1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 РАНЕЕ В «УЛИЦЕ СТРАХА» 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 Шейдисайд, небольшой городок в Америке. 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 Но из-за жуткой истории местные зовут его иначе — 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 Столица Смерти, США. 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 И вчера ночью… 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 …случилась еще одна трагедия. 9 00:00:21,833 --> 00:00:23,875 Рядом со мной шериф Ник Гуд. 10 00:00:23,958 --> 00:00:26,708 Шериф, что вы можете рассказать? 11 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 Было семь жертв. 12 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 Всё это неслучайно. 13 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 О боже! 14 00:00:33,958 --> 00:00:36,000 Все убийства связаны с Сарой Фир. 15 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 В 1666 году Сару Фир повесили за колдовство. 16 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 Вселяясь в людей, она превращает их в убийц, 17 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 чтобы отомстить городу. 18 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 Бегите! 19 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Но в 1978 году была выжившая — Берман. 20 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 Она наш ключ. 21 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 Всё кончено. 22 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Кончено? 23 00:01:10,375 --> 00:01:11,500 Ничего не кончено. 24 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 Сэм… 25 00:01:13,375 --> 00:01:14,333 САМАНТА ФРЭЙЗЕР 26 00:01:22,250 --> 00:01:23,750 Остановись! 27 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 Я тебя верну. 28 00:01:52,833 --> 00:01:54,916 Столица Смерти, США. 29 00:01:55,000 --> 00:01:56,541 Неделей ужасных событий 30 00:01:56,625 --> 00:01:59,833 Шейдисайд вновь подтвердил свое безумное прозвище. 31 00:01:59,916 --> 00:02:02,041 Надев маску с черепом для Хэллоуина, 32 00:02:02,125 --> 00:02:04,250 выпускник местной школы Райан Торрес 33 00:02:04,333 --> 00:02:07,541 положил начало ужасным событиям, устроив резню в молле. 34 00:02:07,625 --> 00:02:11,166 Находящиеся в трауре жители столкнулись с очередным кошмаром, 35 00:02:11,250 --> 00:02:15,208 когда департамент шерифа сообщил о новой бойне в больнице Ист Юнион. 36 00:02:15,291 --> 00:02:18,291 Полиция считает, что убийцы приняли амфетамины. 37 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 Местные подростки, Кейт Шмидт и Саймон Каливода, — 38 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 главные подозреваемые. 39 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 Местом финальной расправы стал местный продуктовый магазин. 40 00:02:27,333 --> 00:02:30,875 Шериф Ник Гуд обнаружил на месте преступления лужи крови 41 00:02:30,958 --> 00:02:32,250 и разбитые мечты. 42 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 ЭТО ПОВТОРЯЕТСЯ ВНОВЬ 43 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 ТЕЛЕВИКТОРИНА, УЖИН, ВИДЕОПРОКАТ 44 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 ЗАМКИ 45 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 Бога ради, Майор! 46 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 Чёрт тебя побери! 47 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 ПОКОРМИТЬ МАЙОРА ТОМА 48 00:03:31,791 --> 00:03:34,166 Какой же ты нетерпеливый засранец. 49 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 ДЕНЬ 5937 50 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Саннивэйл — город надежды. 51 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 Моя семья живет здесь поколениями, способствуя развитию города. 52 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 И теперь, принимая эстафету 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 от своих предков, 54 00:03:49,625 --> 00:03:53,000 я готов еще два года отдавать мэрии все свои силы и опыт. 55 00:03:53,916 --> 00:03:55,791 Я понимаю все трудности… 56 00:04:01,208 --> 00:04:02,333 Я выслушаю каждого. 57 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 Давайте сообща поддержим процветание Саннивэйла! 58 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 Всё хорошо. Сиди здесь. Я нас защищу. 59 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 - Даже не рыпайся! - Стойте! 60 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 Пожалуйста! Это мы вам звонили. 61 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 Алло, я Дина Джонсон. Как вам удалось выжить? 62 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 На нас напали. Здесь убийцы! 63 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 - Прошу, ответьте! Помогите нам! - Пожалуйста! 64 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 - Алло? - Ты еще жива. 65 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 Берман… 66 00:05:05,416 --> 00:05:06,916 Зачем вы сюда явились? 67 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 Нет! 68 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 Нет! Убирайтесь! Сейчас же! Вы не знаете, что творите! 69 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 Стойте! Вот именно. 70 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 Только вы знаете, с чем мы столкнулись. 71 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 Мне не нужна тут эта тварь. Убери ее и свою тачку с моего двора. 72 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 Ее зовут Сэм. 73 00:05:27,916 --> 00:05:31,791 Вы могли увидеть наши трупы в новостях, но этого не произошло. 74 00:05:32,458 --> 00:05:33,875 Вы нам перезвонили. 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Я не смогу вам помочь! 76 00:05:36,625 --> 00:05:39,041 Вы наш последний шанс! Та ведьма… 77 00:05:39,125 --> 00:05:40,291 Нет, простите. 78 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 Ведьма вселилась в мою девушку, и она в багажнике, связанная, а вы… 79 00:05:45,125 --> 00:05:46,666 Вы видели ведьму и выжили. 80 00:05:47,250 --> 00:05:49,333 В чём разница? Умоляю. 81 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 Может, с вами что-то случилось, и это поможет нам ее остановить. 82 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 Нет! Вам ее не остановить. 83 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 Бегите как можно быстрее и как можно дальше! 84 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 Иного варианта нет. 85 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 Я не могу просто сбежать! 86 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Понимаете, Сэм… 87 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 Я не дам ей умереть. 88 00:06:09,333 --> 00:06:10,166 Не дам! 89 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 Я люблю ее. 90 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 Пожалуйста! 91 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 Не подпускайте ее к Майору Тому. 92 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 Всё хорошо. 93 00:06:47,666 --> 00:06:50,250 Она связанная в ванной, так что она… 94 00:06:50,333 --> 00:06:52,458 Она точно не сбежит, всё супер. 95 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 Да, супер. 96 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 Супер-пупер. 97 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 Присядьте. 98 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 В Шейдисайде 99 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 прошлое не становится прошлым. 100 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 Был июль, 12-е число. 101 00:07:21,875 --> 00:07:24,166 Лето 1978-го. 102 00:07:24,666 --> 00:07:26,333 Первый день в лагере. 103 00:07:33,541 --> 00:07:35,875 Спустя неделю моя сестра умерла. 104 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАГЕРЬ НАЙТВИНГ 105 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 Блин! 106 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 Будешь в петле висеть, ведьма. 107 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 Почуяв, что ей смерть грозит Колдунья сумела ее обхитрить 108 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Боже! 109 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 Отрезав проклятую руку Она заклятие пустила по кругу 110 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 Из-под земли она взойдет Поработить честной народ 111 00:08:28,791 --> 00:08:32,875 Прольется кровь, настал твой час Считай, покинешь скоро нас 112 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 Вздерни ее. 113 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 Нет, не надо! Стойте! Не надо. 114 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 Опустите меня, уроды! Опустите! 115 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 - Так-так. Что тут у нас? - Конченая воровка! 116 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 Нет, она не воровка. 117 00:08:53,458 --> 00:08:55,708 В нее вселилась ведьма. 118 00:08:55,791 --> 00:08:58,083 Иначе не вела бы себя как психопатка. 119 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 Да пошла ты! 120 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 Теперь мы квиты. 121 00:09:04,625 --> 00:09:06,875 Ты же знаешь, что сделали с Сарой Фир? 122 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 Ее повесили. 123 00:09:09,625 --> 00:09:10,833 Вот на этом дереве. 124 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 И она бы сдохла, если б люди сделали то, что положено… 125 00:09:15,541 --> 00:09:16,625 Ведьм сжигают. 126 00:09:18,458 --> 00:09:20,500 - Дай зажигалку! - Что? 127 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 Давай сюда! 128 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 Держите ей ноги. 129 00:09:24,500 --> 00:09:26,583 - Шейла, ты серьезно? - Живо! 130 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 Нет. Не надо! 131 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 Прекратите! 132 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Заткнись, ведьма. - Шейла! Ты ее уже проучила. 133 00:09:34,083 --> 00:09:36,250 - Нет! - Шейла, не из-за десятки же. 134 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 Мы и впрямь это сделаем? 135 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 - Шейла! - Нет! 136 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 Шейла! 137 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 - Уилл, это твой брат. - Вы чего? Опустите ее! 138 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Ник, я всё объясню. 139 00:09:48,125 --> 00:09:50,083 Опусти ее, не то маме расскажу! 140 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 Я вернулась в домик, дверь была открыта. 141 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 Деньги пропали, а Зигги дала деру. 142 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 - Ты же за мной гналась. - Зигги! Заговоришь, когда разрешу. 143 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 - Видела, как она их взяла? - Все видели. 144 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 - Все. - Ясно. 145 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 Доигралась, Берман. Пятый прокол — ты отчислена. 146 00:10:13,166 --> 00:10:16,666 - Отчислена? Меня чуть не убили! - Да, и я с ними разберусь. 147 00:10:16,750 --> 00:10:20,625 Но сперва вернись в лагерь и позвони маме, ты покидаешь Найтвинг. 148 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 - Я не брала деньги. - Да ладно? 149 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 И знамя лагеря не ты подожгла? 150 00:10:25,291 --> 00:10:28,916 И кроликов не выпускала? И сортир не разрисовывала? 151 00:10:29,416 --> 00:10:31,041 - Я предупреждал. - Курт… 152 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 Она не виновата. 153 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 - В нее вселилась Сара Фир. - Ах ты… 154 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 Если выгоним ее, возникнут вопросы насчет ожога. 155 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 И у кого тогда будут проблемы? 156 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Может, на тот раз ее простим? Да? 157 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 Ладно. Еще один прокол — и ты вылетишь. Всё поняла, Берман? 158 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 Один-единственный. 159 00:10:58,416 --> 00:11:00,125 Снова тобой Гуд командует. 160 00:11:00,666 --> 00:11:03,416 Да уж, некоторые вещи никогда не меняются. 161 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 Боже, ненавижу эту сучку. 162 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Стой. 163 00:11:14,833 --> 00:11:18,791 - Пусть сестра Лэйн осмотрит ожог. - Лучше подхвачу заразу и сдохну. 164 00:11:18,875 --> 00:11:20,291 Даже не поблагодаришь? 165 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Ой, прости, совсем забыла! 166 00:11:24,250 --> 00:11:26,041 Спасибо, король Саннивэйла, 167 00:11:26,125 --> 00:11:28,000 будущий шеф полиции Ник Гуд, 168 00:11:28,083 --> 00:11:31,625 за то, что спас меня, беспомощную бедняжку из Шейдисайда! 169 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Как мне тебя отблагодарить? 170 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 Придумала. Буду таращиться на тебя, как остальные дурочки. 171 00:11:48,083 --> 00:11:49,083 НЫРЯТЬ ЗАПРЕЩЕНО! 172 00:12:00,250 --> 00:12:01,083 Бу! 173 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 Сегодня начинается Война Цвета! Разбирайте футболки! Взяла футболку? 174 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 Синий — для красивых, если вы из Шейдисайда. 175 00:12:21,333 --> 00:12:23,875 Красный — для лучезарных из Саннивэйла. 176 00:12:23,958 --> 00:12:26,958 Несмотря на различия, все мы прекрасны! 177 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Даже ты, Зигги Берман! 178 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 Да что ж за мерзкое пятно? 179 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 Вообще не отмывается! 180 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 Детка, оно там уже вечность. Забей. 181 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 - Томми! - Ну, прости! 182 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 Ты права. Просто сегодня Война Цвета. 183 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Я в курсе! 184 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 Нам еще столовку драить. 185 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 Господи. 186 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Господи. Дурацкий мох! 187 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 Я вся испачкалась! 188 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 Эй, всё хорошо! Это же ерунда. 189 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Что? Вовсе не ерунда. Останется пятно! 190 00:13:14,958 --> 00:13:19,083 Только Синди Берман думает, что можно отмыть сортир, не пачкаясь. 191 00:13:19,166 --> 00:13:20,666 Не смешно! 192 00:13:21,750 --> 00:13:22,875 Вообще-то смешно. 193 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 Эй! 194 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 - О чём мы говорили? - Прости. 195 00:13:38,583 --> 00:13:39,666 Да уж, извиняйся. 196 00:13:47,458 --> 00:13:48,291 Что это было? 197 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 Где они? 198 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Сильнее! 199 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 Боже мой! 200 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Боже мой! 201 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 Приветики. 202 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 - Вы что делаете? - Угадай с трёх раз. 203 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 Осторожнее. 204 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 Не оскверняй ушки девственницы. 205 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 Нам нужно готовиться к Войне Цвета, а вы… 206 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 Вы должны домыть сортир. 207 00:14:24,875 --> 00:14:29,416 Мы и так всё лето батрачим, теперь еще и дерьмо драить? Ну уж нет. 208 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 - Мне жаль, но у нас нет выбора. - Блин. 209 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Детка, последний косяк. 210 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Ты что делаешь? 211 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 Угадай с трёх раз. 212 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 Ничего смешного. Нам надо работать. 213 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 - Элис, потуши. - А не то что? 214 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 Опять на меня настучишь? 215 00:14:55,083 --> 00:14:59,500 Ладно. Может, поболтаешь со своей подружкой, сестрой Лэйн? 216 00:14:59,583 --> 00:15:02,500 - Пусть раздобудет нам «желтые жакеты»… - Да. 217 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 - Или «красных пташек»… - И их. 218 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 И тогда мы отмоем тебе любое дерьмо. 219 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 - Желтые жакеты, красные… Что? - Наркоту, детка. Наркоту. 220 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 - Затарь нас. - Нет! 221 00:15:13,958 --> 00:15:15,708 Нет, я на такое не пойду! 222 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 У некоторых есть планы на жизнь. 223 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 Поэтому хватит портить мою. Идите работать, пожалуйста! 224 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 Надо было подумать об этом прежде, 225 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 чем врубать на два часа «Капитана и Теннил». 226 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 Крыса. 227 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Пока! 228 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 Эй! 229 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 Где тебя носит? Я тебя обыскался. 230 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Твоя сестра… 231 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 Синди, надеюсь, это скунс навонял. 232 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Так что там моя сестра? 233 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Сестра Лэйн! Ау! 234 00:16:03,541 --> 00:16:05,291 Я снова влипла. Помогите. 235 00:16:06,791 --> 00:16:09,041 Сестра Лэйн! Я вот-вот коньки отброшу. 236 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Сестра Лэйн? 237 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 Сестра Лэйн? 238 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 ДЕВУШКА ЗАРЕЗАЛА ДРУЗЕЙ ВЕДЬМИНА МЕТКА 239 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 - Что ты делаешь? - О господи! 240 00:16:42,000 --> 00:16:44,500 Сестра Лэйн, как вы меня напугали! 241 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 Всё в порядке? 242 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Да. Господи. 243 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Зигги. 244 00:16:57,125 --> 00:16:58,458 Что на этот раз? 245 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 Наноси мазь раз в день в течение трех дней. Поняла? 246 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Чтобы не занести инфекцию. 247 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Гадость. 248 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Переживешь. 249 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 Что такое «ведьмина метка»? 250 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 Ты ведь слышала о моей дочери? О Руби Лэйн? 251 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 - Я не… - Конечно, слышала. 252 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Я знаю, что люди судачат. 253 00:17:35,375 --> 00:17:36,583 Что о ней говорят? 254 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Что она… 255 00:17:40,875 --> 00:17:42,000 Она убила ребят 256 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 на вечеринке. 257 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 - Семерых друзей. - Восьмерых. 258 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 В ту ночь она покончила с собой. 259 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Всего восемь жертв. 260 00:17:54,541 --> 00:17:56,416 Руби была такой милой. 261 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 И у нее был дивный голосок. Она пела в хоре. 262 00:18:01,000 --> 00:18:02,250 Хотела стать певицей. 263 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Я так ею гордилась. 264 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 Очень гордилась. 265 00:18:11,500 --> 00:18:14,458 Врачи сказали, у нее был психотический эпизод, 266 00:18:14,541 --> 00:18:16,250 что у нее сдали нервы. 267 00:18:16,333 --> 00:18:17,750 Но дети… 268 00:18:17,833 --> 00:18:20,166 Дети говорят, что ее заставила Сара Фир. 269 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 Слишком туго. 270 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 - Что думаешь? - Я не… 271 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 А я думаю, что милая девочка, мечтающая о будущем, 272 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 не могла потрошить людей выкидным ножом. 273 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 - Сестра Лэйн! - Люди не убивают без причины. 274 00:18:32,375 --> 00:18:36,375 Порой это оправданно. Лишить жизни — это не всегда убийство. 275 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 - Порой это необходимо. - Мне же больно. 276 00:18:38,958 --> 00:18:41,041 - Порой это во благо. - Сестра Лэйн! 277 00:18:46,083 --> 00:18:48,000 Раз в день в течение трех дней. 278 00:18:51,333 --> 00:18:52,583 Привет, сестра Лэйн. 279 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 Привет, Синди. 280 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Зигги. 281 00:18:57,250 --> 00:18:59,916 Ты понимаешь, чем грозит твое отчисление? 282 00:19:00,000 --> 00:19:03,625 - И насколько это плохо для меня? - Кто-то обидел сестру Лэйн? 283 00:19:03,708 --> 00:19:05,541 Над ее дочерью насмехались? 284 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 - Зигги, ты меня слышишь? - Она расстроена. 285 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 Да мне плевать! 286 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 - Ты меня слышишь? - Четко и ясно, мэм. 287 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 Видимо, нет. Мы говорили об этом и на той неделе, и на позапрошлой. 288 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 - Меня не выгонят. - Курт считает иначе. 289 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 - Курт может идти в жопу. - Нет! Зигги, нет! 290 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 Если тебя выгонят, то и меня тоже. 291 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 Мама не может работать и заботиться о тебе. Кто оплатит колледж? 292 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 Тебе смешно? 293 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Типа того. 294 00:19:34,875 --> 00:19:36,708 Поясни-ка, что тебя смешит. 295 00:19:36,791 --> 00:19:37,916 То, что ты дура? 296 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 Даже Мисс Совершенство не сбежит из города. 297 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 Тебя скорее автобус собьет. 298 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 Ты можешь хотя бы раз в жизни не быть такой злой? 299 00:19:48,166 --> 00:19:50,416 А ты можешь перестать притворяться? 300 00:19:51,791 --> 00:19:54,375 Ты из Шейдисайда, если не забыла. 301 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 Богом клянусь, все хотят испортить мне жизнь. 302 00:20:01,166 --> 00:20:03,833 Элис вообще… Она никак не угомонится. 303 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 Словно нам всё еще по 12 лет, и смысл ее жизни в том, чтобы… 304 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 Чтобы наказывать меня за чужую ошибку. 305 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 Даже не верится, что вы дружили. 306 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 А еще Зигги… 307 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 Она точно закончит в тюрьме или того хуже. 308 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 Я стараюсь подавать пример, хочу чего-то добиться. 309 00:20:20,500 --> 00:20:24,291 Но нет, я зазнайка, ненавидящая веселье, а ведь это не так. 310 00:20:24,375 --> 00:20:25,708 Я люблю повеселиться! 311 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 Просто я хочу уехать из Шейдисайда. Что в этом такого? 312 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Твою мать! 313 00:20:33,125 --> 00:20:34,250 Твою ж мать! 314 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 Синди Берман выругалась? 315 00:20:36,250 --> 00:20:38,708 Не сейчас, Томми! Я не в настроении! 316 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 Всё хорошо. 317 00:20:46,041 --> 00:20:47,833 У тебя всё хорошо. 318 00:20:47,916 --> 00:20:50,083 Дыши глубже. 319 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 Томми, это ты? 320 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Томми? 321 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 Томми, что ты затеял? Ты… 322 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 …меня пугаешь. 323 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 Что случилось? 324 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 - Сестра Лэйн? - Прости. 325 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 Но мне тебя не спасти. 326 00:21:55,958 --> 00:21:57,625 Я видела твое имя. 327 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 Видела его на стене. 328 00:21:59,541 --> 00:22:00,541 Так или иначе, 329 00:22:01,125 --> 00:22:02,541 сегодня ты умрешь. 330 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 Что вы такое несете? 331 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 У вас были в прошлом проблемы? Она на тебя затаила обиду? 332 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 Ничего такого. Да мы почти не общались. 333 00:22:41,375 --> 00:22:44,166 Я хожу к ней за спреем от насекомых. Вот и всё. 334 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 Бред какой-то. 335 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 Почему она так себя повела? 336 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 - Спятила, как и ее дочь. - Но она казалась нормальной. 337 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 То же самое она говорит о дочери, но нормальные не режут друзей. 338 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 Расскажи, что случилось. 339 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 Она зашла на кухню… 340 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 Привет, ведьма. Мне так жаль. 341 00:23:06,333 --> 00:23:08,583 Вы же с медсестрой-психичкой дружили. 342 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 - Навестишь ее в тюрьме. - Отвали, Шейла. 343 00:23:12,791 --> 00:23:13,958 Кстати, 344 00:23:14,041 --> 00:23:16,000 ты бы проверила свое барахлишко. 345 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 Кажется, в пятом домике неприятности. 346 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 - Глянь на нее. - Быстрее, ведьма. Беги! 347 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Привет, Никки. 348 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 Офицер Капински. 349 00:23:30,375 --> 00:23:33,791 Соболезную по поводу отца. Он был хорошим человеком. 350 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 Просто отличным. И так рано умер. 351 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 Спасибо. Его не хватает. Было на кого равняться. 352 00:23:40,458 --> 00:23:44,125 Он знал, что однажды ты пойдешь по его стопам. 353 00:23:44,208 --> 00:23:46,125 «Шериф Ник Гуд» — хорошо звучит. 354 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 Не загоняй меня, когда станешь моим боссом, лады? 355 00:24:00,458 --> 00:24:01,666 Прости. 356 00:24:01,750 --> 00:24:03,166 Но мне тебя не спасти. 357 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 Так или иначе, сегодня ты умрешь. 358 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Народ! Время обеда! 359 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 Эй, идемте! 360 00:24:19,291 --> 00:24:22,583 - Дочь сестры Лэйн убила семерых. - Руби Лэйн — ее дочь. 361 00:24:22,666 --> 00:24:26,500 Она точно одержима. Совсем как ее свихнувшаяся дочка. 362 00:24:26,583 --> 00:24:28,125 Сара Фир снова в деле. 363 00:24:28,208 --> 00:24:30,708 - Как ведьма их выбирает? - С ума сойти. 364 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 - Войну Цвета отменят? - Она же сегодня. 365 00:24:33,708 --> 00:24:36,958 Эти психи из Шейдисайда вечно всё портят! 366 00:24:37,041 --> 00:24:40,000 Она сказала, что я сегодня умру, так или иначе. 367 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 Жуть какая! 368 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 Дети правы. Реально смахивает на ведьмины проделки. 369 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 Наверняка есть какое-то объяснение. Ведьмы не существует. 370 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 - И какое же? - Ну, может… 371 00:24:55,375 --> 00:24:56,583 …она что-то приняла. 372 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 Наркотики несут мир, а не насилие. 373 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 Я не имела в виду марихуану. 374 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 Ведьма хотела заграбастать твоего женишка, вот ты и ревнуешь! 375 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 Не глупи. Почему сестра Мэри это сделала? 376 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 - Зачем ей меня убивать? - Так она и не хотела. 377 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 Другое дело — ведьма! 378 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 Да они просто дурачатся. 379 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 Ничего такого, правда. 380 00:25:23,083 --> 00:25:24,416 Ты видела ее взгляд? 381 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 В нём что-то было, что-то плохое. 382 00:25:31,291 --> 00:25:33,500 Итак! 383 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 Пацаны и подруги, внимание! 384 00:25:36,250 --> 00:25:39,708 Сегодня случилось нечто ужасное, но мы не дадим испоганить 385 00:25:40,208 --> 00:25:43,041 самую важную ночь этого лета. 386 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 Сегодня Саннивэйл против Шейдисайда. 387 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 Красные против синих. Добро против зла. 388 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 Сегодня мы отжигаем Войну Цвета! 389 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 Правильно «разжигаем». Господи. 390 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 Он хоть и тупой, зато такой секси. 391 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 - О да! - Он мерзкий. И ты мерзкая. 392 00:26:06,458 --> 00:26:10,541 Первая цель на сегодня — Захват знамени. 393 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 Да! Слушай меня, Саннивэйл. 394 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 Мы еще ни разу, ни единого раза 395 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 не проиграли Войну Цвета! 396 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 Саннивэйл! 397 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 И эта ночь не запятнает нашу репутацию. 398 00:26:24,708 --> 00:26:26,291 Саннивэйл! 399 00:26:26,375 --> 00:26:31,958 Вступим в бой, как и наши предки до нас, 400 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 и замочим ведьм из Шейдисайда! 401 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 Да! 402 00:26:41,083 --> 00:26:43,708 Приветики! Спасибо, Курт, 403 00:26:43,791 --> 00:26:45,625 за такую зажигательную речь. 404 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 А сейчас, жители Шейдисайда, 405 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 вступим в бой и будем стараться изо всех сил. 406 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 Ведь даже если мы проиграем, 407 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 глубоко внутри мы всё равно победители. 408 00:26:59,333 --> 00:27:02,041 Фу! 409 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 Саннивэйл! 410 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Что делаешь? 411 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 Арт-проект. 412 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 - Есть разговор. - Я не в настроении. 413 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 Ты сказала, что Мэри была расстроена. 414 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 - Теперь тебе не плевать! - Зигги, это серьезно. 415 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 И раньше было, но тебе было насрать. 416 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 Ты последняя, кто видел ее до нервного срыва. 417 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 Не заметила у нее таблеток? 418 00:27:39,208 --> 00:27:40,958 Заметила. Она же медсестра. 419 00:27:41,041 --> 00:27:43,750 - Она о чём-нибудь говорила или… - Не-а. 420 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 Зигги, я пытаюсь понять, что же сегодня произошло. 421 00:27:47,041 --> 00:27:49,083 Какая разница? Всё кончено. 422 00:27:49,166 --> 00:27:53,583 Не для Томми. Ему всё еще страшно, он странно себя ведет, а… 423 00:27:53,666 --> 00:27:57,125 А все только насмехаются: «В Мэри вселилась ведьма». 424 00:27:57,208 --> 00:27:59,125 - Может, и вселилась. - Зигги… 425 00:27:59,208 --> 00:28:02,875 Что? Такая версия не вписывается в твои фальшивые иллюзии? 426 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 - Ты чего такая? - Не знаю. 427 00:28:04,833 --> 00:28:07,333 Только сестра Лэйн была ко мне добра, 428 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 а теперь ее жизнь окончена. И в Шейдисайде вечно так случается. 429 00:28:11,291 --> 00:28:13,416 Всё, что случается, имеет причину. 430 00:28:13,500 --> 00:28:17,000 Эти причины не всегда рациональны. Ты и сама это знаешь, да? 431 00:28:17,083 --> 00:28:18,750 В Шейдисайде что-то нечисто. 432 00:28:18,833 --> 00:28:21,708 Что-то не дает нам подняться, будто мы прокляты. 433 00:28:21,791 --> 00:28:24,375 - Зигги, хватит. - Ты боишься это признать. 434 00:28:24,875 --> 00:28:27,166 Ты пытаешься найти бедам объяснение. 435 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 Ну прости, что не перекладываю всю вину на детскую сказку. 436 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 Порой жизнь — отстой. Я в курсе. Нам несладко с тех пор, как… 437 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 Как что? 438 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 Даже сказать не можешь! 439 00:28:38,500 --> 00:28:39,958 Как отец ушел. 440 00:28:40,500 --> 00:28:42,000 Как мать начала пить. 441 00:28:42,083 --> 00:28:43,791 И мы можем потерять дом. 442 00:28:43,875 --> 00:28:45,875 И чуда не случится. 443 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 Этого не скрыть за красивой рубахой, купленной на все летние сбережения. 444 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 И иного объяснения, почему сестра Лэйн едва не слетела с катушек, тоже нет. 445 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Мы все прокляты. 446 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 Сегодня очередь Мэри. 447 00:29:02,208 --> 00:29:04,500 Но однажды настанет и твой черед. 448 00:29:04,583 --> 00:29:08,916 И вся твоя притворная жизнь пойдет псу под хвост. 449 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 Ты говоришь гадости. 450 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Не гадости, а правду. 451 00:29:15,708 --> 00:29:18,083 Не знаю, кем ты стала, но… 452 00:29:19,625 --> 00:29:20,916 Ты не моя сестра. 453 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 И кто же я? 454 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Монстр. 455 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 Все так говорят. 456 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 ЗИГГИ — СУЧКА-ВЕДЬМА ОТСОСИ, ШВАЛЬ ИЗ ШЕЙДИСАЙДА 457 00:29:59,333 --> 00:30:04,541 Не подпускайте их к знамени. Все меня слышите? 458 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 Да! 459 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 Вы меня слышите? 460 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 Да! 461 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 Шейдисайд! 462 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 Ладно! 463 00:30:17,750 --> 00:30:21,916 Запомните: у знамени всё время должны быть минимум три защитника. 464 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 Ясно? Кто надзиратель? 465 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 Джереми, возможно, ты самый важный игрок в… 466 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 В… 467 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 - Томми! - Саннивэйл! 468 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 - Саннивэйл! - Ты в порядке? 469 00:30:40,958 --> 00:30:42,583 Вы здоровы, мистер Слэйтер? 470 00:30:43,416 --> 00:30:45,000 Да, я в порядке. 471 00:30:45,583 --> 00:30:47,833 Начинайте, ребята. Установите знамя. 472 00:30:47,916 --> 00:30:51,500 Я скоро подойду, ладно? Вперед, Шейдисайд! Погнали! 473 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 Шейдисайд! 474 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 Вперед! 475 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 Вот блин. 476 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 Башка раскалывается. Хорошо же она меня приложила. 477 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 - Мэри сильнее, чем кажется. - Может, приляжешь? 478 00:31:03,375 --> 00:31:06,041 Нет, я в порядке. Я здоров. 479 00:31:06,125 --> 00:31:07,666 Хорошо. Нужна твоя помощь. 480 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 И ключ от медпункта. 481 00:31:36,125 --> 00:31:38,083 А что именно мы ищем? 482 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Ответы. 483 00:31:41,750 --> 00:31:44,083 Брось, Синди. Разве это имеет значение? 484 00:31:44,166 --> 00:31:45,125 Имеет. 485 00:31:45,750 --> 00:31:48,500 У слов и поступков Мэри есть причина. 486 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - И мы ее выясним. - Перестань, Синди. Прошу, я… 487 00:32:04,250 --> 00:32:05,791 Полупустой и без этикетки. 488 00:32:06,666 --> 00:32:08,500 Я же сказала, дело в таблетках. 489 00:32:09,791 --> 00:32:12,416 Отнесем копам, и они скажут, что это… 490 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Что это? 491 00:32:15,916 --> 00:32:17,708 «То была сделка с Дьяволом. 492 00:32:18,875 --> 00:32:21,041 Сара Фир отрубила свою дурную руку 493 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 на Камне Сатаны в обмен на вечную жизнь, 494 00:32:25,500 --> 00:32:28,500 оставив на земле след ведьминой меткой 495 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 и погрузив мир во Тьму». 496 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 Ты это слышала? 497 00:32:49,708 --> 00:32:50,708 Эй? 498 00:32:52,625 --> 00:32:53,875 Есть тут кто? 499 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 Боже! 500 00:33:00,041 --> 00:33:01,416 Хватит, это не смешно. 501 00:33:02,666 --> 00:33:05,375 Элис? Что ты здесь забыла? 502 00:33:05,458 --> 00:33:07,625 Похоже, мы пришли за одним и тем же. 503 00:33:09,208 --> 00:33:11,291 Таки хочешь, чтобы я отмыла сортир? 504 00:33:11,375 --> 00:33:12,625 Это не для тебя. 505 00:33:12,708 --> 00:33:15,833 Ух ты, Берман. Я и не знал, что ты таким увлекаешься. 506 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 Они не для меня. Я отнесу их копам. 507 00:33:19,083 --> 00:33:20,625 Ну да, копам. 508 00:33:20,708 --> 00:33:22,250 Да, само собой. 509 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 Нет. Что ты несешь? Решила теперь и на Мэри настучать? 510 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 Нет. Это… Я пытаюсь… 511 00:33:28,833 --> 00:33:31,125 - Это тоже для копов? - Отдай книгу! 512 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 «Она поднялась перед Домом Собраний, 513 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 с отсеченной рукой, утраченной навек. 514 00:33:39,916 --> 00:33:41,750 Мы повесили ведьму, 515 00:33:41,833 --> 00:33:43,500 сковали цепями и закопали. 516 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 Но без дурной руки 517 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 она крепко держится за землю». 518 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 Да это же про Сару Фир! 519 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 Элис, хватит. 520 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 «Когда она рядом, прольется кровь. 521 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 Проклятье не снять, пока рука и тело не воссоединятся». 522 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 Элис, это дневник Мэри. Положи его на место. 523 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 Не просто дневник. 524 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 Тут карта. 525 00:34:11,541 --> 00:34:12,583 Что? 526 00:34:12,666 --> 00:34:15,416 Безумная Лэйн нарисовала безумную карту. 527 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 Это лагерь, но карта нарисована поверх него. 528 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 Год 1666-й, Юнион. 529 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 - Юнион — это Шейдисайд. - Что? 530 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 Так называлось поселение до разделения на Шейдисайд и Саннивэйл. 531 00:34:31,958 --> 00:34:34,291 - Серьезно? - Если бы ты ходила в школу… 532 00:34:34,375 --> 00:34:37,208 Значит, лагерь построен на месте этого поселения? 533 00:34:38,541 --> 00:34:40,875 О, глядите! Тут Сара Фир! 534 00:34:40,958 --> 00:34:43,916 - Может, там ее дом? - Что значат все эти кресты? 535 00:34:44,708 --> 00:34:46,416 Есть лишь один способ узнать. 536 00:34:48,291 --> 00:34:49,583 Эй! Это моя сумка! 537 00:34:49,666 --> 00:34:50,666 Арни, фонарь. 538 00:34:53,500 --> 00:34:55,375 - Что это за дурь? - Дай-ка. 539 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 «L484». 540 00:35:00,208 --> 00:35:04,000 - Что-то знакомое. Может, декседрин. - Знаешь, что было бы круто? 541 00:35:04,083 --> 00:35:06,708 - Глянуть на дом ведьмы под кайфом. - Точняк. 542 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 Элис! Верни вещи! Что ты делаешь? 543 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Веселюсь, Синди Берман. Ты тоже раньше веселилась, забыла? 544 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 - Мы найдем тебя, Сара Фир! - Томми! 545 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 Томми… 546 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 Томми! 547 00:35:21,541 --> 00:35:23,541 Пойдем, они всё забрали! 548 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Уходи, Синди! 549 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 Это я. Ник. 550 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 Уходи, Ник! 551 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 - Классный у тебя дизайн. - Не моих рук дело. 552 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Я в шоке. 553 00:35:49,000 --> 00:35:51,583 «Зигги — сучка-ведьма». 554 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 «Зигги сосет члены в аду». Боже. 555 00:35:56,166 --> 00:35:57,083 Шейла? 556 00:35:57,708 --> 00:35:58,625 Да ты сыщик. 557 00:36:00,541 --> 00:36:04,250 - Похоже на кровь. - Да, свиньи под рукой не было… 558 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 «Кэрри». Круто. 559 00:36:08,291 --> 00:36:09,291 Ты читал «Кэрри»? 560 00:36:09,375 --> 00:36:12,083 Да. Вторая любимая книга после «Участи Салема». 561 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 И всё же затея с краской немного банальна. 562 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 Ну прости. Есть идеи получше? 563 00:36:19,000 --> 00:36:20,416 Возможно. 564 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 А разве ты не должен на меня настучать? 565 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 Я должен следить за ходом Войны Цвета. 566 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 - Но заметил твое отсутствие и… - Решил за мной увязаться. 567 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 Проверить, как ты. 568 00:36:33,750 --> 00:36:37,208 Вижу, тебе явно не нужна моя помощь. Ну и ладно. Дерзай. 569 00:36:37,291 --> 00:36:38,375 Играй в Кэрри. 570 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 Что ты придумал? 571 00:36:47,458 --> 00:36:48,541 «Наука и природа». 572 00:36:51,041 --> 00:36:53,625 Элис! 573 00:36:54,250 --> 00:36:57,000 Брось, тут так мерзко! 574 00:36:57,083 --> 00:36:58,166 Почти пришли! 575 00:36:58,250 --> 00:36:59,791 Берман, не отставай! 576 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 Отпадная затея. 577 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 Ага, но я так и не словил кайф. 578 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 Закинься еще. 579 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 Спасибо. 580 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 «L484». 581 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 - Арни! - Погоди! 582 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 Элис! 583 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 Богом клянусь… 584 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 Твою мать! 585 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 - Рубашке хана! - Ты опять выругалась. 586 00:37:26,208 --> 00:37:27,375 Мне тебя прибить? 587 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 - Ты в порядке? - Да. 588 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 Да, я в порядке. 589 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 Элис? 590 00:37:47,625 --> 00:37:48,583 Смотри под ноги. 591 00:37:51,083 --> 00:37:52,625 Кто-то копает могилу? 592 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 Могилы. 593 00:38:00,291 --> 00:38:01,375 Мэри. 594 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 А где?.. 595 00:38:05,750 --> 00:38:07,541 Кресты, смотрите. 596 00:38:11,125 --> 00:38:13,583 Смотрите, вот тут. И тут. 597 00:38:13,666 --> 00:38:15,166 Она отметила, где копала. 598 00:38:18,250 --> 00:38:19,875 «Но без руки 599 00:38:19,958 --> 00:38:22,166 она крепко держится за землю. 600 00:38:22,750 --> 00:38:26,041 Проклятье не снять, пока рука и тело не воссоединятся». 601 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 Может, Мэри искала руку. 602 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 - Чтобы снять проклятье. - От которого ее дочь спятила. 603 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 - Ребята, хватит вам. Это же глупо. - Да. 604 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Пойду отолью. 605 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 Дай-ка глянуть. 606 00:38:43,166 --> 00:38:44,250 Получишь книгу, 607 00:38:44,333 --> 00:38:45,916 когда отдашь таблетки. 608 00:38:46,000 --> 00:38:50,666 «L484», 609 00:38:51,291 --> 00:38:54,458 «L4… 84». 610 00:38:56,583 --> 00:39:00,750 Если сестра Мэри от них спятила, тогда эти таблетки крайне опасны. 611 00:39:01,333 --> 00:39:02,708 О господи! 612 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 Что с тобой случилось? 613 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 Помнишь, как мы раньше веселились? 614 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 - До того, как ты стала крысой? - Забей уже. 615 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 Тебе легко говорить. 616 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 - Ты лживый Брут. - Нашел! 617 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Я нашел ведьмин дом. 618 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Чувак… 619 00:39:26,416 --> 00:39:29,916 Я одна ожидала увидеть пряничный домик? 620 00:39:30,000 --> 00:39:31,666 Может, внутри есть сладости. 621 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 Эй, Сара, у тебя есть леденцы? 622 00:39:48,750 --> 00:39:50,500 Мы под кайфом и хотим жрать. 623 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 - Сара Фир! - Всё, мы уже насмотрелись. 624 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 Тогда вали домой, Берман. 625 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 Я что, зря сюда тащилась? 626 00:40:03,125 --> 00:40:05,166 Ты рехнулась? Элис! 627 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 Элис! 628 00:40:11,291 --> 00:40:12,750 А тут кто-то был. 629 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 Совсем недавно. 630 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 Глянь на все эти ведьмовские штуки. 631 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 Это Сара Фир! 632 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 Сара Фир — выдумка. 633 00:40:37,750 --> 00:40:39,708 Но кто-то ведь зажег свечу. 634 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 Эй, Сара Фир, если ты здесь, скажи что-нибудь! 635 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Наверное, стесняется. 636 00:40:55,833 --> 00:40:57,166 Элис! 637 00:41:08,875 --> 00:41:11,750 Да тут, походу, культ… 638 00:41:13,458 --> 00:41:14,875 Типа поклонения Дьяволу. 639 00:41:17,750 --> 00:41:19,208 - А это заводит. - О да. 640 00:41:19,958 --> 00:41:21,333 Это ведьмина метка. 641 00:41:22,208 --> 00:41:23,250 Что-что? 642 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 «То была сделка с Дьяволом. 643 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 Сара Фир отрубила дурную руку на Камне Сатаны 644 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 в обмен на вечную жизнь, 645 00:41:34,791 --> 00:41:38,500 оставив на земле след ведьминой меткой. 646 00:41:39,333 --> 00:41:41,666 - И погрузив мир во Тьму». - Точняк. 647 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 Это ацетаминофен. 648 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 - Арни, ты о чём? - Об «L484». 649 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 До меня дошло. Это тупо парацетамол. Это не дурь. 650 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 Ты уверен? 651 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 На все 100%. 652 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Пойдем, Элис. Валим отсюда. 653 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 Наверняка у Джоан найдется травка, если ей забашлять. 654 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 Валим отсюда. 655 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 Пошли, чувак. 656 00:42:20,958 --> 00:42:22,500 Всё путем, мужик? 657 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 Эй? 658 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 Эй? 659 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 Синди. 660 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 Синди! 661 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 - Я что-то покажу. - Это место… 662 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 - Оно ведет дальше. - Живо! 663 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 Сайрус Миллер. 664 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 Билли Баркер. Руби Лэйн. 665 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 - Дочь Мэри. - Да. 666 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Исаак Милтон, Гарри Рукер. 667 00:43:09,791 --> 00:43:12,041 Эти имена знают даже прогульщики. 668 00:43:12,750 --> 00:43:14,416 - Убийцы из Шейдисайда. - Да. 669 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Кроме одного. 670 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 Томми? Элис, это не смешно. 671 00:43:25,583 --> 00:43:29,916 Думаешь, я ногтями выцарапала на камне имя твоего парня? 672 00:43:30,416 --> 00:43:32,041 Это не моих рук дело. 673 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 Томми. 674 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Ау? 675 00:43:44,750 --> 00:43:47,333 Да ты в хлам. Мог бы и поделиться. 676 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 Мудак. 677 00:43:55,166 --> 00:43:56,250 Томми? 678 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 Ты что творишь, чувак? Томми… 679 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 Боже мой! Нет, Томми! Не надо! 680 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 Томми, не надо! 681 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 - Бежим! - Твою мать! 682 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 Сюда. 683 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 Помоги. 684 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 Залезай! 685 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 Ты это слышишь? 686 00:45:12,708 --> 00:45:14,041 Он еще жив? 687 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 Ему нас не достать. 688 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Ему нас не достать. 689 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ЛАГЕРЬ НАЙТВИНГ 690 00:45:51,291 --> 00:45:53,333 Иди в тюрьму, шваль из Шейдисайда! 691 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 Теперь ты принадлежишь Саннивэйлу! 692 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 Рыпнешься или пискнешь — тебе хана! 693 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Двигай! 694 00:46:01,416 --> 00:46:02,333 Шейла. 695 00:46:02,958 --> 00:46:03,791 От Уилла. 696 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 ЖДУ ТЕБЯ. В ТУАЛЕТЕ. СКОРЕЕ! УИЛЛ 697 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 Уилл! Это так мило. 698 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 Могли бы просто сразу в койку, но это даже заводит. 699 00:46:43,708 --> 00:46:45,250 ШЕЙЛЕ 700 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 ПОСМОТРИ ВВЕРХ ЧМОКИ, ВЕДЬМА 701 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 Пожалуйста, помогите! 702 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 Кто-нибудь, помогите! Пожалуйста! 703 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 - Слыхала? - Визжала, как жаба. 704 00:47:21,375 --> 00:47:23,416 - А я что говорил? - На фиг краску. 705 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Да, на фиг краску. 706 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 Кто же ты? 707 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Ник Гуд. 708 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Рад знакомству. 709 00:47:35,291 --> 00:47:36,125 Похоже 710 00:47:36,208 --> 00:47:39,625 на пещеру. Не знаю. Кажется, 711 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 что ей нет конца. 712 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 Да по фигу. 713 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 Элис, можешь просто 714 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 помочь мне? 715 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 Что, будешь притворяться, будто всё нормально? 716 00:47:57,375 --> 00:47:58,666 Элис, я лишь… 717 00:47:59,458 --> 00:48:04,791 Томми разрубил голову Арни пополам. 718 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 Ты это понимаешь? 719 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 - Ты можешь просто мне помочь? - Как? 720 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 Эти валуны весят тонны. Я думала, ты шаришь в физике. 721 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 Нам надо выбираться! 722 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 Плохие новости. 723 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 Нам не выбраться. 724 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 Мы тут подохнем. 725 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 Как Арни. 726 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 Нет-нет. Надо выбираться! 727 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Надо! 728 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 Люди, чьи имена на стене, не ограничились одним убийством. 729 00:48:36,333 --> 00:48:38,708 Семь, девять, десять, пятнадцать убийств. 730 00:48:38,791 --> 00:48:40,458 Они были серийными убийцами. 731 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 В лагере ребята… 732 00:48:43,166 --> 00:48:45,583 Моя… Там моя сестра, они все там. 733 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 Как и он. 734 00:48:49,416 --> 00:48:51,458 Я думала, ты не веришь в ведьму. 735 00:48:51,541 --> 00:48:52,916 Да, не верю! Я… 736 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 Наверняка есть какое-то объяснение. 737 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 Господи, Синди, ну ты даешь. 738 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 Он был одержим ведьмой! 739 00:49:00,500 --> 00:49:03,041 - Может, он принял таблетки или… - Нет! 740 00:49:03,125 --> 00:49:06,208 Нет! Синди, нет! Дурацкий парацетамол тут ни при чём. 741 00:49:06,791 --> 00:49:07,916 Всё дело в ведьме. 742 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 Ты сама видела эти имена. 743 00:49:10,166 --> 00:49:11,875 И видела место для ритуалов. 744 00:49:12,375 --> 00:49:14,208 Ведьма настоящая. 745 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 И она накладывает заклятия и вселяется в людей. 746 00:49:19,875 --> 00:49:22,000 В каждого, чье имя на камне. 747 00:49:22,791 --> 00:49:24,708 И Мэри об этом знала, понимаешь? 748 00:49:25,208 --> 00:49:26,916 Она знала. Тут всё написано. 749 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 Это всё выдумки! 750 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 Тебе нужно объяснение? 751 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 Вот тебе объяснение. 752 00:49:34,416 --> 00:49:38,958 Она искала руку, чтобы снять проклятие и спасти Шейдисайд, но не нашла. 753 00:49:39,041 --> 00:49:40,625 А знаешь, что она нашла? 754 00:49:41,208 --> 00:49:43,791 Имя твоего парня на той гребаной стене. 755 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 Нет, неправда. 756 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 - Она попыталась его убить… - Хватит. 757 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 Я бы и сама его убила, 758 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 если бы знала, что Томми, мать его, Слэйтер 759 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 засадит топор в башку моего парня! 760 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Слушай, заткнись! 761 00:49:58,958 --> 00:50:00,375 Ну вот. 762 00:50:01,500 --> 00:50:03,125 Узнаю прежнюю Синди Берман. 763 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 Ты куда? 764 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 Искать другой выход. 765 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 Не иди за мной. 766 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 Не вздумай возвращаться. 767 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 Ты меня слышишь? Не смей возвращаться! 768 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Синди… 769 00:50:28,916 --> 00:50:30,750 С тобой всё в порядке. 770 00:50:34,375 --> 00:50:35,541 Бу! 771 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 Боже, какого хрена? Я же велела не идти за мной. 772 00:50:41,000 --> 00:50:42,333 А я и не шла. 773 00:50:42,916 --> 00:50:44,416 Ты сделала круг. 774 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 Круг, мать его. 775 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 Раз, два, три, четыре. 776 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 Раз, два, три, четыре. 777 00:51:06,833 --> 00:51:08,666 - Что ты делаешь? - Четыре. 778 00:51:08,750 --> 00:51:11,000 У этого символа есть разветвления. 779 00:51:11,083 --> 00:51:12,125 Четыре штуки. 780 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 Там три, тут одно. 781 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 Как и в пещере. 782 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 Они одинаковые. 783 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 «Сара Фир отрубила дурную руку на Камне Сатаны, 784 00:51:20,625 --> 00:51:23,416 оставив на земле след ведьминой меткой». 785 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 «Оставив на земле след». 786 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 Выходит, эту грёбаную пещеру сотворила ведьма? 787 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 Или так считали горожане. Это неважно. 788 00:51:31,875 --> 00:51:34,291 - Важен сам символ. Это… - Это карта. 789 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 Принести вам воды или пакетик сока? 790 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 Не надо. 791 00:51:51,333 --> 00:51:56,958 Супер. Просто я подумал, раз уж мы все в тюрьме, 792 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 то освежающие напитки были бы кстати, но… 793 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 А еще мы можем поиграть. 794 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 Любите играть в шарады? 795 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 Завали хлебало, ботан. 796 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 Ладно. Ясно. 797 00:52:31,250 --> 00:52:32,333 Жители Саннивэйла, 798 00:52:32,916 --> 00:52:35,625 эти заключенные принадлежат Шейдисайду. 799 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 Если вы не уйдете, мне придется вас схватить. 800 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 Эй, задрот! 801 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 Нет. Эй! Так нечестно! 802 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 Выходите! Живо! 803 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 - Бегите! - Нет! 804 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 Валим! 805 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 Вот блин… 806 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 Томми? 807 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 Так, следующий вопрос. 808 00:53:24,333 --> 00:53:26,958 Что там у вас с сестрой? Вы всегда грызетесь? 809 00:53:27,916 --> 00:53:29,875 Вопросы должны быть простыми. 810 00:53:29,958 --> 00:53:30,916 Кто это сказал? 811 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 У этой игры нет правил. 812 00:53:34,458 --> 00:53:35,458 Ненавижу змей. 813 00:53:35,541 --> 00:53:37,208 Ты игнорируешь вопрос? 814 00:53:37,750 --> 00:53:38,958 Тебе какая разница? 815 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 Я любопытный. 816 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 - С детства ее ненавижу. Играем дальше. - Перестань. 817 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 Почему ты постоянно притворяешься? 818 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Что? 819 00:53:49,083 --> 00:53:50,083 Ник Гуд, 820 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 преемник отца. 821 00:53:52,833 --> 00:53:55,333 Отец был шефом полиции, королем Саннивэйла, 822 00:53:55,416 --> 00:53:56,375 и ты им станешь. 823 00:53:56,458 --> 00:53:57,875 Но это всё показуха. 824 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 На самом деле тебе нравятся Стивен Кинг, пауки, а еще… 825 00:54:05,458 --> 00:54:07,166 Чудила из Шейдисайда. 826 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 Так, во-первых, 827 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 Стивен Кинг жутко популярный. 828 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 А во-вторых, 829 00:54:15,833 --> 00:54:17,375 чудила не может мне нравиться. 830 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Почему? 831 00:54:19,541 --> 00:54:21,000 Потому что я вожатый. 832 00:54:21,083 --> 00:54:22,250 А она подопечная. 833 00:54:22,333 --> 00:54:24,458 У меня последний год, у тебя первый. 834 00:54:24,541 --> 00:54:27,541 Кроме того, как же мне узнать ее поближе, 835 00:54:28,125 --> 00:54:30,041 если она игнорирует мои вопросы? 836 00:54:41,375 --> 00:54:44,000 Когда-то мы с ней ладили. 837 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 Когда папа был с нами, и мама была счастливой, 838 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 а мы с сестрой… 839 00:54:50,416 --> 00:54:53,125 Мы забрасывали туалетной бумагой дерево Коркла, 840 00:54:53,208 --> 00:54:55,333 прыгали в озеро прямо в одежде, и… 841 00:54:57,458 --> 00:54:58,541 А теперь… 842 00:55:00,208 --> 00:55:02,708 Теперь всё в прошлом, и вся жизнь — отстой. 843 00:55:05,458 --> 00:55:07,458 Так и случается в Шейдисайде. 844 00:55:08,041 --> 00:55:10,083 В итоге всё становится отстойным. 845 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 Вот только жителю Саннивэйла этого не понять. 846 00:55:17,833 --> 00:55:19,458 Нет, пожалуй, ты права. 847 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 Но быть преемником отца тоже не всегда легко. 848 00:55:24,708 --> 00:55:25,916 Перед своей кончиной 849 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 отец твердил одно и то же, 850 00:55:29,500 --> 00:55:31,458 в духе: «Ты мое продолжение, 851 00:55:31,541 --> 00:55:33,916 от тебя зависит будущее всей семьи». 852 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 Он свалил эту огромную ношу мне на плечи, но… 853 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 Что, если я хочу другого? 854 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 Что, если я не хочу быть таким? 855 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 Что, если я хочу быть парнем, которому нравятся пауки, Кинг и… 856 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 Чудила из Шейдисайда? 857 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 Да. 858 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 Чудила из Шейдисайда. 859 00:56:00,791 --> 00:56:01,958 Но… 860 00:56:02,958 --> 00:56:05,041 Вряд ли я в силах что-то изменить. 861 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 Почему? 862 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 А ты была права. Может, вернемся к вопросам попроще? 863 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Ладно. 864 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 Как насчет… 865 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 Ты бы поцеловал чудилу? 866 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 Он мертв! 867 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 - Джереми мертв! - Ребята, нет! Эй! 868 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 Игра окончена. Все назад. Нет! Война Цвета окончена! 869 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 Выходите оттуда, выходите! 870 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 Все на выход! Пойдем! 871 00:56:56,708 --> 00:56:57,666 Здесь еще одно 872 00:56:57,750 --> 00:57:00,458 ответвление. Держись левой стороны. 873 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 Не верится, что это работает. 874 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 Слишком долго. Он уже мог вернуться в лагерь. 875 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 Если придется его убить, 876 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 ты справишься? 877 00:57:14,583 --> 00:57:17,958 Когда Мэри напала, я просто… 878 00:57:20,083 --> 00:57:22,250 Я застыла и ничего не могла сделать. 879 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 Нет. Я не смогу убить человека. А тем более Томми. 880 00:57:31,125 --> 00:57:34,000 Спешу обрадовать. Я бы его с радостью убила. 881 00:57:34,500 --> 00:57:38,708 Боже, ты так и осталась стервой, даже после всего, что случилось. 882 00:57:38,791 --> 00:57:42,541 Прости. Никогда не понимала, что ты в нём нашла. 883 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 Еще до того, как в него вселилась ведьма. 884 00:57:46,875 --> 00:57:47,833 Томми… 885 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 Томми был милым. 886 00:57:51,041 --> 00:57:52,458 Рядом с ним казалось, 887 00:57:53,791 --> 00:57:55,416 что всё будет хорошо. 888 00:57:56,875 --> 00:57:58,208 Я его любила. 889 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 Правда, любила. 890 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 А я любила Арни. 891 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 Любила этого долговязого засранца. 892 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 Слышишь? 893 00:58:11,000 --> 00:58:13,166 Над нами есть помещение. 894 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 Все пути ведут сюда. 895 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 А другого выхода нет? 896 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 Какого хрена? 897 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Мухи? Что это за дрянь? 898 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 Она повсюду. 899 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 Синди? 900 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 Что это там? 901 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 Надо отсюда валить. 902 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 Элис… 903 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 Элис… 904 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 Элис! 905 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 Элис? 906 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 Уходите! Это не игра! Быстрее, ребята! Ходу, ходу! 907 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 Пять, семь, восемь, десять, 908 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 пятнадцать, восемнадцать… 909 00:59:52,875 --> 00:59:56,541 - Не паникуйте! Всё хорошо! - Сколько их? 910 00:59:56,625 --> 00:59:58,791 - Здесь 23. - Не хватает минимум 30. 911 00:59:58,875 --> 01:00:01,833 - Где Синди, Курт, Джоан? - Не знаю, я их не видел. 912 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 Ни Томми, ни остальных. 913 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 - Свет! - Может, они нас ищут. 914 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 - Гудка нет. - Надо всех предупредить. 915 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 - Они слышали колокол. - Моя сестра где-то там! 916 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 Та, которую ты ненавидишь с детства? 917 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 Слушай, прости. 918 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 Я не хотел. Мы с Гэри пойдем. 919 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 - Что? - Прошу, останься. 920 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 - Не могу! - Я не дам тебя в обиду! 921 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 - Что за фигня? - Ясно? 922 01:00:27,208 --> 01:00:30,208 Пожалуйста, не мешай мне работать. 923 01:00:30,291 --> 01:00:33,250 Я найду твою сестру. Останься здесь, ладно? 924 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 - Идем. - Ты же в курсе, что она подопечная? 925 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 Осмотри первый домик. А я пойду в девятый. 926 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 - А вдруг убийца еще не ушел? - В том-то и дело, Гэри. 927 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 Так, все сидите тут. Ясно? Хорошо. 928 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 Эй, ты! 929 01:00:54,500 --> 01:00:57,416 - Где она, ведьма? - Убила ее, как и Джереми? 930 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 - О ком вы? - О Шейле! 931 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 Где Шейла? 932 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 Блин! 933 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Ник! Ник, мы забыли о Шейле! 934 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Блин! 935 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 Синди! 936 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Курт! 937 01:01:21,291 --> 01:01:22,333 Элис! 938 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 Джоан! 939 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 Твою ж мать. 940 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 Блин, куда все делись? 941 01:01:34,291 --> 01:01:36,416 Не дергайся, здоровяк. 942 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 О да. 943 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 Проболтаешься кому-нибудь, тебе хана. 944 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 - Поняла? - Да. 945 01:01:59,375 --> 01:02:02,083 Признай: девушки из Шейдисайда трахаются лучше. 946 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 Не дождешься. 947 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 Он в курсе. 948 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 Да. 949 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 Джоан, штын аж сюда доносится! Потуши косяк! 950 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 Ничего вы у себя в Саннивэйле не понимаете. 951 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 Эта дурь прямо-таки расширяет границы сознания. 952 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 Потуши косяк! 953 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 Ладненько! 954 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 Томми! 955 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Элис! 956 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 Боже! 957 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 Я очутилась в прошлом. 958 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 - Всё нормально. - Я видела убийц. 959 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 Они многих убили, и ты следующая. 960 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 Ты, блин, следующая! 961 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 Нет. Неправда. Я же здесь. 962 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 Это всё ведьма. 963 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 Это всё она. Наложила заклятие на Шейдисайд. Мэри права. 964 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 Я знаю. 965 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 Пещера живая, Элис. 966 01:04:01,750 --> 01:04:03,125 Это не от парацетамола. 967 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 Ты была права. 968 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 Я крыса. 969 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 После того, как мы стянули плеер мистера Эванса, 970 01:04:17,458 --> 01:04:19,375 Гарольд Хайнс увидел его у меня. 971 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Сраный Гарольд Хайнс. 972 01:04:23,791 --> 01:04:27,500 И вот сидела я в кабинете директора, 973 01:04:27,583 --> 01:04:29,333 а папа так и не пришел, 974 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 потому что сбежал с телкой немногим старше меня нынешней. 975 01:04:33,291 --> 01:04:38,250 А мама напивалась в «О'Коннелз». 976 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 И я знала, 977 01:04:41,083 --> 01:04:43,666 что была такой же, как и все в Шейдисайде. 978 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 Проклятой. 979 01:04:47,250 --> 01:04:49,375 И я решила, что если буду идеальной, 980 01:04:49,458 --> 01:04:51,291 если буду вести себя правильно, 981 01:04:51,375 --> 01:04:52,916 то обману судьбу. 982 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Я на тебя настучала. 983 01:04:55,708 --> 01:04:57,250 Завела новых друзей и… 984 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 Стала вот так одеваться. 985 01:05:05,833 --> 01:05:07,416 Стала встречаться с Томми. 986 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 Я избегала тебя, 987 01:05:10,791 --> 01:05:12,916 но не могла избежать Зигги. 988 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 Она вечно была рядом, напоминая мне о правде. 989 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 Что этот город, это место… 990 01:05:23,166 --> 01:05:24,166 …проклято. 991 01:05:25,958 --> 01:05:27,583 Как и мы. 992 01:05:28,958 --> 01:05:30,041 Теперь я это знаю. 993 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 Она была права… 994 01:05:34,708 --> 01:05:35,916 Всё это время. 995 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 Плохая из меня сестра. 996 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 И плохая подруга. 997 01:05:46,833 --> 01:05:47,666 Мне надо было 998 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 сбегать с уроков, тусоваться, трахаться и веселиться. 999 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 Не хочу тебя расстраивать, 1000 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 но веселье… 1001 01:05:58,708 --> 01:06:02,833 …такая же фальшь, как и твое поло. Я не просто так ношу это. 1002 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 Не только потому, что они классные. 1003 01:06:15,500 --> 01:06:17,916 Все борются с Шейдисайдом, как могут. 1004 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 Что? Что такое? 1005 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 Вот это. 1006 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 Этот мох перепачкал мне рубашку. Там, в сортире! 1007 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 Мох разросся по всему сортиру. 1008 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 Лагерь. 1009 01:06:44,833 --> 01:06:46,375 Значит, мы уже близко. 1010 01:06:47,291 --> 01:06:50,208 Народ, внимание! Игра окончена! 1011 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 Вернитесь в столовую, иначе отберу победные очки! 1012 01:06:57,625 --> 01:06:59,291 Клэр! Фредди! Господи! 1013 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 Живо в столовую! Шагом марш! 1014 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 Внимание, игра окончена! 1015 01:07:11,666 --> 01:07:13,291 Вернитесь в столовую! 1016 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 Это вожатый Гуд? 1017 01:07:15,166 --> 01:07:16,958 Эй, я запретил болтать! 1018 01:07:17,541 --> 01:07:20,000 - Игра окончена. - Умолкни, ботан! 1019 01:07:20,791 --> 01:07:23,500 Не рыпайтесь. Я схожу к вожатому Гуду. 1020 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 Эй, он нам самим нужен. 1021 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 Погоди. 1022 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 Нам лучше уйти. 1023 01:07:42,000 --> 01:07:42,875 Блин! 1024 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 Вожатый Томми? 1025 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 Блин! 1026 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 Шейла? 1027 01:08:23,791 --> 01:08:25,416 Шейла, ты еще тут? 1028 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 Шейла? 1029 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 Ах ты сука! 1030 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Шейла! Послушай! 1031 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 Чувствуешь запах? 1032 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 Дерьмом смердит. 1033 01:08:47,250 --> 01:08:50,125 - Это что, туалетная бумага? - Сортир, наверняка. 1034 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 - Вот чёрт. - Вот. Гляди. 1035 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Сука! 1036 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 Я хочу помочь, там убийца… 1037 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 Блин! 1038 01:09:09,916 --> 01:09:12,041 Я слышал крики. Что тут?.. 1039 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 - Что происходит? - Все в порядке? 1040 01:09:15,000 --> 01:09:16,958 Нет! Все возвращаются в столовую. 1041 01:09:17,041 --> 01:09:18,041 А где Ник? 1042 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 Помогите! Мы внизу! Помогите! 1043 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 Слышишь? 1044 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Слышите? 1045 01:09:28,333 --> 01:09:30,333 - Мы внизу! - Помогите нам! 1046 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 - Пожалуйста, помогите! - Вытащите нас! 1047 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 - Эй! Ау! - Помогите нам! 1048 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 Да помогите же нам! 1049 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 Синди? 1050 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 Зигги? Боже мой! 1051 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 - Вы что там забыли? - Это… 1052 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 Долго рассказывать. Ты цела? 1053 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 Да, погодите. 1054 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 Зигги, ты цела? 1055 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 Ты в порядке? 1056 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 В чём дело? 1057 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 - Сестра там, в выгребной яме. - Что? 1058 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 Гэри! Помоги мне! 1059 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 Ходу! Бегом в столовую, слышите? Живо! 1060 01:10:09,541 --> 01:10:11,583 Если там кто есть, игра окончена! 1061 01:10:24,500 --> 01:10:25,750 Боже. 1062 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 Твою мать! 1063 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 Ник! Я вышел из ванной, а она мертва! Богом клянусь! 1064 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 Боже, мужик. 1065 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 Так это ты сделал? 1066 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 - Слушай, здесь убийца. - Что? 1067 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 Надо вывести всех отсюда. Возвращайся в столовую. 1068 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 Позвони в колокол через 15 минут. 1069 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 Колокол — это сигнал. 1070 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 Посади всех в автобус и увези. Понял? 1071 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Ты меня слышишь? 1072 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 Иди уже! Иди, Курт! 1073 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 - Держитесь. Мы вас вытащим! - Да! 1074 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 - Блин, господи. - Тяни. Ты первая. 1075 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 Давай! 1076 01:11:56,333 --> 01:11:57,291 Давай, тяни! 1077 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 Томми, ты чего?.. 1078 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 Зигги! 1079 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 - Зигги! - Убери его! 1080 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 - Зигги! - Сними его с меня! 1081 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 - Убери его! - Зигги! 1082 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 Что ты тут делаешь? 1083 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 - Он здесь! - Быстрее! 1084 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 - Мы оторвались? - Кажется, да. Ты ранена? 1085 01:12:51,166 --> 01:12:52,791 Это не моя кровь, а Гэри. 1086 01:12:54,041 --> 01:12:55,083 А на тебе? 1087 01:12:56,166 --> 01:12:58,416 Шона, Джесси, Рода, Стэйси. 1088 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 Все из Шейдисайда. Это проклятие. 1089 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 Нет, он просто псих. 1090 01:13:03,375 --> 01:13:06,208 Нет, он не просто псих. Это же Томми. 1091 01:13:06,291 --> 01:13:09,916 Занудный девственник, парень моей идеальной сестры. 1092 01:13:10,000 --> 01:13:11,083 Это всё она. 1093 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 - Синди? - Ведьма! 1094 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 Это всё выдумки, Зигги. 1095 01:13:16,083 --> 01:13:19,208 Типичный ответ жителя Саннивэйла. Я думала, ты другой. 1096 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 Они садятся в автобус. Уходим! 1097 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 - Я не могу! Там моя сестра. - Зигги, я допустил множество смертей. 1098 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 - Ты не виноват. - Но тебе я не дам умереть. 1099 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 Потому что… Да! 1100 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 Мне нравится чудила из Шейдисайда. 1101 01:13:34,125 --> 01:13:35,875 Как только выберемся отсюда, 1102 01:13:35,958 --> 01:13:38,625 организуем книжный клуб. 1103 01:13:38,708 --> 01:13:42,541 Говорят, у Стивена Кинга новый отпадный роман. 1104 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 Хватит с меня Кинга. Отныне только Джуди Блум. 1105 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 Да, Джуди Блум — отличный выбор. 1106 01:13:50,041 --> 01:13:52,291 Ты же веришь мне? Веришь в проклятье? 1107 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 Да, конечно. Я другой. 1108 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 Пойдем, надо выбираться. 1109 01:13:58,958 --> 01:14:01,500 Вызовем полицию. С сестрой всё будет хорошо. 1110 01:14:01,583 --> 01:14:03,416 Но сперва надо сесть в автобус. 1111 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 Зигги! 1112 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 Беги! 1113 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 Беги! 1114 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 Зигги! 1115 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 Зигги! 1116 01:16:02,958 --> 01:16:05,250 Надо найти другой выход. 1117 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 А если его нет? 1118 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 Должен быть. 1119 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 Мы в нужнике. Мы в лагере. 1120 01:16:11,916 --> 01:16:14,208 Возьми дневник. Мы уже рядом. 1121 01:16:17,833 --> 01:16:20,125 Так, тут туннели. 1122 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 Их ведь построила ведьма? 1123 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Да, и? 1124 01:16:24,916 --> 01:16:29,458 «Она поднялась перед Домом Собраний, с отсеченной рукой, 1125 01:16:30,041 --> 01:16:31,791 утраченной навек». 1126 01:16:31,875 --> 01:16:34,500 Дом Собраний, там сейчас… 1127 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 Столовая. 1128 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 Есть и другой выход. 1129 01:16:40,875 --> 01:16:42,416 Боже! 1130 01:16:42,500 --> 01:16:43,791 Пойдем! 1131 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 - Я буду обузой. - Элис! 1132 01:16:46,000 --> 01:16:49,208 Ничего. Я потом нагоню. Спасай сестру. 1133 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 Нет… 1134 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 Иди! 1135 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 Курт! Уилл! Кто-нибудь! 1136 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 «Прольется кровь…» 1137 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 «Когда она рядом, прольется кровь. 1138 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 Ее рука покоится на Камне Сатаны». 1139 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 Камень Сатаны… 1140 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 Эй? 1141 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 Меня кто-нибудь слышит? Эй? 1142 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 Эй? 1143 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 Меня кто-нибудь слышит? Эй! 1144 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Эй, я внизу! Помогите! 1145 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 Помогите! 1146 01:20:52,416 --> 01:20:53,416 Зигги! 1147 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Зигги! 1148 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 Нет! 1149 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 Нет! 1150 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 Иди на хер! 1151 01:22:07,791 --> 01:22:08,833 Ты выругалась! 1152 01:22:09,958 --> 01:22:11,375 Уже вошло в привычку. 1153 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 От тебя дерьмом воняет. 1154 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 - Ага, потому что я вся в дерьме. - Боже. 1155 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 - Как думаешь, отстирается? - Лучше купить новую рубашку. 1156 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 Мне так жаль, Зигги. 1157 01:22:34,041 --> 01:22:38,750 Мне… Прости, что не была рядом. Не только сегодня, а каждый день. 1158 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 Нет, ты была рядом. Просто… 1159 01:22:40,791 --> 01:22:42,333 Нет. Не была. 1160 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 Теперь я понимаю. 1161 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 Ты просто хотела, чтобы я тебя выслушала, услышала. 1162 01:22:50,291 --> 01:22:53,833 Я решила, что если я склоню голову и буду следовать правилам, 1163 01:22:54,458 --> 01:22:55,958 то всё наладится, 1164 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 что я сбегу из Шейдисайда, но… 1165 01:22:59,791 --> 01:23:01,375 Я знаю, ты была права. 1166 01:23:03,625 --> 01:23:05,041 Всё проклято. 1167 01:23:07,041 --> 01:23:08,958 Я могла быть не такой противной. 1168 01:23:09,458 --> 01:23:12,166 И не вести себя, как монстр. 1169 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 Да. Ну… 1170 01:23:16,125 --> 01:23:17,416 Ты же мой монстр. 1171 01:23:18,500 --> 01:23:21,750 И будь то мама, папа, 1172 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 Шейдисайд, Саннивэйл… 1173 01:23:27,041 --> 01:23:29,458 …я больше никому не позволю нас разлучить. 1174 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Слышишь? 1175 01:23:31,916 --> 01:23:33,208 Четко и ясно, мэм. 1176 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 Привет, крыса! 1177 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 Ты чего так долго? 1178 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Давай! 1179 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 Ты смогла. 1180 01:24:21,166 --> 01:24:22,166 Мы смогли. 1181 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 Аккуратнее. Этой штуке до фига лет. 1182 01:24:28,791 --> 01:24:30,166 Я купила ее месяц назад. 1183 01:24:30,250 --> 01:24:33,041 Да я не про твою дурацкую сумку. 1184 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 «Прольется кровь». 1185 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 Камень Сатаны, сечешь? Он был там. 1186 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Всё это время, подо мхом. И я ее нашла. 1187 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 Я, блин, ее нашла. 1188 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 Что нашла? 1189 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 Угадай с трёх раз. 1190 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 Что? Что это? 1191 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 Пропавшая рука Сары Фир. 1192 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 Сестра Лэйн… 1193 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 Она всю жизнь искала способ 1194 01:25:12,291 --> 01:25:14,458 снять проклятие, отнявшее ее дочь. 1195 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 «Но без руки она будет крепко держаться за землю. 1196 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 Проклятье не снять, 1197 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 пока рука и тело не воссоединятся». 1198 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 Это ведет нас к руке. 1199 01:25:27,916 --> 01:25:31,875 - Если легенда не врет, тело закопано… - Под деревом повешенных. 1200 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 Это можно остановить. 1201 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 Больше не будет ни убийств, ни проклятий, 1202 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 не будет… 1203 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 …боли. 1204 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 Мы можем спасти Шейдисайд… 1205 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 Сегодня! 1206 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 Мой нос… 1207 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 Кровь попала на руку, и… 1208 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 Кажется, я ее видела. 1209 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Кого? 1210 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 Сару Фир. 1211 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 Она… 1212 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 Она в ярости. 1213 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 Надо закопать эту гребаную руку. И поскорее. 1214 01:27:26,666 --> 01:27:28,125 Всё, погнали. 1215 01:27:29,416 --> 01:27:30,916 А мне что, руками копать? 1216 01:27:31,416 --> 01:27:32,791 Ты останешься здесь. 1217 01:27:32,875 --> 01:27:35,083 Да ладно, я доковыляю. 1218 01:27:41,458 --> 01:27:43,541 Мне было шесть, как отца посадили. 1219 01:27:45,625 --> 01:27:49,416 Мать воровала, чтобы я не голодала. 1220 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 Впервые я порезала себя в 12 лет. 1221 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 Сразу после… 1222 01:27:56,625 --> 01:27:57,750 Ну, ты в курсе. 1223 01:27:58,833 --> 01:27:59,916 А сегодня… 1224 01:28:01,166 --> 01:28:03,875 Я видела, как твой идеальный парень 1225 01:28:05,125 --> 01:28:07,125 превратился в чудовище 1226 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 и убил единственного человека, которого я любила. 1227 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 Чёрт, я ждала этого всю свою жизнь. 1228 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 И теперь нашла. 1229 01:28:20,958 --> 01:28:22,833 Я должна разобраться до конца. 1230 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 Ради Арни… 1231 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 Ради Томми… 1232 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 Ради Шейдисайда. 1233 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 Ради Шейдисайда. 1234 01:28:38,583 --> 01:28:39,541 Ради Шейдисайда. 1235 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 Элис! 1236 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Сдохни! 1237 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 Почему ты никак не сдохнешь! 1238 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 Нет! Элис? 1239 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 Элис? 1240 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 Элис, ты… 1241 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 Только не уходи. Элис. 1242 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 Нет. 1243 01:29:21,583 --> 01:29:24,291 Элис! 1244 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 Что это? 1245 01:30:00,416 --> 01:30:01,416 Тем, кого любишь… 1246 01:30:01,500 --> 01:30:02,500 Беги! 1247 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 - Зигги! - Помоги мне! 1248 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 Сюда! Бежим! 1249 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 - Здесь? - Да! 1250 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 Копай! 1251 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 Синди? 1252 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 Продолжай копать! 1253 01:30:47,291 --> 01:30:48,125 Быстрее! 1254 01:30:54,750 --> 01:30:56,125 Я на что-то наткнулась. 1255 01:31:03,833 --> 01:31:05,833 «Ведьма будет жить вечно». 1256 01:31:05,916 --> 01:31:07,375 Ведьма будет жить вечно. 1257 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 - Синди, что это значит? - Не знаю. 1258 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 - Где она? Где тело? - Я не знаю. 1259 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 Сюда. Бежим. Давай! 1260 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 Чего ты хочешь, Сара Фир? 1261 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 Хочешь руку? Забирай! 1262 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 Но оставь сестру в живых! 1263 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 Твоя кровь попала на кости. Они идут за тобой. 1264 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 Приготовься бежать. 1265 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 - Нет, Синди, нет! - Беги! 1266 01:32:10,416 --> 01:32:13,166 Нет! 1267 01:33:00,750 --> 01:33:05,833 Нас ничто не разлучит. 1268 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 Уже никогда. 1269 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 Это было 19 июля 1978 года. 1270 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 Пять тысяч девятьсот тридцать семь дней тому назад. 1271 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 Моя сестра умерла. 1272 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 И я тоже. 1273 01:34:03,125 --> 01:34:04,083 Зигги! 1274 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 Нет! Эй! 1275 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 Не умирай, слышишь? 1276 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 Давай! 1277 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 Давай! 1278 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 Дыши. 1279 01:34:37,333 --> 01:34:38,541 Почти каждый день 1280 01:34:40,125 --> 01:34:42,500 я жалею, что не осталась среди мертвых. 1281 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 Давай! 1282 01:34:54,666 --> 01:34:55,833 Погодите… 1283 01:34:57,250 --> 01:34:58,833 Погодите, так вы Зигги? 1284 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 Как тебя зовут? Посмотри на меня. Как тебя зовут? 1285 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 Зигги. 1286 01:35:09,625 --> 01:35:10,791 Она Кристин. 1287 01:35:11,708 --> 01:35:13,666 Ее настоящее имя Кристин Берман. 1288 01:35:16,875 --> 01:35:19,333 Где моя сестра? 1289 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 Синди… 1290 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 Моя сестра 1291 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 зря пожертвовала собой. 1292 01:35:36,833 --> 01:35:39,916 Я всем рассказала историю ее гибели. 1293 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 Ту же, что рассказала вам. 1294 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 Но мне никто не поверил. 1295 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 Даже Ник? 1296 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 Это была она. 1297 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 Сара Фир, ведьма. 1298 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 Проклятие… 1299 01:35:58,708 --> 01:36:00,208 Это не выдумка. 1300 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 Я думала, он другой. 1301 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 Думала, он мне поверит. 1302 01:36:07,208 --> 01:36:09,500 Но судьба Ника была предопределена. 1303 01:36:10,291 --> 01:36:13,416 Нельзя стать шерифом, рассказывая истории о призраках. 1304 01:36:17,583 --> 01:36:18,791 Что здесь произошло? 1305 01:36:21,500 --> 01:36:22,833 Это был Томми Слэйтер. 1306 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 Он просто спятил. 1307 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 Мрази из Шейдисайда. 1308 01:36:39,666 --> 01:36:41,583 Я больше видеть его не могла. 1309 01:36:41,666 --> 01:36:43,166 После такого — точно нет. 1310 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 Ведьма… 1311 01:36:58,125 --> 01:36:59,583 Проклятье города… 1312 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 На одну ночь Синди поверила, что с этим можно покончить. 1313 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 И я так думала. 1314 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 Но теперь я знаю… 1315 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 Этому нет конца. 1316 01:37:33,708 --> 01:37:36,250 Говорю вам, лучший вариант — сбежать отсюда. 1317 01:37:36,333 --> 01:37:39,333 Бегите подальше и старайтесь не попасть под автобус. 1318 01:37:39,416 --> 01:37:45,041 Мы нашли тело возле Пятого шоссе между Шейдисайдом и Саннивэйлом. 1319 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 Это невозможно. 1320 01:37:46,291 --> 01:37:48,250 Оно там, поверьте. 1321 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 Цепи, кости — всё на месте. 1322 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 Мало ли кто это. 1323 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 Как думаете, почему наши друзья погибли? 1324 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 По той же причине, почему убили Элис и вашу сестру. 1325 01:37:59,708 --> 01:38:03,416 Убийцы охотились за нами, ведь мы нашли то, чего не следовало. 1326 01:38:03,500 --> 01:38:06,125 И видит Бог, как мне жаль, что это случилось, 1327 01:38:06,208 --> 01:38:08,125 но мы ее нашли. 1328 01:38:09,625 --> 01:38:12,833 Нашли то, что вы искали в 1978-м. 1329 01:38:14,791 --> 01:38:16,375 Мы нашли Сару Фир. 1330 01:38:17,791 --> 01:38:20,750 Слушайте, пожалуйста, мы… Сестра Лэйн была права. 1331 01:38:20,833 --> 01:38:23,541 Можно снять проклятье, воссоединив руку и тело. 1332 01:38:23,625 --> 01:38:26,625 Мы знаем, где тело, нужна лишь рука. 1333 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 Что случилось с лагерем Найтвинг? Рука всё еще там? 1334 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 Она всё еще под деревом повешенных? 1335 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 ШЕЙДИСАЙД МОЛЛ 1336 01:39:03,583 --> 01:39:08,916 - Департамент шерифа округа Юнион. - Мне нужен Ник… Шериф Гуд. 1337 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 Шериф, как слышно? 1338 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 Прием, что там у тебя? 1339 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 Был звонок, ищут тебя… Говорят, что дело срочное. 1340 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 Сказали, что вы вместе были в книжном клубе Джуди Блум. 1341 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 Это шутка, босс? 1342 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 Ники, ты там? 1343 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 Да, я этим займусь. 1344 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 - Запри двери. - Нет, я иду с тобой! 1345 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 Нет! Не идешь. 1346 01:39:51,666 --> 01:39:52,666 Дина… 1347 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 У тебя кровь из носа. 1348 01:40:01,375 --> 01:40:02,791 Скоро вернусь. 1349 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 Стой. Дина! 1350 01:40:29,166 --> 01:40:30,250 Попалась, 1351 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 ведьма. 1352 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 Всё кончено. 1353 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 Всё кончено. 1354 01:41:00,625 --> 01:41:01,625 Сара! 1355 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 Сара Фир! 1356 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ… 1357 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 Явился Дьявол. 1358 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 И наслал на нас Тьму. 1359 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 И Тьма растет внутри каждого из нас. 1360 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 СТАНЬТЕ СВИДЕТЕЛЕМ 1361 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 ПОЯВЛЕНИЯ 1362 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 ФИР 1363 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 Явился Дьявол. 1364 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 Теперь ты видишь. Правда? 1365 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 ПО МОТИВАМ ЦИКЛА КНИГ «УЛИЦА СТРАХА» Р. Л. СТАЙНА 1366 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 1367 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 Перевод субтитров: Самира Гайад