1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 "피어 스트리트 지난 줄거리" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 셰이디사이드는 미국의 작은 마을이지만 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 비극적 역사로 인해 별명을 얻게 됐습니다 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 '미 살인마 수도'입니다 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 그리고 지난밤 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 또다시 비극이 덮쳤습니다 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,875 닉 구드 보안관과 만났습니다 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 보안관님, 상황이 어떤가요? 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 7명이 살해됐습니다 12 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 이 모든 건 우연이 아니야 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 뭐야! 14 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 전부 세라 피어와 연관이 있어 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 1666년에 마녀사냥으로 세라 피어가 교수형을 당했어 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 사람들 몸에 들어가서 살인마로 만들면서 17 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 이 마을에 복수를 한 거야 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 빨리 피해! 19 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 1978년 생존자는 C. 버먼뿐이야 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 이 여자가 답이야 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 다 끝났어요 22 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 끝나? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,500 끝이란 없어 24 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 샘 25 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 "서맨사 프레이저" 26 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 저리 가! 27 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 내가 널 되돌려 놓을게 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,916 미 살인마 수도 소식입니다 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 공포의 일주일 후 30 00:01:56,625 --> 00:01:59,916 셰이디사이드에는 비극이 끊이질 않습니다 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,875 핼러윈 해골 가면을 뒤집어쓴 32 00:02:01,958 --> 00:02:04,208 셰이디사이드 고등학교 졸업생 라이언 토레스가 33 00:02:04,291 --> 00:02:07,416 쇼핑몰 학살 사건으로 마을을 공포로 몰아넣은 이후 34 00:02:07,500 --> 00:02:11,291 이미 충격에 빠진 이 마을에 또 다른 비극이 찾아왔습니다 35 00:02:11,375 --> 00:02:15,083 경찰 측에 따르면 이번 장소는 이스트 유니언 병원입니다 36 00:02:15,166 --> 00:02:18,291 이번 살인 행각의 원인은 암페타민으로 추정됩니다 37 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 십 대인 케이트 슈밋과 사이먼 칼리보다가 38 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 주요 용의자입니다 39 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 살인 행각의 마지막 장소는 지역 마트였습니다 40 00:02:27,333 --> 00:02:32,250 구드 보안관 도착 당시 그곳에는 피와 절망이 가득했죠 41 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 "또 시작됐어" 42 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 "제퍼디 - 저녁 - 비디오 가게" 43 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 "문단속" 44 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 메이저, 그만! 45 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 제발! 46 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 "메이저 톰 밥 주기" 47 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 참을성이 눈곱만큼도 없다니까 48 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 "5,937일" 49 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 서니베일에는 희망이 넘칩니다 50 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 저희 집안은 수 세대에 걸쳐 이곳의 성장을 도모했죠 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 선조들이 들던 횃불을 52 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 이제 제가 들고 있습니다 53 00:03:49,625 --> 00:03:52,750 시장직을 2년 더 수행할 준비가 되어 있죠 54 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 쉽지 않은 여정이겠지만 55 00:04:01,208 --> 00:04:02,333 귀를 열어두겠습니다 56 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 서니베일이 계속 빛나도록 다 같이 노력합시다! 57 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 괜찮아, 여기 있어 내가 처리하고 올게 58 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 - 씨발, 꼼짝 마! - 잠깐만요! 59 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 그만하세요 저희가 전화했었어요 60 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 저는 디나 존슨이라고 해요 살아남은 방법을 알려주세요 61 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 우리 지금 공격받고 있어요 살인마들이 왔다고요! 62 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 - 전화 좀 받아주세요! - 제발요! 63 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 - 여보세요 - 아직 살아있구나 64 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 C. 버먼 65 00:05:05,416 --> 00:05:06,916 여긴 대체 왜 왔어? 66 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 안 돼! 67 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 안 돼, 당장 가! 너희는 아무것도 몰라 68 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 잠깐만요! 바로 그거예요 69 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 이게 뭔 일인지 아는 사람은 그쪽밖에 없다고요 70 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 그래서 가라는 거야 빨리 차랑 '저거' 치워! 71 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 쟤는 샘이에요 72 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 저희가 죽든 말든 내버려 둘 수도 있었는데 73 00:05:30,833 --> 00:05:31,916 안 그러셨죠 74 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 전화하셨잖아요 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 이런 건 내가 도울 수 없어 76 00:05:36,625 --> 00:05:38,541 다른 방법이 없어요 77 00:05:38,625 --> 00:05:40,291 - 마녀가… - 미안하지만 안 돼 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 제 여자친구는 마녀에 씌어서 묶인 채 차 트렁크에 있는데 79 00:05:45,125 --> 00:05:46,666 그쪽은 마녀를 보고도 살아남았죠 80 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 뭐가 달랐던 거죠? 알려주세요 81 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 뭔가 찾으신 거 아닌가요? 마녀를 막을 방법요 82 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 그런 거 없어! 마녀는 못 막아 83 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 도망쳐, 최대한 멀리 최대한 빨리! 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 그 방법뿐이야 85 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 도망칠 수 없으니 그렇죠! 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 샘을… 87 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 죽게 둘 순 없어요 88 00:06:09,333 --> 00:06:10,333 절대요! 89 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 사랑하니까요 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 부탁드려요! 91 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 메이저 톰한텐 가까이 못 가게 해 92 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 다 됐어요 93 00:06:47,666 --> 00:06:50,166 화장실에 묶어놨으니까 94 00:06:50,250 --> 00:06:52,458 못 움직일 거예요, 괜찮아요 95 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 괜찮고말고요 96 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 걱정 마세요 97 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 앉아 98 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 셰이디사이드에서는 99 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 과거가 과거에 머물지 않아 100 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 7월 12일 사진이야 101 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 1978년 여름이지 102 00:07:24,666 --> 00:07:26,333 캠프 첫날이었어 103 00:07:33,541 --> 00:07:35,875 일주일 후 내 자매가 죽었어 104 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 "캠프 나이트윙에 잘 오셨습니다" 105 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 젠장, 젠장! 106 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 교수형에 처한다, 마녀야 107 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 마녀는 마지막 순간에 죽음을 피할 방법을 찾았네 108 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 뭐야! 109 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 저주받은 손을 잘라 우리 땅을 지배했지 110 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 무덤 속 마녀가 선한 자들을 사악한 노예로 만드네 111 00:08:28,791 --> 00:08:32,666 네 피를 취하고 네 머릴 취하지 널 따라다녀, 죽을 때까지 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 위로 올려 113 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 안 돼! 그만해! 그만하라고! 114 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 내려, 이 새끼들아! 안 내려? 115 00:08:47,291 --> 00:08:49,666 어라, 이게 뭘까? 116 00:08:49,750 --> 00:08:50,750 도둑년! 117 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 아니, 도둑은 아니야 118 00:08:53,458 --> 00:08:55,708 마녀에 씐 거지 119 00:08:56,291 --> 00:08:58,083 그렇지 않고서야 사이코 같은 짓을 할 리 없어 120 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 뒈져 버려! 121 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 이제 비겼네 122 00:09:04,625 --> 00:09:06,750 사람들이 세라 피어한테 어떻게 했는지 알지? 123 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 목을 매달았어 124 00:09:09,708 --> 00:09:10,833 바로 이 나무에 125 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 마녀 처형 방식대로 했으면 영원히 죽었을 텐데 126 00:09:15,458 --> 00:09:16,541 불에 태우는 거지 127 00:09:18,291 --> 00:09:19,125 라이터 줘! 128 00:09:20,000 --> 00:09:21,333 - 뭐? - 달라니까! 129 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 얘 다리 잡아 130 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 진짜 하게, 실라? 131 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 빨리해! 132 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 안 돼, 그만해! 133 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 하지 마! 안 돼! 134 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - 닥쳐, 마녀야 - 실라! 그 정도면 됐어 135 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 - 하지 마! - 실라, 고작 10달러잖아 136 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 진짜로 하려고? 137 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 - 실라! - 안 돼! 138 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 실라! 139 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 - 젠장, 윌, 네 형이야 - 무슨 짓이야? 빨리 내려! 140 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 형, 내가 설명할게 141 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 빨리 내려, 윌! 엄마한테 말할 거야! 142 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 내 오두막에 갔는데 문이 열려 있었어요 143 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 돈이 전부 없어졌는데 지기가 도망가고 있었다고요 144 00:09:59,916 --> 00:10:01,500 - 너희가 쫓아와서 그랬지 - 지기! 145 00:10:02,291 --> 00:10:03,750 말하라고 안 했어 146 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 - 가져가는 걸 봤어? - 다들 봤어 147 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 - 저희 전부요 - 그래 148 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 버먼, 증인이 5명이니 넌 아웃이야 149 00:10:13,166 --> 00:10:16,458 - 날 죽이려 했다고요! - 그건 따로 조처할 거야 150 00:10:16,541 --> 00:10:20,625 넌 일단 캠프로 돌아가서 돌아간다고 엄마한테 전화해 151 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 - 내가 안 훔쳤어요 - 그래? 152 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 캠프 깃발 불태운 것도 네가 아니야? 153 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 토끼들을 풀어준 건? 야외 화장실 벽 낙서는? 154 00:10:29,416 --> 00:10:31,041 - 내가 경고했잖아 - 커트 155 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 사실 쟤 잘못 아니에요 156 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 - 세라 피어에 씌었잖아요 - 너… 157 00:10:38,416 --> 00:10:40,916 - 야, 야! - 그만해 158 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 얠 쫓아내면 팔에 난 화상 자국 들킬 텐데 159 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 그럼 누가 곤란해질까? 160 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 이번엔 그냥 넘어가자, 응? 161 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 좋아, 대신 한 번 더 걸리면 진짜 아웃이야, 알았어? 162 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 한 번이야 163 00:10:58,291 --> 00:11:00,000 구드 말엔 꼼짝 못 하네요 164 00:11:02,041 --> 00:11:03,416 그건 여전하시군 165 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 저년 진짜 짜증 나 166 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 저기 167 00:11:14,958 --> 00:11:18,708 - 양호실 가서 화상 치료해 - 감염되게 놔둬서 죽을래요 168 00:11:18,791 --> 00:11:20,291 고맙단 인사도 없니? 169 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 이런, 깜빡했네요 170 00:11:24,250 --> 00:11:28,000 고마워요, 서니베일의 왕이자 미래의 경찰서장 닉 구드 씨 171 00:11:28,625 --> 00:11:31,625 불쌍한 셰이디사이드 여자애를 구출해 주셨네요! 172 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 이 은혜를 어떻게 갚죠? 173 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 얼간이 여자애들처럼 아양 좀 떨어야겠네요 174 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 오늘 밤부터 색깔 전쟁이야! 티셔츠 가져가! 티셔츠 줄까? 175 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 셰이디사이드 참가자는 멋진 파란색이야 176 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 서니베일 참가자는 정열의 빨간색이고 177 00:12:23,958 --> 00:12:26,958 서로 다른 점은 많아도 우린 모두 완벽해! 178 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 너도야, 지기 버먼! 179 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 이건 대체 뭐야? 180 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 아무리 닦아도 안 없어져! 181 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 워낙 옛날부터 있던 거야 그냥 포기해, 자기 182 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 - 토미! - 미안, 미안 183 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 알았다니까 색깔 전쟁이 오늘 밤이잖아 184 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 나도 알아! 185 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 식당 쪽도 준비해야 해 186 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 세상에 187 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 어떡해, 이놈의 이끼가 188 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 옷에 다 묻었어 189 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 괜찮아, 그게 뭐 대수라고 190 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 뭐가 괜찮아, 얼룩 생기잖아 191 00:13:14,958 --> 00:13:18,625 여기 청소하면서 깔끔 떠는 건 신디 버먼 너밖에 없을걸 192 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 재미없거든! 193 00:13:21,666 --> 00:13:22,791 난 재밌는데? 194 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 잠깐! 195 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 - 얘기했었지? - 알았어, 미안해 196 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 그래야지 197 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 뭐야? 198 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 얘네 어디 갔어? 199 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 더 세게! 200 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 좋아! 201 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 세상에! 202 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 왔어? 203 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 - 뭐 하는 거야? - 맞혀봐 204 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 조심해 205 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 저 신성한 귀 더러워질라 206 00:14:18,750 --> 00:14:21,250 색깔 전쟁 준비 작업을 해야 하니까 207 00:14:21,333 --> 00:14:24,791 너희는 야외 화장실 청소 마무리해 208 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 여름 내내 개처럼 일했는데 이젠 똥을 치우라고? 싫어 209 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 - 미안한데, 어쩔 수 없어 - 망할 210 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 이거 하나 남았어, 자기 211 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 뭐 하는 거야? 212 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 맞혀봐 213 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 농담 아니야, 할 일이 많다니까 214 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 - 앨리스, 그거 꺼 - 싫다면? 215 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 또 고자질하게? 216 00:14:55,083 --> 00:14:59,500 네가 양호 교사 레인한테 가서 얘기 좀 해줄래? 217 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 - 노랑이 달라고 - 맞아 218 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 - 빨강이나 - 둘 다 219 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 그래 주면 똥간 청소 따위 얼마든지 해줄게 220 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 - 노랑이, 빨강이? - 약 말이야, 약 221 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 - 약 좀 갖다줘 - 안 돼! 222 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 그런 짓은 안 해! 223 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 인생 제대로 살아보려는 사람들도 있거든 224 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 그러니까 내 인생 방해 말고 맡은 일 좀 하란 말이야! 225 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 그런 걸 기대했으면 226 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 캡틴 앤드 테닐 음악만 줄창 틀어놓지 말았어야지 227 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 고자질쟁이 228 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 잘 가! 229 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 야! 230 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 어디 있었어? 계속 찾아다녔잖아 231 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 네 동생 때문에 232 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 신디 버먼 이거 스컹크 냄새이길 빈다 233 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 내 동생이 왜? 234 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 레인 선생님! 저 왔어요 235 00:16:03,541 --> 00:16:05,458 또 사고 쳤어요, 도와주세요 236 00:16:06,791 --> 00:16:09,375 선생님, 빨리요! 저 죽을지도 몰라요 237 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 선생님? 238 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 레인 선생님 239 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 "친구들을 벤 십 대 마녀의 표식" 240 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 - 뭐 하니? - 깜짝이야! 241 00:16:42,500 --> 00:16:44,500 간 떨어질 뻔했잖아요, 선생님 242 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 괜찮으세요? 243 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 그래, 세상에 244 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 누가 지기 아니랄까 봐 245 00:16:57,083 --> 00:16:58,333 이번엔 또 뭐니? 246 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 이걸 하루에 한 번씩 3일간 발라, 알았지? 247 00:17:04,416 --> 00:17:06,000 감염을 막는 약이야 248 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 징그러워요 249 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 안 죽어 250 00:17:15,125 --> 00:17:16,041 근데 251 00:17:16,958 --> 00:17:18,208 마녀의 표식은 뭐예요? 252 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 내 딸 얘기 알지? 루비 레인 253 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 - 전 잘… - 당연히 알겠지 254 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 다들 얘기하잖아 255 00:17:35,375 --> 00:17:36,916 뭐라고들 하니? 256 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 따님이 257 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 사람들을 죽였대요 258 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 파티에서요 259 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 - 친구 7명이 죽었다던데 - 8명 260 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 루비도 그날 밤 자살했거든 261 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 그러니 8명이지 262 00:17:54,541 --> 00:17:56,250 정말 다정한 아이였어 263 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 목소리가 정말 좋았지 성가대에 있었어 264 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 가수가 되고 싶어 했거든 265 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 난 걔가 자랑스러웠어 266 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 정말이야 267 00:18:11,500 --> 00:18:14,291 의사 말로는 정신병 때문이었대 268 00:18:14,375 --> 00:18:16,250 갑자기 머리가 돌았다나 269 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 근데 애들은 270 00:18:17,833 --> 00:18:20,166 세라 피어 때문이었다고 하더라 271 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 좀 조이는데요 272 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 - 어떻게 생각해? - 전… 273 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 내 생각에는 꿈을 간직한 다정한 소녀가 274 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 갑자기 칼로 사람들을 마구 찔러대는 건 말이 안 돼 275 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 - 선생님! - 보통 살인엔 이유가 있고 276 00:18:32,375 --> 00:18:34,416 그 이유가 타당할 때도 있어 277 00:18:34,500 --> 00:18:36,375 사람을 죽인다고 다 같은 살인이 아냐 278 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 - 필요해서 죽이기도 해 - 아파요 279 00:18:38,958 --> 00:18:40,875 - 그게 좋을 때도 있어 - 선생님! 280 00:18:46,000 --> 00:18:48,041 하루에 한 번씩 3일이다, 알았지? 281 00:18:51,166 --> 00:18:52,416 안녕하세요, 레인 씨 282 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 안녕, 신디 283 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 지기 284 00:18:57,250 --> 00:18:59,875 네가 여기서 쫓겨나면 무슨 일이 생기는 줄 알아? 285 00:18:59,958 --> 00:19:02,000 - 내가 어떻게 되는지 아냐고 - 있잖아 286 00:19:02,083 --> 00:19:03,625 레인 선생님 뭔 일 있나? 287 00:19:03,708 --> 00:19:05,541 딸 험담하는 걸 들었다거나 288 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 - 지기, 내 말 듣고 있어? - 화나 있더라 289 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 그러든지 말든지! 290 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 - 내 말 알아들었냐니까? - 알아듣고말고요 291 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 거짓말, 지난 2주 동안 같은 얘기 계속했거든? 292 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 - 나 안 쫓겨난다니까 - 커트 생각은 다르던데 293 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 - 커트는 엿 먹으라 해 - 지기, 이러지 마 294 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 너 쫓겨나면 나도 나가야 해 295 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 너 때문에 엄마 일 못 하시면 내 대학 등록금은 어쩌라고? 296 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 이게 지금 웃기니? 297 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 좀 웃기네 298 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 뭐가 웃기는데? 말해봐 299 00:19:36,791 --> 00:19:37,916 언니가 너무 멍청해서? 300 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 완벽해지려고 발악해도 이 마을은 못 벗어나 301 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 버스에 치여서 죽어 나가면 모를까 302 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 넌 항상 그렇게 못된 말만 해야겠니? 303 00:19:48,166 --> 00:19:50,416 언니야말로 항상 그렇게 가식 좀 떨지 마 304 00:19:51,791 --> 00:19:54,375 셰이디사이드 출신인 건 안 변하니까 305 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 다들 하나같이 날 못 괴롭혀서 안달이야 306 00:20:01,166 --> 00:20:03,833 앨리스는 계속 옛날 생각만 해 307 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 우리가 아직도 12살인 것처럼 굴면서 308 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 내 잘못도 아닌 일로 계속 물고 늘어지잖아 309 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 너희가 친구였다는 게 놀랍다 310 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 지기는 또 어떻고 311 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 이러다 걔 철창신세 지는 건 시간문제겠어 312 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 난 그저 좋은 모범이 되고 뭔가 이뤄보려는 건데 313 00:20:20,500 --> 00:20:23,041 다들 내가 깐깐하고 재미라곤 모르는 줄 알지 314 00:20:23,125 --> 00:20:25,708 근데 아니거든 나도 재밌는 거 좋아해! 315 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 셰이디사이드를 벗어나려는 게 그렇게 미친 짓이야? 316 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 망할! 317 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 젠장! 318 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 신디 버먼이 방금 욕한 거야? 319 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 토미, 농담할 기분 아니야 320 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 괜찮아 321 00:20:46,041 --> 00:20:47,791 괜찮아, 별일 아니야 322 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 진정하자 323 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 토미, 거기 너야? 324 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 토미? 325 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 토미, 뭐 하는 거야? 너 때문에… 326 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 무섭잖아 327 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 왜 그래, 자기? 328 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 - 레인 씨? - 미안하다 329 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 난 널 구할 수 없어 330 00:21:56,000 --> 00:21:57,208 네 이름을 봤거든 331 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 벽에 쓰여 있었어 332 00:21:59,541 --> 00:22:00,541 어떤 식으로든 333 00:22:01,125 --> 00:22:02,541 넌 오늘 밤 죽을 거야 334 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 무슨 소리예요? 335 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 무슨 불화라도 있었니? 너한테 앙심 품을 일이라든가 336 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 전혀요, 말도 거의 안 해봤어요 337 00:22:41,375 --> 00:22:44,166 방충제 받으러 간 게 다예요 338 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 이유를 모르겠어요 339 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 왜 이런 짓을 했을까요? 340 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 - 딸처럼 정신 나간 거지 - 그런 기색은 전혀 없었어요 341 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 딸도 그랬다고 들었는데 멀쩡한 애가 친구를 죽이겠어? 342 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 있었던 일을 다시 말해봐 343 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 레인 씨가 주방에 와서… 344 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 안녕, 마녀, 유감이야 345 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 사이코 양호 선생이랑 친했잖아 346 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 - 감옥에 면회 가면 되겠네 - 닥치고 꺼져, 실라 347 00:23:12,791 --> 00:23:13,958 그나저나 348 00:23:14,041 --> 00:23:16,000 네 물건 확인해 봐야 할걸 349 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 5번 오두막에 사고가 있었나 봐 350 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 - 저 꼴 좀 봐 - 서둘러, 마녀야! 351 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 안녕, 닉 352 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 카핀스키 경관님 353 00:23:30,375 --> 00:23:33,791 너희 아버지 일은 유감이다 좋으신 분이었지 354 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 훌륭하신 분이 너무 빨리 가셨어 355 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 말씀 감사해요 아버지 빈 자리가 참 크죠 356 00:23:40,458 --> 00:23:44,041 네가 뒤를 이을 걸 아시니 편하게 잠드셨을 거야 357 00:23:44,125 --> 00:23:46,125 '닉 구드 보안관' 그럴듯하지? 358 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 내 상관이 되면 잘 부탁한다 359 00:24:00,541 --> 00:24:01,625 미안하다 360 00:24:01,708 --> 00:24:03,041 난 널 구할 수 없어 361 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 어떤 식으로든 넌 오늘 밤 죽을 거야 362 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 얘들아! 저녁 시간이야! 363 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 다들 모여! 364 00:24:19,291 --> 00:24:22,583 - 딸이 7명을 죽였지 - 루비 레인이잖아 365 00:24:22,666 --> 00:24:26,500 딸에 이어 엄마까지 뭔가에 씐 게 분명해 366 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 또 세라 피어 짓이야 367 00:24:28,208 --> 00:24:30,708 - 고르는 기준이 뭘까? - 정말 미쳤어 368 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 - 색깔 전쟁 취소되려나? - 오늘 밤 시작인데 369 00:24:33,708 --> 00:24:36,958 사이코사이드 새끼들 때문에 잠잠한 날이 없어! 370 00:24:37,041 --> 00:24:40,000 오늘 밤 내가 어떤 식으로든 죽을 거라더라 371 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 무서워라! 372 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 애들 말이 맞네 정말 마녀다운 행동이다 373 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 뭔가 이유가 있을 거야 마녀는 진짜가 아니니까 374 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 - 무슨 이유? - 글쎄 아마… 375 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 뭔가에 취해 있었다든가 376 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 약은 평화롭게 해줘 폭력과는 거리가 멀지 377 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 대마초 얘기 아니야 378 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 마녀가 네 남편을 독차지하려 해서 샘난 거지? 379 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 농담 아니야, 메리 선생님이 왜 그런 짓을 한 건지 모르겠어 380 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 - 왜 내가 죽길 바라겠냐고 - 양호 교사가 아니라 381 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 마녀가 바란 거겠지! 382 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 토미, 그냥 장난치는 거잖아 383 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 의미 두지 마 384 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 레인 씨 눈 봤어? 385 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 다른 사람 같았어, 뭔가 있었다고 386 00:25:31,291 --> 00:25:33,500 주목! 387 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 계집애들, 사내애들, 잘 들어 388 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 무서운 일이 있긴 했지만 할 건 해야지 389 00:25:40,208 --> 00:25:43,041 이번 여름 캠프에서 가장 중요한 밤이거든 390 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 오늘 밤 서니베일 대 셰이디사이드 391 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 빨강 대 파랑, 선과 악의 결투 392 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 오늘 밤, 색깔 전쟁을 개시키한다! 393 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 '개시'겠지, 바보냐? 394 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 쟤가 머리는 나빠도 왠지 섹시하단 말이야 395 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 - 좋았어! - 쟤나 너나 정말 답 없다 396 00:26:06,458 --> 00:26:08,041 오늘 밤의 첫 행사는 397 00:26:09,125 --> 00:26:10,541 깃발 뺏기야 398 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 그래, 서니베일 애들아 399 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 우린 절대, 단 한 번도 400 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 색깔 전쟁에서 진 적 없어! 401 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 서니베일! 402 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 그러니 오늘 밤 역사에 오점을 남기지 말자 403 00:26:24,708 --> 00:26:27,416 - 서니베일! - 다들 밖에 나가서 404 00:26:27,500 --> 00:26:31,958 우리 선조들이 그랬듯이 405 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 셰이디사이드 마녀들을 개박살 내버리자! 406 00:26:41,083 --> 00:26:41,916 안녕! 407 00:26:43,125 --> 00:26:45,625 잘 들었어, 커트, 멋진 연설이야 408 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 셰이디사이드 애들아 409 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 밖에 나가서 최선을 다하자 410 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 만약 우리가 지더라도 411 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 마음 깊은 곳에선 모두가 승자야 412 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 서니베일! 413 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 뭐 해? 414 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 예술 작업 415 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 - 할 말 있어 - 들을 기분 아니야 416 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 아까 메리가 화났다고 했지? 417 00:27:24,500 --> 00:27:26,875 - 이제 관심이 생기셔? - 지기, 중요한 문제야 418 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 아까부터 중요했는데 언닌 신경도 안 썼잖아 419 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 레인 씨가 이상해지기 전에 마지막으로 만난 사람이 너야 420 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 혹시 주변에 약 같은 건 없었어? 421 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 양호 교사인데 당연히 있지 422 00:27:40,916 --> 00:27:43,750 - 무슨 말이라도 했다거나… - 아니 423 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 지기, 오늘 일어난 상황을 파악하려고 이러는 거야 424 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 뭐 하러? 이미 끝났는데 425 00:27:49,083 --> 00:27:53,583 토미한텐 아니야 충격이 심했나 행동도 이상하고 426 00:27:53,666 --> 00:27:57,125 메리가 마녀한테 씌었다고 다들 떠들어대잖아 427 00:27:57,208 --> 00:27:59,083 - 마녀 짓 맞나 보지 - 지기 428 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 왜? 언니가 꼼꼼히 짜놓은 가짜 세계관에 안 들어맞아? 429 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 - 왜 말을 그렇게 해? - 글쎄 430 00:28:04,833 --> 00:28:07,333 나한테 유일하게 잘해준 게 레인 씨였는데 431 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 그분 인생도 끝장났잖아 셰이디사이드가 항상 그렇지 432 00:28:11,291 --> 00:28:13,458 그냥 생기는 일은 없어 분명 이유가 있을 거야 433 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 말이 안 되는 이유도 있지 언니도 모르지 않을 텐데? 434 00:28:17,083 --> 00:28:21,708 셰이디사이드엔 뭔가 있어 우릴 붙잡고 저주를 내리지 435 00:28:21,791 --> 00:28:24,375 - 지기, 그만해 - 무서워서 인정 안 하잖아 436 00:28:24,875 --> 00:28:27,166 나쁜 일이 생기면 이유를 찾아야 직성이 풀리지 437 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 난 동화에나 나오는 얘기를 탓하진 않을 거야 438 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 물론 인생이 힘들 때도 있지 우리 인생도 그 일 이후로… 439 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 뭐 이후로? 440 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 거봐, 말하기도 힘들지? 441 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 아빠가 떠나고 442 00:28:40,500 --> 00:28:41,916 엄마가 술 마시기 시작하고 443 00:28:42,000 --> 00:28:43,791 집 잃을 상황이 된 이후지 444 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 그런 일들이 마법처럼 해결되지는 않아 445 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 여름 내내 돈 모아서 깜찍한 폴로셔츠 산다고 못 감춘다고 446 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 착한 레인 씨가 정신 나간 이유를 찾는 것도 소용없어 447 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 전부 저주받았어 448 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 오늘은 메리였지만 449 00:29:02,208 --> 00:29:04,416 언젠가 언니 차례가 올 거야 450 00:29:04,500 --> 00:29:08,916 그땐 언니의 가짜 인생도 전부 무너져 내리겠지 451 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 못된 소리만 골라서 하는구나 452 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 사실이면 못된 게 아니지 453 00:29:15,583 --> 00:29:17,958 이제 네가 누구인지도 모르겠어 454 00:29:19,625 --> 00:29:20,916 넌 내 동생이 아니야 455 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 그럼 뭔데? 456 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 괴물 457 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 다들 그러더라 458 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 "마녀 년, 지기 꺼져, 셰이디사이드 쓰레기야" 459 00:29:59,333 --> 00:30:04,541 깃발 가까이도 못 오게 해 알아들었지? 460 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 네! 461 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 알아들었냐고! 462 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 네! 463 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 셰이디사이드! 셰이디사이드! 464 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 자, 모여 봐 465 00:30:17,750 --> 00:30:21,916 명심해, 깃발 지키는 사람이 적어도 세 명은 있어야 해 466 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 알았지? 교도관은 누구야? 467 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 제러미구나 네가 가장 중요한 역할을… 468 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 역할을… 469 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 - 토미! - 서니베일! 470 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 - 서니베일! - 너 괜찮아? 471 00:30:40,958 --> 00:30:42,500 괜찮으세요, 지도관님? 472 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 그래, 괜찮아 473 00:30:45,583 --> 00:30:47,750 슬슬 시작해 볼까? 우선 깃발을 꽂아 474 00:30:47,833 --> 00:30:51,500 바로 따라갈게, 알았지? 가자, 셰이디사이드! 475 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 셰이디사이드! 셰이디사이드! 476 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 가자, 가자! 477 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 이런 478 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 머리가 깨질 것 같아 아까 충격이 심했나 봐 479 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 - 메리가 보기보다 센가 보네 - 좀 누워있을래? 480 00:31:03,375 --> 00:31:06,125 아니야, 괜찮아 481 00:31:06,208 --> 00:31:07,666 그럼 나 좀 도와줘 482 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 양호실 열쇠도 필요해 483 00:31:36,000 --> 00:31:38,083 찾아야 하는 게 뭐라고? 484 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 해답 485 00:31:41,750 --> 00:31:44,083 신디, 이젠 상관없잖아 486 00:31:44,166 --> 00:31:45,625 상관없긴 487 00:31:45,708 --> 00:31:48,500 메리가 한 말과 행동에는 분명 이유가 있어 488 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - 지금 그걸 찾으려는 거야 - 그만해, 신디, 난… 489 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 라벨도 없고 반쯤 비었어 490 00:32:06,666 --> 00:32:08,500 예상대로 약에 취했던 거야 491 00:32:09,791 --> 00:32:12,416 이걸 경찰한테 갖다주면 분석을 해줄… 492 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 그게 뭐야? 493 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 '악마와의 계약이 이루어졌다' 494 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 '세라 피어는 저주받은 손을 잘라' 495 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 '악마의 돌 위에 놓고 영원한 삶을 얻었으며' 496 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 '그 아래 땅에 마녀의 표식을 새겨' 497 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 '이 땅에 암흑을 드리운다' 498 00:32:37,083 --> 00:32:38,000 방금 들었어? 499 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 누구세요? 500 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 거기 누구 있어요? 501 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 깜짝이야! 502 00:33:00,041 --> 00:33:01,333 재미없거든? 503 00:33:02,666 --> 00:33:05,416 앨리스? 여기서 뭐 해? 504 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 너도 나랑 같은 목적으로 온 것 같네 505 00:33:09,250 --> 00:33:11,291 나 화장실 청소 시키는 게 중요하긴 한가 봐 506 00:33:11,375 --> 00:33:12,666 너 주려는 거 아니야 507 00:33:12,750 --> 00:33:15,833 버먼, 네가 이런 거에 관심 있는 줄 몰랐네 508 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 내가 쓸 게 아니라 경찰한테 갖다줄 거야 509 00:33:19,083 --> 00:33:20,625 경찰 줄 거구나 510 00:33:20,708 --> 00:33:22,250 그래야지 511 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 안 돼, 무슨 소리야? 메리까지 고자질하게? 512 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 아니, 그게 아니라… 513 00:33:28,833 --> 00:33:31,125 - 이것도 경찰 줄 거냐? - 이리 내! 514 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 '집회소 옆에 나타난 마녀는' 515 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 '한쪽 손을 영원히 잃은 상태였다' 516 00:33:39,916 --> 00:33:41,791 '우린 마녀의 목을 매달았고' 517 00:33:41,875 --> 00:33:43,500 '몸을 묶어 묻었다' 518 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 '하지만 손이 없는 한' 519 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 '마녀가 이 땅을 지배한다' 520 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 세라 피어 얘기잖아! 521 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 앨리스, 내놔 522 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 '마녀가 가까이 있으면 피가 흐른다' 523 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 '저주를 끝내려면 몸과 손이 만나야 한다' 524 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 앨리스, 메리의 다이어리야 제자리에 둬야 해 525 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 그냥 다이어리가 아니라 526 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 지도야 527 00:34:11,541 --> 00:34:12,500 뭐? 528 00:34:12,583 --> 00:34:15,416 미친 양호 선생이 정신 나간 지도를 만들었네 529 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 캠프 지도 위에 이것저것 써놨어 530 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 '1666년 유니언' 531 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 - 유니언이면 셰이디사이드네 - 뭐? 532 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 셰이디사이드와 서니베일로 나뉘기 전 정착지 이름이야 533 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 - 정말? - 수업 시간에 배웠어 534 00:34:34,125 --> 00:34:37,208 이 캠프 위치가 그 정착지인 거야? 535 00:34:38,541 --> 00:34:40,750 여기 봐, 세라 피어야 536 00:34:40,833 --> 00:34:43,916 - 마녀의 집인가? - 엑스 표시들은 뭐지? 537 00:34:44,750 --> 00:34:46,416 알아낼 방법은 하나뿐이지 538 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 그거 내 가방인데 539 00:34:49,666 --> 00:34:50,666 아니, 손전등 챙겨 540 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 - 이건 뭔 약이야? - 좀 보자 541 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 L484 542 00:35:00,208 --> 00:35:01,375 들어본 이름인데 543 00:35:01,458 --> 00:35:03,166 - 아, 덱스인가? - 좋은 생각이 있어 544 00:35:04,166 --> 00:35:06,708 - 이거 먹고 마녀 집 가보자 - 그거 좋네 545 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 앨리스! 가방 내놔! 뭐 하는 거야? 546 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 좀 즐겨보자, 신디 버먼 너도 그런 적 있었잖아? 547 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 - 우리가 간다, 세라 피어! - 토미! 548 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 토미 549 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 토미! 550 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 빨리 와, 쟤네가 다 가져갔어! 551 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 가, 언니 552 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 나야, 닉 553 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 가요, 닉! 554 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 - 여기 분위기가 달라졌네 - 내가 한 거 아니에요 555 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 심하다 556 00:35:49,625 --> 00:35:51,583 '마녀 년, 지기' 557 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 '지기 년, 지옥에서 악마 뒤나 닦아라' 558 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 실라 짓이야? 559 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 머스터드 대령요 560 00:36:01,125 --> 00:36:04,250 - 진짜 피 같네 - 돼지 피 대신이에요 561 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 '캐리'처럼 562 00:36:08,291 --> 00:36:09,250 그 책 읽었어요? 563 00:36:09,333 --> 00:36:11,916 그럼, '공포의 별장' 다음으로 좋아해 564 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 근데, 글쎄다 페인트는 뭔가 진부한데 565 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 더 좋은 생각이라도 있어요? 566 00:36:19,000 --> 00:36:19,916 아마도 567 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 내가 이러고 있는 거 보고해야 하지 않아요? 568 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 원래 임무는 색깔 전쟁 감독하는 건데 569 00:36:27,500 --> 00:36:29,916 네가 사라졌길래… 570 00:36:30,000 --> 00:36:31,333 그래서 스토킹했다? 571 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 확인하러 왔어 572 00:36:33,750 --> 00:36:37,208 내가 도울 일은 없어 보이니 괜찮겠네, 계속해 573 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 '캐리' 작업 574 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 좋은 생각이 뭔데요? 575 00:36:47,583 --> 00:36:48,541 자연 탐구실 576 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 앨리스! 577 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 앨리스! 578 00:36:54,166 --> 00:36:57,000 길이 너무 험하잖아 579 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 거의 다 왔어! 580 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 버먼, 조금만 참아! 581 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 진짜 신난다 582 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 근데 약발이 개뿔도 없어 583 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 그럼 더 먹어 584 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 고마워 585 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 L484 586 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 - 아니! - 갈게 587 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 앨리스! 588 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 너 진짜… 589 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 젠장! 590 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 - 옷 다 망가졌어 - 너 또 욕했네 591 00:37:26,166 --> 00:37:27,666 너 죽고 싶어? 592 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 - 괜찮아, 자기? - 응 593 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 괜찮아 594 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 앨리스? 595 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 발밑 조심해 596 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 누가 무덤 파놓은 거야? 597 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 하나가 아니야 598 00:38:00,166 --> 00:38:01,375 메리가 한 거야 599 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 그게 어디였지? 600 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 엑스 표시, 이것 봐 601 00:38:11,125 --> 00:38:13,583 봐, 여기하고 여기 602 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 땅 판 곳을 표시했어 603 00:38:18,250 --> 00:38:19,708 '하지만 손이 없는 한' 604 00:38:19,791 --> 00:38:22,166 '마녀가 이 땅을 지배한다' 605 00:38:22,750 --> 00:38:26,041 '저주를 끝내려면 몸과 손이 만나야 한다' 606 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 메리가 마녀의 손을 찾고 있었나 봐 607 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 - 저주를 끝내려고? - 딸이 죽고 본인도 미쳤잖아 608 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 - 왜들 그래, 바보같이 - 그러게 609 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 오줌 누러 간다 610 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 보여줘 봐 611 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 줄 테니까 612 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 약부터 내놔 613 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 L484 614 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 L484 615 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 L4 616 00:38:53,625 --> 00:38:54,458 84 617 00:38:56,833 --> 00:39:00,750 메리가 그 약 때문에 미친 거라면 먹으면 안 되잖아 618 00:39:01,250 --> 00:39:02,708 세상에 619 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 너 대체 왜 그래? 620 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 우리가 같이 즐기던 시절을 기억은 하니? 621 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 - 너 고자질쟁이 되기 전에? - 그 얘기 좀 그만해 622 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 너야 그렇게 말하기 쉽지 623 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 - 거짓말쟁이 배신자 년아 - 찾았어! 624 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 마녀의 집을 찾았어 625 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 야 626 00:39:26,375 --> 00:39:30,125 나만 과자로 된 집 상상했나? 627 00:39:30,208 --> 00:39:31,666 이 아래에 있을지도 모르지 628 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 세라, 혹시 거기 과자 있니? 629 00:39:48,750 --> 00:39:50,333 우리 배고프거든 630 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 - 세라 피어! - 이 정도면 됐어 631 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 그럼 넌 돌아가, 버먼 632 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 난 여기까지 와서 빈손으로는 못 가겠다 633 00:40:03,041 --> 00:40:05,166 너 미쳤어? 앨리스! 634 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 앨리스! 635 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 누가 여기 있었어 636 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 얼마 안 됐어 637 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 여기 완전 마녀 동굴이네 638 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 세라 피어야! 639 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 세라 피어 같은 건 없어 640 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 그럼 이 촛불은 누가 켰을까? 641 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 세라 피어, 여기 있으면 말 좀 해봐! 642 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 낯가리나 봐 643 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 앨리스! 644 00:41:08,791 --> 00:41:11,750 무슨 오컬트 의식 같네 645 00:41:13,458 --> 00:41:14,833 악마 숭배라든가 646 00:41:17,250 --> 00:41:18,958 - 묘하게 흥분돼 - 그러게 647 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 마녀의 표식이네 648 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 뭐라고? 649 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 '악마와의 계약이 이루어졌다' 650 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 '세라 피어는 저주받은 손을 잘라 악마의 돌 위에 놓고' 651 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 '영원한 삶을 얻었으며' 652 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 '그 아래 땅에 마녀의 표식을 새겨' 653 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 - '이 땅에 암흑을 드리운다' - 생각났어 654 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 아세트아미노펜이야 655 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 - 아니, 뭔 소리야? - L484 656 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 이제 생각났어 그냥 존나 평범한 진통제야 657 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 진짜야? 658 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 그래 659 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 앨리스, 그만 나가자 660 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 조앤한테 말하면 대마초 살 수 있을 거야 661 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 나가자 662 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 너도 빨리 와 663 00:42:20,875 --> 00:42:22,541 너 괜찮냐? 664 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 야 665 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 야! 666 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 신디 667 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 신디! 668 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 - 보여줄 게 있어 - 여기는 669 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 - 계속 이어져 있어 - 빨리! 670 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 '사이러스 밀러' 671 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 '빌리 바커' '루비 레인' 672 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 - 메리 딸이잖아 - 그래 673 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 '아이작 밀턴' '해리 루커' 674 00:43:09,791 --> 00:43:12,041 수업 따위 안 들어도 이 이름들은 다 알지 675 00:43:12,750 --> 00:43:14,333 - 셰이디사이드 살인마들 - 그래 676 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 한 명 빼고 677 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 토미? 앨리스 장난치지 마 678 00:43:25,583 --> 00:43:29,916 내가 저 단단한 바위에다 손톱으로 걔 이름을 새겼겠냐? 679 00:43:30,416 --> 00:43:31,916 다른 사람이 한 짓이야 680 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 토미 681 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 야 682 00:43:44,750 --> 00:43:47,333 약이라도 빨았냐? 혼자만 하다니 683 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 나쁜 새끼 684 00:43:55,166 --> 00:43:56,250 토미? 685 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 뭐 하는 거야? 토미? 686 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 세상에! 안 돼! 토미, 그만해! 687 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 토미, 안 돼! 688 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 - 도망쳐, 빨리! - 씨발! 689 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 이쪽이야 690 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 이거 옮기자 691 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 빨리 가! 692 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 방금 들었어? 693 00:45:12,625 --> 00:45:14,041 안 죽은 거야? 694 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 여긴 못 와 695 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 여긴 못 올 거야 696 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 "캠프 나이트윙에 잘 오셨습니다" 697 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 잡았다 셰이디사이드 쓰레기야! 698 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 넌 이제 서니베일 소유야! 699 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 움직이거나 말하면 죽는다! 700 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 들어가! 701 00:46:01,416 --> 00:46:02,333 실라 702 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 윌이 주래 703 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 "화장실로 와, 빨리! 윌" 704 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 윌! 이게 다 뭐야? 705 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 네 침대에서 해도 되는데 이것도 은근 흥분되네 706 00:46:43,708 --> 00:46:45,250 "실라에게" 707 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 "위를 봐 사랑하는 마녀가" 708 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 누가 좀 도와줘! 709 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 도와줘, 제발! 710 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 - 소리 들었어? - 비명이 개구리 같네요 711 00:47:21,583 --> 00:47:23,416 - 내가 뭐랬지? - 페인트 좆 까! 712 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 페인트 좆 까 713 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 정체가 뭐예요? 714 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 닉 구드야 715 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 만나서 반가워 716 00:47:35,375 --> 00:47:36,875 무슨 동굴 같은데 717 00:47:36,958 --> 00:47:39,625 잘 모르겠지만 718 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 가도 가도 끝이 없어 719 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 그러든 말든 720 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 앨리스, 제발 부탁인데 721 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 도와줘 722 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 그렇게 다 괜찮은 것처럼 행동할 거야? 723 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 난 그냥… 724 00:47:59,458 --> 00:48:04,708 토미가 아니의 머리를 반으로 쪼갰어 725 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 알고 있는 거야? 726 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 - 그냥 좀 도와주면 안 돼? - 뭘 도와? 727 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 이게 옮길 수 있는 무게냐? 물리 시간에 뭐 배웠어? 728 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 어떻게든 나가야지! 729 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 유감이네 730 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 못 나가거든 731 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 우린 여기서 죽을 거야 732 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 아니처럼 733 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 아니, 나가야 해! 734 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 반드시! 735 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 저 벽에 쓰인 사람들은 한 명만 죽인 게 아니야 736 00:48:36,416 --> 00:48:38,833 7명, 9명, 10명 15명까지 죽였다고 737 00:48:38,916 --> 00:48:40,458 연쇄 살인마들이야 738 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 캠프 참가자들이… 739 00:48:42,666 --> 00:48:43,666 내… 740 00:48:43,750 --> 00:48:45,583 내 동생도 저 위에 있는데 741 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 토미가 거기로 갈 거야 742 00:48:49,416 --> 00:48:51,458 마녀 같은 건 안 믿는다며? 743 00:48:51,541 --> 00:48:52,916 안 믿어! 난… 744 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 분명 뭔가 이유가 있을 거야 745 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 세상에, 신디 너 존나 구제 불능이다 746 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 마녀에 씐 거야! 747 00:49:00,500 --> 00:49:03,125 - 약을 먹었다거나… - 아니야! 748 00:49:03,208 --> 00:49:06,208 아니라고! 그거 그냥 진통제였어! 749 00:49:06,791 --> 00:49:07,916 마녀 짓이 맞아 750 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 저 이름들 봤잖아 751 00:49:10,166 --> 00:49:11,666 표식도 있고 752 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 마녀는 진짜 있어 753 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 염병할 주문을 걸든지 해서 사람들 몸에 들어가는 거야 754 00:49:19,875 --> 00:49:21,833 저 돌에 새겨진 이름 전부! 755 00:49:22,791 --> 00:49:24,541 메리는 그걸 알았어 756 00:49:25,041 --> 00:49:26,916 알고 있었다고 여기에 쓰여 있잖아 757 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 진짜가 아니야! 758 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 설명이 필요해? 759 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 그럼 내가 해줄게 760 00:49:34,416 --> 00:49:36,916 레인 씨가 저주를 멈추고 셰이디사이드를 지키려고 761 00:49:37,000 --> 00:49:38,958 마녀 손뼈를 찾아다녔지만 결국 못 찾았어 762 00:49:39,041 --> 00:49:40,625 대신 뭘 찾았는지 알아? 763 00:49:41,208 --> 00:49:43,791 저 염병할 벽에 있는 네 남자친구 이름 764 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 아니야 765 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 - 토미를 죽이려 한 이유지 - 그만해 766 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 나라도 그랬을 거야 767 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 토미 씨발 슬레이터가 내 남자친구 머리를 768 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 도끼로 찍어버릴 줄 알았다면 말이야! 769 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 닥치라니까! 770 00:49:58,958 --> 00:50:00,375 그럼 그렇지 771 00:50:01,541 --> 00:50:03,125 이제야 본색을 드러내시네 772 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 어디 가? 773 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 나갈 곳을 찾을 거야 774 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 따라오지 마 775 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 너나 돌아오지 마 776 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 알겠어? 돌아오지 말라고! 777 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 신디 778 00:50:28,916 --> 00:50:30,750 괜찮아 779 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 어이! 780 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 깜짝이야, 뭐야? 따라오지 말라고 했잖아 781 00:50:41,000 --> 00:50:42,333 따라온 거 아니야 782 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 네가 한 바퀴 돈 거지 783 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 원으로 이어져 있어 784 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 하나, 둘, 셋, 넷 하나, 둘, 셋, 넷 785 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 하나, 둘, 셋, 넷 786 00:51:07,416 --> 00:51:08,666 - 뭐 하냐? - 넷 787 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 이 표식이 여기서부터 네 줄기로 뻗어 나가 788 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 저쪽에 세 개, 이쪽에 한 개 789 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 이 동굴도 마찬가지야 790 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 같은 구조라고 791 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 '세라 피어는 저주받은 손을 잘라 악마의 돌 위에 놓고' 792 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 '그 아래 땅에 마녀의 표식을 새겼다' 793 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 '표식을 새겼다' 794 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 뭐야, 그럼 마녀가 여길 만들었다고? 795 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 정착민들 말은 그랬지 그건 상관없어 796 00:51:31,875 --> 00:51:34,875 - 중요한 건 이 표식이… - 지도구나 797 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 물이나 주스라도 줄까? 798 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 됐어 799 00:51:51,333 --> 00:51:56,958 그래, 너희들이 여기 갇혀 있으니까 800 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 마실 거라도 필요하려나 했지 801 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 다 같이 게임 해도 좋겠다 802 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 제스처 게임이라도… 803 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 좀 닥쳐, 찌질아 804 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 그래, 알았어 805 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 서니베일 놈들아 806 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 이 수감자들은 셰이디사이드 소유야 807 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 안 물러가면 내가 가만 안 두겠어 808 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 야, 찌질이! 809 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 안 돼, 이건 반칙이지! 810 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 빨리 도망가! 811 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 뛰어! 812 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 가자! 813 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 이런 814 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 토미? 815 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 좋아, 다음 질문 간다 816 00:53:24,333 --> 00:53:27,291 너랑 네 언니는 사이가 항상 안 좋아? 817 00:53:27,791 --> 00:53:29,958 쉬운 질문만 하는 거 아니었어요? 818 00:53:30,041 --> 00:53:30,916 누가 그래? 819 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 이 게임엔 규칙이 없어 820 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 뱀은 질색이에요 821 00:53:35,541 --> 00:53:37,208 왜 대답을 피해? 822 00:53:37,791 --> 00:53:38,958 알아서 뭐 하게요? 823 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 궁금해서 824 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 - 평생 앙숙이죠, 다음 질문 - 이러기야? 825 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 왜 그렇게 고고한 척해요? 826 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 뭐? 827 00:53:49,083 --> 00:53:50,250 닉 구드 828 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 후계자이시고 829 00:53:52,875 --> 00:53:55,125 아빠가 경찰서장에 서니베일의 왕이셨으니 830 00:53:55,208 --> 00:53:56,375 그쪽도 그렇게 되겠죠 831 00:53:56,458 --> 00:53:57,875 겉으로는 그래 보이지만 832 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 사실 관심 있는 건 스티븐 킹, 거미하고 833 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 셰이디사이드에 사는 괴짜 소녀잖아요 834 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 우선 835 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 스티븐 킹은 워낙 유명한 작가야 836 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 그리고 837 00:54:15,833 --> 00:54:17,375 난 괴짜 소녀를 좋아할 수 없어 838 00:54:17,458 --> 00:54:18,291 왜요? 839 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 난 캠프 지도관이고 840 00:54:21,083 --> 00:54:22,333 걔는 참가자니까 841 00:54:22,416 --> 00:54:24,333 난 마지막 캠프고 그쪽은 첫 캠프죠 842 00:54:24,416 --> 00:54:29,833 게다가, 자꾸 대답을 피하는데 어떻게 친해질 수 있겠어? 843 00:54:41,291 --> 00:54:44,000 언니랑 사이가 좋은 시절도 있었어요 844 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 그땐 아빠도 계셨고 엄마도 행복하셨죠 845 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 언니하고 나는 846 00:54:50,416 --> 00:54:52,625 코클 씨네 나무에 화장지를 던지고 847 00:54:52,708 --> 00:54:55,333 옷 다 입고 호수에 뛰어들곤 했어요 848 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 근데 이제는 849 00:55:00,166 --> 00:55:02,791 그런 시절은 끝났고 거지 같은 상황이죠 850 00:55:05,416 --> 00:55:07,541 셰이디사이드에 살면 다 이렇게 돼요 851 00:55:08,041 --> 00:55:10,083 모든 게 결국 시궁창으로 변한다고요 852 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 서니베일 사람들은 이해하기 어렵겠죠 853 00:55:17,833 --> 00:55:18,958 그럴지도 모르지 854 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 근데 후계자로 사는 것도 쉬운 일은 아니야 855 00:55:24,708 --> 00:55:25,791 돌아가시기 전에 856 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 아버지가 지겹도록 얘기하셨지 857 00:55:29,500 --> 00:55:31,458 내가 아버지의 유산이고 858 00:55:31,541 --> 00:55:33,916 가족의 미래가 나한테 달렸다 뭐, 그런 거 859 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 그런 엄청난 부담을 나한테 떠맡겼어 860 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 내가 그게 싫다면? 861 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 원하는 게 따로 있다면? 862 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 내가 좋아하는 게 거미와 스티븐 킹 공포 소설과… 863 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 셰이디사이드에 사는 괴짜 소녀라면요? 864 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 그래 865 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 셰이디사이드에 사는 괴짜 소녀 866 00:56:00,708 --> 00:56:01,958 하지만 867 00:56:02,833 --> 00:56:05,041 내가 바꿀 수 있는 건 없을 것 같아 868 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 어째서요? 869 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 이제 네 말대로 쉬운 질문들로 가자 870 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 그래요 871 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 질문할게요 872 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 괴짜 소녀하고 키스하고 싶어요? 873 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 죽었어! 874 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 - 제러미가 죽었어! - 가까이 가지 마! 875 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 이제 됐어, 다들 돌아가 색깔 전쟁은 끝났어! 876 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 돌아가, 빨리! 877 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 가자, 어서 가! 878 00:56:56,833 --> 00:57:00,625 여기서 또 갈림길이야 계속 왼쪽으로 가 879 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 진짜 지도가 맞네 880 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 너무 오래 걸려 토미가 캠프에 도착했겠어 881 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 걔를 죽여야 한다면 882 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 할 수 있겠어? 883 00:57:14,583 --> 00:57:17,916 메리가 공격했을 때 884 00:57:20,041 --> 00:57:22,125 난 얼어버려서 아무것도 못 했어 885 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 누굴 죽이는 건 무리야 심지어 토미라니 886 00:57:31,125 --> 00:57:33,875 다행히도 난 걔를 기꺼이 죽일 수 있어 887 00:57:34,500 --> 00:57:38,708 이런 상황에서도 계속 못되게 굴 거야? 888 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 미안한데, 네가 뭘 보고 걜 좋아하는지 모르겠어 889 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 마녀에 씌기 전부터 말이야 890 00:57:46,708 --> 00:57:47,666 토미는 891 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 참 다정했어 892 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 걔랑 있으면 893 00:57:53,791 --> 00:57:55,916 그냥 다 잘될 것 같았지 894 00:57:56,708 --> 00:57:57,791 걜 사랑했어 895 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 정말 사랑했다고 896 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 나도 아니를 사랑했어 897 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 지저분한 약쟁이 새끼였지만 사랑했어 898 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 이 소리 들려? 899 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 여기 위쪽에 공간이 있어 900 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 모든 길이 여기를 향해 901 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 다른 길은 없어? 902 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 이건 뭐야? 903 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 파리가 많네, 이게 뭐지? 904 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 한두 개가 아니야 905 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 신디? 906 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 저게 뭐지? 907 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 여기 있으면 안 돼 908 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 앨리스 909 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 앨리스 910 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 앨리스! 911 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 앨리스? 912 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 빨리 와! 이거 게임 아니야! 뛰어, 어서! 913 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 다섯, 일곱, 여덟, 열 914 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 열다섯, 열여덟 915 00:59:52,875 --> 00:59:56,541 - 다들 진정해, 괜찮아! - 몇 명이야? 916 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 - 23명 - 없는 사람이 30명이 넘어 917 00:59:59,000 --> 01:00:01,833 - 신디, 커트, 조앤은? - 몰라, 못 봤어 918 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 토미도 안 보이고 919 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 - 불이 들어온다! - 우릴 찾고 있을지도 몰라 920 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 - 전화 안 돼 - 사람들한테 알려야 해요 921 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 - 종소리 들었겠지, 잠깐! - 언니가 아직 안 왔어요! 922 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 평생 앙숙이었다는 네 언니? 923 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 미안해 924 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 괜한 말을 했네 내가 게리랑 가볼게 925 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 - 뭐? - 넌 여기 있어 926 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 - 여기 못 있겠어요! - 너 다치면 어쩌려고! 927 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 - 뭐야? - 알았지? 928 01:00:27,208 --> 01:00:30,125 내가 갔다 올게 929 01:00:30,208 --> 01:00:33,250 신디 찾아올 테니까 여기 있어, 알았지? 930 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 - 따라와 - 쟤 참가자인 거 알지? 931 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 1번 오두막으로 가 난 9번에 가볼게 932 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 - 살인자가 밖에 있을 텐데? - 그래서 가는 거야, 게리 933 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 다들 여기서 기다려, 알았지? 934 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 야! 935 01:00:54,500 --> 01:00:57,416 - 이 마녀야, 걔 어딨어? - 제러미처럼 죽였니? 936 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 - 무슨 소리 하는 거야? - 실라 말이야! 937 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 실라 어딨냐고! 938 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 젠장! 939 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 닉! 실라를 깜빡했어요! 940 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 망할! 941 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 신디! 942 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 커트! 943 01:01:21,208 --> 01:01:22,250 앨리스! 944 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 조앤! 945 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 씨발 946 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 어디들 처박혀 있는 거야? 947 01:01:34,291 --> 01:01:36,416 가만히 있어, 대물 씨 948 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 좋아 949 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 이거 어디 가서 말하면 죽는다 950 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 - 알았어? - 그래 951 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 셰이디사이드 여자가 더 잘하는 건 인정하지? 952 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 인정하긴 뭘 해 953 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 알면서 954 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 좋아 955 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 조앤, 냄새 여기까지 나거든! 당장 꺼! 956 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 너희 서니베일 애들은 이 좋은 걸 안 한다니까 957 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 이게 사람 마음을 얼마나 잘 열어주는데 958 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 빨리 꺼! 959 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 거기 있구나 960 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 토미! 961 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 앨리스! 962 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 어떡해! 963 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 나 아까 과거를 봤어 964 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 - 괜찮을 거야 - 살인마들을 봤다고 965 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 죽인 사람이 수없이 많고 다음은 너야 966 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 다음은 너라고! 967 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 아니, 아니야, 나 여기 있잖아 968 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 마녀 짓이야 969 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 셰이디사이드에 저주를 내렸어 메리 말이 맞았어 970 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 알아 971 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 이 동굴은 살아있어, 앨리스 972 01:04:01,791 --> 01:04:03,125 진통제 때문이 아니야 973 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 그리고 네 말이 맞아 974 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 나 고자질쟁이야 975 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 에번스 씨의 JVC 플레이어를 우리가 훔친 다음 날 976 01:04:17,500 --> 01:04:19,375 해럴드 하인스한테 들켰어 977 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 망할 해럴드 하인스 978 01:04:23,791 --> 01:04:27,500 결국 교장실로 끌려갔는데 979 01:04:27,583 --> 01:04:29,333 우리 아빠는 못 왔어 980 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 지금 내 나이대 정도 여자랑 바람나서 도망갔거든 981 01:04:33,291 --> 01:04:34,291 엄마는… 982 01:04:36,166 --> 01:04:38,250 오코넬스에서 술 마시기 바빴고 983 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 그때 깨달았지 984 01:04:41,083 --> 01:04:43,250 나도 결국 그냥 셰이디사이드 사람이구나 985 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 저주받았구나 986 01:04:47,333 --> 01:04:49,375 그래도 내가 완벽해져서 987 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 모든 걸 제대로만 하면 988 01:04:52,000 --> 01:04:53,041 벗어날 거라 생각했어 989 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 그래서 널 고자질하고 990 01:04:55,708 --> 01:04:57,250 새로운 친구들을 만들고 991 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 옷도 이렇게 입기 시작했어 992 01:05:05,833 --> 01:05:07,333 다정한 토미와 데이트하고 993 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 널 피했지 994 01:05:10,791 --> 01:05:12,916 근데 지기는 못 피하겠더라 995 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 항상 내 곁에서 진실을 말해주고 있었거든 996 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 우리가 사는 마을이 997 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 저주받았고 998 01:05:25,958 --> 01:05:27,583 우리도 마찬가지란 걸 말이야 999 01:05:28,791 --> 01:05:29,875 이제 알겠어 1000 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 지기가 맞았어 1001 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 걔 말이 항상 맞았어 1002 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 나는 언니로도 1003 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 친구로도 실격이야 1004 01:05:46,333 --> 01:05:47,541 이럴 거면 그냥 1005 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 수업 빠지고 파티에 가고 섹스하고, 실컷 즐길걸 1006 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 이런 말 하긴 싫지만 1007 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 즐긴다는 건 1008 01:05:58,708 --> 01:06:00,958 네가 입은 폴로셔츠처럼 허상에 불과해 1009 01:06:01,458 --> 01:06:02,833 내가 이걸 왜 차는지 알아? 1010 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 그냥 멋져서가 아니야 1011 01:06:15,500 --> 01:06:17,916 셰이디사이드에 산다는 게 이런 거지 1012 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 왜, 왜 그래? 1013 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 이거 1014 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 이 이끼, 내 옷에도 묻었어 야외 화장실에서! 1015 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 야외 화장실이 온통 이 이끼 천지야 1016 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 캠프야 1017 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 캠프에 가까이 왔어 1018 01:06:47,291 --> 01:06:48,500 얘들아! 1019 01:06:49,333 --> 01:06:50,208 게임 끝났어! 1020 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 식당으로 안 돌아가면 승점 깎을 거야! 1021 01:06:57,625 --> 01:06:59,833 클레어, 프레디! 세상에 1022 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 식당으로 가! 빨리! 1023 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 얘들아! 게임 끝났어! 1024 01:07:11,666 --> 01:07:13,291 식당으로 돌아가! 1025 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 구드 지도관인가? 1026 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 입 다물라고 했지! 1027 01:07:17,541 --> 01:07:20,000 - 게임 끝났다잖아 - 말하지 마, 찌질아! 1028 01:07:20,666 --> 01:07:23,500 꼼짝 말고 있어 구드 지도관한테 가볼게 1029 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 그거 가져가면 어떡해 1030 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 기다려 봐 1031 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 그냥 나가버리자 1032 01:07:42,000 --> 01:07:42,875 젠장! 1033 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 토미 지도관님? 1034 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 젠장! 1035 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 실라? 1036 01:08:23,791 --> 01:08:25,416 실라, 아직 여기 있어? 1037 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 실라? 1038 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 이 쌍년! 1039 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 실라! 내 말 들어봐! 1040 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 냄새나지? 1041 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 똥 냄새 같은데 1042 01:08:47,166 --> 01:08:50,125 - 저거 화장지야? - 야외 화장실일 거야 1043 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 - 맙소사 - 저기야, 봐 1044 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 쌍년아! 1045 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 도와주러 온 거야, 살인자가… 1046 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 이런! 1047 01:09:09,916 --> 01:09:12,041 비명이 들리던데, 무슨… 1048 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 - 대체 무슨 일이야? - 다들 괜찮아요? 1049 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 전부 식당으로 돌아갔어 1050 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 닉은 어딨어? 1051 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 도와줘요! 여기 아래예요! 1052 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 이거 들려? 1053 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 누구 없어요? 1054 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 - 여기 아래예요! - 도와주세요! 1055 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 - 살려줘요! - 내보내 주세요! 1056 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 - 여기요! - 도와줘요! 1057 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 제발 도와주세요! 1058 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 언니? 1059 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 지기? 세상에 1060 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 - 왜 거기 있는 거야? - 그게… 1061 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 말하자면 길어, 너 괜찮아? 1062 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 그래, 잠깐 기다려 1063 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 지기, 너 괜찮은 거야? 1064 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 괜찮냐고! 1065 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 어떻게 된 거야? 1066 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 - 언니가 화장실 아래 있어요 - 뭐? 1067 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 게리! 일단 좀 도와줘요! 1068 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 빨리, 식당으로 돌아가 알았지? 어서! 1069 01:10:09,541 --> 01:10:11,333 안에 누구 있니? 게임은 끝났어! 1070 01:10:24,333 --> 01:10:25,750 세상에 1071 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 망할! 1072 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 닉! 화장실에서 나왔는데 쟤가 죽어 있었어, 진짜야! 1073 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 뭐야 1074 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 네가 그랬어? 1075 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 - 살인자가 있어 - 뭐? 1076 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 다들 여기서 대피시켜야 해 넌 식당으로 돌아가서 1077 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 15분 후에 종을 쳐 1078 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 종소리가 신호야 1079 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 애들 버스에 태워서 여기서 떠나, 알았지? 1080 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 알았어? 1081 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 빨리 가, 커트! 1082 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 - 빨리 타! 우리가 올릴게 - 그래, 그래! 1083 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 - 세상에 - 여기, 너 먼저 타 1084 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 당겨요! 1085 01:11:56,333 --> 01:11:57,291 계속 당겨요! 1086 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 토미, 너 뭐 하는 거… 1087 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 지기! 1088 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 - 지기! - 얘 좀 치워줘! 1089 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 - 지기! - 치워줘! 1090 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 - 치워! - 지기! 1091 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 너 왜 여기 있어? 1092 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 - 살인자가 있어요! - 이리 와! 1093 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 - 따돌린 건가요? - 그런가 봐, 너 괜찮아? 1094 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 내 피 아니고, 게리 피예요 1095 01:12:54,041 --> 01:12:55,041 거기 묻은 피는요? 1096 01:12:56,166 --> 01:12:58,416 숀, 제시, 로드, 스테이시 1097 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 셰이디사이드 애들이네요 저주 때문이에요 1098 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 아니, 사이코 살인마야 1099 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 그냥 사이코가 아니에요 토미라고요 1100 01:13:06,291 --> 01:13:09,916 언니의 완벽하고 지루한 총각 남자친구 말이에요 1101 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 그 여자 짓이에요 1102 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 - 신디? - 마녀요! 1103 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 마녀는 없어, 지기 1104 01:13:16,083 --> 01:13:18,791 결국 그쪽도 어쩔 수 없는 서니베일 사람이네요 1105 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 애들이 버스에 타고 있어 빨리 가야 해! 1106 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 - 언니 먼저 찾아야 해요! - 지기, 이미 많이들 죽었어 1107 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 - 닉 잘못이 아니에요 - 너까지 잃을 순 없어 1108 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 왜냐하면, 네 말대로 1109 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 셰이디사이드 괴짜를 내가 좋아하니까 1110 01:13:34,125 --> 01:13:35,875 일단 여기서 탈출하면 1111 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 같이 독서 모임이라도 하자 1112 01:13:38,625 --> 01:13:42,541 스티븐 킹 신작 소설이 재밌다고 하던데 1113 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 이제 공포 소설 대신 주디 블룸 책이나 읽을래요 1114 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 주디 블룸도 좋지 1115 01:13:49,958 --> 01:13:52,291 내 말 믿는 거죠? 저주 말이에요 1116 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 그래, 난 다른 사람과 달라 1117 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 빨리 여기서 나가야 해 1118 01:13:58,958 --> 01:14:01,416 경찰에 신고하면 네 언니도 무사할 거야 1119 01:14:01,500 --> 01:14:03,166 일단 버스에 타는 게 먼저야 1120 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 지기! 1121 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 도망가! 1122 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 빨리! 1123 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 지기! 1124 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 지기! 1125 01:16:02,958 --> 01:16:05,250 다른 출구를 찾아야겠다 1126 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 없으면 어떡해? 1127 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 분명히 있을 거야 1128 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 야외 화장실까지 왔으니 캠프 안이잖아 1129 01:16:11,333 --> 01:16:14,208 다이어리 챙겨, 거의 다 왔어 1130 01:16:17,833 --> 01:16:20,125 이 통로들 말이야 1131 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 마녀가 만든 거잖아? 1132 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 그래서? 1133 01:16:24,916 --> 01:16:25,958 읽어봐 1134 01:16:26,666 --> 01:16:29,458 '집회소 옆에 나타난 마녀는' 1135 01:16:30,041 --> 01:16:31,625 '한쪽 손을 영원히 잃은 상태였다' 1136 01:16:31,708 --> 01:16:34,500 집회소 자리가 지금은 1137 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 식당이야 1138 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 다른 출구가 분명히 있어 1139 01:16:40,875 --> 01:16:41,958 세상에! 1140 01:16:43,333 --> 01:16:45,000 - 가자! - 나 때문에 빨리 못 갈 거야 1141 01:16:45,083 --> 01:16:45,916 앨리스! 1142 01:16:46,000 --> 01:16:49,208 괜찮아, 나도 따라갈게 네 동생부터 구해야지 1143 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 안 돼 1144 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 가! 1145 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 커트! 윌! 누구 없어? 1146 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 '피가 흐른다' 1147 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 '마녀가 가까이 있으면 피가 흐른다' 1148 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 '손을 잘라 악마의 돌 위에 놓고' 1149 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 악마의 돌 1150 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 누구 없어요? 1151 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 안 들려요? 여기예요! 1152 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 여기요! 1153 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 안 들려요? 여기예요! 1154 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 여기요! 여기 사람 있어요! 도와줘요! 1155 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 도와주세요! 1156 01:20:52,416 --> 01:20:53,416 지기! 1157 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 지기! 1158 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 안 돼! 1159 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 안 돼! 1160 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 뒈져 버려! 1161 01:22:07,791 --> 01:22:08,833 언니 욕했네 1162 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 이제 익숙해지려 해 1163 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 언니 똥 냄새 나 1164 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 - 똥을 뒤집어썼으니 그렇지 - 세상에 1165 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 - 때가 다 빠지려나? - 그냥 하나 사는 게 나을걸 1166 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 정말 미안해, 지기 1167 01:22:33,958 --> 01:22:38,750 오늘 밤뿐이 아니라, 항상 내가 곁에 있어 주지 못해서 1168 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 같이 있었잖아 1169 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 아니, 힘이 못 돼줬잖아 1170 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 이제 알겠어 1171 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 넌 그냥 네 말을 들어줄 사람이 필요했던 건데 1172 01:22:50,291 --> 01:22:54,375 난 그냥 미련하게 규칙대로만 잘하면 1173 01:22:54,458 --> 01:22:55,958 다 괜찮아질 줄 알았어 1174 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 셰이디사이드에서 벗어날 줄 알았지 1175 01:22:59,791 --> 01:23:01,375 근데 이제 보니 네 말이 맞았어 1176 01:23:03,500 --> 01:23:05,041 전부 저주받았어 1177 01:23:07,083 --> 01:23:08,500 내가 너무 못되게 굴었지 1178 01:23:09,458 --> 01:23:12,625 괴물처럼 말이야 1179 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 그래도 1180 01:23:16,083 --> 01:23:17,416 넌 내 괴물이었어 1181 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 결국에는 엄마든, 아빠든 1182 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 셰이디사이드든, 서니베일이든 1183 01:23:26,958 --> 01:23:29,458 어떤 것도 다시는 우릴 갈라놓지 못해 1184 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 알아들었어? 1185 01:23:31,833 --> 01:23:33,125 알아듣고말고요 1186 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 야, 고자질쟁이! 1187 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 이제 오냐? 1188 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 올라와! 1189 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 네가 해냈어 1190 01:24:21,166 --> 01:24:22,166 우리가 해냈지 1191 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 잠깐, 조심해 이거 진짜 오래된 거야 1192 01:24:28,791 --> 01:24:30,166 한 달 전에 산 건데? 1193 01:24:30,250 --> 01:24:33,041 아니, 가방 말고, 똑순아 1194 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 '피가 흐른다' 1195 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 악마의 돌, 생각나? 바로 거기 있었어 1196 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 이끼 아래에 묻혀 있는 걸 내가 찾았지 1197 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 내가 찾아내 버렸다고 1198 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 뭘 찾았는데? 1199 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 맞혀봐 1200 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 이게 뭔데? 1201 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 세라 피어의 잘린 손이야 1202 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 레인 씨는 1203 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 이걸 찾으려고 평생을 바쳤어 1204 01:25:12,125 --> 01:25:14,458 딸을 빼앗아 간 저주를 멈출 방법을 찾으려고 1205 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 '손이 없는 한 마녀가 이 땅을 지배한다' 1206 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 '저주를 끝내려면' 1207 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 '몸과 손이 만나야 한다' 1208 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 마녀 손을 찾았으니 1209 01:25:27,916 --> 01:25:29,541 전설이 진짜라면 1210 01:25:29,625 --> 01:25:31,875 - 마녀 몸이 묻힌 곳은… - 교수목이야 1211 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 이제 끝낼 수 있어 1212 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 살인도, 저주도 1213 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 그리고 1214 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 고통도 1215 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 셰이디사이드를 구할 수 있어 1216 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 오늘 밤! 1217 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 내 코피가 1218 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 손뼈에 묻으면서 1219 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 그 여자를 본 것 같아 1220 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 누구? 1221 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 세라 피어 1222 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 그 여자… 1223 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 화나 있었어 1224 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 당장 이걸 묻으러 가야 해 1225 01:27:26,500 --> 01:27:27,958 그래, 가자 1226 01:27:29,250 --> 01:27:30,833 난 손으로 파라고? 1227 01:27:30,916 --> 01:27:32,666 아니, 넌 여기 있어야지 1228 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 왜 그래, 이렇게 뛰면 돼 1229 01:27:41,291 --> 01:27:43,541 나 6살 때 아빠가 감옥에 갔고 1230 01:27:45,625 --> 01:27:47,208 엄마는 물건을 훔쳤어 1231 01:27:48,208 --> 01:27:49,416 나 먹여 살리려고 1232 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 난 12살 때 처음으로 손목을 그었어 1233 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 그때 상황은 1234 01:27:56,541 --> 01:27:57,750 너도 알지 1235 01:27:58,750 --> 01:27:59,916 그리고 오늘 밤 1236 01:28:01,083 --> 01:28:03,875 네 완벽한 남자친구가 1237 01:28:05,125 --> 01:28:06,500 괴물로 변해서 1238 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 내가 태어나서 유일하게 사랑한 사람을 죽였지 1239 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 지금 이 순간을 평생 기다렸는데 1240 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 이제 내 눈앞에 있잖아 1241 01:28:20,958 --> 01:28:22,583 끝까지 지켜보게 해줘 1242 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 아니를 위해서 1243 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 토미를 위해서 1244 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 셰이디사이드를 위해서 1245 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 셰이디사이드를 위해서 1246 01:28:38,583 --> 01:28:39,541 셰이디사이드를 위해서 1247 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 앨리스! 1248 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 씨발, 죽어! 1249 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 좀 뒈지란 말이야! 1250 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 어떡해, 앨리스? 1251 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 앨리스? 1252 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 앨리스 1253 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 정신 차려, 앨리스 1254 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 안 돼 1255 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 앨리스! 1256 01:29:23,291 --> 01:29:24,541 앨리스! 1257 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 무슨 소리지? 1258 01:30:00,208 --> 01:30:02,500 - 사랑하는 사람에게 - 뛰어, 빨리! 1259 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 - 지기! - 도와줘! 1260 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 저기야, 가자! 1261 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 - 이쪽이야? - 그래 1262 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 빨리 파! 1263 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 언니 1264 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 계속 파! 1265 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 서둘러! 1266 01:30:54,750 --> 01:30:55,833 뭔가 있어 1267 01:31:03,750 --> 01:31:05,833 '마녀는 영원하리라' 1268 01:31:05,916 --> 01:31:07,375 마녀는 영원하리라? 1269 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 - 언니, 이게 무슨 뜻이야? - 모르겠어 1270 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 - 마녀 몸은 어딨어? - 몰라 1271 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 이쪽으로 가자, 빨리! 1272 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 원하는 게 뭐야, 세라 피어? 1273 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 이게 필요해? 그럼 가져가! 1274 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 내 동생은 살려줘! 얜 살려달라고! 1275 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 네 피가 마녀의 뼈에 묻어서 널 쫓는 거야 1276 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 도망갈 준비 해 1277 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 - 안 돼, 언니! 안 돼! - 빨리 가! 1278 01:32:10,416 --> 01:32:11,708 안 돼! 1279 01:32:11,791 --> 01:32:13,250 안 돼! 1280 01:33:00,750 --> 01:33:05,833 절대 우릴 갈라놓지 못해 1281 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 두 번 다시 1282 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 그게 1978년 7월 19일이었어 1283 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 5,937일 전이지 1284 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 우리 둘 다 1285 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 그날 죽었어 1286 01:34:03,125 --> 01:34:04,083 지기! 1287 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 안 돼, 지기! 1288 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 날 두고 죽지 마 1289 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 제발, 제발 1290 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 제발, 제발 1291 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 숨 좀 쉬어봐 1292 01:34:37,333 --> 01:34:38,541 지금도 생각해 1293 01:34:40,125 --> 01:34:41,916 그때 죽었어야 했는데 1294 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 됐어! 1295 01:34:54,750 --> 01:34:55,666 잠깐 1296 01:34:57,166 --> 01:34:58,416 그쪽이 지기라고요? 1297 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 이름이 뭐니? 이쪽 봐, 이름이 뭐야? 1298 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 지기요 1299 01:35:09,500 --> 01:35:10,666 크리스틴이요 1300 01:35:11,708 --> 01:35:13,875 본명은 크리스틴 버먼이에요 1301 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 언니… 언니는 어디 있어? 1302 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 신디 1303 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 내 언니는 1304 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 아무 의미 없이 죽어버렸어 1305 01:35:36,750 --> 01:35:39,458 언니가 어떻게 죽었는지 여기저기 말하고 다녔어 1306 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 방금 너희에게 해준 얘기지 1307 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 아무도 날 안 믿더라 1308 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 닉은요? 1309 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 그 여자였어 1310 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 세라 피어, 마녀 1311 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 저주는 1312 01:35:58,708 --> 01:35:59,750 진짜였어 1313 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 닉은 다를 줄 알았어 1314 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 내 말을 믿을 거라 생각했는데 1315 01:36:07,208 --> 01:36:09,333 닉은 이 마을에 사명이 있었지 1316 01:36:10,208 --> 01:36:13,333 미래의 보안관이 귀신 얘기를 할 순 없었어 1317 01:36:17,458 --> 01:36:18,958 대체 무슨 일이었던 거야? 1318 01:36:21,500 --> 01:36:22,708 토미 슬레이터가 1319 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 갑자기 미쳤어요 1320 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 또 셰이디사이드 새끼야 1321 01:36:39,583 --> 01:36:41,583 그러고 나서는 도저히 1322 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 닉을 못 보겠더라 1323 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 마녀 1324 01:36:58,125 --> 01:36:59,583 마을의 저주 1325 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 그날 밤 언니는 끝낼 방법이 있을 줄 알았고 1326 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 나도 그렇게 생각했는데 1327 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 이제 알았어 1328 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 끝나지 않을 거야 1329 01:37:33,625 --> 01:37:36,291 말했듯이 여기서 도망가는 수밖에 없어 1330 01:37:36,375 --> 01:37:39,333 최대한 멀리 도망가 가는 길에 사고 조심하고 1331 01:37:39,416 --> 01:37:45,041 5번 고속도로 근처 숲에서 마녀 몸을 찾았어요 1332 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 그럴 리 없어 1333 01:37:46,291 --> 01:37:48,375 거기에 있어요, 진짜예요 1334 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 사슬에 유골까지 전부 있다고요 1335 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 다른 사람이겠지 1336 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 우리 친구들이 왜 죽었겠어요? 1337 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 앨리스와 신디가 죽은 이유와 똑같다고요 1338 01:37:59,708 --> 01:38:03,500 찾으면 안 되는 걸 찾아서 우릴 노린 거예요 1339 01:38:03,583 --> 01:38:06,041 이런 일이 아예 없었으면 좋았겠지만 1340 01:38:06,125 --> 01:38:08,125 어쨌든 찾은 건 맞아요 1341 01:38:09,625 --> 01:38:12,833 78년에 그쪽이 찾던 걸 우리가 찾았다고요 1342 01:38:14,791 --> 01:38:16,375 세라 피어요 1343 01:38:17,708 --> 01:38:20,708 레인 씨 말이 맞았어요 1344 01:38:20,791 --> 01:38:23,541 마녀의 손과 몸을 합치면 저주를 끝낼 수 있다고요 1345 01:38:23,625 --> 01:38:26,625 몸이 있는 곳은 아니까 이제 손만 있으면 돼요 1346 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 캠프 나이트윙은 어떻게 됐죠? 손뼈가 아직 거기 있어요? 1347 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 교수목 아래에 묻혀 있는 거예요? 1348 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 "셰이디사이드 쇼핑몰" 1349 01:39:03,583 --> 01:39:05,166 유니언 카운티 보안관 부서입니다 1350 01:39:05,250 --> 01:39:08,916 닉 좀 바꿔주세요 구드 보안관이요 1351 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 보안관님, 들리세요? 1352 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 네, 무슨 일이죠? 1353 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 보안관님 찾는 전화가 왔는데 급하다고 해서요 1354 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 예전에 주디 블룸 독서 모임 같이 하던 분이시래요 1355 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 그런 것도 있어요? 1356 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 아직 듣고 계세요? 1357 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 네, 제가 처리할게요 1358 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 - 문 잠가 - 나도 같이 갈래! 1359 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 아니, 안 돼 1360 01:39:51,666 --> 01:39:52,666 누나 1361 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 누나 코피 나 1362 01:40:01,375 --> 01:40:02,375 금방 올게 1363 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 잠깐만, 누나, 누나! 1364 01:40:29,166 --> 01:40:30,708 어때 1365 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 마녀야 1366 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 이제 끝이야 1367 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 이제 끝이야 1368 01:41:00,625 --> 01:41:01,750 세라! 1369 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 세라 피어! 1370 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 "다음 화에 계속…" 1371 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 악마가 왔다 1372 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 우리에게 암흑을 드리우고 있어 1373 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 암흑은 우리 안에서 자라지 1374 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 "보아라" 1375 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 "마녀의" 1376 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 "기원을" 1377 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 악마가 왔다 1378 01:42:04,708 --> 01:42:05,791 이젠 알겠지 1379 01:42:07,333 --> 01:42:08,291 안 그래? 1380 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 "R.L. 스타인의 연작 소설 '피어 스트리트' 기반" 1381 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 "넷플릭스 제공" 1382 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 자막: 윤서연