1 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 EDDIG TÖRTÉNT… 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 Túlélte, hogy látta a boszorkányt. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,416 Hátha segíthet rajtunk. 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 NIGHTWING TÁBOR 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,166 1978. július 12. 8 00:00:15,208 --> 00:00:16,791 A tábor első napja. 9 00:00:18,833 --> 00:00:19,750 Shadyside! 10 00:00:19,833 --> 00:00:21,083 Egy héttel később… 11 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 a nővérem meghalt. 12 00:00:25,250 --> 00:00:28,833 Azt hitted, tisztán megúszod az árnyékszék kitakarítását? 13 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 Tommy! 14 00:00:30,250 --> 00:00:32,708 - Ki vagy te? - Nick Goode. Örvendek. 15 00:00:33,666 --> 00:00:35,291 Valahol te is érzed, nem? 16 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 Hogy van valami Shadyside-ban. 17 00:00:42,000 --> 00:00:43,916 Velünk csak rossz dolgok történnek! 18 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 A boszorkány létezik. 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,791 És megszállja az embereket! 20 00:00:51,416 --> 00:00:52,500 Tommy Slatert! 21 00:00:53,083 --> 00:00:54,416 És mindenki mást is! 22 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 Mary tudta. És megpróbálta megölni. 23 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 Valahogy ki kell jutnunk! 24 00:01:06,833 --> 00:01:08,416 Sarah Fier levágott keze. 25 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 „Az átok addig tart, 26 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 amíg a kéz nem a testé újra.” 27 00:01:14,083 --> 00:01:15,666 Megmenthetjük Shadyside-ot. 28 00:01:15,750 --> 00:01:19,000 El kell ásnunk. Ne szarozzunk tovább! 29 00:01:22,875 --> 00:01:23,750 Áss! 30 00:01:24,791 --> 00:01:26,791 - Hol van a holttest? - Nem tudom. 31 00:01:32,416 --> 00:01:33,875 Mindenkinek elmondtam. 32 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 Az átok létezik. 33 00:01:37,208 --> 00:01:38,541 De senki sem hitt nekem. 34 00:01:38,625 --> 00:01:41,416 Már tudjuk, hol van a sírhely, csak a kéz kell! 35 00:01:41,500 --> 00:01:43,416 Ott maradt az akasztófa alatt? 36 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 Sarah! 37 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 Sarah Fier! 38 00:02:30,041 --> 00:02:30,875 Sarah! 39 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Sarah! 40 00:02:40,000 --> 00:02:42,125 Van még egy. Elakadt. 41 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 Fogd meg a kocát! 42 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Érzem. Küzd, hogy kiszabaduljon. 43 00:02:53,250 --> 00:02:54,625 Szívós kis jószág. 44 00:02:55,791 --> 00:02:56,750 Mondom, tartsd! 45 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 Sajnálom! 46 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Nyughass! 47 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 Elveszítjük. Mindkettőt elveszítjük. 48 00:03:01,750 --> 00:03:02,583 Nem. 49 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 Végy erőt magadon! 50 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 - Háromra, rendben? - Rendben. 51 00:03:08,500 --> 00:03:09,875 Egy, 52 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 kettő, 53 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 három. 54 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 Hét kismalac. És mind megmaradt. 55 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 Tehetséges vagy. 56 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 Szerencsém volt. 57 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 No meg egy igen éles késem. 58 00:03:33,041 --> 00:03:34,750 Ez a kisördög Solomoné lesz. 59 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 - Áldhatja veled a szerencséjét. - Atyám… 60 00:03:38,833 --> 00:03:40,791 Miért? Sokat szenvedett. 61 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 Előbb a gyermeke. Majd az asszony. Valakinek gondoskodni kell róla. 62 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 Aki erős. Talpraesett. 63 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 Nem megyek hozzá Solomon Goode-hoz. Ha erre akar kilyukadni. 64 00:03:52,125 --> 00:03:55,875 Az apád vagyok. Csoda, hogy férjhez akarom adni a leányomat? 65 00:03:55,958 --> 00:03:58,708 És hagyjam magára önt itt egyedül? 66 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 Még mit nem. 67 00:04:28,458 --> 00:04:30,291 Telihold kél még az alkony előtt. 68 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 Kényeztessen a föld termése! 69 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 - Goode városatya. - Sarah. 70 00:04:45,916 --> 00:04:47,791 Telihold kél még az alkony előtt. 71 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 Kényeztessen a föld termése! 72 00:04:51,375 --> 00:04:53,791 De elébb feltétlen szedd rendbe magad! 73 00:04:58,625 --> 00:05:01,166 Miller lelkész vak, mint a vakond 74 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 Miller lelkész vak, mint a vakond 75 00:05:04,208 --> 00:05:07,041 A Bibliát bújja, amíg meg nem vakul 76 00:05:07,125 --> 00:05:11,208 Látlak benneteket. Mert nekem hátul is van szemem! 77 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 - Csitriként viselkedsz! - Te meg úgy, mint egy vén kóró! 78 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Sarah! 79 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 Telihold kél még az alkony előtt. 80 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 Kényeztessen a föld termése! 81 00:05:25,666 --> 00:05:26,791 Én is megyek! 82 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 Nem, nem jöhetsz. 83 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 Szólok anyánknak! 84 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 Ha egy szót is szólsz, lenyesem a copfodat! 85 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 Miért kell mindig bajt keverned? Tudod, mit tenne anyánk! 86 00:05:38,791 --> 00:05:40,916 Telihold kél még az alkony előtt. 87 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Szentséges Hannah Miller! Ne mondd nekem, hogy ott leszel. 88 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 Ott leszek. 89 00:05:47,583 --> 00:05:51,083 Mi több, elmegyek az özvegyhez bogyóért Lizzie-vel. 90 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 Tessék? 91 00:05:52,083 --> 00:05:55,541 Hannah, épp elég, hogy Lizzie kufárkodik a vénasszonnyal. 92 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 De szólnék, hogy te a lelkész leánya vagy. 93 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Te tán kicsit sem vagy kíváncsi? 94 00:06:05,083 --> 00:06:06,833 Velünk tarthatnál te is. 95 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 Kérlek? 96 00:06:10,916 --> 00:06:13,416 Mi tart már eddig, te lány? Segítenél egy… 97 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 Befelé! 98 00:06:32,291 --> 00:06:34,708 Lám, titkok őrzője vagy, hajadon. 99 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 Neked is szép napot, Thomas! 100 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 Érdekel, mit tudok, 101 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 virágszál? 102 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 Derék lány vagy. 103 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 Én aztán mindent látok. 104 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 A Unionban lapuló összes sötét titkot. 105 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 Elfoglalt lehetsz. 106 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 Látom a benned lakozó árnyakat! 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 Nyughass, Thomas! 108 00:07:00,958 --> 00:07:02,750 Csak vigyázz, Sarah Fier! 109 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Solomon! 110 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Sarah. 111 00:07:30,250 --> 00:07:31,958 Ez már túlzás, Sarah. 112 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 Ne bolondozz! Nem fogadhatom el. 113 00:07:35,833 --> 00:07:37,708 Tekintsen rá hozományként! 114 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 Csaknem házasok vagyunk. Nem hallotta? 115 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 Hát, ez esetben üzenem apádnak, hogy olcsón adott. 116 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 - De köszönöm. Őszintén. - Ugyan. 117 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 Az árnyak időnként mindnyájunkat megérintenek. 118 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 A bátyám 119 00:07:55,791 --> 00:08:00,833 azt akarja, hogy adjam fel. Hogy költözzek vissza. 120 00:08:02,416 --> 00:08:04,833 Mert Goode-ék nem valók földművelőnek. 121 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 De ez a vidék termékeny. Tudom. 122 00:08:11,333 --> 00:08:12,791 Szép termésünk lesz. 123 00:08:13,375 --> 00:08:14,708 Előbb vagy utóbb. 124 00:08:14,791 --> 00:08:16,125 Pihennie kéne. 125 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 Úgy fest, mint a halál. 126 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Sarah Fier mézes-mázas szavai. 127 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 Mindjárt leszáll az éj. 128 00:08:25,958 --> 00:08:26,875 Nem maradhatok. 129 00:08:27,916 --> 00:08:30,000 Telihold kél még az alkony előtt. 130 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 Napnyugta után sok veszedelmet rejt az erdő. 131 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 Mintha apámat hallanám. 132 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 Hát ott leszel? 133 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Mármint hol? 134 00:08:58,583 --> 00:08:59,500 Henry! 135 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Ágyban volna a helyed. 136 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 Mert neked talán nem? Apánk helytelenítené. 137 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 Hát ne szólj neki! 138 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 Megláttatja veled a túlvilágot. Erre jó a bogyó. 139 00:09:14,250 --> 00:09:17,791 - De mire kell a vénasszonynak? - Ő nem mindennapi vénasszony. 140 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Már legalább ezeréves. 141 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Szüzek vérét issza, hogy hamvas maradjon. 142 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 Nem kell félned. 143 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 Feláldozta a férjét 144 00:09:26,666 --> 00:09:29,708 az ördög kegyéért. Örök élet volt a jussa. 145 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Sokat forgolódott az őslakosok körében. 146 00:09:32,916 --> 00:09:34,916 És bele is szeretett az egyikbe. 147 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 Tudtommal azért száműzték. 148 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 Úgy gyógyít, ahogy ők. 149 00:09:38,416 --> 00:09:39,416 Solomon mondta. 150 00:09:40,500 --> 00:09:42,958 Hozzá vitte a nejét, miután elvesztették 151 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 a gyermeküket, de már túl késő volt. 152 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 Jó irányba vezetsz? Honnan tudod, merre kell menni? 153 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 Én már jártam itt. Emlékeztek, amikor Abigail bűnbe esett? 154 00:09:57,458 --> 00:10:00,291 Vakaródzott a szentbeszéd alatt, akár egy kutya. 155 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 Anyám szerint Abbi egy démonnal hált. 156 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 „Az ördög ajándéka!” 157 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 Vagy inkább Bolond Thomasé! 158 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 Akárkivel hált is, elkísértem az özvegyhez. 159 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 - Varázslattal gyógyította? - Igen, azzal. 160 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 Meg egy büdös pasztával, ami Abbi-féle szajháknak való. 161 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 Biztos, jó ötlet ez? 162 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 Özvegyasszony? 163 00:11:03,375 --> 00:11:04,291 Itt van, Mary? 164 00:11:10,500 --> 00:11:11,541 Nincs itt. 165 00:11:12,125 --> 00:11:13,125 Hol a bogyó? 166 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 EGY EGYSZERŰ CSERE 167 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 „Abaddón. 168 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 Azázél. 169 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 Belzebub. 170 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 Mólek. 171 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Sátán.” 172 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Ne! 173 00:12:30,125 --> 00:12:31,000 Az özvegy… 174 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 A holdfordultával elvékonyodott a határ. 175 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 Egyúttal 176 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 felkelt az esthajnalcsillag. 177 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 Óvakodj az ördögtől! A könyvben lakozik. 178 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 Magához szólít. 179 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 Most már érez téged. 180 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 És ha nem ügyelsz rá, 181 00:12:52,458 --> 00:12:56,166 akkor be fogja fészkelni magát a bőröd alá, 182 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 és odabentről fog felemészteni téged. 183 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 Sarah? 184 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 Tűnés. 185 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 Tűnés. 186 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 Tűnés! 187 00:13:07,583 --> 00:13:10,000 Tűnés! Táguljatok innét! 188 00:13:10,083 --> 00:13:11,166 Gyerünk! 189 00:13:27,291 --> 00:13:28,666 Telihold kél. 190 00:13:48,166 --> 00:13:49,416 Kényeztessen hát! 191 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 Jöjj a fák közé! 192 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 Keress más mulatságot! 193 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 Eressz engem! Hagyj! 194 00:14:26,583 --> 00:14:27,666 Caleb, elég! 195 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Ne kéresd már magad! 196 00:14:29,708 --> 00:14:31,416 Nem kéreti magát! 197 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 Csak nem féltékeny vagy? 198 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Sarah Fier! Te is kérsz csókot? 199 00:14:37,250 --> 00:14:41,041 Tán ha nem lennél egy rideg, aszott kóró… 200 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Tessék, a csókod! 201 00:14:44,416 --> 00:14:46,625 És ha nem lohad a lelkesedésed, 202 00:14:46,708 --> 00:14:50,416 biztosan találsz egy szamarat, amely eltekint a hibáidtól. 203 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 Elment az eszed! 204 00:15:03,791 --> 00:15:07,375 Nem. De veled semmitől sem félek. 205 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 Vissza kéne mennünk. 206 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Csakugyan? 207 00:15:41,291 --> 00:15:42,416 Ne. 208 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 Ez helytelen. 209 00:15:45,916 --> 00:15:47,166 Én nem érzem annak. 210 00:15:56,875 --> 00:15:58,708 Ha szeretnéd, megtorpanok. 211 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 Ez meg mi volt? 212 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 Járt ott valaki. 213 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 Meglátott minket. 214 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 Aligha. 215 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 És ha az özvegy volt? Vagy Caleb? 216 00:16:54,583 --> 00:16:56,916 Caleb a dorongját is alig leli. 217 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 De ha meglátott, és eljár a szája… 218 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 Én nem tartok attól a birkától. 219 00:17:01,833 --> 00:17:03,958 Felkötnek minket, Sarah. 220 00:17:05,375 --> 00:17:07,041 Legyen, akkor lógjunk! 221 00:17:08,291 --> 00:17:11,583 Mostanáig úgysem éltem igazán. 222 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 Bűnösök. 223 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 Az áldóját, Cimbora! 224 00:18:06,375 --> 00:18:07,833 Gyere, te vadállat! 225 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 Sarah! Fél hat van. 226 00:18:21,041 --> 00:18:23,666 Elaludtál, már a munka nagyját elvégeztem. 227 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 Jól van. 228 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Megyek már. 229 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Cimbora! 230 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 Cimbora! Itt a reggelid! 231 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 Hol van ez a kutya? 232 00:18:59,250 --> 00:19:00,333 Cimbora! 233 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 - Cimbora? - Sarah? 234 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 Egek. Rám ijesztettél. 235 00:19:22,958 --> 00:19:24,791 Atyámmal valami nincs rendjén. 236 00:19:25,291 --> 00:19:28,958 Halljátok énekét! Szüntelenül lángol a tüze. 237 00:19:29,791 --> 00:19:31,791 Elengedik. Eleresztik. 238 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 Hogy miket beszél? 239 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 Nem tudom. 240 00:19:35,458 --> 00:19:37,500 Hallani fogjátok a hangját. 241 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 Cyrus. 242 00:19:45,583 --> 00:19:46,708 Mióta tart ez? 243 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 Reggel kezdődött. 244 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 Semmire sem figyel. 245 00:19:50,291 --> 00:19:52,208 Csak arra, amit más nem hall. 246 00:19:52,791 --> 00:19:54,041 Nem imádkozik? 247 00:19:55,166 --> 00:19:58,083 Nem. Nem, ez valami… 248 00:20:00,541 --> 00:20:01,708 más. 249 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 Olyan, mintha valami… 250 00:20:08,333 --> 00:20:12,708 belopódzott volna az éjszakából, hogy átvegye a helyét. 251 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 Úgy néz ki, mint ő, de… 252 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 Nem önmaga, Sarah. 253 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Anyám az imaházba ment. 254 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 Szerinte az Úrtól kell útmutatást kérnünk, 255 00:20:26,041 --> 00:20:30,375 de nem tudom, melyik ima, melyik zsoltár… 256 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 Inkább orvosság kellene, Hannah. 257 00:20:34,750 --> 00:20:37,083 - Hadd beszéljek anyáddal! - Ne! 258 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 Nem tudhatja, hogy itt jártál. 259 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 Nem találkozhatok veled többet. 260 00:20:47,958 --> 00:20:49,125 Nem találkozhatunk? 261 00:20:50,000 --> 00:20:51,583 Gyanakszik ránk, Sarah. 262 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 Gyanakszik, hogy… 263 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 vétkeztünk. 264 00:21:01,458 --> 00:21:05,083 Most pedig atyám beteg. Szerinted… 265 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 Vajon mi okoztuk? 266 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 Hannah. 267 00:21:15,500 --> 00:21:17,416 Nem lesz semmi baj. 268 00:21:23,291 --> 00:21:28,416 Te! Nem nyugszol, amíg tönkre nem teszed az életét, igaz? 269 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 - Anyám! - Te meg se nyikkanj! 270 00:21:30,708 --> 00:21:33,333 Thomas meglátott az éjjel a téren! 271 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 És mindenkinek elfecsegi! És te még idehozod ezt a szégyentelent? 272 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 Átlátok én rajtad! 273 00:21:40,416 --> 00:21:43,000 Egy ártás vagy, amely megrontja a lányomat! 274 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 Elfajzott teremtmény! 275 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 Miller asszony! Kérem! 276 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 Az Úr tudja, miféle szerzet vagy! 277 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 Fohászkodj, hogy megkegyelmezzen a romlott lelkednek! 278 00:22:22,083 --> 00:22:27,666 Sarah. Thomasnak eljárt a szája. Nincs mondandód a számomra? 279 00:22:29,791 --> 00:22:30,708 Nincs. 280 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Későn értél haza az éjjel. 281 00:22:36,125 --> 00:22:38,375 A lelkész leányával voltál, nem? 282 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 És Abbivel, 283 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 Lizzie-vel és a többiekkel. 284 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 Ha az anyád még élne… 285 00:22:52,958 --> 00:22:56,208 Édesanyád győzött meg afelől, hogy itt telepedjünk le. 286 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 Ugyanis bölcsen tudta, hogy e vidék különleges. 287 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 Azt mondta, érzi a levegőben. 288 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 A tóban. 289 00:23:09,500 --> 00:23:10,375 Az erdőben. 290 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 Gyökeret eresztettünk. 291 00:23:15,791 --> 00:23:17,416 Ez lett a paradicsomunk. 292 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 Derék asszony volt. 293 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 Csakhogy, mióta nincs itt, 294 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 kudarcot vallottam. 295 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Cserben hagytam őt. 296 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Apám. 297 00:23:34,541 --> 00:23:38,166 Mindig is volt benned egyfajta vadhajtás, Sarah. 298 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Így van. 299 00:23:40,208 --> 00:23:42,916 Amit az anyád bizton kigyomlálhatott volna, 300 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 de én fiúként neveltelek. 301 00:23:45,916 --> 00:23:47,708 Túl sok szabadságot kaptál, 302 00:23:48,291 --> 00:23:49,708 és most már késő. 303 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 Az én hibám. 304 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 Apám. 305 00:24:32,583 --> 00:24:33,666 Sarah! 306 00:24:36,666 --> 00:24:38,000 Mi a baj? Mi történt? 307 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 A kismalacok… 308 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 Megette őket. 309 00:24:48,458 --> 00:24:49,541 Ő ette meg őket. 310 00:24:53,958 --> 00:24:55,416 Hozd a baltát, Henry! 311 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 Sarah! 312 00:24:56,458 --> 00:24:57,500 Hozd már! 313 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 Itt jár a sötétség, 314 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 hogy learassa a gonosz magvából sarjadó termést! 315 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 Hogy vétkeinkből lakmározzék! 316 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 És lám, ti mosolyogtok, 317 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 vakon a minket körülvevő rettenetre! 318 00:25:51,500 --> 00:25:53,750 De most már látjátok, nem igaz? 319 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 Elapasztja a kutakat. 320 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 - A bűneink tömítik el őket. - Elakadt! 321 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 Elveszi vizünket, az életünk forrását! 322 00:26:03,083 --> 00:26:04,458 Mi folyik itt? 323 00:26:04,541 --> 00:26:07,250 - Történt valami? - Elakadt a vödör. 324 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 - Jön már! - Erről van szó. 325 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 Sikerült! 326 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Jön már! 327 00:26:21,875 --> 00:26:23,333 Egy döglött eb az! 328 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 - Szedjétek ki! - A vizünk! Mérgezett! 329 00:26:28,541 --> 00:26:31,041 Látjátok? Mind ittatok a sötétség kútjából! 330 00:26:31,125 --> 00:26:32,333 Cimbora… 331 00:26:33,833 --> 00:26:37,375 Ez az ördög műve, mert igényt tart a földünkre! 332 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 Ki hívta meg ide közületek a gonoszt? 333 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Ki volt oly buja? 334 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Oly bűnös? 335 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Jaj, botor Union. 336 00:26:49,500 --> 00:26:50,541 Itt jár a gonosz. 337 00:26:52,000 --> 00:26:53,958 Ránk borította a sötétséget. 338 00:26:55,916 --> 00:26:57,291 Ami végül kihajtott 339 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 mindnyájunkban. 340 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 Mint a rothadás. 341 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Solomon. 342 00:27:21,958 --> 00:27:25,916 Sajnálom, hogy hívatlanul jelentem meg. 343 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Csak szeretnék… 344 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 hálát mondani. 345 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 S, mint Sarah. 346 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 Mi a baj? 347 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 Megőrzi a titkomat? 348 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 És akkor megpillantottam valamit a fák közt, 349 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 egy alakot. 350 00:27:52,000 --> 00:27:52,958 Ki volt az? 351 00:27:53,041 --> 00:27:54,708 Nem tudom, sötét volt. 352 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 Azt hittem, Caleb az, 353 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 vagy az özvegy, 354 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 ám most már… 355 00:28:01,250 --> 00:28:02,500 Mondd! 356 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 Csapások érnek minket. 357 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 A lelkész beteg, és… 358 00:28:13,166 --> 00:28:16,250 Meglehet, elment az eszem, de attól tartok, 359 00:28:16,875 --> 00:28:20,625 hogy valami tényleg nincs velem rendjén. 360 00:28:20,708 --> 00:28:23,208 - Sarah. - És soha nem is volt, Solomon! 361 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 Apám szerint is más vagyok, mint a többiek. 362 00:28:28,416 --> 00:28:33,125 Meglehet, hogy tényleg elfajzott vagyok. Ártás. 363 00:28:34,250 --> 00:28:36,791 Talán tényleg a gonoszt láttam a fák közt. 364 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 Mi van, ha bennem van? 365 00:28:40,458 --> 00:28:42,416 Elég! Úgy beszélsz, mint Thomas! 366 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 És ha jól mondja? 367 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 Thomas egy féleszű iszákos, semmi több! 368 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 Nézzen körül, Solomon! Mindent áthat a métely! 369 00:28:50,000 --> 00:28:52,583 Ezt elismerem, de te… 370 00:28:54,083 --> 00:28:57,833 Hannah-val pusztán dévajkodtál, Sarah. 371 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 No és ha mégsem? 372 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 Mire gondolsz? 373 00:29:09,791 --> 00:29:11,500 Hát éppen ezért rettegek. 374 00:29:13,791 --> 00:29:14,916 Érti, Solomon? 375 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 Mert ez több volt egyszeri botlásnál. 376 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 Vagy úgy. 377 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 Nem kapok levegőt. 378 00:29:41,291 --> 00:29:42,291 Ide hallgass! 379 00:29:48,458 --> 00:29:51,083 Botlás volt, vagy sem… 380 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 a gonoszt nem lehet véletlen megidézni. 381 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 Akiknek nincs helyén a szívük, akikben nem erős az akarat, 382 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 azoknak is ki kell 383 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 nyújtani a kezüket. 384 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 De te nem tettél semmit. 385 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 - Nem. - Nem. 386 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Hozzám bármikor fordulhatsz, Sarah. 387 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 Az én ajtóm mindig nyitva áll. 388 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 Cyrus! Gyere ki! 389 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 Constance! Hol van Constance? 390 00:30:30,958 --> 00:30:34,750 - Maga az ördög vette be magát oda! - Lelkész! 391 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 - Öcsém! Mi az? - A lelkész. 392 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 Bezárkózott a gyermekekkel. Tucatnyival. 393 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 Henry. Hol van Henry? 394 00:30:47,916 --> 00:30:48,916 Solomon! 395 00:30:53,708 --> 00:30:54,625 Cyrus! 396 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Másokat ne engedj ide! 397 00:31:20,125 --> 00:31:21,458 Solomon, várjon! 398 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 Engedjetek be! Ne! 399 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 Henry! Henry! 400 00:31:33,333 --> 00:31:37,625 Mert így rendeltetett. Mi csak azt tehetjük, amire utasítanak. 401 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 A hiánya maga az ereje. 402 00:31:40,125 --> 00:31:41,875 - Hol van a férjem? - Vissza! 403 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 Mi folyik odabent? 404 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 - Eresszetek! Cyrus! - Constance! 405 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 Cyrus? 406 00:32:22,958 --> 00:32:24,291 Most már látok. 407 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Mindent tisztán látok. 408 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 A gyermekeink! 409 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 A gyermekeink! 410 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 Ne! 411 00:32:58,166 --> 00:32:59,375 Henry! 412 00:33:04,083 --> 00:33:05,708 Sarah! 413 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Ne! 414 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 Boszorkányság! 415 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 Gonosz! Mutasd magad! 416 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 - Boszorkányság! - Mutasd magad! 417 00:33:24,666 --> 00:33:26,375 Mutasd magad! 418 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 Figyelem! 419 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 Union jó népe, figyeljetek! 420 00:33:46,708 --> 00:33:48,416 Hogy mivel állunk szemben? 421 00:33:48,500 --> 00:33:50,666 - Egy gonosz hatalommal. - Úgy van! 422 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 - Véget kell vetnünk ennek. - Úgy ám! 423 00:33:53,291 --> 00:33:55,875 Gyomláljuk ki a bűnösöket! 424 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 - Ki kell… - Jakob! Berman uram! 425 00:33:58,000 --> 00:34:00,916 A mészárlás elkövetője meghalt. 426 00:34:01,000 --> 00:34:03,416 - Miller lelkész… - A lelkész. 427 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 A mi lelkészünk Istent szolgálta. 428 00:34:06,041 --> 00:34:08,500 - Bizony. - Nem volt önmaga. 429 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 - Megszállta a sötétség. - Igen! 430 00:34:11,541 --> 00:34:15,958 A gyermekem, a drága Constance és sok mindenki más 431 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 meghalt. 432 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 A jövőnk, 433 00:34:20,916 --> 00:34:24,416 sokunknak a teljes vérvonala örökké odalett! 434 00:34:25,416 --> 00:34:27,166 Valaki fizetni fog! 435 00:34:31,375 --> 00:34:35,416 Láttam a megtévedt báránykáinkat 436 00:34:36,458 --> 00:34:39,416 nevetni és enyelegni a telihold fényében! 437 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 Jártunk az erdőben, de nem csináltunk… 438 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 Csak almabort ittunk. És táncoltunk. 439 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Fiatalok vagyunk! Ez csak nem lehet bűn! 440 00:34:52,666 --> 00:34:53,583 Pogányok! 441 00:34:53,666 --> 00:34:56,208 Vétkeztetek! 442 00:34:57,208 --> 00:34:58,750 Vizsgáljátok meg őket! 443 00:34:59,875 --> 00:35:02,000 Keressétek az ördög jegyét! 444 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Boszorkányság! 445 00:35:05,541 --> 00:35:06,500 Boszorkányság! 446 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 Úgy ám. Boszorkányság. 447 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 És miként a bátyám, Solomon, 448 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 száműzte közülünk a sötétséget azáltal, 449 00:35:16,500 --> 00:35:19,125 hogy végzett a megszállt lelkésszel, 450 00:35:19,208 --> 00:35:22,666 úgy mi is el fogjuk számoltatni ezt a gonoszt! 451 00:35:22,750 --> 00:35:24,041 Addig nem nyugszunk! 452 00:35:24,125 --> 00:35:29,541 Túléljük ezt, és innentől fogva a nap felé fordítjuk az arcunkat. 453 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 Így legyen! 454 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 Én a nyomába eredtem! 455 00:35:40,958 --> 00:35:45,666 Ez a dögvész innen, Union területéről indult. 456 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 Bejártam az erdőt, de a telepen kívül semmi nyoma. 457 00:35:50,000 --> 00:35:51,083 Jól mondja. 458 00:35:51,958 --> 00:35:53,791 Csak minket sújt. Uniont! 459 00:35:55,041 --> 00:35:59,750 Így kell vezekelnünk, de én tudom a bűnösök nevét! 460 00:35:59,833 --> 00:36:02,708 Akkor mondd el nekünk! Hadd lássuk mind! 461 00:36:02,791 --> 00:36:05,500 Elég! 462 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Nem halljátok magatokat? 463 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 Találgattok! 464 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 Árnyakra vetődtök! 465 00:36:13,458 --> 00:36:15,166 Átkokról fantáziáltok! 466 00:36:16,916 --> 00:36:18,208 Kérdem hát, 467 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 van bizonyítékod? 468 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 Nincs. Hát neked? 469 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 Bármelyikőtöknek? 470 00:36:29,500 --> 00:36:30,666 Nekem van! 471 00:36:34,208 --> 00:36:39,791 Néhány estével ezelőtt a telihold felkélt, mielőtt a nap lenyugodott. 472 00:36:39,875 --> 00:36:41,500 Az ágyamban háltam, 473 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 mikor ő eljött értem. 474 00:36:45,958 --> 00:36:49,291 Megbűvölt, és bevezetett az erdőbe. 475 00:36:51,500 --> 00:36:52,791 Mezítelenül ült… 476 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 egy vörös öszvér hátán. 477 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 Igen. 478 00:36:58,708 --> 00:37:00,791 Az öszvér szarvas emberré alakult. 479 00:37:01,750 --> 00:37:05,250 És végig kellett néznem a nászát a hajadonnal. 480 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 - Kivel? - Kivel? 481 00:37:06,333 --> 00:37:09,833 Együtt hált mindkét hajadonnal. 482 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 Mindkettővel? 483 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 Hannah Millerrel és Sarah Fierrel! 484 00:37:15,708 --> 00:37:17,541 - Nem! - Nem. 485 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 Boszorkányok! 486 00:37:19,541 --> 00:37:20,916 Boszorkányok! 487 00:37:21,000 --> 00:37:22,291 Boszorkányok! 488 00:37:22,375 --> 00:37:25,083 Boszorkányok! Boszorkányok! 489 00:37:25,166 --> 00:37:27,625 Láttam Hannah Millert és Sarah Fiert. 490 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 Láttam Hannah Millert. 491 00:37:29,416 --> 00:37:30,625 Láttam Hannah Millert. 492 00:37:30,708 --> 00:37:31,791 Láttam Hannah Millert. 493 00:37:31,875 --> 00:37:33,208 Láttam Sarah Fiert. 494 00:37:33,291 --> 00:37:35,666 Láttam Sarah Fiert. 495 00:37:38,083 --> 00:37:39,250 Boszorkányok! 496 00:37:42,250 --> 00:37:43,375 Boszorkányok! 497 00:37:43,458 --> 00:37:44,916 Ott vannak! 498 00:37:45,000 --> 00:37:45,958 Ott vannak! 499 00:37:57,916 --> 00:38:01,583 - Erre! Nem juthattak messzire! - Utánuk! 500 00:38:02,166 --> 00:38:04,458 - El kell tűnnünk! - Hová menjünk? 501 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 Ide! Itt vannak a boszorkányok! 502 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 Menj! 503 00:38:11,083 --> 00:38:14,916 - A gonosz megszállta ezt a szajhát! - Ne! Hagyjanak! 504 00:38:15,000 --> 00:38:17,750 Hallgass! Keresd a jegyet! 505 00:38:19,958 --> 00:38:21,708 Ne! 506 00:38:24,750 --> 00:38:25,666 Ne! 507 00:38:26,208 --> 00:38:27,666 Ne! 508 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 Nyughass, boszorkány! 509 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 Egy megvan! 510 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 Ahogy a nap is felkél, úgy fogjuk megtisztítani Uniont. 511 00:38:41,208 --> 00:38:43,333 - Ettől. - Boszorkány! 512 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 E romlott ártástól! 513 00:38:46,791 --> 00:38:49,666 Átfésülünk minden házat, 514 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 az erdő minden szegletét! 515 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 Egy percig sem nyugszunk, és nem fogunk kegyelmezni! 516 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Nem kegyelmezünk! 517 00:38:57,083 --> 00:39:01,000 Isten nevére mondom, megtisztulunk ezektől az átkozottaktól! 518 00:39:01,583 --> 00:39:04,250 - Igen! - Igazságot szolgáltatunk! 519 00:39:04,333 --> 00:39:05,541 Igen! 520 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 Előkerítjük Sarah Fiert! 521 00:39:08,416 --> 00:39:09,791 Megkeressük! 522 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 Talpra! 523 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 Utána! 524 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 Keressük, amíg meg nem lesz! 525 00:39:18,625 --> 00:39:20,291 Hol vagy, Sarah Fier? 526 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Kerítsük elő! 527 00:39:41,583 --> 00:39:42,791 Keressük meg! 528 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 - Apám! - Az én hibám. 529 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 Apám! 530 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 Fent is körülnéztél? 531 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 Igen. Nincs ott senki. 532 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 Hallotta? A ház másik végéből! 533 00:40:28,625 --> 00:40:30,000 Előkerítjük. 534 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Kinyitni! 535 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 David! 536 00:40:57,250 --> 00:40:59,791 A puskáddal menj vissza a Fier-házhoz! 537 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 Ott várjuk meg George Fiert. 538 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 Megtaláljuk a boszorkányt. 539 00:42:00,583 --> 00:42:01,625 Hannah? 540 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 Mit műveltek veled? 541 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 Holnap fel fognak kötni. 542 00:42:13,875 --> 00:42:16,458 És ha nem menekülsz, te is lógni fogsz. 543 00:42:16,541 --> 00:42:17,416 Nem. 544 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Ide hallgass! 545 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 Menekülnöd kell. 546 00:42:22,333 --> 00:42:24,750 - Nem, nem hagylak itt. - De muszáj. 547 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Az egész az én hibám. 548 00:42:33,708 --> 00:42:35,750 - Nem. - Én hoztam ide a gonoszt. 549 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 Ez nem így működik. A gonoszt nem lehet véletlenül megidézni. 550 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 Azt igenis akarni kell. 551 00:42:43,291 --> 00:42:44,750 Hát nem érted? 552 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 Mit sem számít, hogy tényleg mi tettük-e. 553 00:42:48,750 --> 00:42:51,291 Ha bűnöst kiáltanak, azok vagyunk. 554 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Igazad van. 555 00:42:58,833 --> 00:43:00,750 Úgyis azt hiszik, mi tettük. 556 00:43:01,833 --> 00:43:04,000 Min változtatna, ha tényleg megtennénk? 557 00:43:05,416 --> 00:43:08,250 - Miket beszélsz? - Visszamegyek az özvegyhez. 558 00:43:12,625 --> 00:43:15,625 És alkut fogok kötni az ördöggel. 559 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 Hátha megmenekülhetünk. 560 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 Az ördöggel? Megőrültél? 561 00:43:24,041 --> 00:43:25,583 Én nem félem a gonoszt. 562 00:43:26,333 --> 00:43:31,291 Hannah, én a szomszédtól tartok, ki rám szegezi ujját. 563 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Az anyától tartok, aki felköttetné lányát. 564 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 Uniontól tartok. 565 00:43:39,708 --> 00:43:43,791 Jószágként vezetnének a vágóhídra, és azt várnák, hogy tűrjünk. 566 00:43:45,500 --> 00:43:46,875 Hát most meglátják… 567 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 hogy én nem vagyok bárány. 568 00:43:50,583 --> 00:43:53,166 Sarah Fier! Gyere elő! 569 00:43:54,833 --> 00:43:58,916 Ha mindennek vége, elhagyjuk e helyet. 570 00:43:59,583 --> 00:44:01,041 Messzire fogunk szökni, 571 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 minden éjjel táncolunk, 572 00:44:03,583 --> 00:44:06,208 és fényes nappal váltunk csókot. 573 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 Nem veszíthetlek el. 574 00:44:16,166 --> 00:44:17,166 Nem fogsz. 575 00:44:20,250 --> 00:44:21,750 Ha boszorkányt akarnak… 576 00:44:24,625 --> 00:44:26,291 akkor meg is kapják. 577 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 Özvegy! 578 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 Mary! 579 00:46:08,166 --> 00:46:09,541 Hagyj hát, Elijah! 580 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 - Azt mondtam, hagyj! - Segítsen rajtam! 581 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 Sarah? 582 00:46:20,541 --> 00:46:22,833 - Ártatlanok vagyunk. - Tudom. 583 00:46:22,916 --> 00:46:25,208 Hannah-val semmit sem tettünk! 584 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 - Vérzel. - Mit sem számít! Ide hallgasson! 585 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 Az erdőben jártam, az özvegynél. 586 00:46:30,666 --> 00:46:34,083 - Sarah! - Meghalt. Solomon, valaki megölte. 587 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 És volt ott 588 00:46:36,500 --> 00:46:37,750 egy könyv. 589 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 Holmi utasításokkal, bűvigékkel. 590 00:46:41,750 --> 00:46:45,333 - Bűvigékkel? Miféle… - Igen. Szerintem… 591 00:46:47,083 --> 00:46:50,125 Szerintem valaki alkut kötött az ördöggel. 592 00:46:51,541 --> 00:46:52,833 Felajánlotta Uniont. 593 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 - Uniont? - Igen, cserébe… 594 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 Miért, hatalomért? 595 00:47:00,583 --> 00:47:02,166 Solomon, esküszöm, 596 00:47:03,750 --> 00:47:05,041 nem én voltam. 597 00:47:08,041 --> 00:47:09,041 Sarah. 598 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 Hiszek neked. 599 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 Ki tud még erről? 600 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 Senki. 601 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 Solomon! 602 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 - Solomon! - Gyorsan! Bújj el! 603 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 Solomon! 604 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 Solomon! 605 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 Nyisd ki, Solomon! 606 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Sarah Fiert keressük! 607 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 Egyedül én vagyok itt. 608 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 Vagyis körbenézhetünk. 609 00:48:01,291 --> 00:48:02,625 Már miért tehetnétek? 610 00:48:04,250 --> 00:48:07,166 Én nem egy gyerek vagyok, akit megfélemlíthetsz. 611 00:48:07,250 --> 00:48:08,833 Gyere elő! Sarah! 612 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 Én nem érem be a szavaddal. 613 00:48:15,833 --> 00:48:17,583 Mi van ott hátul, Solomon? 614 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 Sarah Fier! 615 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Sarah Fier! Bújj elő, Sarah Fier! 616 00:48:38,875 --> 00:48:40,333 Ha nincsen ott semmi, 617 00:48:40,416 --> 00:48:41,541 hadd nézzem meg! 618 00:48:42,791 --> 00:48:44,000 Mit rejtegetsz? 619 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 Utoljára mondom: 620 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 nincs itt senki rajtam kívül. 621 00:48:51,708 --> 00:48:55,375 Sarah Fier! Te menj hátra, itt kell lennie valahol! 622 00:49:00,416 --> 00:49:02,875 Ideje, hogy távozz. Vagy még megbánod. 623 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 Tűnés! 624 00:49:11,666 --> 00:49:12,625 Tűnés! 625 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 Lóduljatok innét! 626 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Abaddón. 627 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 Ahriman. 628 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 Azázél. 629 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 Baál. 630 00:50:45,250 --> 00:50:46,416 Maga! 631 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 Maga tette! 632 00:50:55,291 --> 00:50:56,583 Rimmón. 633 00:50:58,583 --> 00:50:59,666 Szamáel. 634 00:51:01,083 --> 00:51:02,000 Lucifer. 635 00:51:03,750 --> 00:51:04,875 Gorgó. 636 00:51:07,875 --> 00:51:09,083 Belzebub. 637 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 Fényhozó. 638 00:51:18,708 --> 00:51:20,083 Sátán. 639 00:51:22,375 --> 00:51:23,875 Maga tette! 640 00:51:23,958 --> 00:51:25,375 Ugyanaz vagyok, 641 00:51:26,666 --> 00:51:28,083 aki mindig is voltam. 642 00:51:28,708 --> 00:51:33,166 Csupán belefáradtam, hogy a szerencse minduntalan elkerül. 643 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 Hogy tehette? 644 00:51:35,000 --> 00:51:38,166 Mire gondolsz? Hogy miért vettem el a jussom? 645 00:51:38,250 --> 00:51:40,791 Amiért mind idejöttünk? 646 00:51:40,875 --> 00:51:43,791 Hatalom. Bőség. Hagyaték. 647 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 Gondolj bele, Sarah! 648 00:51:46,791 --> 00:51:47,833 Egyetlen lélek. 649 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 Cyrus Miller. 650 00:51:54,916 --> 00:51:56,083 Ez volt az ára. 651 00:51:56,583 --> 00:51:57,750 Miller lelkész. 652 00:51:57,833 --> 00:51:59,041 Cserébe pedig 653 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 megkapjuk, amit imával sosem érhetnénk el! 654 00:52:03,208 --> 00:52:07,833 Pár évente egy-egy ember nem tűnik akkora veszteségnek. 655 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 Egy ember? 656 00:52:11,416 --> 00:52:13,666 A lelkész végzett 12 gyerekkel! 657 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 - Az öcsémmel! Ártatlanokkal! - Ártatlanokkal? 658 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Ki ártatlan itt? 659 00:52:22,625 --> 00:52:25,375 A szomszédaid rád vadásznak! 660 00:52:26,541 --> 00:52:28,875 Elveszejtettek, átkozzák a neved! 661 00:52:28,958 --> 00:52:30,541 Közömbösek a sorsod iránt! 662 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 Megvetnek! 663 00:52:32,333 --> 00:52:34,958 De te mégis úgy szánod őket! 664 00:52:40,208 --> 00:52:44,000 Azért félnek, mert tudják, hogy te más vagy. 665 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 Így is van. 666 00:52:51,125 --> 00:52:55,833 Hiszen te nem vagy hajlandó alávetni magad a szabályaiknak, 667 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 te többet kívánsz a világtól. 668 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 Olyan vagy, mint én. 669 00:53:08,750 --> 00:53:10,625 Mi ketten nem hasonlítunk. 670 00:53:18,500 --> 00:53:19,583 Ne! 671 00:53:30,875 --> 00:53:32,333 Sarah! 672 00:53:34,375 --> 00:53:35,541 Sarah! 673 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 Sarah! 674 00:53:49,875 --> 00:53:51,000 Sarah! 675 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 Sarah? 676 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Sarah! 677 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 Sarah, gyere vissza hozzám! 678 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 Sarah. 679 00:54:23,875 --> 00:54:25,125 Sarah! 680 00:54:25,208 --> 00:54:26,625 Sarah! 681 00:54:30,250 --> 00:54:31,375 Sarah! 682 00:55:05,166 --> 00:55:06,125 Sarah! 683 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 Ne! 684 00:55:48,416 --> 00:55:51,125 Ne! 685 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 - Elég! - Ne! 686 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 - Állj! - Ne! 687 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 - Elég! Állj! - Ne! 688 00:55:56,625 --> 00:56:00,041 Kérlek, ne kelljen bántanom téged! Szeretlek, Sarah! 689 00:56:00,125 --> 00:56:02,333 Ne küzdj ellenem! Nem akarlak bánta… 690 00:56:05,250 --> 00:56:06,583 Ne! 691 00:56:07,291 --> 00:56:08,625 Ne! 692 00:56:11,375 --> 00:56:13,500 Ne! 693 00:56:14,416 --> 00:56:15,625 Ne! 694 00:59:09,125 --> 00:59:10,875 Itt a boszorkány! 695 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 Mondtam én, hogy az! 696 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 Ne! 697 00:59:55,625 --> 00:59:58,333 A boszorkányság vétkéért a büntetés 698 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 kötél általi halál! 699 01:00:00,458 --> 01:00:02,625 Halál rájuk! 700 01:00:02,708 --> 01:00:04,166 Lógjanak! 701 01:00:06,416 --> 01:00:07,625 Gyónjatok! 702 01:00:09,375 --> 01:00:12,375 Gyónjátok meg bűneiteket, vagy égjetek a pokolban! 703 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 - Lógjon! - Halljuk! 704 01:00:17,583 --> 01:00:18,666 Valljatok! 705 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 Gyónjatok! 706 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 Lógjanak! 707 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 Majd én vallok. 708 01:00:43,875 --> 01:00:45,625 Ne! 709 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 Bűnös vagyok! 710 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 - Ne! Hazudik. - Felkerestem a gonoszt. 711 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 Együtt háltam vele. 712 01:00:55,541 --> 01:00:57,583 Megbűvöltem a jóravaló lelkészt. 713 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 Ahogy megbűvöltem… 714 01:01:01,166 --> 01:01:02,458 Hannah Millert is. 715 01:01:05,916 --> 01:01:07,458 Elvettem az eszét. 716 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 Megbabonáztam. 717 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 Én voltam. 718 01:01:17,375 --> 01:01:18,708 Én voltam! 719 01:01:21,416 --> 01:01:22,708 Én vagyok a felelős. 720 01:01:26,875 --> 01:01:28,250 Mindvégig én voltam. 721 01:01:31,166 --> 01:01:33,541 - Hannah ártatlan. - Ereszd hát! 722 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 Ne! 723 01:01:39,250 --> 01:01:41,333 Ne! 724 01:01:55,000 --> 01:01:58,208 Kiderül az igazság. 725 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 Lehet, hogy nem ma… 726 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 talán nem is holnap, 727 01:02:04,375 --> 01:02:05,791 de kiderül. 728 01:02:06,458 --> 01:02:09,875 Az igazság lesz a végzeted. 729 01:02:11,375 --> 01:02:13,916 És követni fog, míg világ a világ. 730 01:02:14,916 --> 01:02:17,750 Én örökké a nyomodban leszek. 731 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 Meglátják, mit tettél. 732 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 Sosem foglak… 733 01:02:25,375 --> 01:02:26,791 ereszteni. 734 01:02:30,958 --> 01:02:33,166 - Lógjon! - Lógjon! 735 01:02:33,250 --> 01:02:34,166 Boszorkány! 736 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 Lógjon a boszorkány! 737 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 Kiderül az igazság. 738 01:03:09,375 --> 01:03:10,458 Lehet, hogy nem ma, 739 01:03:11,625 --> 01:03:13,083 talán nem is holnap, 740 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 de kiderül. 741 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 Nem hagyhatjuk csak úgy itt, 742 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 magában, ez alatt a fa alatt. 743 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 Megérdemli, hogy elföldeljük. 744 01:03:24,083 --> 01:03:26,916 Vigyük innen! Temessük el máshol! 745 01:03:30,041 --> 01:03:32,333 Hogy senki se tudja, hol nyugszik. 746 01:03:33,291 --> 01:03:34,250 Kivéve minket. 747 01:03:34,333 --> 01:03:35,458 A BOSZORKÁNY ÖRÖKKÉ ÉL 748 01:03:56,875 --> 01:04:00,208 Az igazság lesz a végzeted. 749 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 És követni fog, míg világ a világ. 750 01:04:10,625 --> 01:04:12,458 Én örökké a nyomodban leszek. 751 01:04:18,250 --> 01:04:20,083 Vegyél el bármit, 752 01:04:20,791 --> 01:04:22,625 tegyél kárt bárkiben, 753 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 érezni fogod 754 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 a kezem szorítását. 755 01:04:29,000 --> 01:04:32,041 Meglátják majd, mit tettél. 756 01:04:42,291 --> 01:04:45,666 Sosem foglak elereszteni. 757 01:06:23,541 --> 01:06:24,875 Goode seriff! 758 01:06:27,875 --> 01:06:32,416 MÁSODIK RÉSZ 759 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 Minden rendben? 760 01:06:42,666 --> 01:06:43,500 Segítsek? 761 01:06:44,791 --> 01:06:47,541 Ne, uram! Nincs semmi gond. 762 01:06:47,625 --> 01:06:49,041 Mit keresel itt? 763 01:06:50,291 --> 01:06:51,666 Az éjszaka közepén? 764 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 Hol a nővéred? 765 01:06:57,166 --> 01:06:58,000 Biztos úr… 766 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 Josh! 767 01:07:15,875 --> 01:07:17,041 Mi a fene? 768 01:07:18,041 --> 01:07:18,958 Ő volt. 769 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 Josh! 770 01:07:23,833 --> 01:07:25,916 A nővéred össze van zavarodva. 771 01:07:26,500 --> 01:07:28,875 És az apja. A nagyapja. A dédnagyapja! 772 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 Mi? 773 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 Nyilvánvalóan összeomlottak 774 01:07:33,708 --> 01:07:34,833 az idegei! 775 01:07:37,541 --> 01:07:38,958 Segíts rajta! 776 01:07:39,541 --> 01:07:40,750 Josh? 777 01:07:41,875 --> 01:07:42,708 Goode gonosz! 778 01:08:22,875 --> 01:08:26,625 Visszamentem a múltba. Én voltam Sarah Fier. Fier ártatlan. 779 01:08:26,708 --> 01:08:30,291 Nem miatta változnak a helyiek gyilkossá! Nem volt boszorkány! 780 01:08:32,083 --> 01:08:34,791 A 961-es autónál fellépett egy 51-50-es. 781 01:08:34,875 --> 01:08:37,333 - Az elkövetőknél fegyver… - Solomon Goode… 782 01:08:37,416 --> 01:08:40,041 - Ki? - Nick Goode telepes őse! 783 01:08:40,125 --> 01:08:43,500 Alkut kötött az ördöggel, aztán rákente Sarah-ra. 784 01:08:43,583 --> 01:08:44,625 Deena! 785 01:08:48,041 --> 01:08:51,958 Goode-ék feláldoznak minket. Shadyside-iakat. 786 01:08:52,041 --> 01:08:55,625 Lucifer. Szamáel. Sátán. 787 01:08:56,125 --> 01:08:58,875 - Goode átad egy nevet. - Ryan Torres. 788 01:09:05,541 --> 01:09:08,125 - A gonosz pedig megszállja. - Ryan. 789 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 Hogy? 790 01:09:09,291 --> 01:09:12,333 Aztán az az ember elkezd gyilkolni. 791 01:09:14,625 --> 01:09:17,666 A gonosz a halott shadyside-iak véréből táplálkozik. 792 01:09:29,291 --> 01:09:30,916 Goode megkapja, amit akar. 793 01:09:31,583 --> 01:09:32,916 Ő lett a seriff. 794 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 Az öccse a polgármester. 795 01:09:36,291 --> 01:09:38,708 Sunnyvale városa egyre csak gyarapodik. 796 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Shadyside meg rosszabb lesz. 797 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 Goode-ék pedig újra meg újra feláldoznak valakit. 798 01:09:49,750 --> 01:09:53,458 Nemzedékeken keresztül kokettáltak az ördöggel. 799 01:09:53,541 --> 01:09:57,000 - Solomon. - Cyrus Miller. 800 01:09:59,541 --> 01:10:01,000 - A fia. - Isaac Milton. 801 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 William Barker. 802 01:10:05,083 --> 01:10:07,583 - És a többi elsőszülött. - Harry Rooker. 803 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 Ruby Lane. 804 01:10:10,750 --> 01:10:11,791 Thomas Slater. 805 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 Napjainkig. 806 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 - Abbadón, Ahriman… - Goode seriffig. 807 01:10:16,958 --> 01:10:18,916 - Vagyis Sarah Fier… - Rákenték! 808 01:10:19,916 --> 01:10:22,666 Ő az egyetlen, aki valaha is tudta az igazat. 809 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 Rajtunk kívül. 810 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 Tehát azért üldöztek, nehogy lerántsuk a leplet. 811 01:10:28,208 --> 01:10:30,875 Igen, hogy ne derüljön ki Goode alkuja. 812 01:10:31,375 --> 01:10:34,000 De Deena… 813 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 Igen, Josh? 814 01:10:36,291 --> 01:10:38,583 Ha eddig is üldöztek minket… 815 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 most, hogy tudjuk az igazat, hogy ismerjük az alkut… 816 01:10:46,333 --> 01:10:47,166 Most mi lesz? 817 01:11:21,375 --> 01:11:22,916 Jézusom! 818 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 Látjátok? Mondtam, hogy nem fog sikerülni! Nem lehet mit tenni! 819 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 Mi a baj? 820 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 Beszélnünk kell. 821 01:11:36,958 --> 01:11:39,000 Kösz Sunnyvale királyának, 822 01:11:39,083 --> 01:11:42,166 hogy megmentette a rászoruló shadyside-it! 823 01:11:46,541 --> 01:11:47,958 - Most. - Most. 824 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 Így menthetjük meg Samet. 825 01:11:52,791 --> 01:11:55,083 Nick Goode. Nagyon örvendek. 826 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 És egész Shadyside-ot. 827 01:11:59,541 --> 01:12:02,083 Trónörökösként sem könnyű ám az élet. 828 01:12:02,166 --> 01:12:04,166 Mi van, ha más jövőt terveztem? 829 01:12:04,250 --> 01:12:06,583 Hiszel nekem? Az átok az. 830 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 Hát hogyne. 831 01:12:09,166 --> 01:12:10,708 Sokakat hagytam meghalni… 832 01:12:10,791 --> 01:12:14,291 - Nick, nem te tehetsz róla! - De te nem halhatsz meg. 833 01:12:19,041 --> 01:12:20,416 A gonoszt nem ölhetjük meg. 834 01:12:21,000 --> 01:12:22,166 Az átok 835 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 létezik. 836 01:12:24,458 --> 01:12:25,541 Így… 837 01:12:27,083 --> 01:12:28,416 vele kell végeznünk. 838 01:12:30,708 --> 01:12:32,166 Öljük meg Nick Goode-ot! 839 01:12:34,916 --> 01:12:37,541 De én felhívtam. Azt hittem… 840 01:12:39,666 --> 01:12:40,833 segíthet. 841 01:12:41,875 --> 01:12:43,750 Indulnunk kell. Nyomás! 842 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 Egész álló nap erre vártam. 843 01:13:03,583 --> 01:13:06,458 - Valahol itt lesz. - Biztos, hogy jó ötlet ez? 844 01:13:08,916 --> 01:13:11,125 KARBANTARTÁSI FELELŐS TÁRS, BARÁT, 845 01:13:11,208 --> 01:13:12,208 VÁLLALKOZÓ 846 01:13:19,125 --> 01:13:22,791 Hát ezt nem hiszem el. Hé! Én nem csináltam semmit! 847 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 Csak elvagyok magamnak. 848 01:13:25,416 --> 01:13:26,416 Szia! 849 01:13:27,666 --> 01:13:28,833 - Tesó? - Igen! 850 01:13:32,625 --> 01:13:34,416 Segítesz kinyírni a seriffet? 851 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 Hozom a jakómat. 852 01:13:39,916 --> 01:13:43,833 A pláza karbantartási felelőseként én gondoskodom arról, 853 01:13:43,916 --> 01:13:46,208 hogy mindenhol legyen BoltZár 250. 854 01:13:47,000 --> 01:13:48,708 Ez a rácsok Cadillacje. 855 01:13:48,791 --> 01:13:51,791 A 250 betörés- és graffitiálló, 856 01:13:51,875 --> 01:13:55,625 azonban csak 30%-ot takar ki a kirakatból. A legjobb, hogy… 857 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 könnyű kezelni. 858 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 És valahogy megbuherálhatjuk? 859 01:14:04,708 --> 01:14:08,208 Gyorsabban dobja el magát, mint egy sunnyvale-i pomponlány. 860 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 Tehát most Deena a célpont, 861 01:14:10,416 --> 01:14:13,708 így a gyilkosok az ő vérére fognak pályázni. 862 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 A vérével becsaljuk őket az üzletbe. Aztán pedig… 863 01:14:20,791 --> 01:14:22,708 Üdv a dutyiban, pöcsköszörű! 864 01:14:22,791 --> 01:14:25,416 Elzárjuk a gyilkosokat. És csak Goode marad. 865 01:14:25,500 --> 01:14:27,750 Oké. Jó, ez kerek, de aztán mi lesz? 866 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 Hogy iktassuk ki Goode-ot? 867 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 Ja, komolyan gondoltátok? 868 01:14:32,583 --> 01:14:36,000 Ha szükséges, milyen gyorsan lehet újra felhúzni a rácsot? 869 01:14:36,083 --> 01:14:38,500 - Attól függ, de… - Azzal meg mit érnénk? 870 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 Mintha vér lenne. 871 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 Carrie. Csúcs. 872 01:14:45,083 --> 01:14:46,250 Megcarrie-zzük. 873 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 Ez most komoly? 874 01:15:04,125 --> 01:15:07,250 Nézd ezt a hülyeséget! Nagyobb, mint egy magnó. 875 01:15:07,333 --> 01:15:10,750 És ha egynél több albumot akarsz hallgatni, cipelheted. 876 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 Ugrik, ha csak rálehelsz. 877 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 Akkor hallgass rádiót, öcsém! Nem tudnál koncentrálni? 878 01:15:16,875 --> 01:15:21,166 Ja. Ha már itt tartunk, tesó, mi a túró folyik itt? 879 01:15:23,250 --> 01:15:26,416 Oké. 880 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 Zsír. Ez egy megkötözött, fehér kiscsaj. 881 01:15:28,875 --> 01:15:32,708 Őrizd meg a hidegvéredet! Hidd el, tökre uraljuk a helyzetet! 882 01:15:32,791 --> 01:15:36,166 - Oké. - Most közéjük tartozik, de megmentjük. 883 01:15:36,250 --> 01:15:38,750 Megöljük Goode-ot, megmentjük Shadyside-ot. 884 01:15:41,083 --> 01:15:41,916 Oké. 885 01:15:44,541 --> 01:15:46,375 Van tipped a hullák ellen? 886 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 Van. 887 01:15:54,500 --> 01:15:55,666 Ne halj meg! 888 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 - Itt? - Igen! 889 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Áss! 890 01:16:04,333 --> 01:16:05,250 Áss! 891 01:16:08,250 --> 01:16:09,375 Futnod kell. 892 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 - Ne, Cindy, ne! - Tűnj innen! 893 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 Itt volnánk. 894 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 Igen. 895 01:16:26,458 --> 01:16:30,125 Vesszen a boszorkány! Lógjon! 896 01:16:43,708 --> 01:16:44,875 Hát ez? 897 01:16:44,958 --> 01:16:48,666 Nem láttál még ilyet? Minden zsarunál van. Vészhelyzetre. 898 01:16:48,750 --> 01:16:50,208 Ez a seriff tatyója, 899 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 tele hasznos cumóval. Képzeld, egyszer… 900 01:16:56,208 --> 01:16:58,791 Utoljára mondom: valaki felültetett. 901 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 Azok nem az enyémek! 902 01:17:01,166 --> 01:17:02,291 Igaza van, Martin. 903 01:17:02,375 --> 01:17:05,583 Ezek ugyanis itt az enyémek. 904 01:17:06,083 --> 01:17:08,416 Az a rohadt köcsög. 905 01:17:11,208 --> 01:17:14,041 MIELŐTT MÉG ELVESZETT, A HALÁL IS A SZOLGÁJA LETT. 906 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 A SÍRON TÚL IS PARANCSOL… 907 01:17:16,041 --> 01:17:18,125 FOLYJON A VÉRED! HULLJON A FEJED! 908 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 ÖNNÖN KEZÉT LEVÁGTA… 909 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 Deena? 910 01:17:29,916 --> 01:17:33,166 Azt akartam kérdezni, hogy kérsz-e egy fejlámpát. 911 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 Tudom, hogy bénán néz ki, de… 912 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 Tökéletes. 913 01:17:43,208 --> 01:17:45,916 Fel, fel, le, le, 914 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 bal, jobb, bal, jobb, B, A, Start. 915 01:17:48,458 --> 01:17:49,750 Tessék? 916 01:17:51,416 --> 01:17:52,708 Ez a Konami-kód. 917 01:17:52,791 --> 01:17:54,208 Csak erre van szükséged. 918 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Nem is kell semmi más. 919 01:17:55,958 --> 01:17:57,458 Fogalmam sincs, miről… 920 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 Ez a mindenre jó titkos kód. 921 01:17:59,666 --> 01:18:02,333 Super Contra, Castlevania, Tini Nindzsa… 922 01:18:06,916 --> 01:18:08,875 Beadja az extra életet. 923 01:18:09,541 --> 01:18:13,166 Amikor valami balul sül el a suliban, 924 01:18:13,250 --> 01:18:14,583 én erre gondolok. 925 01:18:14,666 --> 01:18:16,583 És többnyire segít. 926 01:18:17,416 --> 01:18:19,875 Érted, hogy túléljem. 927 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 Akkora kocka vagy! 928 01:18:29,416 --> 01:18:31,541 Belőled meg árad a pacsuliszag. 929 01:18:32,250 --> 01:18:35,291 Azt mondják, Shadyside a szar emberek miatt szar. 930 01:18:36,333 --> 01:18:39,208 Azért történnek rossz dolgok, mert rosszak vagyunk, 931 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 és hogy csak azt kapjuk, amit megérdemlünk. 932 01:18:44,500 --> 01:18:46,125 Sarah is így járt, 933 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 és úgy tűnt, ránk is ez vár. 934 01:18:49,583 --> 01:18:51,166 De ez baromság. 935 01:18:52,375 --> 01:18:54,500 Oké? Csak azért, mert furák vagyunk, 936 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 okosak és mások, 937 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 még nem kell a húsdarálóban végeznünk. 938 01:19:01,625 --> 01:19:02,541 Ebből elég. 939 01:19:02,625 --> 01:19:04,208 Háromszáz év alatt 940 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 senki sem jutott el idáig. 941 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 Ma este leállítjuk. 942 01:19:08,875 --> 01:19:10,125 Véget vetünk ennek. 943 01:19:11,750 --> 01:19:14,458 Kicsináljuk ezt a szemétládát. 944 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 Sarah-ért, 945 01:19:18,708 --> 01:19:19,916 Kate-ért, Simonért, 946 01:19:21,916 --> 01:19:23,000 Cindyért. 947 01:19:25,291 --> 01:19:26,541 Mindnyájunkért. 948 01:19:29,333 --> 01:19:30,791 Shadyside-ért! 949 01:19:40,708 --> 01:19:42,125 Na, vágjunk bele! 950 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 - Oké, mehet! - Mehet! 951 01:21:02,833 --> 01:21:03,875 ERRE, ŐRÜLTEK! 952 01:21:05,041 --> 01:21:06,416 KAPD BE, GOODE! 953 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 Nem látok senkit. 954 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 Ott vannak Ziggyék. 955 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 Jesszus, vigyázz! 956 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 - Halkan! - Miért? 957 01:21:42,041 --> 01:21:43,333 Van itt valaki. 958 01:21:55,041 --> 01:21:57,458 Rendőrség! Kezeket fel! 959 01:21:57,541 --> 01:21:59,875 Nézze! Fogalma sincs, mi folyik itt. 960 01:21:59,958 --> 01:22:01,916 Ha nem hallgat rám, meghal! 961 01:22:02,000 --> 01:22:02,958 Minden oké! 962 01:22:04,291 --> 01:22:05,208 Martin? 963 01:22:05,291 --> 01:22:06,416 Ja, ja. 964 01:22:06,500 --> 01:22:08,041 Ugye csak ugrat? 965 01:22:08,125 --> 01:22:11,791 Lopott rendőrségi jármű a Shadyside-i Plázánál. 966 01:22:11,875 --> 01:22:13,583 Hé! Ne mozdulj! Állj! 967 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 Itt is vannak ketten! 968 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 Fegyvert eldobni! 969 01:22:18,041 --> 01:22:20,083 Uram, hagyja, hogy megmagyarázzuk! 970 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 Fegyvert eldobni! 971 01:22:23,833 --> 01:22:25,250 Lökjétek ide! 972 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 Megvan az 51-50-es… 973 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 - Te jóságos… - Tűnés innen! 974 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 - Ez meg mi? - Kapinski! 975 01:22:50,125 --> 01:22:51,500 Mocsok! 976 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 Ne! 977 01:22:59,041 --> 01:23:03,041 Hé! Összpontosítanod kéne, mert a terv az első! Rendben? 978 01:23:03,125 --> 01:23:05,875 - Várj, most itt hagysz? - Tarts ki! 979 01:23:05,958 --> 01:23:09,750 És ne állj az útjukba! Elvileg nem foglalkoznak velünk. 980 01:23:12,333 --> 01:23:13,708 Te jó isten! 981 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Kérlek, légy óvatos! Oké? 982 01:23:40,083 --> 01:23:41,416 Rajtad nincs vér. 983 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 Te jó ég! Simán elsétál mellettem. 984 01:23:45,250 --> 01:23:46,750 Jól van. Ne lélegezz! 985 01:24:40,708 --> 01:24:41,958 Gyerünk! 986 01:25:32,625 --> 01:25:34,666 - Mennyi? - A Tejesember és még egy. 987 01:25:34,750 --> 01:25:37,458 Négy. Négynél tartunk. 988 01:25:39,125 --> 01:25:40,625 A koponyás, a tábori. 989 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 És Ruby? 990 01:25:42,583 --> 01:25:45,625 - Nem tudom. Tartsuk nyitva a… - Hé! 991 01:25:47,791 --> 01:25:49,208 Mi ez a nagy csend? 992 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 Itt van. 993 01:26:13,291 --> 01:26:14,833 Nem muszáj megtenned. 994 01:26:14,916 --> 01:26:16,041 Dehogynem. 995 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 Hajrá! 996 01:26:37,666 --> 01:26:42,166 GOODE GONOSZ 997 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 Ziggy. 998 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 Nick. 999 01:27:47,875 --> 01:27:49,000 Mit keresel itt? 1000 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 Hát elkaplak. 1001 01:28:10,208 --> 01:28:12,500 Deena! Állítsd le őket! 1002 01:28:13,083 --> 01:28:14,791 Ha én meghalok, Ziggy is! 1003 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 Hagyjatok! 1004 01:28:19,208 --> 01:28:20,166 Vissza! 1005 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 Deena, rajta van a véred! 1006 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Hogy az a… 1007 01:28:28,083 --> 01:28:29,458 Rajta van Ziggyn! 1008 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 Ne! 1009 01:28:58,916 --> 01:29:00,833 Fuss! Fuss, intézzük! 1010 01:29:12,541 --> 01:29:15,125 Úristen! Ne! 1011 01:29:15,208 --> 01:29:17,208 Itt a felsőm, csupa vér. 1012 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Fuss, őket bízd ránk! 1013 01:30:31,125 --> 01:30:33,375 Jól van. Kéne egy B terv. 1014 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 Most rögtön. 1015 01:30:37,500 --> 01:30:38,500 Nem. 1016 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 Csak nyomassuk az A tervet! 1017 01:30:51,583 --> 01:30:52,666 Goode! 1018 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 Nick! 1019 01:31:40,250 --> 01:31:42,625 Telibe vertem a perverz pöcsköszörűt! 1020 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 Be fog válni, ugye? 1021 01:32:09,541 --> 01:32:10,500 Skacok? 1022 01:32:11,208 --> 01:32:12,500 Sam megszökött. 1023 01:32:48,583 --> 01:32:49,791 Nick! 1024 01:32:56,333 --> 01:32:58,625 Most még halottak, de nem sokáig. 1025 01:32:59,125 --> 01:33:03,000 Nem maradt sok időnk. Készüljünk a harcra! 1026 01:33:03,083 --> 01:33:05,791 - Várj! - Az mi az anyám kínja? 1027 01:33:15,916 --> 01:33:17,125 Ruby. 1028 01:33:22,208 --> 01:33:24,250 Oké. Oké, figyuzzatok! 1029 01:33:26,333 --> 01:33:28,333 Még mindig van a varázsvérből. 1030 01:33:31,958 --> 01:33:33,041 Kifogytam. 1031 01:33:38,000 --> 01:33:38,916 Én is. 1032 01:33:39,000 --> 01:33:41,375 Ne! Még találhatunk fegyvert. 1033 01:33:41,458 --> 01:33:43,583 A szervizfolyosón rájuk kerülhetünk. 1034 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 - Meg… - Vagy várjuk ki a végét! 1035 01:33:46,333 --> 01:33:47,166 Mi? 1036 01:33:47,250 --> 01:33:51,000 Nem. Olyan közel járunk. 1037 01:33:51,916 --> 01:33:55,333 Túl sokan haltak már meg, én nem áldozom fel a nővéremet! 1038 01:33:55,416 --> 01:33:56,500 Meg kell védenünk. 1039 01:33:58,416 --> 01:33:59,458 Kérlek! 1040 01:34:19,458 --> 01:34:20,541 Nick! 1041 01:34:25,583 --> 01:34:28,166 Solomon hozta létre ezt a helyet 1042 01:34:28,250 --> 01:34:31,500 pusztán szavakból és kőből! 1043 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Előhívta ezt a hatalmat 1044 01:34:36,083 --> 01:34:38,291 a föld leges-legmélyéről! 1045 01:34:40,041 --> 01:34:42,958 Kinyújtotta kezét a sötétség felé 1046 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 a családomért, 1047 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 értem! 1048 01:34:47,541 --> 01:34:51,250 A sötétség háromszáz éve él, növekszik 1049 01:34:51,333 --> 01:34:52,875 a mi gondozásunkban! 1050 01:34:53,708 --> 01:34:56,125 Mi hoztunk érte áldozatokat! 1051 01:34:56,208 --> 01:34:57,875 De mégis azt hiszed, 1052 01:34:57,958 --> 01:34:59,958 hogy majd te megállíthatod? 1053 01:35:02,666 --> 01:35:04,750 Fel, fel, le, le. 1054 01:35:05,416 --> 01:35:07,291 Fel, fel, le, le. 1055 01:35:07,375 --> 01:35:09,166 - Bal, jobb. - Bal, jobb. 1056 01:35:09,916 --> 01:35:11,500 B, A, Start! 1057 01:35:23,125 --> 01:35:25,625 Hagyj! 1058 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 Sam! 1059 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 Elég! Ne! 1060 01:35:37,791 --> 01:35:39,666 - A karom! - Sam! 1061 01:35:42,500 --> 01:35:43,541 Kérlek! 1062 01:35:44,541 --> 01:35:45,875 Sam, elég! 1063 01:35:47,208 --> 01:35:50,583 Én vagyok az! Kérlek! 1064 01:35:58,500 --> 01:36:01,708 Szállj le rólam! 1065 01:36:08,125 --> 01:36:09,208 Egy megvan. 1066 01:36:32,916 --> 01:36:33,958 Ezt keresed? 1067 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 Basz… 1068 01:36:55,000 --> 01:36:57,041 Kifogytam! 1069 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 Ne! 1070 01:37:10,083 --> 01:37:11,625 Híres leszel, Deena! 1071 01:37:13,666 --> 01:37:17,791 Shadyside újabb szarházija kerülhet címlapra! 1072 01:37:17,875 --> 01:37:22,166 „A helyi leszbi megöli a barátnőjét, 1073 01:37:23,000 --> 01:37:24,916 a barátait, az öccsét.” 1074 01:37:28,541 --> 01:37:30,833 Engem pedig kurvára kitüntetnek. 1075 01:37:31,875 --> 01:37:33,958 Deena. 1076 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 Ne! 1077 01:37:53,833 --> 01:37:57,416 Az igazság lesz a végzeted. 1078 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 Én örökké a nyomodban leszek. 1079 01:38:03,625 --> 01:38:06,541 - Mi lesz? - Vegyél el bármit. 1080 01:38:10,041 --> 01:38:11,791 Tegyél kárt bárkiben. 1081 01:38:14,916 --> 01:38:18,083 Érezni fogod a kezem szorítását. 1082 01:38:19,083 --> 01:38:21,375 Én örökké a nyomodban leszek. 1083 01:38:21,458 --> 01:38:24,708 Sosem foglak ereszteni. 1084 01:38:40,333 --> 01:38:41,333 Összehozta. 1085 01:38:54,708 --> 01:38:56,250 Kurvára összehozta. 1086 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Sam! 1087 01:39:02,500 --> 01:39:03,791 Sam, hallasz engem? 1088 01:39:04,541 --> 01:39:05,541 Sam? 1089 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Jól érzed magad? 1090 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 És te? 1091 01:39:32,875 --> 01:39:34,125 Húzzunk el innen! 1092 01:40:44,208 --> 01:40:46,416 Mi a fasz? 1093 01:41:50,416 --> 01:41:53,125 Már nem fenékig tejfel az élet Sunnyvale-ben. 1094 01:41:53,208 --> 01:41:54,833 Egyre több jel mutat arra, 1095 01:41:54,916 --> 01:41:57,958 hogy a Union megyei seriff, Nicholas Goode volt 1096 01:41:58,041 --> 01:42:00,083 a sunnyvale-i sorozatgyilkos. 1097 01:42:00,166 --> 01:42:04,916 A családtagoknak fogalmuk sem volt Goode rettenetes titkáról. 1098 01:42:05,000 --> 01:42:07,125 Fogalmuk sem volt? Pöcsfejek! 1099 01:42:13,708 --> 01:42:16,166 Azta. Köszönöm? 1100 01:42:17,250 --> 01:42:21,250 De az orvos azt mondta, nem ehetek ebből az… Akármi legyen is ez. 1101 01:42:21,916 --> 01:42:24,250 Most szívatsz? Én csináltam. 1102 01:42:24,333 --> 01:42:25,791 Nem ám instant porból. 1103 01:42:28,666 --> 01:42:30,083 Jó, szállj be a kocsiba! 1104 01:42:32,416 --> 01:42:33,416 Nyomás! 1105 01:42:41,500 --> 01:42:44,083 ÁLLÁSINTERJÚM LESZ. VACSIRA JÖVÖK. PUSZI: APA 1106 01:43:03,791 --> 01:43:05,000 Lane nővér. 1107 01:43:19,833 --> 01:43:21,458 - Majd felveszlek. - És te? 1108 01:43:22,333 --> 01:43:23,750 Nem megyek, dolgom van. 1109 01:43:23,833 --> 01:43:24,833 Jól van. 1110 01:43:28,625 --> 01:43:30,541 SIMONRA, KATE-RE ÉS HEATHERRE EMLÉKEZÜNK 1111 01:43:30,625 --> 01:43:34,125 Se CD, se kazi, se kihagyás. Nézd csak meg! 1112 01:43:34,208 --> 01:43:36,375 - Tökély. - Nagyobb a discmanemnél. 1113 01:43:36,458 --> 01:43:40,000 Ja, de vágod, minden zenéd ráfér, és hordozható! 1114 01:43:40,083 --> 01:43:41,666 Vagyis ez egy rádió? 1115 01:43:41,750 --> 01:43:45,958 Nem, ez nem… Tudod, mit? Leszarom! Jó? Kurvára nem érzitek a jövőt. 1116 01:43:46,916 --> 01:43:49,041 Mondom, öcsém, hogy túl nagy! 1117 01:43:49,125 --> 01:43:50,250 Szerezz egy SSD-t! 1118 01:43:50,750 --> 01:43:52,375 Solid state drive-ot. 1119 01:43:53,791 --> 01:43:54,875 És tömörítéssel 1120 01:43:54,958 --> 01:43:58,083 megoldhatók a méretgondok. 1121 01:43:59,375 --> 01:44:01,208 Keress a neten, ha csetelnél! 1122 01:44:01,875 --> 01:44:03,750 @ALEVEGŐÉSASÖTÉTSÉGKIRÁLYNŐJE 1123 01:44:15,041 --> 01:44:16,208 Atyaég! 1124 01:44:18,875 --> 01:44:21,125 Hát te tényleg hoztál sajtburgert. 1125 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 SARAH FIER, AZ ELSŐ SHADYSIDE-I 1126 01:44:31,750 --> 01:44:33,916 Neki köszönhetjük, hogy élünk. 1127 01:44:37,416 --> 01:44:39,000 Én neked köszönhetem. 1128 01:44:42,291 --> 01:44:43,458 Jó, ez igaz. 1129 01:44:44,208 --> 01:44:45,375 Megmentettelek. 1130 01:44:46,708 --> 01:44:50,333 Miért? Így van, nélkülem meghaltál volna! 1131 01:45:20,333 --> 01:45:22,291 R. L. STINE KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN 1132 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 A NETFLIX BEMUTATJA 1133 01:47:15,625 --> 01:47:18,625 A feliratot fordította: D. V. F.