1 00:00:01,791 --> 00:00:03,458 VIDJELI SMO U ULICI STRAHA 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,500 --> 00:00:08,500 Vidjela si vješticu i preživjela. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:08,583 --> 00:00:10,416 Možda nam to može pomoći. 6 00:00:10,500 --> 00:00:11,416 KAMP NIGHTWING 7 00:00:11,500 --> 00:00:14,166 Bilo je to 12. srpnja 1978. godine. 8 00:00:15,208 --> 00:00:16,791 Prvi dan kampa. 9 00:00:16,875 --> 00:00:17,791 DOBRO DOŠLI 10 00:00:18,833 --> 00:00:19,750 Shadyside! 11 00:00:19,833 --> 00:00:21,083 Tjedan poslije… 12 00:00:23,166 --> 00:00:24,333 sestra je umrla. 13 00:00:25,250 --> 00:00:28,833 Samo bi Cindy Berman mislila da se neće uprljati čisteći WC. 14 00:00:28,916 --> 00:00:30,166 Tommy! 15 00:00:30,250 --> 00:00:32,708 -Tko si ti? -Nick Goode. Drago mi je. 16 00:00:33,666 --> 00:00:35,291 Osjećaš to, zar ne? 17 00:00:38,333 --> 00:00:40,125 Shadyside, prokleti smo. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,916 Shadysideri uvijek loše prolaze. 19 00:00:45,791 --> 00:00:47,166 Vještica postoji. 20 00:00:49,000 --> 00:00:50,791 Opsjeda ljude! 21 00:00:51,416 --> 00:00:52,500 Tommy Slater! 22 00:00:53,083 --> 00:00:54,416 Svako ime na stijeni! 23 00:00:55,083 --> 00:00:58,333 Mary je znala, pa ga je pokušala ubiti. 24 00:00:58,958 --> 00:01:00,583 Moramo naći izlaz. 25 00:01:06,833 --> 00:01:08,416 S. Fier izgubila je ruku. 26 00:01:08,500 --> 00:01:11,333 „Prokletstvo će trajati 27 00:01:11,416 --> 00:01:14,000 dok se tijelo i ruka ne ujedine.“ 28 00:01:14,083 --> 00:01:15,666 Možemo spasiti Shadyside. 29 00:01:15,750 --> 00:01:19,000 Moramo pokopati ovo… smjesta! 30 00:01:22,875 --> 00:01:23,750 Kopaj! 31 00:01:24,791 --> 00:01:26,791 -Gdje je tijelo? -Ne znam. 32 00:01:32,416 --> 00:01:33,875 Svima sam ispričala. 33 00:01:34,458 --> 00:01:36,500 Prokletstvo postoji. 34 00:01:37,208 --> 00:01:38,541 Nisu mi vjerovali. 35 00:01:38,625 --> 00:01:41,416 Znamo gdje je tijelo, pa trebamo samo ruku. 36 00:01:41,500 --> 00:01:43,416 Je li ispod Stabla vješanja? 37 00:01:55,708 --> 00:01:56,708 Sarah! 38 00:01:57,208 --> 00:01:58,458 Sarah Fier! 39 00:02:30,041 --> 00:02:30,875 Sarah! 40 00:02:31,708 --> 00:02:32,791 Sarah! 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,125 Još jedan. Preokrenut je. 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,416 Čvrsto je drži. 43 00:02:49,708 --> 00:02:52,250 Osjećam ga. Pokušava izaći. 44 00:02:53,250 --> 00:02:54,625 Žilavo malo kopile. 45 00:02:55,791 --> 00:02:56,750 Drži je! 46 00:02:56,833 --> 00:02:57,958 Oprosti! 47 00:02:58,041 --> 00:02:59,083 Tiho, zvijeri. 48 00:02:59,166 --> 00:03:01,666 Izgubit ćemo je. Izgubit ćemo ih oboje. 49 00:03:01,750 --> 00:03:02,583 Nećemo. 50 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 Ne gubi hrabrost, Henry. 51 00:03:05,875 --> 00:03:07,916 -Na tri, dobro? -Dobro. 52 00:03:08,500 --> 00:03:09,875 Jedan… 53 00:03:09,958 --> 00:03:11,041 dva… 54 00:03:12,541 --> 00:03:13,833 tri. 55 00:03:23,916 --> 00:03:26,875 Sedam praščića. Svi živi. 56 00:03:27,666 --> 00:03:28,916 Nadarena si, Sarah. 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,541 Čista sreća. 58 00:03:30,625 --> 00:03:32,958 Sreća i vrlo oštar nož. 59 00:03:33,041 --> 00:03:34,750 Ovaj opaki ide Solomonu. 60 00:03:35,875 --> 00:03:38,750 -Sretan je što ima takvu prijateljicu. -Oče… 61 00:03:38,833 --> 00:03:40,791 Što je? Mučio se. 62 00:03:41,666 --> 00:03:45,750 Prvo njegovo dijete, a onda žena. Netko se mora brinuti za njega. 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,333 Netko snažan i sposoban. 64 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 Neću se udati za prokletog Solomona Goodea, ako na to ciljaš. 65 00:03:52,125 --> 00:03:55,875 Brinem se za tebe. Je li strašno da otac želi da mu se kći uda? 66 00:03:55,958 --> 00:03:58,708 Da te pustim da sam pojedeš svu slaninu? 67 00:03:58,791 --> 00:03:59,708 Neće ići. 68 00:04:28,458 --> 00:04:30,291 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 69 00:04:30,375 --> 00:04:32,333 Uživanje u plodovima zemlje. 70 00:04:41,458 --> 00:04:43,166 -Vijećniče Goode. -Sarah. 71 00:04:45,916 --> 00:04:47,791 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,291 Noć za uživanje u plodovima zemlje. 73 00:04:51,375 --> 00:04:53,791 Pokušaj se prije oprati. 74 00:04:58,625 --> 00:05:01,166 Pastore Milleru, slijepi šišmišu 75 00:05:01,250 --> 00:05:04,125 Pastore Milleru, slijepi šišmišu 76 00:05:04,208 --> 00:05:07,041 Čitao je Bibliju, a oči mu se njišu! 77 00:05:07,125 --> 00:05:11,208 Ali vidim vas. Imam oči na potiljku! 78 00:05:14,250 --> 00:05:17,333 -Razmažena si, Constance! -A ti goropadnica, Abigail! 79 00:05:18,208 --> 00:05:19,208 Sarah! 80 00:05:21,541 --> 00:05:23,625 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 81 00:05:23,708 --> 00:05:25,583 Uživanje u plodovima zemlje. 82 00:05:25,666 --> 00:05:26,791 Idem i ja! 83 00:05:26,875 --> 00:05:27,875 Ne, ne ideš. 84 00:05:27,958 --> 00:05:29,208 Onda ću reći majci. 85 00:05:29,291 --> 00:05:31,958 Kažeš li joj, odrezat ću ti pletenice. 86 00:05:32,041 --> 00:05:35,708 Nemoj da upadnemo u nevolje. Znaš što će mama napraviti. 87 00:05:38,791 --> 00:05:40,916 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 88 00:05:41,500 --> 00:05:45,125 Čistunka Hannah Miller? Nemoguće da i ti ideš. 89 00:05:45,708 --> 00:05:47,000 Idem. 90 00:05:47,583 --> 00:05:51,083 Zapravo, prvo idem s Lizzie nabaviti bobice od Udovice. 91 00:05:51,166 --> 00:05:52,000 Što? 92 00:05:52,083 --> 00:05:55,541 Hannah, jedno je kad Lizzie trguje s tom babom. 93 00:05:55,625 --> 00:05:58,916 A drugo pastorova kći. 94 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Zar nisi nimalo znatiželjna? 95 00:06:05,083 --> 00:06:06,833 Idem samo ako i ti ideš. 96 00:06:08,333 --> 00:06:09,500 Molim te? 97 00:06:10,916 --> 00:06:13,416 Zašto si tako spora? Trebam pomoć sa… 98 00:06:13,500 --> 00:06:14,708 Unutra. 99 00:06:32,291 --> 00:06:34,708 Znam za tajnu o tebi, djevojko. 100 00:06:34,791 --> 00:06:36,666 Pozdrav i tebi, Thomase. 101 00:06:36,750 --> 00:06:38,291 Ne želiš li je čuti… 102 00:06:39,125 --> 00:06:40,125 ljepotice? 103 00:06:41,208 --> 00:06:42,208 Dobra djevojko. 104 00:06:43,875 --> 00:06:45,458 Vidim sve. 105 00:06:46,583 --> 00:06:48,791 Sve mračne tajne u Unionu. 106 00:06:50,625 --> 00:06:51,833 Imaš mnogo posla. 107 00:06:54,416 --> 00:06:56,583 Vidim tamu u tebi, djevojko! 108 00:06:56,666 --> 00:06:58,125 Smiri se, Thomase! 109 00:07:00,958 --> 00:07:02,750 Pazi se, Sarah Fier. 110 00:07:22,750 --> 00:07:23,750 Solomone! 111 00:07:24,708 --> 00:07:25,708 Sarah. 112 00:07:30,250 --> 00:07:31,958 Ovo je ludilo, Sarah. 113 00:07:33,625 --> 00:07:35,750 Previše. Ne mogu prihvatiti. 114 00:07:35,833 --> 00:07:37,708 Gledaj na to kao na miraz. 115 00:07:38,291 --> 00:07:40,750 Praktički smo vjenčani. Zar nisi čuo? 116 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 U tom slučaju, reci ocu da ovo nije ni izbliza dovoljno. 117 00:07:46,166 --> 00:07:48,541 -Ali hvala ti, stvarno. -Nema na čemu. 118 00:07:49,125 --> 00:07:52,000 Sjene povremeno padnu na sve nas. 119 00:07:53,250 --> 00:07:54,250 Moj… 120 00:07:55,791 --> 00:08:00,833 Moj brat želi da odustanem. Da se vratim u naselje. 121 00:08:02,416 --> 00:08:04,833 Kaže da obitelj Goode nisu farmeri. 122 00:08:07,291 --> 00:08:10,500 Ali ova je zemlja plodna. Osjećam to. 123 00:08:11,333 --> 00:08:12,791 Bit će uroda. 124 00:08:13,375 --> 00:08:14,708 Sunce će nas obasjati. 125 00:08:14,791 --> 00:08:16,125 Odmori se. 126 00:08:16,208 --> 00:08:17,708 Izgledaš kao smrt. 127 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Sarah Fier, laskava kao i uvijek. 128 00:08:23,666 --> 00:08:25,458 Smračit će se. 129 00:08:25,958 --> 00:08:26,875 Trebam poći. 130 00:08:27,916 --> 00:08:30,000 Pun Mjesec izlazi prije sutona. 131 00:08:32,416 --> 00:08:35,083 Nakon sumraka iz šume ne dolazi ništa dobro. 132 00:08:35,166 --> 00:08:36,833 Zvučiš poput mojeg oca. 133 00:08:37,541 --> 00:08:38,500 Dakle, ideš? 134 00:08:39,291 --> 00:08:40,291 Kamo? 135 00:08:58,583 --> 00:08:59,500 Henry! 136 00:09:00,583 --> 00:09:02,125 Zar ne bi trebao spavati? 137 00:09:02,958 --> 00:09:05,875 A ti? Ocu se ovo ne bi svidjelo. 138 00:09:05,958 --> 00:09:07,166 Onda mu nemoj reći. 139 00:09:10,875 --> 00:09:14,166 Bobicama vidimo svijet onkraj našeg. Samo jedan griz. 140 00:09:14,250 --> 00:09:17,791 -Što će to starici? -Nije samo starica. 141 00:09:17,875 --> 00:09:19,666 Udovica je stara 1000 g. 142 00:09:19,750 --> 00:09:22,125 Pije krv djevica da ostane mlada. 143 00:09:22,208 --> 00:09:23,208 Onda si sigurna. 144 00:09:25,375 --> 00:09:26,583 Žrtvovala je supruga 145 00:09:26,666 --> 00:09:29,708 da bude Đavolja mlada. Tako je stekla vječni život. 146 00:09:29,791 --> 00:09:32,333 Navodno se druži s urođenicima. 147 00:09:32,916 --> 00:09:34,916 Čak se i zaljubila u jednog. 148 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 Zato je bila prognana. 149 00:09:36,833 --> 00:09:38,333 Zna i kako liječe. 150 00:09:38,416 --> 00:09:39,416 Solomon to kaže. 151 00:09:40,500 --> 00:09:42,958 Odveo joj je ženu kad su izgubili dijete. 152 00:09:43,041 --> 00:09:45,250 Ali bilo je prekasno. 153 00:09:47,750 --> 00:09:51,541 Ovo je sigurno pravi put? Otkud bi ti znala kamo idemo? 154 00:09:52,583 --> 00:09:56,583 Bila sam ondje prije. Sjećate se kad je Abigail imala plameni prsten? 155 00:09:57,458 --> 00:10:00,291 Grebla se poput psa za vrijeme propovijedi. 156 00:10:00,375 --> 00:10:02,750 Mama kaže da je spavala s demonom. 157 00:10:02,833 --> 00:10:04,458 Đavolji dar. 158 00:10:05,041 --> 00:10:06,791 Prije dar Ludog Thomasa. 159 00:10:06,875 --> 00:10:09,875 S kim god da je spavala, pošla sam s Abbi. 160 00:10:09,958 --> 00:10:12,916 -Vještica joj je pomogla čarolijom? -Da, čarolijom. 161 00:10:13,666 --> 00:10:17,000 I smrdljivom pastom za kuje kao što je Abbi Berman. 162 00:10:28,458 --> 00:10:29,916 Sigurno želimo ovo? 163 00:10:55,541 --> 00:10:56,541 Udovice Mary? 164 00:11:03,375 --> 00:11:04,291 Udovice Mary? 165 00:11:10,500 --> 00:11:11,541 Nije ovdje. 166 00:11:12,125 --> 00:11:13,125 Nađite bobice. 167 00:12:06,166 --> 00:12:08,500 JEDNOSTAVNA RAZMJENA 168 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 Abbadon… 169 00:12:17,541 --> 00:12:19,000 Azazel… 170 00:12:19,083 --> 00:12:20,625 Belzebub… 171 00:12:20,708 --> 00:12:22,166 Moloh. 172 00:12:25,875 --> 00:12:26,875 Sotona. 173 00:12:27,375 --> 00:12:28,375 Nemojte. 174 00:12:30,125 --> 00:12:31,000 Udovica… 175 00:12:32,958 --> 00:12:36,083 Veo se stanjio promjenom Mjeseca. 176 00:12:36,708 --> 00:12:37,916 A s njim, 177 00:12:38,000 --> 00:12:39,875 izlazi zvijezda Danica. 178 00:12:40,375 --> 00:12:43,625 Čuvaj se Đavla. Živi u toj knjizi. 179 00:12:43,708 --> 00:12:45,125 Doziva te iz nje. 180 00:12:48,458 --> 00:12:49,708 Sad te osjeća. 181 00:12:50,291 --> 00:12:51,833 Ako nisi oprezna, 182 00:12:52,458 --> 00:12:56,166 podvući će ti se pod kožu 183 00:12:56,250 --> 00:12:59,500 i proždrijeti te iznutra. 184 00:13:01,166 --> 00:13:02,000 Sarah? 185 00:13:02,583 --> 00:13:03,750 Odlazite. 186 00:13:04,625 --> 00:13:05,625 Odlazite. 187 00:13:06,125 --> 00:13:07,500 Izlazite! 188 00:13:07,583 --> 00:13:10,000 Izlazite! 189 00:13:10,083 --> 00:13:11,166 Brže! 190 00:13:27,291 --> 00:13:28,666 Izlazi pun Mjesec. 191 00:13:48,166 --> 00:13:49,416 Plodovima zemlje. 192 00:14:20,041 --> 00:14:21,291 Pođi u šumu sa mnom. 193 00:14:21,375 --> 00:14:23,375 Zabavi se s nekim drugim. 194 00:14:23,958 --> 00:14:25,708 Skidaj se s mene! Prestani! 195 00:14:26,583 --> 00:14:27,666 Calebe, stani! 196 00:14:27,750 --> 00:14:29,625 Ne draži me, djevojko. 197 00:14:29,708 --> 00:14:31,416 Ne draži te! 198 00:14:33,291 --> 00:14:34,708 Ljubomorna si? 199 00:14:34,791 --> 00:14:37,166 Sarah Fier, i ti želiš poljubac? 200 00:14:37,250 --> 00:14:41,041 Možda da nisi tako hladna kuja… 201 00:14:42,916 --> 00:14:44,333 Evo ti poljupca. 202 00:14:44,416 --> 00:14:46,625 A ako još imaš želju, 203 00:14:46,708 --> 00:14:50,416 sigurno ima kakva mazga koja će prijeći preko tvojih mana. 204 00:15:01,083 --> 00:15:02,958 Poludjela si. 205 00:15:03,791 --> 00:15:07,375 Ne… Samo se ne bojim s tobom. 206 00:15:18,250 --> 00:15:19,625 Trebamo se vratiti. 207 00:15:24,125 --> 00:15:25,000 Da? 208 00:15:41,291 --> 00:15:42,416 Ne možemo. 209 00:15:42,500 --> 00:15:43,916 Ovo je pogrešno. 210 00:15:45,916 --> 00:15:47,166 Nemam takav osjećaj. 211 00:15:56,875 --> 00:15:58,708 Ako želiš, reci da prestanem. 212 00:16:37,625 --> 00:16:38,666 Što je to bilo? 213 00:16:48,583 --> 00:16:49,666 Netko je bio tamo. 214 00:16:49,750 --> 00:16:50,958 Netko nas je vidio. 215 00:16:51,041 --> 00:16:52,416 Nemoguće. 216 00:16:52,500 --> 00:16:54,500 Možda Udovica ili Caleb? 217 00:16:54,583 --> 00:16:56,916 Caleb ne zna ni tko mu glavu nosi. 218 00:16:57,666 --> 00:16:59,666 Ali ako nas je vidio i ako kaže… 219 00:16:59,750 --> 00:17:01,750 Ne bojim se tog razmaženog prasca. 220 00:17:01,833 --> 00:17:03,958 Objesit će nas, Sarah. 221 00:17:05,375 --> 00:17:07,041 Neka nas objese. 222 00:17:08,291 --> 00:17:11,583 Ionako prije nisam ni bila živa. 223 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 Grešnice. 224 00:18:02,291 --> 00:18:04,666 Proklet bio, Veselko! 225 00:18:06,375 --> 00:18:07,833 Ulazi, prostaku. 226 00:18:18,958 --> 00:18:20,958 Sarah! Pola šest je. 227 00:18:21,041 --> 00:18:23,666 Zaspala si. Odradio sam jutarnji posao. 228 00:18:24,500 --> 00:18:25,500 Dobro. 229 00:18:27,875 --> 00:18:28,958 Stižem. 230 00:18:45,166 --> 00:18:46,166 Veselko! 231 00:18:48,041 --> 00:18:49,958 Veselko, vrijeme je za objed! 232 00:18:54,166 --> 00:18:55,541 Gdje si, psiću? 233 00:18:59,250 --> 00:19:00,333 Veselko? 234 00:19:15,333 --> 00:19:16,583 -Veselko? -Sarah? 235 00:19:17,375 --> 00:19:21,125 Nebesa! Prestrašila si me. 236 00:19:22,958 --> 00:19:24,791 Nešto nije u redu s mojim ocem. 237 00:19:25,291 --> 00:19:28,958 Glas će zapjevati. Peć daje znak. 238 00:19:29,791 --> 00:19:31,791 Oslobođen, pušten. 239 00:19:31,875 --> 00:19:33,125 Što govori? 240 00:19:34,541 --> 00:19:35,375 Ne znam. 241 00:19:35,458 --> 00:19:37,500 Glas će uskoro postati. 242 00:19:39,833 --> 00:19:41,625 Cyrus… 243 00:19:45,583 --> 00:19:46,708 Kad je to počelo? 244 00:19:46,791 --> 00:19:48,208 Jutros. 245 00:19:48,291 --> 00:19:49,708 Smeten je, 246 00:19:50,291 --> 00:19:52,208 sluša ono što samo on čuje. 247 00:19:52,791 --> 00:19:54,041 Možda moli? 248 00:19:55,166 --> 00:19:58,083 Ne. Ne, nešto nije… 249 00:20:00,541 --> 00:20:01,708 u redu. 250 00:20:02,916 --> 00:20:04,875 Pogledala sam ga uoči i kao… 251 00:20:08,333 --> 00:20:12,708 Kao da je ocu nešto upuzalo pod kožu. 252 00:20:13,916 --> 00:20:15,500 Izgleda kao on, ali… 253 00:20:18,291 --> 00:20:19,750 Nije svoj, Sarah. 254 00:20:21,083 --> 00:20:23,083 Majka je otišla u Sastajalište. 255 00:20:23,583 --> 00:20:25,958 Kaže da moramo pitati Boga, 256 00:20:26,041 --> 00:20:30,375 ali ne znam koji psalam, koji odlomak… 257 00:20:30,458 --> 00:20:33,833 Treba mu pravi lijek, Hannah. 258 00:20:34,750 --> 00:20:37,083 -Razgovarat ću s tvojoj majkom. -Ne! 259 00:20:37,958 --> 00:20:39,666 Ne smije znati da si došla. 260 00:20:42,416 --> 00:20:44,541 Ne smijem te viđati. 261 00:20:47,958 --> 00:20:49,125 Ne smiješ? 262 00:20:50,000 --> 00:20:51,583 Sumnja na nas, Sarah. 263 00:20:55,125 --> 00:20:56,375 Sumnja na našu… 264 00:20:59,458 --> 00:21:00,750 izopačenost. 265 00:21:01,458 --> 00:21:05,083 A sad se otac razbolio. Misliš li… 266 00:21:08,041 --> 00:21:09,375 Da smo mi krive? 267 00:21:13,041 --> 00:21:14,041 Hannah… 268 00:21:15,500 --> 00:21:17,416 Sve će biti u redu. 269 00:21:23,291 --> 00:21:28,416 Ti! Nećeš prestati dok joj posve ne uništiš život, zar ne? 270 00:21:28,500 --> 00:21:30,625 -Majko! -Zaveži! 271 00:21:30,708 --> 00:21:33,333 Thomas vas je vidio sinoć u gradu! 272 00:21:33,416 --> 00:21:37,583 Svima je rekao! Kako se usuđuješ dovesti ovu nečist u kuću? 273 00:21:38,166 --> 00:21:40,333 Znam kakva si doista. 274 00:21:40,416 --> 00:21:43,000 Nakaza koja kvari moju kćer. 275 00:21:43,083 --> 00:21:44,833 Rođena iz razvrata! 276 00:21:44,916 --> 00:21:46,583 Goody Miller, molim vas! 277 00:21:50,791 --> 00:21:52,875 Samo Bog zna što si, djevojko! 278 00:21:52,958 --> 00:21:56,125 Moli se za milost za svoju prokletu dušu! 279 00:22:22,083 --> 00:22:27,666 Sarah, Thomas svašta priča. Želiš li mi nešto reći? 280 00:22:29,791 --> 00:22:30,708 Ne. 281 00:22:30,791 --> 00:22:33,000 Čuo sam da si sinoć kasno došla kući. 282 00:22:36,125 --> 00:22:38,375 Bila si s pastorovom kćeri. 283 00:22:39,041 --> 00:22:40,250 I Abbi. 284 00:22:41,333 --> 00:22:44,583 I Lizzie i… drugima. 285 00:22:46,125 --> 00:22:48,125 Da ti je majka živa… 286 00:22:52,958 --> 00:22:56,208 Majka nas je uvjerila da se naselimo ovdje. 287 00:22:58,166 --> 00:23:01,583 Bila je dovoljno mudra da zna da je ova zemlja posebna. 288 00:23:02,708 --> 00:23:04,958 Rekla je da osjeća to u zraku. 289 00:23:06,541 --> 00:23:07,541 Jezeru. 290 00:23:09,500 --> 00:23:10,375 Šumi. 291 00:23:11,458 --> 00:23:12,958 Doselili smo se ovamo… 292 00:23:15,791 --> 00:23:17,416 i stvorili svoj rajski vrt. 293 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 Bila je dobra žena. 294 00:23:22,208 --> 00:23:24,708 Bojim se da sam je bez nje… 295 00:23:26,166 --> 00:23:27,250 Iznevjerio. 296 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 Vas obje. 297 00:23:31,500 --> 00:23:32,500 Oče… 298 00:23:34,541 --> 00:23:38,166 U tebi je uvijek bila neka čudnovatost, Sarah. 299 00:23:38,250 --> 00:23:39,625 Neki trag… 300 00:23:40,208 --> 00:23:42,916 Možda je majka to mogla iskorijeniti, 301 00:23:43,583 --> 00:23:45,416 ali odgojena si poput dječaka. 302 00:23:45,916 --> 00:23:47,708 Davao sam ti previše slobode. 303 00:23:48,291 --> 00:23:49,708 A sad je prekasno. 304 00:23:51,875 --> 00:23:53,291 Ja sam kriv. 305 00:23:55,333 --> 00:23:56,333 Oče… 306 00:24:32,583 --> 00:24:33,666 Sarah! 307 00:24:36,666 --> 00:24:38,000 Što je bilo? Što je? 308 00:24:40,833 --> 00:24:42,000 Nema mladih. 309 00:24:43,916 --> 00:24:44,916 Pojela ih je. 310 00:24:48,458 --> 00:24:49,541 Sve ih je pojela. 311 00:24:53,958 --> 00:24:55,416 Donesi sjekiru, Henry. 312 00:24:55,500 --> 00:24:56,375 Sarah… 313 00:24:56,458 --> 00:24:57,500 Sjekiru! 314 00:25:32,666 --> 00:25:33,958 Tama je došla 315 00:25:34,666 --> 00:25:37,833 nahraniti se gorkim plodovima zla koje smo zasijali. 316 00:25:39,750 --> 00:25:41,500 Gostiti se našim zlodjelima. 317 00:25:44,041 --> 00:25:45,791 A vi se smijete, 318 00:25:47,625 --> 00:25:50,000 slijepi na strahote oko nas. 319 00:25:51,500 --> 00:25:53,750 Ali sad vam je jasno, zar ne? 320 00:25:55,041 --> 00:25:56,625 Isušio nam je bunar. 321 00:25:57,291 --> 00:25:59,958 -Začepio ga grijesima našim. -Zaglavio se! 322 00:26:00,750 --> 00:26:03,000 Uzima nam vodu. Uzima životnu silu! 323 00:26:03,083 --> 00:26:04,458 Što je bilo? 324 00:26:04,541 --> 00:26:07,250 -Što se zbiva? -Vjedro je zapelo. 325 00:26:12,416 --> 00:26:14,375 -Podiže se! -Da. Idemo. 326 00:26:14,458 --> 00:26:15,500 Stiže! 327 00:26:16,083 --> 00:26:17,083 Podiže se! 328 00:26:21,875 --> 00:26:23,333 Mrtav pas u bunaru! 329 00:26:24,500 --> 00:26:26,875 -Izvadite ga! -Voda nam je otrovana! 330 00:26:28,541 --> 00:26:31,041 Vidite? Već ste pili iz vrča tame. 331 00:26:31,125 --> 00:26:32,333 Veselko… 332 00:26:33,833 --> 00:26:37,375 Ovo je Đavolje djelo. Došao je po našu zemlju. 333 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 Tko je među vama pozvao Đavla u Union? 334 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Čija požuda? 335 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Čiji grijeh? 336 00:26:46,666 --> 00:26:48,333 Budalasti Union. 337 00:26:49,500 --> 00:26:50,541 Đavao je stigao… 338 00:26:52,000 --> 00:26:53,958 i bacio svoju tamu na nas. 339 00:26:55,916 --> 00:26:57,291 Njegova tama raste 340 00:26:58,333 --> 00:26:59,500 u svakome od nas… 341 00:27:00,875 --> 00:27:02,041 Poput truleži. 342 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Solomone… 343 00:27:21,958 --> 00:27:25,916 Nisam namjeravao doći bez najave. 344 00:27:26,000 --> 00:27:27,541 Samo ti želim… 345 00:27:30,166 --> 00:27:31,875 zahvaliti. 346 00:27:36,916 --> 00:27:37,916 Za Saru. 347 00:27:41,958 --> 00:27:42,958 Što je? 348 00:27:43,958 --> 00:27:45,250 Znaš li čuvati tajnu? 349 00:27:46,333 --> 00:27:49,250 Onda sam ugledala nešto među stablima. 350 00:27:49,333 --> 00:27:50,708 Lik. 351 00:27:52,000 --> 00:27:52,958 Koga? 352 00:27:53,041 --> 00:27:54,708 Ne znam. Bilo je mračno. 353 00:27:55,416 --> 00:27:57,291 Mislila sam da je Caleb ili… 354 00:27:57,958 --> 00:27:59,083 Udovica. 355 00:28:00,083 --> 00:28:01,166 Ali sada… 356 00:28:01,250 --> 00:28:02,500 Što? 357 00:28:09,375 --> 00:28:10,708 Sad nas progoni, 358 00:28:10,791 --> 00:28:12,583 pastor je bolestan… 359 00:28:13,166 --> 00:28:16,250 Osjećam se napola ludom, pa se pitam… 360 00:28:16,875 --> 00:28:20,625 možda nešto nije u redu sa mnom. 361 00:28:20,708 --> 00:28:23,208 -Sarah… -Oduvijek je tako, Solomone. 362 00:28:24,125 --> 00:28:26,625 Nisam bila normalna. I otac je to govorio. 363 00:28:28,416 --> 00:28:33,125 Možda sam rođena pokvarena i čudna. 364 00:28:34,250 --> 00:28:36,791 Možda je u šumi bio Đavao. 365 00:28:38,666 --> 00:28:40,375 Možda je Đavao u meni. 366 00:28:40,458 --> 00:28:42,416 Prestani! Zvučiš kao Ludi Thomas. 367 00:28:42,500 --> 00:28:44,000 Možda Thomas ima pravo. 368 00:28:44,083 --> 00:28:46,583 Thomas je bezumni pijanac, ništa više. 369 00:28:46,666 --> 00:28:49,916 Osvrni se, Solomone. Pošast je oko nas. 370 00:28:50,000 --> 00:28:52,583 Slažem se, ali… 371 00:28:54,083 --> 00:28:57,833 Hannah je samo ludost, Sarah. 372 00:28:59,375 --> 00:29:00,625 A što ako nije? 373 00:29:05,041 --> 00:29:06,125 Kako to misliš? 374 00:29:09,791 --> 00:29:11,500 Zato se toliko bojim. 375 00:29:13,791 --> 00:29:14,916 Razumiješ li? 376 00:29:18,458 --> 00:29:21,041 Zato što nije bila samo ludost. 377 00:29:31,791 --> 00:29:32,875 Shvaćam. 378 00:29:35,375 --> 00:29:36,750 Ne mogu disati. 379 00:29:41,291 --> 00:29:42,291 Poslušaj me… 380 00:29:48,458 --> 00:29:51,083 Ludost ili ne… 381 00:29:53,708 --> 00:29:55,916 nitko ne može slučajno dozvati Đavla. 382 00:29:56,000 --> 00:30:00,083 Čak i najslabije srce, najpokvarenija duša, 383 00:30:00,625 --> 00:30:01,875 moraju to odlučiti. 384 00:30:01,958 --> 00:30:03,416 Moraju ispružiti ruku… 385 00:30:05,125 --> 00:30:06,541 A ti nisi to učinila. 386 00:30:08,208 --> 00:30:09,500 -Ne. -Ne. 387 00:30:14,875 --> 00:30:17,125 Uvijek možeš doći meni, Sarah. 388 00:30:17,708 --> 00:30:19,625 Moja su ti vrata otvorena. 389 00:30:25,958 --> 00:30:27,875 Cyruse! Izađi! 390 00:30:28,791 --> 00:30:30,875 Constance! Gdje je Constance? 391 00:30:30,958 --> 00:30:34,750 -Đavao se zaključao unutra! -Pastore! 392 00:30:35,500 --> 00:30:37,291 -Brate! Što se zbiva? -Pastor. 393 00:30:37,375 --> 00:30:40,375 Zaključao je djecu u Sastajalište. Barem njih tucet. 394 00:30:40,458 --> 00:30:41,958 Henry! Gdje je Henry? 395 00:30:47,916 --> 00:30:48,916 Solomone! 396 00:30:53,708 --> 00:30:54,625 Cyruse! 397 00:31:17,625 --> 00:31:19,083 Pazi da nitko ne ulazi. 398 00:31:20,125 --> 00:31:21,458 Solomone, čekaj! 399 00:31:26,416 --> 00:31:28,083 Pustite me! Ne! 400 00:31:30,875 --> 00:31:32,708 Henry! 401 00:31:33,333 --> 00:31:37,625 Zato što jesu. Mi samo odgovaramo na poziv iznutra. 402 00:31:37,708 --> 00:31:40,041 Pomireni s gubitkom. 403 00:31:40,125 --> 00:31:41,875 -Gdje mi je muž? -Drži ih! 404 00:31:41,958 --> 00:31:43,750 Što se događa unutra? 405 00:31:43,833 --> 00:31:47,708 -Pusti me! Cyruse! -Constance! 406 00:31:58,416 --> 00:31:59,583 Cyruse? 407 00:32:22,958 --> 00:32:24,291 Vidim sada. 408 00:32:24,375 --> 00:32:25,958 Sve vidim. 409 00:32:39,750 --> 00:32:40,916 Naša djeca! 410 00:32:41,958 --> 00:32:43,125 Naša djeca! 411 00:32:47,791 --> 00:32:49,000 Ne! 412 00:32:58,166 --> 00:32:59,375 Henry! 413 00:33:04,083 --> 00:33:05,708 Sarah! 414 00:33:11,458 --> 00:33:12,375 Ne! 415 00:33:15,250 --> 00:33:17,541 Vještičarenje! 416 00:33:18,375 --> 00:33:20,333 Zlo! Pokaži se! 417 00:33:20,416 --> 00:33:22,375 -Vještičarenje! -Pokaži se! 418 00:33:24,666 --> 00:33:26,375 Pokaži se! 419 00:33:40,625 --> 00:33:43,416 Čujte i počujte! 420 00:33:44,000 --> 00:33:45,916 Dobri građani Uniona, slušajte! 421 00:33:46,708 --> 00:33:48,416 Na djelu je mračna 422 00:33:48,500 --> 00:33:50,666 i zla sila. 423 00:33:50,750 --> 00:33:53,208 Želimo li okončati ovu nesreću, 424 00:33:53,291 --> 00:33:55,875 moramo iskorijeniti krivce. 425 00:33:55,958 --> 00:33:57,916 -Moramo… -Jakobe! Molim te! 426 00:33:58,000 --> 00:34:00,916 Krivac je mrtav. 427 00:34:01,000 --> 00:34:03,416 -Pastor Miller… -Pastor… 428 00:34:03,500 --> 00:34:05,958 Naš je pastor bio božji čovjek. 429 00:34:06,041 --> 00:34:08,500 A ovo nije bio on! 430 00:34:08,583 --> 00:34:11,458 Tama je ovladala njime. 431 00:34:11,541 --> 00:34:15,958 Moje dijete, moja draga Constance, i mnoga druga… 432 00:34:16,875 --> 00:34:18,166 mrtva su. 433 00:34:18,750 --> 00:34:19,958 Naša budućnost… 434 00:34:20,916 --> 00:34:24,416 Prekinute su naše obiteljske loze. 435 00:34:25,416 --> 00:34:27,166 Netko mora platiti! 436 00:34:31,375 --> 00:34:35,416 Vidio sam janjad u našem gradu… 437 00:34:36,458 --> 00:34:39,416 kako se smije, zabavlja na prošli puni Mjesec! 438 00:34:41,625 --> 00:34:44,750 Neki su od nas bili u šumi, ali nije bilo… 439 00:34:46,333 --> 00:34:49,000 Pili smo jabukovaču. Plesali smo. 440 00:34:49,583 --> 00:34:52,166 Mladi smo. To nije zločin! 441 00:34:52,666 --> 00:34:53,583 Pogani! 442 00:34:53,666 --> 00:34:56,208 Zgriješili ste! 443 00:34:57,208 --> 00:34:58,750 Pregledajte svoju djecu! 444 00:34:59,875 --> 00:35:02,000 Nosit će Đavolji znak! 445 00:35:03,625 --> 00:35:04,958 Vještičarenje! 446 00:35:05,541 --> 00:35:06,500 Vještičarenje! 447 00:35:07,625 --> 00:35:09,541 Da, vještičarenje. 448 00:35:10,791 --> 00:35:13,250 Ali kao što je moj brat Solomon 449 00:35:13,333 --> 00:35:16,416 junački protjerao tamu među nama 450 00:35:16,500 --> 00:35:19,125 ubivši obuzetog pastora, 451 00:35:19,208 --> 00:35:22,666 i mi ćemo kazniti i savladati to zlo! 452 00:35:22,750 --> 00:35:24,041 Hoćemo! 453 00:35:24,125 --> 00:35:29,541 Lica preživjelih uvijek će biti okrenuta sunca. 454 00:35:29,625 --> 00:35:31,750 Tako je! 455 00:35:37,750 --> 00:35:39,958 Pratio sam ga u ophodnji! 456 00:35:40,958 --> 00:35:45,666 Središte pošasti je u Unionu. 457 00:35:46,375 --> 00:35:49,916 Pretražio sam šumu. Ne širi se izvan naselja. 458 00:35:50,000 --> 00:35:51,083 Ima pravo. 459 00:35:51,958 --> 00:35:53,791 Ovdje je! U Unionu! 460 00:35:55,041 --> 00:35:59,750 Kažnjeni smo, a ja imam popis imena! 461 00:35:59,833 --> 00:36:02,708 Onda nam ga pokaži! 462 00:36:02,791 --> 00:36:05,500 Dosta! 463 00:36:05,583 --> 00:36:07,458 Poslušajte se! 464 00:36:08,541 --> 00:36:09,875 Nagađanja! 465 00:36:11,333 --> 00:36:13,375 Lovite sjene! 466 00:36:13,458 --> 00:36:15,166 Izmišljena prokletstva! 467 00:36:16,916 --> 00:36:18,208 Pitam te… 468 00:36:18,291 --> 00:36:19,833 Imaš li dokaz? 469 00:36:21,125 --> 00:36:22,625 Ne. A ti? 470 00:36:25,375 --> 00:36:27,083 Ili bilo tko od vas? 471 00:36:29,500 --> 00:36:30,666 Ja imam dokaz! 472 00:36:34,208 --> 00:36:39,791 Prije nekoliko večeri, kad je pun Mjesec izašao uz Sunce. 473 00:36:39,875 --> 00:36:41,500 Dok sam spavao, 474 00:36:42,375 --> 00:36:43,833 došla mi je. 475 00:36:45,958 --> 00:36:49,291 Očarala me i odvela u šumu. 476 00:36:51,500 --> 00:36:52,791 Bila je gola… 477 00:36:54,750 --> 00:36:56,125 Jahala crvenu mazgu. 478 00:36:56,208 --> 00:36:57,208 Da. 479 00:36:58,708 --> 00:37:00,791 Mazga je postala rogati muškarac. 480 00:37:01,750 --> 00:37:05,250 Natjerala me da gledam kako liježe s Đavlom. 481 00:37:05,333 --> 00:37:06,250 Tko? 482 00:37:06,333 --> 00:37:09,833 Obje su legle s Đavlom. 483 00:37:10,708 --> 00:37:11,750 Obje? 484 00:37:13,208 --> 00:37:15,625 Hannah Miller i Sarah Fier! 485 00:37:15,708 --> 00:37:17,541 Ne! 486 00:37:17,625 --> 00:37:19,458 Vještice! 487 00:37:25,166 --> 00:37:27,625 Vidio sam Hannu Miller i Saru Fier. 488 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 Vidio sam Hannu Miller. 489 00:37:29,416 --> 00:37:30,625 Hannu Miller. 490 00:37:30,708 --> 00:37:31,791 Hannu Miller. 491 00:37:31,875 --> 00:37:33,208 Vidio sam Saru Fier. 492 00:37:33,291 --> 00:37:35,666 Vidio sam Saru Fier. 493 00:37:38,083 --> 00:37:39,250 Vještice! 494 00:37:43,458 --> 00:37:44,916 Vještice! 495 00:37:57,916 --> 00:38:01,583 -Ovamo. Nisu mogle daleko pobjeći! -Nađite ih! 496 00:38:02,166 --> 00:38:04,458 -Moramo pobjeći! -Kamo? 497 00:38:04,958 --> 00:38:07,916 Ovdje! Vještice su ovdje! 498 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 Bježi! 499 00:38:11,083 --> 00:38:14,916 -Đavao je u ovoj odvratnoj kuji! -Ne! Ne približavaj se! 500 00:38:15,000 --> 00:38:17,750 Tišina! Potražite biljege! 501 00:38:19,958 --> 00:38:21,708 Ne! 502 00:38:27,750 --> 00:38:29,125 Miruj, vještico! 503 00:38:32,000 --> 00:38:33,166 Evo je! 504 00:38:37,583 --> 00:38:41,125 Sigurno kao što sunce izlazi, očistit ćemo Union 505 00:38:41,208 --> 00:38:43,333 -ove… -Vještica! 506 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 …proklete nečisti! 507 00:38:46,791 --> 00:38:49,666 Pretražit ćemo sve kuće, 508 00:38:49,750 --> 00:38:51,291 svaki centimetar šume! 509 00:38:52,250 --> 00:38:55,583 Nećemo stati i nećemo imati milosti! 510 00:38:55,666 --> 00:38:57,000 Bez milosti! 511 00:38:57,083 --> 00:39:01,000 Tako mi Bog pomogao, riješit ćemo se ovih anatema! 512 00:39:01,583 --> 00:39:04,250 -Da! -Dobit ćemo pravdu! 513 00:39:06,125 --> 00:39:08,333 Naći ćemo Saru Fier! 514 00:39:08,416 --> 00:39:09,791 Nađite je! 515 00:39:09,875 --> 00:39:10,875 Ustaj! 516 00:39:11,958 --> 00:39:13,416 Nađite je! 517 00:39:14,041 --> 00:39:16,041 Sve dok ne nađemo Saru Fier! 518 00:39:18,625 --> 00:39:20,291 Gdje si, Sarah Fier? 519 00:39:24,041 --> 00:39:25,541 Nađite vješticu! 520 00:39:41,583 --> 00:39:42,791 Nađite je! 521 00:39:47,333 --> 00:39:48,791 -Oče! -Ja sam kriv… 522 00:39:50,500 --> 00:39:51,500 Oče! 523 00:40:02,791 --> 00:40:04,083 Pogledao si gore? 524 00:40:04,833 --> 00:40:06,541 Jesam, ali nema nikoga. 525 00:40:19,250 --> 00:40:21,958 Jesi li čuo? Na drugoj strani kuće. 526 00:40:28,625 --> 00:40:30,000 Naći ćemo je negdje. 527 00:40:32,125 --> 00:40:33,125 Otvori! 528 00:40:54,625 --> 00:40:55,625 Davide! 529 00:40:57,250 --> 00:40:59,791 Uzmi mušketu i obiđi kuću Fierovih. 530 00:40:59,875 --> 00:41:01,583 Pazi na Georgea Fiera. 531 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 I na tu vješticu. 532 00:42:00,583 --> 00:42:01,625 Hannah? 533 00:42:06,875 --> 00:42:08,208 Što su ti učinili? 534 00:42:09,750 --> 00:42:12,500 Visjet ću sutra. 535 00:42:13,875 --> 00:42:16,458 I ti ćeš, ne pobjegneš li. 536 00:42:16,541 --> 00:42:17,416 Ne! 537 00:42:17,500 --> 00:42:19,000 Poslušaj me. 538 00:42:19,500 --> 00:42:21,208 Moraš pobjeći. 539 00:42:22,333 --> 00:42:24,750 -Ne, neću te ostaviti. -Moraš! 540 00:42:31,083 --> 00:42:32,500 Ionako sam ja kriva. 541 00:42:33,708 --> 00:42:35,750 -Ne. -Dovela sam Đavla ovamo. 542 00:42:35,833 --> 00:42:40,208 Ne ide to tako. Ne može se Đavla slučajno pozvati. 543 00:42:41,375 --> 00:42:43,208 Moraš to namjerno učiniti. 544 00:42:43,291 --> 00:42:44,750 Zar ne vidiš? 545 00:42:45,583 --> 00:42:48,250 Nije važno jesmo li krive ili ne. 546 00:42:48,750 --> 00:42:51,291 Misle da smo krive, pa stoga i jesmo. 547 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Imaš pravo. 548 00:42:58,833 --> 00:43:00,750 Svi vjeruju da smo to učinile. 549 00:43:01,833 --> 00:43:04,000 Svejedno je učinimo li to sada. 550 00:43:05,416 --> 00:43:08,250 -Što želiš reći? -Vratit ću se Udovici. 551 00:43:12,625 --> 00:43:15,625 Sklopit ću dogovor s Đavlom. 552 00:43:19,375 --> 00:43:20,791 Možda nas to spasi. 553 00:43:20,875 --> 00:43:23,958 S Đavlom… Jesi li poludjela? 554 00:43:24,041 --> 00:43:25,583 Ne bojim se Đavla. 555 00:43:26,333 --> 00:43:31,291 Hannah, bojim se susjeda koji me optužuju. 556 00:43:32,291 --> 00:43:36,166 Majke koja bi dopustila da joj objese kćer. 557 00:43:37,250 --> 00:43:38,750 Bojim se Uniona. 558 00:43:39,708 --> 00:43:43,791 Vode nas poput janjadi na klanje i očekuju da ih slušamo. 559 00:43:45,500 --> 00:43:46,875 Pa, vidjet će… 560 00:43:48,833 --> 00:43:50,500 Nisam janje. 561 00:43:50,583 --> 00:43:53,166 Sarah Fier! Izađi! 562 00:43:54,833 --> 00:43:58,916 Kad sve ovo završi, otići ćemo odavde. 563 00:43:59,583 --> 00:44:01,041 Otići ćemo daleko 564 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 i plesati svake večeri. 565 00:44:03,583 --> 00:44:06,208 I ljubiti se usred bijela dana. 566 00:44:14,458 --> 00:44:16,083 Ne mogu te izgubiti. 567 00:44:16,166 --> 00:44:17,166 Nećeš. 568 00:44:20,250 --> 00:44:21,750 Ako žele vješticu… 569 00:44:24,625 --> 00:44:26,291 Dobit će vješticu. 570 00:45:02,375 --> 00:45:03,208 Udovico! 571 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 Mary! 572 00:46:08,166 --> 00:46:09,541 Odlazi, Elijah. 573 00:46:16,083 --> 00:46:18,500 -Elijah, dosta! -Moraš mi pomoći! 574 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 Sarah? 575 00:46:20,541 --> 00:46:22,833 -Nedužne smo, Solomone. -Znam… 576 00:46:22,916 --> 00:46:25,208 Hannah i ja nismo to učinile! 577 00:46:25,291 --> 00:46:27,833 -Krvariš. -Nije važno. Poslušaj me. 578 00:46:27,916 --> 00:46:30,583 Vratila sam se Udovici u šumu. 579 00:46:30,666 --> 00:46:34,083 -Sarah! -Mrtva je, Solomone! Netko ju je ubio! 580 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 Našla sam… 581 00:46:36,500 --> 00:46:37,750 Knjigu… 582 00:46:37,833 --> 00:46:41,250 s nekakvim uputama, inkantacijom. 583 00:46:41,750 --> 00:46:45,333 -Inkantacijom? Za što? -Mislim… 584 00:46:47,083 --> 00:46:50,125 Mislim da je netko sklopio nagodbu s Đavlom. 585 00:46:51,541 --> 00:46:52,833 Žrtvovao je naš grad. 586 00:46:55,083 --> 00:46:57,083 -Naš grad? -U zamjenu… 587 00:46:57,166 --> 00:46:58,791 možda za moć? 588 00:47:00,583 --> 00:47:02,166 Solomone, kunem se… 589 00:47:03,750 --> 00:47:05,041 Nisam ja! 590 00:47:08,041 --> 00:47:09,041 Sarah… 591 00:47:15,625 --> 00:47:16,625 Vjerujem ti. 592 00:47:24,333 --> 00:47:25,583 Tko još zna za ovo? 593 00:47:25,666 --> 00:47:26,833 Nitko. 594 00:47:27,875 --> 00:47:28,708 Solomone! 595 00:47:32,333 --> 00:47:34,625 -Solomone! -Brzo! Sakrij se! 596 00:47:40,666 --> 00:47:41,666 Solomone! 597 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 Solomone! 598 00:47:49,041 --> 00:47:50,208 Otvori, Solomone! 599 00:47:55,583 --> 00:47:57,250 Tražimo Saru Fier. 600 00:47:58,125 --> 00:47:59,583 Ovdje sam samo ja. 601 00:47:59,666 --> 00:48:01,208 Onda možemo pretražiti. 602 00:48:01,291 --> 00:48:02,625 Naravno da ne možete. 603 00:48:04,250 --> 00:48:07,166 Ne pokušavaj me zastrašiti, Calebe. Nisam dijete! 604 00:48:07,250 --> 00:48:08,833 Izađi! Sarah! 605 00:48:12,833 --> 00:48:14,625 Da je bar to dovoljno. 606 00:48:15,833 --> 00:48:17,583 Što je u stražnjoj sobi? 607 00:48:27,000 --> 00:48:28,083 Sarah Fier! 608 00:48:33,625 --> 00:48:35,833 Sarah Fier! Izađi, Sarah Fier! 609 00:48:38,875 --> 00:48:40,333 Ako nema ničega, 610 00:48:40,416 --> 00:48:41,541 daj da provjerim. 611 00:48:42,791 --> 00:48:44,000 Što kriješ? 612 00:48:46,500 --> 00:48:47,791 Reći ću ti opet. 613 00:48:47,875 --> 00:48:50,541 Ovdje nema nikoga, osim mene. 614 00:48:51,708 --> 00:48:55,375 Sarah Fier! Idite straga! Sigurno je ovdje negdje! 615 00:49:00,416 --> 00:49:02,875 Smjesta odlazi ili ću te prisiliti. 616 00:49:05,750 --> 00:49:06,875 Hajde! 617 00:49:11,666 --> 00:49:12,625 Odlazi… 618 00:49:13,708 --> 00:49:15,000 Svi vi, odlazite! 619 00:50:26,333 --> 00:50:27,166 Abbadon… 620 00:50:28,416 --> 00:50:29,416 Ahriman… 621 00:50:30,583 --> 00:50:31,500 Azazel… 622 00:50:32,750 --> 00:50:33,666 Bael… 623 00:50:45,250 --> 00:50:46,416 Ti! 624 00:50:47,541 --> 00:50:48,750 Ti si! 625 00:50:55,291 --> 00:50:56,583 Rimmon… 626 00:50:58,583 --> 00:50:59,666 Samael… 627 00:51:01,083 --> 00:51:02,000 Lucifer… 628 00:51:03,750 --> 00:51:04,875 Gorgone… 629 00:51:07,875 --> 00:51:09,083 Belzebub… 630 00:51:12,041 --> 00:51:13,166 Zvijezda Danica… 631 00:51:18,708 --> 00:51:20,083 Sotona. 632 00:51:22,375 --> 00:51:23,875 Ti si. 633 00:51:23,958 --> 00:51:25,375 Još sam ja. 634 00:51:26,666 --> 00:51:28,083 Oduvijek sam ja. 635 00:51:28,708 --> 00:51:33,166 Samo mi je dosadilo gledati kako mi sreća okreće leđa. 636 00:51:33,750 --> 00:51:34,916 Kako si mogao? 637 00:51:35,000 --> 00:51:38,166 Što? Uzeti ono što svi želimo? 638 00:51:38,250 --> 00:51:40,791 Zbog čega smo svi došli ovamo? 639 00:51:40,875 --> 00:51:43,791 Moć, blagostanje, nasljeđe. 640 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 Razmisli, Sarah… 641 00:51:46,791 --> 00:51:47,833 Jedna duša. 642 00:51:47,916 --> 00:51:50,666 Cyrus Miller. 643 00:51:54,916 --> 00:51:56,083 Samo jedna. 644 00:51:56,583 --> 00:51:57,750 Pastor Miller. 645 00:51:57,833 --> 00:51:59,041 A u zamjenu… 646 00:52:00,250 --> 00:52:03,125 ono što nikakva molitva ne može donijeti. 647 00:52:03,208 --> 00:52:07,833 Svakih nekoliko godina jedna osoba plaća malenu cijenu. 648 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 Jedna osoba? 649 00:52:11,416 --> 00:52:13,666 Pastor je zaklao 12 djece! 650 00:52:15,041 --> 00:52:18,083 -Mojeg brata! Nedužne! -Nedužni. 651 00:52:18,583 --> 00:52:20,000 Tko je nedužan? 652 00:52:22,625 --> 00:52:25,375 Tvoji te susjedi love, 653 00:52:26,541 --> 00:52:28,875 progone te, prokleli su ti ime! 654 00:52:28,958 --> 00:52:30,541 Neukost na sve strane! 655 00:52:31,166 --> 00:52:32,250 Strava! 656 00:52:32,333 --> 00:52:34,958 A ti si se pomirila s time! 657 00:52:40,208 --> 00:52:44,000 Boje se jer znaju da si drukčija. 658 00:52:47,125 --> 00:52:48,375 I jesi. 659 00:52:51,125 --> 00:52:55,833 Odbijaš pristati na pravila tih dogmatika. 660 00:52:55,916 --> 00:52:58,041 Tražiš više od svijeta. 661 00:53:03,333 --> 00:53:04,541 Nalik si na mene. 662 00:53:08,750 --> 00:53:10,625 Nisam ti nimalo slična! 663 00:53:18,500 --> 00:53:19,583 Ne! 664 00:53:30,875 --> 00:53:32,333 Sarah! 665 00:53:34,375 --> 00:53:35,541 Sarah! 666 00:53:44,250 --> 00:53:45,250 Sarah! 667 00:53:49,875 --> 00:53:51,000 Sarah! 668 00:54:02,916 --> 00:54:03,916 Sarah? 669 00:54:10,083 --> 00:54:12,375 Sarah, vrati mi se! 670 00:54:17,333 --> 00:54:19,458 Sarah… 671 00:54:23,875 --> 00:54:25,125 Sarah! 672 00:55:05,166 --> 00:55:06,125 Sarah! 673 00:55:46,958 --> 00:55:48,333 Ne! 674 00:55:51,208 --> 00:55:53,000 -Stani! -Ne! 675 00:55:53,083 --> 00:55:54,208 -Prestani! -Ne! 676 00:55:54,291 --> 00:55:56,541 -Prestani! -Ne, ne! 677 00:55:56,625 --> 00:56:00,041 Molim te, nemoj da te moram ozlijediti. Volim te, Sarah! 678 00:56:00,125 --> 00:56:02,333 Prestani se opirati! Ne želim… 679 00:56:05,250 --> 00:56:06,583 Ne! 680 00:59:09,125 --> 00:59:10,875 Pronašao sam vješticu! 681 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 Rekao sam da je ona! 682 00:59:15,916 --> 00:59:17,750 Ne! 683 00:59:55,625 --> 00:59:58,333 Kazna za vještičarenje 684 00:59:58,916 --> 01:00:00,375 smrt je vješanjem! 685 01:00:00,458 --> 01:00:02,625 Objesite ih! 686 01:00:06,416 --> 01:00:07,625 Priznajte! 687 01:00:09,375 --> 01:00:12,375 Priznajte grijehe ili ćete vječno gorjeti u paklu. 688 01:00:13,500 --> 01:00:15,666 -Objesite ih! -Priznajte! 689 01:00:17,583 --> 01:00:18,666 Priznajte! 690 01:00:20,833 --> 01:00:21,750 Priznajte! 691 01:00:22,333 --> 01:00:23,750 Objesite ih! 692 01:00:39,166 --> 01:00:40,666 Priznajem. 693 01:00:43,875 --> 01:00:45,625 Ne! 694 01:00:45,708 --> 01:00:47,375 Priznajem! 695 01:00:48,041 --> 01:00:51,416 -Ne! Laže! -Pridružila sam se Đavlu! 696 01:00:53,041 --> 01:00:54,500 Lijegala sam s njim! 697 01:00:55,541 --> 01:00:57,583 Začarala sam dobrog pastora. 698 01:00:58,666 --> 01:00:59,958 I začarala sam… 699 01:01:01,166 --> 01:01:02,458 Hannu Miller. 700 01:01:05,916 --> 01:01:07,458 Pomutila sam joj um. 701 01:01:08,916 --> 01:01:10,208 Pomutila sam joj um. 702 01:01:12,583 --> 01:01:13,750 Ja sam kriva. 703 01:01:17,375 --> 01:01:18,708 Ja sam kriva! 704 01:01:21,416 --> 01:01:22,708 Samo ja. 705 01:01:26,875 --> 01:01:28,250 Od početka. 706 01:01:31,166 --> 01:01:33,541 -Hannah je nedužna. -Pustite je. 707 01:01:36,208 --> 01:01:37,125 Ne! 708 01:01:55,000 --> 01:01:58,208 Istina će izaći na vidjelo. 709 01:01:59,250 --> 01:02:00,750 Možda ne danas… 710 01:02:02,458 --> 01:02:04,291 i možda ne sutra, 711 01:02:04,375 --> 01:02:05,791 ali hoće. 712 01:02:06,458 --> 01:02:09,875 Istina će biti tvoje prokletstvo. 713 01:02:11,375 --> 01:02:13,916 Pratit će te do vječnosti. 714 01:02:14,916 --> 01:02:17,750 Ja ću te pratiti zauvijek. 715 01:02:19,208 --> 01:02:21,208 Pokazat ću im što si učinio. 716 01:02:22,000 --> 01:02:23,833 Nikad te neću… 717 01:02:25,375 --> 01:02:26,791 pustiti. 718 01:02:30,958 --> 01:02:33,166 Objesite je! 719 01:02:33,250 --> 01:02:34,166 Vještica! 720 01:02:34,250 --> 01:02:35,375 Objesite vješticu! 721 01:03:06,250 --> 01:03:07,833 Istina će se čuti. 722 01:03:09,375 --> 01:03:10,458 Možda ne danas. 723 01:03:11,625 --> 01:03:13,083 Možda ne sutra, 724 01:03:14,541 --> 01:03:15,625 ali hoće. 725 01:03:16,208 --> 01:03:18,291 Ne možemo je samo ostaviti ovdje, 726 01:03:18,791 --> 01:03:21,208 samu pod ovim stablom. 727 01:03:22,250 --> 01:03:24,000 Zaslužuje pravi pogreb. 728 01:03:24,083 --> 01:03:26,916 Premjestit ćemo je. 729 01:03:30,041 --> 01:03:32,333 Tako da nitko drugi ne zna gdje je. 730 01:03:33,291 --> 01:03:34,250 Osim nas. 731 01:03:34,333 --> 01:03:35,458 VJEČNO ŽIVI 732 01:03:56,875 --> 01:04:00,208 Istina će biti tvoje prokletstvo. 733 01:04:04,791 --> 01:04:07,291 Pratit ću te do vječnosti. 734 01:04:10,625 --> 01:04:12,458 Pratit ću te zauvijek. 735 01:04:18,250 --> 01:04:20,083 Kad god što uzmeš 736 01:04:20,791 --> 01:04:22,625 i kad god koga povrijediš, 737 01:04:22,708 --> 01:04:24,375 osjećat ćeš stisak 738 01:04:24,958 --> 01:04:26,416 moje ruke. 739 01:04:29,000 --> 01:04:32,041 Pokazat ću im što ste učinili. 740 01:04:42,291 --> 01:04:45,666 Nikad te neću pustiti. 741 01:06:23,541 --> 01:06:24,875 Šerif Goode! 742 01:06:27,875 --> 01:06:32,416 DRUGI DIO 743 01:06:37,916 --> 01:06:38,916 Jesi li dobro? 744 01:06:42,666 --> 01:06:43,500 Trebaš pomoć? 745 01:06:44,791 --> 01:06:47,541 Ne, gospodine. Sve je u redu. 746 01:06:47,625 --> 01:06:49,041 Usred noći. 747 01:06:50,291 --> 01:06:51,666 Što te dovodi ovamo? 748 01:06:54,250 --> 01:06:55,250 A tvoja sestra? 749 01:06:57,166 --> 01:06:58,000 Policajče… 750 01:07:00,666 --> 01:07:01,500 Josh! 751 01:07:15,875 --> 01:07:17,041 Što je sad? 752 01:07:18,041 --> 01:07:18,958 On je! 753 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 Josh! 754 01:07:23,833 --> 01:07:25,916 Sestra ti je jako zbunjena. 755 01:07:26,500 --> 01:07:28,875 Njegov tata, djed i pradjed! 756 01:07:28,958 --> 01:07:29,958 Što? 757 01:07:30,041 --> 01:07:32,458 Očito ima neku vrstu… 758 01:07:33,708 --> 01:07:34,833 sloma živaca. 759 01:07:37,541 --> 01:07:38,958 Treba joj pomoć. 760 01:07:39,541 --> 01:07:40,750 Josh? 761 01:07:41,875 --> 01:07:42,708 Goode je zao! 762 01:08:22,875 --> 01:08:26,625 Vratila sam se u prošlost. Bila sam Sarah Fier. Nedužna je. 763 01:08:26,708 --> 01:08:30,291 Ne pretvara ljude u Shadysideu u ubojice. Nije bila vještica! 764 01:08:32,083 --> 01:08:34,791 Ukradeno je vozilo. 961. 765 01:08:34,875 --> 01:08:37,333 -Osumnjičeni su u vozilu. -Solomon Goode… 766 01:08:37,416 --> 01:08:40,041 -Tko? -Predak Nicka Goodea. 767 01:08:40,125 --> 01:08:43,500 Sklopio je dogovor s Đavlom, a zatim smjestio Sari. 768 01:08:43,583 --> 01:08:44,625 Deena! 769 01:08:48,041 --> 01:08:51,958 Obitelj Goode trguje nama. Stanovništvom Shadysidea. 770 01:08:52,041 --> 01:08:55,625 Lucifer… Samael… Satan… 771 01:08:56,125 --> 01:08:58,875 -Goode daje ime Đavlu. -Ryan Torres. 772 01:09:05,541 --> 01:09:08,125 -Đavao opsjeda tu osobu. -Ryane! 773 01:09:08,208 --> 01:09:09,208 Molim? 774 01:09:09,291 --> 01:09:12,333 Ta osoba zatim ubija. 775 01:09:14,625 --> 01:09:17,666 A Đavao se hrani krvlju mrtvih Shadysidera. 776 01:09:29,291 --> 01:09:30,916 A Goode dobiva što želi. 777 01:09:31,583 --> 01:09:32,916 Postaje šerif. 778 01:09:34,125 --> 01:09:35,791 Brat postaje gradonačelnik. 779 01:09:36,291 --> 01:09:38,708 Sunnyvale napreduje. 780 01:09:42,541 --> 01:09:44,166 Za razliku od Shadysidea. 781 01:09:46,291 --> 01:09:49,666 Goodeovi stalno rade isto. 782 01:09:49,750 --> 01:09:53,458 Jedan Goode iz svakog naraštaja prenosi zlo dalje. 783 01:09:53,541 --> 01:09:57,000 -Solomon… -Cyrus Miller. 784 01:09:59,541 --> 01:10:01,000 -Solomonov sin. -Milton. 785 01:10:03,666 --> 01:10:05,000 William Barker. 786 01:10:05,083 --> 01:10:07,583 -Prvorođeni za prvorođenim. -Harry Rooker. 787 01:10:08,291 --> 01:10:09,291 Ruby Lane. 788 01:10:10,750 --> 01:10:11,791 Thomas Slater. 789 01:10:11,875 --> 01:10:13,375 Sve do danas. 790 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 -Abbadon… -Do šerifa Nicka Goodea. 791 01:10:16,958 --> 01:10:18,916 -A Sarah Fier… -Smjestio joj je! 792 01:10:19,916 --> 01:10:22,666 Jedina je otkrila istinu… 793 01:10:23,750 --> 01:10:24,916 sve do nas. 794 01:10:25,000 --> 01:10:28,125 Htjeli su nas ubiti da ne bismo to otkrili. 795 01:10:28,208 --> 01:10:30,875 Da zaštite Goodeovu nagodbu s Đavlom. 796 01:10:31,375 --> 01:10:34,000 Ali… Deena? 797 01:10:34,500 --> 01:10:35,625 Da, Josh? 798 01:10:36,291 --> 01:10:38,583 Ako su nas ubojice i prije progonili… 799 01:10:41,083 --> 01:10:44,333 Sada kad znamo istinu, kad znamo za Goodeov dogovor… 800 01:10:46,333 --> 01:10:47,166 Što sada? 801 01:11:21,375 --> 01:11:22,916 Isuse Kriste! 802 01:11:23,000 --> 01:11:27,000 Pogledaj je! Rekla sam vam da neće uspjeti. Nema tome kraja. 803 01:11:31,333 --> 01:11:32,583 Što je? 804 01:11:34,333 --> 01:11:35,458 Moramo razgovarati. 805 01:11:36,958 --> 01:11:39,000 Hvala, kralju Sunnyvalea, 806 01:11:39,083 --> 01:11:42,166 što si spasio sirotu Shadysidericu poput mene! 807 01:11:46,541 --> 01:11:47,958 -Sada. -Sada. 808 01:11:50,916 --> 01:11:52,708 Tako ćemo spasiti Sam. 809 01:11:52,791 --> 01:11:55,083 Nick Goode. Drago mi je. 810 01:11:57,708 --> 01:11:59,458 Kako ćemo spasiti Shadyside. 811 01:11:59,541 --> 01:12:02,083 Nije uvijek lako biti nasljednik. 812 01:12:02,166 --> 01:12:04,166 Što ako ne želim to biti? 813 01:12:04,250 --> 01:12:06,583 Vjeruješ mi? O prokletstvu? 814 01:12:07,166 --> 01:12:08,083 Da, naravno. 815 01:12:09,166 --> 01:12:10,708 Pustio sam da mnogi umru… 816 01:12:10,791 --> 01:12:14,291 -Nick, nisi ti kriv. -No ne i tebe. Neću dopustiti da umreš. 817 01:12:19,041 --> 01:12:20,416 Ne možemo ubiti Đavla. 818 01:12:21,000 --> 01:12:22,166 Prokletstvo… 819 01:12:22,250 --> 01:12:23,833 postoji. 820 01:12:24,458 --> 01:12:25,541 Dakle… 821 01:12:27,083 --> 01:12:28,416 moramo ubiti njega. 822 01:12:30,708 --> 01:12:32,166 Moramo ubiti N. Goodea. 823 01:12:34,916 --> 01:12:37,541 Ali pozvala sam ga… Mislila sam… 824 01:12:39,666 --> 01:12:40,833 Da može pomoći. 825 01:12:41,875 --> 01:12:43,750 Moramo otići. Smjesta! 826 01:12:58,791 --> 01:13:00,750 Čekam ovo cijeli dan. 827 01:13:03,583 --> 01:13:06,458 -Ovdje zdesna. -Sigurni smo oko ovoga? 828 01:13:08,916 --> 01:13:11,125 TEHNIČAR ZA ODRŽAVANJE ŠOPING CENTRA 829 01:13:19,125 --> 01:13:22,791 Šalite se? Nisam ništa radio. 830 01:13:23,291 --> 01:13:24,833 Gledam svoja posla. 831 01:13:27,666 --> 01:13:28,833 -Urkel? -Da! 832 01:13:32,625 --> 01:13:34,416 Pomogni nam da ubijemo šerifa. 833 01:13:36,541 --> 01:13:38,041 Idem po kaput. 834 01:13:39,916 --> 01:13:43,833 Kao tehničar za održavanje, uvjeravam vas da su sve trgovine 835 01:13:43,916 --> 01:13:46,208 opremljene sa StoreSafe 250. 836 01:13:47,000 --> 01:13:48,708 Cadillac vrata za trgovine. 837 01:13:48,791 --> 01:13:51,791 Sprječava provalne krađe, grafite, 838 01:13:51,875 --> 01:13:55,625 uz vidljivost od 70%. Najbolje od svega… 839 01:14:01,458 --> 01:14:02,375 Jednostavan je. 840 01:14:02,458 --> 01:14:04,625 Mogu se brzo spustiti? 841 01:14:04,708 --> 01:14:08,208 Uz malo maziva, liježu brže od navijačica iz Sunnyvalea. 842 01:14:08,291 --> 01:14:10,333 Deena je sada meta. 843 01:14:10,416 --> 01:14:13,708 Ubojice će krenuti za Deeninom krvlju, kao i kod Sam. 844 01:14:13,791 --> 01:14:16,916 Tako ćemo ih namamiti u trgovine i onda… 845 01:14:20,791 --> 01:14:22,708 Dobro došli u tamnicu, gadovi! 846 01:14:22,791 --> 01:14:25,416 Kad zaključamo ubojice, krećemo na Goodea. 847 01:14:25,500 --> 01:14:27,750 Super, ali što zatim? 848 01:14:28,333 --> 01:14:30,000 Kako ćemo ubiti Goodea? 849 01:14:30,083 --> 01:14:31,791 Ozbiljno govorite? 850 01:14:32,583 --> 01:14:36,000 Nakon spuštanja, koliko brzo možemo otvoriti vrata? 851 01:14:36,083 --> 01:14:38,500 -Ovisi, ali… -Zašto bismo to učinili? 852 01:14:40,708 --> 01:14:41,833 Izgleda kao krv. 853 01:14:42,625 --> 01:14:43,666 Carrie, kul. 854 01:14:45,083 --> 01:14:46,250 Kao u Carrie. 855 01:15:01,750 --> 01:15:02,958 Ozbiljno? 856 01:15:04,125 --> 01:15:07,250 Pogledaj ovo. Veće od kazetofona. 857 01:15:07,333 --> 01:15:10,750 Ako želiš slušati više od jednog albuma, moraš nositi i to. 858 01:15:10,833 --> 01:15:12,416 Neprestano preskače. 859 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 Onda slušaj radio, čovječe. Imamo situaciju. 860 01:15:16,875 --> 01:15:21,166 Da, što se toga tiče, Urkel. Što se zapravo događa? 861 01:15:23,250 --> 01:15:26,416 Dobro… 862 01:15:26,500 --> 01:15:28,791 Napola opsjednuta svezana bijela cura. 863 01:15:28,875 --> 01:15:32,708 Ne uzbuđuj se. Sve držimo pod kontrolom. 864 01:15:32,791 --> 01:15:36,166 -Dobro. -Jedna je od njih, ali spasit ćemo je. 865 01:15:36,250 --> 01:15:38,750 Ubit ćemo Goodea i spasiti Shadyside. 866 01:15:41,083 --> 01:15:41,916 U redu. 867 01:15:44,541 --> 01:15:46,375 Imaš li kakvih savjeta? 868 01:15:48,125 --> 01:15:48,958 Da. 869 01:15:54,500 --> 01:15:55,666 Pokušaj ostati živ. 870 01:16:01,875 --> 01:16:03,208 -Ovdje? -Da! 871 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Kopaj! 872 01:16:08,250 --> 01:16:09,375 Spremi se za bijeg. 873 01:16:09,458 --> 01:16:11,916 -Ne, Cindy! Ne! -Idemo! 874 01:16:18,000 --> 01:16:19,000 To je to. 875 01:16:19,750 --> 01:16:20,666 Da. 876 01:16:26,458 --> 01:16:30,125 Objesite je! 877 01:16:43,708 --> 01:16:44,875 Što je ovo? 878 01:16:44,958 --> 01:16:48,666 Vrećica sa stvarčicama. Svi ih murjaci imaju za hitne situacije. 879 01:16:48,750 --> 01:16:50,208 Ova je od šerifa Goodea. 880 01:16:50,791 --> 01:16:53,416 Korisne stvari. Jednom smo… 881 01:16:56,208 --> 01:16:58,791 Opet ću ti reći. Netko je ovo podmetnuo. 882 01:16:58,875 --> 01:17:00,666 To nisu moji sprejevi. 883 01:17:01,166 --> 01:17:02,291 Nisu, Martine. 884 01:17:02,375 --> 01:17:05,583 Ovo su moji sprejevi. 885 01:17:06,083 --> 01:17:08,416 Kujin sin. 886 01:17:11,208 --> 01:17:14,041 PRIJE ZADNJEG DAHA, PREVARI SMRT IZ MRAKA. 887 01:17:14,125 --> 01:17:15,958 LJUDE ČINI ROBOVIMA! 888 01:17:16,041 --> 01:17:18,125 UZIMA KRV, GLAVU! PRATI TE VJEČNO! 889 01:17:18,208 --> 01:17:19,833 BEZ RUKE KONTROLIRA ZEMLJU. 890 01:17:27,166 --> 01:17:28,166 Deena? 891 01:17:29,916 --> 01:17:33,166 Želiš li možda naglavnu svjetiljku? 892 01:17:33,250 --> 01:17:35,625 Znam da izgleda glupo, ali… 893 01:17:36,625 --> 01:17:37,541 Savršeno. 894 01:17:43,208 --> 01:17:45,916 Gore, gore… dolje, dolje. 895 01:17:46,000 --> 01:17:48,375 Lijevo, desno, B, A, start. 896 01:17:48,458 --> 01:17:49,750 Što? 897 01:17:51,416 --> 01:17:52,708 Konami kod. 898 01:17:52,791 --> 01:17:54,208 Trebaš ga. 899 01:17:54,291 --> 01:17:55,875 Svi ga trebamo. 900 01:17:55,958 --> 01:17:57,458 Nemam pojma… 901 01:17:57,541 --> 01:17:59,583 Glavni tajni kod. 902 01:17:59,666 --> 01:18:02,333 Super Contra, Castlevania, Teenage Mutant… 903 01:18:06,916 --> 01:18:08,875 Kod za dodatne živote. 904 01:18:09,541 --> 01:18:13,166 Kad stvari krenu loše u školi ili drugdje… 905 01:18:13,250 --> 01:18:14,583 O tome razmišljam. 906 01:18:14,666 --> 01:18:16,583 Pomaže mi… 907 01:18:17,416 --> 01:18:19,875 Ne znam, preživjeti. 908 01:18:25,500 --> 01:18:27,125 Kakav šmokljan! 909 01:18:29,416 --> 01:18:31,541 Mirišeš kao androgina beba. 910 01:18:32,250 --> 01:18:35,291 Svi kažu da je Shadyside koma jer je pun ljigavaca, 911 01:18:36,333 --> 01:18:39,208 da se loše stvari događaju jer smo loši, 912 01:18:40,041 --> 01:18:42,583 da zaslužujemo ono što se zbiva. 913 01:18:44,500 --> 01:18:46,125 Tako je bilo za Saru, 914 01:18:46,625 --> 01:18:48,375 a tako je bilo i za nas. 915 01:18:49,583 --> 01:18:51,166 Ali to je sve sranje. 916 01:18:52,375 --> 01:18:54,500 Samo zato što smo čudni, 917 01:18:54,583 --> 01:18:57,083 pametni i drugačiji, 918 01:18:57,750 --> 01:19:01,125 ne znači da se mogu hraniti nama. 919 01:19:01,625 --> 01:19:02,541 Ne više. 920 01:19:02,625 --> 01:19:04,208 Prošla su tri stoljeća. 921 01:19:04,291 --> 01:19:06,000 Nitko nije došao dovde. 922 01:19:06,083 --> 01:19:08,791 Tome je kraj… večeras. 923 01:19:08,875 --> 01:19:10,125 Mi ćemo to okončati. 924 01:19:11,750 --> 01:19:14,458 Ubit ćemo tog govnara. 925 01:19:16,916 --> 01:19:18,083 Za Saru, 926 01:19:18,708 --> 01:19:19,916 za Kate i Simona. 927 01:19:21,916 --> 01:19:23,000 Za Cindy. 928 01:19:25,291 --> 01:19:26,541 Za sve nas. 929 01:19:29,333 --> 01:19:30,791 Za Shadyside. 930 01:19:40,708 --> 01:19:42,125 Idemo! 931 01:20:56,791 --> 01:20:58,833 -Dobro, gasi! -Gasi! 932 01:21:02,833 --> 01:21:03,875 PSIHOPATI - OVUDA 933 01:21:05,041 --> 01:21:06,416 POPUŠI MI GA, GOODE 934 01:21:27,500 --> 01:21:28,791 Ne vidim nikoga. 935 01:21:31,333 --> 01:21:32,625 Eno Martina i Ziggy! 936 01:21:34,708 --> 01:21:35,875 Isuse, oprezno! 937 01:21:40,750 --> 01:21:41,958 -Tiho! -Zašto? 938 01:21:42,041 --> 01:21:43,333 Netko je ondje! 939 01:21:55,041 --> 01:21:57,458 Policija! Ruke uvis! 940 01:21:57,541 --> 01:21:59,875 Slušajte! Nemate pojma što se događa! 941 01:21:59,958 --> 01:22:01,916 Umrijet ćete ne poslušate li nas! 942 01:22:02,000 --> 01:22:02,958 Sve u redu. 943 01:22:04,291 --> 01:22:05,208 Martine? 944 01:22:06,500 --> 01:22:08,041 Šališ se? 945 01:22:08,125 --> 01:22:11,791 Ukradeno vozilo nađeno kod trgovačkog centra… 946 01:22:11,875 --> 01:22:13,583 Ni makac! 947 01:22:14,083 --> 01:22:15,500 Još su dvoje ovdje! 948 01:22:16,708 --> 01:22:17,958 Bacite oružje! 949 01:22:18,041 --> 01:22:20,083 Dopustite nam da objasnimo! 950 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 Bacite oružje! 951 01:22:23,833 --> 01:22:25,250 Gurnite ih meni. 952 01:22:30,000 --> 01:22:31,791 Imamo 5150… 953 01:22:42,083 --> 01:22:44,833 -Ajme… -Bježimo! 954 01:22:44,916 --> 01:22:46,708 -Što je to? -Kapinski! 955 01:22:50,125 --> 01:22:51,500 Kopile! 956 01:22:56,708 --> 01:22:57,708 Ne! 957 01:22:59,041 --> 01:23:03,041 Dobro. Fokusiraj se, plan i dalje vrijedi. 958 01:23:03,125 --> 01:23:05,875 -Čekaj. Odlaziš? -Drži se. 959 01:23:05,958 --> 01:23:09,750 Dalje od njih. Proći će pored tebe. 960 01:23:12,333 --> 01:23:13,708 Bože blagi! 961 01:23:17,958 --> 01:23:20,833 Budi oprezan. Dobro? 962 01:23:40,083 --> 01:23:41,416 Dobro, čist si. 963 01:23:41,500 --> 01:23:44,666 Bože. Proći će pored mene. 964 01:23:45,250 --> 01:23:46,750 Dobro, ne diši. 965 01:24:40,708 --> 01:24:41,958 Hajde. 966 01:25:32,625 --> 01:25:34,666 -Koliko? -Sredio je Mljekara. 967 01:25:34,750 --> 01:25:37,458 Četiri. Imamo ih četiri. 968 01:25:39,125 --> 01:25:40,625 Maska s Lubanjom. 969 01:25:41,666 --> 01:25:42,500 A Ruby? 970 01:25:42,583 --> 01:25:45,625 Ne znam. Moramo paziti… 971 01:25:47,791 --> 01:25:49,208 Zašto je tako tiho? 972 01:26:10,500 --> 01:26:11,375 On je. 973 01:26:13,291 --> 01:26:14,833 Ne moraš ovo učiniti. 974 01:26:14,916 --> 01:26:16,041 Moram. 975 01:26:24,750 --> 01:26:25,666 Spremi se. 976 01:26:37,666 --> 01:26:42,166 GOODE JE ZLO 977 01:27:33,625 --> 01:27:34,625 Ziggy… 978 01:27:39,166 --> 01:27:40,166 Nick. 979 01:27:47,875 --> 01:27:49,000 Što radiš ovdje? 980 01:27:49,500 --> 01:27:50,875 Uhvaćen si. 981 01:28:10,208 --> 01:28:12,500 Deena! Miči ih od mene! 982 01:28:13,083 --> 01:28:14,791 Umrem li ja, umire i ona! 983 01:28:17,333 --> 01:28:18,333 Odlazi! 984 01:28:19,208 --> 01:28:20,166 Natrag! 985 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 Tvoja je krv na njoj! 986 01:28:27,000 --> 01:28:28,000 Ajme… 987 01:28:28,083 --> 01:28:29,458 -Sranje. -Na Ziggy! 988 01:28:42,541 --> 01:28:43,625 Ne! 989 01:28:58,916 --> 01:29:00,833 Idi! Imamo ga! 990 01:29:12,541 --> 01:29:15,125 Bože! Ne! 991 01:29:15,208 --> 01:29:17,208 Majica mi je puna njezine krvi! 992 01:29:20,125 --> 01:29:21,583 Idi! Riješit ćemo ih! 993 01:30:31,125 --> 01:30:33,375 Trebamo plan B, 994 01:30:33,458 --> 01:30:34,750 i to odmah. 995 01:30:37,500 --> 01:30:38,500 Ne… 996 01:30:40,500 --> 01:30:42,625 Samo trebamo više plana A. 997 01:30:51,583 --> 01:30:52,666 Goode! 998 01:31:12,416 --> 01:31:13,500 Nick! 999 01:31:40,250 --> 01:31:42,625 Pogodio sam ravno u jezovitog pizduna! 1000 01:31:45,208 --> 01:31:46,500 Ovo će uspjeti, ne? 1001 01:32:09,541 --> 01:32:10,500 Ekipa? 1002 01:32:11,208 --> 01:32:12,500 Izgubili smo Sam. 1003 01:32:48,583 --> 01:32:49,791 Nick! 1004 01:32:56,333 --> 01:32:58,625 Sad su mrtvi, ali to neće potrajati. 1005 01:32:59,125 --> 01:33:03,000 Nemamo mnogo vremena. Pripremimo se za borbu. 1006 01:33:03,083 --> 01:33:05,791 -Čekaj! -Što je ovo? 1007 01:33:15,916 --> 01:33:17,125 Ruby. 1008 01:33:22,208 --> 01:33:24,250 Dobro, znate što? 1009 01:33:26,333 --> 01:33:28,333 Barem još imamo čarobne krvi. 1010 01:33:31,958 --> 01:33:33,041 Prazno je. 1011 01:33:38,000 --> 01:33:38,916 I moje. 1012 01:33:39,000 --> 01:33:41,375 Ne! Možemo naći drugo oružje! 1013 01:33:41,458 --> 01:33:43,583 Zaobići ćemo ih hodnikom za dostavu. 1014 01:33:43,666 --> 01:33:46,250 Ili… možemo pričekati. 1015 01:33:46,333 --> 01:33:47,166 Što? 1016 01:33:47,250 --> 01:33:51,000 Ne! Ne, preblizu smo! 1017 01:33:51,916 --> 01:33:55,333 Previše je ljudi umrlo. Neću dopustiti da mi uzmu i sestru! 1018 01:33:55,416 --> 01:33:56,500 Zaštitimo je! 1019 01:33:58,416 --> 01:33:59,458 Molim vas! 1020 01:34:19,458 --> 01:34:20,541 Nick! 1021 01:34:25,583 --> 01:34:28,166 Solomon je stvorio ovo mjesto 1022 01:34:28,250 --> 01:34:31,500 samo riječima i stijenom! 1023 01:34:32,833 --> 01:34:35,500 Probudio je moć 1024 01:34:36,083 --> 01:34:38,291 iz dubina Zemlje. 1025 01:34:40,041 --> 01:34:42,958 Pružio je svoju ruku tami 1026 01:34:43,833 --> 01:34:45,375 za moju obitelj, 1027 01:34:45,458 --> 01:34:46,541 za mene! 1028 01:34:47,541 --> 01:34:51,250 Živjelo je i raslo 300 godina. 1029 01:34:51,333 --> 01:34:52,875 Njegovali smo to. 1030 01:34:53,708 --> 01:34:56,125 Žrtvovali se za to! 1031 01:34:56,208 --> 01:34:57,875 I misliš 1032 01:34:57,958 --> 01:34:59,958 da to možeš zaustaviti? 1033 01:35:02,666 --> 01:35:04,750 Gore, gore, dolje, dolje… 1034 01:35:05,416 --> 01:35:07,291 Gore, gore, dolje, dolje… 1035 01:35:07,375 --> 01:35:09,166 -Lijevo, desno… -Lijevo, desno… 1036 01:35:09,916 --> 01:35:11,500 B, A, start! 1037 01:35:23,125 --> 01:35:25,625 Stani! 1038 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 Sam! 1039 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 Stani! Ne! 1040 01:35:37,791 --> 01:35:39,666 -Moja ruka! -Sam! 1041 01:35:42,500 --> 01:35:43,541 Molim te! 1042 01:35:44,541 --> 01:35:45,875 Sam, stani! 1043 01:35:47,208 --> 01:35:50,583 Ja sam! Molim te! 1044 01:35:58,500 --> 01:36:01,708 Skidaj se s mene! 1045 01:36:08,125 --> 01:36:09,208 Jedan riješen. 1046 01:36:32,916 --> 01:36:33,958 Tražiš ovo? 1047 01:36:41,000 --> 01:36:42,125 Je… 1048 01:36:55,000 --> 01:36:57,041 Ja sam… To je to! 1049 01:37:00,541 --> 01:37:02,708 Ne! 1050 01:37:10,083 --> 01:37:11,625 Bit ćeš slavna! 1051 01:37:13,666 --> 01:37:17,791 Najnovije sranje iz Shadysidea na naslovnici! 1052 01:37:17,875 --> 01:37:22,166 Lokalna lezba ubila curu, 1053 01:37:23,000 --> 01:37:24,916 prijatelje, brata. 1054 01:37:28,541 --> 01:37:30,833 A ja ću dobiti jebeno odličje. 1055 01:37:31,875 --> 01:37:33,958 Deena… 1056 01:37:35,791 --> 01:37:37,125 Ne! 1057 01:37:53,833 --> 01:37:57,416 Istina će biti tvoje prokletstvo. 1058 01:37:59,791 --> 01:38:02,208 Vječno ću te pratiti. 1059 01:38:03,625 --> 01:38:06,541 -Hajde! -Kad god što uzmeš… 1060 01:38:10,041 --> 01:38:11,791 I kad god koga povrijediš… 1061 01:38:14,916 --> 01:38:18,083 Osjećaš ćeš stisak moje ruke. 1062 01:38:19,083 --> 01:38:21,375 Pratit ću te zauvijek. 1063 01:38:21,458 --> 01:38:24,708 Nikad te neću pustiti. 1064 01:38:40,333 --> 01:38:41,333 Uspjela je. 1065 01:38:54,708 --> 01:38:56,250 Jebeno je uspjela. 1066 01:39:00,041 --> 01:39:01,041 Sam! 1067 01:39:02,500 --> 01:39:03,791 Sam, čuješ li me? 1068 01:39:04,541 --> 01:39:05,541 Sam? 1069 01:39:15,875 --> 01:39:17,125 Jesi li dobro? 1070 01:39:17,875 --> 01:39:18,791 Jesi li? 1071 01:39:32,875 --> 01:39:34,125 Idemo odavde. 1072 01:40:44,208 --> 01:40:46,416 Što je sad? 1073 01:41:50,416 --> 01:41:53,125 U Sunnyvaleu više ne cvjetaju ruže. 1074 01:41:53,208 --> 01:41:54,833 Pojavljuju se novi dokazi 1075 01:41:54,916 --> 01:41:57,958 o umiješanosti šerifa Nicholasa Goodea 1076 01:41:58,041 --> 01:42:00,083 u serijska ubojstva u Sunnyvaleu. 1077 01:42:00,166 --> 01:42:04,916 Obitelj tvrdi da nije znala za jezovitu tajnu šerifa Goodea. 1078 01:42:05,000 --> 01:42:07,125 Nije znala? Kakvi kreteni. 1079 01:42:13,708 --> 01:42:16,166 Opa! Hvala. 1080 01:42:17,250 --> 01:42:21,250 Znaš da je liječnik rekao da ne mogu više uzimati… što god to bilo. 1081 01:42:21,916 --> 01:42:24,250 Zezaš me? Pripremila sam ih 1082 01:42:24,333 --> 01:42:25,791 sa sastojcima i svime. 1083 01:42:28,666 --> 01:42:30,083 Nema veze, ulazi u auto. 1084 01:42:32,416 --> 01:42:33,416 Idi. 1085 01:42:41,500 --> 01:42:44,083 DOLAZIM NA VEČERU. NE KUHAJ. VOLI TE TATA. 1086 01:43:03,791 --> 01:43:05,000 Bolničarko Lane! 1087 01:43:19,833 --> 01:43:21,458 -Poslije dođem. -Nećeš ući? 1088 01:43:22,333 --> 01:43:23,750 Ne, imam posla. 1089 01:43:23,833 --> 01:43:24,833 U redu. 1090 01:43:30,625 --> 01:43:34,125 Nema CD-a, traka, preskakanja. Pogledaj. 1091 01:43:34,208 --> 01:43:36,375 -Savršeno. -Veće od Discmana. 1092 01:43:36,458 --> 01:43:40,000 Da, ali pogledaj, sve ti stane i prijenosan je. 1093 01:43:40,083 --> 01:43:41,666 To je radio? 1094 01:43:41,750 --> 01:43:45,958 Ne, nije. Znate što? Jebite se! Nemate vizije. 1095 01:43:46,916 --> 01:43:49,041 Kažem ti. Još je preveliko. 1096 01:43:49,125 --> 01:43:50,250 Trebaš SSD. 1097 01:43:50,750 --> 01:43:52,375 Solid state drive. 1098 01:43:53,791 --> 01:43:54,875 Flash kompresija? 1099 01:43:54,958 --> 01:43:58,083 Pomoći će ti s tvojim… problemima s veličinom. 1100 01:43:59,375 --> 01:44:01,208 Nađi me na netu za chat. 1101 01:44:15,041 --> 01:44:16,208 Bože. 1102 01:44:18,875 --> 01:44:21,125 Stvarno si donijela cheeseburgere. 1103 01:44:29,333 --> 01:44:31,666 SARAH FIER - PRVA SHADYSIDERICA 1104 01:44:31,750 --> 01:44:33,916 Još smo ovdje zbog nje. 1105 01:44:37,416 --> 01:44:39,000 Ja sam ovdje zbog tebe. 1106 01:44:42,291 --> 01:44:43,458 Da, imaš pravo. 1107 01:44:44,208 --> 01:44:45,375 Spasila sam te. 1108 01:44:46,708 --> 01:44:50,333 Što je? Istina je, bez mene bi bila mrtva. 1109 01:45:20,333 --> 01:45:22,291 PREMA KNJIGAMA R. L. STINEA 1110 01:46:54,125 --> 01:46:56,083 NETFLIX PREDSTAVLJA 1111 01:47:15,625 --> 01:47:18,625 Prijevod titlova: Vedran P.