Контракт, pas de bourrée. 785 00:45:29,208 --> 00:45:31,083 Получилось? Прекрасно. 786 00:45:38,916 --> 00:45:39,833 Привет, милая. 787 00:45:40,916 --> 00:45:42,541 Ты чего сидишь без света? 788 00:45:43,875 --> 00:45:45,666 Домашку делаю. 789 00:45:45,750 --> 00:45:46,958 Включи свет. 790 00:45:47,041 --> 00:45:48,083 И не засиживайся. 791 00:45:50,958 --> 00:45:52,416 {\an8}СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП» 792 00:45:57,125 --> 00:45:59,125 Глядите в точку, чтоб голова не кружилась. 793 00:46:03,208 --> 00:46:04,416 Глядите на рожицы. 794 00:46:06,166 --> 00:46:07,208 Готовы, девочки? 795 00:46:07,333 --> 00:46:08,166 Поехали. 796 00:46:08,250 --> 00:46:09,208 Красная рожица. 797 00:46:10,083 --> 00:46:11,166 Красная рожица. 798 00:46:12,083 --> 00:46:13,041 Красная рожица. 799 00:46:13,541 --> 00:46:14,541 Красная рожица. 800 00:46:18,541 --> 00:46:19,375 Еще раз. 801 00:46:20,583 --> 00:46:23,250 Зеленая рожица. 802 00:46:24,500 --> 00:46:25,625 Зеленая рожица! 803 00:46:26,916 --> 00:46:29,125 Голубая рожица! 804 00:46:29,208 --> 00:46:30,375 Голубая рожица! 805 00:46:30,458 --> 00:46:31,666 Фиолетовая рожица! 806 00:46:32,500 --> 00:46:33,416 Зеленая! 807 00:46:34,250 --> 00:46:35,208 Голубая! 808 00:46:35,833 --> 00:46:36,750 Красная! 809 00:46:36,833 --> 00:46:38,833 Два, три, четыре, пять. 810 00:46:38,916 --> 00:46:41,833 - Шесть, семь, восемь. Раз... - Банан или морковь? 811 00:46:41,916 --> 00:46:43,833 Три, четыре, пять и шесть. 812 00:46:43,916 --> 00:46:45,291 - Семь, восемь. - Плечи, 813 00:46:45,375 --> 00:46:48,125 мало двигаться. Ты должна понравиться. 814 00:46:48,208 --> 00:46:49,541 - Семь, восемь. - Стоп. 815 00:46:50,250 --> 00:46:51,833 Плечи, становись назад. 816 00:46:53,625 --> 00:46:54,625 Ты меня слышала. 817 00:46:55,375 --> 00:46:56,250 Пальцы. 818 00:46:59,500 --> 00:47:00,500 Становись вперед. 819 00:47:04,250 --> 00:47:05,083 Да! 820 00:47:05,250 --> 00:47:07,083 Вот это я понимаю. Моя девочка. 821 00:47:10,625 --> 00:47:11,541 Это 20, тренер. 822 00:47:13,000 --> 00:47:15,375 - Простите, мисс Эйприл, я... - Сорок. 823 00:47:15,583 --> 00:47:17,125 Да. Простите. Ладно. 824 00:47:17,833 --> 00:47:19,333 Два, три. 825 00:47:21,250 --> 00:47:22,208 Еще раз! 826 00:47:22,666 --> 00:47:25,083 Пять, шесть, семь, восемь. 827 00:47:25,166 --> 00:47:27,000 Руки на бедра. Вот так. 828 00:47:27,083 --> 00:47:28,416 И раз, два, три, 829 00:47:28,500 --> 00:47:30,833 четыре, пять и шесть, семь, восемь. 830 00:47:30,916 --> 00:47:33,750 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, 831 00:47:33,833 --> 00:47:35,541 семь, вверх, вниз! 832 00:47:38,000 --> 00:47:39,125 Это... 833 00:47:45,708 --> 00:47:46,958 ...не отстойно. 834 00:47:47,750 --> 00:47:49,208 Мы не отстой! 835 00:47:53,625 --> 00:47:55,583 - Они не отстой! - Да! 836 00:47:56,250 --> 00:47:57,625 Они не отстой. 837 00:47:57,708 --> 00:47:59,708 Так, хорошо. На начало. 838 00:48:00,875 --> 00:48:02,583 Мы не отстой! 839 00:48:02,666 --> 00:48:04,333 - Еще немного отстой. - Пока. 840 00:48:08,916 --> 00:48:10,208 Всё хорошо. Хорошо. 841 00:48:12,666 --> 00:48:14,583 Ладно. Что ж... 842 00:48:15,250 --> 00:48:17,916 ...мы не можем танцевать здесь. 843 00:48:18,958 --> 00:48:20,458 Что будем делать? 844 00:48:21,875 --> 00:48:23,250 Занятие закончено. 845 00:48:23,708 --> 00:48:24,708 Очевидно. 846 00:48:25,208 --> 00:48:26,250 Побежали. 847 00:48:26,333 --> 00:48:27,750 Бежим! 848 00:48:27,833 --> 00:48:30,291 - Стойте! Вы куда? - Куда вы все... 849 00:49:28,875 --> 00:49:30,750 Мы не отстой! 850 00:50:51,625 --> 00:50:52,500 Привет. 851 00:50:53,708 --> 00:50:55,041 Нет. Я не хотел... 852 00:50:56,458 --> 00:50:57,291 Всё нормально. 853 00:50:57,375 --> 00:50:59,958 Хотел глянуть, какие материалы нужны. 854 00:51:00,041 --> 00:51:02,958 Пока есть время, починю амбар. Отец твой отстанет. 855 00:51:03,041 --> 00:51:07,000 Кто бы мог подумать в школе, что ты будешь таким... рукастым. 856 00:51:07,875 --> 00:51:08,958 Прикинь, да. 857 00:51:09,166 --> 00:51:11,916 Знаешь, не такой я представлял себе свою жизнь. 858 00:51:12,208 --> 00:51:14,875 Да уж. Добро пожаловать в клуб. 859 00:51:15,333 --> 00:51:16,291 Да ладно. 860 00:51:16,375 --> 00:51:18,125 Ты танцуешь на Бродвее. 861 00:51:18,333 --> 00:51:20,791 У тебя-то всё сложилось, как ты и хотела. 862 00:51:23,708 --> 00:51:24,833 Знаешь, Ник... 863 00:51:28,833 --> 00:51:31,541 Даже если ты представлял себе свою жизнь иначе, 864 00:51:31,625 --> 00:51:33,166 я восхищаюсь твоим выбором. 865 00:51:33,250 --> 00:51:35,458 Отказался от себя, заботишься о сестре. 866 00:51:35,541 --> 00:51:37,166 Я не «отказывался» от себя. 867 00:51:38,375 --> 00:51:41,583 Ты делаешь то, что должен, то, что считаешь правильным. 868 00:51:41,666 --> 00:51:42,708 Я понимаю. 869 00:51:43,833 --> 00:51:45,125 Так ты и делаешь. 870 00:51:45,458 --> 00:51:47,666 - Я просто... - Понимаю. Это не... 871 00:51:48,250 --> 00:51:49,541 Это не совсем то... 872 00:51:50,333 --> 00:51:51,875 ...о чём мы мечтали. 873 00:51:51,958 --> 00:51:53,708 Сбежать вдвоем в Нью-Йорк. 874 00:51:56,166 --> 00:51:57,041 Нет. 875 00:51:58,541 --> 00:51:59,625 Не то. 876 00:52:00,083 --> 00:52:01,208 Знаешь, Эйп... 877 00:52:02,083 --> 00:52:03,000 ...после... 878 00:52:03,916 --> 00:52:04,750 …твоей смски… 879 00:52:07,791 --> 00:52:09,041 …я поехал в Нью-Йорк. 880 00:52:09,458 --> 00:52:11,750 И... я видел тебя. 881 00:52:12,000 --> 00:52:12,833 Что? 882 00:52:12,916 --> 00:52:15,250 Ты выходила с репетиции на 46-й улице. 883 00:52:15,916 --> 00:52:17,708 Ты выглядела такой счастливой. 884 00:52:18,708 --> 00:52:20,166 И тогда я понял. 885 00:52:22,458 --> 00:52:23,875 Я должен тебя отпустить. 886 00:52:38,833 --> 00:52:39,916 Знаешь, мы... 887 00:52:40,541 --> 00:52:43,041 У нас бы не вышло по куче причин. 888 00:52:43,125 --> 00:52:44,500 Да. Не вышло. 889 00:52:47,083 --> 00:52:50,541 Но... было бы здорово попробовать. 890 00:52:56,791 --> 00:52:59,041 Ладно. Мне пора. 891 00:52:59,125 --> 00:53:00,708 Да. Мне тоже. 892 00:53:12,541 --> 00:53:15,333 Ладно, джентльмены, шевели поршнями. Толкай! 893 00:53:15,416 --> 00:53:16,458 Внимание, дамы. 894 00:53:16,541 --> 00:53:20,541 Тренер Базз отдал нам часть поля, пока студия в таком виде. 895 00:53:20,958 --> 00:53:24,125 Но конкурс в округе в эти выходные, и это факт. 896 00:53:24,750 --> 00:53:25,583 Поэтому... 897 00:53:26,958 --> 00:53:29,708 - Ты пялишься на Эр Джея. - Не пялюсь я. 898 00:53:30,916 --> 00:53:32,125 - Пялишься. - Нет. 899 00:53:32,208 --> 00:53:34,333 Люсия, Сара, Уна. 900 00:53:34,416 --> 00:53:35,500 Отжимаемся. 901 00:53:35,583 --> 00:53:37,708 - Да, мисс Эйприл. - Да, мисс Эйприл. 902 00:53:38,125 --> 00:53:40,166 Заткнись! 903 00:53:40,250 --> 00:53:42,791 Ты назвала их по именам. 904 00:53:43,541 --> 00:53:44,791 И не ошиблась! 905 00:53:44,875 --> 00:53:47,458 Значит, выучила пару имен. 906 00:53:47,666 --> 00:53:49,750 Зузу, упала. 907 00:53:52,083 --> 00:53:53,375 Двадцать. 908 00:53:56,583 --> 00:53:57,458 Ты тоже, Кари. 909 00:53:58,333 --> 00:53:59,750 Я для нее переводила. 910 00:54:00,708 --> 00:54:01,625 Теперь сорок. 911 00:54:07,208 --> 00:54:09,750 Теперь на шины. Вперед! Сняли шлемы. 912 00:54:09,833 --> 00:54:12,333 Шевелитесь, недоумки! У меня нет времени. 913 00:54:16,750 --> 00:54:18,333 У Эр Джея две левые ноги. 914 00:54:19,916 --> 00:54:22,083 Что? Думаешь, сделаешь лучше? 915 00:54:24,416 --> 00:54:25,750 Типа лучше нас могут. 916 00:54:26,083 --> 00:54:27,458 Простые танцовщицы. 917 00:54:28,833 --> 00:54:31,291 Ладно. Посмотрим, парни, как вам такое. 918 00:54:35,291 --> 00:54:37,250 Ну, у них щитков нет. 919 00:54:38,125 --> 00:54:38,958 Ладно. 920 00:54:39,583 --> 00:54:40,666 Temps levé. 921 00:54:42,458 --> 00:54:43,750 Покажите им, дамы. 922 00:54:45,833 --> 00:54:47,625 Джентльмены, вы это видите? 923 00:54:47,708 --> 00:54:50,166 - Мне отправить вас на балет? - Ну вы что! 924 00:54:55,291 --> 00:54:56,416 Что ты там говорил? 925 00:54:58,291 --> 00:54:59,125 Пока, мам. 926 00:54:59,583 --> 00:55:01,791 Куда ты так рано собралась? 927 00:55:02,000 --> 00:55:02,916 Я же говорила. 928 00:55:03,125 --> 00:55:06,333 С Уной весь день будем готовиться к тесту по геометрии. 929 00:55:06,416 --> 00:55:07,583 Точно. Я забыла. 930 00:55:07,666 --> 00:55:09,250 Вечером у меня смена 931 00:55:09,333 --> 00:55:11,791 - в «Роялтоне»... - Я взяла ключи. Пока. 932 00:55:11,875 --> 00:55:13,750 - Люблю тебя. - И я тебя. 933 00:55:30,000 --> 00:55:31,291 Эй, Руби вернулась. 934 00:55:31,375 --> 00:55:33,250 - Руби! - Милая, как ты здесь? 935 00:55:33,958 --> 00:55:35,125 Можно я поеду? 936 00:55:35,500 --> 00:55:37,833 Я просто посмотрю, не танцевать. 937 00:55:38,666 --> 00:55:39,958 Мама разрешила. 938 00:55:40,250 --> 00:55:42,416 Господи, мы рады, что ты вернулась. 939 00:55:42,500 --> 00:55:45,083 Готова? Мне нужна помощь. Поможешь мне? 940 00:55:45,166 --> 00:55:47,625 - Так. Садитесь. - Руби, сюда, Руби. 941 00:55:47,708 --> 00:55:49,541 - Привет, Руби. - Привет, Сара. 942 00:55:55,875 --> 00:55:57,500 Все на месте. Поехали. 943 00:55:57,708 --> 00:56:00,625 - Хорошо. Зададим им жару. - Все сядьте. Спасибо. 944 00:56:03,541 --> 00:56:04,541 Привет, Пэтти. 945 00:56:06,125 --> 00:56:07,208 Ты кое-что забыла. 946 00:56:07,916 --> 00:56:09,458 Учиться весь день с Уной? 947 00:56:09,541 --> 00:56:10,625 ГЕОМЕТРИЯ 948 00:56:12,625 --> 00:56:15,416 - Мам, я... - Из автобуса. Сейчас же, юная леди. 949 00:56:16,916 --> 00:56:18,833 Простите, но это невозможно. 950 00:56:18,958 --> 00:56:20,708 Слушайте. Я не хочу ругаться. 951 00:56:21,125 --> 00:56:22,416 Я забираю свою дочь. 952 00:56:23,375 --> 00:56:24,708 Кари, бери свои вещи. 953 00:56:24,791 --> 00:56:27,125 - Пэтти, пожалуйста. - Нет, Барб. 954 00:56:27,208 --> 00:56:30,166 Мне не нравится, что ты действуешь за моей спиной. 955 00:56:30,250 --> 00:56:32,250 Я... Прости, но я... 956 00:56:32,333 --> 00:56:34,333 - Я думала, ты знаешь. - Не знала. 957 00:56:36,083 --> 00:56:37,041 Давай, Кари. 958 00:56:38,875 --> 00:56:40,166 Кари, милая. 959 00:56:40,958 --> 00:56:42,333 Ты должна идти с мамой. 960 00:56:43,875 --> 00:56:45,625 Пойдем! Быстро! 961 00:56:47,291 --> 00:56:48,166 Не пойду. 962 00:56:49,625 --> 00:56:51,000 Я не пойду. 963 00:56:51,666 --> 00:56:53,125 Мы это обсуждали. 964 00:56:54,375 --> 00:56:56,750 Я стараюсь как могу, пока папа служит, 965 00:56:56,833 --> 00:56:59,416 но сейчас мы не можем позволить себе танцы. 966 00:56:59,958 --> 00:57:01,458 И мы не берем подачек. 967 00:57:03,250 --> 00:57:05,458 А теперь пойдем. Я опоздаю на работу. 968 00:57:05,541 --> 00:57:06,833 Это не подачки. 969 00:57:08,083 --> 00:57:09,458 Я нашла выход. 970 00:57:10,416 --> 00:57:13,166 Мисс Барб разрешила мне работать в студии. 971 00:57:15,833 --> 00:57:17,416 Я зарабатываю на занятия. 972 00:57:17,500 --> 00:57:20,000 И я заслужила место в этих соревнованиях. 973 00:57:21,000 --> 00:57:22,291 Так что я остаюсь. 974 00:57:29,875 --> 00:57:30,708 Хорошо. 975 00:57:32,625 --> 00:57:35,291 Но мы поговорим об этом дома. 976 00:57:47,625 --> 00:57:48,458 Слушай. 977 00:57:49,958 --> 00:57:50,875 А ты отважна. 978 00:57:53,291 --> 00:57:54,166 Теперь... 979 00:57:57,125 --> 00:57:58,791 Чтоб на меня не стошнило. 980 00:58:01,583 --> 00:58:02,500 Все готовы? 981 00:58:02,750 --> 00:58:04,708 - Да, мисс Эйприл. - Да, поехали! 982 00:58:04,791 --> 00:58:05,833 Поехали, Горди. 983 00:58:17,166 --> 00:58:19,000 {\an8}ФИНАЛ ОКРУГА 984 00:58:26,000 --> 00:58:27,791 Приводишь в порядок амбары, 985 00:58:27,875 --> 00:58:29,250 укладываешь волосы... 986 00:58:30,708 --> 00:58:32,666 Ник... дымит. Горит. 987 00:58:36,333 --> 00:58:38,916 - Что за запах? - Ничего. Спи, Мишель. 988 00:58:39,000 --> 00:58:40,125 Хорошо. 989 00:58:40,625 --> 00:58:42,833 Наша категория следующая. 990 00:58:42,916 --> 00:58:45,916 Пора просыпаться, сони. 991 00:58:46,583 --> 00:58:48,541 Вот так. Вкусняшки. 992 00:58:48,625 --> 00:58:50,500 - Выпей за маму. - Барб, что это? 993 00:58:50,583 --> 00:58:53,166 Холодный мокко с добавочным эспрессо. 994 00:58:53,250 --> 00:58:54,666 Добавочным эспрессо. 995 00:58:54,750 --> 00:58:55,583 Да. 996 00:58:57,083 --> 00:58:59,625 Не волнуйся, я взяла таблетки от аллергии. 997 00:58:59,708 --> 00:59:01,125 В автобусе их вырубит. 998 00:59:01,208 --> 00:59:03,208 Они для взрослых, дам по половинке. 999 00:59:03,291 --> 00:59:07,166 А теперь поаплодируйте малышам в категории младше шести лет. 1000 00:59:07,250 --> 00:59:10,250 Танцевальная студия «Нью Хоуп», джаз. 1001 00:59:22,708 --> 00:59:24,375 «Нью Хоуп»! 1002 00:59:30,416 --> 00:59:33,000 Танцуйте. 1003 00:59:37,708 --> 00:59:38,666 Прыгайте. 1004 00:59:39,833 --> 00:59:41,291 Не могу на это смотреть. 1005 00:59:59,875 --> 01:00:02,500 Дики! Это мой пацан! 1006 01:00:05,000 --> 01:00:06,000 Дики! 1007 01:00:25,500 --> 01:00:27,416 Господи, боже мой! 1008 01:00:31,458 --> 01:00:32,875 {\an8}ФИНАЛ ШКОЛЬНОГО РАЙОНА 1009 01:00:32,958 --> 01:00:35,083 Пять, шесть, семь, восемь. 1010 01:00:46,916 --> 01:00:48,291 {\an8}СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП» 1011 01:00:51,458 --> 01:00:53,041 {\an8}ФИНАЛ РЕГИОНА 1012 01:01:11,208 --> 01:01:12,500 ПОБЕДИМ В ШТАТЕ! 1013 01:01:14,166 --> 01:01:15,916 {\an8}ФИНАЛ ШТАТА 1014 01:01:17,000 --> 01:01:18,833 И... Как тебе? 1015 01:01:19,250 --> 01:01:20,250 - Приемлемо. - Эй. 1016 01:01:21,250 --> 01:01:23,125 Слышала, вам нужна помощь. 1017 01:01:24,875 --> 01:01:26,875 Труженицы должны быть заодно. 1018 01:01:36,000 --> 01:01:37,666 Дальше танец с учителем. 1019 01:01:38,041 --> 01:01:40,125 - Отлично. - Да, пошли. 1020 01:01:40,208 --> 01:01:41,125 Круто. 1021 01:01:41,875 --> 01:01:43,708 - Неудачники! - Посмотри на них. 1022 01:01:44,125 --> 01:01:47,583 Не забывайте, что мы рвали вас в штате семь лет подряд. 1023 01:01:47,666 --> 01:01:49,083 Прекращай жить прошлым. 1024 01:01:49,166 --> 01:01:52,000 Наши ребята уже десять лет громят вас на поле. 1025 01:01:52,083 --> 01:01:54,333 Теперь и девочки уделают вас на сцене. 1026 01:01:57,291 --> 01:01:59,166 Ваши не выучат тройной шаг, 1027 01:01:59,250 --> 01:02:01,833 даже если наши спляшут его на их мордашках. 1028 01:02:01,916 --> 01:02:02,791 Что ты сказал? 1029 01:02:03,583 --> 01:02:04,541 Да что ты. 1030 01:02:04,625 --> 01:02:07,958 Большой батман твоей дочки и до 90 градусов не дотянет. 1031 01:02:08,041 --> 01:02:09,458 Твоя и ног не развернет. 1032 01:02:09,541 --> 01:02:12,500 У твоей нет сценического обаяния. 1033 01:02:12,750 --> 01:02:14,291 Возьми свои слова обратно. 1034 01:02:15,125 --> 01:02:16,000 Заставь меня. 1035 01:02:24,958 --> 01:02:27,500 Далее в категории «Танец с учителем» 1036 01:02:27,583 --> 01:02:29,916 выступает танцевальная студия «Нью Хоуп» 1037 01:02:30,000 --> 01:02:33,083 под руководством звезды Бродвея Эйприл Дибрина. 1038 01:02:33,166 --> 01:02:36,708 Они показывают стремительный рост и претендуют на победу. 1039 01:02:36,791 --> 01:02:38,625 Вот лузер. Такое позорище. 1040 01:02:39,583 --> 01:02:40,625 Вот и они. 1041 01:02:42,083 --> 01:02:44,916 Я позабочусь, чтобы тебя не взяли ни в одно шоу 1042 01:02:45,000 --> 01:02:48,250 - не только на Бродвее... - Мисс Эйприл? Что это? 1043 01:02:48,416 --> 01:02:51,083 Твоей карьере конец, хористка. 1044 01:02:51,166 --> 01:02:53,083 - Мисс Зиммер, прошу… - Отпусти. 1045 01:02:53,166 --> 01:02:55,250 - Прошу! - Отстань от меня. Отпусти! 1046 01:02:55,333 --> 01:02:57,458 - Прошу! - Не понимаю. 1047 01:02:57,875 --> 01:02:59,875 Похоже, звёздный учитель с Бродвея 1048 01:03:00,083 --> 01:03:01,416 вовсе не звёздный. 1049 01:03:03,916 --> 01:03:05,458 Пойдемте, народ. Давайте. 1050 01:03:05,541 --> 01:03:07,708 Ногу не сломай, хористка. 1051 01:03:07,791 --> 01:03:10,166 И запястье, и смотри не свались. 1052 01:03:10,250 --> 01:03:13,166 Звонили тетеньки из 70-х, просили костюмы вернуть. 1053 01:03:15,083 --> 01:03:17,333 - Отпусти! - Пожалуйста! 1054 01:03:17,416 --> 01:03:18,791 Хористка. 1055 01:03:51,416 --> 01:03:53,250 Нет. Не надо. 1056 01:03:55,500 --> 01:03:56,541 Давайте. 1057 01:04:13,416 --> 01:04:15,708 Трудяги! 1058 01:04:23,583 --> 01:04:24,916 Вперед, Трудяги! 1059 01:04:25,875 --> 01:04:29,166 А теперь то, чего вы все ждали: 1060 01:04:29,250 --> 01:04:32,291 главные награды Танцы-танцы-танцы-танцевального 1061 01:04:32,375 --> 01:04:35,750 конкурса по штату Висконсин. 1062 01:04:36,083 --> 01:04:39,458 Эти три студии справились со всем идеально. 1063 01:04:39,541 --> 01:04:43,458 Они выложились на этой сцене по полной и получили 1064 01:04:43,541 --> 01:04:45,708 единогласное одобрение наших судей. 1065 01:04:45,791 --> 01:04:47,500 Они учитывают и то... 1066 01:04:47,583 --> 01:04:49,291 У нас нет шансов пройти. 1067 01:04:50,375 --> 01:04:51,916 Достаточно войти в тройку. 1068 01:04:52,291 --> 01:04:53,500 Мы вполне можем. 1069 01:04:53,583 --> 01:04:57,333 Да. Уна обыграла всё так, словно это такая задумка. 1070 01:04:58,500 --> 01:04:59,333 Эй. 1071 01:05:00,375 --> 01:05:02,750 Кому есть дело до того дурацкого видео? 1072 01:05:02,833 --> 01:05:06,791 Три студии, которые поедут в Атлантик-Сити на чемпионат страны 1073 01:05:06,875 --> 01:05:11,125 танцевать перед неповторимым Велли Вонгом... 1074 01:05:11,375 --> 01:05:15,166 Пусть мы будем на третьем месте. Пожалуйста. 1075 01:05:18,000 --> 01:05:20,500 На третьем месте с золотым кубком... 1076 01:05:23,791 --> 01:05:27,166 ...танцевальная студия «Крышки Милуоки»! 1077 01:05:27,416 --> 01:05:31,583 Давайте хорошенько поздравим их аплодисментами. 1078 01:05:32,416 --> 01:05:36,416 На втором месте с большим золотым кубком... 1079 01:05:39,708 --> 01:05:42,416 ...танцевальная студия «Нью Хоуп»! 1080 01:05:48,458 --> 01:05:50,416 Вы, наверное, меня не услышали. 1081 01:05:51,541 --> 01:05:54,291 Танцевальная студия «Нью Хоуп»! 1082 01:05:56,333 --> 01:05:57,791 У нас второе место! 1083 01:05:57,916 --> 01:05:59,750 Мы едем на чемпионат страны! 1084 01:06:00,208 --> 01:06:01,291 Бог ты мой! 1085 01:06:01,375 --> 01:06:02,750 Какая публика! 1086 01:06:03,333 --> 01:06:05,166 Вперед, Трудяги! 1087 01:06:05,333 --> 01:06:07,541 Мы едем на чемпионат! 1088 01:06:08,958 --> 01:06:09,875 Божечки мой! 1089 01:06:14,458 --> 01:06:17,458 Мы едем на чемпионат! 1090 01:06:18,416 --> 01:06:20,458 Мы едем на чемпионат! 1091 01:06:20,541 --> 01:06:24,458 Мы едем на чемпионат! 1092 01:06:29,500 --> 01:06:31,250 Мы едем на чемпионат! 1093 01:06:33,958 --> 01:06:36,916 Не знаю, Эйп. Уверена, что Дики справится с этим? 1094 01:06:37,000 --> 01:06:39,125 Придется. Мы должны быть на высоте. 1095 01:06:39,208 --> 01:06:40,291 - Ладно. - Ник, 1096 01:06:40,375 --> 01:06:42,750 сгибай локти, но смотри, чтобы не... 1097 01:06:44,208 --> 01:06:46,250 Его ребрышки такого не выдержат. 1098 01:06:46,833 --> 01:06:48,750 Не-а. Кости у детей как резина. 1099 01:06:48,875 --> 01:06:50,541 Они только немного согнутся. 1100 01:06:57,000 --> 01:06:57,833 У тебя... 1101 01:06:59,000 --> 01:07:00,416 ...паутина в волосах. 1102 01:07:07,541 --> 01:07:08,750 Это часть плана? 1103 01:07:11,708 --> 01:07:13,125 Заставить меня полюбить. 1104 01:07:17,166 --> 01:07:19,333 Эйп, ладно тебе. Дурацкая шутка. 1105 01:07:19,416 --> 01:07:21,916 - Ну, мы упали и... - Да. Я поняла. 1106 01:07:22,125 --> 01:07:23,833 Эйприл? Эйприл! 1107 01:07:26,458 --> 01:07:28,583 - Мы отрабатывали... - Просто... 1108 01:07:28,666 --> 01:07:30,458 - Ага. - Поддержку. 1109 01:07:30,541 --> 01:07:32,000 - Для чемп... - Детям. 1110 01:07:32,083 --> 01:07:33,083 Да? Ладно. 1111 01:07:33,833 --> 01:07:38,458 Ровно в 2:47 меня осенило, что у нас большая проблема. 1112 01:07:39,791 --> 01:07:43,166 Нам нужны авиабилеты на тридцать человек до Атлантик-Сити, 1113 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 еще питание и отель — куча денег! 1114 01:07:45,500 --> 01:07:47,208 Где мы найдем столько денег? 1115 01:07:47,291 --> 01:07:50,500 Сколько это лотерей, распродаж выпечки и вымытых машин? 1116 01:07:50,625 --> 01:07:51,625 А костюмы? 1117 01:07:52,125 --> 01:07:53,125 Вы представляете, 1118 01:07:53,208 --> 01:07:55,708 - как высока планка там? - Очень высока. 1119 01:07:55,791 --> 01:07:59,916 Там ждут блеска, сногсшибательных произведений искусства. 1120 01:08:01,958 --> 01:08:03,291 С этим я могу помочь. 1121 01:08:10,791 --> 01:08:12,125 Спасибо, отлично. 1122 01:08:16,958 --> 01:08:18,500 Блин горелый. 1123 01:08:22,833 --> 01:08:24,875 - Кто это? - Юбка супер. 1124 01:08:24,958 --> 01:08:28,333 Кому-то нужны экстравагантные произведения искусства? 1125 01:08:28,416 --> 01:08:30,166 Я здесь. 1126 01:08:32,375 --> 01:08:33,666 Приветик, парни! 1127 01:08:38,333 --> 01:08:39,208 Хорошо. 1128 01:08:39,291 --> 01:08:41,708 Нам нужно больше побрякушек. 1129 01:08:41,791 --> 01:08:44,666 У кого-нибудь есть BeDazzler? 1130 01:08:47,208 --> 01:08:48,375 Все сгодятся. 1131 01:08:48,500 --> 01:08:52,375 Потому что эти старые платья с выпускного нужно освежить. 1132 01:08:52,833 --> 01:08:54,583 - Куда отнести? - Привет! 1133 01:08:54,833 --> 01:08:57,166 Давайте, кладите в ту кучу. 1134 01:08:57,250 --> 01:08:58,958 - Спасибо, Эр Джей. - Спасибо. 1135 01:08:59,083 --> 01:09:00,375 - Спасибо, Кристофер. - Вот. 1136 01:09:03,166 --> 01:09:04,083 - Привет. - Привет. 1137 01:09:05,083 --> 01:09:06,916 - Тебе помочь? - Помоги. 1138 01:09:07,833 --> 01:09:08,666 Круто. 1139 01:09:08,958 --> 01:09:10,583 - Я Эр Джей. - Я Рэйчел. 1140 01:09:10,666 --> 01:09:11,750 Ты не отсюда. 1141 01:09:19,250 --> 01:09:22,166 Последние коробки, которые надо перенести в амбар. 1142 01:09:30,458 --> 01:09:32,875 Первое выступление после ухода моей мамы. 1143 01:09:35,125 --> 01:09:37,208 Боже мой, милая. Да. 1144 01:09:39,708 --> 01:09:40,958 Я припоминаю. 1145 01:09:48,083 --> 01:09:50,916 - Мисс Барб, можно вас спросить? - Конечно. 1146 01:09:51,708 --> 01:09:52,541 Вы счастливы? 1147 01:09:56,541 --> 01:09:58,000 Я люблю свою жизнь. 1148 01:09:58,083 --> 01:10:00,166 Я выбрала эту жизнь. 1149 01:10:00,583 --> 01:10:02,500 Люблю преподавать. 1150 01:10:02,791 --> 01:10:05,666 Мне нравится, что у меня своё дело. 1151 01:10:06,083 --> 01:10:08,791 И... мне нравится жить в городе... 1152 01:10:09,416 --> 01:10:12,333 ...в котором, если я чувствую себя неважно, 1153 01:10:12,416 --> 01:10:14,958 я знаю, что мне приготовят запеканку. 1154 01:10:16,250 --> 01:10:18,375 Вы делали для нас намного больше... 1155 01:10:18,916 --> 01:10:21,375 ...чем просто запеканки, когда мама ушла. 1156 01:10:22,375 --> 01:10:23,541 Ну да. Это... 1157 01:10:25,208 --> 01:10:28,083 Не думаю, что говорила вам, как это всё изменило. 1158 01:10:31,375 --> 01:10:32,416 А ты... 1159 01:10:33,458 --> 01:10:36,125 ...меняешь жизнь этих детей. 1160 01:10:36,875 --> 01:10:38,708 Неважно, знаешь ты это или нет. 1161 01:10:43,250 --> 01:10:45,291 Мисс Барб, можно еще один вопрос? 1162 01:10:48,875 --> 01:10:50,250 Что с этой завивкой? 1163 01:10:53,166 --> 01:10:56,750 Да, она сильно проредила озоновый слой. 1164 01:10:58,708 --> 01:11:00,666 {\an8}ТАНЦЕВАЛЬНАЯ СТУДИЯ «НЬЮ ХОУП» 1165 01:11:00,750 --> 01:11:01,625 Спасибо. 1166 01:11:01,708 --> 01:11:02,875 Поправляйся, Фрэнк. 1167 01:11:02,958 --> 01:11:06,666 Сорок четыре, 45, 46. 1168 01:11:07,000 --> 01:11:12,208 Сорок семь, 48, 49, 50. 1169 01:11:12,416 --> 01:11:16,541 Пятьдесят один, 52, 53. 1170 01:11:16,625 --> 01:11:20,291 Пятьдесят четыре, 55, 56. 1171 01:11:20,375 --> 01:11:22,291 - Ты выиграла. - Пятьдесят семь. 1172 01:11:27,541 --> 01:11:29,166 - Давай, Джун! - Молодчина! 1173 01:11:31,375 --> 01:11:33,333 Так, народ. 1174 01:11:34,791 --> 01:11:37,000 Добро пожаловать в наш новый дом. 1175 01:11:37,125 --> 01:11:39,208 А кроме того, мы это сделали. 1176 01:11:40,125 --> 01:11:43,458 Придется долго посидеть на сэндвичах, 1177 01:11:43,541 --> 01:11:46,291 но мы собрали деньги! 1178 01:11:46,375 --> 01:11:48,250 Атлантик-Сити, жди нас! 1179 01:11:49,750 --> 01:11:51,125 Вперед, Трудяги! 1180 01:11:51,250 --> 01:11:56,500 Трудяги! 1181 01:11:56,583 --> 01:11:59,583 Ладно. 1182 01:12:00,208 --> 01:12:03,541 Мы еще не там, и нам предстоит еще много работы. 1183 01:12:03,666 --> 01:12:06,583 Сегодня после открытого урока по технике 1184 01:12:06,666 --> 01:12:09,458 прогоним все номера от начала до конца. 1185 01:12:09,541 --> 01:12:11,166 Ясно? Отлично. 1186 01:12:11,625 --> 01:12:13,625 Но прежде мы должны убедиться, 1187 01:12:13,708 --> 01:12:15,666 что отточили поддержку в подъеме. 1188 01:12:16,041 --> 01:12:18,291 Маленькие танцоры — вперед в центр. 1189 01:12:19,208 --> 01:12:21,125 - Готов? Поднимай. - Давай, Дики. 1190 01:12:22,041 --> 01:12:24,333 Держи. Вот так. Используй мышцы. 1191 01:12:26,583 --> 01:12:28,791 Давай еще раз. На счет три. 1192 01:12:28,875 --> 01:12:30,833 Раз, два, три! 1193 01:12:30,916 --> 01:12:32,333 И на поддержку! 1194 01:12:33,083 --> 01:12:35,750 Вот так. Прекрасно. 1195 01:12:36,875 --> 01:12:38,500 Поднимай. И... 1196 01:12:39,416 --> 01:12:41,250 Нет. Ладно, поднимай. 1197 01:12:41,333 --> 01:12:43,583 Просто держи над... И... 1198 01:12:44,541 --> 01:12:45,750 Ты в порядке? 1199 01:12:46,208 --> 01:12:47,041 Да. 1200 01:12:50,000 --> 01:12:53,208 Давайте... попробуем с кем-то постарше. 1201 01:12:53,291 --> 01:12:56,125 Вы, ребята, смотрите. У нас есть футболисты, и... 1202 01:12:56,541 --> 01:12:57,916 Мне нужны Сара... 1203 01:12:58,958 --> 01:13:00,750 ...и Эр Джей. 1204 01:13:02,583 --> 01:13:04,208 - Я? - Давай. 1205 01:13:04,583 --> 01:13:06,625 Вперед. Поработай мышцами. 1206 01:13:07,041 --> 01:13:08,208 Давай, Сара, иди. 1207 01:13:08,291 --> 01:13:10,250 - Иди. - Твой шанс. Давай, Сара. 1208 01:13:10,333 --> 01:13:13,125 - Ты же не боишься? Ты сможешь. - Это твой шанс. 1209 01:13:13,291 --> 01:13:15,875 Легче легкого. Хорошо. Итак... 1210 01:13:31,250 --> 01:13:34,333 Ладно. Знаете, что делать? Когда будешь готов. 1211 01:13:40,583 --> 01:13:42,958 Отлично, Сара. Держи центр, тяни носки. 1212 01:13:43,166 --> 01:13:45,583 Эр Джей, сгибай локти. Вот так. Не урони. 1213 01:13:45,666 --> 01:13:47,125 Вот так. Отлично. 1214 01:13:47,208 --> 01:13:49,541 Ладно. Сара, держи центр. 1215 01:13:50,166 --> 01:13:52,500 Не урони ее. Медленно опускай. 1216 01:13:52,583 --> 01:13:54,916 Аккуратно. Напряги мышцы, напряги... 1217 01:13:55,000 --> 01:13:55,958 Не урони ее. 1218 01:13:56,416 --> 01:13:57,666 Не урони. Не... 1219 01:14:05,958 --> 01:14:08,125 - Из твоего сэндвича выпало? - Эй! 1220 01:14:10,250 --> 01:14:11,375 Прекрати. 1221 01:14:11,875 --> 01:14:13,125 Ты прекратишь? 1222 01:14:13,541 --> 01:14:15,416 Сара! 1223 01:14:15,500 --> 01:14:16,666 Сара, подожди. 1224 01:14:17,208 --> 01:14:18,208 Сара! 1225 01:14:20,500 --> 01:14:21,583 Сара! 1226 01:14:32,833 --> 01:14:33,791 Сара! 1227 01:14:38,500 --> 01:14:39,541 Сара! 1228 01:15:15,125 --> 01:15:16,125 Иди сюда. 1229 01:15:31,708 --> 01:15:33,375 НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЧЕМПИОНАТ 1230 01:15:40,208 --> 01:15:42,375 ПЕРВЫЙ ТУР 1231 01:16:19,541 --> 01:16:21,375 ...проверить пол в зале... 1232 01:16:21,458 --> 01:16:23,250 Не забудь проверить Роялтон... 1233 01:16:23,833 --> 01:16:25,375 Господи, простите. Я... 1234 01:16:25,458 --> 01:16:27,541 Нет. Слушай, я тебя знаю, да? 1235 01:16:28,291 --> 01:16:30,875 Эм Джей Ви. Это правда вы? 1236 01:16:31,208 --> 01:16:32,375 Вы такая красивая. 1237 01:16:33,208 --> 01:16:35,541 Знаю, откуда тебя знаю. Эйприл, верно? 1238 01:16:35,625 --> 01:16:37,791 Ты танцевала на моем вечере. 1239 01:16:37,875 --> 01:16:40,000 Потрясающе танцуешь. Такая техника. 1240 01:16:40,083 --> 01:16:41,000 Марисса... 1241 01:16:42,250 --> 01:16:43,166 Ты? 1242 01:16:43,625 --> 01:16:46,666 Неужели это та самая мелкая 1243 01:16:46,750 --> 01:16:48,500 туфельная воришка? 1244 01:16:49,541 --> 01:16:52,500 Оскар де ла Жлобина. 1245 01:16:52,583 --> 01:16:54,541 Где мои каблуки? 1246 01:16:55,458 --> 01:16:57,541 Понятия не имею, о чём ты говоришь. 1247 01:16:58,750 --> 01:17:01,875 Большой брат, актриса из тебя не такая уж хорошая. 1248 01:17:01,958 --> 01:17:03,041 Чтоб ты знал, 1249 01:17:03,166 --> 01:17:05,958 мне дали «Тони», как лучшей актрисе 1250 01:17:06,041 --> 01:17:07,708 - мюзикла. - Боже мой. 1251 01:17:08,208 --> 01:17:09,625 Боже. Прости, что? 1252 01:17:09,708 --> 01:17:11,541 Выдохни, милая. 1253 01:17:11,916 --> 01:17:14,708 «Ты не остановишь ритм». Огорошила прям нас 1254 01:17:14,791 --> 01:17:17,083 такой свежей новостью. 1255 01:17:18,916 --> 01:17:20,708 Как тебе такой горох? 1256 01:17:21,583 --> 01:17:24,375 Оставлю себе в качестве залога. 1257 01:17:24,458 --> 01:17:26,250 - Так. Нам вроде пора. - Да? 1258 01:17:26,333 --> 01:17:27,791 - Да. - Только разогрелся. 1259 01:17:27,875 --> 01:17:30,250 Плевать. Та туфля всё равно Ру Пола! 1260 01:17:30,958 --> 01:17:33,041 Ты и Ру Пола обокрала? 1261 01:17:35,666 --> 01:17:40,583 Далее чемпионы Висконсина — Консерватория танцев «Роялтон». 1262 01:18:38,791 --> 01:18:40,208 Вперед, Роялтон! 1263 01:18:46,666 --> 01:18:49,166 Накал страстей сегодня высок. 1264 01:18:49,250 --> 01:18:51,083 - Снимаем кофты. - Давай, малыш. 1265 01:18:51,166 --> 01:18:52,083 Я помогу тебе. 1266 01:18:52,166 --> 01:18:54,625 ...показывают нам, что умеют! 1267 01:18:57,083 --> 01:18:57,916 Что случилось? 1268 01:19:00,500 --> 01:19:02,375 Боже мой… 1269 01:19:02,458 --> 01:19:03,541 Милый… 1270 01:19:04,208 --> 01:19:08,208 …мисс Эйприл говорила ведь не слишком усердствовать с поддержками. 1271 01:19:08,541 --> 01:19:11,708 Дики, малыш, ты почему мне не сказал? 1272 01:19:12,041 --> 01:19:13,208 Он скрывал это. 1273 01:19:13,875 --> 01:19:16,166 Боялся, что ты запретишь танцевать. 1274 01:19:16,958 --> 01:19:18,083 И что будем делать? 1275 01:19:18,166 --> 01:19:20,583 - Скажем, что не можем... - Нет. 1276 01:19:20,666 --> 01:19:21,625 Я справлюсь. 1277 01:19:22,041 --> 01:19:24,750 Нужно только чем-то заменить поддержку. 1278 01:19:24,833 --> 01:19:26,916 Танцевальная студия «Нью Хоуп». 1279 01:19:27,000 --> 01:19:29,208 Так. Все по местам. Пойдемте. 1280 01:19:29,291 --> 01:19:32,250 Погодите. Станьте в позу вместо поддержки. 1281 01:19:32,666 --> 01:19:34,833 Станьте в позу вместо поддержки. 1282 01:19:37,666 --> 01:19:39,125 Они справятся. 1283 01:19:58,666 --> 01:20:00,625 Всё идет хорошо. 1284 01:20:05,083 --> 01:20:05,958 Да! 1285 01:20:10,000 --> 01:20:11,416 Дики, нет! 1286 01:20:11,500 --> 01:20:12,333 О нет. 1287 01:20:12,666 --> 01:20:14,500 Не делай поддержку, Дики. Нет. 1288 01:20:14,583 --> 01:20:16,375 - Нет. - Нет, не надо. 1289 01:20:17,041 --> 01:20:18,833 - Что они делают? - Не знаю. 1290 01:20:19,625 --> 01:20:20,791 Не надо! 1291 01:20:33,291 --> 01:20:35,791 - «Нью Хоуп» рулит! - «Нью Хоуп»! 1292 01:20:35,875 --> 01:20:37,125 О боже! 1293 01:20:37,208 --> 01:20:39,625 Моя дочь — бестия! 1294 01:20:43,958 --> 01:20:47,083 Впереди нас ждет контемпорари в исполнении «Нью Хоуп» 1295 01:20:47,166 --> 01:20:49,541 под руководством учителя Эйприл Дибрины. 1296 01:20:49,625 --> 01:20:52,833 Посмотрим, удастся ли им впечатлить Велли Вонга. 1297 01:20:54,375 --> 01:20:56,125 Эйп. Ты там? 1298 01:20:57,250 --> 01:20:58,083 Эй. 1299 01:20:58,958 --> 01:21:00,958 Все почти в сборе. Девочки ждут. 1300 01:21:01,041 --> 01:21:03,333 У мисс Барб будто камень из почек выходит. 1301 01:21:08,333 --> 01:21:09,625 Эй. Ты в порядке? 1302 01:21:12,583 --> 01:21:13,833 А если я облажаюсь? 1303 01:21:19,500 --> 01:21:20,458 Так ты серьезно. 1304 01:21:20,875 --> 01:21:24,500 У тебя столько платных выступлений, и ты переживаешь об этом? 1305 01:21:26,875 --> 01:21:28,750 Ник, я танцевала в хоре. 1306 01:21:28,833 --> 01:21:30,500 Никто на меня не смотрел. 1307 01:21:30,583 --> 01:21:33,333 А сейчас все на меня рассчитывают: 1308 01:21:33,666 --> 01:21:36,625 девочки, отец, город. 1309 01:21:36,708 --> 01:21:38,625 И я не могу их подвести. 1310 01:21:38,708 --> 01:21:41,666 Каким это образом ты всех подведешь? 1311 01:21:42,708 --> 01:21:43,583 Эйприл. 1312 01:21:43,666 --> 01:21:46,125 То, что ты сделала для всех, — потрясающе. 1313 01:21:48,791 --> 01:21:51,000 Знаешь, когда ты сказал… 1314 01:21:51,541 --> 01:21:53,583 …что приезжал в Нью-Йорк… 1315 01:21:54,250 --> 01:21:55,375 …после той записки… 1316 01:21:55,458 --> 01:21:56,291 Ага. 1317 01:21:57,125 --> 01:21:59,041 Жаль, что мы тогда не увиделись. 1318 01:22:03,291 --> 01:22:06,291 Танец с учителем от «Нью Хоуп»! 1319 01:23:18,875 --> 01:23:21,291 Мы — семья. 1320 01:24:09,791 --> 01:24:12,000 Мы — семья. 1321 01:24:12,583 --> 01:24:14,625 Навсегда. 1322 01:24:15,333 --> 01:24:18,041 Мы — семья. 1323 01:24:18,125 --> 01:24:19,291 Навсегда. 1324 01:24:49,041 --> 01:24:50,208 Получилось! 1325 01:24:50,333 --> 01:24:51,791 Мы в финале! 1326 01:24:51,875 --> 01:24:53,458 Получилось! Мы прорвались! 1327 01:24:53,916 --> 01:24:56,750 Им понравился танец. Получилось! 1328 01:24:58,041 --> 01:24:58,958 Ты сделала это! 1329 01:24:59,041 --> 01:25:01,166 - Как я учил тебя. - Как ты учил. 1330 01:25:01,250 --> 01:25:02,958 Вы двое поразили их! 1331 01:25:03,041 --> 01:25:04,333 - Да! - Получилось! 1332 01:25:04,416 --> 01:25:05,625 Вы это сделали! 1333 01:25:06,208 --> 01:25:09,208 Эйприл! Я не могу здесь долго находиться, 1334 01:25:09,291 --> 01:25:11,375 но можно тебя украсть на минутку? 1335 01:25:11,750 --> 01:25:13,250 Хочу сделать предложение. 1336 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Да, конечно. 1337 01:25:17,250 --> 01:25:18,833 Я догоню вас. 1338 01:25:19,250 --> 01:25:23,041 Ладно, я… Записки в гримерке. Идемте. 1339 01:25:24,541 --> 01:25:27,416 Лучше и не придумаешь, правда же? 1340 01:25:27,500 --> 01:25:29,541 Эйприл. 1341 01:25:30,250 --> 01:25:31,500 Я искала тебя. 1342 01:25:32,250 --> 01:25:33,166 Ты куда? 1343 01:25:34,291 --> 01:25:37,291 Я... возвращаюсь в Нью-Йорк. 1344 01:25:38,125 --> 01:25:39,000 Что? 1345 01:25:39,083 --> 01:25:43,291 Велли Вонг предложил мне роль в своем новом шоу. Главную роль. 1346 01:25:45,041 --> 01:25:47,416 И я должна быть на репетициях. 1347 01:25:47,500 --> 01:25:49,208 Велли уже вызвали обратно. 1348 01:25:50,500 --> 01:25:51,708 А как же финал? 1349 01:25:52,208 --> 01:25:53,166 Он же завтра. 1350 01:25:53,625 --> 01:25:55,166 Я скажу ему, что ты идешь. 1351 01:25:55,291 --> 01:25:57,125 Да. Спасибо. 1352 01:25:59,541 --> 01:26:01,000 Ты нас бросаешь? 1353 01:26:02,000 --> 01:26:04,166 Но это была твоя идея. Ты обязалась. 1354 01:26:04,250 --> 01:26:06,583 Знаю, но что мне прикажешь делать? 1355 01:26:07,791 --> 01:26:09,958 Сара, я всю жизнь мечтала об этом. 1356 01:26:12,000 --> 01:26:13,125 Поэтому я еду. 1357 01:26:13,625 --> 01:26:15,125 Это и был твой план, да? 1358 01:26:17,416 --> 01:26:20,791 Ты использовала глупых детей, чтобы пробиться на Бродвей. 1359 01:26:24,375 --> 01:26:27,041 Я всегда знала. Ты просто эгоистичная сволочь. 1360 01:26:27,541 --> 01:26:29,333 Ты думаешь только о себе. 1361 01:26:29,416 --> 01:26:30,916 Ты снова меня бросаешь. 1362 01:26:35,541 --> 01:26:36,666 Удачи завтра. 1363 01:26:43,958 --> 01:26:44,833 Эйприл. 1364 01:26:46,333 --> 01:26:48,125 Эйприл, подожди! Эйприл! 1365 01:26:48,208 --> 01:26:49,333 Погоди! 1366 01:26:51,291 --> 01:26:52,125 Пожалуйста. 1367 01:26:52,833 --> 01:26:54,041 Прошу, не уезжай. 1368 01:26:55,666 --> 01:26:57,250 - Прошу. - Я тебе не нужна. 1369 01:26:57,416 --> 01:26:58,583 Ты справишься. 1370 01:26:59,375 --> 01:27:00,708 - Обещаю. - Пожалуйста. 1371 01:27:01,875 --> 01:27:03,541 - Прости. - Нет, прошу. 1372 01:27:03,791 --> 01:27:05,208 Эйприл! 1373 01:27:06,791 --> 01:27:07,625 Эйприл! 1374 01:27:32,416 --> 01:27:35,500 Хочешь, чтобы я... Это? Ладно. Готовы? Раз, два, три! 1375 01:27:36,250 --> 01:27:38,041 - Ура, Хрюша! - Народ. 1376 01:27:41,708 --> 01:27:42,541 Сара? 1377 01:28:05,416 --> 01:28:09,125 Народ. Прошу вашего внимания. Эндрю, Майкл, дамы. 1378 01:28:09,625 --> 01:28:10,541 Угадайте, кто? 1379 01:28:10,625 --> 01:28:13,166 Это наша Танцовщица, Эйприл. 1380 01:28:13,416 --> 01:28:15,250 Давайте окажем ей теплый прием. 1381 01:28:26,375 --> 01:28:27,708 ЭЙПРИЛ 1382 01:28:38,541 --> 01:28:39,458 Спасибо. 1383 01:28:40,041 --> 01:28:41,750 На здоровье, детка. 1384 01:28:45,708 --> 01:28:46,541 Доброй ночи. 1385 01:28:47,458 --> 01:28:48,291 И тебе. 1386 01:29:00,416 --> 01:29:01,333 Алло. 1387 01:29:01,458 --> 01:29:02,958 Я правильно поступаю, да? 1388 01:29:06,791 --> 01:29:10,791 Милая, ты уже столько сил на это всё потратила. 1389 01:29:11,208 --> 01:29:13,125 Наконец-то моя мечта сбывается. 1390 01:29:15,083 --> 01:29:16,208 Это идеальное шоу. 1391 01:29:17,333 --> 01:29:18,291 Идеальная роль. 1392 01:29:20,125 --> 01:29:23,958 Не знаю, я... думала, буду счастливее. 1393 01:29:24,625 --> 01:29:25,458 Да. 1394 01:29:25,625 --> 01:29:27,583 В этом и беда перфекционистов. 1395 01:29:29,125 --> 01:29:30,500 Никогда не угодишь. 1396 01:29:31,458 --> 01:29:33,083 Я постоянно говорю себе. 1397 01:29:34,291 --> 01:29:35,375 Я танцовщица. 1398 01:29:36,375 --> 01:29:38,166 Этим я и должна заниматься. 1399 01:29:38,500 --> 01:29:39,416 Кто сказал? 1400 01:29:40,750 --> 01:29:42,625 Слушай свой внутренний голос. 1401 01:29:43,166 --> 01:29:45,291 И если ты еще надеешься, 1402 01:29:45,375 --> 01:29:48,750 что твой успех на Бродвее заставит твою маму вернуться… 1403 01:29:49,750 --> 01:29:51,333 …можешь забыть об этом. 1404 01:29:51,416 --> 01:29:53,291 Ты никак не сможешь ее вернуть. 1405 01:29:54,708 --> 01:29:57,125 Потому что не по твоей вине она ушла. 1406 01:29:57,208 --> 01:29:58,708 Она просто ушла. 1407 01:30:00,166 --> 01:30:01,625 Что бы ты ни решила, 1408 01:30:01,708 --> 01:30:05,041 главное — чтобы тебе было комфортно с самой собой. 1409 01:30:06,541 --> 01:30:07,375 Я... 1410 01:30:08,166 --> 01:30:10,000 Я всегда этого хотела. 1411 01:30:12,875 --> 01:30:14,291 Глупо отказываться. 1412 01:30:14,375 --> 01:30:16,833 Я не говорил о хотении, я о тебе самой. 1413 01:30:18,958 --> 01:30:22,416 И я могу придумать девять причин, почему это не так глупо. 1414 01:30:30,666 --> 01:30:33,458 {\an8}АФИША. ГЛАВНАЯ ТЕМА СЕГОДНЯ 1415 01:30:36,166 --> 01:30:37,333 Народ, послушайте. 1416 01:30:37,416 --> 01:30:40,833 Начинаем через пять минут. С начала второго акта. 1417 01:31:24,625 --> 01:31:25,666 Мистер Вонг. 1418 01:31:28,541 --> 01:31:32,166 Простите, мистер Вонг, но я должна вернуться на конкурс. 1419 01:31:32,250 --> 01:31:34,666 Если вы отдадите мою роль кому-то другому, 1420 01:31:34,750 --> 01:31:36,416 я пойму. Я не хочу, конечно, 1421 01:31:36,500 --> 01:31:39,541 потому что, думаю, вам нужен человек слова. 1422 01:31:39,625 --> 01:31:42,166 И именно поэтому мне нужно бежать... 1423 01:31:42,916 --> 01:31:45,333 У меня девять детей, которым я дала слово. 1424 01:31:47,208 --> 01:31:49,416 На меня рассчитывает весь город. 1425 01:31:51,083 --> 01:31:52,125 Мне нужно ехать. 1426 01:31:56,416 --> 01:31:57,291 Что за... 1427 01:32:01,625 --> 01:32:02,708 Когда они выходят? 1428 01:32:02,791 --> 01:32:04,333 Первая группа после обеда. 1429 01:32:04,416 --> 01:32:06,500 - Не могу их найти. - Ладно, я еду. 1430 01:32:06,583 --> 01:32:09,208 - Ты не успеешь! - Подготовь их. Я приеду. 1431 01:32:10,000 --> 01:32:10,875 Руби... 1432 01:32:11,375 --> 01:32:13,000 - Найди их. - Есть. 1433 01:32:15,166 --> 01:32:18,375 - Не могла одолжить лимузин? - Признай. Ты меня любишь. 1434 01:32:18,458 --> 01:32:21,541 - Ты должна мне за бензин. - В Атлантик-Сити! 1435 01:32:23,625 --> 01:32:26,291 Привет. Я Берт Дэвенпорт, и мы продолжаем 1436 01:32:26,458 --> 01:32:28,750 наш двухдневный чемпионат! 1437 01:32:28,833 --> 01:32:30,916 - И у нас номер 44. - Боже. 1438 01:32:31,000 --> 01:32:32,833 - Номер большой группы. - Боже. 1439 01:32:32,916 --> 01:32:34,958 Танцевальная студия «Нью Хоуп». 1440 01:32:38,458 --> 01:32:39,583 - Порядок? - Окей. 1441 01:32:40,666 --> 01:32:43,000 - Пока! - Беги! Всё получится! Вперед! 1442 01:32:44,583 --> 01:32:47,291 - Это последний отсчет... - Прошу прощения. 1443 01:32:47,375 --> 01:32:49,000 ...для студии «Нью Хоуп». 1444 01:32:49,083 --> 01:32:51,625 О боже! 1445 01:32:55,916 --> 01:32:56,750 Боже мой. 1446 01:32:56,833 --> 01:32:58,958 - Обратный отсчет. - Окей. 1447 01:33:00,666 --> 01:33:01,541 Хорошо. 1448 01:33:01,750 --> 01:33:03,875 Они должны быть... О нет. 1449 01:33:04,333 --> 01:33:05,541 - Где они? - Не знаю. 1450 01:33:05,625 --> 01:33:08,791 У меня была паника. Я сказала Руби найти их, 1451 01:33:08,875 --> 01:33:11,041 но я не сказала конкретно 1452 01:33:11,125 --> 01:33:12,791 привести их к левому выходу. 1453 01:33:12,875 --> 01:33:14,125 Давайте. Готовьтесь. 1454 01:33:14,208 --> 01:33:16,208 Скорее, отсчет заканчивается. 1455 01:33:19,208 --> 01:33:20,541 Что она здесь делает? 1456 01:33:20,625 --> 01:33:23,125 Да. Интересно, кто в этот раз в зале? 1457 01:33:23,208 --> 01:33:25,708 Что случилось с твоей потрясающей работой? 1458 01:33:26,125 --> 01:33:27,666 Наверное, ее уволили. 1459 01:33:28,083 --> 01:33:28,958 Снова. 1460 01:33:30,875 --> 01:33:34,458 Вы имеете право ненавидеть меня, но вы это заслужили. 1461 01:33:35,375 --> 01:33:36,875 Вы заслужили быть здесь. 1462 01:33:36,958 --> 01:33:40,500 Не сидите здесь только потому, что хотите отомстить мне. 1463 01:33:42,333 --> 01:33:44,708 Поначалу я видела лишь ваши недостатки. 1464 01:33:45,208 --> 01:33:48,791 А потом поняла, что именно это делает вас потрясающими. 1465 01:33:49,791 --> 01:33:52,625 Все эти прекрасные особенности и изъяны. 1466 01:33:54,583 --> 01:33:56,833 Простите, что я уехала. 1467 01:33:58,708 --> 01:34:00,541 Просто… Я не вдруг поняла. 1468 01:34:01,333 --> 01:34:02,666 То, что мы… 1469 01:34:06,166 --> 01:34:07,416 …стали семьей. 1470 01:34:09,708 --> 01:34:11,250 Что с тобой такое? 1471 01:34:11,333 --> 01:34:12,916 Почему ты не кричишь? 1472 01:34:14,041 --> 01:34:17,666 Я хочу, чтобы вы знали, как я горжусь вами. 1473 01:34:18,541 --> 01:34:21,625 Вы все стали самыми красивыми танцорами. 1474 01:34:21,708 --> 01:34:23,208 Ты меня пугаешь. 1475 01:34:23,291 --> 01:34:26,000 - Мишель, я... - «Нью Хоуп», последний вызов. 1476 01:34:26,458 --> 01:34:30,875 У вас минута, чтобы выйти на сцену, иначе вас дисквалифицируют. 1477 01:34:31,375 --> 01:34:33,458 Я возмущена. Меня возмущает 1478 01:34:33,541 --> 01:34:36,458 всё это хныканье и жалость к себе. 1479 01:34:36,541 --> 01:34:38,375 Я вас учила другому. 1480 01:34:38,625 --> 01:34:43,625 Помните: вы взрослые девочки, — да, ты тоже, Дики, — и шуруйте на сцену, 1481 01:34:43,708 --> 01:34:44,791 иначе... 1482 01:34:45,250 --> 01:34:47,708 Я считаю до пяти. Один. 1483 01:34:48,500 --> 01:34:50,416 Думаете, я была с вами жестокой, 1484 01:34:50,500 --> 01:34:51,916 так я только начала. 1485 01:34:52,000 --> 01:34:53,500 - Два! - Кофты. Ладно. 1486 01:34:53,583 --> 01:34:55,875 Давайте сюда ваши кофты. 1487 01:34:57,666 --> 01:34:59,500 Так я и думала. Три! 1488 01:35:00,541 --> 01:35:01,375 Давайте. 1489 01:35:01,458 --> 01:35:02,625 Шевелитесь. Пойдем. 1490 01:35:02,708 --> 01:35:04,500 Дорогу талантам. 1491 01:35:04,583 --> 01:35:07,500 В сторону. Неистовость выходит. 1492 01:35:08,083 --> 01:35:10,458 Покажите им, или я покажу вам! 1493 01:35:20,875 --> 01:35:21,833 Ты тут. 1494 01:36:35,583 --> 01:36:37,708 Давай, девочка! Да! 1495 01:37:05,666 --> 01:37:09,125 Ого! Какой убийственный номер! 1496 01:37:17,500 --> 01:37:19,000 Не думаю, что он там. 1497 01:37:20,125 --> 01:37:22,666 Горди сказал, он ушел, узнав, что ты тут. 1498 01:37:28,625 --> 01:37:30,583 {\an8}«Прости, что делаю это так». 1499 01:37:36,958 --> 01:37:39,000 {\an8}ПРОСТО ОБЕРНИСЬ 1500 01:38:05,333 --> 01:38:08,583 «ТАНЦОВЩИЦА» ВЕЛЛИ ВОНГА В ГЛАВНОЙ РОЛИ ЭЙПРИЛ ДИБРИНА 1501 01:38:58,875 --> 01:39:00,458 - Привет, милая. - Барб. 1502 01:39:01,083 --> 01:39:02,666 Ты... Что я тебе говорила? 1503 01:39:02,750 --> 01:39:04,708 - Слишком близко к лицу, - Прости. 1504 01:39:04,791 --> 01:39:06,625 - я вижу все твои поры. - Окей. 1505 01:39:07,000 --> 01:39:08,333 У меня плохие новости. 1506 01:39:08,416 --> 01:39:10,875 Крыша амбара протекает. 1507 01:39:10,958 --> 01:39:13,333 Еще больше, чем в моей студии. 1508 01:39:13,750 --> 01:39:16,416 - Я просила Ника отремонтировать... - Секунду. 1509 01:39:16,541 --> 01:39:19,500 Я ей сказал, что постелем новую, без ремонта. 1510 01:39:19,583 --> 01:39:22,375 В общем, мы отменили занятия. Ладно, пока. 1511 01:39:22,458 --> 01:39:24,541 Погоди. Мы так не договаривались. 1512 01:39:24,833 --> 01:39:27,666 Я провожу занятия через FaceTime. Они всё делают. 1513 01:39:27,791 --> 01:39:30,458 Я прилетаю каждое воскресенье. Они всё делают. 1514 01:39:30,583 --> 01:39:32,500 - Ладно. Но… - Я хочу сказать... 1515 01:39:32,791 --> 01:39:35,625 ...мне плевать, сколько у вас там воды. 1516 01:39:37,458 --> 01:39:38,583 Они должны заниматься. 1517 01:39:38,666 --> 01:39:41,125 Знаю. Мы должны надрать зад Роялтону. 1518 01:39:41,541 --> 01:39:43,458 Я всех их соберу и перезвоню… 1519 01:39:44,083 --> 01:39:45,666 …когда они будут здесь. 1520 01:39:48,208 --> 01:39:50,000 Хорошо. Пока. 1521 01:39:51,250 --> 01:39:53,708 Заходите. О, мистер Вонг. Привет. 1522 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Есть пара моментов. Есть куда стремиться. 1523 01:39:57,541 --> 01:39:58,666 Но... 1524 01:40:01,416 --> 01:40:02,416 …это не отстой. 1525 01:40:04,250 --> 01:40:05,208 Спасибо. 1526 01:40:05,791 --> 01:40:07,166 Пока не забыл, 1527 01:40:07,416 --> 01:40:09,666 говорят, тебя кто-то ждет в зале. 1528 01:40:18,083 --> 01:40:19,750 Что вы здесь делаете? 1529 01:40:23,500 --> 01:40:25,458 Ты попросила собрать всех вместе. 1530 01:40:25,916 --> 01:40:27,833 Как вам это удалось? 1531 01:40:27,916 --> 01:40:30,375 Перезвоню на следующей неделе. Обсудим. 1532 01:40:36,416 --> 01:40:39,208 Научись слушать. Я сказал: на следующей неделе. 1533 01:40:39,958 --> 01:40:41,916 Так что теперь будем делать? 1534 01:40:42,041 --> 01:40:44,083 У нас танцевальная вечеринка. 1535 01:40:47,750 --> 01:40:48,583 ВЫХОД НА СЦЕНУ 1536 01:40:54,291 --> 01:40:55,166 {\an8}Вы готовы? 1537 01:42:01,708 --> 01:42:02,583 Дики! 1538 01:43:01,750 --> 01:43:03,250 Спокойной ночи, Нью-Йорк! 1539 01:47:02,458 --> 01:47:04,458 Перевод субтитров: Елена Гердова