1 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 ANTERIOR ÎN STRĂZILE GROAZEI 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 Ai văzut-o și ai scăpat. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,416 Poate ne ajută asta. 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 TABĂRA NIGHTWING 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,166 Era pe 12 iulie 1978. 8 00:00:15,208 --> 00:00:16,791 Prima zi de tabără. 9 00:00:16,875 --> 00:00:17,791 TABĂRA NIGHTWING 10 00:00:18,833 --> 00:00:19,750 Shadyside! 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,083 O săptămână mai târziu… 12 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 sora mea era moartă. 13 00:00:25,250 --> 00:00:28,833 Doar Cindy Berman spală toaleta și nu vrea să se murdărească. 14 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 Tommy! 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,708 - Cine ești? - Nick Goode. Încântat! 16 00:00:33,666 --> 00:00:35,291 Simți și tu asta, nu? 17 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 Shadyside. E un blestem! 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,916 Se întâmplă mereu lucruri rele. 19 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 Vrăjitoarea e reală. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,791 Și posedă oameni. 21 00:00:51,416 --> 00:00:52,500 Tommy Slater. 22 00:00:53,083 --> 00:00:54,416 Fiecare nume de pe piatră! 23 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 Mary știa și a încercat să-l ucidă. 24 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 Trebuie să găsim o cale! 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,416 Mâna lui Sarah Fier. 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 „Blestemul va dăinui 27 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 cât timp mâna nu e lângă trup.” 28 00:01:14,083 --> 00:01:15,666 Putem salva Shadyside. 29 00:01:15,750 --> 00:01:19,000 Trebuie s-o îngropăm. Chiar acum! 30 00:01:22,875 --> 00:01:23,750 Sapă! 31 00:01:24,791 --> 00:01:26,791 - Unde e cadavrul? - Nu știu? 32 00:01:32,416 --> 00:01:33,875 Le-am spus tuturor! 33 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 Blestemul e real. 34 00:01:37,208 --> 00:01:38,541 Nu m-a crezut nimeni. 35 00:01:38,625 --> 00:01:41,416 Știm unde e îngropată. Ne trebuie doar mâna. 36 00:01:41,500 --> 00:01:43,416 E îngropată lângă copac? 37 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 Sarah! 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 Sarah Fier! 39 00:02:30,041 --> 00:02:30,875 Sarah! 40 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Sarah! 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,125 Mai e un pui. E invers. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 Ține-o! 43 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Îl simt. Încearcă să iasă. 44 00:02:53,250 --> 00:02:54,625 E puternic. 45 00:02:55,791 --> 00:02:56,750 Am zis s-o ții! 46 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 Scuze! 47 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Taci, fiară! 48 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 O s-o pierdem! Îi pierdem pe amândoi! 49 00:03:01,750 --> 00:03:02,583 Ba nu! 50 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 Nu ceda acum, Henry! 51 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 - La trei. Bine? - Da. 52 00:03:08,500 --> 00:03:09,875 Unu… 53 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 Doi… 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 Trei. 55 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 Șapte purceluși. Și niciunul născut mort. 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 Ai un dar, Sarah. 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 Am noroc. 58 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 Noroc și un cuțit ascuțit. 59 00:03:33,041 --> 00:03:34,750 Ăsta merge la Solomon. 60 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 - Are noroc că sunteți prieteni. - Tată… 61 00:03:38,833 --> 00:03:40,791 Ce? A avut multe pe cap. 62 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 Mai întâi copilul, apoi nevasta. Trebuie să aibă cineva grijă de el. 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 Cineva puternic și în stare. 64 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 Nu mă mărit cu Solomon Goode, dacă acolo bați. 65 00:03:52,125 --> 00:03:55,875 Îmi fac griji pentru tine. Nu pot să mă gândesc la fiica mea? 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,708 Ca să rămâi singur și să mănânci toată șunca? 67 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 Nu! 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,291 Luna plină răsare înainte de apus. 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 Ca să ne bucurăm de fructele pământului. 70 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 - Sfetnic Goode… - Sarah… 71 00:04:45,916 --> 00:04:47,791 Luna plină răsare înainte de apus. 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 Ca să ne bucurăm de fructele pământului. 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,791 Încearcă să te speli înainte. 74 00:04:58,625 --> 00:05:01,166 Pastorul Miller, orb ca noaptea 75 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 Pastorul Miller, orb ca noaptea 76 00:05:04,208 --> 00:05:07,041 A vrut să ia Biblia Și a căzut pe canapea 77 00:05:07,125 --> 00:05:11,208 Dar vă văd! Am ochi la ceafă! 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 - Nu fi neastâmpărată, Constance! - Nu fi guralivă, Abigail! 79 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Sarah! 80 00:05:21,541 --> 00:05:25,583 - Luna plină răsare înainte de apus. - Să ne bucurăm de fructele pământului. 81 00:05:25,666 --> 00:05:26,791 Vin și eu! 82 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 Ba nu! 83 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 Bine. Îi spun mamei! 84 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 Dacă îi spui mamei, îți tai cozile! 85 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 Nu ne băga în belele! Știi ce ar face mama! 86 00:05:38,791 --> 00:05:40,916 Luna plină răsare înainte de apus. 87 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Sfânta Hannah Miller? Nu-mi spune că vii! 88 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 Ba vin! 89 00:05:47,583 --> 00:05:51,083 Mai mult, merg înainte cu Lizzie să luăm boabe de la văduvă. 90 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 Ce? 91 00:05:52,083 --> 00:05:55,541 Hannah! Una e să meargă Lizzie la vrăjitoarea aia. 92 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 Alta e să meargă fiica pastorului. 93 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Nu ești deloc curioasă? 94 00:06:05,083 --> 00:06:06,833 Merg dacă mergi și tu. 95 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 Te rog! 96 00:06:10,916 --> 00:06:13,416 Ce durează atât? Am nevoie să mă ajuți… 97 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 Treci înăuntru! 98 00:06:32,291 --> 00:06:34,708 Văd că ai secrete, fato! 99 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 O zi bună și ție, Thomas. 100 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 Nu vrei să auzi… 101 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 drăguță? 102 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 Fată bună! 103 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 Eu văd totul! 104 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 Eu văd toate secretele din Union. 105 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 Ai multă treabă. 106 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 Văd întunericul din tine, fato! 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 Fii cuminte, Thomas! 108 00:07:00,958 --> 00:07:02,750 Ai grijă, Sarah Fier! 109 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Solomon! 110 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Sarah… 111 00:07:30,250 --> 00:07:31,958 E o nebunie, Sarah! 112 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 E prea mult! Nu pot primi. 113 00:07:35,833 --> 00:07:37,708 Gândește-te că e zestrea mea. 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 Suntem ca și căsătoriți. N-ai auzit? 115 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 În cazul ăsta, spune-i tatălui tău că nu e suficient. 116 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 - Dar îți mulțumesc. - Cu plăcere. 117 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 Cu toții putem cădea în întuneric. 118 00:07:55,791 --> 00:08:00,833 Fratele meu vrea să renunț. Să mă mut înapoi în așezare. 119 00:08:02,416 --> 00:08:04,833 Spune că alde Goode nu sunt fermieri. 120 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 Dar pământul ăsta e fertil. Știu eu! 121 00:08:11,333 --> 00:08:12,791 Vom avea o recoltă bogată. 122 00:08:13,375 --> 00:08:14,708 Soarele va răsări. 123 00:08:14,791 --> 00:08:16,125 Odihnește-te! 124 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 Arăți ca moartea! 125 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Sarah Fier, mereu drăgălașă! 126 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 Se întunecă în curând. 127 00:08:25,958 --> 00:08:26,875 O să plec. 128 00:08:27,916 --> 00:08:30,000 Luna plină răsare înainte de apus. 129 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 În pădurea aia nu e nimic bun după apus. 130 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 Parcă ai fi tata. 131 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 Deci te duci? 132 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Unde? 133 00:08:58,583 --> 00:08:59,500 Henry… 134 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 N-ar trebui să dormi? 135 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 N-ar trebui să dormi tu? Tata nu ți-a dat voie. 136 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 Nu-i spune! 137 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 Boabele te fac să vezi lumea de dincolo. Doar o gură. 138 00:09:14,250 --> 00:09:17,791 - Ce treabă are o babă cu asta? - Nu e doar o babă. 139 00:09:17,875 --> 00:09:19,583 Văduva are o mie de ani. 140 00:09:19,666 --> 00:09:22,125 Bea sânge de fecioară ca să rămână tânără. 141 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 Tu ai scăpat! 142 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 Și-a sacrificat soțul 143 00:09:26,666 --> 00:09:29,708 ca să fie mireasa Diavolului. Așa a primit viața veșnică. 144 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Am auzit că a stat cu băștinașii 145 00:09:32,916 --> 00:09:34,916 și că s-a îndrăgostit de unul. 146 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 De aia a fost exilată. 147 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 A învățat leacurile lor. 148 00:09:38,416 --> 00:09:39,500 Mi-a spus Solomon. 149 00:09:40,500 --> 00:09:44,125 Și-a dus nevasta la ea, după ce au pierdut copilul, dar… 150 00:09:44,208 --> 00:09:45,666 era prea târziu. 151 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 Sigur asta e calea? De unde știi unde mergem? 152 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 Am mai fost aici. Mai știți când Abigail a avut mâncărimi? 153 00:09:57,458 --> 00:10:00,291 Se scărpina ca un câine în timpul slujbei. 154 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 Mama a zis că s-a culcat cu un demon. 155 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Darul Diavolului. 156 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 Darul lui Thomas Nebunu'. 157 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 Nu știu cine e, dar Abbi m-a luat cu ea la văduvă. 158 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 - Și i-a făcut vrăjitorii? - Da. Vrăjitorii. 159 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 Și niște clei urât mirositor pentru târfe ca Abbi Berman. 160 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 Sigur e bine? 161 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 Văduvă Mary? 162 00:11:03,375 --> 00:11:04,291 Văduvă Mary? 163 00:11:10,500 --> 00:11:11,541 Nu e aici. 164 00:11:12,125 --> 00:11:13,125 Găsiți boabele! 165 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 UN SCHIMB SIMPLU 166 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 Abadon… 167 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 Azazel… 168 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 Belzebut… 169 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 Moloh… 170 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Satana. 171 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Nu! 172 00:12:30,125 --> 00:12:31,000 Văduvă… 173 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 Vălul e mai subțire de când s-a schimbat Luna. 174 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Cu ea… 175 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 răsare Luceafărul. 176 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 Ferește-te de Diavol! Sălășluiește în cartea aia. 177 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 Te cheamă din ea. 178 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 Acum te simte. 179 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Dacă nu ai grijă, 180 00:12:52,458 --> 00:12:56,166 o să ți se bage pe sub piele 181 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 și o să te mănânce pe dinăuntru. 182 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 Sarah? 183 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 Ieși! 184 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 Ieși! 185 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 Ieșiți! 186 00:13:07,583 --> 00:13:10,000 Afară! Plecați! 187 00:13:10,083 --> 00:13:11,166 Plecați! 188 00:13:27,291 --> 00:13:28,666 Răsare Luna plină. 189 00:13:48,125 --> 00:13:49,416 Fructele pământului. 190 00:14:20,041 --> 00:14:23,375 - Vino cu mine în pădure! - Distrează-te cu alta! 191 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 Lasă-mă! Oprește-te! 192 00:14:26,583 --> 00:14:27,666 Caleb, oprește-te! 193 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Nu mă ispiti, fato! 194 00:14:29,708 --> 00:14:31,416 Nu te ispitește! 195 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 Ești geloasă? 196 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Sarah Fier, vrei și tu un sărut? 197 00:14:37,250 --> 00:14:41,041 Dacă n-ai fi ca o cățea ieșită din călduri… 198 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Poftim sărutul! 199 00:14:44,416 --> 00:14:46,625 Și dacă tot mai poftești, 200 00:14:46,708 --> 00:14:50,416 găsești un măgar legat pe undeva care n-o să bage de seamă. 201 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 Ești nebună de legat. 202 00:15:03,791 --> 00:15:07,375 Nu. Doar că nu mă tem. 203 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 Să ne întoarcem. 204 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Trebuie? 205 00:15:41,291 --> 00:15:42,416 Nu putem! 206 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 E greșit! 207 00:15:45,916 --> 00:15:47,166 Nu pare greșit. 208 00:15:56,875 --> 00:15:58,708 Spune-mi să mă opresc! 209 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 Ce-a fost asta? 210 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 A fost cineva. 211 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 Ne-a văzut! 212 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 Nu se poate! 213 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 Dacă era văduva sau Caleb? 214 00:16:54,583 --> 00:16:56,916 Caleb habar n-are unde se află. 215 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Dacă ne-a văzut, dacă vorbește… 216 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 Nu mă tem de răsfățatul ăla! 217 00:17:01,833 --> 00:17:03,958 O să ne spânzure, Sarah! 218 00:17:05,375 --> 00:17:07,041 Îi spânzurăm noi pe ei! 219 00:17:08,291 --> 00:17:11,583 Oricum nu trăiam înainte. 220 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 Păcătoase… 221 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 Voiosule! Câine blestemat! 222 00:18:06,375 --> 00:18:07,833 Vino aici, bestie! 223 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 Sarah! E șase și jumătate. 224 00:18:21,041 --> 00:18:23,666 Ai dormit prea mult. Aproape am terminat treaba. 225 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 Bine. 226 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Vin. 227 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Voiosule! 228 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 Voiosule! La masă! 229 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 Unde ești? 230 00:18:59,250 --> 00:19:00,333 Voiosule? 231 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 - Voiosule? - Sarah? 232 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 Ceruri! M-ai speriat! 233 00:19:22,958 --> 00:19:24,791 Tata are ceva. 234 00:19:25,291 --> 00:19:28,958 Vocea va cânta. Cazanul te cheamă acum! 235 00:19:29,791 --> 00:19:31,791 Să fii liber, să fii eliberat. 236 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 Ce vede? 237 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 Nu știu. 238 00:19:35,458 --> 00:19:37,500 Vocea va sosi în curând. 239 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 Cyrus… 240 00:19:45,583 --> 00:19:46,708 Când a început? 241 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 De dimineață. 242 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 E zăpăcit. 243 00:19:50,291 --> 00:19:52,208 Ascultă ce aude în mintea lui. 244 00:19:52,791 --> 00:19:54,041 Poate e o rugăciune? 245 00:19:55,166 --> 00:19:58,083 Nu. Nu ceva e… 246 00:20:00,541 --> 00:20:01,708 în neregulă. 247 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 Mă uit în ochii lui și parcă… 248 00:20:08,333 --> 00:20:12,708 Parcă o făptură a nopții a intrat în pielea tatei. 249 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 Seamănă cu el, dar… 250 00:20:18,250 --> 00:20:19,750 Nu e în firea lui, Sarah. 251 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Mama s-a dus la biserică. 252 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 A zis să-L întrebăm pe Domnul. 253 00:20:26,041 --> 00:20:30,375 Dar nu știu ce psalm… Ce verset… 254 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 Are nevoie de doctorii, Hannah. 255 00:20:34,750 --> 00:20:37,083 - Vorbesc eu cu mama ta. - Nu. 256 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 Nu poate afla că ai venit. 257 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 Nu mai am voie să te văd. 258 00:20:47,958 --> 00:20:49,125 Nu mai ai voie? 259 00:20:49,916 --> 00:20:51,583 A intrat la bănuieli, Sarah. 260 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 Ne bănuiește că… 261 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 păcătuim. 262 00:21:01,458 --> 00:21:05,083 Tata s-a îmbolnăvit. Crezi că… 263 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 E vina noastră? 264 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 Hannah… 265 00:21:15,500 --> 00:21:17,416 Totul va fi bine. 266 00:21:23,291 --> 00:21:28,416 Tu! Nu te oprești până nu-i distrugi viața, nu? 267 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 - Mamă! - Ține-ți gura! 268 00:21:30,708 --> 00:21:33,333 V-a văzut Thomas aseară. În oraș! 269 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 Le spune tuturor! Cum îndrăznești să aduci mizeria asta aici? 270 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 Știu ce ești, fato! 271 00:21:40,416 --> 00:21:43,000 O depravată care-mi strică fata! 272 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 Născută din depravare! 273 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 Goody Miller! Te rog! 274 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 Dumnezeu știe ce ești, fato! 275 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 Roagă-te să aibă milă de sufletul tău! 276 00:22:22,083 --> 00:22:27,666 Sarah… Thomas a vorbit. Vrei să-mi spui ceva? 277 00:22:29,791 --> 00:22:30,708 Nu. 278 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Aseară ai venit târziu. 279 00:22:36,125 --> 00:22:38,375 Ai fost cu fata pastorului. 280 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 Și cu Abbi. 281 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 Și cu Lizzie și… cu celelalte. 282 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 Dacă mama ta ar mai fi trăit… 283 00:22:52,958 --> 00:22:56,208 Mama ta a vrut să ne așezăm aici. 284 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 Era înțeleaptă și a înțeles că pământul ăsta e deosebit. 285 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 A spus că simte în aer… 286 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 În lac… 287 00:23:09,500 --> 00:23:10,375 În pădure… 288 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 Așa că ne-am așezat aici 289 00:23:15,750 --> 00:23:17,416 și ne-am făcut propriul rai. 290 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 Era o femeie bună. 291 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 Mă tem că, în lipsa ei… 292 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 am dat greș. 293 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Cu amândouă. 294 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Tată… 295 00:23:34,541 --> 00:23:38,166 Mereu ai fost stranie, Sarah! 296 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Ai o pată… 297 00:23:40,208 --> 00:23:45,416 Poate că mama ta ar fi putut s-o scoată, dar ai fost crescută ca un băiat. 298 00:23:45,916 --> 00:23:47,708 Ți-am dat prea multă libertate 299 00:23:48,291 --> 00:23:49,708 iar acum e prea târziu. 300 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 E vina mea. 301 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 Tată… 302 00:24:32,583 --> 00:24:33,666 Sarah! 303 00:24:36,666 --> 00:24:38,041 Ce e? Ce s-a întâmplat? 304 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 Nu mai sunt puii. 305 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 I-a mâncat. 306 00:24:48,416 --> 00:24:49,541 I-a mâncat pe toți. 307 00:24:53,958 --> 00:24:55,416 Adu-mi toporul, Henry! 308 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 Sarah! 309 00:24:56,458 --> 00:24:57,500 Toporul! 310 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 A venit cel întunecat 311 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 să culeagă roadele răului sădit de noi. 312 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 Se înfruptă cu păcatele noastre. 313 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 Dar voi zâmbiți, 314 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 orbi în fața nenorocirilor din jur. 315 00:25:51,500 --> 00:25:53,750 Vedeți acum, nu? 316 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 Ne-a secat fântâna. 317 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 - A astupat-o cu păcate. - S-a blocat! 318 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 Ne-a luat apa, ne-a luat sângele! 319 00:26:03,083 --> 00:26:04,458 Ce e? 320 00:26:04,541 --> 00:26:07,250 - Ce se întâmplă? - S-a prins găleata în ceva. 321 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Se ridică! - Da. Așa… 322 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 Vine. 323 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Se ridică! 324 00:26:21,833 --> 00:26:23,333 Un câine mort în fântână! 325 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 - Scoate-l! - Apa e otrăvită! 326 00:26:28,500 --> 00:26:31,041 Vedeți? Ați băut deja din pocalul întunecat! 327 00:26:31,125 --> 00:26:32,333 Voiosul! 328 00:26:33,833 --> 00:26:37,375 E mâna Diavolului! A venit să ne ia pământurile! 329 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 Cine dintre voi l-a invitat în Union? 330 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Ale cui pofte? 331 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Al cui păcat? 332 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Oameni proști! 333 00:26:49,500 --> 00:26:50,541 A venit Diavolul. 334 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 Și-a aruncat umbra asupra noastră. 335 00:26:55,916 --> 00:26:57,291 Umbra lui se întinde 336 00:26:58,250 --> 00:26:59,500 în fiecare dintre noi 337 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 ca putreziciunea… 338 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Solomon. 339 00:27:21,958 --> 00:27:25,916 N-am vrut să vin neanunțat. 340 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Am… 341 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 un semn de mulțumire. 342 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 E pentru Sarah. 343 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 Ce e? 344 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 Poți ține un secret? 345 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Atunci am văzut ceva printre copaci. 346 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 O siluetă. 347 00:27:52,000 --> 00:27:52,958 Cine era? 348 00:27:53,041 --> 00:27:54,708 Nu știu. Era întuneric. 349 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 Credeam că e Caleb sau… 350 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 sau văduva. 351 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 Dar acum… 352 00:28:01,250 --> 00:28:02,500 Ce? 353 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 Acum suntem chinuiți, 354 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 pastorul e bolnav… 355 00:28:13,166 --> 00:28:16,250 eu simt că înnebunesc și mă întreb 356 00:28:16,875 --> 00:28:20,625 dacă nu cumva am eu ceva. 357 00:28:20,708 --> 00:28:23,208 - Sarah… - Așa a fost mereu, Solomon! 358 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 Eu nu sunt normală. A spus și tata. 359 00:28:28,416 --> 00:28:33,125 Poate m-am născut păcătoasă și stranie. 360 00:28:34,250 --> 00:28:36,791 Poate că era Diavolul în pădure. 361 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 Poate că Diavolul e în mine. 362 00:28:40,458 --> 00:28:42,416 Taci! Parcă ai fi Thomas Nebunu'! 363 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Poate că are dreptate. 364 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 E un bețiv fără minte. Nimic mai mult! 365 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 Privește în jur, Solomon! Totul e mănat! 366 00:28:50,000 --> 00:28:52,583 Așa este, dar tu… 367 00:28:54,083 --> 00:28:57,833 Hannah… a fost doar o joacă, Sarah. 368 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 Și dacă n-a fost? 369 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 Cum adică? 370 00:29:09,791 --> 00:29:11,500 De asta mă tem. 371 00:29:13,791 --> 00:29:14,916 Înțelegi? 372 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 Pentru că n-a fost doar o joacă. 373 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 Înțeleg. 374 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 Nu am aer! 375 00:29:41,291 --> 00:29:42,291 Ascultă-mă! 376 00:29:48,458 --> 00:29:51,083 Joacă sau nu… 377 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 nu-l invoci pe Diavol din întâmplare. 378 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 Chiar și cea mai slabă inimă, și cel mai coruptibil suflet 379 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 trebuie să aleagă. 380 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Trebuie să întindă mâna. 381 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 Tu nu ai făcut asta. 382 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 - Nu. - Nu. 383 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Poți veni oricând la mine, Sarah. 384 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 Ușa mea îți e oricând deschisă. 385 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 Cyrus! Ieși! 386 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 Constance? Unde e Constance? 387 00:30:30,958 --> 00:30:34,750 - Diavolul s-a încuiat aici. - Dle pastor! 388 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 - Frate, ce e? - Pastorul. 389 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 A încuiat copiii în biserică. Cel puțin o duzină. 390 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 Henry! Unde e Henry? 391 00:30:47,916 --> 00:30:48,916 Solomon! 392 00:30:53,708 --> 00:30:54,625 Cyrus! 393 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Dă-i pe toți înapoi! 394 00:31:20,125 --> 00:31:21,458 Solomon, așteaptă! 395 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 Vreau să intru! Nu! 396 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 Henry! 397 00:31:33,333 --> 00:31:37,625 …pentru că sunt. Îi chemăm doar pe cei care au fost chemați. 398 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 Ne mulțumim cu puțin. 399 00:31:40,125 --> 00:31:41,875 - Unde e soțul meu? - Înapoi! 400 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 Ce se întâmplă? 401 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 - Dă-mi drumul! Cyrus! - Constance! 402 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 Cyrus? 403 00:32:22,958 --> 00:32:24,291 Acum văd! 404 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Văd totul! 405 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 Copiii noștri! 406 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 Copiii noștri! 407 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 Nu! 408 00:32:58,166 --> 00:32:59,375 Henry! 409 00:33:04,083 --> 00:33:05,708 Sarah! 410 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Nu! 411 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 Vrăjitorie! 412 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 Diavole! Arată-te! 413 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 - Vrăjitorie! - Arată-te! 414 00:33:24,666 --> 00:33:26,375 Arată-te! 415 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 Atenție! 416 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 Oameni din Union, ascultați! 417 00:33:46,708 --> 00:33:50,666 - Aici e mâna unei forțe malefice. - Da! 418 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 Dacă vrem să oprim această năpastă 419 00:33:53,291 --> 00:33:55,875 trebuie să găsim vinovații! 420 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 - Trebuie! - Jakob! Goodman Berman! 421 00:33:58,000 --> 00:34:00,916 Vinovatul este mort. 422 00:34:01,000 --> 00:34:03,416 - Pastorul Miller… - Pastorul… 423 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 Pastorul nostru era omul lui Dumnezeu. 424 00:34:06,041 --> 00:34:08,500 - Da. - Nu e vina lui. 425 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 - A fost posedat de întuneric. - Da. 426 00:34:11,541 --> 00:34:15,958 Copila mea, draga mea Constance și mulți alții 427 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 sunt morții. 428 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 Viitorul nostru… 429 00:34:20,916 --> 00:34:24,416 linia de sânge a multora dintre noi a fost furată. 430 00:34:25,416 --> 00:34:27,166 Cineva trebuie să plătească! 431 00:34:31,375 --> 00:34:35,416 Am văzut niște mielușele din oraș 432 00:34:36,458 --> 00:34:39,416 râzând și prostindu-se sub Luna plină. 433 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 Unii dintre noi au fost în pădure, dar nu… 434 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 Am băut țuică de mere. Am dansat. 435 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Suntem tineri. Nu e un păcat! 436 00:34:52,666 --> 00:34:53,583 Păgânilor! 437 00:34:53,666 --> 00:34:56,208 Ați păcătuit! 438 00:34:57,208 --> 00:34:58,833 Uitați-vă la copiii voștri! 439 00:34:59,875 --> 00:35:02,000 Ei vor purta semnul Diavolului! 440 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Vrăjitorie! 441 00:35:05,541 --> 00:35:06,500 Vrăjitorie! 442 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 Da… Vrăjitorie! 443 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 Dar, așa cum fratele meu, Solomon, 444 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 a alungat întunericul dintre noi 445 00:35:16,500 --> 00:35:19,125 ucigându-l pe pastorul bolnav, 446 00:35:19,208 --> 00:35:22,666 și noi vom prinde și pedepsi acest rău. 447 00:35:22,750 --> 00:35:24,041 Da! 448 00:35:24,125 --> 00:35:29,541 Ca supraviețuitori, fața noastră va rămâne mereu spre soare. 449 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 Așa! 450 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 Am căutat chiar eu. 451 00:35:40,958 --> 00:35:45,666 Mana e în Union. 452 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 Am căutat în pădure. Nu e decât în așezarea noastră. 453 00:35:50,000 --> 00:35:51,083 Are dreptate. 454 00:35:51,958 --> 00:35:53,791 E aici! E în Union! 455 00:35:55,041 --> 00:35:59,750 Suntem pedepsiți! Iar eu am o listă de nume. 456 00:35:59,833 --> 00:36:02,708 Arată-ne-o! 457 00:36:02,791 --> 00:36:05,500 De ajuns! 458 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Ascultați-vă! 459 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 Speculații! 460 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 Cai verzi pe pereți! 461 00:36:13,458 --> 00:36:15,166 Blesteme închipuite. 462 00:36:16,916 --> 00:36:18,208 Te întreb… 463 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 ai dovada? 464 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 Nu? Tu o ai? 465 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 O are vreunul dintre voi? 466 00:36:29,500 --> 00:36:30,666 Am eu dovada! 467 00:36:34,208 --> 00:36:39,791 Acum câteva seri, când Luna plină se ridicase lângă Soare… 468 00:36:39,875 --> 00:36:41,500 Dormeam, 469 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 iar ea a venit la mine. 470 00:36:45,958 --> 00:36:49,291 M-a vrăjit și m-a dus în pădure. 471 00:36:51,500 --> 00:36:52,791 Era goală… 472 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 călare pe un măgar roșu. 473 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 Da! 474 00:36:58,708 --> 00:37:00,791 Din măgar, s-a făcut un om cu coarne. 475 00:37:01,750 --> 00:37:05,250 M-a obligat să mă uit cum s-a culcat cu Diavolul. 476 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 - Cine? - Cine? 477 00:37:06,333 --> 00:37:09,833 Cum amândouă s-au culcat cu Diavolul. 478 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 Amândouă? 479 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 Hannah Miller și Sarah Fier. 480 00:37:15,708 --> 00:37:17,541 - Nu! - Nu! 481 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 Vrăjitoare! 482 00:37:19,541 --> 00:37:20,916 Vrăjitoare! 483 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 Vrăjitoare! 484 00:37:22,375 --> 00:37:25,083 Vrăjitoare! 485 00:37:25,166 --> 00:37:28,083 Le-am văzut pe Hannah Miller și pe Sarah Fier. 486 00:37:28,166 --> 00:37:32,041 - Am văzut-o pe Hannah Miller. - Am văzut-o pe Hannah Miller. 487 00:37:32,125 --> 00:37:33,791 Am văzut-o pe Sarah Fier. 488 00:37:33,875 --> 00:37:35,666 …pe Sarah Fier. 489 00:37:38,083 --> 00:37:39,250 Vrăjitoare! 490 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 Vrăjitoare! 491 00:37:43,458 --> 00:37:44,916 Vrăjitoarele! 492 00:37:45,000 --> 00:37:45,958 Vrăjitoarele! 493 00:37:57,916 --> 00:38:01,583 - Pe aici! Nu pot fi departe! - Găsiți-le! 494 00:38:02,166 --> 00:38:04,458 - Trebuie să plecăm de aici! - Unde? 495 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 Aici! Sunt aici! Vrăjitoarele sunt aici! 496 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 Fugi! Du-te! 497 00:38:11,083 --> 00:38:14,916 - Diavolul e în târfa asta! - Nu! Nu vă apropiați! 498 00:38:15,000 --> 00:38:17,750 Liniște! Caută semne! 499 00:38:19,958 --> 00:38:21,708 Nu! 500 00:38:24,750 --> 00:38:25,666 Nu! 501 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 Nu! 502 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 Nu mișca, vrăjitoareo! 503 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 Am prins una! 504 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 Așa cum răsare Soarele, și noi vom curăța Union… 505 00:38:41,208 --> 00:38:43,333 - …de această… - Vrăjitoare! 506 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 mană blestemată. 507 00:38:46,791 --> 00:38:49,666 Vom scotoci fiecare casă, 508 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 fiecare palmă de pădure. 509 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 Nu vom avea odihnă și nu vom avea milă. 510 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Fără milă! 511 00:38:57,083 --> 00:39:01,000 Așa să mă ajute Dumnezeu! Vom scăpa de aceste eretice! 512 00:39:01,583 --> 00:39:04,250 - Da! - Vom face dreptate! 513 00:39:04,333 --> 00:39:05,541 Da! 514 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 O vom găsi pe Sarah Fier! 515 00:39:08,416 --> 00:39:09,791 Găsiți-o! 516 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 Sus! 517 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 Găsiți-o! 518 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 Până o găsim pe Sarah Fier! 519 00:39:18,625 --> 00:39:20,291 Unde ești, Sarah Fier? 520 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Găsiți-o pe vrăjitoare! 521 00:39:41,583 --> 00:39:42,791 Găsiți-o! 522 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 - Tată! - E vina mea! 523 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 Tată! 524 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 Ai căutat sus? 525 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 Da. Nu e nimeni. 526 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 Ai auzit? De cealaltă parte a casei. 527 00:40:28,625 --> 00:40:30,000 O găsim în altă parte. 528 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Deschide! 529 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 David! 530 00:40:57,250 --> 00:40:59,791 Mergi cu muscheta la casa lui Fier. 531 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 Caută-l pe George Fier. 532 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 Caut-o pe vrăjitoare! 533 00:42:00,583 --> 00:42:01,625 Hannah? 534 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 Ce ți-au făcut? 535 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 Mă vor spânzura de dimineață. 536 00:42:13,875 --> 00:42:16,458 Dacă nu fugi, te vor spânzura și pe tine. 537 00:42:16,541 --> 00:42:17,416 Nu! 538 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Ascultă-mă! 539 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 Trebuie să fugi! 540 00:42:22,333 --> 00:42:24,750 - Nu te las! - Trebuie! 541 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 E numai vina mea. 542 00:42:33,708 --> 00:42:35,750 - Nu! - Eu l-am adus pe Diavol. 543 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 Nu așa funcționează! Nu-l invoci pe Diavol din greșeală. 544 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 Trebuie să faci o alegere. 545 00:42:43,291 --> 00:42:44,750 Nu înțelegi? 546 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 Nu contează dacă am făcut-o sau nu. 547 00:42:48,750 --> 00:42:51,291 Ei ne cred vinovate, așa că suntem. 548 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Ai dreptate. 549 00:42:58,833 --> 00:43:00,750 Toți cred că am făcut-o. 550 00:43:01,791 --> 00:43:04,000 Ce mai contează dacă îl invocăm acum? 551 00:43:05,416 --> 00:43:08,250 - Ce vrei să spui? - Mă întorc la văduvă. 552 00:43:12,625 --> 00:43:15,625 Fac un pact cu Diavolul. 553 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 Poate ne va salva. 554 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 Dar… Diavolul… Ai înnebunit? 555 00:43:24,041 --> 00:43:25,583 Nu de Diavol mă tem. 556 00:43:26,333 --> 00:43:31,291 Hannah, mă tem de vecinii care mă acuză. 557 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Mă tem de mama care își lasă fiica să fie spânzurată. 558 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 Mă tem de Union. 559 00:43:39,708 --> 00:43:43,791 Ne duc ca pe miei la tăiere și se așteaptă să-i urmăm. 560 00:43:45,500 --> 00:43:46,875 Vor vedea. 561 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 E nu sunt un miel. 562 00:43:50,583 --> 00:43:53,166 Sarah Fier! Arată-te! 563 00:43:54,833 --> 00:43:58,916 Când se va termina, vom pleca de aici. 564 00:43:59,583 --> 00:44:01,041 Vom pleca departe, 565 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 vom dansa în fiecare seară 566 00:44:03,583 --> 00:44:06,208 și ne vom săruta în plină zi. 567 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 Nu te pot pierde! 568 00:44:16,166 --> 00:44:17,166 Nu mă vei pierde! 569 00:44:20,250 --> 00:44:21,750 Dacă vor o vrăjitoare… 570 00:44:24,625 --> 00:44:26,291 le dau o vrăjitoare. 571 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 Văduvă! 572 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 Mary! 573 00:46:08,166 --> 00:46:09,541 Pleacă, Elijah! 574 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 - Elijah, de ajuns! - Te rog, ajută-mă! 575 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 Sarah? 576 00:46:20,541 --> 00:46:22,833 - Suntem nevinovate! - Știu! 577 00:46:22,916 --> 00:46:25,208 Eu și Hannah… N-am făcut asta. 578 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 - Sângerezi! - Nu contează! Ascultă-mă! 579 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 M-am dus în pădure, la văduvă. 580 00:46:30,666 --> 00:46:34,083 - Sarah. - E moartă, Solomon. A fost ucisă. 581 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 Și mai era… 582 00:46:36,500 --> 00:46:37,750 o carte. 583 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 Cu instrucțiuni… O incantație. 584 00:46:41,750 --> 00:46:45,333 - O incantație? Pentru ce? - Da… Cred… 585 00:46:47,083 --> 00:46:50,125 Cred că cineva a făcut un pact cu Diavolul. 586 00:46:51,541 --> 00:46:52,833 Și i-a oferit orașul. 587 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - Orașul? - În schimb. 588 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 Poate pentru putere? 589 00:47:00,583 --> 00:47:02,166 Solomon, jur! 590 00:47:03,750 --> 00:47:05,041 N-am fost eu! 591 00:47:08,041 --> 00:47:09,041 Sarah… 592 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 Te cred. 593 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 Cine mai știe? 594 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 Nimeni. 595 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 Solomon! 596 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 - Solomon! - Fugi! Repede! Ascunde-te! 597 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 Solomon! 598 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 Solomon! 599 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 Deschide, Solomon! 600 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 O căutăm pe Sarah Fier. 601 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 Nu sunt decât eu aici. 602 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 Deci o putem căuta? 603 00:48:01,291 --> 00:48:02,625 Sigur că nu! 604 00:48:04,250 --> 00:48:07,166 Nu încerca să mă intimidezi, Caleb! Nu sunt copil! 605 00:48:07,250 --> 00:48:08,833 Ieși, Sarah! 606 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 Nu te cred pe cuvânt, Solomon! 607 00:48:15,833 --> 00:48:17,583 Ce e în camera din spate? 608 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 Sarah Fier! 609 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Sarah Fier, arată-te! 610 00:48:38,875 --> 00:48:40,333 Dacă nu e nimic acolo, 611 00:48:40,416 --> 00:48:41,541 lasă-mă să mă uit. 612 00:48:42,791 --> 00:48:44,000 Ce ai de ascuns? 613 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 Îți mai spun o dată. 614 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 Nu sunt decât eu aici. 615 00:48:51,708 --> 00:48:55,375 Sarah Fier! Mergi prin spate! Sigur e pe aici! 616 00:49:00,416 --> 00:49:02,875 Dacă nu pleci imediat, te fac eu să pleci! 617 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 Du-te! 618 00:49:11,666 --> 00:49:12,625 Du-te! 619 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 Toți! Plecați! 620 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Abadon… 621 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 Ahriman… 622 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 Azazel… 623 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 Baal… 624 00:50:45,250 --> 00:50:46,416 Tu! 625 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 Tu ești! 626 00:50:55,291 --> 00:50:56,583 Rimmon… 627 00:50:58,583 --> 00:50:59,666 Samael… 628 00:51:01,083 --> 00:51:02,000 Lucifer… 629 00:51:03,750 --> 00:51:04,875 Gorgona… 630 00:51:07,875 --> 00:51:09,083 Belzebut… 631 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 Luceafărul… 632 00:51:18,708 --> 00:51:20,083 Satana. 633 00:51:22,375 --> 00:51:23,875 Tu ești! 634 00:51:23,958 --> 00:51:25,375 Tot eu sunt. 635 00:51:26,666 --> 00:51:28,083 Mereu am fost eu. 636 00:51:28,708 --> 00:51:33,166 Dar m-am săturat să văd cum norocul mă ocolește. 637 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 Cum ai putut? 638 00:51:35,000 --> 00:51:38,166 Ce? Să iau ce vrem cu toții? 639 00:51:38,250 --> 00:51:40,791 Ceea ce căutam aici? 640 00:51:40,875 --> 00:51:43,791 Putere, prosperitate, moștenire… 641 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 Gândește-te, Sarah! 642 00:51:46,791 --> 00:51:47,833 Un singur suflet. 643 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 Cyrus Miller. 644 00:51:54,916 --> 00:51:56,083 Doar unul. 645 00:51:56,583 --> 00:51:57,750 Pastorul Miller. 646 00:51:57,833 --> 00:51:59,041 Iar în schimb… 647 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 ceva ce nicio rugăciune nu va putea aduce. 648 00:52:03,208 --> 00:52:07,833 Un om la câțiva ani pare un preț mic. 649 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 Un om? 650 00:52:11,416 --> 00:52:13,666 Pastorul a ucis 12 copii. 651 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 - Pe fratele meu! Nevinovați! - Nevinovați? 652 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Cine e nevinovat? 653 00:52:22,625 --> 00:52:25,375 Vecinii tăi te vânează, 654 00:52:26,541 --> 00:52:28,958 te-au abandonat, ți-au blestemat numele. 655 00:52:29,041 --> 00:52:30,541 Toți sunt ignorați! 656 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 Îngroziți. 657 00:52:32,333 --> 00:52:34,958 Dar tu te-ai resemnat! 658 00:52:40,208 --> 00:52:44,000 Ei se tem pentru că știu că ești deosebită. 659 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 Și ești. 660 00:52:51,125 --> 00:52:55,833 Cineva care refuză să se supună regulilor acestor dogmatiști, 661 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 care vrea mai mult de la lume. 662 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 Semeni cu mine. 663 00:53:08,750 --> 00:53:10,625 Nu semăn deloc cu tine! 664 00:53:18,500 --> 00:53:19,583 Nu! 665 00:53:34,375 --> 00:53:35,541 Sarah! 666 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 Sarah! 667 00:53:49,875 --> 00:53:51,000 Sarah! 668 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 Sarah? 669 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Sarah! 670 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 Sarah, întoarce-te la mine! 671 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 Sarah… 672 00:54:23,875 --> 00:54:25,125 Sarah! 673 00:54:25,208 --> 00:54:26,625 Sarah! 674 00:54:30,250 --> 00:54:31,375 Sarah! 675 00:55:05,166 --> 00:55:06,125 Sarah! 676 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 Nu! 677 00:55:48,416 --> 00:55:51,125 Nu! 678 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 - Încetează! - Nu! 679 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 - Încetează! - Nu! 680 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 - Încetează! - Nu! 681 00:55:56,625 --> 00:56:00,000 Nu mă obliga să te rănesc. Te iubesc, Sarah! 682 00:56:00,083 --> 00:56:02,333 Nu te mai opune! Nu vreau să-ți fac… 683 00:56:05,250 --> 00:56:06,583 Nu! 684 00:56:07,291 --> 00:56:08,625 Nu! 685 00:56:11,375 --> 00:56:13,500 Nu! 686 00:56:14,416 --> 00:56:15,625 Nu! 687 00:59:09,125 --> 00:59:10,875 Am găsit-o pe vrăjitoare! 688 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 Ți-am spus eu! 689 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 Nu! 690 00:59:55,625 --> 00:59:58,333 Pedeapsa pentru vrăjitorie 691 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 e spânzurătoarea! 692 01:00:00,458 --> 01:00:02,625 Spânzurați-le! 693 01:00:02,708 --> 01:00:04,166 Spânzurați-le! 694 01:00:06,416 --> 01:00:07,625 Mărturisiți! 695 01:00:09,375 --> 01:00:12,375 Mărturisiți-vă păcatele sau ardeți în iad! 696 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 - Spânzur-o! - Mărturisește! 697 01:00:17,583 --> 01:00:18,666 Mărturisește! 698 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 Mărturisește! 699 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 Spânzurați-le! 700 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 Mărturisesc! 701 01:00:43,875 --> 01:00:45,625 Nu! 702 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 Mărturisesc! 703 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 - Nu! Minte! - Am mers alături de Diavol! 704 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 M-am culcat cu el. 705 01:00:55,541 --> 01:00:57,583 L-am vrăjit pe bunul pastor. 706 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 Și am vrăjit-o 707 01:01:01,166 --> 01:01:02,458 pe Hannah Miller. 708 01:01:05,916 --> 01:01:07,458 I-am întunecat mintea. 709 01:01:08,916 --> 01:01:10,250 I-am întunecat mintea. 710 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 Eu am fost. 711 01:01:17,375 --> 01:01:18,708 Eu am fost. 712 01:01:21,416 --> 01:01:22,708 Am fost doar eu. 713 01:01:26,875 --> 01:01:28,250 Mereu am fost eu. 714 01:01:31,166 --> 01:01:33,541 - Hannah e nevinovată! - Dați-i drumul! 715 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 Nu! 716 01:01:39,250 --> 01:01:41,333 Nu! 717 01:01:55,000 --> 01:01:58,208 Adevărul va ieși la iveală! 718 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 Poate că nu azi 719 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 sau poate că nu mâine, 720 01:02:04,375 --> 01:02:05,791 dar va ieși la iveală! 721 01:02:06,458 --> 01:02:09,875 Adevărul va fi blestemul tău. 722 01:02:11,375 --> 01:02:13,916 Te va urma pe vecie. 723 01:02:14,916 --> 01:02:17,750 Eu te voi urmări mereu. 724 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 Le voi arăta ce ai făcut. 725 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 Niciodată 726 01:02:25,375 --> 01:02:26,791 n-o să te las să scapi. 727 01:02:30,958 --> 01:02:33,166 Spânzurați-o! 728 01:02:33,250 --> 01:02:34,166 Vrăjitoarea! 729 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 Spânzurați-o! 730 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 Adevărul va ieși la iveală. 731 01:03:09,375 --> 01:03:10,458 Poate că nu azi. 732 01:03:11,625 --> 01:03:13,083 Poate că nu mâine. 733 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 Dar va ieși. 734 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 N-o putem lăsa aici. 735 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 Singură… Sub copacul ăsta. 736 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 Merită o înmormântare. 737 01:03:24,083 --> 01:03:26,916 S-o îngropăm în altă parte! 738 01:03:30,041 --> 01:03:32,333 Ca să nu știe nimeni unde e. 739 01:03:33,291 --> 01:03:34,250 În afară de noi. 740 01:03:34,333 --> 01:03:35,458 VRĂJITOAREA TRĂIEȘTE VEȘNIC 741 01:03:56,875 --> 01:04:00,208 Adevărul va fi blestemul tău. 742 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 Te voi urmări o veșnicie. 743 01:04:10,625 --> 01:04:12,458 Te voi urmări mereu. 744 01:04:18,250 --> 01:04:20,083 Tot ce vei lua, 745 01:04:20,791 --> 01:04:22,625 oricui îi vei face rău… 746 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 Vei simți strânsoarea 747 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 mâinii mele. 748 01:04:29,000 --> 01:04:32,041 Le voi arăta ce ai făcut! 749 01:04:42,291 --> 01:04:45,666 Niciodată n-o să te las să scapi! 750 01:06:23,541 --> 01:06:24,875 Șeriful Goode! 751 01:06:27,875 --> 01:06:32,416 PARTEA A DOUA 752 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 Ești teafăr? 753 01:06:42,541 --> 01:06:43,500 Vrei să te ajut? 754 01:06:44,791 --> 01:06:47,541 Nu, domnule. Totul e bine. 755 01:06:47,625 --> 01:06:49,041 E toiul nopții. 756 01:06:50,291 --> 01:06:51,666 Ce te aduce aici? 757 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 Unde e sora ta? 758 01:06:57,166 --> 01:06:58,000 Păi… 759 01:06:58,958 --> 01:06:59,791 Ce? 760 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 Josh! 761 01:07:15,875 --> 01:07:17,041 Ce naiba? 762 01:07:18,041 --> 01:07:18,958 El e! 763 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 Josh! 764 01:07:23,833 --> 01:07:25,916 Sora ta nu înțelege nimic. 765 01:07:26,500 --> 01:07:28,875 Tatăl lui, bunicul și străbunicul lui! 766 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 Ce? 767 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 E clar că suferă de o formă de… 768 01:07:33,708 --> 01:07:34,833 cădere nervoasă. 769 01:07:37,541 --> 01:07:38,958 Are nevoie de ajutor. 770 01:07:39,541 --> 01:07:40,750 Josh? 771 01:07:41,875 --> 01:07:43,750 Goode e malefic! 772 01:08:22,875 --> 01:08:26,625 M-am întors în timp, în pielea lui Sarah Fier. Era nevinovată! 773 01:08:26,708 --> 01:08:30,291 Nu ea transformă oamenii în ucigași. Nu era vrăjitoare. 774 01:08:32,083 --> 01:08:34,791 Niște hoți au furat mașina 961. 775 01:08:34,875 --> 01:08:37,333 - Suspecții… - Ascultă! Solomon Goode… 776 01:08:37,416 --> 01:08:40,041 - Cine? - Strămoșul lui Nick Goode. 777 01:08:40,125 --> 01:08:43,500 A făcut un pact cu Diavolul și i-a înscenat totul lui Sarah. 778 01:08:43,583 --> 01:08:44,833 Deena! 779 01:08:48,041 --> 01:08:51,958 Familia Goode ne oferă la schimb. Pe cei din Shadyside. 780 01:08:52,041 --> 01:08:55,625 Lucifer… Samael… Satana… 781 01:08:56,125 --> 01:08:58,875 - Goode îi dă un nume Diavolului. - Ryan Torres. 782 01:09:05,541 --> 01:09:08,125 - Diavolul intră în acel om. - Ryan! 783 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 Ce? 784 01:09:09,291 --> 01:09:12,333 Iar acel om începe să ucidă. 785 01:09:14,625 --> 01:09:17,666 Diavolul se hrănește cu sângele celor morți. 786 01:09:29,291 --> 01:09:30,916 Iar Goode primește ce vrea. 787 01:09:31,583 --> 01:09:32,916 El a ajuns șerif… 788 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 Fratele lui e primar. 789 01:09:36,291 --> 01:09:38,708 Sunnyvale o duce din ce în ce mai bine… 790 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Iar Shadyside nu. 791 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 Iar familia Goode face asta iar și iar… 792 01:09:49,750 --> 01:09:53,458 Câte un Goode din fiecare generație transmite răul. 793 01:09:53,541 --> 01:09:57,000 - Solomon… - Cyrus Miller. 794 01:09:59,458 --> 01:10:01,000 - Fiul său. - Isaac Milton. 795 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 William Barker. 796 01:10:05,083 --> 01:10:07,583 - Primul născut. - Harry Rooker. 797 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 Ruby Lane. 798 01:10:10,750 --> 01:10:11,791 Thomas Slater. 799 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 Până în ziua de azi. 800 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 - Abadon, Ahriman… - La șeriful Goode. 801 01:10:16,958 --> 01:10:18,916 - Sarah Fier… - I-a înscenat totul. 802 01:10:19,916 --> 01:10:22,666 E singura care a aflat adevărul… 803 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 până la noi. 804 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 Iar ucigașii ne-au atacat ca să nu aflăm adevărul. 805 01:10:28,208 --> 01:10:30,875 Da. Ca să apere pactul lui Goode cu Diavolul. 806 01:10:31,375 --> 01:10:34,000 Dar… Deena? 807 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 Da, Josh… 808 01:10:36,291 --> 01:10:38,583 Dacă ucigașii ne urmăreau înainte… 809 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 Acum că știm adevărul despre pactul lui Goode… 810 01:10:46,333 --> 01:10:47,166 Ce urmează? 811 01:11:21,375 --> 01:11:22,916 Doamne! 812 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 Uită-te la ea! Ți-am spus că n-o să meargă. N-o poți opri! 813 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 Ce e? 814 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 Trebuie să vorbim. 815 01:11:36,958 --> 01:11:39,000 Mulțumesc, rege din Sunnyvale 816 01:11:39,083 --> 01:11:42,166 pentru că ai salvat-o pe sărmana de mine. 817 01:11:46,541 --> 01:11:47,958 - Acum? - Acum. 818 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 Așa o salvăm pe Sam. 819 01:11:52,791 --> 01:11:55,083 Nick Goode. Încântat! 820 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 Așa salvăm Shadyside. 821 01:11:59,541 --> 01:12:02,083 Nu e mereu simplu să fii moștenitorul. 822 01:12:02,166 --> 01:12:04,166 Dacă nu vreau asta? 823 01:12:04,250 --> 01:12:06,583 Mă crezi, nu? În legătură cu blestemul. 824 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 Sigur că da. 825 01:12:09,166 --> 01:12:10,708 Știu că au murit mulți… 826 01:12:10,791 --> 01:12:14,291 - Nick, nu e vina ta. - Dar nu și tu. Nu te las să mori. 827 01:12:19,041 --> 01:12:20,458 Nu putem ucide Diavolul. 828 01:12:21,000 --> 01:12:22,166 Blestemul… 829 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 e real. 830 01:12:24,458 --> 01:12:25,541 Deci… 831 01:12:27,083 --> 01:12:28,625 Trebuie să-l ucidem pe el. 832 01:12:30,708 --> 01:12:32,500 Să-l ucidem pe Nick Goode. 833 01:12:34,916 --> 01:12:37,541 L-am sunat. Credeam… 834 01:12:39,666 --> 01:12:40,833 că ne va ajuta. 835 01:12:41,875 --> 01:12:43,750 Trebuie să plecăm! Acum! 836 01:12:58,791 --> 01:13:00,875 Toată ziua mi-am dorit să fac asta! 837 01:13:03,583 --> 01:13:06,458 - E aici, pe dreapta. - Sunteți siguri? 838 01:13:08,916 --> 01:13:12,208 INGINER SHADYSIDE MALL PARTENER, PRIETEN, ANTREPRENOR 839 01:13:19,125 --> 01:13:22,791 Nu se poate! Nu făceam nimic! 840 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 Îmi vedeam de treabă. 841 01:13:25,416 --> 01:13:26,416 Hei! 842 01:13:27,666 --> 01:13:28,833 - Urkel? - Da! 843 01:13:32,625 --> 01:13:34,416 Ne ajuți să-l ucidem pe șerif? 844 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 Stai să-mi iau haina! 845 01:13:39,916 --> 01:13:43,833 Ca inginer-șef de întreținere, mă asigur că toate magazinele 846 01:13:43,916 --> 01:13:46,208 sunt dotate cu StoreSafe 250. 847 01:13:47,000 --> 01:13:48,708 E Cadillac-ul porților. 848 01:13:48,791 --> 01:13:51,791 Cu 250 scapi de geamuri sparte, de graffiti 849 01:13:51,875 --> 01:13:55,625 și respecți regula de vizibilitate de 70%. Partea cea mai bună… 850 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 Ușor de operat. 851 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 Le putem face să se deschidă rapid? 852 01:14:04,708 --> 01:14:08,208 Cu puțină unsoare, se deschid mai repede decât o majoretă. 853 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 Deena e ținta acum, 854 01:14:10,416 --> 01:14:13,708 deci ucigașii vor vrea sângele ei, cum au făcut cu Sam. 855 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 Ne folosim de asta să-i aducem în magazine. Și apoi… 856 01:14:20,791 --> 01:14:22,708 Bun venit la pârnaie! 857 01:14:22,791 --> 01:14:25,416 Vor fi închiși. Vom fi doar noi și Goode. 858 01:14:25,500 --> 01:14:27,750 Bine. Minunat! Și apoi? 859 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 Cum îl eliminăm pe Goode? 860 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 Voi vorbiți serios? 861 01:14:32,583 --> 01:14:36,000 După ce le coborâm, cât de rapid le putem deschide? 862 01:14:36,083 --> 01:14:38,500 - Depinde, dar… - De ce să facem asta? 863 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 Pare a fi sânge. 864 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 Carrie… Tare! 865 01:14:45,083 --> 01:14:46,250 Facem ca în Carrie. 866 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 Serios? 867 01:15:04,041 --> 01:15:07,250 Uită-te la prostia asta! E mai mare decât un casetofon. 868 01:15:07,333 --> 01:15:10,750 Dacă vrei să asculți mai multe albume, trebuie să le cari. 869 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 Sare și dacă respiri spre el. 870 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 Ascultă radio, atunci! Avem o problemă! 871 01:15:16,875 --> 01:15:21,166 Da, în legătură cu asta, Urkel. Ce se întâmplă aici? 872 01:15:23,250 --> 01:15:26,416 Bine… 873 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 Bun. Tare. O albă posedată. 874 01:15:28,875 --> 01:15:32,708 Păstrează-ți calmul! Totul e sub control. Garantez! 875 01:15:32,791 --> 01:15:36,166 - OK. - E ca ei, dar o vom salva. 876 01:15:36,250 --> 01:15:38,750 Îl ucidem pe Goode și salvăm Shadyside. 877 01:15:41,083 --> 01:15:41,916 Bine… 878 01:15:44,541 --> 01:15:46,375 Ai vreun pont despre luptă? 879 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 Da… 880 01:15:54,500 --> 01:15:55,708 Încearcă să nu mori. 881 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 - Aici? - Da! 882 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Sapă! 883 01:16:04,333 --> 01:16:05,250 Sapă! 884 01:16:08,250 --> 01:16:09,375 Fii gata să fugi! 885 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 - Nu, Cindy! Nu! - Hai! 886 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 Aici e. 887 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 Da. 888 01:16:26,458 --> 01:16:30,125 Spânzurați-o! 889 01:16:43,708 --> 01:16:44,875 Ce e aia? 890 01:16:44,958 --> 01:16:48,666 N-ai mai văzut geanta? Toți polițiștii au una pentru urgențe. 891 01:16:48,750 --> 01:16:50,208 Asta e a lui Goode. 892 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 Numai chestii folositoare. O dată… 893 01:16:56,208 --> 01:16:58,791 Repet! L-a pus cineva acolo! 894 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 Nu e sprayul meu! 895 01:17:01,166 --> 01:17:02,291 Așa e, Martin. 896 01:17:02,375 --> 01:17:05,583 E sprayul meu. 897 01:17:06,083 --> 01:17:08,416 Nenorocitul! 898 01:17:11,208 --> 01:17:14,041 ÎNAINTE DE ULTIMA SUFLARE A GĂSIT O CALE SĂ PĂCĂLEASCĂ MOARTEA. 899 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 ȘI-A TĂIAT MÂNA BLESTEMATĂ CA SĂ NE STĂPÂNEASCĂ ȚINUTUL. 900 01:17:16,041 --> 01:17:18,125 ÎȚI IA SÂNGELE, ÎȚI TAIE CAPUL. TE URMĂREȘTE PÂNĂ MORI. 901 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 ȘI-A TĂIAT MÂNA BLESTEMATĂ CA SĂ NE STĂPÂNEASCĂ ȚINUTUL. 902 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 Deena? 903 01:17:29,916 --> 01:17:33,166 Voiam să te întreb dacă vrei o frontală. 904 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 Știu că arată aiurea, dar… 905 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 E perfectă. 906 01:17:43,208 --> 01:17:45,916 Sus, sus, jos, jos, 907 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 stânga, dreapta, stânga, dreapta, B, A, start. 908 01:17:48,458 --> 01:17:49,750 Ce? 909 01:17:51,416 --> 01:17:52,708 E codul Konami. 910 01:17:52,791 --> 01:17:54,208 Asta îți trebuie. 911 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Ne trebuie tuturor. 912 01:17:55,958 --> 01:17:57,458 Habar nu am ce… 913 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 E codul secret suprem. 914 01:17:59,666 --> 01:18:02,333 Super Contra, Castlevania, Țestoasele… 915 01:18:06,916 --> 01:18:08,875 E un cod pentru vieți în plus. 916 01:18:09,541 --> 01:18:13,166 Când la școală e rău sau mai știu eu ce… 917 01:18:13,250 --> 01:18:14,583 la asta mă gândesc 918 01:18:14,666 --> 01:18:16,583 și mă ajută. 919 01:18:17,416 --> 01:18:19,875 Să… nu știu. Să supraviețuiesc. 920 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 Ești cel mai mare tocilar! 921 01:18:29,416 --> 01:18:31,541 Miroși ca un bebeluș androgin. 922 01:18:32,166 --> 01:18:35,291 Toți zic că Shadyside e nasol pentru că oamenii sunt de căcat 923 01:18:36,333 --> 01:18:39,291 și că se întâmplă lucruri rele pentru că suntem răi 924 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 și că merităm ce ni se întâmplă. 925 01:18:44,500 --> 01:18:46,125 Așa a fost pentru Sarah 926 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 și așa a fost pentru noi. 927 01:18:49,583 --> 01:18:51,166 Dar sunt minciuni. 928 01:18:52,375 --> 01:18:54,500 Doar pentru că suntem ciudați, 929 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 inteligenți și diferiți, 930 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 nu înseamnă că ne pot arunca la gunoi. 931 01:19:01,625 --> 01:19:02,541 S-a terminat! 932 01:19:02,625 --> 01:19:04,208 Au trecut trei secole. 933 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 Nimeni n-a mai ajuns aici. 934 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 Totul se oprește aici. Azi! 935 01:19:08,875 --> 01:19:10,125 Se oprește cu noi! 936 01:19:11,750 --> 01:19:14,458 O să-l ucidem pe nenorocit. 937 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 Pentru Sarah, 938 01:19:18,708 --> 01:19:19,916 pentru Kate și Simon. 939 01:19:21,916 --> 01:19:23,000 Pentru Cindy. 940 01:19:25,291 --> 01:19:26,541 Pentru noi toți! 941 01:19:29,333 --> 01:19:30,791 Pentru Shadyside! 942 01:19:40,708 --> 01:19:42,125 Să începem! 943 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 - Bine, oprește-o! - Oprește-o! 944 01:21:02,833 --> 01:21:03,875 PSIHOPAȚII PE AICI 945 01:21:05,041 --> 01:21:06,416 O SUGI, GOODE 946 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 Nu văd pe nimeni. 947 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 Sunt Martin și Ziggy. 948 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 Doamne! Ai grijă! 949 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 - Liniște! - De ce? 950 01:21:42,041 --> 01:21:43,333 E cineva aici! 951 01:21:55,041 --> 01:21:57,458 Poliția! Mâinile sus! 952 01:21:57,541 --> 01:21:59,875 Ascultă! Nu știi ce se întâmplă! 953 01:21:59,958 --> 01:22:01,916 - E în regulă. - O să mori… 954 01:22:02,000 --> 01:22:02,958 E în regulă. 955 01:22:04,291 --> 01:22:05,208 Martin? 956 01:22:05,291 --> 01:22:06,416 Da. 957 01:22:06,500 --> 01:22:08,041 Faci mișto? 958 01:22:08,125 --> 01:22:11,791 Mașina furată e la mallul Shadyside. 959 01:22:11,875 --> 01:22:13,583 Hei! Stai! 960 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 Mai sunt doi aici. 961 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 Lăsați armele! 962 01:22:18,041 --> 01:22:20,083 Domnule, o să vă explicăm! 963 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 Lăsați armele! 964 01:22:23,833 --> 01:22:25,250 Împingeți-le spre mine! 965 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 Am prins hoții… 966 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 - Mamă! - Trebuie să plecăm! 967 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 - Ce e aia? - Kapinski! 968 01:22:50,125 --> 01:22:51,500 Nenorocitule! 969 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 Nu! 970 01:22:59,041 --> 01:23:03,041 Concentrează-te! Respectăm planul! Bine? 971 01:23:03,125 --> 01:23:05,875 - Stai! Pleci? - Rezistă! 972 01:23:05,958 --> 01:23:09,750 Nu le sta în cale. Vor trece pe lângă tine. 973 01:23:12,333 --> 01:23:13,708 Doamne! 974 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Te rog să ai grijă! Bine? 975 01:23:40,083 --> 01:23:41,416 Ce bine! Ești curat! 976 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 Doamne! O să treacă pe lângă mine! 977 01:23:45,250 --> 01:23:46,750 Nu respira! 978 01:24:40,708 --> 01:24:41,958 Haide! 979 01:25:32,625 --> 01:25:34,666 - Câți sunt? - Martin a prins lăptarul. 980 01:25:34,750 --> 01:25:37,458 Patru. Am prins patru. 981 01:25:39,125 --> 01:25:40,625 Masca, Nightwing… 982 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 Ruby? 983 01:25:42,583 --> 01:25:45,625 - Nu știu! Să ne uităm după… - Băi! 984 01:25:47,791 --> 01:25:49,208 De ce e așa de liniște? 985 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 El e! 986 01:26:13,291 --> 01:26:14,833 Nu trebuie să faci asta. 987 01:26:14,916 --> 01:26:16,041 Ba da! 988 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 Haide! 989 01:26:37,666 --> 01:26:42,166 GOODE E RĂU 990 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 Ziggy… 991 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 Nick… 992 01:27:47,875 --> 01:27:49,000 Ce faci aici? 993 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 Leapșa! 994 01:28:10,208 --> 01:28:12,500 Deena! Ia-i de pe mine! 995 01:28:13,083 --> 01:28:14,791 Dacă mor eu, moare și ea. 996 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 Pleacă! 997 01:28:19,208 --> 01:28:20,166 Înapoi! 998 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 Sângele tău e pe ea! 999 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Vai… 1000 01:28:28,083 --> 01:28:29,458 - Rahat! - E pe Ziggy! 1001 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 Nu! 1002 01:28:58,916 --> 01:29:00,833 Fugi! Ne ducem după el! 1003 01:29:12,541 --> 01:29:15,125 Doamne! Nu! 1004 01:29:15,208 --> 01:29:17,208 Cămașa mea. E plină de sânge. 1005 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Fugi! Ne ocupăm noi! 1006 01:30:31,125 --> 01:30:33,375 Bine. Ne trebuie un plan B. 1007 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 Rapid! 1008 01:30:37,500 --> 01:30:38,500 Nu… 1009 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 Ne trebuie mai mult din planul A. 1010 01:30:51,583 --> 01:30:52,666 Goode! 1011 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 Nick! 1012 01:31:40,250 --> 01:31:42,625 L-am nimerit la fix pe perversul ăla! 1013 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 O să meargă, nu? 1014 01:32:09,541 --> 01:32:10,500 Băieți? 1015 01:32:11,208 --> 01:32:12,500 Am pierdut-o pe Sam! 1016 01:32:48,583 --> 01:32:49,791 Nick! 1017 01:32:56,333 --> 01:32:58,625 Acum sunt morți, dar nu va dura mult. 1018 01:32:59,125 --> 01:33:03,000 Nu avem mult timp! Să ne pregătim de luptă! 1019 01:33:03,083 --> 01:33:05,791 - Stai! - Ce naiba e aia? 1020 01:33:15,916 --> 01:33:17,125 Ruby. 1021 01:33:22,208 --> 01:33:24,250 Bun… Știți ceva? 1022 01:33:26,333 --> 01:33:28,333 Încă mai avem sânge. 1023 01:33:31,958 --> 01:33:33,041 S-a terminat. 1024 01:33:38,000 --> 01:33:38,916 Și la mine. 1025 01:33:39,000 --> 01:33:41,375 Nu! Putem găsi alte arme. 1026 01:33:41,458 --> 01:33:43,583 Folosim culoarul de livrări! 1027 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 - Ne… - Sau așteptăm. 1028 01:33:46,333 --> 01:33:47,166 Ce? 1029 01:33:47,250 --> 01:33:51,000 Nu! Suntem prea aproape! 1030 01:33:51,916 --> 01:33:55,333 Au murit prea mulți! Nu-i las să o ia și pe sora mea! 1031 01:33:55,416 --> 01:33:56,500 Trebuie s-o apărăm! 1032 01:33:58,416 --> 01:33:59,458 Vă rog! 1033 01:34:19,458 --> 01:34:20,541 Nick! 1034 01:34:25,583 --> 01:34:28,166 Solomon a construit acest loc 1035 01:34:28,250 --> 01:34:31,500 doar din cuvinte și piatră. 1036 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 A trezit această putere 1037 01:34:36,083 --> 01:34:38,291 din adâncurile pământului! 1038 01:34:40,041 --> 01:34:42,958 A întins mâna întunericului 1039 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 pentru familia mea, 1040 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 pentru mine. 1041 01:34:47,541 --> 01:34:51,250 300 de ani a trăit, a crescut… 1042 01:34:51,333 --> 01:34:52,875 L-am cultivat. 1043 01:34:53,708 --> 01:34:56,125 Am sacrificat pentru el. 1044 01:34:56,208 --> 01:34:57,875 Și crezi… 1045 01:34:57,958 --> 01:34:59,958 că tu îl poți opri? 1046 01:35:02,666 --> 01:35:04,750 Sus, sus, jos, jos… 1047 01:35:05,416 --> 01:35:07,291 Sus, sus, jos, jos… 1048 01:35:07,375 --> 01:35:09,166 - Stânga, dreapta… - Stânga, dreapta… 1049 01:35:09,916 --> 01:35:11,500 B, A, start. 1050 01:35:23,125 --> 01:35:25,625 Oprește-te! 1051 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 Sam! 1052 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 Oprește-te! Nu! 1053 01:35:37,791 --> 01:35:39,666 Mâna mea! 1054 01:35:42,500 --> 01:35:43,541 Te rog! 1055 01:35:44,541 --> 01:35:45,875 Sam, oprește-te! 1056 01:35:47,208 --> 01:35:50,583 Eu sunt! Te rog! 1057 01:35:58,500 --> 01:36:01,708 Lasă-mă! 1058 01:36:08,125 --> 01:36:09,208 Unu. 1059 01:36:32,916 --> 01:36:33,958 Cauți ăsta? 1060 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 Să-mi… 1061 01:36:55,000 --> 01:36:57,041 Asta e tot! 1062 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 Nu! 1063 01:37:10,083 --> 01:37:11,625 Vei fi faimoasă! 1064 01:37:13,666 --> 01:37:17,791 Cea mai nouă ticăloasă din Shadyside pe prima pagină. 1065 01:37:17,875 --> 01:37:22,166 Lesbiană locală își ucide iubita, 1066 01:37:23,000 --> 01:37:24,916 prietenii, fratele… 1067 01:37:28,541 --> 01:37:30,833 O să-mi dea o medalie! 1068 01:37:31,875 --> 01:37:33,958 Deena… 1069 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 Nu! 1070 01:37:53,833 --> 01:37:57,416 Adevărul va fi blestemul tău! 1071 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 Te voi urmări mereu. 1072 01:38:03,625 --> 01:38:06,541 - Hai! - Tot ce vei lua… 1073 01:38:10,041 --> 01:38:11,791 Oricui îi vei face rău… 1074 01:38:14,916 --> 01:38:18,083 Vei simți strânsoarea mâinii mele. 1075 01:38:19,083 --> 01:38:21,375 Te voi urmări pentru totdeauna. 1076 01:38:21,458 --> 01:38:24,708 Niciodată n-o să te las să scapi! 1077 01:38:40,333 --> 01:38:41,333 A reușit! 1078 01:38:54,708 --> 01:38:56,250 A reușit! 1079 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Sam! 1080 01:39:02,500 --> 01:39:03,791 Sam, mă auzi? 1081 01:39:04,541 --> 01:39:05,541 Sam? 1082 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Ești teafără? 1083 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 Dar tu? 1084 01:39:32,875 --> 01:39:34,208 Hai să plecăm de aici! 1085 01:40:44,208 --> 01:40:46,416 Ce pizda mă-sii? 1086 01:41:50,416 --> 01:41:53,125 Nu mai e totul minunat în Sunnyvale. 1087 01:41:53,208 --> 01:41:54,833 Apar noi probe 1088 01:41:54,916 --> 01:41:57,958 care îl implică pe șeriful Nicholas Goode 1089 01:41:58,041 --> 01:42:00,083 în crimele în serie din Sunnyvale. 1090 01:42:00,166 --> 01:42:04,916 Familia susține că nu știa de secretul oribil al șerifului. 1091 01:42:05,000 --> 01:42:07,125 Nu știa? Ce dobitoci! 1092 01:42:13,708 --> 01:42:16,166 Mamă… Mulțumesc… 1093 01:42:17,250 --> 01:42:21,250 Știi că doctorul a zis că n-am voie să mănânc… ce e asta. 1094 01:42:21,916 --> 01:42:24,250 Serios? Eu le-am făcut! 1095 01:42:24,333 --> 01:42:25,791 Cu ingrediente! 1096 01:42:28,666 --> 01:42:30,083 Mă rog! Treci în mașină! 1097 01:42:32,416 --> 01:42:33,416 Du-te! 1098 01:42:41,500 --> 01:42:44,083 AM UN INTERVIU. VIN LA CINĂ. NU GĂTI! TE IUBESC, TATA 1099 01:43:03,791 --> 01:43:05,000 Dnă Lane… 1100 01:43:19,750 --> 01:43:21,458 - Te iau mai încolo. - Nu vii? 1101 01:43:22,333 --> 01:43:23,750 Nu, am niște treabă. 1102 01:43:23,833 --> 01:43:24,833 Bine. 1103 01:43:28,625 --> 01:43:30,541 ÎN AMINTIREA LOR 1104 01:43:30,625 --> 01:43:34,041 Nu-i trebuie CD sau casetă, nu sare… Fii atentă! 1105 01:43:34,125 --> 01:43:36,375 - E perfect! - E mai mare decât Discmanul. 1106 01:43:36,458 --> 01:43:40,000 Da, dar încape toată muzica în el și e portabil. 1107 01:43:40,083 --> 01:43:41,666 Deci e un radio? 1108 01:43:41,750 --> 01:43:45,958 Nu e… Știi ceva? Îmi bag picioarele! Nu aveți viziune! 1109 01:43:46,916 --> 01:43:49,041 Ascultă-mă! E tot prea mare. 1110 01:43:49,125 --> 01:43:50,250 Ai nevoie de SSD. 1111 01:43:50,750 --> 01:43:52,375 Solid state drive… 1112 01:43:53,791 --> 01:43:54,875 Compresie flash. 1113 01:43:54,958 --> 01:43:58,083 O să te ajute cu… problema cu mărimea. 1114 01:43:59,375 --> 01:44:01,208 Caută-mă pe net dacă vrei. 1115 01:44:01,875 --> 01:44:03,750 REGINA AERULUI ȘI ÎNTUNERICULUI 1116 01:44:15,041 --> 01:44:16,208 Doamne! 1117 01:44:18,875 --> 01:44:21,125 Chiar ai adus cheeseburgeri. 1118 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 SARAH FIER PRIMA FEMEIE DIN SHADYSIDE 1119 01:44:31,750 --> 01:44:33,916 Suntem aici mulțumită ei. 1120 01:44:37,416 --> 01:44:39,083 Eu sunt aici mulțumită ție. 1121 01:44:42,291 --> 01:44:43,458 Da, așa e. 1122 01:44:44,208 --> 01:44:45,375 Te-am salvat. 1123 01:44:46,708 --> 01:44:50,333 Ce? E adevărat! Ai fi murit fără mine! 1124 01:45:20,333 --> 01:45:22,291 BAZAT PE CĂRȚILE LUI R.L. STINE 1125 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 NETFLIX PREZINTĂ 1126 01:47:15,625 --> 01:47:18,625 Subtitrarea: Mihai Crăciun