1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,250 --> 00:00:25,958 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:31,750 --> 00:00:35,833 ‫- לא פוחד מכלום -‬ 5 00:01:41,000 --> 00:01:43,958 ‫בסיס אלפא, עדיין לא ראיתי את היצור.‬ 6 00:01:51,958 --> 00:01:55,583 ‫קפטן לייטספיד, לפי הגלאים,‬ ‫קראנצ'ר ממש מאחורייך.‬ 7 00:01:55,750 --> 00:02:00,375 ‫שלילי, בסיס אלפא. תאמינו לי,‬ ‫אם הוא היה ממש לידי, הייתי יודע.‬ 8 00:02:01,875 --> 00:02:03,208 ‫הוא ממש לידי!‬ 9 00:02:05,791 --> 00:02:07,291 ‫הכנתי לך ארוחה קלה.‬ 10 00:02:09,208 --> 00:02:10,416 ‫בבקשה, שמנמן.‬ 11 00:02:13,583 --> 00:02:15,041 ‫זאת כרס קטנה?‬ 12 00:02:27,208 --> 00:02:30,458 ‫איכס,‬ ‫במקום כלי נשק הייתי צריך להביא מסטיק.‬ 13 00:02:33,208 --> 00:02:35,458 ‫אבל זה יכול להיות חוט דנטלי.‬ 14 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 ‫או שלא.‬ 15 00:02:54,000 --> 00:02:56,166 ‫הגיע הזמן להעיר את התינוקות.‬ 16 00:02:56,458 --> 00:02:57,916 ‫להעיר את התינוקות?‬ 17 00:02:58,000 --> 00:03:02,458 ‫אה, מגניב.‬ ‫כשמכנים כלי נשק "תינוקות", הם תמיד אדירים.‬ 18 00:03:05,250 --> 00:03:09,500 ‫אחי, אתה רציני?‬ ‫הגעת לשלב לפני אחרון של "מאסטר הפלנטות".‬ 19 00:03:09,583 --> 00:03:11,500 ‫אף אחד לא הגיע אליו.‬ 20 00:03:11,583 --> 00:03:16,875 ‫לכן שם המשתמש שלי הוא "לא פוחד מכלום"‬ ‫ולא "ראש דלי". אתה חייב שם טוב יותר.‬ 21 00:03:16,958 --> 00:03:18,958 ‫למה? הראש שלו הוא דלי ריק.‬ 22 00:03:19,208 --> 00:03:21,041 {\an8}‫סתום ת'פה.‬ ‫-תיזהר מהזנב.‬ 23 00:03:21,125 --> 00:03:22,791 ‫תיזהר.‬ ‫-הקוצים רעילים.‬ 24 00:03:22,875 --> 00:03:23,833 ‫תנו לו להתרכז.‬ 25 00:03:23,916 --> 00:03:27,375 ‫כן, כבר קפצתי‬ ‫עם אופנוע רקטה מעל לעמק האפוקליפסה.‬ 26 00:03:28,041 --> 00:03:32,333 ‫טוב, נעיר את התינוקות. מה הם עשויים להיות?‬ ‫תותחים על-קוליים?‬ 27 00:03:32,416 --> 00:03:35,083 ‫מאיידי לייזר פלזמה?‬ ‫מתיכי מולקולות?‬ 28 00:03:35,916 --> 00:03:38,208 ‫היום, הבאתי את הילדים לעבודה.‬ 29 00:03:40,000 --> 00:03:41,583 ‫שדרוג תינוקות!‬ 30 00:03:43,416 --> 00:03:46,125 ‫תינוקות אמיתיים?‬ ‫-זו בטח בדיחה.‬ 31 00:03:46,208 --> 00:03:48,000 ‫מה, יש להם קיא-על?‬ 32 00:03:48,083 --> 00:03:52,708 ‫הגעתי לסוף משחק הווידאו הכי קשה‬ ‫רק כדי להחליף חיתולים ולשיר שירי ערש?‬ 33 00:03:52,791 --> 00:03:53,625 ‫טוב, ילדים,‬ 34 00:03:53,708 --> 00:03:57,125 ‫זוכרים מה אבא לימד אתכם‬ ‫כשקמתם משנת הצוהריים?‬ 35 00:04:00,916 --> 00:04:03,291 ‫קצת יותר גדול ממזלג, חמוד.‬ 36 00:04:06,416 --> 00:04:07,416 ‫בסוף תצליח.‬ 37 00:04:09,625 --> 00:04:13,250 ‫תסמכו עליי, ילדים,‬ ‫הכוחות שלכם יגדלו ביחד איתכם.‬ 38 00:04:13,333 --> 00:04:14,375 ‫שימו לב לאבא.‬ 39 00:04:36,458 --> 00:04:40,500 ‫אפשר לפוצץ משהו? התינוקות משעממים.‬ ‫-אני אכשל במשימה בגללם.‬ 40 00:04:40,583 --> 00:04:44,916 ‫אי אפשר לשים אותם בעגלת חלל?‬ ‫-אחי, הגעת לשלב האחרון.‬ 41 00:04:45,000 --> 00:04:47,500 ‫אתה גיימר אלוהי!‬ 42 00:04:47,583 --> 00:04:51,875 ‫תקראו לי "לא פוחד מכלום".‬ ‫כלום לא יעצור בעדי. כלום!‬ 43 00:04:53,958 --> 00:04:54,958 ‫אה, חוץ ממנה.‬ 44 00:04:55,500 --> 00:04:57,125 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי, חמוד.‬ 45 00:04:57,208 --> 00:05:02,166 ‫רק רציתי להתעדכן ולוודא‬ ‫שאתה לא משחק משחקי וידאו לבד כל הסופ"ש.‬ 46 00:05:02,250 --> 00:05:04,083 ‫מה פתאום?‬ ‫-ולהזכיר לך‬ 47 00:05:04,166 --> 00:05:07,125 ‫שמגישים את העבודה במדעים בעוד שבועיים.‬ 48 00:05:07,208 --> 00:05:09,625 ‫השותפה שלך תבוא הערב?‬ ‫-כן.‬ 49 00:05:09,708 --> 00:05:10,958 ‫הבחור הזה מטורף.‬ 50 00:05:11,041 --> 00:05:15,041 ‫מה?‬ ‫-יש לי שיעורי בית מטורפים ואני מטפל בהם.‬ 51 00:05:15,125 --> 00:05:17,041 ‫תוודאי שהוא יירשם לאוניברסיטה.‬ 52 00:05:17,125 --> 00:05:21,958 ‫אני אירשם, אני רק צריך לסיים כמה דברים.‬ ‫-למשל עוד משחק וידאו.‬ 53 00:05:22,041 --> 00:05:24,875 ‫אני לא... זה לא מה שאני עושה בכלל.‬ 54 00:05:24,958 --> 00:05:29,833 ‫אנחנו צריכים ללכת. ההרצאה‬ ‫של אבא תכף מתחילה, והרי יש לו גזים‬ 55 00:05:29,916 --> 00:05:32,125 ‫כשהוא לחוץ.‬ ‫-לא רציתי לדעת את זה.‬ 56 00:05:32,208 --> 00:05:36,250 ‫תיהנו מסוף השבוע ואל תדאגו לי.‬ ‫-בסדר. ביי, חמוד.‬ 57 00:05:37,875 --> 00:05:39,750 ‫מותק?‬ ‫-כן, גם אני, ביי.‬ 58 00:05:40,250 --> 00:05:42,875 ‫טוב, בואו נחסל את החיה הזאת.‬ 59 00:06:11,166 --> 00:06:14,208 ‫גייזר? זו דרך לא נעימה למות.‬ 60 00:06:14,625 --> 00:06:16,916 ‫ועכשיו תתחיל המוזיקה הנפלאה.‬ 61 00:06:17,000 --> 00:06:19,750 ‫יש! זהו, ניצחתי.‬ 62 00:06:19,833 --> 00:06:20,666 ‫- לא פוחד מכלום, זכית בגביע -‬ 63 00:06:23,083 --> 00:06:26,166 ‫קפטן לייטספיד, שוב עמדת בדרכי.‬ 64 00:06:26,250 --> 00:06:27,875 ‫דוקטור ארקניס.‬ 65 00:06:31,750 --> 00:06:32,625 ‫ארקניס,‬ 66 00:06:33,041 --> 00:06:37,041 ‫זה מי שאני רוצה לחסל.‬ ‫-תירה בו, הוא נראה כמו אספרגוס.‬ 67 00:06:37,125 --> 00:06:41,291 ‫זה כל כך פתטי לתת לילדים שלך להילחם עבורך.‬ 68 00:06:41,375 --> 00:06:45,583 ‫הם יהיו כמו אבא שלהם כשיגדלו.‬ ‫אתה בטח תוהה איך זה מרגיש.‬ 69 00:06:46,041 --> 00:06:48,541 ‫זה עדיין לא נגמר, קפטן.‬ 70 00:06:48,625 --> 00:06:54,333 ‫אני לא אפסיק עד שאכחיד אותך מהיקום‬ ‫ואכבוש כל כוכב שיקרה בדרכי.‬ 71 00:06:54,416 --> 00:06:56,958 ‫אתה יכול להמשיך לאיים,‬ 72 00:06:57,041 --> 00:07:00,583 ‫אבל אין לך כוחות-על, ולעולם לא יהיו לך.‬ 73 00:07:01,625 --> 00:07:03,791 ‫זה לא נגמר, לייטספיד.‬ 74 00:07:03,916 --> 00:07:06,625 ‫אנחנו נגיע לכל מקום שזקוק לגיבורים.‬ 75 00:07:10,916 --> 00:07:16,916 ‫אני אשיג את כל הכוחות שלך ואף יותר מכך‬ ‫כשאעלה לשלב הבא.‬ 76 00:07:21,500 --> 00:07:24,166 {\an8}‫אחי, אתה עומד להגיע לשלב האחרון.‬ 77 00:07:24,250 --> 00:07:26,583 ‫זה משוגע, גבר.‬ ‫-זה מטורף.‬ 78 00:07:26,666 --> 00:07:29,916 ‫זה רציני. לא פוחד מכלום עומד להיות מפורסם.‬ 79 00:07:30,291 --> 00:07:34,375 ‫אבל אני חייב להיפטר מהתינוקות האלה קודם.‬ ‫הם יאטו אותי.‬ 80 00:07:34,458 --> 00:07:40,000 ‫אני אבדוק אם... אה, יש פעוטון.‬ ‫אפשר להשאיר אותם שם עד שהכוחות שלהם יגדלו.‬ 81 00:07:40,083 --> 00:07:43,958 ‫ושהחיתולים יתמלאו.‬ ‫-השמרטפים יחליפו להם, לא אני.‬ 82 00:07:46,416 --> 00:07:50,958 ‫הכוחות שלהם חלשים כרגע.‬ ‫קיוויתי שהם ינוחו ויגדלו אותם פה.‬ 83 00:07:51,041 --> 00:07:52,833 ‫הייתי רוצה לשמור עליהם,‬ 84 00:07:52,916 --> 00:07:55,541 ‫אבל יש לי תדרוך עם המועצה הגלקטית.‬ 85 00:07:56,083 --> 00:08:00,541 ‫אימא שלהם בכנס הסופ"ש:‬ ‫"איך להילחם בעקרבי חורים שחורים".‬ 86 00:08:00,625 --> 00:08:02,916 ‫כל החטיפים שלהם פה?‬ ‫-כן, קפטן.‬ 87 00:08:03,000 --> 00:08:05,250 ‫במקרה חירום, צרו איתי קשר בעזרת זה.‬ 88 00:08:05,333 --> 00:08:07,458 ‫הבנתי.‬ ‫-זה מכשיר קשר בין-כוכבי.‬ 89 00:08:07,541 --> 00:08:08,500 ‫אני מכירה אותם.‬ 90 00:08:10,041 --> 00:08:10,916 ‫טוב.‬ 91 00:08:12,791 --> 00:08:15,000 ‫הנה... קחי.‬ ‫-אתה יכול לעזוב.‬ 92 00:08:17,041 --> 00:08:18,583 ‫אבא אוהב אותך, מותק.‬ 93 00:08:18,916 --> 00:08:21,958 ‫זכרי שאני תמיד... טוב, היא כבר לא פה.‬ 94 00:08:24,208 --> 00:08:27,333 ‫איך מפסיקים להיות שמרטפים ומנצחים במשחק?‬ 95 00:08:27,416 --> 00:08:31,750 ‫בואו נפוצץ עוד דברים.‬ ‫-כן, נדלג על הסרטונים ונחתוך לאקשן.‬ 96 00:08:31,833 --> 00:08:36,333 ‫אבל לא כדאי לפספס כלום. אולי אחד‬ ‫מהתינוקות יטיל ביצת פסחא, אין לדעת.‬ 97 00:08:36,416 --> 00:08:39,958 ‫צודק, אחי.‬ ‫צעד חכם. לכן אתה במקום ראשון ואני...‬ 98 00:08:40,041 --> 00:08:43,458 ‫במקום 2,098.‬ ‫-זה היה מעליב.‬ 99 00:08:44,333 --> 00:08:48,750 ‫בזמן שהכוחות שלהם גדלים,‬ ‫כל התינוקות מקבלים מוצץ פלדיום‬ 100 00:08:48,833 --> 00:08:52,916 ‫שמנטרל את הכוחות שלהם,‬ ‫כדי שלא ישתמשו בהם בטעות.‬ 101 00:08:53,125 --> 00:08:54,708 ‫כן, בטח, אני זוכר.‬ 102 00:08:54,791 --> 00:09:00,375 ‫כל חדרי המשחקים מפלדה משוריינת‬ ‫שעמידה בלייזר, אש, רעידות אדמה וקרינה.‬ 103 00:09:04,291 --> 00:09:06,000 ‫אה, וגם עמידה בפיפי.‬ 104 00:09:13,791 --> 00:09:17,291 ‫- ילדיכם תמיד בטוחים איתנו -‬ 105 00:09:28,083 --> 00:09:28,916 ‫פליץ',‬ 106 00:09:29,291 --> 00:09:30,250 ‫תתרכז.‬ 107 00:09:30,333 --> 00:09:32,875 ‫הגיע הזמן לגנוב כמה תינוקות,‬ 108 00:09:33,916 --> 00:09:36,291 ‫ולא, אתה לא רשאי לאכול אותם.‬ 109 00:09:41,958 --> 00:09:42,791 ‫בוא.‬ 110 00:09:48,250 --> 00:09:49,458 ‫הנה.‬ 111 00:09:49,541 --> 00:09:50,541 ‫טיידס,‬ 112 00:09:51,083 --> 00:09:53,875 ‫אני מקווה שאתה חזק כמו אביך.‬ 113 00:09:59,500 --> 00:10:00,500 ‫זנדר.‬ 114 00:10:00,583 --> 00:10:02,916 ‫הוא יוצר את כל מה שהוא מדמיין.‬ 115 00:10:03,416 --> 00:10:05,500 ‫דמיין לעצמך.‬ 116 00:10:09,791 --> 00:10:12,833 ‫קירה, בתו של קפטן לייטספיד.‬ 117 00:10:13,375 --> 00:10:16,458 ‫ייתכן שאת החזקה מכולם.‬ 118 00:10:18,125 --> 00:10:19,041 ‫טיפש.‬ 119 00:10:19,125 --> 00:10:22,625 ‫אני אוהב אותך. אתה החבר הכ...‬ 120 00:10:39,291 --> 00:10:41,958 ‫הוא גנב את התינוקות. זה נהיה מעניין.‬ 121 00:10:42,041 --> 00:10:44,250 ‫תיזהר ממלכודות.‬ ‫-תכף אצטרך לסיים.‬ 122 00:10:44,333 --> 00:10:47,916 ‫מלאני מגיעה.‬ ‫אנחנו חייבים לעשות עבודה במדעים.‬ 123 00:10:48,000 --> 00:10:51,416 ‫מלאני? היא אדירה.‬ ‫-כיף לך. היא גם ממש חכמה.‬ 124 00:10:51,500 --> 00:10:56,875 ‫אני קיבלתי את לואיז מהקפיטריה.‬ ‫-אולי יתמזל מזלי והיא תעשה את כל העבודה.‬ 125 00:10:56,958 --> 00:10:59,041 {\an8}‫מצטער, אני צריך ללכת לארוחת ערב.‬ ‫-גם אני.‬ 126 00:10:59,125 --> 00:11:00,500 {\an8}‫תכתבו לי כשזה ישתפר.‬ ‫-טוב.‬ 127 00:11:00,583 --> 00:11:02,208 {\an8}‫ביי, חבר'ה.‬ ‫-אני נשאר.‬ 128 00:11:02,416 --> 00:11:05,958 ‫אני לא מפספס את זה.‬ ‫-סוף סוף חזרנו לאובסידיאן.‬ 129 00:11:09,041 --> 00:11:11,541 ‫יש! זה עומד להיות מגניב!‬ 130 00:11:27,416 --> 00:11:28,250 ‫פליץ'.‬ 131 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 ‫חבר את הנבדקים למכשיר הסחיטה.‬ 132 00:11:33,750 --> 00:11:36,666 ‫הכיסא הזה מלא זיעה ו... לח.‬ 133 00:11:41,625 --> 00:11:42,916 ‫קפטן לייטספיד.‬ 134 00:11:43,333 --> 00:11:46,500 ‫אתה נראה מוטרד.‬ ‫-ארקניס, חלאה אחד,‬ 135 00:11:46,583 --> 00:11:48,083 ‫לקחת את הילדים שלי!‬ 136 00:11:48,166 --> 00:11:52,958 ‫אם תיגע בשערה...‬ ‫-חסוך ממני את ההצהרות והאזהרות המיותרות.‬ 137 00:11:53,333 --> 00:11:56,875 ‫התקשרתי רק כדי להודות לך על הרעיון, קפטן.‬ 138 00:11:56,958 --> 00:12:02,208 ‫"אין לך כוחות-על, ולעולם לא יהיו לך."‬ ‫אבל מה אם מצאתי דרך לקבל כוחות?‬ 139 00:12:02,291 --> 00:12:05,750 ‫ואכן מצאתי, בעזרת מכשיר הסחיטה החדש שלי,‬ 140 00:12:05,833 --> 00:12:09,875 ‫וממי עדיף לקחת אותם‬ ‫מאשר מילדייך חסרי הישע?‬ 141 00:12:24,750 --> 00:12:28,166 ‫תמיד קינאת בכוחות שלי. יש לך תסביך אב?‬ 142 00:12:28,250 --> 00:12:32,125 ‫מה?‬ ‫-אביך כבש 30-20 כוכבי לכת עד שכלאתי אותו.‬ 143 00:12:32,208 --> 00:12:35,291 ‫ואתה? רגע, תן לי לחשב. אפס.‬ 144 00:12:35,375 --> 00:12:39,333 ‫אני אכבוש את כל כוכבי הלכת של אבא שלי‬ ‫ויותר מכך.‬ 145 00:12:39,791 --> 00:12:41,500 ‫למישהו יש אובססיה קלה.‬ 146 00:12:42,291 --> 00:12:43,250 ‫אובססיה?!‬ 147 00:12:43,333 --> 00:12:46,916 ‫אובססיה?! איך אתה מעז!‬ 148 00:12:47,000 --> 00:12:49,666 ‫אתה יושב על כס המלכות שלך‬ 149 00:12:49,750 --> 00:12:51,333 ‫ומתנשא מעל כולנו.‬ 150 00:12:51,416 --> 00:12:53,958 ‫אני לא נולדתי עם כפית של כסף בפה.‬ 151 00:12:54,458 --> 00:12:56,458 ‫אבל כעת, אצור כפית בעצמי.‬ 152 00:12:57,083 --> 00:12:59,458 ‫כפית שתחסל את כולכם.‬ 153 00:13:00,208 --> 00:13:03,875 ‫זו חתיכת כפית.‬ ‫-זו לא כפית אמיתית, לייטספיד!‬ 154 00:13:19,416 --> 00:13:21,875 ‫אוי, אבל הגלגל התהפך.‬ 155 00:13:21,958 --> 00:13:28,333 ‫אני אקצור את הכוחות של התינוקות שלך,‬ ‫ואז כלום לא ימנע ממני לכבוש כל כוכב שארצה.‬ 156 00:13:40,375 --> 00:13:42,416 ‫התוכנית שלי יצאה לדרך,‬ 157 00:13:42,500 --> 00:13:47,625 ‫הכול הולך לפי התכנון‬ ‫והילדים המתוקים שלך ישנים בשלווה,‬ 158 00:13:47,708 --> 00:13:51,958 ‫בלי לדעת שהם יעזרו לי להשיג כוחות שטניים‬ ‫ובלתי מנוצחים.‬ 159 00:14:04,041 --> 00:14:06,875 ‫חזיתי אפילו את הטעויות הקטנות ביותר.‬ 160 00:14:06,958 --> 00:14:11,416 ‫חשבתי על כל פרט‬ ‫והכול מחושב בדיוק כדי שזה יצליח.‬ 161 00:14:30,625 --> 00:14:35,458 ‫היינו ממשיכים להחליף איומים,‬ ‫אבל אני חייב לקחת את הילדים למחילה שלי.‬ 162 00:14:35,541 --> 00:14:39,208 ‫יש לי המון כוח לצרוך במעט מאוד זמן.‬ ‫-לא...‬ 163 00:14:46,916 --> 00:14:47,916 ‫ברוכים הבאים.‬ 164 00:14:52,041 --> 00:14:53,833 ‫קוד השיגור התקבל.‬ 165 00:14:54,500 --> 00:14:55,541 ‫המתינו בבקשה.‬ 166 00:15:04,333 --> 00:15:06,291 ‫אוי, לא, "אזהרה."‬ 167 00:15:07,041 --> 00:15:08,541 ‫"השלב האחרון."‬ 168 00:15:09,416 --> 00:15:11,625 ‫"אתם מוכנים לשאת בתוצאות?"‬ 169 00:15:11,708 --> 00:15:15,000 ‫זה הדבר הכי מוזר שראיתי.‬ ‫-זה משונה.‬ 170 00:15:15,125 --> 00:15:19,750 ‫נו, הם סתם מגזימים. הוסיפו את זה‬ ‫כדי להפחיד אותי. ניסיון יפה.‬ 171 00:15:19,916 --> 00:15:22,791 ‫הגיע הזמן שלא פוחד מכלום יהפוך לאגדה.‬ 172 00:15:22,958 --> 00:15:23,916 ‫- להמשיך? כן/לא -‬ 173 00:15:37,666 --> 00:15:40,291 ‫מגניב, הכי כיף לטוס דרך חור תולעת.‬ 174 00:15:40,791 --> 00:15:42,291 ‫חור תולעת.‬ 175 00:15:42,416 --> 00:15:46,208 ‫צריך עוד קפה בשביל זה.‬ ‫-לגמרי. אני הולך לאכול פאי.‬ 176 00:16:10,791 --> 00:16:11,750 ‫טוב.‬ 177 00:16:12,333 --> 00:16:13,750 ‫אוי, לא עכשיו.‬ 178 00:16:14,458 --> 00:16:15,375 ‫רק רגע.‬ 179 00:16:15,458 --> 00:16:20,875 ‫טוב, לא צריך לדפוק כזה חזק, שמעתי‬ ‫את הפעמון בפעם הראשונה. אלוהים ישמור.‬ 180 00:16:32,166 --> 00:16:36,791 ‫הגנרלית בלייזרהטץ'.‬ ‫-תביא לי קפה שחור. מה קורה עם העב"ם שלנו?‬ 181 00:16:36,875 --> 00:16:40,083 ‫העצם נכנס לאטמוספרה של כדור הארץ ב-19:00.‬ 182 00:16:41,041 --> 00:16:43,208 ‫זהינו סימני חיים בתוך העצם.‬ 183 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 ‫אלוהים שבשמיים.‬ 184 00:16:46,791 --> 00:16:50,083 ‫כנראה שאקח את הקפה הזה... לדרך.‬ 185 00:16:57,333 --> 00:16:59,083 ‫לא!‬ 186 00:17:05,708 --> 00:17:06,541 ‫רפה שכל.‬ 187 00:17:06,625 --> 00:17:11,416 ‫ערימת תאי עור חסרת תועלת.‬ ‫רק היית צריך לקחת אותם למכשיר הסחיטה.‬ 188 00:17:16,666 --> 00:17:18,458 ‫אנחנו יוצאים לצוד.‬ 189 00:17:22,041 --> 00:17:24,750 ‫מלאני, היי. שלום. תיכנסי.‬ 190 00:17:24,833 --> 00:17:29,541 ‫אתה לא באמצע משהו, נכון?‬ ‫-לא, רק הצלתי את העולם.‬ 191 00:17:29,666 --> 00:17:31,416 ‫כלומר, ב"מאסטר הפלנטות",‬ 192 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 ‫אני לא משחקת משחקי וידאו.‬ 193 00:17:34,500 --> 00:17:38,208 ‫אני די ידוע ברשת.‬ ‫קוראים לי "לא פוחד מכלום".‬ 194 00:17:38,500 --> 00:17:43,083 ‫אני מקדישה את הזמן שלי ללימודים‬ ‫ומתמקדת בסיום התיכון כרגע.‬ 195 00:17:43,208 --> 00:17:44,500 ‫אה, כן.‬ 196 00:17:44,666 --> 00:17:48,166 ‫גם אני.‬ ‫-אפשר לעבוד שלוש שעות בערב במשך יומיים,‬ 197 00:17:48,250 --> 00:17:53,416 ‫ולסיים את העבודה בסופ"ש הזה, או שעתיים‬ ‫בערב בשבוע הבא. שני לוחות הזמנים פה.‬ 198 00:17:55,250 --> 00:17:59,333 ‫וואו, את עושה הרבה לוחות זמנים.‬ ‫קבעת מתי נלך לשירותים?‬ 199 00:17:59,416 --> 00:18:01,041 ‫ברור, פעמיים בשעה.‬ 200 00:18:01,791 --> 00:18:06,666 ‫זה 30% מהציון שלנו, ריד.‬ ‫אני לוקחת את זה ברצינות. בוא נתחיל לחשוב.‬ 201 00:18:08,083 --> 00:18:09,500 ‫בטח יש לך רעיונות.‬ 202 00:18:09,583 --> 00:18:10,541 ‫ברור.‬ 203 00:18:11,750 --> 00:18:12,583 ‫למשל...‬ 204 00:18:13,583 --> 00:18:14,958 ‫אנרגיה סולארית.‬ 205 00:18:15,541 --> 00:18:17,583 ‫החשמל של האור.‬ 206 00:18:18,750 --> 00:18:21,000 ‫השפעתו של ארקניס על לייטספיד.‬ 207 00:18:21,375 --> 00:18:22,291 ‫מסעות בחלל.‬ 208 00:18:22,708 --> 00:18:25,708 ‫או טלקומוניקציה גאומטרית מתקדמת.‬ 209 00:18:25,791 --> 00:18:26,958 ‫או מגפי רקטות.‬ 210 00:18:27,041 --> 00:18:29,083 ‫אתה רוצה לבנות מגפי רקטות?‬ 211 00:18:29,166 --> 00:18:31,125 ‫אלה סתם רעיונות ראשוניים.‬ 212 00:18:50,083 --> 00:18:53,750 ‫זאת בדיוק הסיבה שאני לא אוהבת‬ ‫לעבוד בזוגות.‬ 213 00:18:53,833 --> 00:18:56,208 ‫לרוב, אני היחידה שעובדת.‬ 214 00:18:58,083 --> 00:19:00,208 ‫זה יהיה לילה ארוך.‬ 215 00:19:00,291 --> 00:19:04,291 ‫אולי עדיף שנצא להפסקה. איפה השירותים?‬ ‫-הדלת הראשונה במסדרון.‬ 216 00:19:04,875 --> 00:19:09,291 ‫תוכל לפחות לפתוח מחברת כשלא אהיה פה?‬ ‫תכתוב רעיון אחד.‬ 217 00:19:12,625 --> 00:19:15,500 ‫כנראה שהיא לא תעשה את כל העבודה במקומי.‬ 218 00:19:18,041 --> 00:19:18,875 ‫מה?‬ 219 00:19:32,583 --> 00:19:33,541 ‫זה היה מוזר.‬ 220 00:19:40,083 --> 00:19:43,083 ‫הגיע לכאן תינוק מהמשחק... טוב...‬ 221 00:19:43,708 --> 00:19:46,041 ‫טוב, זה לא יכול להיות אמיתי.‬ 222 00:19:48,583 --> 00:19:51,041 ‫עוד אחת? הם כולם כאן?‬ 223 00:19:51,250 --> 00:19:53,833 ‫וואו. אב... אל תזוז.‬ 224 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 ‫היי, תינוק.‬ 225 00:19:56,583 --> 00:19:58,375 ‫היי, אל תאכלי...‬ 226 00:20:06,583 --> 00:20:12,000 ‫לא, לא יכול להיות שאתם כאן. זה לא הגיוני.‬ ‫אז אני פשוט אחזיר אותך למשחק.‬ 227 00:20:12,166 --> 00:20:13,875 ‫נו.‬ 228 00:20:15,541 --> 00:20:17,875 ‫מה זה? מצאתי פה תינוק.‬ 229 00:20:18,541 --> 00:20:19,375 ‫מה?‬ 230 00:20:19,833 --> 00:20:22,666 ‫יש עוד? מתי התחלת לעבוד בשמרטפות?‬ 231 00:20:22,750 --> 00:20:27,333 ‫הם לא באמת... אז ככה,‬ ‫התינוקות האלה הגיעו מ"מאסטר הפלנטות".‬ 232 00:20:27,791 --> 00:20:29,291 ‫די עם הבדיחות, ריד.‬ 233 00:20:29,416 --> 00:20:33,416 ‫של מי הילדים?‬ ‫-טוב, זה נשמע הזוי, אבל הם הילדים של...‬ 234 00:20:33,500 --> 00:20:34,708 ‫קפטן לייטספיד,‬ 235 00:20:35,125 --> 00:20:36,916 ‫והוא בתוך משחק הווידאו.‬ 236 00:20:37,541 --> 00:20:38,958 ‫יש להם כוחות-על.‬ 237 00:20:39,041 --> 00:20:41,708 ‫אם אתה מנסה להתחמק מהעבודה, פשוט תגיד.‬ 238 00:20:41,791 --> 00:20:46,875 ‫אני אפתור את זה, ועד אז, עדיין אפשר לעבוד.‬ ‫אני רק צריך להעסיק אותם.‬ 239 00:20:46,958 --> 00:20:48,791 ‫ואיך תעסיק אותם?‬ 240 00:20:50,250 --> 00:20:52,500 ‫טוב, אתם רוצים צעצועים. הנה.‬ 241 00:20:52,916 --> 00:20:55,083 ‫זאת נעל, והנה כדור,‬ 242 00:20:56,708 --> 00:20:59,875 ‫וזה... עכבר.‬ 243 00:21:02,083 --> 00:21:06,166 {\an8}‫מה קורה? מה זה? אל תשמיע קולות כאלה. לא...‬ 244 00:21:06,500 --> 00:21:08,208 ‫אה, הנה, לרוב זה עוזר.‬ 245 00:21:10,625 --> 00:21:14,875 ‫אני הולכת למצוא להם צעצועים יותר מתאימים.‬ ‫-יופי, מצוין.‬ 246 00:21:16,916 --> 00:21:19,750 ‫בטח יש קוד כדי למחוק אתכם, או...‬ 247 00:21:21,000 --> 00:21:22,333 ‫איפה השלישי?‬ 248 00:21:23,875 --> 00:21:26,500 ‫אוי, לא, לאן הוא נעלם? טוב.‬ 249 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 ‫הנה, תשחקי עם זה.‬ 250 00:21:33,625 --> 00:21:35,083 ‫כן, זה כדור.‬ 251 00:21:36,250 --> 00:21:37,291 ‫כן, נכון.‬ 252 00:21:38,750 --> 00:21:40,250 ‫הבנתי, אתם רוצים...‬ 253 00:21:42,041 --> 00:21:45,250 ‫ועכשיו הכוחות שלכם מתחזקים? בבקשה לא פה.‬ 254 00:21:48,625 --> 00:21:50,500 ‫היי, לא על הכוננית. רד.‬ 255 00:21:53,833 --> 00:21:58,541 ‫היי, אל תזרוק עליי ספר, טוב? זה לא צעצוע‬ ‫ואתה תינוק רע.‬ 256 00:22:03,833 --> 00:22:04,666 ‫לא...‬ 257 00:22:07,791 --> 00:22:09,708 ‫מה קרה? מישהו נפצע?‬ 258 00:22:11,958 --> 00:22:15,125 ‫אה, רק אתה. צריך להיזהר ליד ילדים קטנים.‬ 259 00:22:15,208 --> 00:22:17,875 ‫הם לא סתם ילדים...‬ ‫-תחשוב מה לעשות איתם.‬ 260 00:22:17,958 --> 00:22:20,166 ‫אני אעבוד במטבח ואתקדם קצת.‬ 261 00:22:25,375 --> 00:22:27,166 ‫תצחקו, שדוני חלל קטנים.‬ 262 00:22:27,583 --> 00:22:30,750 ‫אם הבאתי אתכם לכאן, אמצא דרך להחזיר אתכם.‬ 263 00:22:34,125 --> 00:22:35,833 ‫אוי, לא. טוב...‬ 264 00:22:35,916 --> 00:22:37,166 ‫הכול בסדר?‬ 265 00:22:37,875 --> 00:22:40,208 ‫היי, ילד, למה שלא פשוט...‬ 266 00:22:47,166 --> 00:22:50,208 ‫מה אתה עושה? מלמד אותם היאבקות מקצועית?‬ 267 00:22:50,625 --> 00:22:55,000 ‫לא, ניסיתי לספר לך, התינוקות האלה‬ ‫מהמשחק "מאסטר הפלנטות".‬ 268 00:22:55,083 --> 00:22:59,791 ‫הגעתי לשלב הסופי ואיכשהו שברתי‬ ‫את חוקי הזמן והמרחב והבאתי אותם... לכאן.‬ 269 00:23:00,875 --> 00:23:04,416 ‫ריד, אין לי זמן לזה. באתי לכאן כדי לעבוד.‬ 270 00:23:04,500 --> 00:23:06,666 ‫אתה יכול להתמקד ב...‬ ‫-תוריד את הספה!‬ 271 00:23:07,208 --> 00:23:08,375 ‫להוריד מה?‬ 272 00:23:10,416 --> 00:23:11,916 ‫טוב, אתה משחק משחקים?‬ 273 00:23:13,291 --> 00:23:15,541 ‫תמשיך להיות שמרטף וכל זה.‬ 274 00:23:15,625 --> 00:23:18,250 ‫אני אבקש מגברת וילסון שותף אחר.‬ 275 00:23:18,708 --> 00:23:22,166 ‫זו לא אשמתי, זה המשחק.‬ ‫-אתה ממש חייב להתבגר.‬ 276 00:23:22,250 --> 00:23:27,750 ‫אני לא אתן לבטלן כמוך להרוס לי‬ ‫את כל הממוצע. תחזור לשחק משחקי וידאו,‬ 277 00:23:27,833 --> 00:23:31,166 ‫נראה שאתה מצליח שם יותר‬ ‫מאשר בחיים האמיתיים.‬ 278 00:23:33,125 --> 00:23:35,083 ‫מי זרק את הנעל?‬ 279 00:23:35,791 --> 00:23:40,333 ‫טוב, ברכותיי.‬ ‫הרסתם לה את הערב. הרסתם לי את הערב.‬ 280 00:23:40,416 --> 00:23:43,041 ‫הרסתם חצי מהבית שלי. כל הכבוד.‬ 281 00:23:45,291 --> 00:23:47,916 ‫כן, מחאו לעצמכם כפיים.‬ 282 00:23:56,458 --> 00:23:58,208 ‫התינוקות ממשחק וידאו.‬ 283 00:24:01,958 --> 00:24:05,458 ‫יוסטון, איבדנו את לוויין 1187.‬ ‫אתם רואים...‬ 284 00:24:07,791 --> 00:24:10,833 ‫מרכז הבקרה, האות שלכם אבד, אתם...‬ 285 00:24:21,583 --> 00:24:24,458 ‫העצם השני נכנס לאטמוספרה.‬ ‫אנו עוקבים אחריו.‬ 286 00:24:24,541 --> 00:24:29,791 ‫תתפסו את הפנטגון. חיל האוויר צריך להתכונן‬ ‫להפעיל כוח צבאי. תגישו לי מסמך חשוב.‬ 287 00:24:30,083 --> 00:24:32,041 ‫שימו את זה בקלסר.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 288 00:24:32,125 --> 00:24:35,583 ‫תגישו לי קלסר כל שתי דקות.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 289 00:24:35,666 --> 00:24:38,000 ‫תדפיסו את זה מחדש בפונט אריאל מודגש,‬ 290 00:24:38,083 --> 00:24:39,666 ‫באותיות גדולות.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 291 00:24:39,750 --> 00:24:44,375 ‫כשהמסוק ינחת והחיילים שלי יגיעו,‬ ‫אני רוצה שימתין להם מחנה, רבותיי.‬ 292 00:24:44,458 --> 00:24:47,833 ‫כל עוד אני פה, אף איש ירח ‬ ‫עם עיניים גדולות לא יפלוש לארה"ב.‬ 293 00:24:47,916 --> 00:24:48,833 ‫כן, גברתי.‬ 294 00:25:04,416 --> 00:25:07,291 ‫דרך חור תולעת? ממשחק וידאו?‬ 295 00:25:08,458 --> 00:25:11,833 ‫אין לי הסבר לזה,‬ ‫אבל אנחנו חייבים להחזיר אותם למשחק.‬ 296 00:25:11,916 --> 00:25:16,916 ‫אנחנו? אין שום "אנחנו".‬ ‫הילדים האלה היו מכסחים את מרי פופינס.‬ 297 00:25:18,291 --> 00:25:19,125 ‫היי.‬ 298 00:25:19,333 --> 00:25:21,041 ‫תתקשר לשירות הווטרינרי‬ 299 00:25:21,125 --> 00:25:22,750 ‫או למשטרה.‬ ‫-לא למשטרה.‬ 300 00:25:22,833 --> 00:25:25,250 ‫אני לא רוצה שיתקשרו להורים שלי.‬ 301 00:25:25,666 --> 00:25:29,416 ‫אני הולכת. תסתדר לבד.‬ ‫-השתגעת? אני לא יכול להסתדר לבד.‬ 302 00:25:32,500 --> 00:25:35,416 ‫בבקשה תעזרי לי עד שאצליח להחזיר אותם.‬ 303 00:25:35,500 --> 00:25:39,125 ‫לטפל בתינוקות חלל לא הופיע בלו"ז שלי היום,‬ ‫טוב?‬ 304 00:25:42,000 --> 00:25:43,708 ‫אתה פתטי.‬ 305 00:25:45,666 --> 00:25:47,541 ‫אני אתקשר להורים שלי.‬ 306 00:25:47,625 --> 00:25:48,541 ‫תודה.‬ 307 00:25:48,958 --> 00:25:51,166 ‫אימא. כן, אני יודעת.‬ 308 00:25:51,250 --> 00:25:55,583 ‫העבודה הגדולה הזאת נהייתה...‬ ‫הרבה יותר גדולה מכפי שחשבתי.‬ 309 00:25:56,666 --> 00:26:00,333 ‫יכול להיות שאשאר עד מאוחר. טוב, ביי.‬ 310 00:26:02,833 --> 00:26:04,083 ‫מה? איכס.‬ 311 00:26:05,000 --> 00:26:05,833 ‫מה...‬ 312 00:26:05,916 --> 00:26:07,708 ‫אוי, טיידס.‬ 313 00:26:09,958 --> 00:26:14,833 ‫אוי, זה כל כך מסריח שאפשר לראות את זה.‬ ‫-זה גורם לסבל אנושי טהור.‬ 314 00:26:18,375 --> 00:26:22,375 ‫סוף סוף מצאתי את מחילתך הסודית, ארקניס.‬ ‫-תיזהר, קפטן.‬ 315 00:26:22,458 --> 00:26:26,375 ‫המחילה הזאת מכילה בופה של סכנות קטלניות.‬ 316 00:26:26,458 --> 00:26:27,666 ‫אז תנו לי סינר.‬ 317 00:26:28,166 --> 00:26:32,250 ‫אני עומד להשיב את התינוקות שלי,‬ ‫ויהיה פה בלגן.‬ 318 00:26:54,083 --> 00:26:56,500 ‫תשעה נגד אחד? זה לא נראה הוגן.‬ 319 00:26:57,625 --> 00:26:59,958 ‫נראה שלא תזיק לכם קצת אנרגיה.‬ 320 00:27:04,416 --> 00:27:05,375 ‫המשחק מתחיל.‬ 321 00:27:11,583 --> 00:27:12,416 ‫בונוס.‬ 322 00:27:30,708 --> 00:27:31,750 ‫המשך כך.‬ 323 00:27:36,958 --> 00:27:38,583 ‫סליחה, חתכתי אותך?‬ 324 00:27:43,333 --> 00:27:44,416 ‫עלית שלב.‬ 325 00:27:46,250 --> 00:27:47,958 ‫תודה על האימון, חבר'ה.‬ 326 00:27:52,166 --> 00:27:54,708 ‫פלדיום? אין לי כוחות.‬ 327 00:27:55,125 --> 00:27:56,208 ‫הפתעה.‬ 328 00:27:56,375 --> 00:27:58,000 ‫אני לא כאן כרגע,‬ 329 00:27:58,375 --> 00:28:00,750 ‫וגם לא ילדייך היקרים.‬ 330 00:28:00,916 --> 00:28:03,041 ‫תרגיש כמו בבית, בבקשה.‬ 331 00:28:03,458 --> 00:28:06,875 ‫אם הבית שלך הוא מבוך מלכודות מוות אכזריות.‬ 332 00:28:10,833 --> 00:28:13,083 ‫אני לא טוב במבוכים!‬ 333 00:28:32,083 --> 00:28:34,583 ‫אוי, פליץ'.‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 334 00:28:36,708 --> 00:28:38,500 ‫תן לי את הסורק.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:28:40,625 --> 00:28:43,541 ‫הכוכב הארור הזה מלא בהפרעות:‬ 336 00:28:43,958 --> 00:28:46,166 ‫גלי רדיו, גלי לוויין.‬ 337 00:28:47,416 --> 00:28:50,250 ‫הגיע הזמן לקבל קצת עזרה מחבריי.‬ 338 00:28:56,041 --> 00:28:58,458 ‫שלום, יקיריי. צאו לדרך.‬ 339 00:28:58,541 --> 00:29:00,833 ‫מצאו את הנמלטים הקטנים שלי.‬ 340 00:29:05,000 --> 00:29:07,375 ‫פליץ', כיוונת את זה למצב הלם?‬ 341 00:29:11,291 --> 00:29:12,125 ‫כן.‬ 342 00:29:17,416 --> 00:29:18,833 ‫הקפסולה קרובה.‬ 343 00:29:19,375 --> 00:29:21,416 ‫נראה שנחתנו על...‬ 344 00:29:22,333 --> 00:29:23,166 ‫כדור הארץ?‬ 345 00:29:23,875 --> 00:29:25,000 ‫ככה קוראים לו?‬ 346 00:29:25,458 --> 00:29:27,166 ‫זה נשמע כמו וירוס בטן,‬ 347 00:29:27,291 --> 00:29:28,833 ‫או שם של תולעת מחמד,‬ 348 00:29:29,500 --> 00:29:30,583 ‫או סוג של ריר.‬ 349 00:29:33,458 --> 00:29:34,875 ‫כן, נכון.‬ 350 00:29:35,458 --> 00:29:37,708 ‫כשנוגלר הולך לשירותים ביער...‬ 351 00:29:38,333 --> 00:29:39,958 ‫הוא עושה "כדור הארץ".‬ 352 00:30:13,541 --> 00:30:14,375 ‫וואו.‬ 353 00:30:18,250 --> 00:30:19,875 ‫זה מה שאני חושב שזה?‬ 354 00:30:20,916 --> 00:30:21,791 ‫חלאה מרושע,‬ 355 00:30:21,875 --> 00:30:25,041 ‫אני אעיף אותך לערפילית ג'ייד כשאמצא אותך.‬ 356 00:30:25,166 --> 00:30:28,375 ‫קפטן לייטספיד? זה אתה?‬ ‫-עם מי אתה מדבר?‬ 357 00:30:29,000 --> 00:30:30,875 ‫זה הקפטן, זוכרת את ה...‬ 358 00:30:33,416 --> 00:30:37,083 ‫כאן קפטן דריוס לייטספיד,‬ ‫מפקד ההגנה הגלקטית.‬ 359 00:30:37,750 --> 00:30:40,500 ‫כאן ריד, שמיניסט, תיכון מקינלי.‬ 360 00:30:40,583 --> 00:30:45,708 ‫מה עשית עם ילדיי,‬ ‫ריד שמיניסט תיכון מקינלי? אני אאדה אותך!‬ 361 00:30:45,791 --> 00:30:49,625 ‫רגע, אנחנו בצד שלך.‬ ‫יצאתי איתך למאות משימות.‬ 362 00:30:49,708 --> 00:30:54,333 ‫ירינו בבזי פלזמה, ברחנו מכלא כוח המשיכה,‬ ‫זוכר את אנשי התולעת?‬ 363 00:30:54,416 --> 00:30:56,583 ‫הוא לובש גרביונים?‬ 364 00:30:56,666 --> 00:30:58,791 ‫זה נקרא מדים!‬ ‫-זה נקרא מדים!‬ 365 00:30:59,375 --> 00:31:02,083 ‫זה זמן לא טוב?‬ ‫-אני מסתדר.‬ 366 00:31:02,416 --> 00:31:07,166 ‫זה רק עוד יום שגרתי בעבודה.‬ ‫אל תשנה נושא. התינוקות שלי אצלך?‬ 367 00:31:07,250 --> 00:31:11,250 ‫הם אצלי והרסו לי את הבית.‬ ‫תאסוף אותם בהקדם האפשרי.‬ 368 00:31:11,333 --> 00:31:16,875 ‫ריד, זוהי המשימה החשובה ביותר.‬ ‫אתה צריך להגן על הילדים שלי.‬ 369 00:31:16,958 --> 00:31:21,416 ‫תנטרלו את הכוחות שלהם בעזרת מוצצי הפלדיום.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 370 00:31:21,541 --> 00:31:25,416 ‫זה לא הכול. אם התינוקות אצלכם,‬ ‫ארקניס מחפש אתכם.‬ 371 00:31:25,500 --> 00:31:26,666 ‫מי זה ארקניס?‬ 372 00:31:26,750 --> 00:31:28,166 ‫דוקטור ארקניס.‬ 373 00:31:28,291 --> 00:31:31,250 ‫הפושע הזדוני ביותר בגלקסיה.‬ 374 00:31:41,041 --> 00:31:45,333 ‫כן, זה הוא.‬ ‫-הוא דומה לגרינץ' אחרי ניתוח פלסטי גרוע.‬ 375 00:31:45,416 --> 00:31:49,291 ‫אם הוא ימצא את הילדים שלי,‬ ‫הוא יגנוב להם את הכוחות,‬ 376 00:31:49,375 --> 00:31:52,041 ‫והכוכב הראשון שהוא יכבוש יהיה הכוכב שלכם.‬ 377 00:31:53,666 --> 00:31:54,833 ‫טוב, אני הולכת.‬ 378 00:31:55,625 --> 00:31:57,458 ‫שניכם סומנתם כמטרה, לצערי.‬ 379 00:31:57,541 --> 00:31:59,375 ‫אני לא רוצה להיות מטרה.‬ ‫-מאוחר מדי.‬ 380 00:31:59,458 --> 00:32:02,958 ‫אם אני יכול לאתר אתכם, אז גם הוא.‬ ‫הוא בטח כבר מצא אתכם.‬ 381 00:32:03,041 --> 00:32:06,333 ‫אני אאתר רגע את האות שלכם‬ ‫ואז אוכל למצוא אתכם.‬ 382 00:32:06,416 --> 00:32:11,458 ‫אני לא יכולה להיות מטרה. יש לי תוכניות.‬ ‫אני רוצה ללכת לאוניברסיטה ולהתחתן.‬ 383 00:32:11,541 --> 00:32:15,583 ‫עדיין יש לי זיכוי של 200 דולר‬ ‫למוצרי טיפוח, ועכשיו אני מטרה.‬ 384 00:32:15,666 --> 00:32:17,000 ‫לא, אל!‬ 385 00:32:17,750 --> 00:32:20,666 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 386 00:32:24,458 --> 00:32:25,291 ‫הוא נעלם.‬ 387 00:32:25,916 --> 00:32:27,666 ‫איך הוא ימצא אותנו?‬ 388 00:32:32,333 --> 00:32:34,833 ‫ריד, אנחנו חייבים לצאת מכאן.‬ 389 00:32:48,500 --> 00:32:51,500 ‫ואל תחשוב שזה פוטר אותך מהעבודה במדעים.‬ 390 00:33:05,666 --> 00:33:11,875 ‫אני צריכה זמן הגעה משוער למשאית המעקב‬ ‫ולארוחת הצוהריים. בלי בצל בהמבורגר הפעם.‬ 391 00:33:12,416 --> 00:33:14,041 ‫בלי... בצל!‬ 392 00:33:29,708 --> 00:33:32,416 ‫אה, ריח של חיתול מלוכלך.‬ 393 00:33:33,500 --> 00:33:35,041 ‫אין ספק שהם היו כאן.‬ 394 00:33:35,916 --> 00:33:37,791 ‫זה נראה כמו המעבדה שלי.‬ 395 00:33:47,750 --> 00:33:49,791 ‫הם מתחזקים.‬ 396 00:33:50,708 --> 00:33:53,416 ‫חייבים למצוא את הנמלטים הקטנים מהר.‬ 397 00:33:55,125 --> 00:33:58,125 ‫אנחנו מאוד קרובים. אני מריח אותם.‬ 398 00:34:03,291 --> 00:34:04,458 ‫אני אמצא אתכם.‬ 399 00:34:09,166 --> 00:34:10,708 ‫אכפת לך?‬ 400 00:34:20,375 --> 00:34:24,250 ‫טוב, חייבים לצלצל להורים שלנו ולמשטרה,‬ ‫זה כבר מוגזם.‬ 401 00:34:24,333 --> 00:34:27,416 ‫אי אפשר. לייטספיד אמר שארקניס עוקב אחרינו.‬ 402 00:34:27,500 --> 00:34:32,041 ‫ייתכן שהוא מצותת לטלפונים שלנו.‬ ‫לא כדאי לסכן גם את המשפחה שלך, נכון?‬ 403 00:34:32,166 --> 00:34:34,541 ‫בבקשה אל תבעטו, תינוקות חלל.‬ 404 00:34:37,625 --> 00:34:39,583 ‫שלא יהרסו את המכונית.‬ 405 00:34:39,875 --> 00:34:41,333 ‫אולי נשים מוזיקה?‬ 406 00:34:54,541 --> 00:34:57,166 ‫יופי, הם אוהבים את ליונל ריצ'י.‬ 407 00:34:58,208 --> 00:35:01,541 ‫באמת?‬ ‫-היי, הוא נכס לאומי והם מבינים את זה.‬ 408 00:35:06,083 --> 00:35:07,333 ‫מה זה?‬ 409 00:35:08,916 --> 00:35:09,916 ‫אוי, לא.‬ 410 00:35:10,000 --> 00:35:13,416 ‫טוב, להירגע. תינוקות, תירגעו.‬ ‫-תירגע בעצמך.‬ 411 00:35:18,708 --> 00:35:23,875 ‫אולי פשוט ניתן להם את הילדים.‬ ‫-באמת? שמעת מה הצבא עושה לחייזרים?‬ 412 00:35:36,333 --> 00:35:39,958 ‫אתם יכולים לכבות את המוזיקה?‬ ‫-אבל הוא נכס לאומי.‬ 413 00:35:41,958 --> 00:35:43,041 ‫לאן זה, ילדים?‬ 414 00:35:43,125 --> 00:35:44,375 ‫לקמפינג!‬ ‫- לטיול.‬ 415 00:35:44,750 --> 00:35:47,458 ‫לטיול קמפינג, לעשות קמפינג.‬ ‫-בדיוק.‬ 416 00:35:47,541 --> 00:35:49,125 ‫האוויר פה בטוח?‬ 417 00:35:49,208 --> 00:35:54,208 ‫זה אמצעי זהירות. אנחנו שואלים את השאלות.‬ ‫אנחנו מחפשים דברים משונים במכוניות.‬ 418 00:35:55,875 --> 00:36:01,375 ‫אין פה כלום משונה. זו מכונית רגילה לגמרי.‬ ‫כולנו רגילים. מה שלומך?‬ 419 00:36:01,458 --> 00:36:04,500 ‫אנחנו צריכים לחפש בתא המטען.‬ ‫-אין בעיה.‬ 420 00:36:07,458 --> 00:36:08,666 ‫מסכה יפה.‬ 421 00:36:09,083 --> 00:36:10,833 ‫דארת' קרוב משפחה שלך?‬ 422 00:36:12,458 --> 00:36:16,416 ‫ארזתם טוסטר.‬ ‫-בחיי לא עשיתי קמפינג. לא ידעתי מה צריך.‬ 423 00:36:17,083 --> 00:36:21,416 ‫יש לכם גם גלגיליות.‬ ‫-יכול להיות שלא חשבתי לעומק על כל זה.‬ 424 00:36:24,875 --> 00:36:26,750 ‫זה מצוף לבריכה?‬ 425 00:36:27,791 --> 00:36:28,750 ‫ליתר ביטחון.‬ 426 00:36:31,458 --> 00:36:34,125 ‫אתה לא דברן גדול, נכון?‬ 427 00:36:43,375 --> 00:36:44,625 ‫היי! עצור!‬ 428 00:36:44,791 --> 00:36:48,125 ‫ביי ביי.‬ ‫-חזור לכאן עם הג'יפ שלי! חזור לכאן!‬ 429 00:36:48,250 --> 00:36:50,083 ‫אנחנו בטוח הולכים לכלא.‬ 430 00:37:08,583 --> 00:37:10,708 ‫לא, אני לא רוצה למות ככה!‬ 431 00:37:11,166 --> 00:37:14,625 ‫לא! אני לא רוצה למות ככה! לא!‬ 432 00:37:15,166 --> 00:37:16,291 ‫לא!‬ 433 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 ‫לא!‬ 434 00:37:23,208 --> 00:37:24,458 ‫מה קורה פה?‬ 435 00:37:24,541 --> 00:37:26,208 ‫איך...?‬ ‫-מה קרה?‬ 436 00:37:26,291 --> 00:37:29,291 ‫טוב, אנחנו חייבים להמשיך.‬ ‫-הייתה בועה.‬ 437 00:37:29,375 --> 00:37:30,208 ‫ראית בועה?‬ 438 00:37:30,291 --> 00:37:33,750 ‫הייתי בתוך בועה.‬ ‫כלומר, בלון גדול וסגול כזה.‬ 439 00:37:33,833 --> 00:37:36,958 ‫זה לא הגיוני. זה הגיוני?‬ ‫-זה לא הגיוני.‬ 440 00:37:37,375 --> 00:37:42,708 ‫הייתי בתוך בועה גדולה. באמת.‬ ‫אלה התינוקות. אחד מהם לקח לי את המכונית‬ 441 00:37:42,791 --> 00:37:43,750 ‫ורדף אחריי.‬ 442 00:37:43,833 --> 00:37:46,833 ‫רגע, תינוק גנב לך את המכונית?‬ 443 00:37:46,916 --> 00:37:51,958 ‫המסכה שלך צמודה מדי, רוני?‬ ‫-לא, כלומר... לא נראה לי.‬ 444 00:37:55,000 --> 00:37:56,375 ‫וואו, תינוק.‬ 445 00:37:56,875 --> 00:37:57,708 ‫טיידס...‬ 446 00:37:58,166 --> 00:38:00,458 ‫תוריד את המכונית.‬ 447 00:38:01,708 --> 00:38:03,333 ‫כן. עכשיו.‬ 448 00:38:03,500 --> 00:38:04,791 ‫לא, אל תזרוק...‬ 449 00:38:08,708 --> 00:38:12,250 ‫לפחות הוא הוריד אותה.‬ ‫-לא תקבל עוגייה, טיידס! אין עוגייה!‬ 450 00:38:12,333 --> 00:38:14,708 ‫אני מאוד מצטער. שיהיה יום טוב.‬ 451 00:38:15,583 --> 00:38:18,125 ‫טוב, בואו נגביר את המוזיקה.‬ 452 00:38:19,416 --> 00:38:22,916 ‫חייבים לעצור איפה שהוא.‬ ‫-יש לי מקום מושלם.‬ 453 00:38:34,625 --> 00:38:36,875 ‫אל אלוהים.‬ 454 00:38:36,958 --> 00:38:39,958 ‫כדור הארץ היקר שלנו חי על זמן שאול.‬ 455 00:38:41,833 --> 00:38:45,500 ‫לדעתי,‬ ‫הגובה של היצורים האלה הוא בערך שני מטר.‬ 456 00:38:45,583 --> 00:38:47,333 ‫הם טורפי חלל כלשהם,‬ 457 00:38:47,916 --> 00:38:50,458 ‫עם כמה זרועות, אולי כמו של תמנון,‬ 458 00:38:51,666 --> 00:38:53,416 ‫וטפרים כמו של גרגרן.‬ 459 00:38:53,916 --> 00:38:56,708 ‫הם בטח משריצים עכבישים מהפרצוף שלהם.‬ 460 00:39:00,041 --> 00:39:00,875 ‫הגנרלית,‬ 461 00:39:00,958 --> 00:39:04,083 ‫השכנים ראו אוטו עוזב לפני שעתיים.‬ ‫-תשיג את מספר הרישוי.‬ 462 00:39:04,500 --> 00:39:08,083 ‫תשים את זה בשקית ממוספרת.‬ ‫שמישהו יגיש לי קלסר.‬ 463 00:39:08,166 --> 00:39:13,041 ‫הגנרלית, מצאו משהו באחד מהמחסומים.‬ ‫משהו משוגע על כל הראש לטענתם.‬ 464 00:39:13,125 --> 00:39:15,833 ‫תגדיר "משוגע על כל הראש", טוראי.‬ 465 00:39:16,083 --> 00:39:18,958 ‫תינוקות.‬ ‫-תינוקות?‬ 466 00:39:19,041 --> 00:39:20,375 ‫למה הכוונה תינוקות?‬ 467 00:39:20,458 --> 00:39:23,666 ‫תינוקות חייזרים עם כוחות-על.‬ ‫חמודים אך קטלניים.‬ 468 00:39:25,083 --> 00:39:29,208 ‫הם... כנראה אימצו‬ ‫את הצורה של קורבנותיהם האנושיים.‬ 469 00:39:30,166 --> 00:39:32,500 ‫תפרסמו התראה בכל הערוצים!‬ 470 00:39:32,958 --> 00:39:34,750 ‫אנחנו מחפשים תינוקות...‬ 471 00:39:35,083 --> 00:39:37,000 ‫להשמדה המונית. ‬ 472 00:39:39,291 --> 00:39:42,500 ‫כתוב ביומן שלך משהו על איך לשרוד ביער?‬ 473 00:39:42,583 --> 00:39:46,583 ‫הייתי "אלופת הקמפינג השנתית"‬ ‫בקייטנת נוגיוואה, גיימר.‬ 474 00:39:57,416 --> 00:39:59,916 ‫בוא, לא פוחד מכלום, מקימים מחנה.‬ 475 00:40:10,000 --> 00:40:13,041 ‫אולי תעזור? אתה לא אמור להיות ממש חזק?‬ 476 00:40:17,833 --> 00:40:19,458 ‫אוי, לא, תינוק, אל...‬ 477 00:40:26,000 --> 00:40:29,000 ‫אבל בבקשה תגיד לי שהבאת נייר טואלט.‬ 478 00:40:30,041 --> 00:40:32,208 ‫יש לי קבלות ממסעדות במכונית.‬ 479 00:40:33,333 --> 00:40:37,041 ‫תכננתי לצאת למסעדת "הלובסטר האדום"‬ ‫עם חברות הערב.‬ 480 00:40:37,125 --> 00:40:41,208 ‫תצליחי לתקן אותו?‬ ‫-אני חייבת, כדי להספיק לפסטיבל הסרטנים.‬ 481 00:40:41,291 --> 00:40:44,333 ‫חוץ מזה, זו רק מכונה. בטוח יש דרך.‬ 482 00:40:46,666 --> 00:40:49,541 ‫נראה לי שזה קצת גדול עלינו, את יודעת?‬ 483 00:40:49,625 --> 00:40:52,875 ‫אפשר לפחות לנסות, אתה יודע? להתאמץ קצת.‬ 484 00:40:52,958 --> 00:40:55,916 ‫צריך לסיים עם זה ולחזור לעבודה במדעים.‬ 485 00:40:56,000 --> 00:40:59,416 ‫נראה לך שאתה יכול לפתור משהו‬ ‫חוץ ממשחקי וידאו?‬ 486 00:41:01,166 --> 00:41:02,750 ‫היי, קטנצ'יק.‬ 487 00:41:03,291 --> 00:41:05,750 ‫מעניין מה אתה חושב. מעניין...‬ 488 00:41:14,625 --> 00:41:15,875 ‫בדיוק, טיידס.‬ 489 00:41:21,375 --> 00:41:22,833 ‫לאן הם נעלמו?‬ 490 00:41:22,916 --> 00:41:24,875 ‫אוי, עבדתם עליי.‬ 491 00:41:29,500 --> 00:41:30,333 ‫היי.‬ 492 00:41:35,500 --> 00:41:37,458 ‫תיקון מכשיר קשר.‬ 493 00:41:37,541 --> 00:41:39,000 ‫טיפול בקן נשר.‬ 494 00:41:54,000 --> 00:41:55,291 ‫נו, באמת.‬ 495 00:42:22,166 --> 00:42:25,125 ‫טיידס, אל תפיל עץ על אחותך!‬ 496 00:42:29,000 --> 00:42:32,041 ‫הוא הכין את זה בעצמו.‬ ‫-הוא ממש משתפר.‬ 497 00:42:35,166 --> 00:42:38,458 ‫החלקים ממש קטנים. אני לא רואה מה אני עושה.‬ 498 00:42:38,541 --> 00:42:40,083 ‫תני לי לנסות משהו.‬ 499 00:42:41,375 --> 00:42:42,500 ‫זנדר,‬ 500 00:42:42,708 --> 00:42:45,333 ‫אתה יכול להכין את אלה? אבל גדולים.‬ 501 00:42:50,083 --> 00:42:53,208 ‫וואו, הוא עשה את זה. זה באמת עוזר.‬ 502 00:42:53,833 --> 00:42:55,666 ‫תראי, סובבי אותו ושימי פה.‬ 503 00:42:55,750 --> 00:42:57,875 ‫בסדר, אני רואה את זה.‬ ‫-הנה.‬ 504 00:43:02,166 --> 00:43:03,541 ‫לא רע, זנדר.‬ 505 00:43:06,041 --> 00:43:08,125 ‫הצלחת. את גאונה.‬ 506 00:43:08,583 --> 00:43:09,958 ‫היה לך ספק?‬ 507 00:43:11,458 --> 00:43:12,333 ‫תודה.‬ 508 00:43:22,375 --> 00:43:25,208 ‫שמונה, תשע, עשר. כן, כולן עדיין פה.‬ 509 00:43:26,250 --> 00:43:29,791 ‫יומן הקפטן.‬ ‫אני ממשיך לשוטט במבוך הזה כמו עכבר.‬ 510 00:43:29,875 --> 00:43:32,750 ‫הוא אין-סופי. זה מבוי סתום.‬ 511 00:43:37,000 --> 00:43:37,833 ‫או שלא.‬ 512 00:43:38,125 --> 00:43:40,583 ‫יומן הקפטן. אני שונא מבוכים.‬ 513 00:43:45,833 --> 00:43:46,666 ‫בלינג?‬ 514 00:43:48,916 --> 00:43:50,000 ‫נו, באמת.‬ 515 00:43:54,416 --> 00:43:55,833 ‫נו, באמת!‬ 516 00:44:09,666 --> 00:44:13,000 ‫זו הנקודה הטובה ביותר לסרוק ממנה‬ ‫את כל העיר.‬ 517 00:44:13,583 --> 00:44:14,708 ‫תתחבר לרחפנים.‬ 518 00:44:18,000 --> 00:44:21,250 ‫את מקשיבה לי?‬ ‫-אני מקשיבה לך כל היום, אימא.‬ 519 00:44:21,333 --> 00:44:22,875 ‫את מקשיבה לי אי פעם?‬ 520 00:44:23,583 --> 00:44:26,833 ‫מוקצ'ינו גדול דל קפאין ובלי קצפת וקצף.‬ 521 00:44:27,333 --> 00:44:31,208 ‫...שלוש, וארבע. ואחת, ושתיים, ושלוש...‬ 522 00:44:31,916 --> 00:44:35,916 ‫היי, אפ אן.ויי.סי עונה לשיחות שלכם‬ ‫ב"הרעש 105 אף אם".‬ 523 00:44:36,000 --> 00:44:38,041 ‫צלצלו וספרו לי מה בא לכם לשמוע.‬ 524 00:44:39,291 --> 00:44:41,666 ‫היי, אל תתבייש, הגעת ל"הרעש".‬ 525 00:44:42,958 --> 00:44:43,833 ‫מי שם?‬ 526 00:44:44,208 --> 00:44:47,250 ‫כאן דוקטור ארקניס, שליט היקום.‬ 527 00:44:47,333 --> 00:44:50,208 ‫מה קורה, איינשטיין? מה תרצה לשמוע מהמצעד?‬ 528 00:44:50,291 --> 00:44:51,708 ‫אין לי זמן לזה.‬ 529 00:44:51,791 --> 00:44:54,125 ‫"אין לי זמן לזה" מאת דרדלוק קילה.‬ 530 00:44:54,208 --> 00:44:57,583 ‫זו לא הכוונה.‬ ‫-"זו לא הכוונה" מאת אם.סי סולט שייקר.‬ 531 00:44:57,666 --> 00:44:59,208 ‫אני מחפש ילדים.‬ 532 00:44:59,291 --> 00:45:01,750 ‫"מחפש את הילדה שלי" מאת ג'יי.ג'יי סקוואש.‬ 533 00:45:01,833 --> 00:45:03,291 ‫מספיק עם השטויות.‬ 534 00:45:03,458 --> 00:45:07,250 ‫בקרוב תהיו עבדיי והכוכב הזה יהפוך לשממה!‬ 535 00:45:09,666 --> 00:45:13,375 ‫מזל טוב, גבר.‬ ‫הרגע ביקשת את השיר החדש של השבוע.‬ 536 00:45:13,458 --> 00:45:14,916 ‫איך זה אפשרי בכלל?‬ 537 00:45:15,000 --> 00:45:20,250 ‫"אתם תהיו עבדיי והכוכב הזה יהפוך‬ ‫לשממה שלי" מאת די ג'יי יוריפידיס.‬ 538 00:45:30,458 --> 00:45:34,083 ‫לפחות הרכבנו את הדבר הזה,‬ ‫אבל הוא עדיין לא עובד.‬ 539 00:45:34,208 --> 00:45:35,708 ‫אולי אין לו סוללה?‬ 540 00:45:35,791 --> 00:45:37,333 ‫הקליטה מאוד חלשה.‬ 541 00:45:37,625 --> 00:45:40,458 ‫צריך להשתלט על לוויין בשביל זה.‬ 542 00:45:40,541 --> 00:45:42,625 ‫להשתמש בציוד ברמה של נאס"א.‬ 543 00:45:42,958 --> 00:45:45,333 ‫אה, אני אתקשר לנאס"א. רק רגע.‬ 544 00:45:45,958 --> 00:45:49,583 ‫אתה יודע שאתה לא רע בדברים האלה‬ ‫כשאתה עושה מאמץ?‬ 545 00:45:50,166 --> 00:45:51,041 ‫תודה?‬ 546 00:45:51,208 --> 00:45:56,500 ‫אולי האוויר הצח, העצים, החרקים‬ ‫וללכת לשירותים ביער פותחים לי את הראש.‬ 547 00:45:56,583 --> 00:46:00,541 ‫וואו, תראו אותך.‬ ‫מכיר בקיומו של העולם האמיתי.‬ 548 00:46:00,625 --> 00:46:02,958 ‫אולי אתה דווקא לא מקרה אבוד.‬ 549 00:46:03,625 --> 00:46:04,583 ‫אולי לא.‬ 550 00:46:04,916 --> 00:46:10,166 ‫אז... יש לך תוכניות לאחרי התיכון,‬ ‫או שאתה מתכוון לרחף במציאות המדומה?‬ 551 00:46:10,250 --> 00:46:15,083 ‫כשאני משחק לא יורדים עליי, אני לא נכשל‬ ‫בלימודים ולא דוחים את ההזמנה שלי לנשף.‬ 552 00:46:15,208 --> 00:46:16,375 ‫אני רק נהנה.‬ 553 00:46:16,458 --> 00:46:20,166 ‫טוב, כאן בעולם האמיתי,‬ ‫אני מקווה ללמוד באם.איי.טי‬ 554 00:46:20,666 --> 00:46:22,916 ‫ולעשות תואר בהנדסה ביוכימית.‬ 555 00:46:23,666 --> 00:46:25,708 ‫וואו. כבר תכננת הכול.‬ 556 00:46:25,875 --> 00:46:29,250 ‫ברור. אפילו לברווזים האלה יש מסלול, ריד.‬ 557 00:46:29,333 --> 00:46:31,750 ‫הם לא סתם נסחפים עם הזרם.‬ 558 00:46:31,833 --> 00:46:34,291 ‫זה מה שאתה מתכנן לעשות? להיסחף?‬ 559 00:46:36,166 --> 00:46:39,583 ‫נמאס לי לעבוד על זה.‬ ‫הגיע הזמן לעבוד על כריך.‬ 560 00:46:40,666 --> 00:46:43,666 ‫אני מקווה שאת אוהבת פסטרמה.‬ ‫אתם אוהבים?‬ 561 00:46:43,750 --> 00:46:47,666 ‫פסטרמה עם לחם שיפון, כרוב כבוש וחרדל.‬ ‫אני מכין כריכי רובן.‬ 562 00:46:47,750 --> 00:46:49,708 ‫היי, אל תתעצבנו.‬ 563 00:46:49,791 --> 00:46:52,166 ‫תראו, הם לא עצבניים. שימו לב,‬ 564 00:46:52,750 --> 00:46:56,041 ‫"היי, מר כפית". "אני ד"ר כפית, מהחלל.‬ 565 00:46:56,125 --> 00:46:57,208 ‫תתרחק ממני.‬ 566 00:46:57,708 --> 00:47:00,458 ‫יש לי דוקטורט!"‬ 567 00:47:01,500 --> 00:47:02,583 ‫מה דעתכם על...‬ 568 00:47:03,291 --> 00:47:06,000 ‫"אני קולונל חרדל. על מה כל המהומה?"‬ 569 00:47:06,500 --> 00:47:09,708 ‫"בבקשה אל תריבו. אני רק מגבון לח."‬ 570 00:47:22,708 --> 00:47:26,916 ‫אל תשחקו ככה עם ד"ר כפית. זה יכאיב לו.‬ ‫בואו נעשה קוקו.‬ 571 00:47:27,208 --> 00:47:29,000 ‫הוא מת על קוקו.‬ ‫-כן.‬ 572 00:47:29,791 --> 00:47:31,416 ‫קוקו!‬ 573 00:47:31,833 --> 00:47:32,791 ‫קוקו!‬ 574 00:47:32,875 --> 00:47:34,208 ‫אל תפחיד אותו.‬ ‫-הנה.‬ 575 00:47:34,291 --> 00:47:36,291 ‫זה יפעיל את הכוחות שלו.‬ ‫-מוכן?‬ 576 00:47:36,708 --> 00:47:40,125 ‫אם לא רואים את הפנים שלי, איפה אני?‬ ‫-הגזמת.‬ 577 00:47:40,208 --> 00:47:41,416 ‫קוקו!‬ 578 00:47:43,916 --> 00:47:46,958 ‫אמרת לך לא להבהיל אותו!‬ ‫-טוב, כולם למכונית.‬ 579 00:47:48,166 --> 00:47:50,541 ‫יומן הקפטן. המבוך ממשיך.‬ 580 00:47:52,833 --> 00:47:55,166 ‫החלק הזה שונה. אולי זו היציאה.‬ 581 00:47:59,666 --> 00:48:01,958 ‫לא. זה בדיוק ההפך.‬ 582 00:48:04,791 --> 00:48:06,125 ‫זה נשמע...‬ 583 00:48:08,916 --> 00:48:09,958 ‫כמו יצור חי.‬ 584 00:48:13,000 --> 00:48:15,875 ‫נראה שלמפלצת של ארקניס נולדו תינוקות.‬ 585 00:48:17,333 --> 00:48:19,833 ‫דווקא מתאים שתינוקות יהרגו אותי,‬ 586 00:48:20,041 --> 00:48:21,500 ‫זה מאוד אירוני.‬ 587 00:48:27,541 --> 00:48:29,250 ‫לפחות הוא השאיר עקבות.‬ 588 00:48:30,375 --> 00:48:34,958 ‫- זהירות! סכנה לפניכם -‬ 589 00:48:40,750 --> 00:48:43,000 ‫זנדר!‬ 590 00:48:44,083 --> 00:48:45,708 ‫זנדר, אל תזוז.‬ 591 00:49:13,291 --> 00:49:14,791 ‫הכול בסדר, זנדר.‬ 592 00:49:19,291 --> 00:49:20,416 ‫היי, מה...‬ 593 00:49:21,583 --> 00:49:22,958 ‫הנהג עדיין בפנים!‬ 594 00:49:23,041 --> 00:49:26,458 ‫היי! הדלת תקועה!‬ ‫-רגע. רק שנייה, טוב?‬ 595 00:49:29,041 --> 00:49:30,041 ‫היי!‬ 596 00:49:30,750 --> 00:49:32,666 ‫ילד טוב, טיידס. חכה רגע.‬ 597 00:49:35,666 --> 00:49:37,291 ‫למה זה לא...‬ 598 00:49:37,375 --> 00:49:38,208 ‫זז.‬ 599 00:49:39,875 --> 00:49:43,000 ‫אני בסדר. כמה חלב הילד הזה שתה?‬ 600 00:49:44,250 --> 00:49:47,916 ‫תראי, התינוקות יכולים להיות גיבורים.‬ ‫-כל הכבוד, טיידס.‬ 601 00:49:50,541 --> 00:49:51,500 ‫או שלא.‬ 602 00:49:56,166 --> 00:49:57,500 ‫מה יש בפנים?‬ 603 00:49:57,583 --> 00:50:03,541 ‫סתם הרבה חפצים יקרי ערך ממוזיאון.‬ ‫דברים חסרי תחליף משושלת מינג מהמאה ה-17.‬ 604 00:50:07,208 --> 00:50:11,750 ‫והמפתחות שלי היו שם.‬ ‫-זו לא נפילה כזאת גדולה. בטח הכול בסדר.‬ 605 00:50:13,458 --> 00:50:15,208 ‫טוב, מוצצים לכולם.‬ 606 00:50:16,125 --> 00:50:17,666 ‫כדאי שנסתלק מפה.‬ 607 00:50:18,666 --> 00:50:19,625 ‫אוי, לא.‬ 608 00:50:26,333 --> 00:50:31,791 ‫אל תורידו את חליפות בני האדם שלכם‬ ‫ותרימו ידיים. עצרו, חייזרים מסוכנים!‬ 609 00:50:31,875 --> 00:50:33,208 ‫אני לא חייזר מסוכן.‬ 610 00:50:33,291 --> 00:50:39,333 ‫זה בדיוק מה שחייזר מסוכן היה אומר.‬ ‫אם תשריץ עכבישים מהפרצוף שלך, נחסל אותך.‬ 611 00:50:39,416 --> 00:50:40,750 ‫- קירה -‬ 612 00:50:41,958 --> 00:50:45,541 ‫שהתנהגות המתוקה‬ ‫והלחיים השמנמנות שלהם לא יטעו אתכם.‬ 613 00:50:45,625 --> 00:50:48,041 ‫סגרו את האזור הזה מייד.‬ 614 00:51:18,500 --> 00:51:21,416 ‫זהירות. תתרחקו מהפיות והידיים שלהם.‬ 615 00:51:22,166 --> 00:51:23,291 ‫יש פה רוק.‬ 616 00:51:23,375 --> 00:51:26,625 ‫קחו דגימת צואה!‬ ‫שלחו את החיתולים למשרד הבריאות!‬ 617 00:51:26,708 --> 00:51:28,958 ‫הם רק תינוקות, אל תפגעו בהם!‬ 618 00:51:29,041 --> 00:51:32,291 ‫הם אוהבים את ליונל ריצ'י.‬ ‫בעיקר את הלהיטים.‬ 619 00:51:32,500 --> 00:51:35,041 ‫טוב, לפי הבדיקה, אתם בני אדם.‬ 620 00:51:35,125 --> 00:51:37,458 ‫ספרו לי למה אתם עובדים עבורם.‬ 621 00:51:37,541 --> 00:51:43,375 ‫זו אי-הבנה גדולה. רק פתחתי בטעות חור תולעת‬ ‫כששיחקתי במשחק וידאו.‬ 622 00:51:43,458 --> 00:51:44,958 ‫"מאסטר הפלנטות"? מכירה?‬ 623 00:51:45,041 --> 00:51:46,958 ‫ולמי התקשרתם בעזרת זה?‬ 624 00:51:47,041 --> 00:51:50,208 ‫לרוסים? לצרפתים? לקנדים הצרפתים?‬ 625 00:51:50,291 --> 00:51:53,250 ‫לקנדים הרוסים? לקומוניסטים ממאדים?‬ 626 00:51:53,333 --> 00:51:56,833 ‫לא. אבל יש מישהו אחר שצריך להדאיג אותך.‬ 627 00:51:57,708 --> 00:52:03,041 ‫אני לא מאמין שהיא אמרה לך את זה.‬ ‫-כן, ושהיא רוצה לצאת עם אחרים.‬ 628 00:52:03,125 --> 00:52:04,750 ‫אוי, זה מרושע.‬ 629 00:52:05,375 --> 00:52:06,583 ‫אז היא רווקה?‬ 630 00:52:06,666 --> 00:52:09,041 ‫מה? באמת שאלת הרגע אם היא...‬ 631 00:52:10,666 --> 00:52:11,833 ‫שאלתי מה, נייט?‬ 632 00:52:14,333 --> 00:52:15,166 ‫נייט?‬ 633 00:52:16,208 --> 00:52:17,166 ‫מפקדה...‬ 634 00:52:20,875 --> 00:52:22,041 ‫תמתין רק רגע.‬ 635 00:52:42,875 --> 00:52:46,541 ‫אני מבולבלת.‬ ‫עקבנו אחר קפסולה חייזרית והגענו אליכם,‬ 636 00:52:46,625 --> 00:52:50,458 ‫אבל בדיקות הרקע שלנו הובילו‬ ‫רק ל"הלובסטר האדום", מוצרי טיפוח,‬ 637 00:52:50,541 --> 00:52:54,000 ‫חנות פרוזן יוגורט‬ ‫והאתר "פתרונות לאקנה.קום".‬ 638 00:52:54,083 --> 00:52:57,541 ‫מה? לא, זה... אף פעם לא שמעתי על זה...‬ 639 00:52:57,625 --> 00:53:00,666 ‫בכל שנותיי בחיל הנחתים, בחיל הים,‬ 640 00:53:00,750 --> 00:53:04,333 ‫במשטרה, באף.בי.איי‬ ‫וכמדריכת הצופים של השנה,‬ 641 00:53:04,416 --> 00:53:07,875 ‫לא שמעתי כאלה שטו...‬ ‫-הגנרלית, יש כאן פולשים.‬ 642 00:53:07,958 --> 00:53:09,125 ‫הם מתקדמים ל...‬ 643 00:53:10,041 --> 00:53:11,041 ‫מתקדמים לאן?‬ 644 00:53:11,500 --> 00:53:12,750 ‫חזור שנית, חייל!‬ 645 00:53:13,333 --> 00:53:14,416 ‫דווחו מההיקף!‬ 646 00:53:16,250 --> 00:53:19,708 ‫עד שאדע מה קורה, אל תעשו כלום‬ ‫ואל תלכו לשום מקום.‬ 647 00:53:19,791 --> 00:53:21,250 ‫מובן?‬ ‫-תני לנו לעזור.‬ 648 00:53:21,333 --> 00:53:23,833 ‫אל תעשו כלום ואל תלכו לשום מקום.‬ 649 00:53:25,791 --> 00:53:30,791 ‫מי נראה לה שהיא? הם לא יכולים‬ ‫לכלוא אותנו פה. בטח יש דרך לצאת מ...‬ 650 00:53:32,583 --> 00:53:34,958 ‫אני לא שומעת כלום.‬ ‫-בדיוק.‬ 651 00:53:37,958 --> 00:53:40,083 ‫זה הוא, דוקטור ארקניס.‬ 652 00:53:40,500 --> 00:53:45,000 ‫אנחנו יוצאים לסיבוב קטן.‬ ‫פליץ', תכניס אותם לרכב השטח הזה.‬ 653 00:53:46,208 --> 00:53:50,000 ‫היום הזה ירשם בהיסטוריה של הכוכב שלכם,‬ ‫בני אנוש.‬ 654 00:53:50,125 --> 00:53:56,333 ‫העוזרים הקטנים שלי עומדים להפוך אותי‬ ‫לישות החזקה ביקום!‬ 655 00:54:04,666 --> 00:54:05,875 ‫מה זה?‬ 656 00:54:07,250 --> 00:54:08,166 ‫הם נסעו.‬ 657 00:54:08,750 --> 00:54:10,541 ‫מה... שנרדוף אחריהם?‬ 658 00:54:10,916 --> 00:54:12,250 ‫ומה נעשה?‬ 659 00:54:13,250 --> 00:54:15,916 ‫ראיתי את האזהרה, אבל לא הקשבתי.‬ 660 00:54:16,375 --> 00:54:17,541 ‫רק רציתי לנצח.‬ 661 00:54:19,125 --> 00:54:21,000 ‫זה לא משחק, זה אמיתי.‬ 662 00:54:21,750 --> 00:54:24,375 ‫גורלו של כדור הארץ נחרץ וזו אשמתי.‬ 663 00:54:24,458 --> 00:54:27,666 ‫אבל אתה לא פוחד מכלום.‬ ‫-אל תקראי לי ככה.‬ 664 00:54:28,166 --> 00:54:31,125 ‫אני לא "לא פוחד מכלום", אני חסר תועלת.‬ 665 00:54:52,000 --> 00:54:54,041 ‫איזה מזל, צומחות להם שיניים.‬ 666 00:54:54,625 --> 00:54:58,833 ‫אני לא טעים כמו שאני נראה.‬ ‫טוב, נו, אני בטח מעדן.‬ 667 00:55:00,166 --> 00:55:03,125 ‫אין טעם להילחם בזה. אין דרך להיחלץ.‬ 668 00:55:03,916 --> 00:55:06,541 ‫לעולם לא אראה שוב את התינוקות שלי.‬ 669 00:55:09,583 --> 00:55:16,041 ‫אני יכולה לתכנן מבצע התרמה לצבא האדום ונשף‬ ‫בתיכון ולגייס 8,000 דולר כדי להציל פילים,‬ 670 00:55:16,208 --> 00:55:19,375 ‫אבל זה? אין לי יותר רעיונות, ריד.‬ 671 00:55:30,000 --> 00:55:32,791 ‫היה הרבה יותר קל אם זה היה משחק וידאו.‬ 672 00:55:33,833 --> 00:55:34,708 ‫רגע.‬ 673 00:55:35,958 --> 00:55:37,833 ‫מה אם זה היה משחק וידאו?‬ 674 00:55:38,333 --> 00:55:39,583 ‫מה היית עושה?‬ 675 00:55:40,333 --> 00:55:43,666 ‫אני לא יודע.‬ ‫הייתי מחפש מסביב כלים ובונוסים.‬ 676 00:55:46,041 --> 00:55:47,291 ‫לא הייתי מתייאש.‬ 677 00:55:49,541 --> 00:55:52,416 ‫את יודעת מה? חייתי את כל חיי דרך מסך.‬ 678 00:55:52,541 --> 00:55:55,166 ‫מה הטעם לא לפחד מכלום בעולם מזויף?‬ 679 00:55:55,541 --> 00:55:58,666 ‫הגיע הזמן לא לפחד מכלום פה, בעולם האמיתי.‬ 680 00:55:58,750 --> 00:56:02,208 ‫וואו, קמת הרגע מהספה.‬ 681 00:56:02,291 --> 00:56:03,833 ‫בואי נמצא דרך לצאת מפה.‬ 682 00:56:06,583 --> 00:56:09,791 ‫רגע, אני לא מאמינה שלא חשבתי על זה קודם.‬ 683 00:56:09,875 --> 00:56:11,208 ‫זה טלפון לווייני.‬ 684 00:56:12,208 --> 00:56:17,375 ‫זה מכשיר קשר מאוד חזק שיכול להתחבר‬ ‫ללוויינים. זה ציוד ברמה של נאס"א.‬ 685 00:56:17,458 --> 00:56:19,958 ‫הוא יגביר את הקליטה‬ ‫ותוכלי לתקן את מכשיר הקשר.‬ 686 00:56:20,041 --> 00:56:23,125 ‫כן! עכשיו בוא נלך לעצור את הגרינץ' הזה.‬ 687 00:56:24,083 --> 00:56:25,041 ‫המשחק מתחיל.‬ 688 00:56:27,791 --> 00:56:29,916 ‫הגנרלית, תאלצי לסמוך עליי.‬ 689 00:56:30,000 --> 00:56:32,166 ‫אנחנו הטובים ונעצור את הרעים.‬ 690 00:56:32,250 --> 00:56:33,833 ‫אם נתפוס אותם בזמן.‬ 691 00:56:46,041 --> 00:56:47,958 ‫וואו! האובסידיאן.‬ 692 00:56:48,166 --> 00:56:50,125 ‫במציאות הוא עוד יותר מגניב.‬ 693 00:56:50,208 --> 00:56:51,375 ‫צלם סלפי אחר כך!‬ 694 00:56:53,541 --> 00:56:55,416 ‫תסתכל על הכביש.‬ ‫-אוי, לא!‬ 695 00:56:58,125 --> 00:57:00,333 ‫לא אמרת שכבר רכבת על אופנוע?‬ 696 00:57:00,416 --> 00:57:02,666 ‫כן, ב"מאסטר הפלנטות".‬ ‫-מה?‬ 697 00:57:13,708 --> 00:57:15,625 ‫טוב, זה רגע האמת.‬ 698 00:57:18,541 --> 00:57:20,916 ‫סליחה, זה מאוד שונה מאופנוע רקטה.‬ 699 00:57:21,958 --> 00:57:22,958 ‫קדימה.‬ 700 00:57:24,208 --> 00:57:25,625 ‫נראה לי שהוא נדלק.‬ 701 00:57:25,833 --> 00:57:29,250 ‫הלו? שומע, קפטן? קפטן, אתה שומע אותנו?‬ 702 00:57:30,125 --> 00:57:31,125 ‫כאן לייטספיד.‬ 703 00:57:31,208 --> 00:57:32,750 ‫טוב לשמוע אותך שוב.‬ 704 00:57:32,833 --> 00:57:34,166 ‫תפסנו אותו!‬ ‫-יש!‬ 705 00:57:34,625 --> 00:57:37,291 ‫התינוקות שלך אצל ארקניס.‬ ‫-מה?‬ 706 00:57:37,375 --> 00:57:41,541 ‫הם על האובסידיאן, אבל לא ניתן להם לברוח.‬ ‫-איתרתי אתכם סוף סוף.‬ 707 00:57:41,625 --> 00:57:46,375 ‫אל תתנו לארקניס לשאוב את הכוח של התינוקות,‬ ‫אחרת כדור הארץ אבוד.‬ 708 00:57:46,833 --> 00:57:48,333 ‫טוב, זה קטן עלינו.‬ 709 00:57:48,416 --> 00:57:53,166 ‫עברתי כל שלב. אני מכיר כל פינה בחללית.‬ ‫ארקניס לא יכול להתחרות בידע של...‬ 710 00:57:53,875 --> 00:57:54,916 ‫בלעתי חרק.‬ 711 00:58:07,041 --> 00:58:08,375 ‫נצליח לתפוס אותם?‬ 712 00:58:08,458 --> 00:58:09,666 ‫כן.‬ 713 00:58:10,708 --> 00:58:14,708 ‫אם ננחת עליה,‬ ‫נוכל להיכנס דרך פתחי האוורור של המנוע.‬ 714 00:58:14,791 --> 00:58:15,625 ‫רגע, מה?‬ 715 00:58:15,708 --> 00:58:18,791 ‫תסמכי עליי, כבר עשיתי את זה.‬ ‫-לא במציאות.‬ 716 00:58:21,250 --> 00:58:22,500 ‫תתכונני לקפוץ.‬ 717 00:58:22,583 --> 00:58:24,750 ‫אני בחיים לא אהיה מוכנה.‬ 718 00:58:41,333 --> 00:58:43,458 ‫או שאפשר להיכנס ככה.‬ 719 00:58:55,541 --> 00:58:58,458 ‫אם לא פוחד מכלום לא מתייאש, גם אני לא.‬ 720 00:59:00,250 --> 00:59:01,958 ‫אני רק צריך למצוא יציאה.‬ 721 00:59:03,666 --> 00:59:05,250 ‫בונוס בקבוק לתינוק.‬ 722 00:59:06,291 --> 00:59:08,166 ‫בכל מקום שזקוק לגיבורים.‬ 723 00:59:15,250 --> 00:59:18,041 ‫זו הפטמה המהירה ביותר בגלקסיה. תפסו!‬ 724 00:59:34,083 --> 00:59:36,083 ‫הגיע הזמן לאסוף את הילדים.‬ 725 00:59:40,416 --> 00:59:41,250 ‫וואו.‬ 726 00:59:44,166 --> 00:59:45,541 ‫מה?‬ 727 00:59:48,333 --> 00:59:50,125 ‫אלוהים אדירים.‬ 728 00:59:50,666 --> 00:59:52,625 ‫נראה שהילדים האלה צדקו.‬ 729 00:59:53,041 --> 00:59:55,375 ‫אני צריכה מטוסים באוויר מייד!‬ ‫-כן, גברתי.‬ 730 00:59:55,458 --> 00:59:59,041 ‫אף פולש מהחלל עם ראש לובסטר לא יקדים אותי.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 731 00:59:59,125 --> 01:00:03,250 ‫אם נראה לו שאקדח לייזר וצווארון מחודד‬ ‫הופכים אותו למלך אנשי הירח, אז...‬ 732 01:00:03,916 --> 01:00:06,916 ‫הוא אף פעם לא התעסק עם הנפש האנושית.‬ 733 01:00:08,541 --> 01:00:10,333 ‫טוב, סיימתי.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 734 01:00:36,958 --> 01:00:38,166 ‫יופי.‬ 735 01:00:38,500 --> 01:00:40,666 ‫חבר את הכיסאות למכונה.‬ 736 01:00:42,208 --> 01:00:44,375 ‫מכשיר הסחיטה מוכן.‬ 737 01:00:44,458 --> 01:00:47,125 ‫הכוחות הקטנים שלהם כל כך גדלו.‬ 738 01:00:47,208 --> 01:00:50,083 ‫זה יהיה יבול מצוין.‬ 739 01:00:54,125 --> 01:00:59,000 ‫שילובי הגנים המבודדים‬ ‫מהדנ"א שלהם יועברו הישר אל תוך השתל הזה.‬ 740 01:01:07,625 --> 01:01:10,791 ‫הפעל את מכשיר הסחיטה. אני אהיה בגולם שלי.‬ 741 01:01:22,208 --> 01:01:26,125 ‫לא, כנס לתפריט ההגדרות,‬ ‫לחץ על העדפות ואז על עוצמה.‬ 742 01:01:27,375 --> 01:01:29,000 ‫לא על כלים! על עוצמה!‬ 743 01:01:54,958 --> 01:01:56,041 ‫כן.‬ 744 01:01:57,166 --> 01:01:58,708 ‫אני מרגיש את זה.‬ 745 01:02:03,333 --> 01:02:07,500 ‫אז מה התוכנית?‬ ‫-תמצאי את התינוקות ואני אעצור את החללית.‬ 746 01:02:08,666 --> 01:02:10,083 ‫ואיך נעשה את זה?‬ 747 01:02:10,166 --> 01:02:11,125 ‫פשוט מאוד.‬ 748 01:02:11,291 --> 01:02:15,666 ‫טוב, שיננתי את המבנה של המקום הזה.‬ ‫תמשיכי להתקדם במנהרה,‬ 749 01:02:15,750 --> 01:02:19,666 ‫ואז תגיעי לכל מיני חפצים מכניים מפחידים.‬ 750 01:02:20,375 --> 01:02:21,875 ‫תעברי אותם.‬ 751 01:02:21,958 --> 01:02:25,000 ‫זה נשמע מסוכן.‬ ‫-זה באמת מסוכן.‬ 752 01:02:25,083 --> 01:02:27,291 ‫אל תיגעי בשום דבר, טוב?‬ 753 01:02:27,375 --> 01:02:32,291 ‫לכי למעבדה א', לא ב',‬ ‫כי שם הוא מגדל מפלצות ומוטציות של חיות.‬ 754 01:02:32,375 --> 01:02:35,500 ‫נראה לי שיש שם דיונון עם שני ראשים‬ ‫וחרבות במקום זרועות.‬ 755 01:02:36,625 --> 01:02:39,250 ‫את תהיי בסדר.‬ ‫-בוא נחליף תפקידים.‬ 756 01:02:39,333 --> 01:02:46,083 ‫אי אפשר. רק אני יודע לעבור את מערכת האבטחה‬ ‫עם הלייזרים, רחפני האבטחה ודבורי האבטחה,‬ 757 01:02:46,250 --> 01:02:49,000 ‫שזה לא מונח טכני, אלה פשוט דבורים.‬ 758 01:02:49,750 --> 01:02:51,333 ‫אתה רציני?‬ 759 01:02:51,416 --> 01:02:53,333 ‫יש שם הרבה דבורים.‬ 760 01:02:54,083 --> 01:02:55,750 ‫אני אחבל בבקרי הטיסה‬ 761 01:02:55,916 --> 01:03:01,250 ‫ואז אחתוך דרך חדר העינויים ומגרש הסקווש,‬ ‫ו... אני לא יודע מה עוד...‬ 762 01:03:01,750 --> 01:03:02,791 ‫כן?‬ 763 01:03:03,458 --> 01:03:08,166 ‫אני שונאת את התוכנית.‬ ‫-נתראה בעוד חמש דקות. בטח עוד נצחק על זה.‬ 764 01:03:13,791 --> 01:03:17,458 ‫אנחנו רואים את כלי הטיס.‬ ‫-טוב, ג'רזי, תתמקד.‬ 765 01:03:17,541 --> 01:03:20,666 ‫בואו נתרכז, יש אזרחים על הסיפון.‬ 766 01:03:23,166 --> 01:03:24,875 ‫בואו נירה יריית אזהרה.‬ 767 01:03:30,416 --> 01:03:35,333 ‫בפקודת ממשלת ארה"ב,‬ ‫עקבו אחרינו למנחת או שניירט אתכם.‬ 768 01:03:41,208 --> 01:03:42,416 ‫הוא יצא משליטה!‬ 769 01:03:42,500 --> 01:03:43,583 ‫תתרחקו!‬ 770 01:03:48,041 --> 01:03:51,875 ‫הם לא מסכימים לנחות. חייבים ליירט אותו.‬ 771 01:03:52,333 --> 01:03:55,625 ‫הגנרלית, אנחנו ממתינים לאישור לירות טיל.‬ 772 01:04:00,875 --> 01:04:04,333 ‫לא! אוי, אלוהים, מצאתי אתכם.‬ 773 01:04:07,250 --> 01:04:10,333 ‫אני חושש לחיי, אבל זה הרבה יותר טוב ממשחק.‬ 774 01:04:23,041 --> 01:04:24,416 ‫טוב, ידיים למעלה!‬ 775 01:04:25,375 --> 01:04:26,625 ‫כל הידיים...‬ 776 01:04:27,083 --> 01:04:28,583 ‫תרים אותן גבוה.‬ 777 01:04:28,666 --> 01:04:30,000 ‫אלה כולן, כן?‬ 778 01:04:32,208 --> 01:04:33,666 ‫תנחית את החללית, מייד.‬ 779 01:04:35,625 --> 01:04:37,333 ‫וואו! אני אמשיך עם זה.‬ 780 01:04:38,541 --> 01:04:41,041 ‫וואו! זה ממש כיף.‬ 781 01:04:48,666 --> 01:04:53,916 ‫מצאת אותם! אז יש חדשות טובות ורעות:‬ ‫הדרך הכי מהירה לנחות היא להתרסק.‬ 782 01:04:54,333 --> 01:04:57,000 ‫חייבים להגיע למקום בטוח. קח אותם.‬ 783 01:04:59,500 --> 01:05:00,625 ‫לא לירות!‬ 784 01:05:00,708 --> 01:05:03,000 ‫מישהו מנחית אותו מבפנים.‬ 785 01:05:06,791 --> 01:05:07,750 ‫אוי, לא.‬ 786 01:05:08,416 --> 01:05:12,125 ‫חייבים לברוח. אולי בקפסולה כלשהי, אולי...‬ 787 01:05:42,666 --> 01:05:43,916 ‫תאחזי במשהו!‬ 788 01:06:15,083 --> 01:06:16,875 ‫הקפסולה שלכם נשלחה.‬ 789 01:06:19,250 --> 01:06:20,083 ‫תודה.‬ 790 01:06:42,625 --> 01:06:45,416 ‫הכוח זורם לי בוורידים.‬ 791 01:06:45,833 --> 01:06:48,208 ‫אני טוב יותר, חזק יותר,‬ 792 01:06:48,625 --> 01:06:50,458 ‫מלא באנרגיה.‬ 793 01:06:53,291 --> 01:06:56,291 ‫המצב הזה מסריח כמו חיתול מלוכלך,‬ 794 01:06:56,458 --> 01:06:58,583 ‫וזה ממש חתיכת קקי.‬ 795 01:07:05,000 --> 01:07:09,250 ‫עכשיו שהנער הטיפש הזה שחרר אותי‬ ‫מהמשחק המשמים הזה,‬ 796 01:07:09,333 --> 01:07:11,916 ‫אכבוש את כוכב הלכת שלכם.‬ 797 01:07:12,291 --> 01:07:14,500 ‫תצטרך להביס אותי קודם.‬ 798 01:07:14,583 --> 01:07:16,458 ‫אני רואה שהבאת איתך צבא.‬ 799 01:07:17,250 --> 01:07:18,458 ‫גם אני.‬ 800 01:07:35,333 --> 01:07:36,208 ‫אש!‬ 801 01:07:39,833 --> 01:07:41,750 ‫אתם חרקים,‬ 802 01:07:41,833 --> 01:07:44,458 ‫ונשמיד אתכם כמו חרקים.‬ 803 01:07:50,041 --> 01:07:53,333 ‫היום אני מכריז על עצמי כמלך כדור הארץ,‬ 804 01:07:54,583 --> 01:07:57,333 ‫וקודם כול, נשנה את השם הזה.‬ 805 01:08:26,458 --> 01:08:29,416 ‫אוי, זה לא טוב.‬ ‫בטוח יש דרך לעצור אותו.‬ 806 01:08:29,500 --> 01:08:32,750 ‫חייבים לקחת את התינוקות למקום בטוח.‬ ‫-מה קרה להם?‬ 807 01:08:32,833 --> 01:08:36,916 ‫אני לא יודעת.‬ ‫הם מתנהגים מוזר מאז שהם היו במכונה הזאת.‬ 808 01:08:37,458 --> 01:08:39,625 ‫תשמרי עליהם. יש לי רעיון.‬ 809 01:08:40,250 --> 01:08:42,500 ‫רגע, ריד, השתגעת?‬ 810 01:08:43,583 --> 01:08:44,958 ‫זהירות.‬ 811 01:09:05,708 --> 01:09:09,375 ‫אני עדיין לא רוצה למות ככה! לא!‬ 812 01:09:15,375 --> 01:09:17,875 ‫- גלידה -‬ 813 01:09:19,541 --> 01:09:21,125 ‫מה זאת הזוועה...‬ 814 01:09:22,166 --> 01:09:25,250 ‫אתה לועג לי עם רכב הקינוחים הקפואים שלך?‬ 815 01:09:38,041 --> 01:09:39,041 ‫לא!‬ 816 01:09:39,375 --> 01:09:42,250 ‫אה, הנער שעמד בדרכי.‬ 817 01:09:43,208 --> 01:09:48,791 ‫קיבלת את מה שרצית. אנחנו לא מסכנים אותך.‬ ‫פשוט לך. לך לכבוש כוכב אחר.‬ 818 01:09:50,666 --> 01:09:51,666 ‫הנה הם.‬ 819 01:09:51,750 --> 01:09:54,791 ‫תהיתי לאן הקטנים האלה נעלמו.‬ 820 01:09:54,875 --> 01:09:59,083 ‫אני מצטער, אבל זה הזמן לחסל סופית‬ ‫את השושלת של לייטספיד.‬ 821 01:09:59,166 --> 01:10:00,833 ‫לא אתן לך לגעת בהם!‬ 822 01:10:00,916 --> 01:10:03,916 ‫אני אשמיד את מי שארצה,‬ 823 01:10:04,000 --> 01:10:05,958 ‫בייחוד את התינוקות האלה.‬ 824 01:10:06,041 --> 01:10:07,291 ‫זוז הצידה!‬ 825 01:10:07,750 --> 01:10:09,416 ‫אין מצב, שעועית ירוקה.‬ 826 01:10:10,625 --> 01:10:16,791 ‫זה הבלגן הזה וזו האחריות שלי לסדר אותו,‬ ‫ואם זה אומר שעליי לעמוד בדרכך בכל מחיר,‬ 827 01:10:17,750 --> 01:10:18,958 ‫אז זה מה שאעשה.‬ 828 01:10:21,458 --> 01:10:24,333 ‫וואו, זה היה חתיכת נאום.‬ 829 01:10:24,416 --> 01:10:27,666 ‫מה תעשה, גיימר? תירה בי עם נאום?‬ 830 01:10:28,541 --> 01:10:30,083 ‫הוא היה מעורר השראה.‬ 831 01:10:30,500 --> 01:10:32,833 ‫אני פותח את שלטוני במפגן כוח,‬ 832 01:10:34,833 --> 01:10:38,083 ‫שיהווה דוגמה למי שיעז להרגיז אותי.‬ 833 01:10:39,166 --> 01:10:43,458 ‫אני ארסק ניסיונות פתטיים נוספים‬ ‫להיות גיבורים.‬ 834 01:10:46,291 --> 01:10:48,291 ‫ארסק לחלוטין.‬ 835 01:10:52,166 --> 01:10:54,250 ‫אתה עומד ללמוד מה זה אומר‬ 836 01:10:54,333 --> 01:10:56,583 ‫לא לפחד מכלום.‬ 837 01:11:01,208 --> 01:11:02,041 ‫מה?‬ 838 01:11:06,666 --> 01:11:07,500 ‫קירה!‬ 839 01:11:10,291 --> 01:11:11,500 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 840 01:11:11,916 --> 01:11:13,750 ‫היא פורצת את המחסום!‬ 841 01:11:25,125 --> 01:11:26,458 ‫ריד!‬ 842 01:11:29,375 --> 01:11:30,541 ‫טיידס?‬ 843 01:11:33,416 --> 01:11:35,000 ‫עם הקול של וין דיזל.‬ 844 01:11:36,750 --> 01:11:37,708 ‫תן כיף.‬ 845 01:11:38,250 --> 01:11:39,833 ‫תן כיף.‬ 846 01:11:56,333 --> 01:11:59,500 ‫הוא בורח! לתקוף!‬ 847 01:12:04,375 --> 01:12:05,583 ‫זה היה מזהיר.‬ 848 01:12:08,750 --> 01:12:10,333 ‫כן, קירה!‬ 849 01:12:32,500 --> 01:12:34,625 ‫וואו, הוא גיימר מלידה.‬ 850 01:12:35,041 --> 01:12:37,583 ‫כנס. בוא נעשה קצת נזק.‬ 851 01:12:44,750 --> 01:12:47,541 ‫כדאי לך לברוח, קרפדה קטנה.‬ 852 01:13:06,083 --> 01:13:09,291 ‫אוי, לא!‬ ‫-שייגמר כבר!‬ 853 01:13:18,916 --> 01:13:21,416 ‫היא יכולה לעשות הכול עכשיו, לא?‬ 854 01:13:22,791 --> 01:13:24,666 ‫לארקניס יש משהו על הצוואר.‬ 855 01:13:25,125 --> 01:13:28,208 ‫נראה לי שאם נוריד אותו, ניקח לו את הכוח.‬ 856 01:13:28,833 --> 01:13:31,166 ‫היא לא מבינה.‬ ‫-כן, היא כן.‬ 857 01:13:31,541 --> 01:13:35,041 ‫יש לך את העיניים של אבא שלך,‬ ‫שיורות ברקי מוות.‬ 858 01:13:35,125 --> 01:13:37,875 ‫זכרי מה הוא לימד אותך. זה קטן עלייך.‬ 859 01:14:15,625 --> 01:14:16,458 ‫לא!‬ 860 01:14:16,541 --> 01:14:17,416 ‫יש!‬ 861 01:14:17,500 --> 01:14:18,875 ‫בול פגיעה.‬ 862 01:14:22,750 --> 01:14:25,083 ‫אני מרגיש את הכוח מתרוקן.‬ 863 01:14:25,166 --> 01:14:27,375 ‫אי אפשר לגנוב כוחות-על.‬ 864 01:14:28,625 --> 01:14:30,250 ‫לא!‬ 865 01:14:30,833 --> 01:14:33,333 ‫לא!‬ 866 01:14:35,875 --> 01:14:36,916 ‫לא!‬ 867 01:14:49,208 --> 01:14:51,500 ‫מוטב מאוחר מאשר אף פעם!‬ 868 01:14:52,041 --> 01:14:54,416 ‫זו אמרת כנף נוראית. שכחו מזה.‬ 869 01:14:54,500 --> 01:14:56,166 ‫קפטן! הגעת!‬ 870 01:15:07,375 --> 01:15:12,583 ‫פני צפרדע, פספסתי את פסטיבל הסרטנים בגללך.‬ ‫לא פספסתי אותו שבע שנים,‬ 871 01:15:12,666 --> 01:15:14,833 ‫אז אין לי מצב רוח טוב בכלל.‬ 872 01:15:19,166 --> 01:15:21,708 ‫היי, היא טובה. מאיזה משחק היא?‬ 873 01:15:21,791 --> 01:15:23,625 ‫לא, היא אמיתית לגמרי.‬ 874 01:15:25,833 --> 01:15:27,500 ‫באתי לעזור, הגנרלית.‬ 875 01:15:27,958 --> 01:15:29,958 ‫אלה בטח הילדים שלך.‬ 876 01:15:30,666 --> 01:15:33,333 ‫נראה שהמצב... בידיים טובות.‬ 877 01:15:40,000 --> 01:15:40,833 ‫איפה קירה?‬ 878 01:15:41,458 --> 01:15:43,083 ‫היא זאת שאין לה...‬ 879 01:15:43,833 --> 01:15:44,791 ‫כוחות.‬ 880 01:15:46,041 --> 01:15:47,125 ‫אבא!‬ 881 01:15:47,666 --> 01:15:49,708 ‫היי, קיבלת כוחות.‬ 882 01:15:52,000 --> 01:15:53,041 ‫אבא!‬ 883 01:15:54,541 --> 01:15:56,041 ‫הם גדלים כל כך מהר.‬ 884 01:15:56,708 --> 01:15:59,750 ‫איפה המוצץ? הגיע הזמן להרגיע אותם.‬ 885 01:16:00,291 --> 01:16:03,625 ‫אין מוצצים.‬ ‫למישהו יש מוזיקה של ליונל ריצ'י?‬ 886 01:16:03,708 --> 01:16:06,166 ‫יש לי אלבום של הקומודורס באוטו.‬ 887 01:16:06,250 --> 01:16:07,958 ‫זה לא אותו דבר, טוראי.‬ 888 01:16:08,375 --> 01:16:12,041 ‫אתה! תשמיע ליונל ריצ'י‬ ‫כאילו שחייך תלויים בזה.‬ 889 01:16:12,708 --> 01:16:14,250 ‫זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 890 01:16:33,541 --> 01:16:35,916 ‫אנחנו לא צריכים אמבולנס.‬ ‫-ושמיכות?‬ 891 01:16:36,000 --> 01:16:37,666 ‫למה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 892 01:16:38,083 --> 01:16:40,041 ‫אנחנו תמיד נותנים שמיכות.‬ 893 01:16:41,125 --> 01:16:46,083 ‫אתה יודע, זה היה סופ"ש מטורף,‬ ‫אבל זה כנראה היה הסופ"ש הטוב בחיי.‬ 894 01:16:46,500 --> 01:16:48,708 ‫באמת? הוא לא הופיע בלו"ז שלך.‬ 895 01:16:49,916 --> 01:16:53,166 ‫נראה לי שאתה חייב לי ארוחת סרטנים.‬ ‫-באמת?‬ 896 01:16:53,375 --> 01:16:54,208 ‫כן.‬ 897 01:16:54,625 --> 01:16:56,541 ‫טוב, אין בעיה.‬ 898 01:16:57,583 --> 01:17:00,625 ‫אבל עדיין לא עשינו את העבודה במדעים.‬ 899 01:17:00,708 --> 01:17:01,625 ‫היי, שניכם,‬ 900 01:17:02,041 --> 01:17:03,833 ‫נראה לי שזה נפל לכם.‬ 901 01:17:05,458 --> 01:17:07,333 ‫או שבעצם כן עשינו.‬ 902 01:17:07,958 --> 01:17:08,875 ‫וואו.‬ 903 01:17:09,291 --> 01:17:13,291 ‫זה מושלם, וזה בכלל לא מה שתכננתי.‬ 904 01:17:14,375 --> 01:17:18,666 ‫תודה, לא פוחד מכלום. הצלת את המצב במקומי.‬ ‫לא כולם היו עושים את זה.‬ 905 01:17:18,750 --> 01:17:23,333 ‫לפני כמה ימים, לא הייתי עושה את זה.‬ ‫המציאות היא שלב חדש לגמרי.‬ 906 01:17:23,416 --> 01:17:25,958 ‫לא הייתי מגיע לכאן בלי ראש דלי.‬ 907 01:17:26,416 --> 01:17:28,125 ‫רגע, ראש דלי?‬ 908 01:17:28,208 --> 01:17:29,916 ‫אה, אתם מכירים?‬ 909 01:17:30,500 --> 01:17:31,750 ‫מה קורה, ריד?‬ 910 01:17:31,833 --> 01:17:33,041 ‫מה? איך?‬ 911 01:17:33,125 --> 01:17:37,625 ‫אתה יודע שאני שומר עלייך.‬ ‫מי חשבת שהשיג לו בונוס בקבוק תינוק?‬ 912 01:17:37,708 --> 01:17:42,666 ‫סיימנו את השלב האחרון ביחד, אליוט.‬ ‫-בהחלט, עשינו את זה ביחד,‬ 913 01:17:42,750 --> 01:17:45,000 ‫לא פוחד מכלום והטאץ' הסופי.‬ 914 01:17:46,500 --> 01:17:47,375 ‫ביי, זנדר.‬ 915 01:17:48,750 --> 01:17:50,458 ‫תחשוב על דברים משמחים.‬ 916 01:17:52,666 --> 01:17:55,125 ‫טיידס, אחד אחרון לדרך?‬ 917 01:17:59,416 --> 01:18:00,416 ‫ואת,‬ 918 01:18:05,833 --> 01:18:07,166 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ 919 01:18:15,708 --> 01:18:19,083 ‫תשמרו על זה, למקרה שנזדקק לכם שוב.‬ 920 01:18:19,541 --> 01:18:20,708 ‫לאן תלכו?‬ 921 01:18:21,375 --> 01:18:23,250 ‫לכל מקום שזקוק לגיבורים.‬ 922 01:18:51,000 --> 01:18:54,708 ‫אתה מאמין שקיבלנו 100 בעבודה במדעים?‬ ‫-איזו הקלה.‬ 923 01:18:54,791 --> 01:18:58,750 ‫אם לא, ההורים שלי לא היו סולחים לי‬ ‫על זה שהרסתי את הבית.‬ 924 01:18:58,833 --> 01:19:00,625 ‫וסוף סוף יצאנו לדייט.‬ 925 01:19:02,500 --> 01:19:08,833 ‫ממש כופפנו את חוקי המציאות בסוף השבוע הזה.‬ ‫אולי אנחנו רק דמויות במשחק של מישהו אחר?‬ 926 01:19:09,375 --> 01:19:11,500 ‫אני כבר בקושי יודעת מה אמיתי.‬ 927 01:19:12,833 --> 01:19:15,666 ‫זה? בעיניי, זה אמיתי מספיק.‬ 928 01:19:29,208 --> 01:19:33,625 ‫המשחק מתחיל, לא פוחד מכלום.‬ ‫-נראה שאנחנו עומדים לעלות שלב.‬ 929 01:28:58,583 --> 01:29:00,375 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬