1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,042 --> 00:00:18,583 „Zaczęło się od żartu, a skończyło na morderstwie”. 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,042 Doskonały wybór. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 Uwielbiam tę książkę. 6 00:00:22,542 --> 00:00:23,833 To chłam. 7 00:00:23,917 --> 00:00:25,708 Horror trzeciej kategorii. 8 00:00:25,792 --> 00:00:27,417 Na prezent dla pasierbicy. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,167 Należy się $2.95. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Dziękujemy za zakup w B. Dalton's. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 Życzę miłej nocy. 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,667 Szanowni klienci. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 Galeria Handlowa Shadyside jest teraz zamknięta. 14 00:00:42,792 --> 00:00:45,875 Galeria Handlowa Shadyside jest teraz zamknięta. 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 Tu sklep B. Dalton's. Jesteśmy zamknięci. 16 00:01:07,417 --> 00:01:09,792 Dziwne, od kiedy to pracujesz do późna? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 Odkąd mamusia wydała wszystko na loterię, zamiast zapłacić za gaz. 18 00:01:16,167 --> 00:01:18,875 Halo? Ryan? 19 00:01:18,958 --> 00:01:20,542 Jesteś tam jeszcze? 20 00:01:21,417 --> 00:01:22,750 Ryan? Halo? 21 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 Halo, Ryan! 22 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 Dobranoc. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,542 - Sama jak palec! - Jezu Chryste! 24 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 Rozum postradałeś, człowieku? 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 Wybacz. 26 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 Przyda mi się dzisiaj podwózka. 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 Zabieramy ją ze sobą? 28 00:02:00,042 --> 00:02:02,125 Jesteś obrzydliwy. 29 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 A zresztą nie chcę wracać do domu sama. 30 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 Dobra, tylko daj mnie i Jasmine kwadrans. Musimy zamknąć sklep. 31 00:02:10,208 --> 00:02:11,542 Ma nawet imię. 32 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 Mówiłem na nią „wielkie balony”, ale uszło z niej powietrze. 33 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 Co? 34 00:02:24,167 --> 00:02:25,708 Nic nie mówiłam, dziwaku. 35 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 ZŁY NUMER 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 Halo? 37 00:03:38,417 --> 00:03:40,750 Boki zrywać, dupku. 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 Boję się, dobra? Wygrałeś. 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,417 Ryan? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 Ryan! 41 00:04:11,042 --> 00:04:12,417 Pomocy! 42 00:04:14,917 --> 00:04:16,042 Ryan! 43 00:04:28,042 --> 00:04:29,750 Policja, w czym mogę pomóc? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,125 Jestem w Galerii Handlowej Shadyside. 45 00:04:33,542 --> 00:04:34,833 Halo? 46 00:04:36,042 --> 00:04:36,958 Halo? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,167 Czy słyszy mnie pani? 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 Czy komuś coś się stało? 49 00:04:41,292 --> 00:04:43,833 Jeżeli nie odezwie się pani, wyślę radiowóz. 50 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 Hej! 51 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 Pomocy! 52 00:06:21,792 --> 00:06:23,167 Pomocy! 53 00:06:50,542 --> 00:06:51,542 Ryan? 54 00:06:53,625 --> 00:06:57,583 Błagam. To ja. 55 00:07:28,500 --> 00:07:30,667 NETFLIX PREZENTUJE 56 00:07:30,792 --> 00:07:33,417 MASAKRA W GALERII HANDLOWEJ OSIEM OFIAR 57 00:07:36,083 --> 00:07:37,417 ZABITA TĘPYM NARZĘDZIEM 58 00:07:37,750 --> 00:07:39,167 SHADYSIDE SUNNYVALE 59 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Kolejne zabójstwa w Shadyside. 60 00:07:41,917 --> 00:07:46,958 Sunnyvale rozpoczyna swój 30. rok bez brutalnych przestępstw. 61 00:07:47,042 --> 00:07:48,375 ZAMASKOWANY MORDERCA 62 00:07:48,458 --> 00:07:49,500 KOLEJNY SZALENIEC 63 00:07:49,583 --> 00:07:50,500 SZERYF USPOKAJA 64 00:07:50,583 --> 00:07:52,042 Stolica Zabójstw, USA. 65 00:07:52,125 --> 00:07:54,208 Wydarzyła się kolejna tragedia... 66 00:07:55,167 --> 00:07:59,208 Drużyna futbolowa Sunnyvale znów zwycięża! 67 00:07:59,292 --> 00:08:03,542 Christinę Marlow i Jessicę Van odnaleziono w domu niedaleko Shadyside. 68 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 Ich ciała rozpoznała rodzina. 69 00:08:08,458 --> 00:08:09,792 Witamy w Sunnyvale! 70 00:08:09,875 --> 00:08:13,708 Mieszkańcy Shadyside nie są zainteresowani poprawą swojej sytuacji. 71 00:08:13,792 --> 00:08:16,083 Sunnyvale i Shadyside! 72 00:08:16,167 --> 00:08:17,500 C. BERMAN OCALONA 73 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 Najnowsze wiadomości! 74 00:08:21,417 --> 00:08:25,500 Z rzeki dzielącej Shadyside i Sunnyvale wyłowiono kolejne części ciał. 75 00:08:25,583 --> 00:08:26,417 HISTORIA MROKU 76 00:08:28,417 --> 00:08:30,958 Sunnyvale ogłoszono Najurokliwszym Miastem! 77 00:08:31,042 --> 00:08:34,875 Mieszkańcy Shadyside spędzą kolejną noc w ciemności po tym, jak... 78 00:08:34,958 --> 00:08:36,792 Nowego domu szukaj w Sunnyvale, 79 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 gdzie słońce świeci, nawet gdy niebo zasłaniają chmury. 80 00:08:41,208 --> 00:08:44,042 Chociaż kryzys wiele kosztował Shadyside, 81 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 gospodarka Sunnyvale ma się doskonale. 82 00:08:49,042 --> 00:08:51,333 Jak podają policyjne źródła... 83 00:08:51,417 --> 00:08:52,292 UNION 84 00:08:53,417 --> 00:08:54,292 PASTOR W SZALE 85 00:08:57,167 --> 00:08:58,083 SĄD NAD WIEDŹMĄ 86 00:09:00,500 --> 00:09:01,917 POWIESZENIE SARY FIER 87 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 KLĄTWA SARY FIER 88 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 DROGA SAM, NIE CIERPIĘ CIĘ 89 00:09:31,292 --> 00:09:33,875 DROGA SAM, ŻAŁUJĘ, ŻE CIĘ POZNAŁAM 90 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 DROGA SAM, PIERDOL SIĘ. WYRAZY MIŁOŚCI, DEENA 91 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 Shadyside – miasteczko, jakich wiele. 92 00:09:55,542 --> 00:09:59,917 Jednak lata strachu i grozy zaskarbiły temu miejscu inne miano: 93 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 Stolica Zabójstw, USA. 94 00:10:02,208 --> 00:10:05,042 - Zeszłej nocy znów doszło do tragedii. - Tato... 95 00:10:05,125 --> 00:10:09,042 Jest ze mną szeryf Nick Goode. Co powie pan o tej sprawie? 96 00:10:10,292 --> 00:10:12,417 Zginęło siedem osób 97 00:10:12,500 --> 00:10:15,417 w wieku od 16 do 42 lat. 98 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 Sprawca również stracił życie. 99 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Shadyside graniczy z Sunnyvale, 100 00:10:20,583 --> 00:10:23,292 jedną z najzamożniejszych wspólnot w kraju... 101 00:10:23,375 --> 00:10:24,417 Josh! 102 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 Co dzieje się w Shadyside? Jak przerwać cykl przemocy? 103 00:10:27,792 --> 00:10:28,958 Josh! 104 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 ZABÓJCY SHADYSIDE 105 00:10:30,542 --> 00:10:33,000 KRÓLOWA PRZYBYŁA. GDZIE MÓJ PODDANY? 106 00:10:33,083 --> 00:10:34,042 JESTŻEŚ TU? 107 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 SIR MILCZEK DO USŁUG, MOJA PANI. 108 00:10:42,167 --> 00:10:44,083 KRÓLOWAPOWIETRZAIMROKU PISZE 109 00:10:44,458 --> 00:10:46,083 SŁYSZAŁEŚ?! ZNOWU MASAKRA. 110 00:10:46,167 --> 00:10:48,125 ZABÓJCA NOSIŁ MASKĘ Z CZASZKĄ. 111 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 WIDZIAŁEM WIADOMOŚCI. KOLEJNY „ŚWIR” Z SHADYSIDE. 112 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 ZUPEŁNIE JAK TEN MLECZARZ W 1953… 113 00:11:04,792 --> 00:11:07,792 JAK RUBY LANE W 1965… 114 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 I JAK NA OBOZIE NIGHTWING W 1978 ROKU. 115 00:11:15,000 --> 00:11:19,542 WASZA WYSOKOŚĆ WIE, Z CZYM MAMY DO CZYNIENIA, PRAWDA? 116 00:11:19,625 --> 00:11:22,417 CZYŻBYŚ MYŚLAŁ, O CZYM MYŚLI TWOJA KRÓLOWA? 117 00:11:24,708 --> 00:11:26,167 TAK. 118 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 TO ONA. 119 00:11:28,917 --> 00:11:31,417 WIEDŹMA ZNOWU POWRÓCIŁA, BY SIĘ ZEMŚCIĆ... 120 00:11:33,917 --> 00:11:39,583 SARA FIER OPĘTAŁA KOLEJNEGO MIESZKAŃCA SHADYSIDE. 121 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 - Stara, co u licha? - To nie twoje, matole! 122 00:11:43,667 --> 00:11:46,417 Łapię. Budujesz ołtarzyk czy coś takiego. 123 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 Pora do szkoły. Idź do samochodu. 124 00:11:48,958 --> 00:11:50,792 Tylko skończę czatować. 125 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 Deeno, ostrożnie z tym! 126 00:11:53,208 --> 00:11:56,417 Tata zabronił korzystać z sieci. Wiesz, ile to kosztuje? 127 00:11:56,500 --> 00:11:58,542 Podkradam od... Rozmawiam online! 128 00:11:58,625 --> 00:12:01,417 To przez te bzdury z sieci nie masz przyjaciół. 129 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 To nie bzdury. To społeczność oddana poszukiwaniu prawdy. 130 00:12:05,292 --> 00:12:09,208 Spójrz – wczoraj jakiś świr zabił kupę ludzi w galerii handlowej. 131 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Jasna cholera. 132 00:12:10,958 --> 00:12:12,625 Trąbili o tym w telewizji. 133 00:12:12,708 --> 00:12:13,625 AKTA POLICYJNE 134 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 Nazywają go Czachą. 135 00:12:15,667 --> 00:12:19,667 A media jak zawsze nie wspominają o najważniejszym. 136 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 Josh, bardzo cię proszę. 137 00:12:22,292 --> 00:12:25,625 Opuść ten swój wyimaginowany świat i idź do samochodu. 138 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 A ty opuść tę swoją krainę mroku i przestań bzikować na punkcie Sam. 139 00:12:30,292 --> 00:12:31,500 Idź do samochodu! 140 00:12:33,375 --> 00:12:38,542 JEDNORĘKA WIEDŹMA, SARA FIER, SKAZANA NA OGIEŃ PIEKIELNY 141 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 Do zobaczenia, Sir Milczku. 142 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 WIEDŹMY SHADYSIDE 143 00:13:06,417 --> 00:13:10,167 Góra, góra, dół, dół. Lewo, prawo, lewo, prawo, B, A, start. 144 00:13:15,458 --> 00:13:16,500 Z drogi, kujonie. 145 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Jezu... 146 00:13:47,917 --> 00:13:48,917 SPOCZYWAJ 147 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 Widzisz? Wiedźma powróciła. Sara Fier przybyła z zaświatów. 148 00:13:58,042 --> 00:14:00,917 Chryste, też ci na mózg padło? 149 00:14:05,192 --> 00:14:07,167 SPOCZYWAJ W POKOJU, HEATHER 150 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 „Zza grobu człowieka dotyka, czyniąc z niego niewolnika”. 151 00:14:15,292 --> 00:14:16,833 - ”Wyssie ci krew”! - Simon! 152 00:14:16,917 --> 00:14:20,500 „Odetnie łeb. Aż martwa będziesz, nie puści cię”. 153 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 Rany, ale z was kutafony. 154 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 - Żartujemy sobie. - To chore. 155 00:14:25,417 --> 00:14:28,417 Gość nosił halloweenową maskę w kształcie czaszki. 156 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 Nie śmieszy cię to? 157 00:14:30,542 --> 00:14:33,500 Zginęli ludzie. W tym Heather. 158 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 Gość był pewnie żałosną kupą gówna i nienawidził życia jak my wszyscy. 159 00:14:38,792 --> 00:14:41,917 Więc postanowił: „Hej, wyniosę się stąd na dobre. 160 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 Przy okazji zabiorę ze sobą Heather i parę innych galerianek!". 161 00:14:45,792 --> 00:14:48,667 Żadna zła, martwa wiedźma go do tego nie zmusiła. 162 00:14:48,750 --> 00:14:51,542 Do obłędu doprowadziło go to miasto! 163 00:14:54,917 --> 00:14:56,042 Wszystko dobrze? 164 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 Tak, doskonale. 165 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 Może i tobie wiedźma zawróciła w głowie? 166 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 Czemu tu w ogóle jesteś? To łazienka dla dziewczyn. 167 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Łakocie i witaminy. 168 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 Przecież nie wierzymy w te bzdury o wiedźmie. 169 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 To trochę jak pojebana wersja Świętego Mikołaja. 170 00:15:17,667 --> 00:15:19,042 Ho, ho, ho! 171 00:15:20,042 --> 00:15:22,667 - Co to? - Chcę, żebyś przekazała to Sam. 172 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 - Nie ma szans. - Proszę cię, Kate! 173 00:15:24,917 --> 00:15:26,375 Nie ma mowy, Deeno. 174 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 Nie mieszam się w ten dramat z twoją eks. Sama to zrób. 175 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 Nie idę na mecz. Odeszłam z orkiestry szkolnej. 176 00:15:32,958 --> 00:15:35,542 - Niby kiedy? - A od kiedy cię to obchodzi? 177 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 To twoje ostatnie zajęcia pozalekcyjne. 178 00:15:39,625 --> 00:15:41,667 Wciąż masz mundurek. 179 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 Włóż tę szkaradę jeden, ostatni raz. 180 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 Dam ci coś, po czym będziesz miała jaja pogadać z Sam. 181 00:15:52,917 --> 00:15:57,583 Znowu dilujecie? Mieliście skończyć, kiedy brat tego ćwoka przedawkował. 182 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 Timothy? 183 00:15:59,917 --> 00:16:01,708 Timmy wcale nie przedawkował. 184 00:16:01,792 --> 00:16:03,000 Przecież nie umarł. 185 00:16:03,583 --> 00:16:04,917 Odratowali go. 186 00:16:06,875 --> 00:16:08,042 Jesteście kretynami. 187 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Przypomnij mi, kto ma najwyższą średnią? 188 00:16:10,667 --> 00:16:13,542 Kto prowadzi każdy klub w tej gównianej szkole? 189 00:16:14,417 --> 00:16:18,000 Muszę lecieć. Czeka na mnie miejsce wśród gwiazd, suki. 190 00:16:19,083 --> 00:16:21,292 Niech żyje wiedźma, Sara Fier! 191 00:16:25,208 --> 00:16:26,542 Tak! 192 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 Przed początkiem meczu, 193 00:16:30,792 --> 00:16:33,750 aby uczcić pamięć ofiar wczorajszych wydarzeń, 194 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 Sunnyvale zorganizuje czuwanie przy świecach. 195 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 Dla drużyny i orkiestry uczestnictwo jest obowiązkowe. 196 00:16:40,708 --> 00:16:42,667 Serio? Bez jaj! 197 00:16:52,542 --> 00:16:53,750 Nie odeszłaś? 198 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 LICEUM SHADYSIDE 199 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 OPUSZCZASZ SZAJSSIDE 200 00:17:37,917 --> 00:17:39,792 WITAMY W MIEŚCIE SUNNYVALE 201 00:17:51,167 --> 00:17:53,667 Wolałbym dziś przemawiać w innej roli. 202 00:17:55,292 --> 00:17:57,083 Wolałbym skupić się na meczu. 203 00:17:57,167 --> 00:17:58,125 DIABŁY SUNNYVALE 204 00:17:58,917 --> 00:18:02,333 Diabły Sunnyvale i Wiedźmy Shadyside 205 00:18:02,417 --> 00:18:05,083 na pewno rozegrają dziś piękny pojedynek. 206 00:18:06,042 --> 00:18:10,625 Niestety muszę stanąć przed wami jako mąż, 207 00:18:10,708 --> 00:18:12,833 jako ojciec i sąsiad. 208 00:18:12,917 --> 00:18:14,417 I ponadto 209 00:18:14,500 --> 00:18:16,333 jako burmistrz Sunnyvale. 210 00:18:18,667 --> 00:18:21,792 W imieniu wszystkich mieszkańców naszego miasta 211 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 zapewniam, że Sunnyvale opłakuje tę tragedię wraz z wami. 212 00:18:26,958 --> 00:18:29,417 Ta. Widać, jak bardzo się przejęli. 213 00:18:29,500 --> 00:18:32,792 Zjawili się tylko ci, którzy musieli. 214 00:18:33,292 --> 00:18:35,583 Drużyna futbolowa i cheerleaderki. 215 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 Nasze serca przepełnia smutek. 216 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Sam. 217 00:19:26,875 --> 00:19:30,875 Myślałam, że nie przyjedziesz. Podobno wypisałaś się z orkiestry. 218 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 Tak, wypisałam. Trzymaj. 219 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 Co... 220 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 Czy to moje rzeczy? 221 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 Bingo. 222 00:20:00,167 --> 00:20:02,875 Moja rodzina od pokoleń mieszka w Sunnyvale. 223 00:20:02,958 --> 00:20:06,917 Mój brat jest waszym burmistrzem, a ja szeryfem. 224 00:20:08,083 --> 00:20:09,542 Powodzi nam się tu. 225 00:20:10,542 --> 00:20:13,792 Od wielu lat widzimy, jak naszych sąsiadów w Shadyside 226 00:20:13,875 --> 00:20:16,292 spotyka tragedia za tragedią. 227 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 W tak trudnych czasach łatwo zagubić się, szukając powodów nieszczęścia. 228 00:20:22,292 --> 00:20:24,083 Pytając, czemu tak musiało być. 229 00:20:24,167 --> 00:20:26,667 Jednak sam zbyt dobrze wiem... 230 00:20:27,792 --> 00:20:31,000 że nie ma odpowiedzi, która przyniosłaby ulgę. 231 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 Przeszłość nie ukoi bólu. 232 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 - Możemy porozmawiać? - Nie. 233 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 Ty zerwałaś ze mną, pamiętasz? Nie zachowuj się, jakbym cię skrzywdziła. 234 00:20:41,292 --> 00:20:43,625 Nie ja przeprowadziłam się do Sunnyvale. 235 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 To był twój wybór. Podporządkowałam się. 236 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Moi rodzice się rozwiedli. 237 00:20:49,542 --> 00:20:51,083 Nie miałam wyboru. 238 00:20:51,167 --> 00:20:52,500 Błagam cię! 239 00:20:52,583 --> 00:20:56,542 Nie mogłaś się doczekać nowego życia z tą twoją dwulicową matką. 240 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 To pół godziny drogi. 241 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 Wiesz, że łatwiej na księżyc dotrzeć. 242 00:21:00,542 --> 00:21:02,458 Nic takiego nie wiem. 243 00:21:02,542 --> 00:21:03,875 Cóż, ja wiem. 244 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 Tak bardzo bałaś się komukolwiek o nas powiedzieć. 245 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 To wiem na pewno. 246 00:21:11,167 --> 00:21:15,167 Widziałam też, jak ten palant na boisku ściskał cię za tyłek. 247 00:21:15,792 --> 00:21:18,250 - Zerwałaś ze mną. - Jak ma na imię? 248 00:21:18,333 --> 00:21:20,292 - Zerwałaś ze mną! - Jak ma na imię? 249 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 - Gość cię obmacywał. - Przestań! 250 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - Dotykał cię! - Peter! 251 00:21:25,333 --> 00:21:27,042 Nazywa się Peter! 252 00:21:28,917 --> 00:21:31,792 Nie wolno nam dać się pochłonąć ciemności. 253 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 Musimy wypatrywać światła. 254 00:21:33,917 --> 00:21:37,250 Jasne. Ale najpierw powinniśmy złapać za pochodnie 255 00:21:37,333 --> 00:21:39,042 i puścić Szajsside z dymem. 256 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 - Tak. - Co mówiłeś? 257 00:21:41,125 --> 00:21:43,292 - Nie rozumiesz. - O nie. Rozumiem. 258 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 Lesba w Shadyside nie ma co liczyć na świetlaną przyszłość. 259 00:21:48,083 --> 00:21:49,167 W najlepszym razie 260 00:21:49,250 --> 00:21:51,542 wylądujesz martwa po podwójnej zmianie 261 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 albo, przy odrobinie szczęścia, znajdziesz się po drugiej stronie noża. 262 00:21:56,458 --> 00:22:00,042 Mówię, że to nie tragedia, jeśli wydarza się co tydzień. 263 00:22:00,125 --> 00:22:01,417 To żart. 264 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 Jezu. I znowu to robisz. 265 00:22:03,167 --> 00:22:04,250 Co robię? 266 00:22:04,333 --> 00:22:07,792 - „Witamy w klopie, życie to gówno”. - Bo tak jest! 267 00:22:07,875 --> 00:22:09,417 Ale nie musi być. 268 00:22:09,500 --> 00:22:12,417 - Jakbyś chciała przegrać. - Wiem, kim jestem. 269 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 Nie wiń mnie za to, że wybrałam inną przyszłość. 270 00:22:16,417 --> 00:22:20,250 To nie twoja przyszłość, jeśli udajesz kogoś, kim nie jesteś. 271 00:22:20,333 --> 00:22:21,917 Powtórz to, skurwysynie! 272 00:22:37,792 --> 00:22:38,958 Stop! 273 00:22:45,167 --> 00:22:48,125 Mały, zielony kutas! Chodź no tu, suko! 274 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 Ssijcie, wy... 275 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 - Banda skurwieli! - Tak! 276 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 - Czy mogą robić, co im się żywnie podoba? - Nie! 277 00:22:54,958 --> 00:22:58,292 Zakłócają nam żałobę, a potem rozchodzą się po willach, 278 00:22:58,375 --> 00:23:01,417 depcząc po nas jak po kupie śmieci! 279 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 Nie! 280 00:23:02,542 --> 00:23:05,583 Nie my tu jesteśmy śmieciami! 281 00:23:05,667 --> 00:23:08,500 - Nie! - Jeszcze dzisiaj im pokażemy! 282 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 - Tak! - Co zrobimy? 283 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 Wybijemy te ulizane łajzy co do nogi! 284 00:23:14,417 --> 00:23:16,250 Tak! 285 00:23:16,333 --> 00:23:19,292 Kate! 286 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 Kate! 287 00:23:20,667 --> 00:23:22,583 Mówię Shady, krzyczcie Side! 288 00:23:22,667 --> 00:23:24,333 - Shady! - Side! 289 00:23:24,417 --> 00:23:26,083 Mówię Shady, krzyczcie Side! 290 00:23:26,167 --> 00:23:27,750 - Shady! - Side! 291 00:23:27,833 --> 00:23:29,667 Mówię Shady, krzyczcie Side! 292 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 -Shady! -Side! 293 00:23:52,125 --> 00:23:54,042 Przeklęte Sunnyvale. 294 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Dokąd się wybieracie? 295 00:23:56,375 --> 00:23:58,042 Ludzie, chodźcie tu! 296 00:23:58,833 --> 00:24:00,542 -Shady! -Side! 297 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 - Chyba sobie jaja robicie. - Czy to nie...? 298 00:24:12,167 --> 00:24:13,250 Sam. 299 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 Dokąd uciekacie, pizdy? 300 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Sunnyvale jest do dupy! 301 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 - Peter, przestań! Co wyprawiasz? - Wyluzuj! 302 00:24:25,417 --> 00:24:26,417 Otwórz drzwi! 303 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 Otwórz drzwi! 304 00:24:34,792 --> 00:24:37,625 Czy to na pewno dobry pomysł? 305 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 Na trzy, okej? 306 00:24:39,208 --> 00:24:41,542 - Jesteś pewna? - Jeden, dwa... 307 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 - Deeno! - Co? 308 00:24:43,708 --> 00:24:44,833 Twój nos! 309 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 Stop! Zatrzymaj autobus! 310 00:25:05,292 --> 00:25:07,542 Kurna, żyjecie? 311 00:25:08,792 --> 00:25:10,875 Tak, jeszcze żyję. 312 00:25:13,917 --> 00:25:16,417 Sam! Co robisz? 313 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 Sam! 314 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Sam! 315 00:25:50,833 --> 00:25:51,917 Sam! 316 00:25:53,833 --> 00:25:55,542 Nic ci nie jest? 317 00:25:56,125 --> 00:25:57,667 Tak mi przykro. 318 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Nie zbliżaj się do niej, ty dzika lesbo! 319 00:26:01,250 --> 00:26:03,167 Sam, to ja. Jestem przy tobie. 320 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 Czy... widziałaś? 321 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 Co? 322 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 O w mordę... 323 00:26:18,167 --> 00:26:20,167 Nie powinno nas tu być. 324 00:26:20,250 --> 00:26:23,292 - Lepiej pomóż ją podnieść. - Musimy stąd uciekać. 325 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 - Sprawdźmy drogi oddechowe. - Przestań! 326 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 Hej! Zajmę się tym, wyluzuj. 327 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Zajmę się tym. 328 00:26:31,667 --> 00:26:35,125 - Ile palców widzisz? - Trzy. 329 00:26:35,958 --> 00:26:37,792 Widzisz? Wszystko w porządku. 330 00:26:38,375 --> 00:26:39,917 O mój Boże! 331 00:26:40,917 --> 00:26:42,708 Do kurwy nędzy! 332 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Deena Johnson? 333 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 Tak, przez dwa E. 334 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 Opowiesz, co się stało? 335 00:27:04,292 --> 00:27:06,000 Tamten samochód się rozbił. 336 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 Czy jechał za wami? 337 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 Cóż, jechał za autobusem szkolnym. Nie wiem, czy jechał za nami. 338 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 Kierowca mówi, że ktoś otworzył tylne wyjście awaryjne. 339 00:27:18,958 --> 00:27:20,292 Nie pamiętam. 340 00:27:20,375 --> 00:27:21,292 Nie? 341 00:27:21,375 --> 00:27:23,417 Potem widział cię z chłodziarką. 342 00:27:24,250 --> 00:27:25,917 Ktoś jeszcze mnie widział? 343 00:27:27,667 --> 00:27:31,167 Powiedzmy, że... wygłupialiście się. 344 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 Żarty zaszły za daleko. 345 00:27:33,917 --> 00:27:35,542 Powiedz mi, co się stało. 346 00:27:35,625 --> 00:27:36,667 Nie wiem. 347 00:27:37,250 --> 00:27:38,167 Chyba... 348 00:27:38,250 --> 00:27:40,042 Wypadki się zdarzają. 349 00:27:40,125 --> 00:27:41,667 Straciliśmy panowanie. 350 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Durny wypadek. 351 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Wal się, glino. 352 00:27:46,458 --> 00:27:47,917 To był zwykły wypadek. 353 00:27:50,042 --> 00:27:51,125 No dobrze. 354 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 Jeśli coś sobie przypomnisz... 355 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 zadzwoń do mnie. 356 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Chcę ci pomóc. 357 00:27:59,125 --> 00:28:00,667 Ta, jasne. 358 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 - Mój samochód nadaje się na złom. - Tatuś kupi ci nowy. 359 00:28:15,667 --> 00:28:17,167 Szmata z Szajsside. 360 00:28:17,250 --> 00:28:20,167 Wszyscy jesteście, kurwa... martwi. 361 00:29:16,792 --> 00:29:18,458 - Zamorduję cię. - Tak? 362 00:29:18,542 --> 00:29:21,000 Lepiej szybko, bo za chwilę wraca tata. 363 00:29:21,583 --> 00:29:25,042 Dzwoniły do niego gliny w sprawie jakiegoś wypadku wczoraj. 364 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 - Wyjdź z mojego pokoju. - Sama wyjdź! Leżysz cały dzień! 365 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 Wstawaj! 366 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 Jestem tu z Martinem P. Franklinem, dozorcą galerii handlowej. 367 00:29:45,042 --> 00:29:47,917 - Czy znałeś zabójcę? - Był zwyczajnym facetem. 368 00:29:48,000 --> 00:29:52,667 Sprawiał wrażenie gościa, który po pracy czyta komiksy. 369 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 Był wyluzowany, a potem nagle pękł. 370 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Kolejna zagadkowa sprawa. 371 00:29:57,542 --> 00:30:02,042 Pracownik galerii Ryan Torres został rozpoznany jako sprawca masakry. 372 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 Był absolwentem Liceum Shadyside 373 00:30:04,417 --> 00:30:07,333 i zwyczajnym facetem, który, według słów znajomych, 374 00:30:07,417 --> 00:30:09,042 po prostu pękł. 375 00:30:10,208 --> 00:30:11,792 Szpital East Union Medical. 376 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 Cześć. Poproszę z pokojem Samanthy Fraser. 377 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 Josh! Otwórz drzwi! 378 00:30:27,208 --> 00:30:30,917 - Halo? - Dobry wieczór, pani Fraser. 379 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Przepraszam. Pani... panno? 380 00:30:33,583 --> 00:30:34,542 Cześć. 381 00:30:35,667 --> 00:30:37,333 Czy jest z panią Sam? 382 00:30:38,042 --> 00:30:40,750 - Chciałam dowiedzieć się, co u niej. - Deena? 383 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Tak. Cześć. 384 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Martwiłam się o nią. 385 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 Czy naprawdę chcesz całkiem zrujnować jej życie? 386 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 Nic jej nie jest. Nie dzwoń więcej. 387 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 Josh! 388 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 Halo? 389 00:31:29,667 --> 00:31:31,375 Hej, Peter! 390 00:31:31,458 --> 00:31:33,417 Sprawiłeś sobie pełen kostium? 391 00:31:45,042 --> 00:31:46,708 Hej! Pizza gotowa? 392 00:31:46,792 --> 00:31:49,042 Proszę, ten dzwonek to już słyszysz. 393 00:31:49,792 --> 00:31:52,958 No co? Mam priorytety. 394 00:31:53,042 --> 00:31:54,292 Jezu. 395 00:31:56,375 --> 00:31:58,292 Kurna, gorące! 396 00:32:09,167 --> 00:32:10,750 Palant z Sunnyvale. 397 00:32:14,792 --> 00:32:16,458 Jasna cholera! 398 00:32:16,542 --> 00:32:17,583 Zostań tu. 399 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 Jesteś żałosny! 400 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Po cztery do samarki. 401 00:32:31,417 --> 00:32:34,958 Uwińcie się w godzinę, a pooglądamy Moje tak zwane życie. 402 00:32:39,292 --> 00:32:41,000 I nie jedzcie ich. 403 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 Serduszka wam przestaną bić, udusicie się, rzygając, 404 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 a wszystkim będzie bardzo smutno. 405 00:32:47,292 --> 00:32:48,208 Zrozumiano? 406 00:32:53,458 --> 00:32:56,167 Bob, uważnie z tą krwią. To ostatnia puszka. 407 00:32:58,833 --> 00:33:00,542 Miałeś poukładać pranie. 408 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 Jasne i ciemne oddzielnie, skarpety bez pary razem. 409 00:33:04,042 --> 00:33:06,625 - Przypomnij mi, co z tego będę mieć. - Nie. 410 00:33:09,458 --> 00:33:11,417 Chryste, to wczorajsze ubrania? 411 00:33:11,500 --> 00:33:13,417 Poszedłeś tak do sklepu? 412 00:33:13,500 --> 00:33:17,292 Wziąłem podwójną zmianę, a nic innego nie miałem w samochodzie. 413 00:33:17,375 --> 00:33:18,667 Tak, to z wczoraj. 414 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 To obrzydliwe. I ty też. 415 00:33:27,917 --> 00:33:30,542 - Żyjesz, dzieciaku? - Już trzymałem go… 416 00:33:30,625 --> 00:33:32,167 Cześć, łamaczko serc. 417 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 Gdzie jesteś? 418 00:33:33,958 --> 00:33:36,042 Niańczę bachory. Spójrz przez okno. 419 00:33:41,417 --> 00:33:43,000 Peter się mnie uczepił. 420 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 Chłopak Sam? O co mu, cholera, chodzi? 421 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 Szwenda się wokół domu w masce z czaszką. Popierdoleniec. 422 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 Muszę lecieć. Oddzwonię. 423 00:34:00,000 --> 00:34:01,667 Jezu! Włóż coś na siebie. 424 00:34:01,750 --> 00:34:03,917 Może się tak zdecyduj, kobieto! 425 00:34:07,917 --> 00:34:08,833 Zostańcie tu. 426 00:34:29,750 --> 00:34:31,542 Może to nie najlepszy... 427 00:34:40,208 --> 00:34:41,917 Hej, dziwolągu! Co takiego... 428 00:34:44,833 --> 00:34:48,417 - Oszalałaś? - To tylko ten dupek z Sunnyvale. 429 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 Bardzo dziękujemy. 430 00:35:13,417 --> 00:35:16,000 Nie ma za co. Zawsze miło mieć towarzystwo. 431 00:35:17,917 --> 00:35:21,167 - Ratuje mi pani życie, pani Lane. - Byłam pielęgniarką. 432 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Czy na pewno wszystko w porządku? 433 00:35:31,667 --> 00:35:33,625 Jasne! Na chwilę wyskoczę i... 434 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 - Zabiję tego zboka! - Włamał się do domu? 435 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 - Nie rozumiem, czego chciał. - Zachowywał się jak jakiś perwers. 436 00:35:42,708 --> 00:35:44,542 Gmerał przy naszym praniu. 437 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 Stary, musisz zrobić porządne zakupy. 438 00:35:46,917 --> 00:35:51,708 - W naszym sklepie trwa promocja... - Włamał się do domu. Miał nóż! 439 00:35:51,792 --> 00:35:55,083 Przecież były tam dzieci! Porąbane. 440 00:35:55,168 --> 00:35:56,626 Święte słowa, Josh. 441 00:35:57,542 --> 00:35:59,333 Porąbane. Dziękuję. 442 00:36:00,125 --> 00:36:01,792 Były tam dzieci. I co? 443 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 Niech sobie bzyka Sam. 444 00:36:03,792 --> 00:36:06,333 Nie daje mu to prawa nachodzić nas w domach. 445 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 Wiesz co? Masz rację. Jebać to. 446 00:36:10,333 --> 00:36:11,625 - Jebać Petera. - Halo? 447 00:36:11,708 --> 00:36:15,167 Nie zapominaj o najważniejszym. Jebać Sam. 448 00:36:16,542 --> 00:36:20,208 Ta, jebać ją. Niech uwiąże swojego wariata na smyczy. 449 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Idziesz czy nie? 450 00:36:30,042 --> 00:36:33,042 ODDZIAŁ RATUNKOWY 451 00:36:33,125 --> 00:36:35,167 Gdzie tak pędzisz, kochasiu? 452 00:36:49,167 --> 00:36:52,125 - Wypełnij formularz i usiądź. - Ja tu z wizytą. 453 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Już po dziewiątej. 454 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 Powiadom siostrę Beddy. 455 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 Beddy, szmat czasu. Co u ciebie? 456 00:37:05,083 --> 00:37:09,542 - Wciąż trzymasz z tym kretynem? - Nie może się opanować. Za ładny jestem. 457 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 Słuchaj, potrzebujemy twojej pomocy. 458 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Nie wątpię, ale tak się składa, że wprowadzono nowe reguły bezpieczeństwa. 459 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 Co chwila brakowało nam jagód i bananów, więc... 460 00:37:20,833 --> 00:37:23,667 - potrzebuję klucza. - Chcę zobaczyć pacjentkę. 461 00:37:31,042 --> 00:37:32,458 Jagód i bananów? 462 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 Vicodinu i Percocetu. 463 00:37:35,542 --> 00:37:38,375 Chce ktoś coś z maszyny? Umieram z głodu. 464 00:37:50,875 --> 00:37:52,292 Uroczy sweterek. 465 00:37:53,542 --> 00:37:56,000 WŁASNOŚĆ KLUBU SPORTOWEGO SUNNYVALE 466 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 - Co tu robisz? - A jak myślisz? 467 00:37:58,792 --> 00:38:00,208 Nie mam pojęcia. 468 00:38:00,292 --> 00:38:02,458 Jezu. Serio chcesz grać w tę grę? 469 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 - Jaką grę? O czym gadasz? - O tym kutafonie, twoim chłopaku. 470 00:38:07,042 --> 00:38:10,750 - Wczoraj groził, że nas pozabija. - Tylko tak gadał. 471 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 A dzisiaj biega za nami i stara się nastraszyć. 472 00:38:13,792 --> 00:38:16,167 Był w domu, gdzie Kate niańczyła dzieci. 473 00:38:17,292 --> 00:38:18,750 Nie. Peter był ze mną. 474 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 Zadzwoń do niego i każ mu przestać. 475 00:38:21,042 --> 00:38:24,250 Dobre wieści. Jutro wywiozą cię z tej dziury. 476 00:38:24,917 --> 00:38:26,625 Co za wyczucie czasu, dupku. 477 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 Gdzie twoja durna maska? 478 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 Te, milioner. Daj drobniaka. 479 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 Na mnie nie patrz. Jestem spłukany. 480 00:38:36,417 --> 00:38:37,375 Masz drobne? 481 00:38:41,375 --> 00:38:42,417 Och... 482 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Już sprawdzam. 483 00:38:49,667 --> 00:38:50,667 Nie. 484 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 Ale za to... 485 00:39:00,917 --> 00:39:01,917 Co chcecie? 486 00:39:04,292 --> 00:39:06,667 Był przy mnie całą noc! 487 00:39:06,750 --> 00:39:10,417 - Przestań go bronić. To wariat! - Nie panujesz nad sobą! 488 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 Jestem przez ciebie w szpitalu, a teraz krzyczysz... 489 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 To akurat był wypadek. Dostałam krwotoku z nosa, nie chciałam... 490 00:39:18,042 --> 00:39:20,958 Krwotok z nosa? Przestań się usprawiedliwiać. 491 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 Siejesz wokół siebie zamęt. 492 00:39:23,708 --> 00:39:25,167 Zawsze tak było! 493 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 Więc nie wiń mnie, jeśli za 10 lat skończysz jak twój ojciec: 494 00:39:30,417 --> 00:39:32,917 stara, zapijaczona i bez żadnej przyszłości! 495 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Po pierwsze – idź do diabła. 496 00:39:35,083 --> 00:39:38,792 Po drugie – gratuluję wyrwania się z Shadyside, Sam. 497 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 Wystarczyło przyssać się do pierwszego lepszego kutasa z Sunnyvale... 498 00:39:43,042 --> 00:39:46,167 Wiesz co? Nigdy więcej nie chcę cię widzieć! 499 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 Super. Wspaniałego, kurwa, życia! 500 00:39:54,625 --> 00:39:56,167 O mój Boże! 501 00:40:04,583 --> 00:40:09,042 - Gdzie się tego nauczyłeś? - Podłapałem tę sztuczkę z sieci. 502 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 Frajer. 503 00:40:13,042 --> 00:40:16,917 Więc... od dawna handlujecie owocami? 504 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 Co? 505 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 No... narkotykami. 506 00:40:21,792 --> 00:40:25,417 To tymczasowa fucha. Zbieramy na to, żeby się stąd wynieść. 507 00:40:25,500 --> 00:40:27,042 Zabierzesz mnie ze sobą? 508 00:40:35,958 --> 00:40:36,792 Uciekajcie! 509 00:40:39,750 --> 00:40:40,875 Znowu się zeszły? 510 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 - Gdzie są klucze? Masz je? - Nie. 511 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 Gdzie są klucze? 512 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 Chodźcie. Weźmiemy ambulans. 513 00:41:34,792 --> 00:41:37,667 - Nie. - Hej, nie wolno tu nosić masek. Co tu... 514 00:41:47,792 --> 00:41:49,500 Uważaj! 515 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 Chodźcie! 516 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 - Szybko! Uciekamy! - Chodźcie! 517 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 Co jest...? 518 00:42:04,792 --> 00:42:07,583 Pracownik galerii Ryan Torres został rozpoznany 519 00:42:07,667 --> 00:42:09,708 jako sprawca masakry. 520 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 Deeno! Chodź! 521 00:42:12,542 --> 00:42:16,250 - Deeno! Szybko! - Jedź! 522 00:42:16,333 --> 00:42:18,000 - Wynośmy się stąd! - Szybko! 523 00:42:23,667 --> 00:42:27,750 Masz dostęp do galerii. Wciąż jesteś pracownikiem, prawda? 524 00:42:27,833 --> 00:42:30,417 Powiem jeszcze raz. Ktoś mi je podłożył. 525 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 To nie moje puszki z farbą. 526 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Masz rację, Martinie. Te puszki... 527 00:42:36,625 --> 00:42:39,042 tak naprawdę należą do mnie. 528 00:42:39,125 --> 00:42:43,292 Czemu miałbym tagować miejsce, w którym pracuję? Rusz głową, stary! 529 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 Martinie, ludzie tu okazują mi szacunek. Zwracają się do mnie „szeryfie Goode”. 530 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Szeryfie Goode? 531 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 Raczej szeryfie Samo-Kurwa-Zło! 532 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 To naprawdę był on! 533 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 Psychol, któremu wpakował kulkę mój kolega? 534 00:43:02,917 --> 00:43:05,292 Tak! To właśnie w kółko powtarzamy! 535 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 - Ogłuchłeś? - Funkcjonariuszu Kapinski. 536 00:43:09,333 --> 00:43:11,042 Miałam się do ciebie zwrócić. 537 00:43:13,708 --> 00:43:17,167 Nie powinniśmy parkować przy komisariacie skradzionym... 538 00:43:17,250 --> 00:43:18,917 Pod latarnią najciemniej. 539 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 Zupełnie jak Bundy. 540 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 Mam na myśli Teda Bundy'ego, kiedy wybierał i śledził ofiary. 541 00:43:28,958 --> 00:43:30,667 Nie złapano go w końcu? 542 00:43:30,750 --> 00:43:35,792 - Cóż, nie. No może... - Wy pogłówkujcie, ja się odleję. 543 00:43:41,208 --> 00:43:43,417 Skąd wiesz tyle o mordercach? 544 00:43:45,083 --> 00:43:46,417 Znaj swojego wroga. 545 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 - Zostały ci jakieś słodycze? - Tak. 546 00:43:57,542 --> 00:43:59,083 I wtedy spadła mu maska. 547 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 Widziałaś go? 548 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 Tak. Widziałam Ryana Torresa, zabójcę z galerii. 549 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 To Ryan Torres. 550 00:44:10,042 --> 00:44:10,917 Tak! 551 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 Tak, to on. 552 00:44:13,208 --> 00:44:17,417 Wiem, że to dziwne, ale popełniliście gdzieś błąd. Słuchaj... 553 00:44:19,542 --> 00:44:22,083 - Wiem, co widziałam. - Okej. 554 00:44:22,583 --> 00:44:24,792 Przyniosę odpowiednie formularze. 555 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 „Zabójca umarlak gonił...” 556 00:44:28,542 --> 00:44:31,333 Był podobny do zombie ze Świtu żywych trupów 557 00:44:31,417 --> 00:44:34,417 - czy bardziej Nocy żywych trupów? - Czekaj... 558 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 - Nie wierzysz nam? - Marnujemy czas. 559 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 Cały weekend ludzie wydzwaniają z żartami, opisując kolejne zbrodnie Czachy. 560 00:44:41,458 --> 00:44:44,667 Telefon ze szpitala. Kobieta była przejęta. 561 00:44:49,667 --> 00:44:52,500 Czekaj, zajmę się tym. Przypilnuj ich. 562 00:45:18,833 --> 00:45:25,667 Zawsze krzywdzisz tych, których kochasz 563 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 Tych, których ranić nie chcesz 564 00:45:31,417 --> 00:45:34,833 Jaja sobie robicie! W szpitalu leżą ciała, zobaczycie... 565 00:45:34,917 --> 00:45:37,333 Słonko, doceniamy twoją chęć pomocy. 566 00:45:37,417 --> 00:45:40,917 - Zabójca wciąż tam jest! - Zrobimy wszystko, by go złapać. 567 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 Ty potworze! Miałeś nas chronić! 568 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 Hej! Młoda damo, nie testuj mojej cierpliwości! 569 00:45:48,375 --> 00:45:52,167 Przepraszam, proszę pana. Nie mam pojęcia, co mnie naszło. 570 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 Wynoście się stąd! 571 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 Znajdźcie swoich chłopaków i uspokójcie się! 572 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Hej. 573 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 Nic ci nie jest? Potrzebujesz pomocy? 574 00:46:29,667 --> 00:46:30,750 Co jest...? 575 00:46:33,333 --> 00:46:37,292 - Deeno, zwolnij. Co ty wyprawiasz? - Chodź. Byle szybko. 576 00:46:38,292 --> 00:46:39,917 Musimy się stąd zbierać. 577 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 Powinniśmy tu zostać. A co, jeśli ten psychol znowu się zjawi? 578 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 - Będziemy gotowi. - Co to, do diabła? 579 00:46:46,042 --> 00:46:47,583 Deeno, co to ma być? 580 00:46:47,667 --> 00:46:49,958 Ukradłaś gliniarzowi spluwę? 581 00:46:50,042 --> 00:46:51,500 Jeszcze, kurwa, jak! 582 00:46:51,583 --> 00:46:54,167 - Zupełnie zwariowałaś? - Nie uwierzyli nam. 583 00:46:54,250 --> 00:46:55,417 Nikt nam nie pomoże. 584 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 Gdzie się szwenda Simon? 585 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 Simon, chodź! 586 00:47:30,292 --> 00:47:32,417 - Chodź! - Biegiem! 587 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 No chodź! 588 00:47:34,833 --> 00:47:36,917 - Chodź! - Biegnij, Sam! 589 00:47:41,917 --> 00:47:44,542 To nie ma krzty sensu. Niemożliwe. 590 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 - Pistolet nic nie dał. - Bystra jesteś. 591 00:47:47,083 --> 00:47:50,292 - Kto to, u licha, był? - Skąd mam, kurna, wiedzieć? 592 00:47:50,375 --> 00:47:53,792 Niezła z niej laska. Nie wiem! Suka wydawała się normalna! 593 00:47:53,875 --> 00:47:57,792 Nie chcę cię martwić, ale normalne suki nie krwawią na czarno! 594 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 Była niezłą i zupełnie normalną laską, aż nie wyciągnęła tej pieprzonej brzytwy! 595 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 Chwila. Brzytwy? 596 00:48:07,042 --> 00:48:12,375 Tak – można taką golić brody albo, jak się okazuje, ciąć sobie... 597 00:48:12,458 --> 00:48:15,417 Nadgarstki. Miała pocięte nadgarstki. 598 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 Czy śpiewała coś? 599 00:48:19,542 --> 00:48:22,458 Czy śpiewała jakiś stary szlagier? 600 00:48:22,542 --> 00:48:26,042 Jezus, a ty co? Jasnowidz? Skąd, do kurwy nędzy, to wiesz? 601 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 MŁODA MORDERCZYNI 602 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 Oto Ruby Lane. 603 00:48:37,000 --> 00:48:39,292 - Ona cię zaatakowała. - Jasny gwint! 604 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 Śpiewała, zarzynając chłopaka i przyjaciół, 605 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 a potem popełniła samobójstwo, podcinając sobie żyły. 606 00:48:45,542 --> 00:48:48,333 Jezu... Czemu nie mówili o tym w wiadomościach? 607 00:48:48,417 --> 00:48:50,458 Mówili ponad 30 lat temu. 608 00:48:51,542 --> 00:48:53,042 W 1965 roku. 609 00:49:00,375 --> 00:49:03,458 Ruby mordowała w Shadyside tak jak Czacha. 610 00:49:03,958 --> 00:49:06,792 Ryan? Błagam! 611 00:49:07,292 --> 00:49:09,125 W sensie Ryan Torres. 612 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 Spójrzcie, rok 1978. 613 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Szesnaście lat temu. 614 00:49:14,958 --> 00:49:17,917 - „Psychol w masce morduje na...” - Obozie Nightwing. 615 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 Siostra mojej mamy tam była. 616 00:49:20,542 --> 00:49:22,458 Pochrzaniło potem całą rodzinkę. 617 00:49:22,542 --> 00:49:24,042 W 1950 roku – 618 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 Harry Rooker. 619 00:49:25,792 --> 00:49:28,625 Miejscowy mleczarz zabija gospodynie domowe. 620 00:49:28,708 --> 00:49:31,292 W 1935 roku – morderca Humpty Dumpty. 621 00:49:32,417 --> 00:49:34,875 W 1922 – Billy Barker. 622 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 W 1904 – oszust patroszy dziewczyny. Lista ciągnie się dalej. 623 00:49:39,083 --> 00:49:42,917 Nie dzieje się to po raz pierwszy. Ludzie zmieniają się w psycholi. 624 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 Jezu... 625 00:49:45,917 --> 00:49:47,417 Spójrzcie na tego gościa. 626 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 To pastor, Cyrus Miller. 627 00:49:52,292 --> 00:49:55,000 Z 1666 roku. Pierwszy udokumentowany przypadek. 628 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 Zabijał dzieci, a potem wyłupiał im oczy. 629 00:50:09,292 --> 00:50:10,208 Sam? 630 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 Przyniosłam ci... 631 00:50:21,917 --> 00:50:24,167 - Zawsze lubiłam ten sweter. - Wiem. 632 00:50:24,750 --> 00:50:26,625 Nie okrwaw go, bo cię zabiję. 633 00:50:30,042 --> 00:50:31,333 Co się dzieje? 634 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 Jacyś ludzie chcą nas zabić. 635 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 I są martwi, jeśli wierzyć mojemu szalonemu bratu. 636 00:50:41,042 --> 00:50:44,125 - Nie o to mi chodziło. - Tak, wiem. 637 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 Zawsze cię opieprzam za udawanie kogoś, kim nie jesteś, 638 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 ale tak serio... 639 00:50:51,917 --> 00:50:54,083 Też nie jest mi łatwo. 640 00:50:55,667 --> 00:50:58,875 Wiesz... Być taka, jakie jesteśmy. 641 00:51:01,083 --> 00:51:04,208 - Czyli mi odpuścisz? - Nie. 642 00:51:08,625 --> 00:51:11,958 Niech ci będzie. Nie powiem tego, co zamierzałam. 643 00:51:12,042 --> 00:51:13,083 Mów. 644 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 Może masz rację. 645 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 Może życie to rzeczywiście gówno. 646 00:51:22,792 --> 00:51:26,125 Spójrz na nas. Jedną noc jesteśmy razem, a... 647 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 Próbują nas dorwać trupy. 648 00:51:28,542 --> 00:51:30,333 To nie są losowe wydarzenia. 649 00:51:32,167 --> 00:51:33,375 To Sara Fier. 650 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 Ona zmienia mieszkańców Shadyside. 651 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 Naprawdę w to wierzysz? 652 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 Nikt poważnie nie traktuje tych bzdur. 653 00:51:41,167 --> 00:51:44,292 To bajka, którą niańki straszą dzieci. 654 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 Nie. Posłuchajcie mnie. 655 00:51:45,833 --> 00:51:50,042 W 1666 roku Sara Fier została powieszona za czary. To fakt. 656 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 Od czasu śmierci przejmuje nad ludźmi władzę 657 00:51:53,417 --> 00:51:55,958 i zmusza do zabijania, by się zemścić. 658 00:51:56,042 --> 00:51:59,000 - Jak w tej dziecięcej rymowance. - Tak. 659 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 „Nim wiedźma wyzionęła ducha, udało jej się śmierć oszukać. 660 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 Odciąwszy swą przeklętą rękę, zesłała na nas wieczną udrękę”. 661 00:52:10,708 --> 00:52:14,667 „Zza grobu człowieka dotyka, 662 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 czyniąc z niego niewolnika”. 663 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Dokładnie tak. 664 00:52:20,583 --> 00:52:24,167 Nie rozumiecie, co się tu dzieje? Dowody macie pod nosem. 665 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Shadyside nie jest wylęgarnią psycholi. 666 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 Masakrom winna jest Sara Fier. Klątwa wiedźmy istnieje naprawdę. 667 00:52:31,333 --> 00:52:34,542 Dobra, załóżmy, że wiedźma opętuje ludzi, 668 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 chcąc spełnić swoją pieprzoną wendetę. 669 00:52:36,958 --> 00:52:40,417 To nie kolejna masakra w galerii. Dzieje się coś innego. 670 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 Coś o wiele gorszego. 671 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 Próbuje nas dopaść dwójka martwych zabójców. 672 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 Czemu jest na nas zła? 673 00:52:48,417 --> 00:52:49,333 Widziałam ją. 674 00:52:51,833 --> 00:52:53,167 Wczoraj w nocy. 675 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 Nie wiem dlaczego. Dopiero co oberwałam po głowie. 676 00:52:59,250 --> 00:53:00,292 Ale to była... 677 00:53:00,792 --> 00:53:01,875 To była ona. 678 00:53:04,250 --> 00:53:05,417 Widziałam wiedźmę. 679 00:53:12,375 --> 00:53:13,917 Niezwykłe, że to założyłaś. 680 00:53:14,000 --> 00:53:18,792 Dziwisz się? Jesteśmy pośrodku lasu, a po piętach depcze nam banda umarlaków. 681 00:53:38,625 --> 00:53:40,667 Z samochodu wypadłam gdzieś... 682 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 tutaj. 683 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 Czołgałam się. 684 00:53:47,042 --> 00:53:48,917 Krwawiłam z nosa. 685 00:53:49,792 --> 00:53:53,000 I wtedy... poczułam coś. 686 00:53:59,667 --> 00:54:00,833 Łańcuchy? 687 00:54:05,125 --> 00:54:06,667 Nie tylko łańcuchy. 688 00:54:08,500 --> 00:54:11,042 - O w mordę. - Mój Boże. 689 00:54:11,125 --> 00:54:12,417 Nie wierzę. 690 00:54:19,042 --> 00:54:21,208 „Fier”. To ona. 691 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 To jej grób. 692 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 O, nie... 693 00:54:25,833 --> 00:54:28,542 To bardzo źle. Tragicznie. 694 00:54:28,625 --> 00:54:32,542 Nic dziwnego, że wkurzyliśmy wiedźmę. Sam zakłóciła jej spoczynek. 695 00:54:34,292 --> 00:54:36,792 Wysyła za nami swoich sługusów. 696 00:54:37,583 --> 00:54:38,542 Sługusów? 697 00:54:39,667 --> 00:54:43,000 Będzie nas ścigał każdy świr z twojej tablicy? 698 00:54:44,958 --> 00:54:45,917 Słyszeliście to? 699 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 Chwila. Czyli jest wkurzona, ponieważ naruszyliśmy jej grób, tak? 700 00:54:54,667 --> 00:54:56,375 Tak. No i? 701 00:54:56,458 --> 00:54:59,417 W takim razie wystarczy naprawić swój błąd. 702 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 Pochowajmy kości i wyślijmy ją na wieczny spoczynek. 703 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 Jakie to głupie! 704 00:55:04,667 --> 00:55:05,708 Genialne! 705 00:55:06,542 --> 00:55:08,125 Tak było w Duchu! 706 00:55:10,792 --> 00:55:13,125 Zróbmy to szybko i zmywajmy się stąd. 707 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 - Dobra. - Deeno! Znajdź coś do owinięcia kości! 708 00:55:45,833 --> 00:55:47,583 To ty! 709 00:55:47,667 --> 00:55:49,292 To ty! 710 00:55:51,667 --> 00:55:52,792 Twój nos... 711 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 Ludzie? 712 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 Widziałem kogoś w lesie! 713 00:56:11,792 --> 00:56:12,875 To ty! 714 00:56:13,625 --> 00:56:15,000 To ty! 715 00:56:16,250 --> 00:56:17,792 Pośpieszcie się! 716 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 No już... 717 00:56:20,083 --> 00:56:21,042 Przykro nam. 718 00:56:21,542 --> 00:56:22,583 Zadziałało? 719 00:56:25,667 --> 00:56:26,667 Zadziałało? 720 00:56:40,042 --> 00:56:42,667 - Nie! - To ty! 721 00:56:43,625 --> 00:56:45,042 Uciekaj! 722 00:56:46,833 --> 00:56:48,667 Uciekaj! 723 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 Szybko, chodź! 724 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 Włącz silnik! 725 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 - To morderca z Obozu Nightwing! - Ale wtopa! 726 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 Może dlatego, że życie to nie jakiś głupi film! 727 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 Nie wystarczy zakopać parę kości. 728 00:57:07,208 --> 00:57:10,917 - Powinno było zadziałać! - Może chodzi o jej uciętą dłoń? 729 00:57:11,000 --> 00:57:13,667 Pieprzyć to! Jak mam uniknąć śmierci? 730 00:57:13,750 --> 00:57:18,042 Ty? Siedzimy w tym wszyscy! Oczekuję odpowiedzi, amatorze wiedźm. 731 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 - Nie wiem! - Nie ścigają nas. 732 00:57:22,750 --> 00:57:25,542 - Ścigają mnie. - Co? 733 00:57:25,625 --> 00:57:28,167 - Znowu ją widziałam. - To ty. 734 00:57:28,250 --> 00:57:31,667 Widziałam wiedźmę. To ja naruszyłam jej grób. 735 00:57:32,750 --> 00:57:34,667 - To ty. - To mnie chce. 736 00:57:36,042 --> 00:57:39,542 Tak... Morderca z Nightwing przebiegł tuż koło mnie. 737 00:57:39,625 --> 00:57:43,542 Zachowywał się, jakby mnie nie widział. Pobiegł wprost na nią. 738 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 Niemożliwe. Ruby zaatakowała Simona. 739 00:57:47,333 --> 00:57:50,917 Czacha szukał nas po domach, kiedy niańczyliście te dzieciaki. 740 00:57:53,458 --> 00:57:55,167 Nie, to nieprawda. 741 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 Czacha wcale nas nie szukał. 742 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 Szukał tego. Krwi Sam. 743 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 Co do...? 744 00:58:02,542 --> 00:58:06,042 Tak! Po wypadku Sam rzygnęła na mnie miesiączką. 745 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 Jak w Szczękach – rekin wyczuwa krew. 746 00:58:09,167 --> 00:58:11,833 Kate ma rację! Kiedy widzieliśmy Szkieletora, 747 00:58:11,917 --> 00:58:15,458 wąchał moją koszulkę jak zbok w dziale z bielizną! 748 00:58:15,542 --> 00:58:17,625 Ale pojawił się przed naszym domem! 749 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 Deeno… 750 00:58:23,542 --> 00:58:26,958 Wiedźma posmakowała krwi Sam i teraz chce więcej! 751 00:58:27,042 --> 00:58:29,042 Dobra, to co robią w Szczękach? 752 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 - Raczej nie wskakują do wody z przynętą. - Nie jest przynętą! 753 00:58:32,833 --> 00:58:35,042 Tak. Jest przynętą. 754 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 Mówię poważnie – jeśli mamy rację i to jej szukają... 755 00:58:40,042 --> 00:58:42,542 dajmy tym dupkom dokładnie to, czego chcą. 756 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 TRZY OFIARY ŚMIERTELNE 757 00:59:32,421 --> 00:59:33,960 WIEDŹMY SHADYSIDE 758 00:59:38,172 --> 00:59:41,710 TYDZIEŃ MATURZYSTÓW WOJNA KOLORÓW! – 1994 759 00:59:49,042 --> 00:59:51,042 RZECZY ZNALEZIONE 760 00:59:53,542 --> 00:59:55,458 Szybko, musimy się odkazić. 761 00:59:56,292 --> 01:00:00,458 - Nie możecie mieć na sobie krwi Sam. - Akurat na to niewiele poradzę. 762 01:00:02,917 --> 01:00:05,958 Deeno, umyj się dokładnie. Nie przegap ani kropli! 763 01:00:06,042 --> 01:00:07,875 Czas się wyszorować! 764 01:00:08,792 --> 01:00:09,750 Poczekaj. 765 01:00:11,167 --> 01:00:13,083 Nie chcę tam zostać sama. 766 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 Góra, góra, dół, dół. Lewo, prawo, lewo, prawo, B, A, start. 767 01:00:33,750 --> 01:00:35,792 Jasna cholera, twoje ramię. 768 01:00:36,542 --> 01:00:37,417 To nic takiego. 769 01:00:38,417 --> 01:00:43,125 Może i tak, ale musimy zakryć ranę. 770 01:01:29,875 --> 01:01:32,042 Myślisz, że nasz plan zadziała? 771 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Tak. 772 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 Josh… 773 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 Pomożesz mi? 774 01:02:07,750 --> 01:02:09,167 To wszystko moja wina. 775 01:02:09,667 --> 01:02:10,792 Przykro mi. 776 01:02:11,542 --> 01:02:13,208 Przenosząc się do Sunnyvale, 777 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 uciekłam od ciebie. 778 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 Gdy cię widzę... 779 01:02:21,542 --> 01:02:22,708 przypominam sobie. 780 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 Bałam się tego. 781 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 Bałam się nas. 782 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 Mnie. 783 01:02:34,208 --> 01:02:36,292 Dzisiaj po raz pierwszy od miesięcy 784 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 poczułam się, jakbym była sobą. 785 01:02:42,125 --> 01:02:43,208 Minęło dużo czasu. 786 01:02:44,708 --> 01:02:47,292 Zdążyłam zapomnieć, jakie to uczucie. 787 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Przy tobie czuję się... 788 01:02:58,833 --> 01:02:59,917 sobą. 789 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 Sprawdź, czy mam czyste plecy. 790 01:03:24,792 --> 01:03:25,792 Jasne. 791 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 Możesz podnieść wzrok. 792 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Chyba w porządku. 793 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 A jeśli... 794 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 to nasza ostatnia noc? 795 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Słyszałaś to? 796 01:04:54,292 --> 01:04:55,708 Nie! 797 01:04:55,792 --> 01:04:56,750 Uspokój się. 798 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 Tylko się całowaliśmy. 799 01:05:01,042 --> 01:05:03,083 Chwila moment. 800 01:05:03,167 --> 01:05:06,583 Czy wszyscy sobie baraszkowaliście? 801 01:05:11,958 --> 01:05:13,042 Ja też. 802 01:05:17,667 --> 01:05:18,667 Gotowa? 803 01:05:20,458 --> 01:05:21,750 Pułapka będzie prosta. 804 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 Ustawiamy przynętę. 805 01:05:29,458 --> 01:05:30,917 Krew zwabi zabójców. 806 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 A potem... 807 01:05:34,292 --> 01:05:37,292 Uśmiechnij się, sukinsynie! 808 01:05:42,667 --> 01:05:44,167 Na pewno jesteś gotowa? 809 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 Zapytaj mnie później. 810 01:06:40,458 --> 01:06:46,917 Zawsze krzywdzisz tych, których kochasz 811 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 Tych, których krzywdzić nie chcesz 812 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 Jest tu, widziałem ją! 813 01:06:55,917 --> 01:07:00,000 Seksowna jak cholera, ale wciąż kompletnie świrnięta! 814 01:07:00,083 --> 01:07:02,417 Podążała za śladami krwi! 815 01:07:02,500 --> 01:07:05,167 Plan działa. Czacha na godzinie trzeciej. 816 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 Ruby. 817 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 Ale to durne. 818 01:07:22,542 --> 01:07:24,875 Jeżeli nie zadziała, zamorduję cię. 819 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 Pojawili się wszyscy. 820 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 Teraz! 821 01:08:48,167 --> 01:08:49,958 Podnieście się po tym! 822 01:08:56,375 --> 01:08:57,458 Och! 823 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 Ludziska? 824 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 Jasna... 825 01:09:17,292 --> 01:09:18,708 Uciekaj! 826 01:09:28,417 --> 01:09:29,375 Pomóżcie! 827 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 - Nadchodzą! - I nie przestaną! 828 01:09:35,292 --> 01:09:36,250 Mamy przesrane! 829 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 Nie my mamy przesrane! 830 01:09:39,292 --> 01:09:42,125 Ona ma przesrane. To ją chcą dopaść. 831 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 Wystawimy Sam na korytarz i po sprawie. 832 01:09:44,917 --> 01:09:46,875 - Ty potworze. - Myślę trzeźwo! 833 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 Nie mamy gdzie uciekać. 834 01:09:48,667 --> 01:09:50,500 Pociski nie zrobiły im krzywdy. 835 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 Są nadludzko silni. 836 01:09:52,042 --> 01:09:55,750 Wszystko super, tylko wysadziliśmy ich w powietrze i nic! 837 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Chcesz ją zabić. 838 01:09:57,417 --> 01:09:59,792 Nie do końca to miała na myśli. 839 01:09:59,875 --> 01:10:01,042 Zgadzasz się z nią? 840 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 Wszystkich nas pozabijasz, żeby ją ocalić. Popatrz. 841 01:10:04,292 --> 01:10:05,542 Popatrz na to. 842 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 Wszyscy martwi. 843 01:10:09,083 --> 01:10:10,542 To jedyny sposób. 844 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 Ostatnia droga ucieczki. 845 01:10:17,292 --> 01:10:18,458 Sam musi zginąć. 846 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 Żartujesz sobie? 847 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 Kate ma rację. 848 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 Nie musicie za mnie umierać. 849 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 Sama pójdę. 850 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 Skończę to. 851 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 Nie, nie skończysz. 852 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 Oszalałaś? 853 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 Nie. 854 01:10:50,417 --> 01:10:51,458 Nie, Sam! 855 01:10:51,542 --> 01:10:52,708 Sam! 856 01:10:52,792 --> 01:10:54,000 Sam! 857 01:10:54,083 --> 01:10:55,792 Puszczaj mnie! Sam! 858 01:11:15,167 --> 01:11:17,000 Puszczaj mnie! 859 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 Pomóż mi! 860 01:11:28,583 --> 01:11:30,042 Przez was zginie! 861 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 Zabijecie ją! 862 01:11:32,792 --> 01:11:34,208 Proszę! 863 01:11:34,292 --> 01:11:35,792 To nie twoja wina. 864 01:11:39,000 --> 01:11:40,167 C. BERMAN OCALONA 865 01:11:40,250 --> 01:11:41,208 Proszę! 866 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 - Co się dzieje? - Nie zostawimy cię samej. 867 01:12:01,292 --> 01:12:02,458 Jest inny sposób. 868 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 C. Berman. 869 01:12:05,708 --> 01:12:06,792 Ona jest kluczem. 870 01:12:10,042 --> 01:12:15,250 Obóz Nightwing, lato 1978 roku. Grupę obozowiczów brutalnie zmasakrowano. 871 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 Jedna osoba ocalała, C. Berman. 872 01:12:17,292 --> 01:12:21,500 „Straumatyzowana dziewczyna mówi, że w feralną noc ujrzała wiedźmę”. 873 01:12:21,583 --> 01:12:25,292 Zupełnie jak ty. Skoro ona przetrwała, to może... 874 01:12:25,375 --> 01:12:27,167 Ja też mam szansę. 875 01:12:27,250 --> 01:12:30,417 Znalazłam! C. Berman, ulica Brennan 9006. 876 01:12:30,500 --> 01:12:31,792 To na pewno ona! 877 01:12:33,250 --> 01:12:35,292 Numer 155 4747! 878 01:12:39,375 --> 01:12:41,917 - Nie odbiera! - Tu dom państwa Bermanów. 879 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 - Nie ma mnie w domu. - Przyda mi się pomoc! 880 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 - Zostaw wiadomość po sygnale. - Nikogo nie ma! 881 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 Jestem Deena Johnson i wiem, że widziałaś wiedźmę. 882 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 Te rupiecie nie wytrzymają! 883 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 Powiedz, jak przeżyłaś! 884 01:12:57,042 --> 01:12:59,917 Jesteśmy atakowani! Otaczają nas zabójcy! 885 01:13:00,000 --> 01:13:03,542 Jeśli tam jesteś, proszę – odbierz! 886 01:13:03,625 --> 01:13:07,083 - Żeby nagrać ponownie, naciśnij jeden. - Kurwa! 887 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 Pomocy! 888 01:13:11,708 --> 01:13:13,667 - Pomóż nam! - Pomocy! 889 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 Umarła. 890 01:13:22,167 --> 01:13:23,083 Umarła. 891 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 Przecież żyje, sami czytaliśmy. 892 01:13:26,667 --> 01:13:30,458 Przeżyła, ale najpierw była martwa. 893 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 „Berman znaleziono w lesie. 894 01:13:35,292 --> 01:13:38,208 Jej serce zabiło po przeprowadzeniu resuscytacji”. 895 01:13:39,292 --> 01:13:40,583 Może o to chodzi? 896 01:13:41,417 --> 01:13:44,500 Może dlatego przeżyła? Jej serce przestało bić. 897 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 Ocaliła ją śmierć. 898 01:13:46,667 --> 01:13:49,667 Jak to leciało? Jak brzmiała ta rymowanka?! 899 01:13:49,750 --> 01:13:51,917 „Wyssie ci krew, odetnie łeb! 900 01:13:52,000 --> 01:13:54,417 - Aż martwa będziesz...”. - „Nie puści cię”. 901 01:13:55,000 --> 01:13:57,167 Kate miała rację. 902 01:13:57,250 --> 01:13:58,792 Wiedźma chce cię zabić. 903 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 Więc... musisz umrzeć. 904 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 A potem będzie jak z Berman. 905 01:14:04,583 --> 01:14:06,542 Przywrócimy cię do życia. 906 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 O czym ty gadasz? 907 01:14:12,083 --> 01:14:15,417 Pieprzyć. Tak czy owak, dzisiaj umrę. 908 01:14:16,500 --> 01:14:17,917 Spróbujcie mnie uratować. 909 01:14:28,292 --> 01:14:29,292 Do dzieła! 910 01:14:33,792 --> 01:14:35,208 Timothy byłby dumny! 911 01:15:16,167 --> 01:15:20,625 TO DZIEJE SIĘ PONOWNIE 912 01:15:30,958 --> 01:15:34,292 PRACOWNIK MIESIĄCA 913 01:15:37,542 --> 01:15:41,750 Parę miesięcy temu mój brat Timothy miał nieprzyjemną przygodę. 914 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 Spożył odrobinę za dużo pewnej substancji. 915 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 Przez dwie minuty był martwy. 916 01:15:48,333 --> 01:15:49,667 Ale... 917 01:15:51,042 --> 01:15:52,125 odratowaliśmy go! 918 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Kate. 919 01:15:55,167 --> 01:15:56,875 Masz teraz okazję zabłysnąć. 920 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 Zażyj je w odpowiedniej kolejności. Pierwszy stosik cię uspokoi. 921 01:16:04,917 --> 01:16:07,958 Poczujesz się, jakby posuwał cię jednorożec. 922 01:16:08,917 --> 01:16:12,667 Po drugim stosiku spadnie twoja temperatura ciała. 923 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 Może cię zemdlić. 924 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 Pomiędzy stosikami musisz odczekać co najmniej pięć minut. 925 01:16:19,542 --> 01:16:22,583 To ważne. Po trzecim stosiku zejdziesz z tego świata. 926 01:16:22,667 --> 01:16:25,167 Jeśli nie poczekasz, cały plan szlag weźmie! 927 01:16:26,583 --> 01:16:28,542 - Ile ich mamy? - Tysiące. 928 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 Czekajcie. EpiPeny? 929 01:16:29,917 --> 01:16:32,375 Epinefryna, znana też jako adrenalina. 930 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 Przywróci ją do życia. To Jezus w strzykawce! 931 01:16:38,542 --> 01:16:40,375 Krew Sam ściągnie ich uwagę. 932 01:16:51,000 --> 01:16:53,542 Pół godziny temu planowaliście mnie zabić. 933 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Nie jesteście mi nic winni. Możecie sobie pójść. 934 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 Byłaś gotowa się dla nas poświęcić. 935 01:17:00,292 --> 01:17:02,083 Zakończymy tę sprawę razem. 936 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Umieraj godnie. 937 01:17:08,042 --> 01:17:09,542 Pilnujemy tylnych drzwi. 938 01:17:11,625 --> 01:17:12,542 Hej! 939 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Osłaniam tamtą część sklepu. 940 01:17:31,417 --> 01:17:34,250 Zajmę się magazynem, ty sprawdź wyjście awaryjne. 941 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 Może rozdzielanie się to nie najlepszy pomysł. 942 01:17:37,583 --> 01:17:41,042 Stary, posłuchaj mnie. Wiem, że to nieźle pojebana sytuacja, 943 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 ale damy sobie radę. 944 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 Kate… 945 01:17:46,500 --> 01:17:47,792 jest jak czołg. 946 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 Na większość osób nawet nie spojrzy. 947 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 Wiem. 948 01:17:53,875 --> 01:17:56,333 Jest miła, bo za chwilę pewnie umrzemy. 949 01:17:56,417 --> 01:18:00,750 Nie! No dobra... Może rzeczywiście umrzemy, 950 01:18:00,833 --> 01:18:03,292 ale Kate nie jest miła. 951 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 Zobaczyła coś w tobie. 952 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 - Więc? - Też spróbuj to w sobie zobaczyć, stary. 953 01:18:13,042 --> 01:18:16,500 Bez ciebie nie zaszlibyśmy tak daleko. 954 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 Teraz musimy trzymać tych psycholi z dala od Sam. 955 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 Więc weź się w garść 956 01:18:24,792 --> 01:18:26,167 i sprawdź to wyjście. 957 01:18:32,792 --> 01:18:33,875 Deeno. 958 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 Deeno. 959 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 A jeśli coś spierdolimy i zginę? 960 01:18:40,375 --> 01:18:42,167 A jeśli mnie nie odratujesz? 961 01:18:43,667 --> 01:18:44,667 Posłuchaj mnie. 962 01:18:45,917 --> 01:18:47,083 Kiedy odeszłaś, 963 01:18:47,167 --> 01:18:48,333 przejrzałam na oczy. 964 01:18:48,417 --> 01:18:52,583 Ujrzałam całą moją przyszłość w Shadyside. 965 01:18:52,667 --> 01:18:55,000 Nocne zmiany, dzienne zmiany. 966 01:18:55,083 --> 01:18:57,250 Milion pustych puszek po piwie. 967 01:18:57,917 --> 01:18:59,375 Byłabym jak mój ojciec. 968 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 Bez drogi wyjścia. 969 01:19:01,958 --> 01:19:04,417 Chociaż dzisiaj trafiłyśmy do piekła, 970 01:19:05,417 --> 01:19:08,000 mam cień szansy, by znowu z tobą być. 971 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 Nie zamierzam cię stracić. 972 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 Bo to my razem 973 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 jesteśmy drogą wyjścia. 974 01:19:16,958 --> 01:19:20,542 Kiedy będzie po wszystkim, zabiorę cię na randkę. 975 01:19:23,167 --> 01:19:26,667 Będziemy obżerać się burgerami, słuchając The Pixies, 976 01:19:26,750 --> 01:19:32,208 i całować się jak oszalałe – to będzie najlepsza noc w naszym życiu. 977 01:19:34,292 --> 01:19:36,125 Ale najpierw musisz umrzeć. 978 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 Spójrz na mnie. 979 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 Nie pozwolę ci odejść. 980 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 Połknij je. 981 01:21:34,667 --> 01:21:36,500 Połknij. 982 01:22:12,125 --> 01:22:13,917 Szybciej. 983 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 Szybciej! 984 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 Tak mi przykro. 985 01:22:26,833 --> 01:22:30,292 - Nic się nie stało. - Przykro mi. 986 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 - Patrz. - Co? 987 01:22:35,958 --> 01:22:38,667 Patrz... Za tobą! 988 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 Uciekajcie! 989 01:22:43,667 --> 01:22:44,583 Uciekajcie! 990 01:22:44,667 --> 01:22:45,958 Och! 991 01:22:51,167 --> 01:22:54,208 Muszę umrzeć. 992 01:22:54,292 --> 01:22:56,542 Coś wykombinuję! 993 01:23:01,042 --> 01:23:01,958 Biegiem! 994 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 Nie! 995 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 Nie! 996 01:23:51,667 --> 01:23:52,792 Nie! 997 01:23:53,292 --> 01:23:54,792 Nie! 998 01:23:54,875 --> 01:23:56,042 Skończmy to. 999 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 Nie! 1000 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 No dalej! Szybciej! 1001 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 Nie! 1002 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 Nie! 1003 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 Nie! 1004 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 Uciekaj! Jest tuż za mną! 1005 01:25:55,417 --> 01:25:56,542 Dalej, Sam! 1006 01:26:15,875 --> 01:26:16,917 No dalej, Sam! 1007 01:26:33,667 --> 01:26:36,375 Nie! 1008 01:26:51,333 --> 01:26:52,167 Sam? 1009 01:27:03,708 --> 01:27:07,167 Josh, pomóż mi! Przynieś epinefrynę! 1010 01:27:07,250 --> 01:27:08,667 Przynieś epinefrynę! 1011 01:27:08,750 --> 01:27:10,667 Pomóż mi! Łap EpiPeny! 1012 01:27:11,250 --> 01:27:12,417 Chodź! 1013 01:27:15,583 --> 01:27:16,917 Chodź, szybko! 1014 01:27:26,375 --> 01:27:27,792 Trzymaj! 1015 01:27:34,792 --> 01:27:36,000 Tak się to robi? 1016 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 Nie wiem. 1017 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 Chyba nie działa. 1018 01:27:43,667 --> 01:27:46,000 Musi zadziałać! Musi... 1019 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 Musi. Sam? 1020 01:27:56,917 --> 01:27:58,042 Wszyscy nie żyją. 1021 01:28:00,500 --> 01:28:01,667 Simon… 1022 01:28:02,917 --> 01:28:04,000 Kate… 1023 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 Nie, Sam! 1024 01:28:07,083 --> 01:28:09,792 Nie pozwolę ci odejść. 1025 01:28:12,208 --> 01:28:13,375 Dalej. 1026 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 No dalej. 1027 01:28:18,375 --> 01:28:19,417 No dalej, Sam. 1028 01:28:19,500 --> 01:28:21,667 Raz, dwa, trzy... 1029 01:28:21,750 --> 01:28:24,542 Dalej, Sam. Nie poddawaj się. 1030 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 Raz, dwa, trzy, cztery. 1031 01:28:26,917 --> 01:28:30,458 Raz, dwa, trzy, cztery. 1032 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 Już po wszystkim. 1033 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 Już po wszystkim. 1034 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 Już dobrze. 1035 01:29:01,292 --> 01:29:03,583 Już po wszystkim. 1036 01:29:11,792 --> 01:29:14,792 Przesłuchanie Deeny Johnson. 1037 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 Niedziela, drugi października, 1994 rok. 1038 01:29:18,167 --> 01:29:19,583 Powiesz, co się stało? 1039 01:29:20,292 --> 01:29:23,083 Wykupowaliśmy receptę Sam. 1040 01:29:23,167 --> 01:29:26,542 Nagle zgasły światła. Zapadła ciemność. 1041 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Nic nie widziałam. 1042 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 Kucnęliśmy za ladą. 1043 01:29:30,583 --> 01:29:32,042 Czekaliśmy, aż ucichnie. 1044 01:29:33,042 --> 01:29:34,250 Skąd rana? 1045 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 Upadłam na szkło. 1046 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 Upadłem na szkło. 1047 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 Założono ci 15 szwów na ramię. 1048 01:29:44,000 --> 01:29:45,125 Upadłam na szkło. 1049 01:29:46,875 --> 01:29:51,417 Sam, jesteś blada jak papier. Wyglądasz, jakbyś wróciła zza grobu. 1050 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 To pewnie szok. 1051 01:29:57,875 --> 01:29:59,958 Powiem, na co wskazują fakty. 1052 01:30:00,625 --> 01:30:02,417 - Te ćpuny... - Kate i Simon? 1053 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 Nie byli ćpunami. 1054 01:30:05,292 --> 01:30:06,500 Przyjaźniliśmy się. 1055 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 Wina za całe zajście spadnie na nich. To najprostsze wyjaśnienie. 1056 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 Dlatego śledczy przyjmą je za prawdziwe, 1057 01:30:13,958 --> 01:30:16,583 o ile nie wskażesz mi właściwego kierunku. 1058 01:30:18,792 --> 01:30:21,125 Kolejna tragedia w Shadyside. 1059 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 Dziewczyna z przeszłością, której ambicja przerosła możliwości. 1060 01:30:26,125 --> 01:30:31,667 Chłopak, który musiał utrzymywać rodzinę, odkąd skończył 15 lat. 1061 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 Obydwoje dali się skusić szybkiej gotówce ze sprzedaży dragów. 1062 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 Pasuje jak ulał, prawda? 1063 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 Wszystkie wątki zawiązane. 1064 01:30:49,042 --> 01:30:53,208 Prosiłaś mnie o pomoc. Powinienem był cię wysłuchać. Przepraszam. 1065 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 Teraz słucham uważnie. 1066 01:30:56,750 --> 01:30:58,792 Nie mam już nic do powiedzenia. 1067 01:31:01,792 --> 01:31:03,833 Chcesz zrzucić winę na przyjaciół? 1068 01:31:03,917 --> 01:31:04,958 Nie. 1069 01:31:06,208 --> 01:31:07,417 Ale oni nie żyją. 1070 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 Hej. 1071 01:31:13,958 --> 01:31:15,792 Urkel, nie pomożesz mi? 1072 01:31:17,292 --> 01:31:18,292 Rozumiem. 1073 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 Skoro tu siedzę, muszę być zły. 1074 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 Co to w takim razie mówi o tobie, dzieciaku? 1075 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 Chodźmy. 1076 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 Wiszę ci przysługę. 1077 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 W razie czego zadzwońcie do mnie. 1078 01:32:06,958 --> 01:32:08,542 Syn marnotrawny powraca. 1079 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 Nie jesteśmy spokrewnieni. 1080 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 Sam! 1081 01:32:17,500 --> 01:32:18,542 Samantho! 1082 01:32:22,042 --> 01:32:23,333 Więc pewnie... 1083 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 widzimy się jutro? 1084 01:32:33,417 --> 01:32:34,500 Nie. 1085 01:32:38,375 --> 01:32:39,417 Widzimy się dziś. 1086 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 Chodź tu! 1087 01:33:02,167 --> 01:33:03,792 Shadyside znów w żałobie. 1088 01:33:03,875 --> 01:33:07,417 Para sprzedawców narkotyków wpadła w morderczy szał. 1089 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Melisso, podsumujesz? 1090 01:33:09,042 --> 01:33:11,583 W East Union Medical znaleziono trzy ciała… 1091 01:33:11,667 --> 01:33:14,667 Chciałam... 1092 01:33:14,750 --> 01:33:17,167 Chciałam ci to wtedy dać. 1093 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 - Ale... - Co to takiego? 1094 01:33:21,792 --> 01:33:23,333 - Składanka? - Tak. 1095 01:33:23,417 --> 01:33:25,917 Nie musisz jej od razu otwierać... 1096 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 DROGA SAM, KOCHAM CIĘ I ZAWSZE BĘDĘ KOCHAŁA 1097 01:33:32,125 --> 01:33:33,167 Wiedziałam. 1098 01:33:43,949 --> 01:33:46,901 NAJDROŻSZA SAM 1099 01:34:16,792 --> 01:34:18,792 Josh, ktoś stoi pod drzwiami! 1100 01:34:19,292 --> 01:34:20,417 Josh! 1101 01:34:21,583 --> 01:34:22,667 Co? 1102 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 Zamówiłeś nam kolację? 1103 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 Nic wielkiego, tylko jedną pizzę. 1104 01:34:36,208 --> 01:34:38,042 Przestań! Szajba ci odbiła? 1105 01:34:48,083 --> 01:34:49,167 Halo? 1106 01:34:53,292 --> 01:34:54,375 Halo? 1107 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 Słuchaj uważnie, dupku. Nie dzwoń... 1108 01:34:58,042 --> 01:34:59,292 Wciąż żyjesz! 1109 01:35:01,292 --> 01:35:02,375 Kto mówi? 1110 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 Sam. 1111 01:35:04,042 --> 01:35:05,500 Dzwoniliście do mnie. 1112 01:35:05,583 --> 01:35:08,708 Pytaliście, jak przeżyłam masakrę na Obozie Nightwing. 1113 01:35:09,542 --> 01:35:11,042 C. Berman. 1114 01:35:11,125 --> 01:35:14,542 Dotykaliście kości? Widzieliście jej twarz? 1115 01:35:14,625 --> 01:35:16,667 - Już po wszystkim. - Po wszystkim? 1116 01:35:16,750 --> 01:35:20,667 Tak, ale dzięki... za tak rychłą odpowiedź. 1117 01:35:20,750 --> 01:35:22,667 - To jeszcze nie koniec. - Sam. 1118 01:35:22,750 --> 01:35:24,417 To nigdy się nie skończy. 1119 01:35:25,167 --> 01:35:26,292 Pokonaliśmy klątwę. 1120 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 Powstrzymaliśmy zabójców. 1121 01:35:28,667 --> 01:35:30,167 Jej nie powstrzymacie. 1122 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 Nie uda wam się. 1123 01:35:32,958 --> 01:35:34,667 To ona ustala zasady. 1124 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 Kto? 1125 01:35:38,958 --> 01:35:40,042 Wiedźma. 1126 01:35:43,458 --> 01:35:45,292 Wykorzysta każdy skrawek mocy. 1127 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 Nie jesteś bezpieczna. 1128 01:35:51,125 --> 01:35:52,833 HARRY ROOKER 1129 01:35:52,917 --> 01:35:54,208 RUBY LANE 1130 01:35:54,292 --> 01:35:55,500 Ona znajdzie sposób. 1131 01:35:56,083 --> 01:35:57,792 RYAN TORRES 1132 01:36:01,792 --> 01:36:03,583 SAMANTHA FRASER 1133 01:36:03,667 --> 01:36:05,083 Jeszcze was dopadnie. 1134 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 Sam. 1135 01:36:25,708 --> 01:36:29,292 SIR MILCZKU? GDZIEŚ SIĘ PODZIEWAŁ? DAWNO NIE WCHODZIŁEŚ. 1136 01:36:33,042 --> 01:36:37,167 STAŁO SIĘ COŚ SZALONEGO... 1137 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 WIELE SIĘ OSTATNIO DZIAŁO... 1138 01:36:47,667 --> 01:36:49,458 WIEM. SŁYSZAŁEŚ? 1139 01:36:49,542 --> 01:36:53,167 ĆPUNY WPADŁY W SZAŁ ZABIJANIA. ZDEMOLOWALI SZPITAL I SKLEP. 1140 01:36:55,625 --> 01:36:57,167 TO NIE BYŁA SARA FIER, 1141 01:36:57,250 --> 01:36:59,417 A DWÓJKA NARKOMANÓW – KATE I SIMON. 1142 01:37:02,125 --> 01:37:04,792 TO WSZYSTKO KŁAMSTWO. WCALE TACY NIE BYLI. 1143 01:37:06,542 --> 01:37:09,625 ZNAŁEM SIMONA. BYŁ DOWCIPNY I ODWAŻNY. 1144 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 ZNAŁEM TEŻ KATE. 1145 01:37:13,208 --> 01:37:15,958 BYŁA MĄDRA, ŻYCZLIWA I... 1146 01:37:16,042 --> 01:37:18,042 NIEUSTRASZONA. 1147 01:37:21,458 --> 01:37:23,917 TĘSKNIĘ ZA NIMI OBOJGIEM. 1148 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 Przestań! Złaź ze mnie! 1149 01:37:37,292 --> 01:37:38,625 Sam! 1150 01:37:38,708 --> 01:37:40,542 Przestań! 1151 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Sam! 1152 01:37:44,542 --> 01:37:45,875 Przestań! To ja! 1153 01:37:48,583 --> 01:37:49,833 To ja! 1154 01:38:26,667 --> 01:38:27,708 Co do jasnej...? 1155 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 Sam czuje się trochę nieswojo. 1156 01:38:39,083 --> 01:38:41,042 Musimy ją jakoś odzyskać. 1157 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 Sprowadzę cię z powrotem. 1158 01:38:54,875 --> 01:39:00,792 CIĄG DALSZY NASTĄPI... 1159 01:39:03,542 --> 01:39:04,583 Wiedźma... 1160 01:39:05,542 --> 01:39:06,667 Jej klątwa... 1161 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 Wierzyłam, że można ją powstrzymać. 1162 01:39:09,542 --> 01:39:11,417 Ale teraz wiem... 1163 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 że końca nie ma. 1164 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 Zdjęcie zrobiono 12 lipca. 1165 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 To było lato 1978 roku. 1166 01:39:20,292 --> 01:39:21,750 Pierwszy dzień obozu. 1167 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 Tydzień później... 1168 01:39:25,917 --> 01:39:27,458 moja siostra nie żyła. 1169 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 OBÓZ NIGHTWING 1170 01:39:53,917 --> 01:39:55,375 CZASY SIĘ ZMIENIAJĄ 1171 01:39:57,792 --> 01:39:59,208 ZŁO POZOSTAJE 1172 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 JUŻ WKRÓTCE 1173 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 Napisy: Aleksander Kołłajtis