1 00:00:01,083 --> 00:00:02,875 IN PRECEDENZA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,958 --> 00:00:05,541 Shadyside, la provincia americana. 4 00:00:06,541 --> 00:00:10,833 Ma la gente del posto, dopo una storia fatta di orrori, le ha dato un soprannome: 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:11,500 --> 00:00:13,291 Capitale Killer, USA. 7 00:00:14,541 --> 00:00:15,375 E ieri sera… 8 00:00:18,833 --> 00:00:20,833 l'ennesima tragedia. 9 00:00:21,833 --> 00:00:26,708 Sono qui con lo sceriffo Nick Goode. Sceriffo, cosa può dirci? 10 00:00:26,791 --> 00:00:28,375 Ci sono state sette vittime. 11 00:00:29,916 --> 00:00:32,291 Non è una coincidenza. 12 00:00:32,375 --> 00:00:33,875 Oddio! 13 00:00:33,958 --> 00:00:36,958 Queste stragi sono connesse a Sarah Fier. 14 00:00:37,041 --> 00:00:39,708 1666: Sarah Fier fu impiccata per stregoneria. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,208 S'impossessa delle persone e le trasforma in killer 16 00:00:44,291 --> 00:00:45,916 per vendicarsi della città. 17 00:00:49,875 --> 00:00:50,750 Vai! 18 00:00:54,291 --> 00:00:57,125 Ma nel 1978, ci fu una sopravvissuta: C. Berman. 19 00:00:57,208 --> 00:00:58,333 È lei la chiave. 20 00:01:06,291 --> 00:01:07,541 È finita. 21 00:01:08,875 --> 00:01:09,875 Finita? 22 00:01:10,375 --> 00:01:11,500 Non è mai finita. 23 00:01:11,583 --> 00:01:13,291 Sam… 24 00:01:22,375 --> 00:01:23,750 Levati! 25 00:01:29,916 --> 00:01:31,541 Ti riporterò indietro. 26 00:01:52,833 --> 00:01:56,458 Capitale Killer, USA. Dopo una settimana di terrore, 27 00:01:56,541 --> 00:01:59,958 Shadyside continua a tenere fede al suo macabro soprannome. 28 00:02:00,041 --> 00:02:04,208 Con una maschera da teschio, l'ex alunno del liceo di Shadyside Ryan Torres 29 00:02:04,291 --> 00:02:07,416 ha avviato la spirale di terrore col massacro al centro commerciale. 30 00:02:07,500 --> 00:02:11,291 E ora una comunità già in lutto è ricaduta di nuovo nel terrore 31 00:02:11,375 --> 00:02:15,083 con l'ennesimo massacro andato in scena all'East Union Medical. 32 00:02:15,166 --> 00:02:18,291 Secondo la polizia, i killer erano sotto l'effetto di anfetamine. 33 00:02:18,375 --> 00:02:21,791 I giovani del posto, Kate Schmidt e Simon Kalivoda, 34 00:02:21,875 --> 00:02:23,666 sono i principali indiziati. 35 00:02:23,750 --> 00:02:27,250 Il massacro finale ha avuto luogo nel supermercato locale. 36 00:02:27,333 --> 00:02:30,875 Lo sceriffo Nick Goode ha trovato il pavimento coperto di sangue 37 00:02:30,958 --> 00:02:32,250 e di sogni infranti. 38 00:02:37,208 --> 00:02:42,000 STA ACCADENDO DI NUOVO 39 00:02:42,083 --> 00:02:44,333 QUIZ IN TV - CENA - VIDEOTECA 40 00:03:01,375 --> 00:03:02,875 SERRATURE 41 00:03:17,041 --> 00:03:18,250 Major, smettila! 42 00:03:22,250 --> 00:03:23,583 Dannazione! 43 00:03:26,583 --> 00:03:29,458 DARE DA MANGIARE A MAJOR TOM 44 00:03:31,750 --> 00:03:34,291 Sei proprio uno stronzetto impaziente, eh? 45 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 GIORNO 5.937 46 00:03:38,041 --> 00:03:39,833 Sunnyvale è un luogo di speranza. 47 00:03:40,416 --> 00:03:44,125 La mia famiglia vive qui da generazioni. Aiutiamo la città a crescere. 48 00:03:44,708 --> 00:03:46,583 E ora io raccolgo il testimone 49 00:03:47,208 --> 00:03:48,750 dai miei antenati… 50 00:03:49,625 --> 00:03:53,000 Metterò la mia esperienza al vostro servizio per due anni. 51 00:03:53,750 --> 00:03:55,625 Comprendo le sfide… 52 00:04:01,208 --> 00:04:02,583 Sono qui per ascoltare. 53 00:04:03,083 --> 00:04:06,833 Collaboriamo perché il sole continui a splendere su Sunnyvale! 54 00:04:13,583 --> 00:04:16,791 Tranquillo. Tu resta qui. Non ti succederà niente, ok? 55 00:04:40,916 --> 00:04:43,500 - Non fare una mossa! - Aspetta! 56 00:04:43,583 --> 00:04:46,458 Fermati! Ti prego! Siamo stati noi a chiamarti. 57 00:04:46,541 --> 00:04:49,750 Mi chiamo Deena Johnson. Come ha fatto a sopravvivere? 58 00:04:49,833 --> 00:04:52,541 Vogliono ucciderci! I killer sono qui! 59 00:04:52,625 --> 00:04:55,458 - La prego, risponda! Ci aiuti! - Per favore! 60 00:04:58,125 --> 00:04:59,958 - Pronto? - Sei ancora viva. 61 00:05:01,375 --> 00:05:02,708 C. Berman… 62 00:05:05,416 --> 00:05:06,916 Perché siete venuti qui? 63 00:05:12,083 --> 00:05:12,916 No! 64 00:05:13,000 --> 00:05:17,125 No! Ve ne dovete andare, subito! Non sapete quello che state facendo. 65 00:05:17,208 --> 00:05:19,458 Aspetta! Appunto! 66 00:05:19,541 --> 00:05:22,500 Sei l'unica che sa con cosa abbiamo a che fare. 67 00:05:22,583 --> 00:05:26,458 Non voglio quella cosa vicino a casa mia. Portatela via. 68 00:05:26,541 --> 00:05:27,833 Si chiama Sam. 69 00:05:27,916 --> 00:05:30,750 Potevi guardarci morire sul notiziario delle sei, 70 00:05:30,833 --> 00:05:32,291 ma non l'hai fatto. 71 00:05:32,375 --> 00:05:33,875 Ci hai richiamati. 72 00:05:35,000 --> 00:05:36,541 Non posso aiutarvi! 73 00:05:36,625 --> 00:05:39,041 Sei la nostra unica possibilità! La strega… 74 00:05:39,125 --> 00:05:40,291 No, mi dispiace. 75 00:05:40,375 --> 00:05:44,333 La mia ragazza è posseduta ed è legata in un bagagliaio. 76 00:05:45,125 --> 00:05:49,333 Tu l'hai vista e sei ancora viva. Cos'hai fatto di diverso? Ti prego. 77 00:05:49,416 --> 00:05:53,208 Magari ti è successo qualcosa che può aiutarci a fermarla. 78 00:05:53,291 --> 00:05:55,666 No, non potete fare niente per fermarla! 79 00:05:55,750 --> 00:05:59,208 Scappate, il più lontano possibile, più veloce che potete. 80 00:05:59,291 --> 00:06:00,875 È la vostra unica possibilità. 81 00:06:00,958 --> 00:06:04,041 Senti, io non posso scappare! 82 00:06:04,125 --> 00:06:05,333 Perché Sam… 83 00:06:06,666 --> 00:06:08,000 Non posso lasciarla morire. 84 00:06:09,250 --> 00:06:10,333 Non lo permetterò. 85 00:06:12,250 --> 00:06:13,333 La amo. 86 00:06:15,500 --> 00:06:16,583 Ti prego. 87 00:06:20,916 --> 00:06:23,666 Non fatela avvicinare a Major Tom. 88 00:06:45,500 --> 00:06:47,000 È tutto sotto controllo. 89 00:06:47,666 --> 00:06:50,166 L'abbiamo legata nel bagno, perciò… 90 00:06:50,250 --> 00:06:52,458 Non si può muovere, è tutto a posto. 91 00:06:54,083 --> 00:06:55,208 Sì, tutto a posto. 92 00:06:55,708 --> 00:06:56,750 A postissimo. 93 00:07:01,458 --> 00:07:02,458 Sedetevi. 94 00:07:09,375 --> 00:07:10,750 A Shadyside, 95 00:07:10,833 --> 00:07:12,625 il passato non è mai passato. 96 00:07:17,375 --> 00:07:20,791 Questo è il 12 luglio. 97 00:07:21,375 --> 00:07:24,166 Estate del 1978. 98 00:07:24,666 --> 00:07:26,458 Il primo giorno di campeggio. 99 00:07:33,375 --> 00:07:35,875 Una settimana dopo, mia sorella era morta. 100 00:07:43,250 --> 00:07:45,708 BENVENUTI AL CAMPEGGIO NIGHTWING 101 00:07:50,458 --> 00:07:52,875 Cazzo! 102 00:08:14,666 --> 00:08:16,916 Ti impiccheremo, strega. 103 00:08:17,000 --> 00:08:20,666 Prima di esalare l'ultimo respiro, si è salvata con un furbo raggiro. 104 00:08:20,750 --> 00:08:21,583 Oddio! 105 00:08:21,666 --> 00:08:24,916 Una mano si è tagliata e alla nostra terra è rimasta aggrappata. 106 00:08:25,000 --> 00:08:28,708 Dalla tomba è venuta tra i vivi per rendere noi buoni i suoi schiavi cattivi. 107 00:08:28,791 --> 00:08:33,000 Vuole il tuo sangue e la tua testa. Fino a quando non muori, non si arresta. 108 00:08:33,875 --> 00:08:35,083 Tirala su. 109 00:08:35,916 --> 00:08:37,916 No, fermo! Basta! Fermo! 110 00:08:39,708 --> 00:08:41,666 Mettetemi giù, brutti stronzi! 111 00:08:47,291 --> 00:08:50,750 - Bene, bene! Cos'abbiamo qui? - Maledetta ladra. 112 00:08:50,833 --> 00:08:52,875 No. Lei non è una ladra. 113 00:08:53,458 --> 00:08:58,083 È posseduta dalla strega. Solo così si spiega il suo comportamento. 114 00:08:58,166 --> 00:08:59,166 Vaffanculo! 115 00:09:02,375 --> 00:09:03,750 Adesso siamo pari. 116 00:09:04,458 --> 00:09:06,166 Sai cosa fecero a Sarah Fier? 117 00:09:07,625 --> 00:09:08,791 La impiccarono, 118 00:09:09,708 --> 00:09:10,833 a questo albero. 119 00:09:11,458 --> 00:09:14,583 Ma sarebbe morta per sempre se l'avessero bruciata, 120 00:09:15,291 --> 00:09:16,833 come si fa con le streghe. 121 00:09:18,291 --> 00:09:20,500 - Dammi il tuo accendino! - Che? 122 00:09:20,583 --> 00:09:21,791 Dammelo! 123 00:09:23,291 --> 00:09:24,416 Tenetele le gambe. 124 00:09:24,500 --> 00:09:25,416 Sul serio, Sheila? 125 00:09:25,500 --> 00:09:26,583 Fate come vi dico! 126 00:09:27,500 --> 00:09:28,791 No! Fermi! 127 00:09:28,875 --> 00:09:31,083 State fermi! 128 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 - Stai zitta, strega! - Sheila! Ora basta, dai! 129 00:09:34,083 --> 00:09:36,666 - Non farlo! - Erano solo dieci dollari. 130 00:09:38,083 --> 00:09:39,791 Vuoi farlo davvero? 131 00:09:40,500 --> 00:09:41,583 - Sheila! - No! 132 00:09:41,666 --> 00:09:42,625 Sheila! 133 00:09:43,958 --> 00:09:46,791 - Cazzo! Will, è tuo fratello! - Mettetela giù! 134 00:09:46,875 --> 00:09:48,041 Nick, posso spiegarti. 135 00:09:48,125 --> 00:09:51,000 Mettila giù, Will! Giuro che lo dico alla mamma! 136 00:09:53,791 --> 00:09:56,375 Sono tornata al mio chalet e la porta era aperta. 137 00:09:56,458 --> 00:09:59,833 I miei soldi erano spariti e Ziggy stava scappando. 138 00:09:59,916 --> 00:10:03,750 - Perché mi stavate inseguendo! - Ziggy! Parla solo quando lo dico io. 139 00:10:05,041 --> 00:10:07,291 - L'avete vista mentre li rubava? - Sì! 140 00:10:07,375 --> 00:10:08,833 - Tutti quanti. - Ok. 141 00:10:09,666 --> 00:10:12,583 Basta così, Berman. È il quinto strike, sei fuori. 142 00:10:12,666 --> 00:10:16,458 - Io? Hanno cercato di uccidermi! - Sì. E me ne occuperò. 143 00:10:16,541 --> 00:10:20,625 Ma prima torna al campeggio e chiama tua madre perché qui hai chiuso. 144 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 - Non sono stata io. - Ah, no? 145 00:10:23,333 --> 00:10:25,208 Come non hai bruciato la bandiera? 146 00:10:25,291 --> 00:10:29,208 O liberato i conigli? O riempito di graffiti i bagni? 147 00:10:29,291 --> 00:10:31,041 - Ti avevo avvertita… - Kurt… 148 00:10:31,125 --> 00:10:33,000 Non è colpa sua, sul serio. 149 00:10:35,041 --> 00:10:37,791 - È posseduta da Sarah Fier. - Adesso ti… 150 00:10:38,416 --> 00:10:40,916 Ehi! 151 00:10:42,250 --> 00:10:45,125 Se la cacciamo, faranno domande sulla bruciatura. 152 00:10:45,208 --> 00:10:47,000 Poi chi finirà nei guai, eh? 153 00:10:47,083 --> 00:10:49,583 Perché non chiudiamo un occhio stavolta? 154 00:10:51,125 --> 00:10:55,666 Ok. Ma alla prossima che combini, sei fuori. Hai capito, Berman? 155 00:10:55,750 --> 00:10:56,833 Un altro casino e… 156 00:10:58,291 --> 00:11:03,416 Comandato a bacchetta da un Goode? Wow! Certe cose non cambiano mai. 157 00:11:07,458 --> 00:11:09,458 Dio, odio quella stronzetta. 158 00:11:12,041 --> 00:11:13,041 Ehi. 159 00:11:14,791 --> 00:11:18,708 - Fatti vedere la bruciatura. - No. Lascerò che s'infetti e morirò. 160 00:11:18,791 --> 00:11:20,291 Neanche mi ringrazi? 161 00:11:22,083 --> 00:11:23,708 Oh, scusa! Dimenticavo! 162 00:11:24,250 --> 00:11:28,000 Grazie, re di Sunnyvale, futuro capo della polizia Nick Goode, 163 00:11:28,083 --> 00:11:31,625 per aver salvato una povera ragazza di Shadyside come me! 164 00:11:31,708 --> 00:11:33,375 Come potrò mai ripagarti? 165 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 No, lo so! Ti farò gli occhietti dolci come tutte le altre oche! 166 00:12:14,083 --> 00:12:18,458 La Guerra dei Colori è stasera! Prendete una maglietta! Tu ce l'hai? 167 00:12:18,541 --> 00:12:21,250 Il blu sta per bello, se sei di Shadyside. 168 00:12:21,333 --> 00:12:24,041 Il rosso sta per raggio di sole, se sei di Sunnyvale. 169 00:12:24,125 --> 00:12:26,958 Nonostante le differenze, siamo tutti perfetti! 170 00:12:28,041 --> 00:12:29,791 Persino tu, Ziggy Berman! 171 00:12:42,458 --> 00:12:44,875 Cos'è questa schifezza? 172 00:12:44,958 --> 00:12:47,791 Non riesco a toglierla! 173 00:12:48,291 --> 00:12:50,833 È lì da sempre, piccola. Lascia stare. 174 00:12:50,916 --> 00:12:52,958 - Tommy! - Scusami! 175 00:12:53,041 --> 00:12:56,416 Hai ragione. È solo che la Guerra dei Colori è oggi. 176 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Lo so bene! 177 00:12:58,041 --> 00:12:59,958 Dobbiamo ancora sistemare la mensa. 178 00:13:00,458 --> 00:13:01,750 Oddio! 179 00:13:02,333 --> 00:13:06,083 Oddio! Questo cacchio di muschio! 180 00:13:06,166 --> 00:13:07,708 Sono tutta sporca! 181 00:13:07,791 --> 00:13:11,375 Ehi! Non importa! Non è niente. 182 00:13:11,458 --> 00:13:14,375 Come niente? Sono tutta macchiata! 183 00:13:14,958 --> 00:13:19,041 Solo Cindy Berman può pensare di pulire i bagni senza sporcarsi. 184 00:13:19,125 --> 00:13:20,666 Non fa ridere! 185 00:13:21,666 --> 00:13:22,791 Un po' sì. 186 00:13:31,958 --> 00:13:32,958 Ehi! 187 00:13:34,000 --> 00:13:37,333 - Che abbiamo detto? - Ok. Scusami. 188 00:13:38,333 --> 00:13:39,416 Ecco, bravo. 189 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 Che c'è? 190 00:13:55,458 --> 00:13:57,291 Dove sono? 191 00:14:03,083 --> 00:14:04,000 Ancora! 192 00:14:06,041 --> 00:14:07,375 Oddio! 193 00:14:08,000 --> 00:14:09,500 Oddio! 194 00:14:11,208 --> 00:14:12,125 Ehi. 195 00:14:12,791 --> 00:14:14,875 - Che state facendo? - Indovina. 196 00:14:14,958 --> 00:14:16,208 Attenta! 197 00:14:16,291 --> 00:14:18,666 Non vorrai corrompere le sue orecchie vergini. 198 00:14:18,750 --> 00:14:22,125 Dobbiamo prepararci per la Guerra dei Colori e voi… 199 00:14:22,208 --> 00:14:24,791 dovreste finire di pulire i bagni. 200 00:14:24,875 --> 00:14:28,416 Facciamo lavori di merda tutta l'estate e vuoi pure farci pulire la merda vera? 201 00:14:28,500 --> 00:14:29,416 No. 202 00:14:29,500 --> 00:14:32,375 - Mi dispiace, ma non abbiamo scelta. - Cazzo. 203 00:14:34,125 --> 00:14:35,708 Questa è l'ultima, baby. 204 00:14:39,166 --> 00:14:40,416 Che state facendo? 205 00:14:41,041 --> 00:14:42,375 Indovina. 206 00:14:46,666 --> 00:14:48,916 Non fa ridere. Abbiamo un lavoro da fare. 207 00:14:50,375 --> 00:14:52,291 - Alice, posala. - Sennò che fai? 208 00:14:52,375 --> 00:14:54,208 Fai di nuovo la spia? 209 00:14:55,083 --> 00:14:58,791 Facciamo così: tu chiedi alla tua amichetta, l'infermiera Lane, 210 00:14:58,875 --> 00:15:01,541 di procurarci qualche "giacca gialla"… 211 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 Sì. 212 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 - O degli "uccelli rossi". - Tutti e due. 213 00:15:04,666 --> 00:15:07,708 E poi noi scrostiamo tutta la merda che vuoi. 214 00:15:07,791 --> 00:15:11,583 - Giacche gialle, uccelli… Ma che… - Sono pasticche, piccola! 215 00:15:11,666 --> 00:15:13,083 - Tu procuracele. - No! 216 00:15:13,958 --> 00:15:15,125 Non esiste! 217 00:15:16,291 --> 00:15:18,708 C'è gente che ha ambizioni nella vita. 218 00:15:18,791 --> 00:15:22,416 Perciò smettetela di mettermi nei casini e fate il vostro lavoro! 219 00:15:22,500 --> 00:15:24,625 Forse avresti dovuto pensarci 220 00:15:24,708 --> 00:15:27,958 prima di sparare a palla Captain & Tennille per due ore! 221 00:15:30,041 --> 00:15:31,250 Spiona. 222 00:15:38,625 --> 00:15:39,625 Ciao! 223 00:15:43,916 --> 00:15:44,833 Ehi! 224 00:15:45,333 --> 00:15:47,708 Dov'eri finita? Ti ho cercata ovunque. 225 00:15:47,791 --> 00:15:48,833 Tua sorella… 226 00:15:53,333 --> 00:15:55,500 Spero che questa puzza non sia erba. 227 00:15:56,541 --> 00:15:58,000 Mia sorella, cosa? 228 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Infermiera Lane! Salve! 229 00:16:03,541 --> 00:16:05,958 Sono di nuovo nei guai. Aiuto! 230 00:16:06,791 --> 00:16:09,500 Infermiera Lane! Non può lasciarmi morire così! 231 00:16:15,458 --> 00:16:16,458 Infermiera Lane? 232 00:16:18,041 --> 00:16:19,041 Infermiera Lane? 233 00:16:34,875 --> 00:16:36,958 RAGAZZA SGOZZA GLI AMICI MARCHIO DELLA STREGA 234 00:16:39,833 --> 00:16:41,916 - Che stai facendo? - Oddio! 235 00:16:42,000 --> 00:16:44,500 Infermiera, mi ha fatto prendere un colpo! 236 00:16:47,791 --> 00:16:48,916 Si sente bene? 237 00:16:51,041 --> 00:16:53,416 Sì. Oh, mio Dio! 238 00:16:55,083 --> 00:16:56,458 Ziggy! 239 00:16:57,083 --> 00:16:58,458 Che hai fatto stavolta? 240 00:16:59,166 --> 00:17:04,333 Devi mettere questa pomata una volta al giorno per tre giorni, ok? 241 00:17:04,416 --> 00:17:06,500 Così non ti verrà un'infezione. 242 00:17:08,375 --> 00:17:09,375 Fa schifo. 243 00:17:10,750 --> 00:17:11,750 Sopravviverai. 244 00:17:15,125 --> 00:17:18,208 Ma che cos'è il marchio della strega? 245 00:17:24,166 --> 00:17:27,250 Sai di mia figlia, vero? Ruby Lane? 246 00:17:29,208 --> 00:17:30,875 - Io non… - Certo che lo sai. 247 00:17:32,000 --> 00:17:33,583 Ne parlano tutti, lo so. 248 00:17:35,375 --> 00:17:36,916 E dimmi, cosa dicono? 249 00:17:38,750 --> 00:17:39,833 Dicono che… 250 00:17:40,875 --> 00:17:42,291 ha ucciso delle persone… 251 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 a una festa. 252 00:17:44,083 --> 00:17:46,583 - Sette. Sette amici. - Otto. 253 00:17:48,625 --> 00:17:51,000 Si è uccisa anche lei, quella notte. 254 00:17:51,083 --> 00:17:52,333 Perciò sono otto. 255 00:17:54,541 --> 00:17:56,500 Ruby era una ragazza dolcissima. 256 00:17:58,125 --> 00:18:00,916 E aveva una voce dolcissima. Cantava nel coro. 257 00:18:01,000 --> 00:18:02,666 Voleva fare la cantante. 258 00:18:06,833 --> 00:18:08,500 Ero molto fiera di lei. 259 00:18:08,583 --> 00:18:09,875 Davvero tanto fiera. 260 00:18:11,416 --> 00:18:14,291 I dottori dicono che è stata una crisi psicotica, 261 00:18:14,375 --> 00:18:16,250 che è impazzita. 262 00:18:16,333 --> 00:18:20,166 Ma i ragazzi… I ragazzi dicono che è stata Sarah Fier. 263 00:18:20,250 --> 00:18:22,125 Così è un po' stretto. 264 00:18:22,208 --> 00:18:23,541 - Tu che ne pensi? - Io non… 265 00:18:23,625 --> 00:18:26,583 Come può una ragazza così dolce con dei sogni 266 00:18:26,666 --> 00:18:29,333 trasformarsi all'improvviso e sgozzare i suoi amici? 267 00:18:29,416 --> 00:18:32,291 - Infermiera Lane! - Le gente uccide per un motivo. 268 00:18:32,375 --> 00:18:36,375 A volte quel motivo è persino valido. A volte uccidere non è omicidio. 269 00:18:36,458 --> 00:18:38,875 - A volte è necessario. - Mi fa male. 270 00:18:38,958 --> 00:18:40,916 - A volte è un bene. - Infermiera! 271 00:18:46,000 --> 00:18:48,041 Una volta al giorno per tre giorni, ok? 272 00:18:51,250 --> 00:18:52,625 Salve, infermiera Lane. 273 00:18:53,416 --> 00:18:54,541 Ciao, Cindy. 274 00:18:55,125 --> 00:18:56,000 Ziggy. 275 00:18:57,250 --> 00:18:59,875 Lo capisci che succede se ti fai cacciare? 276 00:18:59,958 --> 00:19:03,625 - Ti rendi conto del danno per me? - Che ha fatto l'infermiera Lane? 277 00:19:03,708 --> 00:19:05,541 Hanno preso in giro sua figlia? 278 00:19:05,625 --> 00:19:08,208 - Ziggy, mi stai a sentire? - Era turbata. 279 00:19:08,291 --> 00:19:09,458 Non m'interessa! 280 00:19:10,375 --> 00:19:13,000 - Hai capito quello che ho detto? - Forte e chiaro. 281 00:19:13,083 --> 00:19:17,125 Invece no, perché te l'ho già detto la settimana scorsa e quella prima. 282 00:19:17,208 --> 00:19:20,083 - Non mi farò cacciare. - Kurt non la pensa così. 283 00:19:20,166 --> 00:19:22,791 - Kurt può andare affanculo. - No! Ziggy, no! 284 00:19:22,875 --> 00:19:24,750 Se cacciano te, cacciano anche me. 285 00:19:25,500 --> 00:19:29,750 Mamma non può lavorare e badare a te. E io come farò a pagare il college? 286 00:19:30,333 --> 00:19:31,833 Ti fa ridere? 287 00:19:32,416 --> 00:19:33,708 Sì, abbastanza. 288 00:19:34,875 --> 00:19:37,916 Spiegami cosa c'è da ridere. Sei stupida, per caso? 289 00:19:38,458 --> 00:19:41,000 Nessuno se ne va da qui, nemmeno Miss Perfettina. 290 00:19:41,083 --> 00:19:43,041 Se ci provi, come minimo ti investono. 291 00:19:43,625 --> 00:19:48,083 Puoi per una volta nella tua vita non essere così… meschina? 292 00:19:48,166 --> 00:19:50,833 E tu puoi per una volta smettere di fingere? 293 00:19:51,791 --> 00:19:54,541 Sei di Shadyside, in caso te lo fossi scordato. 294 00:19:56,875 --> 00:20:00,333 Ti giuro, sembra che vogliano tutti rovinarmi la vita. 295 00:20:01,166 --> 00:20:03,833 Alice è proprio… Non la smette. 296 00:20:03,916 --> 00:20:07,458 È come se avessimo ancora 12 anni e l'unico scopo della sua vita 297 00:20:07,541 --> 00:20:09,958 fosse punirmi per qualcosa che non ho fatto. 298 00:20:10,041 --> 00:20:12,000 È assurdo. Eravate così amiche. 299 00:20:12,083 --> 00:20:13,166 E Ziggy… 300 00:20:14,041 --> 00:20:17,375 È solo questione di tempo prima che finisca in galera. 301 00:20:17,458 --> 00:20:20,416 Io cerco di dare l'esempio e di realizzare qualcosa. 302 00:20:20,500 --> 00:20:23,041 E invece sono solo la snob che odia divertirsi! 303 00:20:23,125 --> 00:20:25,708 Non è neanche vero! Io adoro divertirmi! 304 00:20:25,791 --> 00:20:29,666 Voglio solo andarmene da Shadyside. È così assurdo? 305 00:20:30,791 --> 00:20:32,000 Merda! 306 00:20:33,000 --> 00:20:34,250 Merda! 307 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 Sbaglio o hai detto una parolaccia? 308 00:20:36,250 --> 00:20:39,125 Non ora, Tommy! Non sono dell'umore giusto. 309 00:20:44,041 --> 00:20:45,041 Va tutto bene. 310 00:20:46,041 --> 00:20:47,791 Hai tutto sotto controllo. 311 00:20:47,875 --> 00:20:50,083 Fai un bel respiro. 312 00:21:03,166 --> 00:21:04,500 Tommy, sei tu? 313 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Tommy? 314 00:21:32,291 --> 00:21:34,958 Tommy, che stai facendo? Mi stai… 315 00:21:38,833 --> 00:21:40,041 facendo paura. 316 00:21:41,000 --> 00:21:42,041 Che c'è, piccola? 317 00:21:48,166 --> 00:21:49,750 - Infermiera Lane? - Mi dispiace, 318 00:21:51,833 --> 00:21:53,666 ma non posso salvarti. 319 00:21:56,083 --> 00:21:57,625 Ho visto il tuo nome. 320 00:21:57,708 --> 00:21:59,041 L'ho visto sul muro. 321 00:21:59,541 --> 00:22:02,333 In un modo o nell'altro, stanotte morirai. 322 00:22:03,750 --> 00:22:05,083 Ma cosa sta dicendo? 323 00:22:34,833 --> 00:22:38,791 Avevate avuto problemi in passato? Ce l'aveva con te? 324 00:22:38,875 --> 00:22:41,291 No. Le rivolgevo a malapena la parola. 325 00:22:41,375 --> 00:22:44,166 Andavo da lei solo per l'antizanzare. Tutto qui. 326 00:22:44,250 --> 00:22:46,333 Questa cosa non ha alcun senso. 327 00:22:46,833 --> 00:22:49,250 Perché mai avrebbe fatto una cosa simile? 328 00:22:49,916 --> 00:22:53,375 - Era pazza, come la figlia. - Non era mai sembrata pazza. 329 00:22:53,458 --> 00:22:57,208 Lo stesso valeva per sua figlia, ma la gente normale non sgozza gli amici. 330 00:22:57,791 --> 00:22:59,416 Ripetimi com'è andata. 331 00:23:00,583 --> 00:23:02,583 È entrata in cucina e… 332 00:23:03,750 --> 00:23:05,708 Ehi, strega. Mi dispiace! 333 00:23:06,333 --> 00:23:08,500 So che tu e la pazza eravate amiche. 334 00:23:09,083 --> 00:23:11,500 - Puoi andarla a trovare in prigione. - Vaffanculo! 335 00:23:12,791 --> 00:23:16,000 A proposito, ti conviene controllare la tua roba. 336 00:23:16,583 --> 00:23:18,958 C'è stato un incidente allo chalet 5. 337 00:23:22,916 --> 00:23:25,333 - Guardatela! - Corri, strega! Svelta! 338 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Ehi, Nicky. 339 00:23:28,083 --> 00:23:29,333 Agente Kapinski. 340 00:23:30,375 --> 00:23:33,916 Volevo dirti che mi dispiace per tuo padre. Era un brav'uomo… 341 00:23:34,500 --> 00:23:36,833 Un grande uomo. Ci ha lasciati troppo presto. 342 00:23:36,916 --> 00:23:39,541 Grazie. Sì, ci manca. Sarà dura sostituirlo. 343 00:23:40,458 --> 00:23:44,041 Lui era tranquillo. Sapeva che avresti seguito le sue orme. 344 00:23:44,125 --> 00:23:46,125 Sceriffo Nick Goode suona bene. 345 00:23:46,208 --> 00:23:49,083 Però vacci piano con me quando sarai il capo, ok? 346 00:24:00,541 --> 00:24:03,041 Mi dispiace, ma non posso salvarti. 347 00:24:04,833 --> 00:24:08,208 In un modo o nell'altro, stanotte morirai. 348 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 Ragazzi! È ora di cena! 349 00:24:13,625 --> 00:24:15,541 Forza! Venite! 350 00:24:19,291 --> 00:24:22,583 - La figlia ha ucciso sette persone. - Era Ruby Lane. 351 00:24:22,666 --> 00:24:26,458 Era chiaramente posseduta, come quella pazza della figlia. 352 00:24:26,541 --> 00:24:28,166 Sarah Fier colpisce ancora. 353 00:24:28,250 --> 00:24:30,708 - Come li sceglie, la strega? - È assurdo. 354 00:24:31,208 --> 00:24:33,625 - Cancelleranno la Guerra? - È stanotte! 355 00:24:33,708 --> 00:24:36,958 Quegli psicopatici di Shadyside rovinano sempre tutto! 356 00:24:37,041 --> 00:24:40,000 Ha detto che in un modo o nell'altro stanotte sarei morto. 357 00:24:40,583 --> 00:24:42,166 Che paura! 358 00:24:42,250 --> 00:24:45,958 I ragazzi hanno ragione. È davvero roba da posseduti. 359 00:24:46,041 --> 00:24:50,166 No, deve esserci una spiegazione. La strega non esiste. 360 00:24:50,250 --> 00:24:52,291 - Che spiegazione? - Beh, magari… 361 00:24:55,333 --> 00:24:56,583 Magari era drogata. 362 00:24:57,500 --> 00:24:59,916 Le droghe sono pacifiche, non violente. 363 00:25:00,000 --> 00:25:02,791 Non parlo della marijuana. 364 00:25:02,875 --> 00:25:07,750 Ammettilo, sei solo gelosa perché voleva il tuo maritino tutto per sé! 365 00:25:07,833 --> 00:25:11,375 Non scherzare! Che motivo aveva per comportarsi così? 366 00:25:11,458 --> 00:25:14,500 - Perché mi voleva morto? - No. Non era lei. 367 00:25:15,083 --> 00:25:16,625 Era la strega! 368 00:25:18,291 --> 00:25:20,708 Ehi! Ti stanno prendendo in giro. 369 00:25:21,500 --> 00:25:23,000 Non è niente, credimi. 370 00:25:23,083 --> 00:25:24,583 Hai visto il suo sguardo? 371 00:25:25,375 --> 00:25:28,083 C'era qualcosa di strano, di inquietante. 372 00:25:31,291 --> 00:25:33,500 Ok! 373 00:25:34,000 --> 00:25:36,166 Galli e galline, statemi a sentire! 374 00:25:36,250 --> 00:25:40,083 Siamo tutti turbati da quanto accaduto, ma non possiamo permettere 375 00:25:40,166 --> 00:25:43,375 che questo rovini la serata più importante dell'estate. 376 00:25:44,083 --> 00:25:47,833 Stasera è Sunnyvale contro Shadyside. 377 00:25:47,916 --> 00:25:51,583 I rossi contro i blu. Il bene contro il male. 378 00:25:52,416 --> 00:25:56,166 Stasera comincicheremo la Guerra dei Colori! 379 00:25:56,833 --> 00:25:59,041 Si dice "cominceremo". Oh, mio Dio! 380 00:25:59,625 --> 00:26:03,166 Sarà anche stupido, ma è decisamente scopadelico. 381 00:26:03,250 --> 00:26:06,375 - Sì! - È ripugnante. E tu fai schifo. 382 00:26:06,458 --> 00:26:10,541 Il primo evento della serata sarà Cattura la Bandiera! 383 00:26:10,625 --> 00:26:13,125 Sì! E ora, concittadini di Sunnyvale… 384 00:26:13,708 --> 00:26:16,041 Noi non abbiamo mai, e dico mai, 385 00:26:16,958 --> 00:26:18,625 perso una Guerra dei Colori! 386 00:26:19,750 --> 00:26:20,833 Sunnyvale! 387 00:26:20,916 --> 00:26:24,625 Facciamo sì che stasera non sia una macchia nella nostra storia! 388 00:26:24,708 --> 00:26:26,208 Sunnyvale! 389 00:26:26,291 --> 00:26:31,958 Mettiamocela tutta per uccidere quelle maledette streghe di Shadyside 390 00:26:32,041 --> 00:26:36,041 come hanno fatto i nostri antenati prima di noi! 391 00:26:36,125 --> 00:26:37,125 Sì! 392 00:26:41,083 --> 00:26:43,708 Salve! Grazie, Kurt, 393 00:26:43,791 --> 00:26:45,625 per il tuo commovente discorso. 394 00:26:46,375 --> 00:26:48,750 Ora, miei concittadini di Shadyside, 395 00:26:49,375 --> 00:26:53,250 noi lotteremo e faremo del nostro meglio, 396 00:26:53,333 --> 00:26:55,416 perché anche se perdiamo, 397 00:26:55,500 --> 00:26:59,250 sappiamo di essere comunque i vincitori, dentro al cuore. 398 00:27:03,833 --> 00:27:07,750 Sunnyvale! 399 00:27:15,833 --> 00:27:16,833 Che stai facendo? 400 00:27:17,958 --> 00:27:19,125 Un progetto d'arte. 401 00:27:19,208 --> 00:27:21,500 - Devo parlarti. - Adesso non mi va. 402 00:27:21,583 --> 00:27:23,875 Prima hai detto che Mary era turbata. 403 00:27:23,958 --> 00:27:26,875 - Ah, adesso t'interessa! - Ziggy, sono seria. 404 00:27:26,958 --> 00:27:29,583 Lo ero anch'io e non te n'è fregato niente. 405 00:27:32,208 --> 00:27:35,500 Sei stata l'ultima a vederla prima che impazzisse. 406 00:27:36,500 --> 00:27:38,625 Hai fatto caso se c'erano droghe in giro? 407 00:27:39,208 --> 00:27:40,833 È un'infermiera, perciò sì! 408 00:27:40,916 --> 00:27:43,750 - Ma ha detto niente riguardo a… - No. 409 00:27:43,833 --> 00:27:46,958 Ziggy, sto cercando di capire cos'è successo oggi. 410 00:27:47,041 --> 00:27:49,000 Chi se ne frega? Ormai è finita. 411 00:27:49,125 --> 00:27:53,500 Non per Tommy. Si è spaventato e si comporta in modo strano e… 412 00:27:53,583 --> 00:27:57,125 Ci scherzano tutti sopra. "Mary era posseduta dalla strega." 413 00:27:57,208 --> 00:27:59,083 - Magari è così. - Ziggy… 414 00:27:59,166 --> 00:28:02,875 Che c'è? Quest'idea si scontra con la tua perfetta visione del mondo? 415 00:28:02,958 --> 00:28:04,750 - Perché fai così? - Non lo so. 416 00:28:04,833 --> 00:28:07,333 Mary era l'unica che mi trattava bene 417 00:28:07,416 --> 00:28:11,208 e ora la sua vita è finita perché a Shadyside non c'è speranza. 418 00:28:11,291 --> 00:28:13,458 Nulla succede per caso. C'è sempre un motivo. 419 00:28:13,541 --> 00:28:17,000 Ma non sempre è razionale. In fondo lo senti anche tu, no? 420 00:28:17,083 --> 00:28:21,708 A Shadyside c'è qualcosa che ci frega, una specie di maledizione. 421 00:28:21,791 --> 00:28:24,625 - Adesso basta. - Hai solo paura di ammetterlo. 422 00:28:24,708 --> 00:28:27,166 Cerchi una spiegazione razionale a tutto. 423 00:28:27,250 --> 00:28:31,041 Mi dispiace, ma non darò la colpa di tutto a una favoletta. 424 00:28:31,125 --> 00:28:35,041 La vita a volte fa schifo, lo capisco. Dio solo sa se non è stata dura da quando… 425 00:28:35,125 --> 00:28:36,458 Da quando cosa? 426 00:28:36,541 --> 00:28:38,416 Non riesci neanche a dirlo! 427 00:28:38,500 --> 00:28:40,291 Da quando papà non c'è più. 428 00:28:40,375 --> 00:28:43,791 Da quando mamma beve. Da quando stiamo per perdere la casa. 429 00:28:43,875 --> 00:28:46,375 E le cose non si risolveranno per magia. 430 00:28:46,458 --> 00:28:51,541 E risparmiare tutta l'estate per comprarti una polo super fica non cambia niente. 431 00:28:52,625 --> 00:28:57,583 E neanche cercare di dare una spiegazione al comportamento dell'infermiera Lane. 432 00:28:57,666 --> 00:28:59,083 Siamo tutti maledetti. 433 00:28:59,875 --> 00:29:01,250 Oggi è toccato a Mary. 434 00:29:02,208 --> 00:29:04,416 Ma un giorno toccherà a te. 435 00:29:04,500 --> 00:29:08,916 E tutta la tua finta vita di merda cadrà a pezzi. 436 00:29:09,583 --> 00:29:11,583 Hai detto una cosa bruttissima. 437 00:29:12,375 --> 00:29:13,833 Non è brutta se è vera. 438 00:29:15,583 --> 00:29:17,958 Io non so più chi sei, ma… 439 00:29:19,541 --> 00:29:20,916 Ma non sei mia sorella. 440 00:29:21,875 --> 00:29:22,791 E chi sono? 441 00:29:23,458 --> 00:29:24,458 Un mostro. 442 00:29:29,541 --> 00:29:30,791 Lo pensate in tanti. 443 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 ZIGGY È UNA STREGA PUTTANA FANCULO, FECCIA DI SHADYSIDE 444 00:29:59,333 --> 00:30:02,708 Non dovete farli avvicinare a questa bandiera. 445 00:30:03,500 --> 00:30:04,541 È chiaro? 446 00:30:04,625 --> 00:30:05,666 Sì! 447 00:30:05,750 --> 00:30:08,333 Ho detto, è chiaro? 448 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 Sì! 449 00:30:12,750 --> 00:30:14,458 Shadyside! 450 00:30:16,125 --> 00:30:17,666 Ok. 451 00:30:17,750 --> 00:30:21,916 Ricordate che dovete essere sempre almeno in tre a difenderla. 452 00:30:22,000 --> 00:30:23,625 Ok? Chi è il carceriere? 453 00:30:23,708 --> 00:30:27,666 Jeremy, tu sei probabilmente il giocatore più importante del… 454 00:30:29,166 --> 00:30:30,208 Del… 455 00:30:36,583 --> 00:30:38,791 - Tommy! - Sunnyvale! 456 00:30:38,875 --> 00:30:40,875 - Sunnyvale! - Stai bene? 457 00:30:40,958 --> 00:30:42,666 Si sente bene, signor Slater? 458 00:30:43,375 --> 00:30:44,833 Sì, sto… Sto bene. 459 00:30:45,583 --> 00:30:47,750 Voi intanto piantate la bandiera. 460 00:30:47,833 --> 00:30:51,500 Io arrivo subito, ok? Forza, Shadyside! Andiamo! 461 00:30:51,583 --> 00:30:52,833 Shadyside! 462 00:30:52,916 --> 00:30:54,125 Andiamo! 463 00:30:54,208 --> 00:30:55,250 Cavolo. 464 00:30:56,333 --> 00:30:59,541 Mi scoppia la testa. Deve avermi colpito bene. 465 00:31:00,125 --> 00:31:03,291 - Mary è più forte di quanto sembri. - Vuoi sdraiarti? 466 00:31:03,375 --> 00:31:07,666 - No. No, sto bene. - Bene. Mi serve il tuo aiuto. 467 00:31:08,250 --> 00:31:09,958 E la chiave dell'infermeria. 468 00:31:35,916 --> 00:31:38,083 Che cosa stiamo cercando di preciso? 469 00:31:40,000 --> 00:31:40,916 Risposte. 470 00:31:41,708 --> 00:31:44,083 Dai, Cindy. Non è importante, sul serio. 471 00:31:44,166 --> 00:31:48,500 Invece è importante. C'è un motivo se Mary ha fatto e detto quelle cose. 472 00:31:48,583 --> 00:31:51,666 - E noi capiremo qual è. - Dai, Cindy. Ti prego, io… 473 00:32:04,250 --> 00:32:06,083 Nessuna etichetta. Mezza vuota. 474 00:32:06,666 --> 00:32:08,500 Te l'avevo detto. Era drogata. 475 00:32:09,875 --> 00:32:12,416 La portiamo alla polizia e loro ci diranno… 476 00:32:13,875 --> 00:32:14,916 Cos'è quello? 477 00:32:15,416 --> 00:32:17,708 "Fece un patto col diavolo. 478 00:32:18,791 --> 00:32:21,041 Sarah Fier si tagliò la mano malvagia 479 00:32:21,125 --> 00:32:24,791 sulla pietra di Satana in cambio della vita eterna, 480 00:32:25,500 --> 00:32:28,833 marchiando la terra sottostante col marchio della strega 481 00:32:29,458 --> 00:32:31,416 e gettando questa terra nelle tenebre." 482 00:32:37,083 --> 00:32:38,416 Hai sentito? 483 00:32:49,666 --> 00:32:50,666 Ehilà? 484 00:32:52,625 --> 00:32:54,291 C'è nessuno? 485 00:32:57,875 --> 00:32:58,916 Cavolo! 486 00:33:00,041 --> 00:33:01,333 Dai! Non fa ridere. 487 00:33:02,666 --> 00:33:04,791 Alice? Che ci fai qui? 488 00:33:05,500 --> 00:33:07,625 La stessa cosa che ci fai tu, mi sa. 489 00:33:09,250 --> 00:33:11,291 Ci tieni proprio a farmi pulire i cessi. 490 00:33:11,375 --> 00:33:12,666 Questa non è per te. 491 00:33:12,750 --> 00:33:15,833 Ehi, Berman! Non sapevo che ti piacesse quella roba. 492 00:33:15,916 --> 00:33:19,000 Non sono per me. Devo portarle alla polizia. 493 00:33:19,083 --> 00:33:22,250 La polizia, certo. Come no. 494 00:33:22,333 --> 00:33:26,541 No! Ma che ti salta in mente? Adesso vuoi fare la spia pure su Mary? 495 00:33:27,125 --> 00:33:28,750 No. Sto solo cercando di… 496 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 - Questo pure va alla polizia? - Ridammelo! 497 00:33:33,708 --> 00:33:36,375 "Riapparve nella casa di riunione, 498 00:33:36,458 --> 00:33:39,833 con una mano mozzata per sempre. 499 00:33:39,916 --> 00:33:43,500 Impiccammo la strega, la incatenammo e la seppellimmo, 500 00:33:43,583 --> 00:33:45,041 ma senza la mano, 501 00:33:45,583 --> 00:33:48,791 ella resta saldamente aggrappata alla terra." 502 00:33:50,833 --> 00:33:52,500 Parla di Sarah Fier! 503 00:33:52,583 --> 00:33:54,708 Alice, smettila. 504 00:33:54,791 --> 00:33:57,250 "Quando sarà vicina, il sangue colerà 505 00:33:57,791 --> 00:34:02,250 e la maledizione durerà finché la mano e il corpo non si uniranno." 506 00:34:02,333 --> 00:34:05,291 Alice, è il diario di Mary. Rimettilo a posto. 507 00:34:05,875 --> 00:34:07,000 Non è solo un diario. 508 00:34:09,875 --> 00:34:10,958 C'è una mappa. 509 00:34:11,541 --> 00:34:12,500 Che? 510 00:34:12,583 --> 00:34:15,416 L'infermiera pazza ha disegnato una mappa folle. 511 00:34:19,250 --> 00:34:22,250 È la mappa del campeggio, ma ci ha disegnato sopra. 512 00:34:23,833 --> 00:34:26,208 1666, Union. 513 00:34:26,291 --> 00:34:28,416 - Union sarebbe Shadyside. - Cosa? 514 00:34:28,500 --> 00:34:31,875 Era il nome dell'insediamento prima di Shadyside e Sunnyvale. 515 00:34:31,958 --> 00:34:34,041 - Sul serio? - Se venissi a lezione… 516 00:34:34,125 --> 00:34:37,208 Quindi il campeggio è costruito dove sorgeva l'insediamento? 517 00:34:38,541 --> 00:34:40,750 Guardate! Sarah Fier! 518 00:34:40,833 --> 00:34:43,916 - Pensi che quella sia casa sua? - Cosa indicano le X? 519 00:34:44,583 --> 00:34:46,416 C'è solo un modo per scoprirlo. 520 00:34:48,291 --> 00:34:50,916 - Quella è la mia borsa! - Arnie, la torcia. 521 00:34:53,500 --> 00:34:55,166 - Cos'è questa roba? - Vediamo. 522 00:34:57,958 --> 00:34:59,041 L484. 523 00:35:00,208 --> 00:35:03,166 - L'ho già sentito. Forse è Dex. - Sai cosa sarebbe fico? 524 00:35:04,000 --> 00:35:06,708 - Vedere la casa stregata fatti di Dex. - Già. 525 00:35:06,791 --> 00:35:10,458 Alice! Rimetti tutto a posto! Che vuoi fare? 526 00:35:10,541 --> 00:35:14,083 Si chiama divertirsi. Lo facevi anche tu prima, ti ricordi? 527 00:35:14,166 --> 00:35:16,791 - Ti troveremo, Sarah Fier! - Tommy! 528 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 Tommy… 529 00:35:20,291 --> 00:35:21,458 Tommy! 530 00:35:21,541 --> 00:35:23,666 Andiamo! Si sono portati via tutto! 531 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 Vattene, Cindy! 532 00:35:36,458 --> 00:35:37,875 Sono io. Nick. 533 00:35:39,541 --> 00:35:40,875 Vattene, Nick! 534 00:35:45,166 --> 00:35:47,833 - Mi piace come l'hai arredato. - Non sono stata io. 535 00:35:47,916 --> 00:35:48,916 Non ci credo! 536 00:35:49,000 --> 00:35:51,583 "Ziggy è una strega puttana." 537 00:35:51,666 --> 00:35:54,875 "Ziggy succhia i cazzi all'inferno." Cavolo! 538 00:35:56,166 --> 00:35:58,625 - Sheila? - Colonnello Mustard! 539 00:36:00,541 --> 00:36:04,250 - Sembra sangue. - Sì. Non avevo un maiale, perciò… 540 00:36:05,458 --> 00:36:06,458 Carrie. Forte. 541 00:36:08,250 --> 00:36:09,250 Hai letto Carrie? 542 00:36:09,333 --> 00:36:12,500 Sì. È il mio preferito dopo Le notti di Salem. 543 00:36:13,708 --> 00:36:16,833 Però, non lo so, la vernice sembra un po' banale. 544 00:36:16,916 --> 00:36:18,916 Oh, scusami. Hai un'idea migliore? 545 00:36:19,000 --> 00:36:20,416 Può darsi. 546 00:36:20,500 --> 00:36:22,875 Non dovresti denunciarmi? 547 00:36:22,958 --> 00:36:25,958 In realtà dovrei vigilare sulla Guerra dei Colori. 548 00:36:27,500 --> 00:36:31,333 - Ma quando non ti ho vista… - Hai deciso di spiarmi. 549 00:36:32,000 --> 00:36:33,166 Di cercarti. 550 00:36:33,750 --> 00:36:38,375 Chiaramente non ti serve il mio aiuto. Continua pure, giovane Carrie. 551 00:36:42,750 --> 00:36:43,875 Che avevi in mente? 552 00:36:47,500 --> 00:36:48,541 Scienza e Natura. 553 00:36:50,541 --> 00:36:51,625 Alice! 554 00:36:52,541 --> 00:36:53,541 Alice! 555 00:36:54,166 --> 00:36:57,000 Dai! Questo posto fa schifo! 556 00:36:57,083 --> 00:36:59,791 Ma ci siamo quasi! Berman, resisti! 557 00:37:01,041 --> 00:37:03,125 Questa è stata un'idea fenomenale. 558 00:37:04,125 --> 00:37:06,166 Sì, ma io non sento ancora niente. 559 00:37:06,875 --> 00:37:08,708 Allora prendine un'altra. 560 00:37:09,416 --> 00:37:10,416 Grazie. 561 00:37:12,083 --> 00:37:13,083 L484. 562 00:37:13,791 --> 00:37:15,458 - Arnie! - Aspetta! 563 00:37:15,541 --> 00:37:16,541 Alice! 564 00:37:17,625 --> 00:37:19,333 Giuro su Dio… 565 00:37:21,625 --> 00:37:22,541 Cazzo! 566 00:37:22,625 --> 00:37:25,000 - Si è strappata! - Un'altra parolaccia! 567 00:37:26,166 --> 00:37:27,666 Vuoi che ti uccida? 568 00:37:28,583 --> 00:37:29,958 - Tommy, stai bene? - Sì. 569 00:37:30,041 --> 00:37:31,208 Sì, sto bene. 570 00:37:33,958 --> 00:37:35,000 Alice? 571 00:37:47,666 --> 00:37:48,583 State attenti. 572 00:37:50,916 --> 00:37:52,708 Qualcuno ha scavato una fossa? 573 00:37:54,250 --> 00:37:55,375 Più di una. 574 00:38:00,166 --> 00:38:01,375 Mary. 575 00:38:02,666 --> 00:38:03,958 Ehi, dov'è la… 576 00:38:05,708 --> 00:38:07,500 Le X. Guardate. 577 00:38:11,125 --> 00:38:15,166 Guardate qui. Qui. Ha segnato dove ha scavato. 578 00:38:18,250 --> 00:38:22,166 "Ma senza la mano, ella resta saldamente aggrappata alla terra 579 00:38:22,250 --> 00:38:26,041 e la maledizione durerà finché la mano e il corpo non si uniranno." 580 00:38:26,125 --> 00:38:28,708 Forse Mary stava cercando la mano. 581 00:38:30,958 --> 00:38:33,958 - Per fermare la maledizione. - Che ha fatto impazzire la figlia. 582 00:38:34,041 --> 00:38:37,416 - Ragazzi, dai! Sono tutte sciocchezze. - Già. 583 00:38:38,000 --> 00:38:39,083 Devo pisciare. 584 00:38:40,625 --> 00:38:41,791 Fammi vedere. 585 00:38:43,166 --> 00:38:45,916 Puoi vederlo, ma prima ridammi le pasticche. 586 00:38:46,000 --> 00:38:47,833 L484, 587 00:38:47,916 --> 00:38:50,666 L484, 588 00:38:51,291 --> 00:38:52,291 L4… 589 00:38:53,625 --> 00:38:54,458 84. 590 00:38:56,708 --> 00:39:00,750 Se Mary le ha prese ed è impazzita, queste pasticche sono pericolose. 591 00:39:01,250 --> 00:39:02,708 Oddio! 592 00:39:03,750 --> 00:39:05,291 Ma che ti è successo? 593 00:39:05,375 --> 00:39:08,291 Ti ricordi quando ci divertivamo insieme? 594 00:39:09,083 --> 00:39:12,000 - Prima che diventassi una spiona? - Smettila. 595 00:39:12,083 --> 00:39:13,375 Certo, per te è facile. 596 00:39:13,458 --> 00:39:15,791 - Giuda traditrice. - L'ho trovata! 597 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 La casa della strega. 598 00:39:24,333 --> 00:39:25,208 Dai! 599 00:39:26,375 --> 00:39:30,125 Ero l'unica che si aspettava una casa fatta di dolci? 600 00:39:30,208 --> 00:39:31,666 Forse i dolci sono qui dentro. 601 00:39:45,458 --> 00:39:48,083 Ehi, Sarah! Hai qualche dolcetto là sotto? 602 00:39:48,750 --> 00:39:50,333 Siamo fatti e affamati. 603 00:39:51,500 --> 00:39:54,041 - Sarah Fier! - Ok, abbiamo visto abbastanza. 604 00:39:54,125 --> 00:39:55,958 E allora vai a casa, Berman. 605 00:39:56,500 --> 00:39:59,166 Io non ho fatto tutta questa strada per niente, ok? 606 00:40:03,041 --> 00:40:05,166 Ma sei pazza? Alice! 607 00:40:05,250 --> 00:40:06,458 Alice! 608 00:40:11,291 --> 00:40:13,083 Qualcuno è stato qui sotto. 609 00:40:18,041 --> 00:40:19,333 Di recente. 610 00:40:26,833 --> 00:40:29,166 Guardate quanta roba da strega. 611 00:40:33,750 --> 00:40:35,208 È Sarah Fier! 612 00:40:35,291 --> 00:40:36,750 Sarah Fier non esiste. 613 00:40:37,708 --> 00:40:39,708 Qualcuno ha acceso quella candela. 614 00:40:45,041 --> 00:40:48,000 Ehi, Sarah Fier! Se sei qui, di' qualcosa! 615 00:40:50,166 --> 00:40:51,583 Forse è timida. 616 00:40:55,833 --> 00:40:57,416 Ali… Alice! 617 00:41:08,791 --> 00:41:11,750 È una specie di rito occulto, 618 00:41:13,458 --> 00:41:15,125 da adoratori del diavolo. 619 00:41:17,250 --> 00:41:18,958 - È perverso! - Sì! 620 00:41:19,958 --> 00:41:23,250 - È il marchio della strega. - Che cosa? 621 00:41:27,208 --> 00:41:28,958 "Fece un patto col diavolo. 622 00:41:29,458 --> 00:41:32,708 Sarah Fier si tagliò la mano malvagia sulla pietra di Satana 623 00:41:32,791 --> 00:41:34,708 in cambio della vita eterna, 624 00:41:34,791 --> 00:41:37,041 marchiando la terra sottostante 625 00:41:37,125 --> 00:41:41,083 col marchio della strega e gettando questa terra nelle tenebre." 626 00:41:41,166 --> 00:41:42,666 Ma certo! 627 00:41:42,750 --> 00:41:44,125 È acetaminofene. 628 00:41:44,208 --> 00:41:46,875 - Arnie, di che stai parlando? - L484. 629 00:41:47,666 --> 00:41:51,125 Mi è appena venuto in mente. È paracetamolo. Non è niente. 630 00:41:51,208 --> 00:41:52,375 Sei sicuro? 631 00:41:52,458 --> 00:41:53,458 Assolutamente sì. 632 00:41:56,500 --> 00:41:58,500 Forza, Alice. Torniamo indietro. 633 00:41:58,583 --> 00:42:01,833 Joan ci rimedia di sicuro un po' d'erba se paghiamo. 634 00:42:15,708 --> 00:42:17,083 Noi ce ne andiamo. 635 00:42:17,833 --> 00:42:18,916 Dai, vieni. 636 00:42:20,875 --> 00:42:22,541 Ehi, ti senti bene, bello? 637 00:42:23,958 --> 00:42:25,000 Ehi? 638 00:42:27,083 --> 00:42:28,375 Ci sei? 639 00:42:32,750 --> 00:42:33,875 Cindy. 640 00:42:47,791 --> 00:42:49,875 Cindy! 641 00:42:52,583 --> 00:42:54,500 - Vieni a vedere. - Questo posto… 642 00:42:55,166 --> 00:42:56,916 - Non finisce qui. - Vieni! 643 00:43:00,500 --> 00:43:01,500 Cyrus Miller. 644 00:43:03,791 --> 00:43:05,625 Billy Barker. Ruby Lane. 645 00:43:06,125 --> 00:43:07,750 - La figlia di Mary. - Sì. 646 00:43:08,250 --> 00:43:09,708 Isaac Milton, Harry Rooker. 647 00:43:09,791 --> 00:43:12,208 Non serve venire a lezione per sapere chi sono. 648 00:43:12,750 --> 00:43:14,541 - I killer di Shadyside. - Sì. 649 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Tranne uno. 650 00:43:23,041 --> 00:43:25,500 Tommy? Alice, non fa ridere. 651 00:43:25,583 --> 00:43:29,541 Pensi che abbia inciso io il suo nome nella roccia con le unghie? 652 00:43:30,416 --> 00:43:31,916 È stato qualcun altro. 653 00:43:37,541 --> 00:43:38,375 Tommy. 654 00:43:39,750 --> 00:43:40,583 Ci sei? 655 00:43:44,750 --> 00:43:47,666 Qualsiasi cosa ti sia fatto, grazie per averla condivisa. 656 00:43:48,166 --> 00:43:49,166 Stronzo. 657 00:43:55,166 --> 00:43:56,250 Tommy? 658 00:43:58,250 --> 00:44:00,500 Che cazzo fai, bello? Tommy… 659 00:44:04,166 --> 00:44:08,208 Oh, mio Dio! No, Tommy! Fermati! 660 00:44:08,291 --> 00:44:09,625 Tommy, fermo! 661 00:44:14,041 --> 00:44:16,583 - Corri! Scappiamo! - Cazzo! 662 00:44:20,166 --> 00:44:21,291 Vieni. 663 00:44:21,791 --> 00:44:22,916 Aiutami! 664 00:44:28,833 --> 00:44:30,333 Vai! 665 00:45:08,000 --> 00:45:09,166 Lo senti? 666 00:45:12,625 --> 00:45:14,041 È ancora vivo? 667 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 Non può prenderci. 668 00:45:20,958 --> 00:45:22,125 Non può prenderci. 669 00:45:37,708 --> 00:45:40,416 BENVENUTI AL CAMPEGGIO NIGHTWING 670 00:45:51,375 --> 00:45:53,333 In prigione, feccia di Shadyside! 671 00:45:53,416 --> 00:45:55,708 Sei proprietà di Sunnyvale adesso! 672 00:45:56,666 --> 00:45:59,666 Fai una mossa, parla, e sei morta! 673 00:45:59,750 --> 00:46:00,750 Vai! 674 00:46:01,416 --> 00:46:03,791 Sheila. Da parte di Will. 675 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 TI ASPETTO. AI BAGNI. SBRIGATI! WILL 676 00:46:35,708 --> 00:46:38,833 Will! Che cosa carina! 677 00:46:38,916 --> 00:46:42,041 Potevamo farlo sulla tua branda, ma anche così è sexy. 678 00:46:47,958 --> 00:46:49,750 GUARDA IN ALTO XOXO - LA STREGA 679 00:47:04,458 --> 00:47:07,000 Aiuto! Qualcuno mi aiuti, per favore! 680 00:47:07,833 --> 00:47:09,916 Aiuto! Aiutatemi, per favore! 681 00:47:17,708 --> 00:47:20,083 - L'hai sentita? - Sembrava una rana. 682 00:47:21,583 --> 00:47:23,416 - Visto? - Sì! Fanculo la vernice! 683 00:47:23,500 --> 00:47:24,583 Fanculo la vernice. 684 00:47:26,708 --> 00:47:27,916 Ma tu chi sei? 685 00:47:28,500 --> 00:47:29,625 Nick Goode. 686 00:47:32,583 --> 00:47:33,750 Piacere di conoscerti. 687 00:47:35,375 --> 00:47:39,625 È una specie di caverna. Non lo so. Sembra andare… 688 00:47:40,666 --> 00:47:41,958 avanti all'infinito. 689 00:47:42,041 --> 00:47:43,166 Non m'interessa. 690 00:47:46,958 --> 00:47:49,458 Alice, per favore, puoi… 691 00:47:50,750 --> 00:47:51,916 aiutarmi? 692 00:47:52,000 --> 00:47:54,833 Vuoi continuare a fingere che sia tutto normale? 693 00:47:57,250 --> 00:47:58,666 Alice, io non… 694 00:47:59,458 --> 00:48:04,708 Tommy ha tagliato a metà la testa di Arnie. 695 00:48:05,875 --> 00:48:07,208 Te ne rendi conto? 696 00:48:08,291 --> 00:48:10,875 - Ti prego, mi puoi aiutare? - Come? 697 00:48:11,541 --> 00:48:14,916 Quest'affare pesa mille chili! Pensavo avessi 10 in fisica! 698 00:48:15,000 --> 00:48:16,375 Dobbiamo uscire di qui! 699 00:48:16,458 --> 00:48:18,041 Beh, ti do una notizia. 700 00:48:18,125 --> 00:48:19,541 Non è possibile. 701 00:48:20,125 --> 00:48:22,041 Moriremo qui sotto. 702 00:48:23,125 --> 00:48:24,041 Come Arnie. 703 00:48:28,875 --> 00:48:30,666 No! Dobbiamo uscire! 704 00:48:30,750 --> 00:48:31,875 Dobbiamo! 705 00:48:31,958 --> 00:48:35,416 Quei nomi sul muro non si sono fermati dopo un omicidio. 706 00:48:36,416 --> 00:48:38,833 Sette, nove, dieci, quindici persone. 707 00:48:38,916 --> 00:48:40,458 Erano dei serial killer. 708 00:48:40,541 --> 00:48:42,125 I ragazzi… 709 00:48:42,208 --> 00:48:43,666 Mia… 710 00:48:43,750 --> 00:48:45,583 Mia sorella. Sono tutti lassù. 711 00:48:47,250 --> 00:48:48,541 Insieme a lui. 712 00:48:49,416 --> 00:48:52,916 - Pensavo che non credessi alla strega. - No, infatti! Però… 713 00:48:53,000 --> 00:48:56,208 deve esserci una spiegazione. 714 00:48:56,291 --> 00:48:58,958 Cazzo, sei veramente incredibile, Cindy. 715 00:48:59,041 --> 00:49:00,416 Era posseduto! 716 00:49:00,500 --> 00:49:03,125 - Forse ha preso una pasticca o… - No! 717 00:49:03,208 --> 00:49:06,208 No! Cindy, no! Non è stato il paracetamolo, ok? 718 00:49:06,291 --> 00:49:07,916 È stata la strega. 719 00:49:08,500 --> 00:49:10,083 Hai visto i nomi. 720 00:49:10,166 --> 00:49:11,666 E quel rituale… 721 00:49:12,291 --> 00:49:14,125 La strega esiste. 722 00:49:14,875 --> 00:49:19,791 E sta facendo qualche cazzo di incantesimo per impossessarsi della gente. 723 00:49:19,875 --> 00:49:21,875 Ok? Tutti i nomi su quella pietra. 724 00:49:22,791 --> 00:49:26,916 E Mary lo sapeva, ok? Lo sapeva. Ed è tutto qui dentro. 725 00:49:27,000 --> 00:49:28,583 Questo non è reale! 726 00:49:30,583 --> 00:49:32,000 Vuoi una spiegazione? 727 00:49:32,708 --> 00:49:34,333 Beh, eccola qua. Ok? 728 00:49:34,416 --> 00:49:36,916 Stava cercando la mano per fermare la maledizione 729 00:49:37,000 --> 00:49:39,041 e salvare Shadyside, ma non l'ha trovata. 730 00:49:39,125 --> 00:49:40,625 Sai cos'ha trovato invece? 731 00:49:40,708 --> 00:49:43,791 Il nome del tuo ragazzo su quel cazzo di muro. 732 00:49:43,875 --> 00:49:44,833 No, non è vero. 733 00:49:44,916 --> 00:49:47,458 - Perciò ha provato a ucciderlo. - Smettila. 734 00:49:47,541 --> 00:49:49,166 Cosa che avrei fatto anch'io 735 00:49:49,250 --> 00:49:52,250 se avessi saputo che quello stronzo di Tommy Slater 736 00:49:52,333 --> 00:49:55,833 avrebbe piantato un'ascia in testa al mio ragazzo! 737 00:49:55,916 --> 00:49:57,708 Stai zitta! 738 00:49:58,958 --> 00:50:00,375 Ecco qua. 739 00:50:01,541 --> 00:50:03,541 Questa è la Cindy Berman che conosco. 740 00:50:05,375 --> 00:50:06,833 Ehi! Dove vai? 741 00:50:06,916 --> 00:50:08,583 A cercare un'altra uscita. 742 00:50:09,166 --> 00:50:10,166 Non seguirmi. 743 00:50:10,750 --> 00:50:12,291 Beh, non tornare qui, ok? 744 00:50:13,083 --> 00:50:15,791 Hai capito? Non azzardarti a tornare! 745 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Cindy… 746 00:50:28,875 --> 00:50:30,750 Va tutto bene. 747 00:50:37,125 --> 00:50:40,916 Cristo santo! Che cavolo fai? Ti avevo detto di non seguirmi. 748 00:50:41,000 --> 00:50:44,416 Infatti non ti ho seguita. Sei andata in cerchio. 749 00:50:45,541 --> 00:50:47,166 Un cazzo di cerchio. 750 00:51:02,416 --> 00:51:04,916 Uno, due, tre, quattro. 751 00:51:05,000 --> 00:51:06,750 Uno, due, tre, quattro. 752 00:51:06,833 --> 00:51:08,666 - Che stai facendo? - Quattro. 753 00:51:08,750 --> 00:51:12,125 Il simbolo ha quattro diramazioni. 754 00:51:12,208 --> 00:51:14,375 Tre lì e una qui. 755 00:51:14,458 --> 00:51:15,916 Come questa caverna. 756 00:51:16,000 --> 00:51:17,208 È uguale. 757 00:51:18,125 --> 00:51:20,541 "Sarah Fier si tagliò la mano sulla pietra di Satana, 758 00:51:20,625 --> 00:51:24,166 marchiando la terra sottostante col marchio della strega." 759 00:51:24,250 --> 00:51:25,791 "Marchiando la terra." 760 00:51:26,500 --> 00:51:29,208 Quindi la strega ha fatto questo posto? 761 00:51:29,291 --> 00:51:31,791 O i coloni pensavano così. Non importa. 762 00:51:31,875 --> 00:51:34,875 - Quello che conta è il simbolo. È una… - Una mappa. 763 00:51:45,875 --> 00:51:49,833 Posso offrirvi dell'acqua? O magari un succo? 764 00:51:49,916 --> 00:51:50,750 No, grazie. 765 00:51:51,333 --> 00:51:53,500 Va bene. Pensavo solo che, 766 00:51:53,583 --> 00:51:56,958 visto che siamo tutti rinchiusi qui, 767 00:51:57,041 --> 00:51:59,750 magari vi andava qualcosa di fresco, ma… 768 00:51:59,833 --> 00:52:03,250 Oppure possiamo fare un gioco. 769 00:52:03,333 --> 00:52:05,041 Vi piace il gioco dei mimi? 770 00:52:05,125 --> 00:52:06,500 Chiudi il becco, nerd. 771 00:52:07,875 --> 00:52:10,125 Sì. Certo. 772 00:52:31,166 --> 00:52:35,625 Sunnyvale, questi detenuti sono proprietà di Shadyside. 773 00:52:36,125 --> 00:52:40,458 Se non ve ne andate subito, sarò costretto a venirvi a prendere! 774 00:52:47,708 --> 00:52:49,291 Ehi, nerd! 775 00:52:49,375 --> 00:52:51,291 No. Ehi, così non vale! 776 00:52:51,375 --> 00:52:52,875 Forza! Scappate! 777 00:52:52,958 --> 00:52:54,791 Scappate! 778 00:52:54,875 --> 00:52:56,000 Via! 779 00:52:56,083 --> 00:52:57,125 Cavolo… 780 00:53:09,375 --> 00:53:10,333 Tommy? 781 00:53:19,458 --> 00:53:21,583 Ok, la prossima domanda. 782 00:53:24,375 --> 00:53:27,500 Che mi dici di te e tua sorella? Andate mai d'accordo? 783 00:53:27,583 --> 00:53:30,916 - Non dovevano essere domande facili? - Chi l'ha detto? 784 00:53:31,000 --> 00:53:33,291 Non ci sono regole in questo gioco. 785 00:53:34,375 --> 00:53:37,208 - Odio i serpenti. - Perché eviti la mia domanda? 786 00:53:37,791 --> 00:53:38,958 Che te ne frega? 787 00:53:39,041 --> 00:53:40,083 Sono curioso. 788 00:53:41,583 --> 00:53:44,666 - La odio da quando eravamo piccole. - Ma dai! 789 00:53:45,250 --> 00:53:47,875 E tu perché spari tutte queste cazzate? 790 00:53:47,958 --> 00:53:49,000 Cioè? 791 00:53:49,083 --> 00:53:50,666 Nick Goode, 792 00:53:50,750 --> 00:53:52,000 l'erede al trono. 793 00:53:52,875 --> 00:53:56,375 Papino era il capo della polizia, re di Sunnyvale, e tu sarai come lui. 794 00:53:56,458 --> 00:53:58,125 Peccato che sia tutto finto. 795 00:53:59,375 --> 00:54:04,166 La verità è che a te piacciono Stephen King e i ragni e… 796 00:54:05,458 --> 00:54:07,291 la tipa strana di Shadyside. 797 00:54:07,791 --> 00:54:08,958 Ok, prima di tutto, 798 00:54:09,625 --> 00:54:12,666 Stephen King è super famoso. 799 00:54:13,250 --> 00:54:14,333 E poi… 800 00:54:15,833 --> 00:54:17,375 la tipa strana non può piacermi. 801 00:54:17,458 --> 00:54:18,750 Perché? 802 00:54:19,500 --> 00:54:22,333 Perché io sono un istruttore. E lei è un'allieva. 803 00:54:22,416 --> 00:54:24,333 L'ultimo anno per me. Il primo per te. 804 00:54:24,416 --> 00:54:29,833 E poi, come farò a conoscerla bene se continua a evitare le mie domande? 805 00:54:41,291 --> 00:54:44,000 Un tempo le cose tra noi andavano bene, 806 00:54:44,083 --> 00:54:47,333 quando c'era ancora mio padre e mia madre era felice. 807 00:54:47,416 --> 00:54:49,208 Io e mia sorella… 808 00:54:50,416 --> 00:54:52,833 tiravano la carta igienica sull'albero del vicino, 809 00:54:52,916 --> 00:54:55,333 ci facevamo il bagno nel lago vestite e… 810 00:54:57,375 --> 00:54:58,458 Adesso invece… 811 00:55:00,166 --> 00:55:02,791 non c'è più niente e fa tutto schifo. 812 00:55:05,416 --> 00:55:07,541 Va sempre così se vivi a Shadyside. 813 00:55:08,041 --> 00:55:10,208 Prima o poi tutto diventa una merda. 814 00:55:13,500 --> 00:55:16,291 Ma uno che vive a Sunnyvale non può capire. 815 00:55:17,833 --> 00:55:19,458 No, forse hai ragione. 816 00:55:20,125 --> 00:55:23,833 Ma anche essere l'erede al trono non è sempre facile. 817 00:55:24,708 --> 00:55:25,791 Prima di morire, 818 00:55:26,458 --> 00:55:29,416 mio padre mi ha caricato di aspettative. 819 00:55:29,500 --> 00:55:33,916 "Devi continuare la mia opera. Il futuro della famiglia dipende da te." 820 00:55:35,208 --> 00:55:39,916 Mi ha lasciato con questo enorme fardello sulle spalle… 821 00:55:40,000 --> 00:55:41,875 E se non fosse ciò che voglio? 822 00:55:41,958 --> 00:55:43,958 Se non volessi diventare questo? 823 00:55:44,041 --> 00:55:49,541 Se volessi solo essere un ragazzo a cui piacciono i ragni e Stephen King e… 824 00:55:49,625 --> 00:55:51,625 E la tipa strana di Shadyside? 825 00:55:54,458 --> 00:55:55,375 Sì. 826 00:55:57,708 --> 00:55:59,541 La tipa strana di Shadyside. 827 00:56:00,708 --> 00:56:01,958 Però, 828 00:56:02,833 --> 00:56:05,458 la verità è che non posso farci niente. 829 00:56:05,541 --> 00:56:06,500 Perché? 830 00:56:09,833 --> 00:56:13,375 Avevi ragione tu. Possiamo tornare alle domande facili? 831 00:56:14,625 --> 00:56:15,791 Ok. 832 00:56:20,375 --> 00:56:21,583 Che ne dici di… 833 00:56:23,666 --> 00:56:26,375 Baceresti mai la tipa strana? 834 00:56:44,416 --> 00:56:45,416 È morto! 835 00:56:45,916 --> 00:56:48,208 - Jeremy è morto! - No! Ragazzi, no! Ok? 836 00:56:48,291 --> 00:56:51,541 State indietro! La Guerra dei Colori è finita, ok? 837 00:56:51,625 --> 00:56:53,333 Andate via di qua! 838 00:56:54,166 --> 00:56:56,125 Via! Tutti fuori! 839 00:56:56,833 --> 00:57:00,625 Parte un altro tunnel da qui. Tieni la sinistra. 840 00:57:02,125 --> 00:57:05,208 Non ci credo che sta funzionando. 841 00:57:05,916 --> 00:57:08,541 Ci stiamo mettendo troppo. Ormai sarà al campeggio. 842 00:57:10,833 --> 00:57:12,416 Se dovessi ucciderlo, 843 00:57:12,916 --> 00:57:13,916 ci riusciresti? 844 00:57:14,583 --> 00:57:17,916 Prima, quando Mary lo ha aggredito, io… 845 00:57:20,041 --> 00:57:22,125 sono rimasta paralizzata. 846 00:57:25,875 --> 00:57:29,958 Perciò no, non riuscirei a uccidere nessuno, tantomeno Tommy. 847 00:57:31,125 --> 00:57:34,416 Beh, se può consolarti, io lo ucciderei volentieri. 848 00:57:34,500 --> 00:57:38,666 Con tutto quello che stiamo passando, riesci ancora a essere stronza. 849 00:57:38,750 --> 00:57:42,541 Dai, scusa. È solo che… non ho mai capito cosa ci vedevi in lui. 850 00:57:42,625 --> 00:57:46,000 E questo era prima che la strega si impossessasse di lui. 851 00:57:46,708 --> 00:57:47,666 Tommy… 852 00:57:48,708 --> 00:57:50,083 Tommy era dolce. 853 00:57:51,041 --> 00:57:52,583 Mi faceva sentire… 854 00:57:53,791 --> 00:57:55,916 che tutto sarebbe andato bene. 855 00:57:56,708 --> 00:57:58,208 Lo amavo. 856 00:57:58,291 --> 00:57:59,666 Davvero. 857 00:57:59,750 --> 00:58:01,208 Anch'io amavo Arnie. 858 00:58:02,208 --> 00:58:04,458 Lo amavo, quello stupido fattone. 859 00:58:08,541 --> 00:58:09,666 Hai sentito? 860 00:58:11,000 --> 00:58:13,000 C'è questo spazio più avanti. 861 00:58:14,333 --> 00:58:16,083 I tunnel conducono tutti lì. 862 00:58:18,791 --> 00:58:20,583 C'è qualche altro percorso? 863 00:58:31,791 --> 00:58:32,916 Ma che cavolo… 864 00:58:33,000 --> 00:58:34,750 Mosche? Che è questa roba? 865 00:58:34,833 --> 00:58:36,000 È ovunque. 866 00:58:38,958 --> 00:58:39,916 Cindy? 867 00:58:41,916 --> 00:58:43,083 Che cos'è quello? 868 00:58:49,958 --> 00:58:51,291 Andiamocene di qui. 869 00:58:55,250 --> 00:58:57,375 Alice… 870 00:59:00,500 --> 00:59:02,291 Alice… 871 00:59:11,458 --> 00:59:12,416 Alice! 872 00:59:16,083 --> 00:59:17,208 Alice? 873 00:59:42,125 --> 00:59:45,666 Forza! Non stiamo più giocando! Svelti! Entrate! 874 00:59:45,750 --> 00:59:47,916 Cinque, sette, otto, dieci, 875 00:59:48,000 --> 00:59:49,875 quindici, diciotto… 876 00:59:52,875 --> 00:59:56,541 - Restate calmi! Va tutto bene. - Quanti sono? 877 00:59:56,625 --> 00:59:58,916 - Ventitré. - Ne mancano almeno 30. 878 00:59:59,000 --> 01:00:01,833 - Dove sono Cindy, Kurt e Joan? - Non lo so. Non li ho visti. 879 01:00:01,916 --> 01:00:03,333 E neanche Tommy e gli altri. 880 01:00:03,416 --> 01:00:06,000 - Sta tornando la luce! - Forse ci stanno cercando. 881 01:00:06,083 --> 01:00:08,500 - È staccato. - Dobbiamo avvertire tutti. 882 01:00:08,583 --> 01:00:11,875 - Avranno sentito la campanella. Ehi! - Mia sorella è ancora fuori! 883 01:00:11,958 --> 01:00:14,250 La sorella che odi fin da piccola? 884 01:00:14,333 --> 01:00:16,375 Senti. Scusami. 885 01:00:16,458 --> 01:00:19,125 Non dovevo dirlo. Andiamo io e Gary. 886 01:00:19,625 --> 01:00:21,166 - Che? - Tu resta qui. 887 01:00:21,250 --> 01:00:23,458 - Non posso! - Non voglio che ti succeda niente. 888 01:00:24,791 --> 01:00:26,583 - Ma che cavolo… - Ok? 889 01:00:27,208 --> 01:00:30,125 Ti prego. Lasciami fare il mio lavoro. 890 01:00:30,208 --> 01:00:33,250 Troverò tua sorella. Tu per favore resta qui. 891 01:00:35,250 --> 01:00:38,291 - Vieni. - Lo sai che è un'allieva, vero? 892 01:00:38,375 --> 01:00:41,166 Tu vai allo chalet uno. Io vado al nove. 893 01:00:41,250 --> 01:00:44,458 - E se il killer è ancora in giro? - È proprio questo il punto. 894 01:00:45,625 --> 01:00:49,625 Ehi, ascoltatemi! Dovete restare qui, ok? 895 01:00:52,541 --> 01:00:53,375 Ehi! 896 01:00:54,458 --> 01:00:57,416 - Lei dov'è, strega? - L'hai ammazzata come Jeremy? 897 01:00:57,500 --> 01:00:59,083 - Di chi parlate? - Sheila! 898 01:00:59,166 --> 01:01:00,250 Dove cazzo è Sheila? 899 01:01:02,041 --> 01:01:02,875 Cazzo! 900 01:01:04,708 --> 01:01:07,583 Nick! Ci siamo scordati Sheila! 901 01:01:09,875 --> 01:01:10,958 Cazzo! 902 01:01:16,833 --> 01:01:17,833 Cindy! 903 01:01:18,333 --> 01:01:19,333 Kurt! 904 01:01:21,208 --> 01:01:22,250 Alice! 905 01:01:23,250 --> 01:01:24,208 Joan! 906 01:01:25,791 --> 01:01:27,000 Cazzo. 907 01:01:27,083 --> 01:01:29,250 Dove cazzo sono finiti tutti quanti? 908 01:01:34,291 --> 01:01:36,416 Fermo lì, bel ragazzone. 909 01:01:39,208 --> 01:01:40,208 Oh, sì! 910 01:01:49,250 --> 01:01:52,625 Se lo dici a qualcuno, ti ammazzo. 911 01:01:53,791 --> 01:01:55,541 - Hai capito? - Sì. 912 01:01:59,458 --> 01:02:02,083 Ammetti però che a Shadyside scopiamo meglio? 913 01:02:02,750 --> 01:02:04,375 Non ammetto un cazzo. 914 01:02:04,958 --> 01:02:06,166 Lo sa. 915 01:02:20,833 --> 01:02:21,833 Sì. 916 01:02:30,208 --> 01:02:34,125 Joan, sento la puzza da qui! Spegni quel coso! 917 01:02:34,208 --> 01:02:37,041 Non sapete quello che vi perdete, a Sunnyvale. 918 01:02:38,416 --> 01:02:43,250 Questa roba davvero… ti apre la mente. 919 01:02:43,333 --> 01:02:44,416 Spegnila! 920 01:03:19,583 --> 01:03:21,416 Ok. Simpatico. 921 01:03:23,500 --> 01:03:24,333 Tommy! 922 01:03:36,541 --> 01:03:37,541 Alice! 923 01:03:37,625 --> 01:03:38,583 Oddio! 924 01:03:40,083 --> 01:03:41,458 Ho visto il passato. 925 01:03:41,541 --> 01:03:43,958 - Va tutto bene. - Ho visto i killer. 926 01:03:44,041 --> 01:03:46,250 La prossima vittima sei tu. 927 01:03:46,333 --> 01:03:47,875 La prossima sei tu, cazzo! 928 01:03:47,958 --> 01:03:50,916 No, non è vero. Io sono qui con te. 929 01:03:51,000 --> 01:03:52,333 È stata la strega. 930 01:03:53,166 --> 01:03:56,458 È tutta opera sua. Ha maledetto Shadyside. Mary aveva ragione. 931 01:03:56,541 --> 01:03:57,500 Lo so. 932 01:03:58,000 --> 01:04:00,208 La caverna era viva, Alice. 933 01:04:01,625 --> 01:04:03,125 Non era certo il paracetamolo. 934 01:04:08,791 --> 01:04:10,000 Avevi ragione. 935 01:04:11,791 --> 01:04:12,791 Sono una spiona. 936 01:04:13,750 --> 01:04:16,625 Dopo aver rubato lo stereo del professor Evans, 937 01:04:17,500 --> 01:04:19,375 Harold Hines vide che ce l'avevo io. 938 01:04:19,458 --> 01:04:21,000 Quel pezzo di merda! 939 01:04:23,791 --> 01:04:27,500 Così mi ritrovai nell'ufficio del preside senza sapere come. 940 01:04:27,583 --> 01:04:29,333 Mio padre non poteva venire 941 01:04:29,416 --> 01:04:33,208 perché era scappato con una ragazzina poco più grande di me. 942 01:04:33,291 --> 01:04:38,250 E mia madre come al solito si stava facendo un goccio da O'Connell's. 943 01:04:38,333 --> 01:04:39,708 Allora capii… 944 01:04:41,083 --> 01:04:43,250 che non ero diversa dagli altri. 945 01:04:44,458 --> 01:04:45,750 Ero maledetta. 946 01:04:47,166 --> 01:04:51,291 E mi dissi che se fossi stata perfetta, se avessi fatto tutto per bene, 947 01:04:51,375 --> 01:04:53,583 avrei spezzato la maledizione. 948 01:04:53,666 --> 01:04:55,041 Così ho fatto la spia, 949 01:04:55,708 --> 01:04:57,500 mi sono fatta dei nuovi amici, 950 01:04:58,625 --> 01:05:00,500 ho cominciato a vestirmi così. 951 01:05:05,833 --> 01:05:07,333 Mi sono messa con Tommy. 952 01:05:09,125 --> 01:05:12,916 Ti ho evitata, ma non potevo evitare Ziggy. 953 01:05:16,083 --> 01:05:19,125 Perché lei era sempre lì, a ricordarmi la verità. 954 01:05:19,208 --> 01:05:21,041 Che questa città, questo posto… 955 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 era maledetto. 956 01:05:25,958 --> 01:05:27,583 Come noi. 957 01:05:28,791 --> 01:05:29,875 Adesso lo so. 958 01:05:30,625 --> 01:05:31,833 Ha ragione lei. 959 01:05:34,625 --> 01:05:36,041 Ha sempre avuto ragione. 960 01:05:39,500 --> 01:05:41,125 Sono stata una pessima sorella. 961 01:05:42,833 --> 01:05:44,250 Una pessima amica. 962 01:05:46,333 --> 01:05:47,541 Avrei dovuto… 963 01:05:48,541 --> 01:05:51,750 saltare le lezioni, andare alle feste, fare sesso, divertirmi. 964 01:05:51,833 --> 01:05:53,541 Mi dispiace dirtelo, 965 01:05:54,291 --> 01:05:55,500 ma il divertimento… 966 01:05:58,708 --> 01:06:00,958 non è più vero della tua polo. 967 01:06:01,458 --> 01:06:02,833 C'è un motivo se porto questi. 968 01:06:04,708 --> 01:06:06,916 E non è solo perché sono fichissimi. 969 01:06:15,333 --> 01:06:17,916 Ognuno di noi affronta Shadyside a modo suo. 970 01:06:23,791 --> 01:06:25,458 Che c'è? 971 01:06:27,666 --> 01:06:28,541 Questo. 972 01:06:28,625 --> 01:06:31,791 È il muschio che mi ha macchiato la maglietta nei bagni. 973 01:06:36,791 --> 01:06:39,250 I bagni sono pieni di questa roba. 974 01:06:41,583 --> 01:06:42,708 Il campeggio. 975 01:06:44,833 --> 01:06:46,458 Vuol dire che siamo vicine. 976 01:06:47,291 --> 01:06:50,208 Ascoltatemi! Il gioco è finito! 977 01:06:50,791 --> 01:06:53,791 Tornate in mensa o vi toglierò un punto! 978 01:06:57,625 --> 01:06:59,833 Claire! Freddy! Cristo santo! 979 01:06:59,916 --> 01:07:02,666 Tornate in mensa! Forza, andate! 980 01:07:09,250 --> 01:07:10,750 Il gioco è finito! 981 01:07:11,666 --> 01:07:13,291 Tornate tutti in mensa! 982 01:07:13,875 --> 01:07:15,083 Ma è Goode? 983 01:07:15,166 --> 01:07:17,083 Ho detto che non dovete parlare. 984 01:07:17,541 --> 01:07:20,583 - Ha detto che la partita è finita. - Taci, sfigato! 985 01:07:20,666 --> 01:07:23,500 Restate qui. Vado a chiedere a Goode. 986 01:07:23,583 --> 01:07:26,375 Ehi, quella… ci serve. 987 01:07:26,458 --> 01:07:27,625 Aspetta. 988 01:07:38,083 --> 01:07:39,375 Io dico di andarcene. 989 01:07:42,000 --> 01:07:42,875 Merda! 990 01:07:51,250 --> 01:07:52,416 Istruttore Tommy? 991 01:08:12,458 --> 01:08:13,666 Cazzo! 992 01:08:21,708 --> 01:08:22,958 Sheila? 993 01:08:23,791 --> 01:08:25,416 Sei ancora qui dentro? 994 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 Sheila? 995 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 Puttana! 996 01:08:32,208 --> 01:08:34,375 Sheila! Stammi a sentire! 997 01:08:38,083 --> 01:08:39,250 La senti la puzza? 998 01:08:41,750 --> 01:08:43,166 Sembra merda. 999 01:08:47,166 --> 01:08:50,125 - Quella è carta igienica? - Devono essere i bagni. 1000 01:08:54,166 --> 01:08:56,583 - Oh, cazzo! - È qui. Guarda. 1001 01:08:58,458 --> 01:08:59,458 Brutta stronza! 1002 01:09:05,125 --> 01:09:07,083 Voglio aiutarti! C'è un killer… 1003 01:09:08,750 --> 01:09:09,833 Cazzo! 1004 01:09:09,916 --> 01:09:12,041 Ho sentito delle urla. Che sta… 1005 01:09:12,750 --> 01:09:14,916 - Che cazzo succede? - Stanno tutti bene? 1006 01:09:15,000 --> 01:09:18,041 No! Stanno tornando tutti in mensa. Dov'è Nick? 1007 01:09:18,708 --> 01:09:21,666 Aiuto! Siamo qui sotto! Aiutateci! 1008 01:09:22,250 --> 01:09:23,166 Lo senti anche tu? 1009 01:09:26,375 --> 01:09:27,375 Ehi! 1010 01:09:28,291 --> 01:09:30,333 - Qua sotto! - Aiutateci, per favore! 1011 01:09:30,416 --> 01:09:33,416 - Per favore, aiutateci! - Tirateci fuori da qui! 1012 01:09:33,500 --> 01:09:36,000 - Ehi! Ci sentite? - Aiutateci! 1013 01:09:36,083 --> 01:09:37,708 Aiutateci, per favore! 1014 01:09:37,791 --> 01:09:38,750 Cindy? 1015 01:09:38,833 --> 01:09:41,000 Ziggy? Oddio! 1016 01:09:41,083 --> 01:09:43,291 - Che ci fai lì sotto? - È… 1017 01:09:44,708 --> 01:09:47,250 È una storia lunga. Tu stai bene? 1018 01:09:47,333 --> 01:09:48,500 Sì. Aspetta un attimo. 1019 01:09:48,583 --> 01:09:50,750 Ziggy, stai bene? 1020 01:09:50,833 --> 01:09:52,583 Stai bene? 1021 01:09:54,125 --> 01:09:55,208 Che succede? 1022 01:09:55,291 --> 01:09:57,625 - Mia sorella è nel cesso. - Che? 1023 01:09:57,708 --> 01:09:58,875 Gary! Aiutami! 1024 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 Forza! Tornate tutti in mensa! Andate! 1025 01:10:09,541 --> 01:10:11,625 Se c'è qualcuno, il gioco è finito! 1026 01:10:24,333 --> 01:10:25,750 Oddio. 1027 01:10:35,000 --> 01:10:36,125 Oh, cazzo! 1028 01:10:43,750 --> 01:10:47,250 Nick! Sono uscito dal bagno e l'ho trovata morta, te lo giuro! 1029 01:10:49,333 --> 01:10:50,500 Cristo santo! 1030 01:10:51,666 --> 01:10:53,083 Sei stato tu? 1031 01:10:53,791 --> 01:10:56,958 - Senti. C'è un killer in giro. - Cosa? 1032 01:10:57,041 --> 01:10:59,958 Dobbiamo portare via tutti. Vai in mensa. 1033 01:11:00,041 --> 01:11:02,166 Tra 15 minuti, suona la campanella. 1034 01:11:02,250 --> 01:11:03,916 Quello è il segnale. 1035 01:11:04,000 --> 01:11:06,625 Fai salire tutti sul pullman e portali via, ok? 1036 01:11:06,708 --> 01:11:07,875 Hai capito? 1037 01:11:07,958 --> 01:11:09,833 Vai! Vai, Kurt! 1038 01:11:19,958 --> 01:11:22,875 - Montate sul secchio! Vi tiriamo su! - Sì! 1039 01:11:23,666 --> 01:11:26,250 - Oddio! - Tira. Ok, vai prima tu. 1040 01:11:33,125 --> 01:11:34,458 Vai! 1041 01:11:55,833 --> 01:11:57,291 Continua a tirare! 1042 01:11:59,875 --> 01:12:01,875 Tommy! Tommy, che stai… 1043 01:12:20,166 --> 01:12:21,500 Ziggy! 1044 01:12:21,583 --> 01:12:24,583 - Ziggy! - Levamelo di dosso! 1045 01:12:24,666 --> 01:12:27,041 - Ziggy! - Toglilo da qui! 1046 01:12:27,125 --> 01:12:30,833 - Levamelo di dosso! - Ziggy! 1047 01:12:33,875 --> 01:12:34,916 Che ci fai qui? 1048 01:12:35,000 --> 01:12:36,708 - È qui! - Andiamo! 1049 01:12:46,375 --> 01:12:49,666 - L'abbiamo seminato? - Credo di sì. Sei ferita? 1050 01:12:51,166 --> 01:12:53,083 Non è il mio sangue. È di Gary. 1051 01:12:54,041 --> 01:12:58,416 - E quello lì? - È di Sean, Jesse, Rod e Stacey. 1052 01:12:58,500 --> 01:13:01,291 Tutti di Shadyside. È la maledizione. 1053 01:13:01,375 --> 01:13:03,291 No, è solo uno psicopatico. 1054 01:13:03,375 --> 01:13:06,083 No, non è uno psicopatico. È Tommy. 1055 01:13:06,166 --> 01:13:09,916 Il perfetto, noioso, fidanzato verginello di mia sorella, Tommy. 1056 01:13:10,000 --> 01:13:11,000 È stata lei. 1057 01:13:11,625 --> 01:13:13,625 - Cindy? - La strega! 1058 01:13:14,583 --> 01:13:16,000 La strega non esiste. 1059 01:13:16,083 --> 01:13:19,083 Tipica risposta di Sunnyvale. Pensavo fossi diverso. 1060 01:13:19,791 --> 01:13:21,875 Stanno salendo sul pullman. Andiamo. 1061 01:13:21,958 --> 01:13:26,083 - Non posso! Mia sorella è ancora lì. - Ho lasciato morire troppa gente. 1062 01:13:26,166 --> 01:13:29,083 - Non è colpa tua. - Non lascerò morire anche te. 1063 01:13:30,000 --> 01:13:31,708 Perché… sì! 1064 01:13:31,791 --> 01:13:34,041 Mi piace la tipa strana di Shadyside. 1065 01:13:34,125 --> 01:13:38,541 Magari una volta usciti da qui, possiamo fondare un club del libro. 1066 01:13:38,625 --> 01:13:42,541 Magari… Ho sentito che il nuovo libro di Stephen King è una ficata. 1067 01:13:43,041 --> 01:13:45,791 Basta Stephen King. D'ora in poi solo Judy Blume. 1068 01:13:46,875 --> 01:13:49,041 Certo. Judy Blume va benissimo. 1069 01:13:49,958 --> 01:13:52,291 Tu mi credi, vero? Sulla maledizione? 1070 01:13:53,000 --> 01:13:55,375 Sì, certo. Io sono diverso. 1071 01:13:56,500 --> 01:13:58,875 Adesso però andiamocene via da qui. 1072 01:13:58,958 --> 01:14:01,416 Chiameremo la polizia. Tua sorella si salverà. 1073 01:14:01,500 --> 01:14:03,333 Ma prima dobbiamo salire sul pullman. 1074 01:15:34,750 --> 01:15:35,958 Ziggy! 1075 01:15:44,541 --> 01:15:45,583 Scappa! 1076 01:15:47,291 --> 01:15:48,666 Scappa! 1077 01:15:55,458 --> 01:15:56,583 Ziggy! 1078 01:15:58,000 --> 01:15:59,291 Ziggy! 1079 01:16:02,875 --> 01:16:05,250 Dobbiamo trovare un'altra via d'uscita. 1080 01:16:05,333 --> 01:16:06,708 E se non ci fosse? 1081 01:16:06,791 --> 01:16:08,500 No, deve esserci. 1082 01:16:08,583 --> 01:16:11,250 Siamo sotto i bagni, nel campeggio. 1083 01:16:11,333 --> 01:16:14,208 Prendi il diario. Siamo vicine. 1084 01:16:17,833 --> 01:16:20,125 Ok, questi… Questi tunnel. 1085 01:16:21,083 --> 01:16:23,125 Li ha fatti la strega, giusto? 1086 01:16:23,208 --> 01:16:24,208 Sì. 1087 01:16:24,916 --> 01:16:25,958 E… 1088 01:16:26,708 --> 01:16:29,458 "Riapparve nella casa di riunione 1089 01:16:30,041 --> 01:16:31,625 con una mano mozzata per sempre." 1090 01:16:31,708 --> 01:16:34,500 La casa di riunione, che adesso è… 1091 01:16:36,541 --> 01:16:37,666 La mensa. 1092 01:16:38,500 --> 01:16:39,833 Dev'esserci un'altra uscita. 1093 01:16:40,875 --> 01:16:42,416 Oddio! 1094 01:16:42,500 --> 01:16:43,791 Andiamo! 1095 01:16:43,875 --> 01:16:45,916 - Io ti rallento e basta. - Alice! 1096 01:16:46,000 --> 01:16:49,208 No, tranquilla. Ti raggiungo. Vai a salvare tua sorella. 1097 01:16:49,291 --> 01:16:50,125 No… 1098 01:16:50,208 --> 01:16:51,083 Vai! 1099 01:16:59,375 --> 01:17:02,833 Kurt! Will! C'è nessuno? 1100 01:17:39,666 --> 01:17:41,125 "Il sangue colerà…" 1101 01:17:48,291 --> 01:17:50,708 "Quando sarà vicina, il sangue colerà… 1102 01:17:51,916 --> 01:17:55,458 …la sua mano deposta sulla pietra di Satana." 1103 01:18:02,750 --> 01:18:04,000 La pietra di Satana… 1104 01:18:44,458 --> 01:18:45,583 Ehi! 1105 01:18:46,583 --> 01:18:49,166 Mi sentite? C'è nessuno? 1106 01:18:52,416 --> 01:18:53,416 C'è nessuno? 1107 01:18:54,500 --> 01:18:56,708 Mi sentite? C'è nessuno? 1108 01:19:19,166 --> 01:19:23,541 Ehi! Sono qui sotto! Aiutatemi! 1109 01:19:39,541 --> 01:19:41,000 Aiuto! 1110 01:20:52,416 --> 01:20:53,416 Ziggy! 1111 01:20:53,916 --> 01:20:54,916 Ziggy! 1112 01:20:58,791 --> 01:20:59,666 No! 1113 01:21:47,208 --> 01:21:48,125 No! 1114 01:21:59,041 --> 01:22:01,666 Vaffanculo! 1115 01:22:07,708 --> 01:22:09,250 Hai detto una parolaccia. 1116 01:22:09,958 --> 01:22:11,875 Sta diventando un'abitudine. 1117 01:22:19,208 --> 01:22:20,875 Puzzi di merda. 1118 01:22:20,958 --> 01:22:23,541 - Perché sono coperta di merda. - Oddio! 1119 01:22:25,125 --> 01:22:29,000 - Pensi che verrà pulita? - Forse dovrai comprartene un'altra. 1120 01:22:31,375 --> 01:22:32,916 Mi dispiace tanto, Ziggy. 1121 01:22:33,958 --> 01:22:38,750 Mi dispiace di non esserti stata accanto, non solo stanotte, ma ogni giorno. 1122 01:22:38,833 --> 01:22:40,708 No, non è vero. È solo che… 1123 01:22:40,791 --> 01:22:42,541 No, invece. È così. 1124 01:22:43,625 --> 01:22:44,708 Adesso lo so. 1125 01:22:45,625 --> 01:22:49,250 So che avevi solo bisogno di essere ascoltata. 1126 01:22:50,291 --> 01:22:54,291 Pensavo che bastasse seguire a testa bassa le regole 1127 01:22:54,375 --> 01:22:55,958 perché tutto andasse bene, 1128 01:22:56,541 --> 01:22:58,583 per potermene andare da Shadyside, 1129 01:22:59,750 --> 01:23:01,375 ma invece avevi ragione tu. 1130 01:23:03,500 --> 01:23:05,041 È una città maledetta. 1131 01:23:07,083 --> 01:23:08,625 Potevo essere più gentile. 1132 01:23:09,458 --> 01:23:12,625 Potevo essere un po' meno… un mostro. 1133 01:23:12,708 --> 01:23:13,875 Sì, beh… 1134 01:23:16,083 --> 01:23:17,416 Eri il mio mostro. 1135 01:23:18,416 --> 01:23:21,750 Ma, alla fine, mamma, papà… 1136 01:23:22,708 --> 01:23:24,541 Shadyside, Sunnyvale… 1137 01:23:26,958 --> 01:23:29,458 Non lascerò che più niente ci separi. 1138 01:23:29,541 --> 01:23:30,541 Hai capito? 1139 01:23:31,833 --> 01:23:33,375 Forte e chiaro, signora! 1140 01:24:00,125 --> 01:24:01,166 Ehi, spiona! 1141 01:24:01,875 --> 01:24:03,541 Perché ci hai messo tanto? 1142 01:24:07,208 --> 01:24:08,208 Forza, vieni. 1143 01:24:18,583 --> 01:24:19,708 Ce l'hai fatta. 1144 01:24:21,166 --> 01:24:22,291 Ce l'abbiamo fatta. 1145 01:24:25,583 --> 01:24:28,208 Attenta! Quest'affare ha tipo un milione di anni. 1146 01:24:28,291 --> 01:24:30,166 L'ho comprata un mese fa. 1147 01:24:30,250 --> 01:24:33,541 Non sto parlando della tua stupida borsetta, genio! 1148 01:24:33,625 --> 01:24:34,833 "Il sangue colerà." 1149 01:24:35,708 --> 01:24:38,083 La pietra di Satana, ok? Era proprio lì. 1150 01:24:38,750 --> 01:24:41,625 Sepolta sotto il muschio. E io l'ho trovata. 1151 01:24:42,500 --> 01:24:43,875 L'ho trovata, cazzo. 1152 01:24:43,958 --> 01:24:45,333 Che cosa? 1153 01:24:46,416 --> 01:24:47,625 Indovina. 1154 01:24:55,916 --> 01:24:57,916 Ma… che cos'è? 1155 01:25:01,458 --> 01:25:03,333 È la mano di Sarah Fier. 1156 01:25:06,083 --> 01:25:07,083 L'infermiera Lane… 1157 01:25:09,000 --> 01:25:11,500 aveva passato la vita a cercarla. 1158 01:25:12,125 --> 01:25:14,458 Per fermare la maledizione che le aveva tolto Ruby. 1159 01:25:16,000 --> 01:25:19,583 "Senza la mano, ella resta saldamente aggrappata alla terra. 1160 01:25:19,666 --> 01:25:22,291 La maledizione durerà 1161 01:25:22,375 --> 01:25:25,250 finché la mano e il corpo non si uniranno." 1162 01:25:25,333 --> 01:25:27,833 Questo ci ha condotto all'osso della mano. 1163 01:25:27,916 --> 01:25:30,958 E se la leggenda è vera, il suo corpo è ancora sepolto… 1164 01:25:31,041 --> 01:25:31,875 Sotto l'albero. 1165 01:25:32,875 --> 01:25:34,166 Possiamo mettere fine 1166 01:25:34,250 --> 01:25:36,875 a tutti gli omicidi, alla maledizione, 1167 01:25:36,958 --> 01:25:37,958 a tutto questo… 1168 01:25:41,375 --> 01:25:42,583 dolore. 1169 01:25:46,333 --> 01:25:48,083 Possiamo salvare Shadyside, 1170 01:25:49,250 --> 01:25:50,250 stanotte! 1171 01:26:06,625 --> 01:26:07,458 Il mio naso… 1172 01:26:08,708 --> 01:26:10,333 Ho sanguinato sulla mano e… 1173 01:26:11,000 --> 01:26:12,666 Credo di averla vista. 1174 01:26:13,375 --> 01:26:14,291 Chi? 1175 01:26:15,333 --> 01:26:16,500 Sarah Fier. 1176 01:26:17,833 --> 01:26:18,666 Era… 1177 01:26:19,583 --> 01:26:20,833 Era arrabbiata. 1178 01:26:21,916 --> 01:26:25,083 Dobbiamo seppellire quest'affare. Subito, cazzo! 1179 01:27:26,500 --> 01:27:27,958 Ok, andiamo. 1180 01:27:29,250 --> 01:27:32,666 - Che c'è? Devo usare le mani. - No, tu resti qui. 1181 01:27:32,750 --> 01:27:35,083 Dai! Guarda come saltello bene! 1182 01:27:41,291 --> 01:27:43,958 Mio padre è andato in galera quando avevo sei anni. 1183 01:27:45,625 --> 01:27:49,416 Mia madre rubava per farmi mangiare. 1184 01:27:50,416 --> 01:27:52,541 La prima volta mi tagliai a 12 anni. 1185 01:27:52,625 --> 01:27:54,500 Fu dopo che… 1186 01:27:56,541 --> 01:27:57,750 Beh, lo sai. 1187 01:27:58,750 --> 01:27:59,916 E stasera… 1188 01:28:01,083 --> 01:28:03,875 ho guardato il tuo fidanzatino perfetto 1189 01:28:05,125 --> 01:28:07,125 trasformarsi in un mostro 1190 01:28:07,208 --> 01:28:10,791 e uccidere l'unica persona che abbia mai amato. 1191 01:28:13,833 --> 01:28:17,250 È tutta la vita che aspetto questo momento. 1192 01:28:18,625 --> 01:28:19,958 E adesso è arrivato. 1193 01:28:20,958 --> 01:28:22,583 Non potete negarmelo. 1194 01:28:25,708 --> 01:28:26,708 Per Arnie… 1195 01:28:27,916 --> 01:28:28,916 per Tommy… 1196 01:28:30,583 --> 01:28:31,791 per Shadyside. 1197 01:28:35,666 --> 01:28:36,791 Per Shadyside. 1198 01:28:38,583 --> 01:28:39,541 Per Shadyside. 1199 01:28:42,333 --> 01:28:43,291 Alice! 1200 01:28:54,000 --> 01:28:55,375 Muori, bastardo! 1201 01:28:55,458 --> 01:28:59,166 Perché cazzo non muori? 1202 01:29:05,375 --> 01:29:06,958 No! Alice? 1203 01:29:07,708 --> 01:29:08,791 Alice? 1204 01:29:09,416 --> 01:29:10,625 Alice, ti prego… 1205 01:29:11,250 --> 01:29:13,708 Resta con me, Alice. 1206 01:29:19,625 --> 01:29:20,625 No. 1207 01:29:21,500 --> 01:29:22,500 Alice! 1208 01:29:23,291 --> 01:29:24,541 Alice! 1209 01:29:34,500 --> 01:29:35,666 Che cos'è? 1210 01:30:00,208 --> 01:30:02,500 - Quelli che ami - Corri! Scappa! 1211 01:30:06,458 --> 01:30:08,833 - Ziggy! - Aiutami! 1212 01:30:20,291 --> 01:30:21,916 Eccolo lì! Andiamo! 1213 01:30:25,583 --> 01:30:26,833 - Qui? - Sì! 1214 01:30:26,916 --> 01:30:28,416 Scava! 1215 01:30:35,250 --> 01:30:36,250 Cindy? 1216 01:30:41,500 --> 01:30:42,791 Continua a scavare. 1217 01:30:47,166 --> 01:30:48,125 Più veloce. 1218 01:30:54,750 --> 01:30:56,000 Ho colpito qualcosa. 1219 01:31:03,750 --> 01:31:05,833 La strega vive per sempre. 1220 01:31:05,916 --> 01:31:07,458 La strega vive per sempre. 1221 01:31:08,500 --> 01:31:11,125 - Cindy, che vuol dire? - Non lo so. 1222 01:31:11,208 --> 01:31:13,416 - Dov'è il suo corpo? - Non lo so. 1223 01:31:17,833 --> 01:31:19,708 Di qua. Andiamo. Forza. 1224 01:31:35,333 --> 01:31:36,958 Che cosa vuoi, Sarah Fier? 1225 01:31:38,541 --> 01:31:41,208 Vuoi questa? Tieni, è tutta tua! 1226 01:31:41,291 --> 01:31:45,000 Ma lascia vivere mia sorella! Lasciala vivere! 1227 01:31:50,291 --> 01:31:53,750 Hai sanguinato sull'osso. È te che vogliono. 1228 01:31:53,833 --> 01:31:54,958 Pronta a correre? 1229 01:31:55,041 --> 01:31:57,166 - No, Cindy! No! - Andiamo! 1230 01:32:10,416 --> 01:32:11,708 No! 1231 01:32:11,791 --> 01:32:13,250 No! 1232 01:33:00,750 --> 01:33:01,750 Niente… 1233 01:33:03,666 --> 01:33:05,833 potrà mai più separarci. 1234 01:33:06,416 --> 01:33:08,583 Mai più. 1235 01:33:47,916 --> 01:33:51,250 Era il 19 luglio del 1978. 1236 01:33:52,166 --> 01:33:56,791 Cinquemila, novecentotrentasette giorni fa. 1237 01:33:57,458 --> 01:33:59,125 Mia sorella era morta… 1238 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 e anche io. 1239 01:34:03,125 --> 01:34:04,083 Ziggy! 1240 01:34:07,083 --> 01:34:08,583 No! Ehi! 1241 01:34:08,666 --> 01:34:10,166 Ti prego, non morire. 1242 01:34:17,166 --> 01:34:19,333 Dai! 1243 01:34:24,208 --> 01:34:25,958 Dai! 1244 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 Respira. 1245 01:34:37,333 --> 01:34:38,625 E il più delle volte… 1246 01:34:40,125 --> 01:34:41,916 avrei voluto restare morta. 1247 01:34:48,416 --> 01:34:49,541 Forza! 1248 01:34:54,666 --> 01:34:55,833 Aspetta… 1249 01:34:57,166 --> 01:34:58,833 Tu sei Ziggy? 1250 01:35:02,166 --> 01:35:05,166 Ehi, come ti chiami? Guardami. Come ti chiami? 1251 01:35:07,166 --> 01:35:08,166 Ziggy. 1252 01:35:09,500 --> 01:35:10,750 Si chiama Christine. 1253 01:35:11,708 --> 01:35:13,875 Il suo vero nome è Christine Berman. 1254 01:35:16,875 --> 01:35:19,750 Dov'è… Dov'è mia sorella? 1255 01:35:27,291 --> 01:35:28,291 Cindy… 1256 01:35:30,125 --> 01:35:31,125 mia sorella… 1257 01:35:32,125 --> 01:35:35,333 Si è sacrificata per niente. 1258 01:35:36,750 --> 01:35:39,458 Raccontai a tutti com'era morta. 1259 01:35:40,000 --> 01:35:41,625 Quello che ho detto a voi. 1260 01:35:42,708 --> 01:35:44,375 Ma nessuno mi credette. 1261 01:35:46,875 --> 01:35:48,041 E Nick? 1262 01:35:49,958 --> 01:35:50,833 È stata lei. 1263 01:35:52,625 --> 01:35:55,208 Sarah Fier, la strega. 1264 01:35:56,833 --> 01:35:58,000 La maledizione… 1265 01:35:58,708 --> 01:36:00,208 è vera. 1266 01:36:01,791 --> 01:36:03,416 Pensavo che fosse diverso, 1267 01:36:04,125 --> 01:36:05,916 che mi avrebbe creduto. 1268 01:36:07,208 --> 01:36:09,458 Ma il futuro di Nick era già scritto. 1269 01:36:10,208 --> 01:36:13,541 E non si diventa sceriffo raccontando storie di fantasmi. 1270 01:36:17,458 --> 01:36:18,958 Che diavolo è successo? 1271 01:36:21,500 --> 01:36:22,708 Tommy Slater. 1272 01:36:25,125 --> 01:36:26,375 È impazzito. 1273 01:36:28,500 --> 01:36:30,125 Shadyside del cazzo. 1274 01:36:39,458 --> 01:36:41,583 Non riuscii più a vederlo da allora. 1275 01:36:41,666 --> 01:36:43,083 Non dopo quei fatti. 1276 01:36:53,916 --> 01:36:54,916 La strega… 1277 01:36:58,125 --> 01:37:00,083 La maledizione della città… 1278 01:37:04,041 --> 01:37:08,041 Per una notte, Cindy aveva creduto che fosse possibile fermarla. 1279 01:37:10,041 --> 01:37:11,791 E l'avevo creduto anch'io. 1280 01:37:14,625 --> 01:37:16,041 Ma ora so… 1281 01:37:21,666 --> 01:37:23,041 che non c'è fine. 1282 01:37:33,625 --> 01:37:36,291 Come vi ho già detto, vi conviene scappare. 1283 01:37:36,375 --> 01:37:39,333 Andate lontano. E pregate che non vi investa un autobus. 1284 01:37:39,416 --> 01:37:40,625 Abbiamo trovato il corpo 1285 01:37:40,708 --> 01:37:45,041 accanto alla Statale 5, nei boschi tra Shadyside e Sunnyvale. 1286 01:37:45,125 --> 01:37:46,208 Non è possibile. 1287 01:37:46,291 --> 01:37:48,916 Il corpo è lì. Fidati. 1288 01:37:49,000 --> 01:37:50,875 Le catene, le ossa. C'è tutto. 1289 01:37:50,958 --> 01:37:51,916 Può essere chiunque. 1290 01:37:52,000 --> 01:37:54,708 Perché pensi che i nostri amici siano morti? 1291 01:37:55,750 --> 01:37:59,166 Per lo stesso motivo per cui uccisero Alice e tua sorella. 1292 01:37:59,708 --> 01:38:03,500 Perché avevamo trovato qualcosa che non volevano che trovassimo. 1293 01:38:03,583 --> 01:38:08,125 Vorrei tanto che non fosse mai successo, ma l'abbiamo trovato. 1294 01:38:09,625 --> 01:38:12,916 Abbiamo trovato quello che stavate cercando voi nel '78. 1295 01:38:14,750 --> 01:38:16,375 Abbiamo trovato Sarah Fier. 1296 01:38:17,708 --> 01:38:19,166 Ti prego, noi… 1297 01:38:19,250 --> 01:38:20,708 L'infermiera aveva ragione. 1298 01:38:20,791 --> 01:38:23,875 Possiamo fermare la maledizione unendo la mano e il corpo. 1299 01:38:23,958 --> 01:38:26,625 Sappiamo dov'è il corpo, ci serve solo la mano. 1300 01:38:26,708 --> 01:38:30,375 Cosa accadde al Campeggio Nightwing? La mano è ancora lì? 1301 01:38:30,458 --> 01:38:33,125 È ancora sepolta sotto l'albero dell'impiccagione? 1302 01:38:35,833 --> 01:38:38,583 CENTRO COMMERCIALE DI SHADYSIDE 1303 01:39:03,583 --> 01:39:05,166 Polizia della Contea di Union. 1304 01:39:05,250 --> 01:39:06,583 Devo parlare con Nick… 1305 01:39:07,250 --> 01:39:08,916 Con lo sceriffo Goode. 1306 01:39:10,916 --> 01:39:12,541 Sceriffo, mi senti? 1307 01:39:13,041 --> 01:39:14,500 Ti sento. Dimmi tutto. 1308 01:39:14,583 --> 01:39:17,458 Hai ricevuto una chiamata. Pare sia un'emergenza. 1309 01:39:17,541 --> 01:39:21,833 Una donna che dice che eravate insieme nel club del libro di Judy Blume. 1310 01:39:22,666 --> 01:39:24,083 Ti risulta, capo? 1311 01:39:26,458 --> 01:39:28,541 Ehi… Nicky, ci sei? 1312 01:39:30,291 --> 01:39:31,875 Sì. Me ne occupo io. 1313 01:39:47,666 --> 01:39:49,916 - Metti la sicura. - No, vengo con te! 1314 01:39:50,000 --> 01:39:51,583 No! Tu non vieni. 1315 01:39:51,666 --> 01:39:52,875 Deena… 1316 01:39:54,250 --> 01:39:55,666 Ti sanguina il naso. 1317 01:40:01,375 --> 01:40:02,791 Torno subito. 1318 01:40:02,875 --> 01:40:04,916 Aspetta. Deena! 1319 01:40:29,166 --> 01:40:30,708 Ti ho fregata… 1320 01:40:31,500 --> 01:40:33,000 brutta strega. 1321 01:40:34,750 --> 01:40:35,750 È finita. 1322 01:40:36,333 --> 01:40:37,541 È finita. 1323 01:41:00,625 --> 01:41:01,750 Sarah! 1324 01:41:02,375 --> 01:41:03,583 Sarah Fier! 1325 01:41:06,125 --> 01:41:12,375 CONTINUA… 1326 01:41:22,375 --> 01:41:23,791 È arrivato il diavolo. 1327 01:41:26,500 --> 01:41:28,166 Per gettarci nelle tenebre. 1328 01:41:32,541 --> 01:41:34,875 Tenebre che crescono dentro di noi. 1329 01:41:35,750 --> 01:41:37,250 SCOPRI 1330 01:41:45,708 --> 01:41:47,041 LE ORIGINI 1331 01:41:50,291 --> 01:41:51,750 DI SARAH FIER 1332 01:42:02,500 --> 01:42:03,958 È arrivato il diavolo. 1333 01:42:04,708 --> 01:42:07,875 Lo vedete anche voi adesso, vero? 1334 01:42:27,208 --> 01:42:29,791 TRATTO DAI LIBRI DE LA STRADA DELLA PAURA DI R.L. STINE 1335 01:43:35,750 --> 01:43:38,333 NETFLIX PRESENTA 1336 01:49:01,291 --> 01:49:04,291 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh