1 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 (《恐懼大街》前情提要) 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 妳見過女巫,卻還是活下來了 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,416 或許妳可以幫助我們 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 (夜翼營) 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,166 那天是1978年7月12號 8 00:00:15,208 --> 00:00:16,708 夏令營的第一天 9 00:00:16,791 --> 00:00:17,791 (歡迎蒞臨夜翼營) 10 00:00:18,833 --> 00:00:19,750 陰暗小鎮 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,083 一星期之後 12 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 她就死了 13 00:00:25,250 --> 00:00:28,833 只有辛蒂柏曼會以為 打掃廁所不會弄髒身體 14 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 小湯 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,708 -你是誰? -尼克古德,很高興認識妳 16 00:00:33,666 --> 00:00:35,291 妳內心深處也感覺得到吧? 17 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 陰暗小鎮,有東西在詛咒我們 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,916 陰暗小鎮的人都會倒楣 19 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 那女巫是真的 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,791 而且她會附身在別人身上 21 00:00:51,416 --> 00:00:52,500 小湯斯萊特 22 00:00:53,083 --> 00:00:54,416 那顆石頭上的名字都是 23 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 瑪麗也知道,所以她就試圖殺死他 24 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 我們得想辦法離開 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,416 莎拉費爾被人砍下的手掌 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 “詛咒會延續下去 27 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 直到身體與手重聚” 28 00:01:14,083 --> 00:01:15,666 我們可以拯救陰暗小鎮 29 00:01:15,750 --> 00:01:19,000 我們得馬上把這玩意兒埋進地裡 30 00:01:22,875 --> 00:01:23,750 快挖 31 00:01:24,791 --> 00:01:26,791 -她在哪?屍體呢? -我不知道 32 00:01:32,416 --> 00:01:33,875 我跟所有人說了這個故事 33 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 詛咒是真的 34 00:01:37,208 --> 00:01:38,541 都沒有人相信我 35 00:01:38,625 --> 00:01:41,416 我們知道她的身體在哪裡 現在只缺她的手 36 00:01:41,500 --> 00:01:43,416 還埋在吊死樹下嗎? 37 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 莎拉! 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 莎拉費爾! 39 00:02:30,041 --> 00:02:30,875 莎拉 40 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 莎拉! 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,125 還有一隻,胎位不正 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 抓住牠 43 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 我摸到了,牠很努力想出來 44 00:02:53,250 --> 00:02:54,625 這小子還真堅強 45 00:02:55,791 --> 00:02:56,750 我叫你抓住牠 46 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 抱歉 47 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 安靜,野獸 48 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 牠要死了,孩子也會死 49 00:03:01,750 --> 00:03:02,583 不會的 50 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 你手一定要抓緊,亨利 51 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 -我數到三,好嗎? -好 52 00:03:08,500 --> 00:03:09,875 一 53 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 二 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 三 55 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 七隻小豬,完全沒有死胎 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 妳很有天賦,莎拉 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 只是運氣好罷了 58 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 運氣好,刀子又夠利 59 00:03:33,041 --> 00:03:34,750 我要把調皮的這隻送給所羅門 60 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 -他真幸運,能有妳這樣的朋友 -父親 61 00:03:38,833 --> 00:03:40,791 怎麼了?他已經夠可憐了 62 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 先是他孩子,再來是他的妻子 他需要有人照顧他 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 這個人必須堅強又有能力 64 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 我是不會跟所羅門古德結婚的 如果你是這個意思的話 65 00:03:52,125 --> 00:03:55,875 我很擔心妳 父親希望女兒結婚,難道是壞事嗎? 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,708 要我把培根全留給你一個人吃嗎? 67 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 那可不行 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,291 滿月在夜幕降臨前升起 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 夜晚享用豐收的果實 70 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 -奧德曼古德 -莎拉 71 00:04:45,916 --> 00:04:47,791 滿月在夜幕降臨前升起 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 夜晚享用豐收的果實 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,375 你最好先洗洗身體再去 74 00:04:58,625 --> 00:05:01,166 米勒牧師,真的好瞎 75 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 米勒牧師,真的好瞎 76 00:05:04,208 --> 00:05:07,041 想讀《聖經》,卻沒了眼睛 77 00:05:07,125 --> 00:05:11,208 但我看得到你們,我後腦杓有長眼睛 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 -別這麼調皮,康斯坦絲 -別這麼潑辣,艾比蓋爾 79 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 莎拉 80 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 滿月在夜幕降臨前升起 81 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 夜晚享用豐收的果實 82 00:05:25,666 --> 00:05:26,791 我也要去 83 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 那可不行 84 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 那我就跟母親說 85 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 妳要是敢說,我就把妳的辮子割掉 86 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 別想告密,妳也知道母親會怎樣 87 00:05:38,791 --> 00:05:40,916 滿月在夜幕降臨前升起 88 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 天啊,漢娜米勒,難道妳也要去? 89 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 我當然要去 90 00:05:47,083 --> 00:05:51,083 而且我還會跟莉茲 提前去寡婦那邊拿莓果 91 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 什麼? 92 00:05:52,083 --> 00:05:55,541 漢娜,莉茲跟那老太婆交易是一回事 93 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 但妳可是牧師的女兒 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 妳難道完全不好奇嗎? 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,833 妳也去我才要去 96 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 拜託 97 00:06:10,916 --> 00:06:13,416 女兒,妳怎麼弄這麼久?我需要… 98 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 進來 99 00:06:32,291 --> 00:06:34,291 我看到妳的秘密,小姐 100 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 你好,湯馬斯 101 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 妳不想聽嗎? 102 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 美女 103 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 乖女孩 104 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 我什麼都看得到 105 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 我能看到聯合區的所有齷齪秘密 106 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 那你一定很忙 107 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 我能看到妳的齷齪秘密,小姐 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 冷靜點,湯馬斯 109 00:07:00,958 --> 00:07:02,750 小心點,莎拉費爾 110 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 所羅門 111 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 莎拉 112 00:07:30,250 --> 00:07:31,958 這太貴重了,莎拉 113 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 我不能收下這麼貴重的禮物 114 00:07:35,833 --> 00:07:37,708 就把這當作是我的嫁妝吧 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 我們差不多算是結婚了 你沒聽說嗎? 116 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 那就跟妳父親說 這嫁妝花得很沒價值 117 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 -真的很謝謝妳 -不客氣 118 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 每個人多多少少都會發生不幸 119 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 我… 120 00:07:55,791 --> 00:08:00,833 我弟弟希望我放棄,搬回屯墾區 121 00:08:02,416 --> 00:08:04,833 他說古德家的人不適合當農夫 122 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 但這裡的土地很豐沃,我很確定 123 00:08:11,333 --> 00:08:12,791 我們會種出健康的作物 124 00:08:13,375 --> 00:08:14,708 太陽會照亮我們的 125 00:08:14,791 --> 00:08:16,125 你得多休息 126 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 你看起來死氣沉沉的 127 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 莎拉費爾還真是會說話 128 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 天色快暗了 129 00:08:25,958 --> 00:08:26,875 我該走了 130 00:08:27,916 --> 00:08:30,000 滿月在夜幕降臨前升起 131 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 天黑後的樹林很危險 132 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 這很像我父親會說的話 133 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 所以妳要去嗎? 134 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 去哪裡? 135 00:08:58,583 --> 00:08:59,500 亨利 136 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 你不是該睡了嗎? 137 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 妳不也該睡了嗎?父親不會同意的 138 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 那你就別告訴他 139 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 吃下莓果就能看見另一個世界 吃一口就行 140 00:09:14,250 --> 00:09:17,791 -老太婆需要這種東西做什麼? -她可不是普通的老太婆 141 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 寡婦已經一千歲了 142 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 她都是喝處子之血,才能常保青春 143 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 那妳就不用擔心了 144 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 她拿丈夫獻祭 145 00:09:26,666 --> 00:09:29,708 好成為惡魔的新娘 所以她才能長生不死 146 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 我聽說她會跟土著來往 147 00:09:32,916 --> 00:09:34,916 甚至還愛上了一名土著 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 所以才會被流放 149 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 她還學習了土著的醫術 150 00:09:38,416 --> 00:09:39,416 所羅門跟我說的 151 00:09:40,500 --> 00:09:42,958 他在失去孩子之後 還帶著妻子去找過她 152 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 但卻為時已晚 153 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 妳確定沒走錯路嗎? 妳怎麼知道在哪裡? 154 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 因為我去過 記得艾比蓋爾之前肛門癢的事嗎? 155 00:09:57,458 --> 00:10:00,291 她在我父親講道時還一直抓 就像小狗一樣 156 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 我母親說她跟惡魔睡過了 157 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 那是惡魔的禮物 158 00:10:04,541 --> 00:10:06,791 我看是瘋子湯馬斯的禮物 159 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 無論艾比跟誰睡過 反正我被逼著陪她來找過寡婦 160 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 -那個寡婦用巫術治好她了嗎? -沒錯,就是巫術 161 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 還有艾比柏曼那種蕩婦專用的臭藥膏 162 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 這樣真的好嗎? 163 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 瑪麗夫人 164 00:11:03,375 --> 00:11:04,291 瑪麗夫人 165 00:11:10,500 --> 00:11:11,541 她不在 166 00:11:12,125 --> 00:11:13,125 快找莓果 167 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 (簡單的交易) 168 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 “亞巴頓” 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 “阿撒茲勒” 170 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 “別西卜” 171 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 “摩洛克” 172 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 “撒旦” 173 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 不可以 174 00:12:30,125 --> 00:12:31,000 瑪麗 175 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 望月之時,罩紗已薄 176 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 如此一來 177 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 晨星將臨 178 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 小心惡魔,他住在那本書裡 179 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 他從書裡呼喚著妳 180 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 他已經感應到妳了 181 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 妳如果不注意 182 00:12:52,458 --> 00:12:56,166 他會寄生在妳的體內 183 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 由裡到外把妳吞噬殆盡 184 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 莎拉? 185 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 出去 186 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 出去 187 00:13:06,125 --> 00:13:07,083 出去 188 00:13:07,583 --> 00:13:10,000 出去!快出去! 189 00:13:10,083 --> 00:13:11,166 快! 190 00:13:27,291 --> 00:13:28,666 滿月升起 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,416 敬豐收產物 192 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 跟我去樹林裡 193 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 你去找別人吧 194 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 放開我,住手 195 00:14:26,583 --> 00:14:27,666 凱勒,住手 196 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 不要裝了 197 00:14:29,708 --> 00:14:31,416 她不是在裝 198 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 怎麼了?妳吃醋了嗎? 199 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 莎拉費爾,妳也想要我吻妳嗎? 200 00:14:37,250 --> 00:14:41,041 如果妳懂一點情趣… 201 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 這就是你要的吻 202 00:14:44,416 --> 00:14:46,625 如果你還是飢渴難耐 203 00:14:46,708 --> 00:14:50,416 去找隻天黑時看不到你“短處” 又被綁起來的騾子吧 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 妳徹底瘋了 205 00:15:03,791 --> 00:15:07,375 不對,我只是跟妳在一起 就什麼都不怕 206 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 我們該回去了 207 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 真的嗎? 208 00:15:41,291 --> 00:15:42,416 不可以 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 這樣是不對的 210 00:15:45,916 --> 00:15:47,166 但是感覺很對 211 00:15:56,875 --> 00:15:58,708 妳叫我停,我就停 212 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 什麼聲音? 213 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 剛剛有人 214 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 有人看到我們了 215 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 不會的 216 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 如果是寡婦或凱勒呢? 217 00:16:54,583 --> 00:16:56,916 凱勒連自己的那話兒都找不到 218 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 但如果他看見了我們 如果他告訴… 219 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 我才不怕那個臭小子 220 00:17:01,833 --> 00:17:03,958 我們會被吊死的,莎拉 221 00:17:05,375 --> 00:17:07,041 那就被吊死吧 222 00:17:08,291 --> 00:17:11,583 反正我原本那樣也不算活著 223 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 罪人 224 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 你真是的,樂樂 225 00:18:06,375 --> 00:18:07,833 快進來,小兔崽子 226 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 莎拉,已經6點半了 227 00:18:21,041 --> 00:18:23,666 妳睡過頭了,早上的事我都快做完了 228 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 知道了 229 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 我馬上來 230 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 樂樂 231 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 樂樂,吃飯了 232 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 這狗跑哪去了? 233 00:18:59,250 --> 00:19:00,333 樂樂? 234 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 -樂樂? -莎拉? 235 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 天啊,妳嚇到我了 236 00:19:22,958 --> 00:19:24,791 我父親怪怪的 237 00:19:25,291 --> 00:19:28,958 聲音將會歌唱 秩序之爐正在招手 238 00:19:29,791 --> 00:19:31,791 想被解放,想被釋放 239 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 他在講什麼? 240 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 我不知道 241 00:19:35,458 --> 00:19:37,500 聲音即將現形 242 00:19:39,833 --> 00:19:42,208 賽勒斯 243 00:19:45,000 --> 00:19:46,083 (《聖經》) 244 00:19:46,166 --> 00:19:48,208 -什麼時候開始的? -就今天早上 245 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 他一直出神 246 00:19:50,291 --> 00:19:52,208 一直聽只有他聽得到的聲音 247 00:19:52,791 --> 00:19:54,041 會不會是祈禱? 248 00:19:55,166 --> 00:19:58,083 不對,我總覺得 249 00:20:00,541 --> 00:20:01,708 不太對勁 250 00:20:02,916 --> 00:20:04,666 我看著他雙眼的時候,感覺好像… 251 00:20:08,333 --> 00:20:12,708 好像有東西在夜裡爬了進來 披上我父親的皮囊 252 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 雖然看起來很像他,可是… 253 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 他已經不是他了,莎拉 254 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 我母親去了集會所 255 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 她說要求神幫助 256 00:20:26,041 --> 00:20:30,375 但我不知道該用哪一篇《詩篇》 或是哪段經文… 257 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 他需要吃藥,漢娜 258 00:20:34,750 --> 00:20:37,083 -我來勸勸妳媽 -不行 259 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 不能讓她知道妳來過 260 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 她不准我再跟妳見面 261 00:20:47,958 --> 00:20:49,125 不准妳跟我見面? 262 00:20:50,000 --> 00:20:51,583 她對我們起了疑心,莎拉 263 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 她懷疑我們… 264 00:20:59,458 --> 00:21:00,333 道德敗壞 265 00:21:01,458 --> 00:21:03,625 我父親又生病了,妳覺得… 266 00:21:03,708 --> 00:21:05,083 (亂倫、同性性交和獸交) 267 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 是不是我們造成的? 268 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 漢娜 269 00:21:15,500 --> 00:21:17,000 你爸會平安無事的 270 00:21:23,291 --> 00:21:28,416 又是妳,妳就是要徹徹底底 毀了她的人生才滿意,是不是? 271 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 -母親 -給我閉嘴 272 00:21:30,708 --> 00:21:33,333 湯馬斯昨晚在鎮上看到妳們兩個了 273 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 他告訴所有人了 妳怎麼敢讓這髒東西進我們家? 274 00:21:38,166 --> 00:21:39,916 我已經看穿妳了 275 00:21:40,416 --> 00:21:43,000 妳是腐化我女兒的惡魔 276 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 妳這個變態 277 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 米勒太太,別這樣 278 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 神知道妳的真面目 279 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 妳最好誠心祈求神的憐憫 280 00:22:22,083 --> 00:22:27,666 莎拉,湯馬斯到處大放厥詞 妳有什麼事想告訴我嗎? 281 00:22:29,875 --> 00:22:30,708 沒有 282 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 我有聽到妳昨晚很晚回家 283 00:22:36,125 --> 00:22:38,375 妳跟牧師的女兒出去了 284 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 還有艾比 285 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 還有莉茲,還有其他人 286 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 如果妳母親還活著… 287 00:22:52,833 --> 00:22:56,208 是妳母親說要在這裡定居的 288 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 她很聰明,她知道這塊地很特別 289 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 她說能從空氣中感覺到 290 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 還有湖泊 291 00:23:09,500 --> 00:23:10,375 還有樹林 292 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 所以我們就落地生根 293 00:23:15,791 --> 00:23:17,416 打造自己的伊甸園 294 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 她是很棒的人 295 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 我擔心在她離開後 296 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 我辜負了她 297 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 也辜負了妳 298 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 父親 299 00:23:34,541 --> 00:23:38,166 妳一直都跟別人不太一樣,莎拉 300 00:23:38,250 --> 00:23:39,208 妳有些異樣 301 00:23:40,208 --> 00:23:42,916 也許只有母親才能消除的異樣 302 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 但我把妳當成男孩子養 303 00:23:45,916 --> 00:23:47,708 我給了妳太多自由 304 00:23:48,291 --> 00:23:49,708 現在已經太遲了 305 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 是我的錯 306 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 父親 307 00:24:32,583 --> 00:24:33,666 莎拉 308 00:24:36,666 --> 00:24:38,000 怎麼了?怎麼回事? 309 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 小豬都消失了 310 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 被母豬吃掉了 311 00:24:48,458 --> 00:24:49,541 全都被牠吃掉了 312 00:24:53,958 --> 00:24:55,416 把斧頭拿來,亨利 313 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 莎拉 314 00:24:56,458 --> 00:24:57,500 快一點 315 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 惡魔已經來臨 316 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 要採收我們種下的惡果 317 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 享用我們的罪行 318 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 你們卻都面帶笑容 319 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 渾然不知我們身處險境 320 00:25:51,500 --> 00:25:53,750 但你們現在也看清了,對吧? 321 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 他堵住了我們的井 322 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 -我們的罪惡堵住了井 -卡住了 323 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 他奪走了我們的水源 奪走了我們的命脈 324 00:26:03,083 --> 00:26:04,458 發生什麼事了? 325 00:26:04,541 --> 00:26:07,250 -怎麼回事? -水桶被東西卡住了 326 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 -起來了 -好,繼續轉 327 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 開始動了 328 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 起來了 329 00:26:21,875 --> 00:26:23,333 井裡有死狗 330 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 -快拿出來 -我們的水被污染了 331 00:26:28,541 --> 00:26:31,041 看吧?你們都已經 喝下了黑暗之杯的水 332 00:26:31,125 --> 00:26:32,333 樂樂 333 00:26:33,833 --> 00:26:37,375 這就是惡魔所為 他要來奪取我們的土地了 334 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 是誰把惡魔召喚來聯合區的? 335 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 是誰的慾望? 336 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 是誰的罪? 337 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 愚蠢的聯合區 338 00:26:49,500 --> 00:26:50,541 惡魔已經來了 339 00:26:52,000 --> 00:26:53,958 把我們籠罩在他的黑暗之中 340 00:26:55,916 --> 00:26:57,291 黑暗會在我們 341 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 每個人的心中壯大 342 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 腐蝕殆盡 343 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 所羅門 344 00:27:21,958 --> 00:27:25,916 抱歉,我沒打聲招呼就來了 345 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 我只是想要 346 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 向妳表達謝意 347 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 這代表莎拉 348 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 怎麼了? 349 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 你能守密嗎? 350 00:27:46,333 --> 00:27:48,833 我看到樹林裡有東西 351 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 有個黑影 352 00:27:52,000 --> 00:27:52,958 是誰? 353 00:27:53,041 --> 00:27:54,708 我不知道,太暗了 354 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 我原本以為是凱勒 355 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 或是寡婦 356 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 但現在… 357 00:28:01,250 --> 00:28:02,083 怎麼了? 358 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 我們現在受盡折磨 359 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 牧師又生病了 360 00:28:13,166 --> 00:28:16,250 我也快發瘋了,我不禁好奇 361 00:28:16,791 --> 00:28:20,625 自己是不是有什麼問題 362 00:28:20,708 --> 00:28:23,208 -莎拉 -一直以來都是這樣,所羅門 363 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 我從以前就不正常 我父親也是這樣說的 364 00:28:28,416 --> 00:28:33,125 或許我天生就很邪惡和怪異 365 00:28:34,250 --> 00:28:36,791 或許當時在樹林裡的是惡魔 366 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 或許惡魔在我體內 367 00:28:40,458 --> 00:28:42,416 別說了,妳這樣很像瘋子湯馬斯 368 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 或許湯馬斯說的沒錯 369 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 湯馬斯就只是個蠢酒鬼而已 370 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 你仔細看,所羅門,到處都是災禍 371 00:28:50,000 --> 00:28:52,583 確實如此,但是妳… 372 00:28:54,083 --> 00:28:57,833 漢娜只是在玩而已,莎拉 373 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 如果不是呢? 374 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 什麼意思? 375 00:29:09,791 --> 00:29:11,500 所以我才這麼害怕 376 00:29:13,791 --> 00:29:14,916 你明白嗎? 377 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 因為我們不只是在玩 378 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 我明白了 379 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 我無法呼吸 380 00:29:41,291 --> 00:29:42,291 妳聽我說 381 00:29:48,458 --> 00:29:51,083 無論妳們是不是在玩 382 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 人是不可能無意間召喚惡魔的 383 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 即使是最軟弱的人,最腐敗的靈魂 384 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 都必須真正下定決心 385 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 必須要主動伸出手 386 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 但是妳沒有 387 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 -沒有 -沒有 388 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 妳隨時都能來找我,莎拉 389 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 我的家門永遠為妳敞開 390 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 賽勒斯!快出來! 391 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 康斯坦絲!康斯坦絲在哪裡? 392 00:30:30,958 --> 00:30:34,750 -惡魔把自己鎖在裡面了! -牧師! 393 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 -老弟,怎麼回事? -是牧師 394 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 他把一群孩子鎖在集會所裡 至少有12個 395 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 亨利,亨利在哪裡? 396 00:30:47,916 --> 00:30:48,916 所羅門! 397 00:30:53,708 --> 00:30:54,625 賽勒斯! 398 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 別讓任何人進來 399 00:31:20,125 --> 00:31:21,458 所羅門,等等 400 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 讓我進去,別擋我 401 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 亨利! 402 00:31:33,333 --> 00:31:37,625 因為確實如此 我們只是呼喚他們內心的聲音 403 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 向背德屈服 404 00:31:40,125 --> 00:31:41,875 -我先生呢? -把她們攔住 405 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 裡面怎麼了? 406 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 -放開我,放開我,賽勒斯! -康斯坦絲! 407 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 賽勒斯? 408 00:32:22,958 --> 00:32:24,291 我現在能看見了 409 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 我什麼都能看見了 410 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 我們的孩子 411 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 我們的孩子 412 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 天啊! 413 00:32:58,166 --> 00:32:59,375 亨利! 414 00:33:04,083 --> 00:33:05,708 莎拉! 415 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 不行! 416 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 巫術! 417 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 惡魔!快現身! 418 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 -巫術! -快現身! 419 00:33:24,666 --> 00:33:26,375 快現身! 420 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 聽我說! 421 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 全體聯合區人民,聽我說 422 00:33:46,708 --> 00:33:48,416 這裡有黑暗邪惡的勢力 423 00:33:48,500 --> 00:33:50,666 -正在運行 -對 424 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 -我們如果想終結苦難 -對 425 00:33:53,291 --> 00:33:55,875 就得揪出罪人 426 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 -我們得… -雅各!柏曼先生! 427 00:33:58,000 --> 00:34:00,916 罪人已經死了 428 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 -米勒牧師… -牧師 429 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 我們的牧師是神的僕人 430 00:34:06,041 --> 00:34:08,500 -沒錯 -這不是他做的事 431 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 -他被惡魔附身了 -對 432 00:34:11,541 --> 00:34:15,958 我的女兒,我親愛的康斯坦絲 還有其他孩子 433 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 都死了 434 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 我們的未來 435 00:34:20,916 --> 00:34:24,666 很多人的香火都斷了 436 00:34:25,416 --> 00:34:27,166 得要有人付出代價! 437 00:34:31,375 --> 00:34:35,416 我看到鎮上的一些羔羊 438 00:34:36,458 --> 00:34:39,416 在上次滿月之時嘻笑玩樂 439 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 我們一群人確實去了樹林裡 但我們沒有… 440 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 我們只是去喝蘋果酒和跳舞而已 441 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 我們是年輕人,我們沒有犯罪 442 00:34:52,666 --> 00:34:53,583 異教徒! 443 00:34:53,666 --> 00:34:57,125 你們犯了罪! 444 00:34:57,208 --> 00:34:58,750 仔細檢查你們的孩子 445 00:34:59,875 --> 00:35:02,000 他們的身上會有惡魔的印記 446 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 巫術! 447 00:35:05,541 --> 00:35:06,500 巫術! 448 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 沒錯,巫術 449 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 就像我哥哥所羅門 450 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 英勇驅逐了我們之中的邪魔 451 00:35:16,500 --> 00:35:19,125 殺死了受詛咒的牧師那樣 452 00:35:19,208 --> 00:35:22,666 我們也要懲罰並戰勝惡魔 453 00:35:22,750 --> 00:35:24,041 沒錯! 454 00:35:24,125 --> 00:35:29,541 我們是生還者,我們要永遠面向太陽 455 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 沒錯! 456 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 我仔細巡邏過了 457 00:35:40,958 --> 00:35:45,666 這場禍害就在聯合區中心 458 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 我進樹林裡搜過了 禍害並沒有延伸到屯墾區以外 459 00:35:50,000 --> 00:35:51,083 沒錯 460 00:35:51,958 --> 00:35:53,791 就是在這裡,就是在聯合區 461 00:35:55,041 --> 00:35:59,750 我們被懲罰了 我有可疑人士的名單 462 00:35:59,833 --> 00:36:02,708 快告訴我們!告訴我們! 463 00:36:02,791 --> 00:36:05,500 夠了! 464 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 聽聽你們自己所說的話 465 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 胡亂推測 466 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 捕風捉影 467 00:36:13,458 --> 00:36:15,166 虛構詛咒 468 00:36:16,916 --> 00:36:17,791 我請問你 469 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 你有證據嗎? 470 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 沒有,你呢? 471 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 其他人呢? 472 00:36:29,625 --> 00:36:30,666 我有證據 473 00:36:34,208 --> 00:36:39,791 是幾天前,滿月在太陽旁升起的時候 474 00:36:39,875 --> 00:36:41,500 我在睡覺的時候 475 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 她來找我 476 00:36:45,958 --> 00:36:49,291 她對我行巫術,把我帶到樹林裡 477 00:36:51,500 --> 00:36:52,791 她裸著身 478 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 騎著紅騾 479 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 沒錯 480 00:36:58,708 --> 00:37:00,791 紅騾變成了長角的惡魔 481 00:37:01,750 --> 00:37:05,250 她逼著我看她跟惡魔性交 482 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 -是誰? -誰? 483 00:37:06,333 --> 00:37:09,833 看她們兩個跟惡魔性交 484 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 她們兩個? 485 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 是漢娜米勒和莎拉費爾 486 00:37:15,708 --> 00:37:17,541 -胡說! -胡說! 487 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 女巫! 488 00:37:19,541 --> 00:37:20,916 -女巫 -女巫 489 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 女巫 490 00:37:22,375 --> 00:37:25,083 女巫 491 00:37:25,166 --> 00:37:27,625 我看到了漢娜米勒和莎拉費爾 492 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 我看到了漢娜米勒 493 00:37:29,416 --> 00:37:30,625 我看到了漢娜米勒 494 00:37:30,708 --> 00:37:31,791 我看到了漢娜米勒 495 00:37:31,875 --> 00:37:33,208 我看到了莎拉費爾 496 00:37:33,291 --> 00:37:35,666 -我看到了莎拉費爾 -我看到了莎拉費爾 497 00:37:38,083 --> 00:37:39,250 女巫 498 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 女巫 499 00:37:43,458 --> 00:37:44,916 女巫 500 00:37:45,000 --> 00:37:45,958 女巫 501 00:37:57,916 --> 00:38:01,583 -走這邊,她們一定還沒走遠 -把她們找出來 502 00:38:02,166 --> 00:38:04,458 -我們得離開這裡 -那要去哪裡? 503 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 這裡,她們在這裡,女巫在這裡 504 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 妳走! 505 00:38:11,083 --> 00:38:14,916 -惡魔就在這噁心的蕩婦體內 -胡說!走開 506 00:38:15,000 --> 00:38:17,750 安靜!檢查她有沒有印記 507 00:38:19,958 --> 00:38:21,708 不行 508 00:38:24,750 --> 00:38:25,666 不行 509 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 不行 510 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 不要動,女巫 511 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 抓到一個了 512 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 等到太陽升起,我們就會幫聯合區 513 00:38:41,208 --> 00:38:43,333 -除去這個… -女巫 514 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 …邪惡的污染源 515 00:38:46,791 --> 00:38:49,666 我們會搜索每一間房子 516 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 每個角落 517 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 我們不會停止,也毫不留情 518 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 毫不留情 519 00:38:57,083 --> 00:39:01,000 願神幫助我,讓我們得以消除詛咒 520 00:39:01,583 --> 00:39:04,250 -好 -我們會得到正義 521 00:39:04,333 --> 00:39:05,541 好 522 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 我們會找到莎拉費爾 523 00:39:08,416 --> 00:39:09,791 要找到她 524 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 起來 525 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 要找到她 526 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 要找到莎拉費爾 527 00:39:18,625 --> 00:39:20,291 妳在哪裡,莎拉費爾? 528 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 要找到女巫 529 00:39:41,583 --> 00:39:42,791 要找到她 530 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 -父親 -是我的錯 531 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 父親 532 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 你上樓找過了嗎? 533 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 找過了,沒有人 534 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 你有聽到嗎?在屋子的另一邊 535 00:40:28,625 --> 00:40:30,000 我們會找到她的 536 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 開門 537 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 大衛 538 00:40:57,250 --> 00:40:59,791 拿著槍到費爾家的後面去 539 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 看好喬治費爾 540 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 注意那個女巫 541 00:42:00,583 --> 00:42:01,625 漢娜? 542 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 她們對妳做了什麼? 543 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 我明天會被吊死 544 00:42:13,875 --> 00:42:16,458 妳如果不逃走,妳也會被吊死 545 00:42:16,541 --> 00:42:17,416 不 546 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 妳聽我說 547 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 妳得逃走 548 00:42:22,333 --> 00:42:24,750 -不,我不會丟下妳的 -妳別無選擇 549 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 這都是我的錯 550 00:42:33,625 --> 00:42:35,750 -不對 -是我把惡魔引來這裡的 551 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 不是這樣的 惡魔不是無意間就能召喚出來的 552 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 要下定決心才可以 553 00:42:43,291 --> 00:42:44,750 妳還不明白嗎? 554 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 是不是我們做的,根本就不重要 555 00:42:48,750 --> 00:42:51,291 他們覺得我們有罪,我們就有罪 556 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 沒錯 557 00:42:58,833 --> 00:43:00,750 大家都覺得是我們做的 558 00:43:01,833 --> 00:43:04,000 那我們真的召喚惡魔也沒差了 559 00:43:05,416 --> 00:43:08,250 -什麼意思? -我要再去找寡婦 560 00:43:12,125 --> 00:43:15,625 我要跟惡魔進行交易 561 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 或許我們就能得救了 562 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 可是惡魔…妳瘋了嗎? 563 00:43:24,041 --> 00:43:25,583 我並不害怕惡魔 564 00:43:26,333 --> 00:43:31,291 漢娜,我怕的是胡亂指控我的鄰居 565 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 我怕的是願意吊死女兒的媽媽 566 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 我怕的是聯合區 567 00:43:39,708 --> 00:43:43,791 他們把我們當成待宰羔羊 還要我們乖乖配合 568 00:43:45,500 --> 00:43:46,875 我會讓他們見識到 569 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 我可不是羔羊 570 00:43:50,583 --> 00:43:53,166 莎拉費爾,快出來 571 00:43:54,833 --> 00:43:58,916 等這一切結束,我們就離開這裡 572 00:43:59,583 --> 00:44:01,041 去很遠的地方 573 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 每天晚上都能跳舞 574 00:44:03,583 --> 00:44:06,208 在光天化日下接吻 575 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 我不能失去妳 576 00:44:16,166 --> 00:44:17,166 妳不會失去我的 577 00:44:20,250 --> 00:44:21,750 他們如果想抓女巫 578 00:44:24,625 --> 00:44:26,291 我就變成女巫給他們看 579 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 寡婦 580 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 瑪麗 581 00:46:08,166 --> 00:46:09,541 走開,艾萊加 582 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 -艾萊加,夠了 -拜託你,你得幫幫我 583 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 莎拉? 584 00:46:20,541 --> 00:46:22,833 -我們是無辜的,所羅門 -我知道 585 00:46:22,916 --> 00:46:25,208 我和漢娜沒有做那種事 586 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 -妳流血了 -這不重要,你聽我說 587 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 我剛剛又去樹林裡找寡婦了 588 00:46:30,666 --> 00:46:34,083 -莎拉 -她死了,所羅門,有人殺了她 589 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 而且還有 590 00:46:36,000 --> 00:46:37,333 一本書 591 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 上面有指示,有咒語 592 00:46:41,750 --> 00:46:45,333 -咒語?什麼的咒語? -對,好像… 593 00:46:47,083 --> 00:46:50,125 好像有人跟惡魔達成交易了 594 00:46:51,541 --> 00:46:52,833 把我們鎮當成祭品 595 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 -我們鎮? -對,為了換取… 596 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 可能是為了權力? 597 00:47:00,583 --> 00:47:02,166 所羅門,我發誓 598 00:47:03,750 --> 00:47:05,041 真的不是我 599 00:47:08,041 --> 00:47:09,041 莎拉 600 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 我相信妳 601 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 還有誰知道這件事? 602 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 只有我知道 603 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 所羅門 604 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 -所羅門 -快,快去躲起來 605 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 所羅門 606 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 所羅門 607 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 快開門,所羅門 608 00:47:55,583 --> 00:47:57,000 我們在找莎拉費爾 609 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 這裡只有我一個人 610 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 那就讓我們搜一下 611 00:48:01,291 --> 00:48:02,625 那可不行 612 00:48:04,250 --> 00:48:07,166 別想嚇唬我,凱勒,我不是小孩子 613 00:48:07,250 --> 00:48:08,833 快出來,莎拉 614 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 可惜我不相信你說的話,所羅門 615 00:48:15,833 --> 00:48:17,583 房間裡有什麼,所羅門? 616 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 莎拉費爾 617 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 莎拉費爾,快出來,莎拉費爾 618 00:48:38,875 --> 00:48:40,333 這裡如果什麼都沒有 619 00:48:40,416 --> 00:48:41,541 就讓我搜 620 00:48:42,791 --> 00:48:44,000 你藏了什麼? 621 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 我再跟你說一遍 622 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 這裡就只有我一個人 623 00:48:51,708 --> 00:48:55,375 莎拉費爾!繞到後面去 她一定就在這附近 624 00:49:00,416 --> 00:49:02,875 請你馬上離開,否則我就不客氣了 625 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 快走 626 00:49:11,666 --> 00:49:12,625 滾吧 627 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 你們都給我滾 628 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 亞巴頓 629 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 阿里曼 630 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 阿撒茲勒 631 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 別… 632 00:50:45,250 --> 00:50:46,416 是你 633 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 就是你 634 00:50:55,291 --> 00:50:56,583 臨門 635 00:50:58,583 --> 00:50:59,666 薩邁爾 636 00:51:01,083 --> 00:51:02,000 路西法 637 00:51:03,750 --> 00:51:04,875 戈爾貢 638 00:51:07,875 --> 00:51:09,083 別西卜 639 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 晨星 640 00:51:18,708 --> 00:51:20,083 撒旦 641 00:51:22,375 --> 00:51:23,458 就是你 642 00:51:23,958 --> 00:51:25,375 我依然是我 643 00:51:26,666 --> 00:51:28,083 我一直都是我 644 00:51:28,708 --> 00:51:33,166 我只是受夠了一直得不到好運眷顧 645 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 你怎麼能這樣? 646 00:51:35,000 --> 00:51:38,166 我怎麼能怎樣? 奪取大家都想要的東西嗎? 647 00:51:38,250 --> 00:51:40,791 大家都在追求的東西嗎? 648 00:51:40,875 --> 00:51:43,791 權力、財富、遺產 649 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 妳想想,莎拉 650 00:51:46,791 --> 00:51:47,833 犧牲一個人 651 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 賽勒斯米勒 652 00:51:50,750 --> 00:51:52,416 (賽勒斯米勒) 653 00:51:54,333 --> 00:51:55,583 (賽勒斯米勒) 654 00:51:55,666 --> 00:51:56,500 就一個人 655 00:51:56,583 --> 00:51:57,750 米勒牧師 656 00:51:57,833 --> 00:51:59,041 就可以換來 657 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 祈禱無數次都求不到東西 658 00:52:03,208 --> 00:52:07,833 每幾年只要犧牲一個人,代價並不大 659 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 犧牲一個人? 660 00:52:11,416 --> 00:52:13,666 牧師殺死了12個孩子 661 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 -包括我弟,包括無辜的人 -無辜的人 662 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 有誰是無辜的人? 663 00:52:22,625 --> 00:52:25,375 妳的鄰居在追捕妳 664 00:52:26,541 --> 00:52:28,875 背棄妳,詛咒妳 665 00:52:28,958 --> 00:52:30,541 到處都有無知的人 666 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 恐懼 667 00:52:32,333 --> 00:52:34,958 但妳卻屈服了 668 00:52:40,208 --> 00:52:44,000 他們會害怕 是因為他們知道妳不一樣 669 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 妳確實很不一樣 670 00:52:51,125 --> 00:52:55,833 妳拒絕接受那些教條 671 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 妳想從這個世界得到更多東西 672 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 妳跟我一樣 673 00:53:08,750 --> 00:53:10,625 我跟你完全不一樣 674 00:53:18,500 --> 00:53:19,583 不要 675 00:53:30,875 --> 00:53:32,333 莎拉 676 00:53:34,375 --> 00:53:35,541 莎拉 677 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 莎拉 678 00:53:49,875 --> 00:53:51,000 莎拉 679 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 莎拉? 680 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 莎拉 681 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 莎拉,快點回來 682 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 莎拉 683 00:54:23,875 --> 00:54:25,125 莎拉 684 00:54:25,208 --> 00:54:26,625 莎拉 685 00:54:30,250 --> 00:54:31,375 莎拉 686 00:55:05,166 --> 00:55:06,125 莎拉 687 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 不行 688 00:55:48,416 --> 00:55:51,125 不行… 689 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 -住手… -不行 690 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 -住手 -不行 691 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 -快住手,住手… -不行 692 00:55:56,625 --> 00:56:00,041 別逼我傷害妳 我愛妳,莎拉,我愛妳 693 00:56:00,125 --> 00:56:02,333 不要反抗,我不想傷害… 694 00:56:05,250 --> 00:56:06,583 不行 695 00:56:07,291 --> 00:56:08,625 不行 696 00:56:11,375 --> 00:56:13,500 不行 697 00:56:14,416 --> 00:56:15,625 不行 698 00:59:09,125 --> 00:59:10,875 我找到女巫了 699 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 我就說她是女巫 700 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 不行 701 00:59:55,625 --> 00:59:58,333 施行巫術的懲罰 702 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 就是絞刑 703 01:00:00,458 --> 01:00:02,625 吊死她們 704 01:00:02,708 --> 01:00:04,166 吊死她們 705 01:00:06,416 --> 01:00:07,625 認罪 706 01:00:09,375 --> 01:00:12,375 如果不認罪,就得永遠在地獄受苦 707 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 -吊死她們 -認罪 708 01:00:17,583 --> 01:00:18,666 認罪 709 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 認罪 710 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 吊死她們 711 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 我認罪 712 01:00:43,875 --> 01:00:45,625 不行 713 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 我認罪 714 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 -不,她在說謊 -我曾與惡魔同行 715 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 我曾與惡魔性交 716 01:00:55,541 --> 01:00:57,583 是我下咒迷惑牧師 717 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 我也下咒迷惑了 718 01:01:01,166 --> 01:01:02,458 漢娜米勒 719 01:01:05,916 --> 01:01:07,458 我擾亂了她的思想 720 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 我擾亂了她的思想 721 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 是我 722 01:01:17,375 --> 01:01:18,708 是我 723 01:01:21,416 --> 01:01:22,708 就只有我自己 724 01:01:26,875 --> 01:01:28,250 從頭到尾都是我 725 01:01:31,166 --> 01:01:33,541 -漢娜是無辜的 -放她走 726 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 不行 727 01:01:39,250 --> 01:01:41,333 不行… 728 01:01:55,000 --> 01:01:58,208 真相會水落石出 729 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 或許不是今天 730 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 或許不是明天 731 01:02:04,375 --> 01:02:05,791 但終究會真相大白 732 01:02:06,458 --> 01:02:09,875 真相會詛咒你 733 01:02:11,375 --> 01:02:13,916 會永遠如影隨形 734 01:02:14,916 --> 01:02:17,750 我會永遠跟著你 735 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 我會讓大家知道你做了什麼 736 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 我永遠不會 737 01:02:25,375 --> 01:02:26,791 放過你 738 01:02:30,958 --> 01:02:33,166 -吊死她 -吊死她 739 01:02:33,250 --> 01:02:34,166 女巫 740 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 吊死女巫 741 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 真相會水落石出 742 01:03:09,375 --> 01:03:10,458 或許不是今天 743 01:03:11,625 --> 01:03:13,083 或許不是明天 744 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 但終究會真相大白 745 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 我們不能就這樣把她丟在這 746 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 孤伶伶地躺在這棵樹下 747 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 我們要好好安葬她 748 01:03:24,083 --> 01:03:26,916 我們把她移到其他地方安葬吧 749 01:03:30,041 --> 01:03:32,333 不讓其他人知道她在哪裡 750 01:03:33,291 --> 01:03:34,250 只有我們知道 751 01:03:34,333 --> 01:03:35,458 (女巫永存) 752 01:03:36,916 --> 01:03:38,375 (費爾) 753 01:03:56,875 --> 01:04:00,208 真相會詛咒你 754 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 我會永遠跟著你 755 01:04:10,625 --> 01:04:12,458 我會永遠跟隨你 756 01:04:18,250 --> 01:04:20,083 你奪走的一切 757 01:04:20,791 --> 01:04:22,208 你傷害的所有人 758 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 你會感受到 759 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 我緊抓著你不放 760 01:04:29,000 --> 01:04:32,041 我會讓大家知道你做了什麼 761 01:04:42,291 --> 01:04:45,666 我永遠不會放過你 762 01:06:23,541 --> 01:06:24,875 古德警長 763 01:06:27,875 --> 01:06:32,416 (第二部) 764 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 你還好嗎? 765 01:06:42,666 --> 01:06:43,500 需要幫忙嗎? 766 01:06:44,791 --> 01:06:47,541 不用,警長,我沒事 767 01:06:47,625 --> 01:06:48,833 現在是半夜 768 01:06:50,291 --> 01:06:51,666 你怎麼又來這裡了? 769 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 你姐姐呢? 770 01:06:57,166 --> 01:06:58,000 警察先生… 771 01:06:58,958 --> 01:06:59,791 什麼? 772 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 賈許 773 01:07:15,875 --> 01:07:17,041 搞什麼? 774 01:07:18,041 --> 01:07:18,958 就是他 775 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 賈許 776 01:07:23,833 --> 01:07:25,916 你姐姐有點精神錯亂 777 01:07:26,500 --> 01:07:28,875 還有他的爸爸、爺爺、曾祖父 778 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 什麼? 779 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 她很明顯是 780 01:07:33,708 --> 01:07:34,833 精神崩潰了 781 01:07:37,541 --> 01:07:38,541 她需要送醫 782 01:07:39,541 --> 01:07:40,416 賈許? 783 01:07:41,875 --> 01:07:43,333 古德家的人都很邪惡 784 01:08:22,875 --> 01:08:26,625 我回到過去,變成了莎拉費爾 莎拉費爾是無辜的 785 01:08:26,708 --> 01:08:30,291 把陰暗小鎮村民變成殺手的不是她 她不是女巫 786 01:08:32,083 --> 01:08:34,791 961號警車被劫 787 01:08:34,875 --> 01:08:37,333 -嫌犯在逃 -賈許,所羅門古德… 788 01:08:37,416 --> 01:08:40,041 -誰? -尼克古德最初移民來的祖先 789 01:08:40,125 --> 01:08:43,500 他跟惡魔達成了交易 然後嫁禍給莎拉以求自保 790 01:08:43,583 --> 01:08:44,625 蒂娜 791 01:08:48,041 --> 01:08:51,958 古德家的人把整個陰暗小鎮當成祭品 792 01:08:52,041 --> 01:08:55,625 路西法、薩邁爾、撒旦 793 01:08:56,125 --> 01:08:58,875 -古德把人名告訴惡魔 -雷恩托瑞斯 794 01:09:02,333 --> 01:09:03,333 雷恩 795 01:09:05,541 --> 01:09:08,125 -惡魔就會讓那個人著魔 -雷恩 796 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 什麼? 797 01:09:09,291 --> 01:09:12,333 然後那個人就會大開殺戒 798 01:09:14,625 --> 01:09:17,666 惡魔就靠陰暗小鎮人的血維生 799 01:09:29,291 --> 01:09:30,916 古德能得到自己想要的一切 800 01:09:31,583 --> 01:09:32,916 他當上了警長 801 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 他弟弟當上了鎮長 802 01:09:36,291 --> 01:09:38,708 太陽谷鎮發展得越來越好 803 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 陰暗小鎮卻沒辦法 804 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 古德家的人一直重複做著這件事 805 01:09:49,750 --> 01:09:53,041 每一代都有一個人要傳承這種惡行 806 01:09:53,541 --> 01:09:57,000 -所羅門 -賽勒斯米勒 807 01:09:59,416 --> 01:10:01,000 -所羅門的兒子 -艾薩克米爾頓 808 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 威廉巴克 809 01:10:05,083 --> 01:10:07,583 -只傳給第一個出生的子女 -哈利洛克 810 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 露比連恩 811 01:10:10,750 --> 01:10:11,791 湯馬斯斯萊特 812 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 一路傳到現在 813 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 -亞巴頓、阿里曼 -傳到尼克古德警長 814 01:10:16,958 --> 01:10:18,916 -所以莎拉費爾… -她遭到陷害 815 01:10:19,916 --> 01:10:22,666 她是唯一知道真相的人 816 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 現在我們也知道了 817 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 那些殺手一直想殺我們 就是不希望我們發現真相 818 01:10:28,208 --> 01:10:30,875 沒錯,為了保護古德家跟惡魔的交易 819 01:10:31,375 --> 01:10:34,000 蒂娜,可是… 820 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 怎樣,賈許? 821 01:10:36,291 --> 01:10:38,583 如果那些殺手之前就在追殺我們 822 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 現在我們知道真相,知道古德家的事 823 01:10:46,333 --> 01:10:47,166 他們又會怎樣? 824 01:11:21,375 --> 01:11:22,916 嚇死我了 825 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 你們看,我就說不會有用的 這詛咒根本沒辦法破解 826 01:11:31,333 --> 01:11:32,166 怎麼了? 827 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 我們得談談 828 01:11:36,958 --> 01:11:39,000 謝謝你,太陽谷之王 829 01:11:39,083 --> 01:11:42,166 謝謝你拯救我這個 可憐無助的陰暗小鎮人 830 01:11:46,541 --> 01:11:47,958 -動手吧 -動手吧 831 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 這樣才能拯救小莎 832 01:11:52,791 --> 01:11:55,083 尼克古德,很高興認識妳 833 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 才能拯救陰暗小鎮 834 01:11:59,541 --> 01:12:02,083 身為當然繼承人,有時候也很不容易 835 01:12:02,166 --> 01:12:04,166 如果我不想要那樣呢? 836 01:12:04,250 --> 01:12:06,583 你相信我,對吧?詛咒的事 837 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 當然 838 01:12:09,166 --> 01:12:10,708 我今晚已經讓很多人死了 839 01:12:10,791 --> 01:12:14,291 -尼克,不是你的錯 -妳不能死,我不會讓妳死的 840 01:12:19,041 --> 01:12:20,416 我們沒辦法殺死惡魔 841 01:12:21,000 --> 01:12:22,166 詛咒 842 01:12:22,958 --> 01:12:23,833 是真的 843 01:12:24,458 --> 01:12:25,541 所以呢 844 01:12:27,083 --> 01:12:28,416 我們得殺死他 845 01:12:30,708 --> 01:12:32,166 我們得殺死尼克古德 846 01:12:34,916 --> 01:12:37,541 但我打電話給他了,我以為… 847 01:12:39,666 --> 01:12:40,833 我以為他能幫上忙 848 01:12:41,875 --> 01:12:43,750 我們得馬上離開 849 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 我早就想敲昏她了 850 01:13:03,583 --> 01:13:06,458 -快到了,在右手邊 -真的要這樣做嗎? 851 01:13:08,916 --> 01:13:11,125 (馬汀弗蘭克林 購物中心維護工程師) 852 01:13:11,208 --> 01:13:12,208 (夥伴、朋友…) 853 01:13:19,125 --> 01:13:22,791 太荒謬了,我什麼都沒做 854 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 我沒做什麼 855 01:13:25,416 --> 01:13:26,250 喂 856 01:13:27,666 --> 01:13:28,833 -是阿宅嗎? -對 857 01:13:32,625 --> 01:13:34,416 想幫我們殺古德警長嗎? 858 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 我拿一下外套 859 01:13:39,916 --> 01:13:43,833 身為購物中心的首席維護工程師 我會確保所有店面 860 01:13:43,916 --> 01:13:46,208 都配有250鐵捲門 861 01:13:47,000 --> 01:13:48,708 也就是鐵捲門界的賓士 862 01:13:48,791 --> 01:13:51,791 250鐵捲門不怕 一般的砸店搶劫、塗鴉 863 01:13:51,875 --> 01:13:55,625 同時又符合七成可見度的規定 最棒的一點是 864 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 操作容易 865 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 這鐵門可以快速下降嗎? 866 01:14:04,708 --> 01:14:08,208 只要加點潤滑油 會比啦啦隊長搖的還快 867 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 他們現在的目標是蒂娜 868 01:14:10,416 --> 01:14:13,708 所以蒂娜的血會吸引殺手 就像小莎之前那樣 869 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 我們可以利用這點 把他們引進店裡,然後呢 870 01:14:20,791 --> 01:14:22,708 歡迎來到牢房,王八蛋 871 01:14:22,791 --> 01:14:25,416 殺手會被關起來 到時我們就能專心對抗古德 872 01:14:25,500 --> 01:14:27,750 好,太棒了,但再來呢? 873 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 我們要怎麼打敗古德? 874 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 你們是認真的嗎? 875 01:14:32,583 --> 01:14:36,000 鐵門放下來之後,多快可以打開? 876 01:14:36,083 --> 01:14:38,500 -不一定,但… -我們幹嘛打開鐵門? 877 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 看起來很像血 878 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 《魔女嘉莉》,真酷 879 01:14:45,083 --> 01:14:46,250 用《魔女嘉莉》那招 880 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 你有沒有搞錯? 881 01:15:04,125 --> 01:15:07,250 看看這蠢東西,比卡帶隨身聽還要大 882 01:15:07,333 --> 01:15:10,750 如果想聽很多張專輯,還要帶在身上 883 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 光是吹氣就會跳針 884 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 那你就聽收音機吧,老兄 我們現在沒空 885 01:15:16,875 --> 01:15:21,166 好吧,說到這個,阿宅 這究竟是怎麼回事? 886 01:15:23,250 --> 01:15:26,416 好… 887 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 這個白妞被綁起來,而且還被附身 888 01:15:28,875 --> 01:15:32,708 你要保持冷靜 一切都在我們的掌控之中 889 01:15:32,791 --> 01:15:36,166 -好 -她也變成了殺手,但我們會救她 890 01:15:36,250 --> 01:15:38,750 我們會殺死古德警長,拯救陰暗小鎮 891 01:15:41,083 --> 01:15:41,916 好 892 01:15:44,541 --> 01:15:46,375 有沒有對抗這種東西的秘訣? 893 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 有 894 01:15:54,500 --> 01:15:55,666 盡量不要死掉 895 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 -這裡嗎? -對 896 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 快挖 897 01:16:04,333 --> 01:16:05,250 快挖 898 01:16:08,250 --> 01:16:09,375 準備逃跑 899 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 -不行,辛蒂… -快跑 900 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 要結束了 901 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 沒錯 902 01:16:26,458 --> 01:16:30,125 吊死她… 903 01:16:43,708 --> 01:16:44,875 這是什麼? 904 01:16:44,958 --> 01:16:48,666 你沒看過百寶袋嗎? 每個警察都有,以防不時之需 905 01:16:48,750 --> 01:16:50,208 這是古德警長的百寶袋 906 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 會有很多有用的東西,我之前… 907 01:16:56,208 --> 01:16:58,791 我再跟你說一次 那是有人故意放的 908 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 那些噴漆不是我的 909 01:17:01,166 --> 01:17:02,291 沒錯,馬汀 910 01:17:02,375 --> 01:17:05,583 這些噴漆其實是我的 911 01:17:06,083 --> 01:17:08,416 王八蛋 912 01:17:11,208 --> 01:17:14,041 (女巫嚥氣前 找到讓自己不死的方法) 913 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 (她從墳墓裡伸出魔爪,把好人…) 914 01:17:16,041 --> 01:17:18,125 (她會吸乾妳的血,砍下你的頭…) 915 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 (砍下受到詛咒的手…) 916 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 蒂娜? 917 01:17:29,916 --> 01:17:33,166 我想問妳需不需要這種頭燈 918 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 我知道戴起來很蠢,但… 919 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 我正好需要 920 01:17:43,208 --> 01:17:45,916 上上下下 921 01:17:46,500 --> 01:17:48,375 左右左右BA,開始 922 01:17:48,458 --> 01:17:49,750 什麼? 923 01:17:51,416 --> 01:17:52,708 這是遊戲秘技 924 01:17:52,791 --> 01:17:54,208 妳很需要 925 01:17:54,791 --> 01:17:55,875 我們都很需要 926 01:17:55,958 --> 01:17:57,458 我完全不懂你在… 927 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 這是終極秘技 928 01:17:59,666 --> 01:18:02,333 《超級魂斗羅》、《惡魔城》 《忍者龜》… 929 01:18:06,916 --> 01:18:08,875 是可以增加生命的秘技 930 01:18:09,541 --> 01:18:13,166 我如果在學校遇到壞事什麼的 931 01:18:13,250 --> 01:18:14,583 就會在心裡默唸 932 01:18:14,666 --> 01:18:16,166 這秘技可以幫助我… 933 01:18:17,416 --> 01:18:19,875 我也不知道,可以幫我活下去 934 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 你真的太沉迷電玩了 935 01:18:29,291 --> 01:18:31,416 妳身上有雌雄同體寶寶的味道 936 01:18:32,250 --> 01:18:35,291 大家都說陰暗小鎮很爛 是因為有很多爛人 937 01:18:36,333 --> 01:18:39,208 說這裡常發生壞事,是因為我們很壞 938 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 說我們這些人都活該 939 01:18:44,500 --> 01:18:46,125 莎拉經歷了這種事 940 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 我們也經歷了一樣的事 941 01:18:49,583 --> 01:18:51,166 但這一切都是狗屁 942 01:18:52,375 --> 01:18:54,500 雖然我們比較特別 943 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 比較聰明又與眾不同 944 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 但這並不代表他們可以殺了我們 945 01:19:01,625 --> 01:19:02,541 不能再這樣下去 946 01:19:02,625 --> 01:19:04,208 事發至今已經300年 947 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 從來沒有人離成功這麼近 948 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 我們今晚要結束一切 949 01:19:08,875 --> 01:19:10,125 就到我們這裡為止 950 01:19:11,958 --> 01:19:14,458 我們要殺死那個王八蛋 951 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 為了莎拉 952 01:19:18,708 --> 01:19:19,916 為了凱特和賽門 953 01:19:21,916 --> 01:19:23,000 為了辛蒂 954 01:19:25,291 --> 01:19:26,541 為了我們所有人 955 01:19:29,333 --> 01:19:30,791 為了陰暗小鎮 956 01:19:40,708 --> 01:19:41,708 我們開始吧 957 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 -好,關燈 -關燈 958 01:21:02,833 --> 01:21:03,875 (神經病這邊請) 959 01:21:05,041 --> 01:21:06,416 (吃鱉吧,古德) 960 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 我沒看到任何人 961 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 我看到馬汀和基吉了 962 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 天啊,小心點 963 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 -安靜 -為什麼? 964 01:21:42,041 --> 01:21:43,333 有人來了 965 01:21:55,041 --> 01:21:57,458 我是警察,手舉高,雙手舉高 966 01:21:57,541 --> 01:21:59,875 聽著,你們沒搞清楚狀況 967 01:21:59,958 --> 01:22:01,916 你們如果不照我說的做,就會沒命 968 01:22:02,000 --> 01:22:02,958 沒事的 969 01:22:04,291 --> 01:22:05,208 馬汀? 970 01:22:05,291 --> 01:22:06,416 沒錯 971 01:22:06,500 --> 01:22:08,041 有沒有搞錯? 972 01:22:08,125 --> 01:22:11,791 遭竊警車出現在陰暗鎮購物中心 員警正在搜索陰… 973 01:22:11,875 --> 01:22:13,583 喂,不許動,不許動 974 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 這裡還有兩個人 975 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 放下武器 976 01:22:18,041 --> 01:22:20,083 警察先生,請你先聽我們解釋 977 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 放下武器 978 01:22:23,833 --> 01:22:24,750 滑過來我這邊 979 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 已經抓到精神… 980 01:22:42,583 --> 01:22:44,833 -天啊!我… -我們快走 981 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 -那是什麼? -凱賓斯基 982 01:22:50,125 --> 01:22:51,500 混蛋 983 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 住手 984 01:22:59,041 --> 01:23:03,041 好,你得集中精神 我們的計畫不變,好嗎? 985 01:23:03,125 --> 01:23:05,875 -等等,妳要走了嗎? -不要動 986 01:23:05,958 --> 01:23:09,750 不要擋住他們 他們會直接從你旁邊走過 987 01:23:12,333 --> 01:23:13,708 我的老天爺啊 988 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 你一定要小心一點,好嗎? 989 01:23:40,083 --> 01:23:41,416 沒事,我身上沒有血 990 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 天啊,他會直接經過,會直接經過 991 01:23:45,250 --> 01:23:46,750 好,不要呼吸 992 01:24:40,708 --> 01:24:41,958 快點進去 993 01:25:32,625 --> 01:25:34,666 -幾個了? -我抓到一個,馬汀抓了送奶員 994 01:25:34,750 --> 01:25:37,458 四個,我們關了四個人 995 01:25:39,125 --> 01:25:40,625 骷髏面具、夜翼 996 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 沒露比? 997 01:25:42,583 --> 01:25:45,625 -我不知道,我們只要… -喂 998 01:25:47,791 --> 01:25:49,208 為什麼變得這麼安靜? 999 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 是他 1000 01:26:13,291 --> 01:26:14,833 妳不一定要去 1001 01:26:14,916 --> 01:26:16,041 我非去不可 1002 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 出發吧 1003 01:26:37,666 --> 01:26:42,166 (古德家的人都很邪惡) 1004 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 基吉 1005 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 尼克 1006 01:27:47,875 --> 01:27:49,000 妳怎麼會在這裡? 1007 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 抓到了,換你當鬼 1008 01:28:10,208 --> 01:28:12,500 蒂娜,別讓他們靠近我 1009 01:28:13,083 --> 01:28:14,791 不然我就帶著她一起死 1010 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 走開 1011 01:28:19,208 --> 01:28:20,166 後退 1012 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 她身上有妳的血 1013 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 天啊 1014 01:28:28,083 --> 01:28:29,458 -靠 -基吉身上有血 1015 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 放開我 1016 01:28:58,916 --> 01:29:00,833 妳快走,我們來對付他 1017 01:29:12,541 --> 01:29:15,125 天啊…不行… 1018 01:29:15,208 --> 01:29:17,208 我的衣服上都是她的血 1019 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 妳快走,我們來對付他們 1020 01:30:31,125 --> 01:30:33,375 好,我們得想個備案 1021 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 越快越好 1022 01:30:37,500 --> 01:30:38,500 不對 1023 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 我們只要繼續執行原定計畫就好 1024 01:30:51,583 --> 01:30:52,666 古德 1025 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 尼克 1026 01:31:40,250 --> 01:31:42,625 我完全命中了那個他媽的死變態 1027 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 應該會有用吧? 1028 01:32:09,541 --> 01:32:10,500 各位? 1029 01:32:11,208 --> 01:32:12,500 小莎跑掉了 1030 01:32:48,583 --> 01:32:49,791 尼克 1031 01:32:56,333 --> 01:32:58,625 他們現在都死了,但等一下就會復活 1032 01:32:59,125 --> 01:33:03,000 我們時間不多,我們得做好準備 1033 01:33:03,083 --> 01:33:05,791 -等等 -什麼聲音? 1034 01:33:15,916 --> 01:33:17,125 是露比 1035 01:33:22,375 --> 01:33:24,250 好吧,沒關係 1036 01:33:26,333 --> 01:33:28,333 至少我們還有神奇血液 1037 01:33:31,958 --> 01:33:33,041 我的用完了 1038 01:33:38,000 --> 01:33:38,916 我的也是 1039 01:33:39,000 --> 01:33:41,375 沒關係,我們還能找到其他武器 1040 01:33:41,458 --> 01:33:43,583 我們可以利用送貨通道 包抄他們 1041 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 -我們… -我們也可以在這裡等就好 1042 01:33:46,333 --> 01:33:47,166 什麼? 1043 01:33:47,250 --> 01:33:51,000 不行…我們只差一步就要成功了 1044 01:33:51,916 --> 01:33:54,916 已經死了太多人 我不會讓他們也殺了我姐 1045 01:33:55,416 --> 01:33:56,500 我們得保護她 1046 01:33:58,416 --> 01:33:59,458 拜託 1047 01:34:19,458 --> 01:34:20,541 尼克 1048 01:34:25,583 --> 01:34:28,166 所羅門只靠咒語和石頭 1049 01:34:28,250 --> 01:34:31,500 就建造了這個地方 1050 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 他把這股力量 1051 01:34:36,083 --> 01:34:38,291 從地底深處喚醒 1052 01:34:40,041 --> 01:34:42,958 他向黑暗伸出了他的手 1053 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 為了我們家族 1054 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 為了我 1055 01:34:47,541 --> 01:34:51,250 這東西存活生長了300年 1056 01:34:51,333 --> 01:34:52,875 我們細心培養 1057 01:34:53,708 --> 01:34:56,125 我們犧牲奉獻 1058 01:34:56,208 --> 01:34:57,458 妳以為 1059 01:34:57,958 --> 01:34:59,958 妳有辦法阻止它嗎? 1060 01:35:02,666 --> 01:35:04,750 上上下下 1061 01:35:05,416 --> 01:35:07,291 上上下下 1062 01:35:07,375 --> 01:35:09,166 -左右左右 -左右左右 1063 01:35:09,916 --> 01:35:11,500 BA,開始 1064 01:35:23,125 --> 01:35:25,625 住手 1065 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 小莎 1066 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 住手,不要 1067 01:35:37,791 --> 01:35:39,666 -我的手 -小莎 1068 01:35:42,500 --> 01:35:43,541 拜託 1069 01:35:44,541 --> 01:35:45,875 小莎,住手 1070 01:35:47,208 --> 01:35:50,583 是我,拜託妳,拜託 1071 01:35:58,500 --> 01:36:01,708 快走開 1072 01:36:08,125 --> 01:36:09,208 搞定一個了 1073 01:36:32,916 --> 01:36:33,958 妳在找這個嗎? 1074 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 幹 1075 01:36:55,000 --> 01:36:57,041 我…沒子彈了 1076 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 不要 1077 01:37:10,083 --> 01:37:11,625 妳會出名的 1078 01:37:13,666 --> 01:37:17,791 陰暗小鎮又有人渣要上頭版了 1079 01:37:17,875 --> 01:37:22,166 “當地拉子殺害女友 1080 01:37:22,750 --> 01:37:24,916 朋友、胞弟” 1081 01:37:28,541 --> 01:37:30,833 我他媽的還會拿到勳章 1082 01:37:31,875 --> 01:37:33,958 蒂娜 1083 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 不要 1084 01:37:53,833 --> 01:37:57,416 真相會詛咒你 1085 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 我會永遠跟著你 1086 01:38:03,625 --> 01:38:06,541 -來吧 -你奪走的一切 1087 01:38:10,041 --> 01:38:11,791 你傷害的所有人 1088 01:38:14,916 --> 01:38:18,083 你會感受到我緊抓著你不放 1089 01:38:19,083 --> 01:38:21,375 我會永遠跟隨你 1090 01:38:21,458 --> 01:38:24,708 我永遠不會放過你 1091 01:38:40,333 --> 01:38:41,333 她辦到了 1092 01:38:54,708 --> 01:38:56,250 她真他媽辦到了 1093 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 小莎 1094 01:39:02,500 --> 01:39:03,791 小莎,妳聽得見嗎? 1095 01:39:04,541 --> 01:39:05,541 小莎 1096 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 妳還好嗎? 1097 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 妳呢? 1098 01:39:32,875 --> 01:39:34,125 我們走吧 1099 01:40:44,208 --> 01:40:46,416 這他媽怎麼回事? 1100 01:41:26,208 --> 01:41:28,333 (所羅門古德) 1101 01:41:50,416 --> 01:41:53,125 太陽谷鎮難得發生了駭人事件 1102 01:41:53,208 --> 01:41:54,833 警方掌握了更多證據 1103 01:41:54,916 --> 01:41:57,958 顯示聯合區警長尼克拉斯古德 1104 01:41:58,041 --> 01:42:00,291 就是太陽谷連環殺手 1105 01:42:00,375 --> 01:42:04,916 但古德警長的家屬堅稱 對他的駭人秘密毫不知情 1106 01:42:05,000 --> 01:42:07,125 毫不知情?一群死王八蛋 1107 01:42:11,541 --> 01:42:12,458 好 1108 01:42:13,708 --> 01:42:16,166 天啊,我該說謝謝嗎? 1109 01:42:17,250 --> 01:42:21,250 但是醫生說我不能吃…這種東西 1110 01:42:21,875 --> 01:42:24,250 你有沒有搞錯?這是我自己做的 1111 01:42:24,333 --> 01:42:25,791 不是現成的 1112 01:42:28,666 --> 01:42:30,083 算了,上車吧 1113 01:42:32,416 --> 01:42:33,416 快 1114 01:42:41,500 --> 01:42:44,083 (去面試了,會回來吃晚餐 別下廚,爸爸留) 1115 01:43:03,791 --> 01:43:05,000 連恩護士 1116 01:43:19,833 --> 01:43:21,458 -我晚點接你 -不進來嗎? 1117 01:43:22,333 --> 01:43:23,750 不了,我還有事要辦 1118 01:43:23,833 --> 01:43:24,833 好吧 1119 01:43:28,208 --> 01:43:30,541 (緬懷賽門卡利沃達 凱特史密特、海瑟瓦金斯) 1120 01:43:30,625 --> 01:43:34,125 不用光碟,不用卡帶,不會跳針 你們自己看 1121 01:43:34,208 --> 01:43:36,375 -非常完美 -這比我的光碟隨身聽還大 1122 01:43:36,458 --> 01:43:40,000 沒錯,但妳愛的歌全都裝得下 還能隨身攜帶 1123 01:43:40,083 --> 01:43:41,666 所以這是收音機嗎? 1124 01:43:41,750 --> 01:43:45,958 才不是,算了,真他媽算了 你們他媽一點想像力都沒有 1125 01:43:46,916 --> 01:43:49,041 我跟你說,這樣還是太大了 1126 01:43:49,125 --> 01:43:50,250 你需要SSD 1127 01:43:50,750 --> 01:43:52,375 就是固態硬碟 1128 01:43:53,791 --> 01:43:54,875 快閃壓縮? 1129 01:43:54,958 --> 01:43:58,083 可以改善尺寸問題 1130 01:43:59,375 --> 01:44:01,208 如果想聊聊,就上網找我吧 1131 01:44:01,875 --> 01:44:03,750 (空氣與黑暗女王) 1132 01:44:15,041 --> 01:44:16,208 我的天啊 1133 01:44:18,875 --> 01:44:21,125 妳竟然帶了起司漢堡來 1134 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 (莎拉費爾,第一位陰暗小鎮人) 1135 01:44:31,750 --> 01:44:33,500 我們能活著都要感謝她 1136 01:44:37,500 --> 01:44:38,875 我能活著都要感謝妳 1137 01:44:42,291 --> 01:44:43,458 對,沒錯 1138 01:44:44,208 --> 01:44:45,375 是我救了妳 1139 01:44:46,708 --> 01:44:50,333 幹嘛?我又沒說錯 要不是有我,妳早就死了 1140 01:45:20,333 --> 01:45:22,291 (改編自R.L.斯坦同名系列小說) 1141 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 NETFLIX 出品 1142 01:52:19,958 --> 01:52:22,958 字幕翻譯:高健銘