1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,583 ‎'장난으로 시작해 ‎살인으로 끝난 이야기' 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 ‎제대로 고르셨네요 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 ‎이거 재밌어요 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 ‎졸작이에요 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 ‎저질 호러 소설이죠 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 ‎의붓딸 주려고요 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 ‎2달러 95센트입니다 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 ‎B. 돌턴스를 찾아주셔서 ‎감사합니다 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 ‎좋은 밤 보내세요 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 ‎안내 말씀 드립니다 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 ‎셰이디사이드 쇼핑몰 ‎영업시간이 끝났습니다 14 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 ‎셰이디사이드 쇼핑몰 ‎영업시간이 끝났습니다 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 ‎B. 돌턴스입니다 ‎영업시간 끝났습니다 16 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 ‎웬일로 밤늦게까지 일하냐? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 ‎엄마가 월급을 복권에 탕진해서 ‎가스비를 못 내게 생겼거든 18 00:01:16,166 --> 00:01:17,000 ‎여보세요 19 00:01:17,958 --> 00:01:18,875 ‎라이언? 20 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 ‎라이언, 들려? 21 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 ‎여보세요? 22 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 ‎라이언! 23 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 ‎잘 들어가요 24 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 ‎- 혼자 남았네! ‎- 세상에! 25 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 ‎라이언! 뭐 하는 거야 26 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 ‎미안해 27 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 ‎오늘 나 좀 태워다 주면 좋겠는데 28 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 ‎태워 달라네 29 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 ‎징그럽거든? 30 00:02:02,208 --> 00:02:04,750 ‎집까지 혼자 걸어가기 싫어서 그래 31 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 ‎알았어, 15분만 기다려 ‎재스민이랑 마감하고 올게 32 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 ‎이름도 지었네 33 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 ‎'왕가슴'이라고 하면 ‎얘 자존심 상할까 봐 34 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 ‎뭐? 35 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 ‎아무 말 안 했는데? 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 ‎누구 있어요? 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 ‎장난 그만해, 얼간아 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 ‎무서우니까 그만하라고 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 ‎라이언? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 ‎라이언! 라이언! 41 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 ‎도와줘! 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 ‎라이언! 43 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 ‎911입니다, 어떤 상황이시죠? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,125 ‎여기 셰이디사이드 쇼핑몰인데요 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,416 ‎여보세요? 46 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 ‎여보세요? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 ‎듣고 계시나요? 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 ‎다친 사람이 있나요? 49 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 ‎응답이 없으시면 ‎구조대 보내겠습니다 50 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 ‎야! 51 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 ‎살려주세요! 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ‎사람 살려! 53 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 ‎라이언? 54 00:06:53,666 --> 00:06:55,666 ‎왜 그래, 나야 55 00:06:56,791 --> 00:06:57,625 ‎나라고 56 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 ‎"넷플릭스 제공" 57 00:07:30,791 --> 00:07:33,416 ‎"쇼핑몰 학살 ‎핏빛 살인 행각에 8명 사망" 58 00:07:36,083 --> 00:07:37,666 ‎"사망자 - 왓킨스, 헤더 ‎범인 두개골 골절" 59 00:07:37,750 --> 00:07:39,166 ‎"셰이디사이드 - 서니베일" 60 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 ‎셰이디사이드에서 ‎또 사망자가 나왔습니다 61 00:07:41,916 --> 00:07:46,958 ‎한편 서니베일은 지난 30년간 ‎폭력 범죄가 전무했죠 62 00:07:47,041 --> 00:07:48,375 ‎"해골 가면 살인마" 63 00:07:49,583 --> 00:07:50,750 ‎"구드 보안관 ‎서니베일 안전 확신" 64 00:07:50,833 --> 00:07:54,208 ‎미 살인마 수도에 ‎또다시 비극이 덮쳤습니다 65 00:07:55,166 --> 00:07:59,208 ‎서니베일 미식축구팀이 ‎또 승리합니다! 66 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 ‎크리스티나 말로와 제시카 밴이 ‎셰이디사이드 부근에서 발견돼 67 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 ‎신원이 확인된 상태입니다 68 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 ‎서니베일입니다! 69 00:08:09,875 --> 00:08:13,708 ‎셰이디사이드에서는 ‎개선의 의지가 보이지 않습니다 70 00:08:13,791 --> 00:08:16,083 ‎서니베일과 셰이디사이드! 71 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 ‎"생존자 C. 버먼 ‎'마녀를 봤다'" 72 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 ‎속보입니다! 73 00:08:21,416 --> 00:08:25,500 ‎두 지역 사이 호수에서 ‎신체 일부가 또 발견됐습니다 74 00:08:25,583 --> 00:08:26,416 ‎"어두운 과거 청산" 75 00:08:28,416 --> 00:08:30,958 ‎가장 살기 좋은 곳으로 ‎서니베일이 선정됐습니다! 76 00:08:31,041 --> 00:08:34,875 ‎셰이디사이드 사람들은 또다시 ‎마음 졸이며 어둠 속에서… 77 00:08:34,958 --> 00:08:36,791 ‎새로운 집을 찾는다면 ‎서니베일로 오세요 78 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 ‎흐린 날에도 ‎밝은 빛으로 가득하죠! 79 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 ‎셰이디사이드의 경제가 ‎침체한 한편 80 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 ‎서니베일에는 ‎경제 호황이 계속됩니다 81 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 ‎셰이디사이드 경찰 측 ‎소식통에 따르면… 82 00:08:51,416 --> 00:08:52,291 ‎"유니언" 83 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ‎"밀러 목사 정신착란" 84 00:08:56,125 --> 00:08:57,083 ‎"마녀" 85 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 ‎"마녀재판" 86 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 ‎"세라 피어 교수형" 87 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 ‎"세라 피어의 저주" 88 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 ‎"샘에게, 너 미워" 89 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 ‎"샘에게 ‎우린 만나지 말았어야 했어" 90 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 ‎"샘에게, 나가 뒈져 ‎사랑하는 디나가" 91 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 ‎셰이디사이드는 ‎미국의 작은 마을이지만 92 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 ‎비극적 역사로 인해 ‎별명을 얻게 됐습니다 93 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 ‎'미 살인마 수도'입니다 94 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 ‎- 어젯밤에도 비극이 닥쳤죠 ‎- 아빠, 또… 95 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 ‎닉 구드 보안관과 만났습니다 ‎보안관님, 상황이 어떤가요? 96 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 ‎7명이 살해됐습니다 97 00:10:12,500 --> 00:10:15,416 ‎16세에서 42세까지 있고 98 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 ‎범인도 사망했습니다 99 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 ‎셰이디사이드 바로 옆 도시 ‎서니베일은 100 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 ‎아주 안전하고 부유한 지역입니다 101 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ‎조시! 102 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 ‎셰이디사이드의 계속되는 비극을 ‎어떻게 멈출 수 있을까요? 103 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 ‎조시! 104 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 ‎"셰이디사이드 살인마들" 105 00:10:30,541 --> 00:10:33,000 ‎"들어라, '여왕'이 왔다 ‎내 충신들은 어딨는고?" 106 00:10:33,083 --> 00:10:34,041 ‎"게 누구 없느냐?" 107 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 ‎"침묵 경 여기 있습니다 ‎전하" 108 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 ‎"공기와어둠의여왕이 ‎입력 중입니다" 109 00:10:44,458 --> 00:10:46,083 ‎"봤어?! ‎어젯밤 쇼핑몰 학살 사건" 110 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 ‎"살인범이 해골 가면 썼던데!" 111 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 ‎"네, 뉴스 봤어요 ‎미치광이가 또 나왔죠" 112 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 ‎"1953년 밀크맨처럼…" 113 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 ‎"1965년 루비 레인처럼…" 114 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 ‎"1978년 캠프 나이트윙 ‎대학살 때도 그랬지…" 115 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 ‎"전하 ‎이게 무슨 의미인지 아시죠?" 116 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ‎"이 몸이 지금 생각하는 걸 ‎말하려는 거냐?" 117 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 ‎"네" 118 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 ‎"그 여자예요" 119 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‎"그 마녀가 또 복수하러 온 거죠" 120 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 ‎"셰이디사이드 주민 몸에 ‎세라 피어가 또 들어갔어요" 121 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 ‎- 뭐야, 왜 이래? ‎- 이거 임자 있어, 멍청아 122 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 ‎그래, 신전이라도 만들게? 123 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 ‎학교 갈 시간이야, 차 타 124 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 ‎채팅 좀 마저 하고 125 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 ‎디나, 그렇게 막 다루지 마! 126 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 ‎아빠가 이거 쓰지 말랬잖아 ‎인터넷 요금 비싸단 말이야 127 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 ‎훔쳐 쓰는 거야 ‎나 얘기 중이라고! 128 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 ‎그런 인터넷 헛소리에 ‎빠져 있으니 친구가 없지 129 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 ‎헛소리 아니야 ‎우리는 사실만 갖고 얘기해 130 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 ‎봐, 어젯밤 쇼핑몰에서 ‎누군가 미쳐서 사람들을 죽였어 131 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 ‎세상에 132 00:12:10,958 --> 00:12:12,416 ‎뉴스에 쫙 깔렸어 133 00:12:12,500 --> 00:12:13,625 ‎"사건 기록부 ‎셰이디사이드 쇼핑몰 사건" 134 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 ‎해골 가면 살인마야 135 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 ‎하지만 언론 기사에는 ‎중요한 부분이 다 빠져 있지 136 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 ‎조시, 좋은 말로 할 때 137 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 ‎인터넷 괴짜 세상에서 나와서 ‎차에 타 138 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 ‎누나나 외톨이 세상에서 나와! ‎샘한테 그만 집착하고 139 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ‎차 타라고! 140 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 ‎"한 손 마녀, 세라 피어 ‎지옥에 떨어지리니" 141 00:12:49,250 --> 00:12:50,333 ‎이따 봅시다 142 00:12:51,125 --> 00:12:52,375 ‎침묵 경 143 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 ‎"셰이디사이드 위치스" 144 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 ‎위 위 아래 아래 ‎좌 우 좌 우 B A 시작 145 00:13:15,458 --> 00:13:16,500 ‎보고 다녀, 찌질아 146 00:13:38,333 --> 00:13:39,333 ‎뭐야 147 00:13:47,916 --> 00:13:48,916 ‎"편히 잠들길" 148 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 ‎봤지? 마녀 짓이야 ‎세라 피어가 돌아왔어 149 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 ‎세상에, 너까지 왜 그래 150 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 ‎'무덤 속 마녀가 선한 자들을 ‎사악한 노예로 만드네!' 151 00:14:15,291 --> 00:14:16,833 ‎- '네 피를 취하고!' ‎- 사이먼! 152 00:14:16,916 --> 00:14:20,500 ‎'네 머리를 취하지 ‎널 따라다녀, 죽을 때까지!' 153 00:14:21,958 --> 00:14:23,375 ‎너희 진짜 짜증 나 154 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 ‎- 재밌잖아 ‎- 정상이 아니야 155 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 ‎살인범이 ‎핼러윈 해골 가면을 썼다잖아 156 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 ‎그게 재미없다고? 157 00:14:30,541 --> 00:14:32,208 ‎사람들이 죽었잖아 158 00:14:32,291 --> 00:14:33,500 ‎헤더가 죽었어 159 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 ‎살인범도 우리랑 마찬가지로 ‎힘든 인생 때문에 슬퍼하다가 160 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 ‎아마 이렇게 생각했겠지 ‎'이곳을 영원히 벗어날까?' 161 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 ‎'헤더와 쇼핑몰 놈들 ‎몇 명도 데려가지, 뭐' 162 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 ‎죽은 마녀가 분풀이로 ‎미치게 한 게 아니라 163 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 ‎다 이놈의 동네 때문이라고! 164 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 ‎괜찮아? 165 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 ‎그래, 멀쩡해 166 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 ‎네 안에도 마녀가 있을지 모르지 167 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 ‎넌 여기서 뭐 해? ‎여자 화장실이잖아 168 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 ‎간식 챙기러 169 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 ‎우리도 마녀 얘기는 안 믿어 170 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 ‎산타클로스 공포 버전 같달까 171 00:15:17,666 --> 00:15:19,041 ‎호, 호, 호 172 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 ‎- 이게 뭐야? ‎- 이따 밤에 샘한테 전해줘 173 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 ‎- 그래, 안 돼 ‎- 케이트! 174 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 ‎절대 안 돼, 디나 175 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 ‎둘 사이에 나 끌어들이지 말고 ‎네가 직접 전해 176 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 ‎난 경기 안 가, 밴드 그만뒀어 177 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 ‎- 언제? ‎- 그딴 게 뭐가 중요해! 178 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 ‎네가 그만둔 특별 활동이 ‎밴드뿐이니? 179 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 ‎밴드 유니폼 아직 안 버렸지? 180 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 ‎마지막으로 한 번만 더 입어 181 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 ‎샘과 대면할 용기가 필요하면 ‎나한테 말해 182 00:15:52,916 --> 00:15:57,583 ‎또 약 거래해? 사이먼 가족 ‎그렇게 되고 그만뒀나 했더니 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 ‎티머시? 184 00:15:59,916 --> 00:16:01,708 ‎약물 과다 복용이긴 했지만 185 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 ‎죽진 않았어 186 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 ‎되살아났지 187 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 ‎멍청이 한 쌍 같으니 188 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 ‎뭐? 졸업생 대표가 누구더라? 189 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 ‎이 똥통 학교에 있는 ‎모든 클럽의 대표는? 190 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 ‎나 이 동네 뜰 거야 ‎앞으로 크게 되실 몸이란다 191 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 ‎마녀는 살아 있어! ‎세라 피어 만세! 192 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 ‎그래! 193 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 ‎오늘 밤 경기 전에 194 00:16:30,791 --> 00:16:33,750 ‎어제 있었던 비극적 사건을 ‎추모하는 의미에서 195 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 ‎희생자를 기리는 촛불 집회가 ‎서니베일에서 열린다 196 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 ‎선수와 치어리더, 밴드 멤버는 ‎무조건 참여해 197 00:16:40,708 --> 00:16:42,666 ‎뭐? 말도 안 돼! 198 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 ‎그만뒀다며? 199 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ‎"셰이디사이드 고등학교" 200 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 ‎"안녕히 가세요 ‎사이코사이드" 201 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 ‎"어서 오세요 ‎서니베일" 202 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 ‎전 오늘 이 자리에 ‎다른 이유로 서고 싶었습니다 203 00:17:55,291 --> 00:17:57,208 ‎미식축구 팬으로 서고 싶었죠 204 00:17:57,291 --> 00:17:58,125 ‎"서니베일 데블스" 205 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 ‎서니베일 데블스와 ‎셰이디사이드 위치스가 206 00:18:02,416 --> 00:18:05,083 ‎미식축구 경기를 ‎펼치는 모습을 보면서 말입니다 207 00:18:06,041 --> 00:18:08,541 ‎하지만 지금 이곳의 저는 208 00:18:09,416 --> 00:18:14,000 ‎누군가의 남편이자 ‎아버지이며 이웃이기도 하지만 209 00:18:14,500 --> 00:18:16,333 ‎서니베일의 시장입니다 210 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 ‎이 도시의 모든 시민을 대표해 211 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 ‎서니베일의 깊은 애도를 전합니다 212 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 ‎퍽이나 신경 써주네 213 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 ‎여기 있는 서니베일 사람들은 ‎다 어쩔 수 없이 온 거야 214 00:18:33,291 --> 00:18:35,583 ‎미식축구 선수들하고 ‎치어리더들뿐이잖아 215 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 ‎우리 모두 슬픔에 잠겨 있습니다 216 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 ‎샘 217 00:19:26,875 --> 00:19:28,166 ‎너 오는 줄 몰랐어 218 00:19:29,666 --> 00:19:30,875 ‎밴드 그만뒀다며 219 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 ‎그만뒀지, 이거 받아 220 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 ‎이건… 221 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 ‎내 물건들이야? 222 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 ‎딩동댕 223 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 ‎저희 집안은 수 세대에 걸쳐 ‎서니베일에 살았죠 224 00:20:02,958 --> 00:20:06,916 ‎이제 제 동생은 이곳의 시장 ‎저는 보안관이 되었습니다 225 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 ‎많은 것을 이루었죠 226 00:20:10,541 --> 00:20:13,791 ‎하지만 우리의 이웃 ‎셰이디사이드에는 227 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 ‎비극이 끊이지 않습니다 228 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 ‎이런 상황에서 ‎흔히들 던지는 질문이 있죠 229 00:20:22,791 --> 00:20:24,083 ‎'왜 이런 일이 생겼지?' 230 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 ‎하지만 저는 압니다 231 00:20:27,791 --> 00:20:31,000 ‎어떤 대답도 위안이 될 순 없죠 232 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 ‎과거에서 평화를 찾을 순 없습니다 233 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 ‎- 얘기 좀 해 ‎- 싫어 234 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 ‎헤어지자고 한 건 너잖아 ‎왜 내가 잘못한 것처럼 굴어? 235 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 ‎서니베일로 이사한 게 누군데? 236 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 ‎결정은 네가 했어 ‎내가 대신 말한 거지 237 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 ‎부모님이 이혼했어 238 00:20:50,041 --> 00:20:51,083 ‎나도 어쩔 수 없었다고 239 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 ‎됐거든 240 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 ‎넌 그냥 가식덩어리 엄마랑 ‎새 출발 하고 싶었던 거잖아! 241 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 ‎고작 30분 거리야 242 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 ‎지랄맞게 먼 거리지 ‎알면서 그래 243 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 ‎난 정말 모르겠어 244 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 ‎난 알아 245 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 ‎네가 우리 사이 얘기하는 거 ‎늘 꺼렸던 거 알아 246 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 ‎맞잖아 247 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 ‎아까 그 얼간이 새끼가 ‎네 엉덩이 주무른 것도 알고 248 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 ‎- 헤어지자고 한 건 너야 ‎- 걘 이름이 뭐냐? 249 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 ‎- 네가 헤어지자며! ‎- 이름이 뭐냐고! 250 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 ‎- 네 몸 더듬고 ‎- 그만해! 251 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎- 만지던 놈 ‎- 피터야! 252 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 ‎걔 이름 피터라고! 253 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 ‎어둠 속으로 떨어져선 안 됩니다 254 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 ‎빛을 향해 가야죠 255 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 ‎그냥 도화선에 불붙여서 256 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 ‎사이코사이드를 태워 버려야지 257 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 ‎- 맞아 ‎- 너 뭐랬냐? 258 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 ‎- 넌 이해 못 해 ‎- 못 하긴 259 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 ‎셰이디사이드에서 ‎레즈비언으로 살긴 쉽지 않지 260 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ‎기껏해야 261 00:21:49,250 --> 00:21:51,541 ‎2교대 연속으로 일하다 ‎쇼핑몰 바닥에서 죽거나 262 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 ‎운이 정말 좋다면 ‎칼 든 쪽이 되겠지 263 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 ‎일주일마다 생기는 비극은 ‎비극이 아니라 264 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 ‎코미디야 265 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 ‎너 또 시작이구나 266 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 ‎뭐가? 267 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 ‎- '어차피 우린 틀려먹었어' ‎- 맞는 말이잖아! 268 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 ‎그렇게 단정 짓지 마 269 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 ‎- 실패하려고 작정했어? ‎- 적어도 난 주제 파악은 해 270 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 ‎더 나은 인생 찾아간다고 ‎나한테 화내지 마 271 00:22:16,416 --> 00:22:19,791 ‎더 나은 인생이 아니라 ‎가짜 인생이지 272 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 ‎다시 말해봐, 씨발놈아! 273 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 ‎그만해! 274 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 ‎이 초록 등신이! ‎이리 와, 새끼야! 275 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 ‎이런 망할… 276 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 ‎- 쓰레기 새끼들! ‎- 맞아! 277 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 ‎- 뭐든 자기들 맘대로 하지 ‎- 안 돼! 278 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 ‎우리 집회를 망쳐놓고 ‎유유히 집으로들 돌아가겠지 279 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 ‎멋대로 우리를 ‎실패자로 취급하면서 말이야! 280 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 ‎안 돼! 281 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 ‎근데 우린 실패자가 아니거든 282 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 ‎- 아니야! ‎- 오늘 밤 끝내버리자 283 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 ‎- 그래! ‎- 어떻게 할 거야? 284 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 ‎그 샌님 새끼들 죄다 죽여버리자! 285 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 ‎그래! 286 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 ‎케이트! 케이트! 287 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 ‎케이트! 케이트! 288 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 ‎셰이디 하면, 사이드 해! 289 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 ‎- 셰이디! ‎- 사이드! 290 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 ‎셰이디 하면, 사이드 해! 291 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 ‎- 셰이디! ‎- 사이드! 292 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 ‎셰이디 하면, 사이드 해! 293 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 ‎- 셰이디! ‎- 사이드! 294 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 ‎서니베일 개새끼들 295 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ‎어디들 가냐? 296 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 ‎얘들아, 이리 와봐! 297 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 ‎- 셰이디! ‎- 사이드! 298 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 ‎- 이렇게 나오시겠다? ‎- 근데, 저거… 299 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 ‎샘이야 300 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 ‎겁쟁이들, 어디 가냐? 301 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 ‎서니베일 재수 없어! 302 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 ‎- 피터, 이제 그만해 ‎- 뭐 어때! 303 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 ‎문 열어 304 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 ‎문 열라고 305 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 ‎이래도 정말 괜찮을까? 디나? 306 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 ‎셋에 던져, 알았지? 307 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 ‎- 괜찮겠어? ‎- 하나, 둘… 308 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 ‎- 디나! ‎- 왜? 309 00:24:44,458 --> 00:24:45,500 ‎너 코피 나! 310 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 ‎세워, 버스 세워! 311 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 ‎망할, 살아 있냐? 312 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 ‎그래, 안 죽었어 313 00:25:13,916 --> 00:25:16,416 ‎샘, 뭐 하는 거야? 314 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 ‎샘! 315 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ‎샘! 316 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 ‎샘! 317 00:25:53,833 --> 00:25:55,000 ‎괜찮아? 318 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 ‎미안해 319 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 ‎걔 건드리지 마 ‎레즈비언 괴물아 320 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 ‎샘, 나야 321 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 ‎너… 봤어? 322 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 ‎뭘? 323 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 ‎젠장! 324 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 ‎우리 여기 있으면 안 돼 325 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 ‎- 닥치고 같이 부축해 ‎- 여기 있으면 안 된다고! 326 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 ‎- 기도를 확보해야 돼 ‎- 하지 마! 327 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 ‎내가 알아서 할게, 진정해 328 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 ‎날 믿어 329 00:26:31,666 --> 00:26:33,125 ‎손가락이 몇 개 보여? 330 00:26:34,291 --> 00:26:35,125 ‎세 개 331 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 ‎봤지? 멀쩡해 332 00:26:38,375 --> 00:26:39,916 ‎어떡해! 333 00:26:40,916 --> 00:26:42,708 ‎씨발, 뭐야? 334 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ‎디나 존슨이지? 335 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 ‎네, E 두 개요 336 00:27:02,625 --> 00:27:03,708 ‎무슨 일이 있었니? 337 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 ‎차 사고가 났어요 338 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 ‎차가 널 쫓고 있었어? 339 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 ‎버스 뒤에 오고 있었죠 ‎그것도 쫓는 건가요? 340 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 ‎운전자 말로는 사고 직전에 ‎버스 비상문이 열렸다던데 341 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 ‎기억 안 나요 342 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 ‎그래? 343 00:27:21,875 --> 00:27:23,416 ‎네가 냉장 박스 든 것도 봤대 344 00:27:24,250 --> 00:27:25,500 ‎다른 사람도 봤대요? 345 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 ‎아마 넌 그냥 ‎장난만 치려고 한 건데 346 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 ‎상황이 틀어졌겠지 347 00:27:33,916 --> 00:27:35,541 ‎있었던 일 그대로 말해봐 348 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 ‎몰라요 349 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 ‎그건… 350 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 ‎원래 사고라는 게 ‎예상할 수 없잖아요 351 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 ‎차가 도로를 벗어났어요 352 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 ‎무서운 사고였어요 353 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 ‎어쩌라고, 짭새야 354 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 ‎그냥 사고였어요 355 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 ‎알았다 356 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 ‎나중에 뭐라도 생각나면… 357 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 ‎전화 부탁한다 358 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 ‎난 네 편이야 359 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 ‎네, 그럼요 360 00:28:05,875 --> 00:28:08,000 ‎내 차 개박살 났어 361 00:28:08,083 --> 00:28:09,875 ‎아빠한테 새 차 사달라 해 362 00:28:15,666 --> 00:28:17,166 ‎사이코사이드 쓰레기들 363 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 ‎씨발, 너희들 다 죽었어 364 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 ‎- 너 죽었어 ‎- 그래? 365 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 ‎아빠 오기 전에 죽이시지 ‎아빠가 누나 죽이기 전에! 366 00:29:21,583 --> 00:29:25,041 ‎경찰이 아빠 직장에 전화해서 ‎무슨 사고 얘기 했다는데? 367 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 ‎- 내 방에서 나가 ‎- 누나야말로 침대에서 나와 368 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 ‎일어나! 369 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 ‎셰이디사이드 쇼핑몰 관리인 ‎마틴 프랭클린과 만났습니다 370 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 ‎- 마틴, 어떻게 된 거죠? ‎- 평범한 친구였어요 371 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 ‎퇴근하면 집에 가서 ‎만화책 볼 것 같은 타입이죠 372 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 ‎머리가 갑자기 어떻게 됐나 봐요 373 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 ‎예상치 못한 전개입니다 374 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 ‎쇼핑몰 직원 라이언 토레스가 ‎살인범으로 밝혀졌습니다 375 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 ‎셰이디사이드 고등학교를 ‎최근 졸업했고 376 00:30:04,416 --> 00:30:07,333 ‎평범한 사람이었지만 ‎갑자기 이상해진 것 같다고 377 00:30:07,416 --> 00:30:09,041 ‎지인들은 말합니다 378 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 ‎이스트 유니언 병원입니다 379 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 ‎안녕하세요, 서맨사 프레이저 ‎병실로 연결해 주실래요? 380 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 ‎조시! 문 좀 열어! 381 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 ‎- 여보세요? ‎- 프레이저 아주머니 382 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 ‎아니, 아주머니가 아니라… 383 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 ‎안녕하세요 384 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 ‎샘 있나요? 385 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 ‎- 괜찮은지 궁금해서요 ‎- 디나니? 386 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 ‎네, 안녕하세요 387 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 ‎걱정돼서 전화했어요 388 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 ‎얘 인생을 얼마나 더 망쳐야 ‎속이 시원하겠니? 389 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 ‎샘은 괜찮아, 다신 전화하지 마라 390 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 ‎조시! 391 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 ‎누구세요? 392 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 ‎안녕, 피터 393 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 ‎의상 제대로 갖춰 입었구나! 394 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 ‎누나! 피자 다 됐어? 395 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 ‎그 소리는 들렸구나 396 00:31:49,791 --> 00:31:50,666 ‎뭐가… 397 00:31:51,583 --> 00:31:52,958 ‎우선순위란 게 있잖아 398 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 ‎참 나 399 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 ‎미친, 뜨거워! 400 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 ‎서니베일 새끼 401 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 ‎젠장! 402 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 ‎집에 있어 403 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 ‎그렇게 할 일이 없냐! 404 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 ‎한 봉지에 4알씩이야 405 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 ‎1시간 내로 끝내면 ‎나랑 같이 드라마 볼 수 있어 406 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 ‎먹으면 안 돼 407 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 ‎먹으면 심장이 멈추고 ‎토하다 질식해 죽어 408 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 ‎그럼 모두가 정말 슬프겠지 409 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 ‎알았지? 410 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 ‎밥, 피 아껴서 뿌려 ‎그게 마지막이야 411 00:32:58,833 --> 00:33:00,125 ‎이거 나눠 놓으랬잖아 412 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 ‎밝은색과 어두운색으로 나눠 ‎양말 짝 맞나 보고 413 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 ‎- 이거 하면 뭐 해준다고? ‎- 그냥 해 414 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 ‎어젯밤 옷을 아직도 입고 있어? 415 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 ‎그거 입고 마트 갔어? 416 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 ‎나 2교대 연속 일했고 ‎차에 있는 게 이거뿐이었어 417 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 ‎그래서 입었다 418 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 ‎더러워 죽겠네, 정말 419 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 ‎- 꼬마야, 괜찮니? ‎- 내가 10살 때… 420 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 ‎안녕, 레이디 킬러 421 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 ‎어디야? 422 00:33:33,958 --> 00:33:36,041 ‎애들 보고 있어, 창밖을 봐 423 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 ‎피터 놈이 나한테 장난질해 424 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 ‎샘 남자친구? 뭔 짓이래? 425 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 ‎해골 가면 쓰고 ‎집 주변을 돌아다녀, 미쳤지 426 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 ‎끊어야겠다, 다시 전화할게 427 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 ‎야! 뭐라도 걸쳐 428 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 ‎아까는 입지 말라며! 429 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 ‎여기서 기다려 430 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‎꼭 이러지 않아도… 431 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 ‎변태 새끼야, 지금 뭐… 432 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 ‎- 미쳤어? ‎- 그 서니베일 얼간이잖아 433 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 ‎정말 감사해요 434 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 ‎괜찮아, 여럿이 있으면 좋지 435 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 ‎- 제 은인이세요, 레인 씨 ‎- 전에 간호사였거든 436 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 ‎별일 없는 거지? 437 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 ‎그럼요! 빨리 가서… 438 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 ‎- 그 변태 놈 죽인다! ‎- 왜 집에 들어갔지? 439 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 ‎- 뭘 하러 들어간 거냐고 ‎- 행동이 겁나 이상했어 440 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 ‎빨랫감을 들쑤시더라 441 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 ‎마트 가서 장도 좀 보고 그래 442 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 ‎지금 할인을 엄청 하는데… 443 00:35:49,541 --> 00:35:51,708 ‎집에 칼을 들고 들어왔어! 444 00:35:53,000 --> 00:35:55,083 ‎애들 있는 곳에? 미쳤네! 445 00:35:55,666 --> 00:35:56,625 ‎그래, 조시 446 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 ‎미친 거지, 공감 고맙다 447 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 ‎집에 애들 있었다고, 뭐야? 448 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 ‎자기가 샘이랑 뒹구는 사이라고 449 00:36:03,791 --> 00:36:06,333 ‎여기까지 와서 우릴 괴롭히시겠다? 450 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 ‎네 말이 맞아, 씨발, 가만 안 둬 451 00:36:10,333 --> 00:36:11,625 ‎- 피터 새끼 죽었어 ‎- 저기요? 452 00:36:11,708 --> 00:36:13,541 ‎더 중요한 게 있잖아 453 00:36:14,125 --> 00:36:15,166 ‎샘을 조져야지 454 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 ‎그래, 맞아 ‎사이코 애인 단속도 못 하고 455 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 ‎안 갈 거야? 456 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 ‎"응급실" 457 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 ‎천천히 가, 자기! 458 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 ‎- 이거 작성하고 앉아있어요 ‎- 방문 온 건데요 459 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 ‎방문 시간은 9시까지예요 460 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 ‎베디 간호사 불러주세요 461 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 ‎베디, 오랜만이에요 ‎잘 지냈어요? 462 00:37:05,083 --> 00:37:06,916 ‎아직 이 새끼 달고 다니네 463 00:37:07,000 --> 00:37:09,541 ‎이 이쁜이는 못 끊죠 464 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 ‎베디, 우리 좀 도와줘요 465 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 ‎그렇겠지, 그나저나 ‎여기 보안 프로토콜이 바뀌어서 466 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 ‎블루베리랑 바나나가 항상 모자라 467 00:37:20,833 --> 00:37:23,666 ‎- 특수 열쇠가 필요한… ‎- 봐야 할 환자가 있어요 468 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 ‎블루베리랑 바나나? 469 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 ‎바이코딘하고 페르코셋이야 470 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 ‎자판기에서 뽑을 거 없어? ‎배고파 죽겠다 471 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 ‎운동복 귀엽네 472 00:37:53,541 --> 00:37:56,000 ‎"서니베일 운동부 소유물" 473 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 ‎- 여긴 왜 왔어? ‎- 왜일까? 474 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 ‎전혀 모르겠어 475 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 ‎너 진짜… 장난 집어치워 476 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 ‎- 뭔 장난? 무슨 소리야? ‎- 네 얼간이 남자친구 477 00:38:07,041 --> 00:38:09,791 ‎어제 우리 다 죽이겠다고 ‎협박했잖아 478 00:38:09,875 --> 00:38:10,750 ‎그냥 한 말이야 479 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 ‎오늘 밤에 얼쩡대면서 ‎우리를 괴롭히고 있어 480 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 ‎케이트가 애들 보고 있던 ‎집에까지 들어왔다고 481 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 ‎아니야, 피터 여기 있었어 482 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 ‎지금 전화해서 당장 그만두라고 해 483 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 ‎잘됐다, 이 똥통에서 ‎내일 내보내 준대 484 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 ‎타이밍 끝내준다, 등신아 485 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ‎가면은 어디 두고 왔어? 486 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 ‎사이먼, 돈 줘 487 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 ‎왜 나한테 그래, 나 거지야 488 00:38:36,416 --> 00:38:37,375 ‎잔돈 있어? 489 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 ‎잠깐만 490 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 ‎없네 491 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 ‎대신… 492 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 ‎골라잡아 493 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 ‎계속 나랑 있었다고! 494 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 ‎- 자꾸 저 자식 감싸주지 마 ‎- 너 제정신 아니구나 495 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 ‎병원 신세 지게 하더니 ‎이젠 나한테 소리까지 지르고… 496 00:39:13,583 --> 00:39:16,375 ‎그건 사고였어 497 00:39:16,458 --> 00:39:17,958 ‎나 코피 났었다고 498 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 ‎코피? 그걸 핑계라고 대? 499 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 ‎넌 정말 개판이야 500 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 ‎항상 그랬지 501 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 ‎10년 뒤 너희 아빠처럼 돼도 ‎나 원망하지 마 502 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 ‎나이 들고 술 취해서 ‎실패자로 살겠지! 503 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 ‎우선, 그 입 닥쳐 504 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 ‎그리고 ‎셰이디사이드 벗어나서 좋겠다 505 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 ‎그러려고 서니베일 놈한테 ‎살살 아양 떨면서… 506 00:39:43,041 --> 00:39:44,041 ‎됐어 507 00:39:44,125 --> 00:39:46,166 ‎다신 내 앞에 나타나지 마 508 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 ‎그래, 존나 잘 먹고 잘 살아라 509 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 ‎뭐야! 510 00:40:04,583 --> 00:40:06,125 ‎이런 건 어디서 배웠어? 511 00:40:07,458 --> 00:40:09,041 ‎인터넷에서 이런 방법 많이 거래해 512 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 ‎괴짜 놈 513 00:40:13,041 --> 00:40:13,875 ‎근데 514 00:40:15,208 --> 00:40:16,916 ‎과일 장사는 언제 시작했어? 515 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 ‎뭐? 516 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 ‎약 말이야 517 00:40:22,833 --> 00:40:25,416 ‎잠깐만 하는 거야 ‎돈 모아서 이 동네 뜨려고 518 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 ‎나도 데려가 519 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 ‎도망쳐! 520 00:40:39,750 --> 00:40:40,875 ‎쟤네 다시 만나냐? 521 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 ‎- 차 키 어딨어? 차 키? ‎- 없어 522 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 ‎차 키 어딨냐고 523 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 ‎구급차로 가자! 524 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 ‎- 안 돼요, 안 돼! ‎- 그 가면은 뭐예요? 무슨… 525 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 ‎조심해! 526 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 ‎빨리 와! 527 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 ‎- 빨리 와, 가자! ‎- 빨리! 528 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 ‎이게 무슨… 529 00:42:04,791 --> 00:42:07,583 ‎쇼핑몰 직원 라이언 토레스가 530 00:42:07,666 --> 00:42:09,708 ‎살인범으로 밝혀졌습니다 531 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 ‎디나, 빨리 와! 532 00:42:12,541 --> 00:42:16,250 ‎- 디나, 빨리! ‎- 빨리 타! 533 00:42:16,333 --> 00:42:18,000 ‎- 출발해 ‎- 빨리! 534 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 ‎직원이니까 ‎쇼핑몰에 들어갈 수 있지? 535 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 ‎말했잖아요 ‎누가 갖다 놓은 거라고 536 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 ‎내 거 아니에요 537 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 ‎맞아, 마틴 ‎이건… 538 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 ‎사실 내 거야 539 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 ‎왜 내 직장에다 그러겠어요? ‎아저씨! 540 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 ‎마틴, 예의 있는 사람들은 ‎날 구드 보안관이라고 불러 541 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 ‎구드 보안관? 542 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 ‎씨발, 악마 보안관이지! 543 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 ‎그 사람 맞아요! 544 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 ‎내 동료가 쏴 죽인 ‎그 사이코 살인범? 545 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 ‎네! 아까부터 말했잖아요! 546 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 ‎- 정말 왜 그러세요? ‎- 카핀스키 547 00:43:09,333 --> 00:43:10,458 ‎연락하라고 하셨죠 548 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 ‎훔친 구급차 갖고 ‎경찰서 옆에 있자고? 549 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 ‎뻔한 곳에 숨는 게 오히려 안전해 550 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 ‎번디도 그랬지 551 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 ‎테드 번디가 여자들을 ‎염탐할 때 그랬다고 552 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 ‎그 사람은 잡혔잖아? 553 00:43:30,750 --> 00:43:31,875 ‎아니 554 00:43:32,375 --> 00:43:35,791 ‎- 잡히긴 했는데… ‎- 얘기해, 오줌 누러 간다 555 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 ‎어떻게 그렇게 살인마들에 빠삭해? 556 00:43:45,083 --> 00:43:46,416 ‎'적을 알라'고 하잖아 557 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 ‎- 아까 가져온 거 있어? ‎- 응 558 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 ‎그때 가면이 벗겨졌어요 559 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 ‎이 사람이었다고? 560 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 ‎네, 쇼핑몰 살인마요 ‎라이언 토레스 561 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 ‎이게 라이언 토레스야 562 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 ‎네 563 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 ‎이 사람 맞아요 564 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 ‎아마 경찰 측에서 뭔가 ‎실수가 있었다거나… 565 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 ‎- 정말 제가 봤다고요 ‎- 그래 566 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 ‎조서 작성 좀 하자 567 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 ‎'죽은 살인범이…' 568 00:44:28,541 --> 00:44:29,458 ‎어느 쪽에 가까웠니? 569 00:44:30,375 --> 00:44:33,458 ‎'새벽의 저주'? ‎'살아있는 시체들의 밤'? 570 00:44:33,541 --> 00:44:34,416 ‎뭐예요 571 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 ‎- 못 믿겠다고요? ‎- 시간만 낭비했어 572 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 ‎주말 내내 장난 전화에 ‎해골 가면 모방범에 시달렸어 573 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 ‎병원에서 전화 왔는데 ‎많이 놀란 목소리야 574 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 ‎잠깐만, 내가 처리할게요 ‎얘들 좀 부탁해요 575 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 ‎늘 사랑하는 사람에게 상처 주지 576 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 ‎절대 상처 주면 안 되는 사람 577 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 ‎병원에 시체들이 있다고요 ‎확인해 보시면… 578 00:45:34,916 --> 00:45:37,333 ‎알려줘서 정말 고맙다 579 00:45:37,416 --> 00:45:40,916 ‎- 살인마가 돌아다닌다고요! ‎- 최선을 다해 잡아 보마 580 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 ‎나쁜 놈! ‎우릴 보호할 생각은 안 하고! 581 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 ‎그만해, 참는 데도 한계가 있어! 582 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 ‎정말 죄송해요 ‎제가 잠깐 어떻게 됐었나 봐요 583 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 ‎당장 나가! 584 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 ‎남자친구한테나 가서 ‎얌전히 쉬어! 585 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 ‎저기 586 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 ‎괜찮아? 도와줄까? 587 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 ‎이게 무슨… 588 00:46:33,333 --> 00:46:35,541 ‎디나, 천천히 좀 가, 왜 이래? 589 00:46:35,625 --> 00:46:37,291 ‎빨리 걷기나 해 590 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 ‎가자 591 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 ‎여기 있자, 안전하잖아 ‎그 미친놈이 또 오면 어떡해? 592 00:46:43,708 --> 00:46:45,458 ‎우리도 가만 안 있지 593 00:46:45,541 --> 00:46:47,583 ‎- 뭐야? ‎- 그게 뭐야? 594 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 ‎경찰 거야? ‎경찰 총 훔친 거냐고 595 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 ‎씨발, 진짜네 596 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 ‎- 제정신이야? ‎- 우리 말을 안 믿잖아 597 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 ‎우리끼리 해결해야지 598 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 ‎사이먼은 어디 갔어? 599 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 ‎사이먼, 빨리 와! 600 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 ‎- 빨리! ‎- 당장 가자! 601 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 ‎서둘러! 602 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 ‎- 가자! ‎- 샘, 빨리 뛰어! 603 00:47:41,916 --> 00:47:44,541 ‎말이 안 되잖아, 어떻게 이러지? 604 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 ‎- 총알도 안 통했어 ‎- 관찰력 끝내주네 605 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 ‎- 대체 누구였어? ‎- 내가 어떻게 알아? 606 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 ‎예뻐서 말 건 거야 ‎평범해 보였다고! 607 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 ‎참고로, 평범한 여자면 ‎피가 시꺼멓지 않겠지! 608 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 ‎평범한 예쁜 여자였는데 ‎갑자기 면도칼 들고 덤비잖아! 609 00:48:04,000 --> 00:48:04,833 ‎잠깐 610 00:48:05,875 --> 00:48:06,958 ‎면도칼이라고? 611 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 ‎그래, 옛날에 면도할 때 ‎쓰던 건데, 그걸로… 612 00:48:12,458 --> 00:48:13,541 ‎손목이야 613 00:48:14,458 --> 00:48:15,416 ‎손목을 그었어 614 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 ‎노래 부르고 있지 않았어? 615 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 ‎옛날 노래 같은 거 불렀냐고 616 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 ‎세상에 ‎넌 그런 걸 대체 어떻게 아냐? 617 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 ‎"친구들을 벤 십 대" 618 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 ‎루비 레인이야 619 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 ‎- 널 공격한 여자애 ‎- 말도 안 돼! 620 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 ‎노래를 부르면서 ‎남자친구를 죽이고 621 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 ‎친구들도 죽이고 자살했어 ‎손목을 그었지 622 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‎미친, 이런 사건을 ‎왜 뉴스에서 못 봤지? 623 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 ‎30년 전 사건이니까 624 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 ‎1965년이야 625 00:49:00,375 --> 00:49:03,458 ‎루비는 여기 출신 살인마야 ‎해골 가면처럼 626 00:49:03,958 --> 00:49:06,791 ‎라이언, 왜 그래! 627 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 ‎라이언 토레스 628 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 ‎이것 봐, 1978년 629 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 ‎16년 전이야 630 00:49:14,958 --> 00:49:17,916 ‎- '가면 쓴 살인마가…' ‎- 캠프 나이트윙이구나 631 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 ‎우리 이모가 거기 있었어 632 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 ‎그 일로 우리 가족이 ‎풍비박산 났지 633 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 ‎1950년 634 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 ‎해리 루커 635 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 ‎동네 우유 배달부였는데 ‎주부들을 연달아 살해했어 636 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 ‎1935년 ‎험프티 덤프티 살인마 637 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 ‎1922년, 빌리 바커 638 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 ‎1904년, 소녀 살인마 ‎끝이 없어 639 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 ‎셰이디사이드에서 계속 이렇게 ‎평범한 사람들이 미치광이가 돼 640 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 ‎맙소사 641 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 ‎이 사람 좀 봐 642 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 ‎사이러스 밀러 목사야 643 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 ‎최초로 기록된 1666년 사건이지 644 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 ‎아이들을 죽여서 눈을 파냈어 645 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 ‎샘? 646 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 ‎너 주려고 가져왔어 647 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 ‎- 내가 좋아하던 스웨터네 ‎- 알아 648 00:50:24,750 --> 00:50:26,625 ‎피 묻히면 죽는다 649 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 ‎우리 어떻게 되는 거야? 650 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 ‎살인마들에게 쫓기고 있잖아 651 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 ‎내 괴짜 동생 말이 맞는다면 ‎죽은 사람들이고 652 00:50:41,041 --> 00:50:42,125 ‎그 말이 아니었어 653 00:50:42,875 --> 00:50:43,708 ‎그래, 알아 654 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 ‎내가 너 가짜 인생 산다고 ‎지랄깨나 했지만 655 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 ‎사실… 656 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 ‎있는 그대로의 모습으로 657 00:50:55,666 --> 00:50:57,250 ‎산다는 게 658 00:50:58,041 --> 00:50:58,916 ‎나도 쉽지 않아 659 00:51:01,083 --> 00:51:02,250 ‎이제 화 풀린 거야? 660 00:51:03,625 --> 00:51:04,458 ‎아니 661 00:51:08,625 --> 00:51:09,458 ‎알았어 662 00:51:10,500 --> 00:51:11,958 ‎할 말 있었는데 안 해야겠네 663 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 ‎말해 664 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 ‎네가 맞을지도 몰라 665 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 ‎다 틀려먹은 걸 수도 있어 666 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 ‎지금 우릴 봐 ‎고작 하룻밤 같이 있었는데 667 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 ‎죽은 사람들이 죽이려고 달려들지 668 00:51:29,041 --> 00:51:30,333 ‎이 모든 건 우연이 아니야 669 00:51:32,166 --> 00:51:33,375 ‎세라 피어야 670 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 ‎이 여자가 여기 사람들을 ‎살인마로 만들고 있어 671 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 ‎그 얘기를 믿는다고? 672 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 ‎이 마녀 얘기를 누가 진짜로 믿어 673 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 ‎유모들이 애들 겁주려고 ‎만들어 낸 얘기 아니야? 674 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 ‎아냐, 내 말 들어봐 675 00:51:45,833 --> 00:51:50,041 ‎1666년에 마녀사냥으로 ‎세라 피어가 교수형을 당했어 676 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 ‎그 이후로 세라 피어는 ‎사람들 몸에 들어가서 677 00:51:53,416 --> 00:51:56,625 ‎살인마로 만들면서 ‎이 마을에 복수를 한 거고 678 00:51:56,708 --> 00:51:59,041 ‎- 그 동요 가사잖아 ‎- 맞아 679 00:51:59,125 --> 00:52:03,083 ‎'마녀는 마지막 순간에 ‎죽음을 피할 방법을 찾았네' 680 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 ‎'저주받은 손을 잘라 ‎우리 땅을 지배했지' 681 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 ‎'무덤 속 마녀가' 682 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 ‎'선한 자들을 ‎사악한 노예로 만드네' 683 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 ‎그렇다니까 684 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 ‎이래도 못 믿겠어? ‎이게 다 증거야 685 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 ‎셰이디사이드에 ‎미치광이가 많은 게 아니라 686 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 ‎전부 세라 피어와 연관이 있어 ‎마녀의 저주는 진짜야! 687 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 ‎그래, 마녀가 ‎사람들 몸에 들어가서 688 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 ‎뭣 같은 복수를 한다 치자 689 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 ‎지금 이건 쇼핑몰 학살과 달라 ‎완전히 다른 상황이라고 690 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 ‎훨씬 더 심각해 691 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 ‎이미 죽은 살인마 두 명이 ‎우리를 쫓고 있잖아 692 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 ‎왜 우리한테 화난 건데? 693 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 ‎내가 봤어 694 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 ‎어젯밤에… 695 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 ‎잘 모르겠지만 ‎머리를 부딪친 줄 알았는데 696 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 ‎그게… 697 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 ‎그 여자였어 698 00:53:03,958 --> 00:53:05,208 ‎내가 마녀를 봤어 699 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 ‎그런 것까지 써야 해? 700 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 ‎안 쓰는 네가 이상하지 ‎숲속에서 살인마들에게 쫓기는데 701 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 ‎내가 차에서 떨어진 게 702 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 ‎여기야 703 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 ‎기어가다가 704 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 ‎코피가 났어 705 00:53:49,791 --> 00:53:50,958 ‎그리고… 706 00:53:52,083 --> 00:53:53,000 ‎여기 뭐가 있어 707 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 ‎사슬? 708 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 ‎뭔가 달려있어 709 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 ‎- 젠장 ‎- 세상에 710 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 ‎이게 뭐야 711 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 ‎'피어', 그 마녀다 712 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 ‎여기가 무덤이야 713 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 ‎어떡해 714 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 ‎상황이 너무 안 좋잖아 715 00:54:28,625 --> 00:54:31,208 ‎마녀가 화난 게 당연하네 716 00:54:31,291 --> 00:54:32,541 ‎샘이 무덤을 건드렸잖아 717 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 ‎그래서 하수인들을 보내 ‎우릴 쫓는 거야 718 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 ‎하수인들? 719 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 ‎아까 본 미친 살인마들이 ‎죄다 우릴 쫓는 거야? 720 00:54:44,958 --> 00:54:45,916 ‎방금 들었어? 721 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 ‎잠깐만, 무덤을 건드려서 ‎마녀가 화난 거랬지? 722 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 ‎응, 그래서? 723 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 ‎안 건드린 상태로 만들자 724 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 ‎유골을 원위치에 다시 놓고 ‎잘 묻어주자고! 725 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 ‎그게 뭔 헛소리야 726 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 ‎바로 그거야! 727 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 ‎'폴터가이스트'에서처럼! 728 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 ‎뭐가 됐든 빨리하고 가자 729 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 ‎- 좋았어 ‎- 디나! 유골 감쌀 것 줘 730 00:55:45,833 --> 00:55:47,625 ‎너야, 너구나 731 00:55:48,166 --> 00:55:49,291 ‎너야! 732 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 ‎너 코피 나 733 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 ‎저기 734 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 ‎숲에 누가 있는 것 같아 735 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 ‎서둘러! 736 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 ‎됐다 737 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 ‎죄송해요 738 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 ‎이제 된 거야? 739 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ‎이제 된 거야? 740 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 ‎- 뭐야! ‎- 너야! 741 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 ‎빨리 뛰어! 742 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 ‎도망쳐! 743 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 ‎빨리 가! 744 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 ‎출발해! 745 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 ‎- 캠프 나이트윙 살인마야! ‎- 완전 실패잖아! 746 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 ‎그러니까 현실은 ‎영화와 다르단 말이야 747 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 ‎유골 묻는다고 될 일이 아니라고! 748 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 ‎- 왜 이게 안 먹히지? ‎- 손 하나가 없어서 그런가? 749 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 ‎알 게 뭐야 ‎내가 살 방법이 뭐야? 750 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 ‎우리 다 같이 살아야지! ‎말해봐, 마녀 전문가! 751 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 ‎- 몰라! ‎- 우릴 쫓는 게 아니야 752 00:57:22,750 --> 00:57:23,791 ‎나를 쫓는 거야 753 00:57:24,291 --> 00:57:25,541 ‎뭐? 754 00:57:25,625 --> 00:57:27,125 ‎마녀를 또 봤어 755 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 ‎내가 마녀 무덤을 건드려서 756 00:57:33,541 --> 00:57:34,666 ‎나를 죽이려고 해 757 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 ‎맞아, 나이트윙 살인마도 ‎날 지나쳐 갔어 758 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 ‎날 거들떠보지도 않고 ‎샘에게 직행했다고 759 00:57:44,208 --> 00:57:45,041 ‎아냐 760 00:57:45,833 --> 00:57:47,250 ‎루비는 사이먼을 공격했잖아 761 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 ‎해골 가면은 우리 집하고 ‎너희 있던 집에 왔었고! 762 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 ‎아니 763 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 ‎해골 가면이 찾던 건 우리가 아냐 764 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 ‎이거였어, 샘의 피 765 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 ‎이게 무슨… 766 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 ‎그래, 차 사고 났을 때 ‎샘이 나한테 생리 토했지! 767 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 ‎영화 '죠스'처럼 ‎피 냄새 맡고 온 거야! 768 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 ‎케이트 말이 맞아! ‎그 해골 놈 발견했을 때 769 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 ‎팬티 냄새 맡는 변태처럼 ‎내 티셔츠 킁킁대고 있었어! 770 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 ‎우리 집에도 왔었잖아 771 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 ‎디나 772 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 ‎샘의 피가 마녀 유골에 묻어서 ‎그 피를 찾아다니는 거야! 773 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 ‎그래서, '죠스'에서는 ‎어떻게 하는데? 774 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 ‎- 미끼 달고 수영하진 않지 ‎- 미끼라니! 775 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 ‎미끼 맞아 776 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 ‎정말 살인마들이 샘을 쫓는 거라면 777 00:58:40,041 --> 00:58:41,958 ‎이 새끼들이 원하는 걸 주자 778 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 ‎"사건 보고서 ‎3명 사망" 779 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 ‎"분실물" 780 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 ‎우리 몸에서 흔적을 싹 지워야 해 781 00:59:56,291 --> 00:59:58,000 ‎샘의 피가 하나도 없게 782 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 ‎난 할 수 있는 게 없네 783 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 ‎누나도 잘 확인해 ‎피 한 방울도 있으면 안 돼 784 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 ‎집단 탈의 시간! 785 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 ‎잠깐만 786 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 ‎나 혼자 들어가기 싫어 787 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 ‎위 위 아래 아래 ‎좌 우 좌 우 B A 시작 788 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 ‎세상에, 너 어깨가… 789 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 ‎괜찮아 790 01:00:38,416 --> 01:00:39,458 ‎알겠는데 791 01:00:40,541 --> 01:00:43,125 ‎괜찮든 아니든 상처는 가려야지 792 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 ‎이게 정말 통할 거라 생각해? 793 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 ‎응 794 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 ‎조시 795 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 ‎나 좀 도와줘 796 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 ‎다 내 잘못이야 797 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 ‎미안해 798 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 ‎서니베일로 갔을 때 난 799 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 ‎너에게서 도망친 거였어 800 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 ‎널 보면 801 01:02:21,541 --> 01:02:22,708 ‎생각이 나니까 802 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 ‎겁이 났어 803 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 ‎우리도 804 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 ‎나도 805 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 ‎그리고 오늘 밤 느꼈어 806 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 ‎몇 달 만에 ‎진정한 내가 된 기분이야 807 01:02:42,125 --> 01:02:43,208 ‎정말 오랜만이지 808 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 ‎그게 무슨 기분인지도 잊고 있었어 809 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 ‎난 너와 있을 때 810 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 ‎진짜 내가 돼 811 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 ‎뒤쪽에 피 안 묻었나 봐줘 812 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 ‎응 813 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 ‎이쪽을 봐야지 814 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 ‎괜찮은 것 같아 815 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 ‎만약… 816 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 ‎오늘 밤이 마지막이라면? 817 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 ‎방금 들었어? 818 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 ‎설마! 819 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 ‎유난 떨지 마 820 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 ‎1루도 겨우 갔으니까 821 01:05:01,041 --> 01:05:02,416 ‎뭐야, 잠깐 822 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 ‎너희 다 한 판씩 한 거야? 823 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 ‎나도! 824 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 ‎준비됐어? 825 01:05:20,458 --> 01:05:21,750 ‎단순한 함정이야 826 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 ‎미끼를 놓으면 827 01:05:29,458 --> 01:05:30,916 ‎살인마들이 피로 몰려들겠지 828 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 ‎그때… 829 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 ‎웃어라, 개새끼들! 830 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 ‎너 정말 괜찮겠어? 831 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 ‎끝나고 봐 832 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 ‎늘 사랑하는 사람에게 상처 주지 833 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 ‎절대 상처 주면 안 되는 사람 834 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 ‎루비가 왔어! 내가 봤어! 835 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 ‎정말 섹시한데 ‎씨발, 제대로 미쳤지 836 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 ‎걸려들었어! ‎핏자국을 따라오고 있어 837 01:07:02,500 --> 01:07:05,166 ‎작전대로야 ‎해골 가면도 왔어, 3시 방향 838 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 ‎루비 839 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 ‎이게 뭔 짓이야 840 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 ‎실패하면 넌 내 손에 죽어! 841 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 ‎여기에 다 모였어 842 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 ‎빨리빨리! 843 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 ‎어디 되살아나 보시지 ‎씨발놈들아! 844 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 ‎저기 845 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 ‎젠장! 846 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 ‎도망쳐! 847 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 ‎이거 옮기자! 848 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 ‎- 서둘러! ‎- 계속 이런 식일 거야 849 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 ‎우리 좆 됐어! 850 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 ‎아니, 우리가 아니라 851 01:09:39,291 --> 01:09:40,666 ‎샘이 좆 됐지 852 01:09:40,750 --> 01:09:42,125 ‎쟤 쫓아오는 거잖아 853 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 ‎샘을 복도로 보내면 ‎이 모든 게 끝나 854 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 ‎- 나쁜 년 ‎- 더 나은 방법 있어? 855 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 ‎이제 도망갈 데도 없어 856 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 ‎총알이 안 통한 건 그렇다 쳐 857 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 ‎되게 강한가 보지 858 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 ‎근데 터뜨려도 안 죽잖아! 859 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 ‎샘을 죽이자는 거잖아 860 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 ‎그렇게 말한 건 아니지 861 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 ‎너 얘 편드는 거야? 862 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 ‎샘 지키려다 우리 다 죽어 ‎이것 봐 863 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 ‎다시 한번 봐 864 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 ‎죽었고, 죽었고, 죽었어! 865 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 ‎어쩔 수 없어 866 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 ‎이 방법뿐이야 867 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 ‎샘을 보내야 해 868 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 ‎진심이야? 869 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 ‎케이트가 맞아 870 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 ‎나 때문에 너희까지 죽으면 안 돼 871 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 ‎내가 갈게 872 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 ‎내가 가면 끝나 873 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 ‎무슨 소리야 874 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 ‎미쳤어? 875 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 ‎안 돼 876 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 ‎샘, 안 돼! 877 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 ‎샘! 878 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 ‎샘! 879 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 ‎이거 놔, 내가… 샘! 880 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 ‎놔, 놓으라고! 881 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 ‎내가… 도와줘! 882 01:11:28,583 --> 01:11:30,041 ‎죽게 놔둘 거야? 883 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 ‎우리가 죽이는 거야! 884 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 ‎제발! 885 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 ‎네 잘못 아니야 886 01:11:38,500 --> 01:11:39,500 ‎제발! 887 01:11:39,583 --> 01:11:41,208 ‎"캠프 나이트윙 생존자 ‎C. 버먼 '마녀를 봤다'" 888 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 ‎- 뭐야, 어떻게 된 거야? ‎- 너 혼자 둘 순 없어 889 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 ‎다른 방법이 있어 890 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 ‎C. 버먼 891 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 ‎이 여자가 답이야 892 01:12:10,041 --> 01:12:15,250 ‎캠프 나이트윙, 78년 여름 ‎잔혹한 캠핑장 학살 사건 893 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 ‎셰이디사이드 생존자는 ‎C. 버먼뿐이야 894 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 ‎'충격에 휩싸인 소녀는 ‎당시 마녀를 봤다고 한다' 895 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 ‎같은 상황이지 ‎그 여자가 살았다면, 분명… 896 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 ‎나도 살 방법이 있을 거야 897 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 ‎찾았어! C. 버먼 ‎브레넌 웨이 9006 898 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 ‎그 여자가 분명해! 899 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 ‎전화번호는 155-4747 900 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 ‎- 전화를 안 받아 ‎- 버먼의 집입니다 901 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 ‎- 저는 지금 집에 없어요 ‎- 누가 좀 도와줘! 902 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 ‎- 삐 소리 후 음성 남기세요 ‎- 아무도 없어! 903 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 ‎저는 디나 존슨이라고 해요 ‎마녀를 봤다고 하셨죠? 904 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 ‎이제 얼마 못 버텨! 905 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 ‎살아남은 방법을 알려주세요 906 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 ‎우리 지금 공격받고 있어요 ‎살인마들이 왔다고요! 907 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 ‎계시면 전화 좀 받아주세요! ‎제발요! 908 01:13:03,625 --> 01:13:05,958 ‎음성을 다시 남기려면 1번을… 909 01:13:06,041 --> 01:13:07,083 ‎씨발, 안 돼! 910 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 ‎도와줘! 911 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 ‎- 도와줘! ‎- 빨리! 912 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 ‎죽었어 913 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 ‎그 여자 죽었어 914 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 ‎뭐? 아니, 살아있어 ‎그래서 지금 이러는 건데 915 01:13:26,666 --> 01:13:29,041 ‎그래, 결국 살았는데 916 01:13:29,125 --> 01:13:30,458 ‎그 전에 죽었어 917 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 ‎'C. 버먼은 숲속에서 발견됐다' 918 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 ‎'심장이 멈췄지만 한 남학생의 ‎심폐소생술로 살아났다' 919 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 ‎이게 답이 아닐까? 920 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 ‎이렇게 살아남은 것 같아 ‎심장이 멈췄었잖아 921 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 ‎죽었기 때문에 산 거야 922 01:13:46,666 --> 01:13:49,666 ‎뭐더라, 그 동요 ‎그 동요 뭐야! 923 01:13:49,750 --> 01:13:51,916 ‎'네 피를 취하고 머리를 취하지' 924 01:13:52,000 --> 01:13:54,416 ‎- '널 따라다녀' ‎- '죽을 때까지' 925 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 ‎케이트 말이 맞아 926 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 ‎마녀는 네가 죽길 바라지 927 01:13:58,875 --> 01:13:59,708 ‎그러니까… 928 01:14:00,750 --> 01:14:01,583 ‎우리가 널 죽이고 929 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 ‎그 버먼 년처럼 930 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 ‎널 다시 살려낼 거야 931 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 ‎어쩔 거야? 932 01:14:12,083 --> 01:14:12,916 ‎그러지 뭐 933 01:14:13,791 --> 01:14:15,416 ‎어차피 오늘 밤 죽을 팔자야 934 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 ‎다시 살아나는 쪽으로 할래 935 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 ‎가자! 936 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 ‎티머시 작전 개시야! 937 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 ‎"또 시작됐어" 938 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 ‎"이달의 직원" 939 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 ‎몇 달 전 내 가족 티머시가 ‎안 좋은 경험을 했어 940 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 ‎특정 약물을 너무 많이 복용해서 941 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 ‎2분 동안 숨이 끊겼어 942 01:15:48,333 --> 01:15:49,166 ‎하지만 943 01:15:51,041 --> 01:15:52,125 ‎우리가 살렸지! 944 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 ‎케이트 945 01:15:55,166 --> 01:15:56,875 ‎네가 나설 차례야 946 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 ‎반드시 순서대로 먹어야 돼 ‎1차 묶음을 먹으면 몽롱해져 947 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 ‎유니콘한테 당하는 느낌이랄까 948 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 ‎2차 묶음을 먹으면 ‎체온이 확 떨어질 거야 949 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 ‎좀 울렁거릴 수도 있어 950 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 ‎그리고 3차 묶음을 먹기 전에 ‎5분 동안 기다려 951 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 ‎이게 진짜 중요해 ‎3차 묶음이 결정타거든 952 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 ‎5분 동안 안 기다리면 ‎다 망하는 거야 953 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 ‎- 이거 몇 개 있어? ‎- 차고 넘쳐 954 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 ‎잠깐, 에피 펜? 955 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 ‎에피네프린, 즉 아드레날린이야 956 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 ‎이걸로 되살리는 거야 ‎신의 선물이지! 957 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 ‎다들 샘의 피를 묻혀 958 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 ‎30분 전만 해도 ‎다들 나 죽이려던 거 기억나? 959 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 ‎너희는 그냥 가도 돼 960 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 ‎네가 우리 살리려고 ‎희생하려던 거 기억나? 961 01:17:00,291 --> 01:17:01,500 ‎같이 끝내자 962 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 ‎잘 죽어, 친구야 963 01:17:08,041 --> 01:17:09,541 ‎우리가 뒷문 감시할게 964 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 ‎잠깐! 965 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 ‎난 이쪽에서 주의를 끌게 966 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 ‎내가 창고 쪽을 볼게 ‎넌 비상구로 가 967 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 ‎잠깐만, 안 돼! ‎붙어 있는 게 좋을 텐데 968 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 ‎잘 들어 ‎상황이 개판이긴 하지만 969 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 ‎할 일은 해야지 970 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 ‎케이트는 971 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 ‎분쇄기 같은 애야 972 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 ‎웬만한 사람한텐 신경도 안 써 973 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 ‎알아 974 01:17:53,875 --> 01:17:55,833 ‎곧 죽을지도 모르니까 ‎잘해주는 거겠지 975 01:17:55,916 --> 01:17:56,916 ‎아니야 976 01:17:59,000 --> 01:18:01,333 ‎우리가 죽을지도 모르는 건 맞는데 977 01:18:02,208 --> 01:18:03,291 ‎케이트는 착한 애가 아니야 978 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 ‎너에게서 뭔가를 본 거지 979 01:18:09,083 --> 01:18:10,333 ‎- 그래서? ‎- 그러니까 980 01:18:11,416 --> 01:18:12,958 ‎너도 그걸 보려고 해봐 981 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 ‎우린 너 아니었으면 ‎여기까지 오지도 못했어 982 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 ‎지금은 이 사이코들이 ‎샘에게 못 가게 해야 돼 983 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 ‎그러니까 용기 내서 984 01:18:24,791 --> 01:18:26,166 ‎비상구 쪽 확인해 985 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 ‎디나 986 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 ‎디나 987 01:18:37,458 --> 01:18:39,083 ‎실패해서 내가 죽으면 어떡해? 988 01:18:40,375 --> 01:18:42,166 ‎되살아나지 못하면? 989 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 ‎있잖아 990 01:18:45,916 --> 01:18:47,083 ‎너 떠났을 때 991 01:18:47,166 --> 01:18:48,333 ‎깨달았어 992 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 ‎셰이디사이드에서 살아갈 ‎내 미래가 뻔히 보였지 993 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 ‎야간 근무, 주간 근무 994 01:18:55,083 --> 01:18:57,250 ‎셀 수도 없는 맥주 캔 995 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 ‎우리 아빠처럼 말이야 996 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 ‎탈출구 없는 삶이지 997 01:19:01,958 --> 01:19:04,416 ‎그런데 오늘 밤 ‎상황이 거지 같긴 해도 998 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 ‎너와 다시 시작할 수 있다는 ‎희망이 느껴져 999 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 ‎다신 널 잃지 않을 거야 1000 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 ‎너, 그리고 우리가 1001 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 ‎바로 탈출구니까 1002 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 ‎이게 다 끝나면 ‎너랑 데이트할 거야 1003 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 ‎치즈버거 먹으면서 ‎픽시즈 음악 듣고 1004 01:19:27,250 --> 01:19:32,208 ‎사랑을 나누면서 ‎존나 최고의 밤을 즐길 거야 1005 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 ‎하지만 지금은 네가 죽어야 해 1006 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 ‎날 봐 1007 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 ‎내가 널 살려낼게 1008 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 ‎삼켜, 삼켜야 해 1009 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 ‎삼켜 1010 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 ‎빨리, 좀! 1011 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 ‎제발! 1012 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 ‎조금만 참아 1013 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 ‎괜찮아 1014 01:22:29,333 --> 01:22:30,291 ‎미안해 1015 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 ‎- 봐 ‎- 응? 1016 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎너 뒤… 뒤를 봐! 1017 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 ‎빨리 피해! 1018 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 ‎어서! 1019 01:22:51,166 --> 01:22:54,208 ‎나 죽어야 하는데, 죽어야 해 1020 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 ‎방법이 있을 거야 1021 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 ‎가자! 1022 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 ‎안 돼! 1023 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 ‎이거 놔! 1024 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 ‎안 돼! 1025 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 ‎안 돼! 1026 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 ‎끝내 1027 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 ‎안 돼! 1028 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 ‎제발, 어서! 1029 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 ‎안 돼! 1030 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 ‎안 돼! 1031 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 ‎안 돼! 1032 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 ‎피해! 바로 뒤에 온다! 1033 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ‎빨리, 샘! 1034 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ‎제발 1035 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 ‎안 돼! 1036 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 ‎샘? 1037 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 ‎조시! 와서 도와줘! ‎그 펜 가져와! 1038 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 ‎펜 가져오라고! 1039 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 ‎도와줘! 에피 펜 가져와! 1040 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 ‎서둘러! 1041 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 ‎빨리! 1042 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 ‎여기 있어! 1043 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ‎그렇게 하는 거 맞아? 1044 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 ‎나도 몰라 1045 01:27:41,625 --> 01:27:42,875 ‎효과 없는 것 같아 1046 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 ‎그럴 리 없어 1047 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 ‎통할 거야, 샘? 1048 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 ‎전부 죽었어 1049 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 ‎사이먼 1050 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 ‎케이트 1051 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 ‎안 돼, 샘! 1052 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 ‎죽게 놔둘 줄 알아? 1053 01:28:12,208 --> 01:28:13,375 ‎제발! 1054 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 ‎제발 1055 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 ‎일어나, 샘! 1056 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 ‎하나, 둘, 셋 1057 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 ‎일어나, 샘 1058 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 ‎하나, 둘, 셋, 넷 1059 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 ‎하나, 둘, 셋, 넷 1060 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 ‎이제 됐어 1061 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 ‎끝났어 1062 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 ‎괜찮아 1063 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 ‎이제 됐어 1064 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 ‎디나 존슨 인터뷰 1065 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 ‎1994년 10월 2일 일요일 1066 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 ‎무슨 일이 있었니? 1067 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 ‎샘 약을 받으려고 했어요 1068 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 ‎불이 나가서 깜깜해졌죠 1069 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 ‎아무것도 안 보였어요 1070 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 ‎다들 카운터 밑에 숨었죠 1071 01:29:30,583 --> 01:29:32,041 ‎계속 거기 숨어 있었어요 1072 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 ‎거긴 어쩌다 다쳤니? 1073 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 ‎유리 위로 넘어져서요 1074 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 ‎유리 위로 넘어졌어요 1075 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 ‎어깨 다쳐서 15바늘 꿰맸잖아 1076 01:29:44,000 --> 01:29:45,125 ‎유리 위로 넘어졌어요 1077 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 ‎샘, 얼굴이 백지장이다 ‎방금 죽었다 살아난 사람 같아 1078 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 ‎충격 때문이겠죠 1079 01:29:57,875 --> 01:29:59,958 ‎증거에서 나온 결론을 말해줄게 1080 01:30:00,625 --> 01:30:02,416 ‎- 약쟁이들… ‎- 케이트와 사이먼요? 1081 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 ‎약쟁이라뇨 1082 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 ‎제 친구들이었어요 1083 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 ‎모든 게 그 둘의 잘못이야 ‎이상할 정도로 단순하지만 1084 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 ‎그게 경찰이 내린 결론이야 1085 01:30:13,958 --> 01:30:16,583 ‎너희가 다른 증언을 ‎하지 않는다면 말이지 1086 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 ‎셰이디사이드에서 ‎흔한 비극이잖아요 1087 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 ‎유망하고 의욕 넘치는 ‎불우한 가정의 여자애와 1088 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 ‎15살부터 가족 생계를 ‎혼자 책임져 온 남자애가 1089 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 ‎약으로 한탕 크게 벌려다 ‎비극으로 끝난 거죠 1090 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 ‎잘 맞아떨어지죠? 1091 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 ‎깔끔하게요 1092 01:30:49,041 --> 01:30:53,208 ‎도와달라고 나에게 왔을 때 ‎네 말 안 들어준 거 미안하다 1093 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 ‎이제 제대로 들을게 1094 01:30:56,750 --> 01:30:58,791 ‎더 드릴 말씀 없어요 1095 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 ‎정말 친구들이 ‎이렇게 기억되길 바라니? 1096 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 ‎아뇨 1097 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 ‎하지만 이미 죽었죠 1098 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 ‎야 1099 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 ‎범생, 좀 도와줘 1100 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 ‎그래 1101 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 ‎내가 여기 있다고 ‎나쁜 놈 취급이구나 1102 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 ‎그럼 너도 나쁜 놈이겠네 ‎꼬마야 1103 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 ‎가자 1104 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 ‎신세 졌다 1105 01:31:55,833 --> 01:31:57,583 ‎무슨 일 있으면 전화해라 1106 01:32:06,958 --> 01:32:08,541 ‎방탕한 아들의 귀환이구나 1107 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 ‎가족도 아니면서 무슨 1108 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 ‎샘! 1109 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 ‎서맨사! 1110 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 ‎그럼… 1111 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 ‎내일 보자? 1112 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 ‎아니 1113 01:32:38,375 --> 01:32:39,416 ‎오늘 밤 보자 1114 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 ‎가자! 1115 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 ‎셰이디사이드에서 ‎또 사망 사건입니다 1116 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 ‎약물 관련 범죄로 ‎여러 명이 사망했습니다 1117 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 ‎멀리사, 상황 전해주시죠 1118 01:33:09,041 --> 01:33:11,583 ‎이스트 유니언 병원에서 ‎3명이 사망했고… 1119 01:33:11,666 --> 01:33:12,875 ‎실은… 1120 01:33:14,125 --> 01:33:17,166 ‎지난번에 너한테 이걸 주려고 했어 1121 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 ‎- 근데… ‎- 이게 뭐야? 1122 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 ‎- 믹스 테이프? ‎- 응 1123 01:33:23,416 --> 01:33:25,916 ‎그건 나중에 읽어도 돼 1124 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 ‎"샘에게, 아직 널 사랑해 ‎항상 사랑할 거야" 1125 01:33:32,125 --> 01:33:33,166 ‎이럴 줄 알았어 1126 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 ‎조시, 밖에 누가 왔어! 1127 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 ‎조시! 1128 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 ‎뭐? 1129 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 ‎저녁 시켰어? 1130 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 ‎그래, 이게 뭐 대수라고 ‎그냥 피자야 1131 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 ‎안 하던 짓 하지 마! 1132 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 ‎여보세요 1133 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 ‎여보세요? 1134 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 ‎야, 얼간아 ‎장난 전화 하지… 1135 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 ‎아직 살아있구나 1136 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 ‎누구시죠? 1137 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 ‎샘 1138 01:35:04,041 --> 01:35:05,500 ‎네가 전화했잖아 1139 01:35:05,583 --> 01:35:08,708 ‎캠프 나이트윙 학살에서 ‎어떻게 살아났냐고 물었지 1140 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 ‎C. 버먼 1141 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 ‎유골을 만졌니? ‎그 여자 얼굴을 봤어? 1142 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 ‎- 이제 다 끝났어요 ‎- 끝나? 1143 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 ‎네, 그래도 감사해요 ‎빨리도 연락하셨네요 1144 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 ‎- 끝난 게 아니야 ‎- 샘 1145 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 ‎끝이란 없어 1146 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 ‎우리가 끝냈어요 1147 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 ‎살인마들을 막았다고요 1148 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 ‎그 여자를 막진 못했지 1149 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 ‎막을 수도 없고 1150 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 ‎규칙을 만드는 건 그 여자거든 1151 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 ‎누구요? 1152 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 ‎마녀 1153 01:35:43,458 --> 01:35:45,291 ‎마녀가 못 할 일은 없어 1154 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 ‎너희는 안전하지 않아 1155 01:35:51,125 --> 01:35:52,833 ‎"해리 루커" 1156 01:35:52,916 --> 01:35:54,208 ‎"루비 레인" 1157 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 ‎다른 방법을 찾을걸 1158 01:35:56,083 --> 01:35:57,791 ‎"라이언 토레스" 1159 01:36:01,791 --> 01:36:03,583 ‎"서맨사 프레이저" 1160 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 ‎널 찾아갈 거야 1161 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 ‎샘 1162 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 ‎"침묵 경, 어디 있었는고? ‎온라인에서 안 보이던데" 1163 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 ‎"말도 안 되는 일이 있었어요…" 1164 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 ‎"많은 일이 있었어요…" 1165 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 ‎"내 말이, 그거 봤어?" 1166 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 ‎"애들 살인 행각 말이야 ‎병원이랑 마트에서…" 1167 01:36:55,625 --> 01:36:57,166 ‎"이번엔 세라 피어 짓이 ‎아닌 것 같더라" 1168 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 ‎"약쟁이들 짓이지 ‎케이트와 사이먼" 1169 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 ‎"아뇨, 그거 거짓말이에요 ‎그런 애들 아니었어요" 1170 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 ‎"사이먼은 ‎재밌고 용감한 애였어요" 1171 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 ‎"케이트는" 1172 01:37:13,208 --> 01:37:15,958 ‎"똑똑하고 착하고…" 1173 01:37:16,041 --> 01:37:18,041 ‎"거침없었죠" 1174 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 ‎"둘 다 보고 싶네요" 1175 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 ‎그만해! 저리 가! 1176 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ‎샘! 1177 01:37:38,708 --> 01:37:40,541 ‎그만하라고! 1178 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 ‎샘! 1179 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 ‎그만해, 나야! 1180 01:37:48,666 --> 01:37:49,833 ‎나란 말이야! 1181 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 ‎이게 무슨… 1182 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 ‎샘이 이상해졌어 1183 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 ‎샘을 되찾아야 해 1184 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 ‎내가 널 되돌려 놓을게 1185 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 ‎"다음 화에 계속…" 1186 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 ‎마녀… 1187 01:39:05,541 --> 01:39:06,666 ‎마을의 저주… 1188 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 ‎끝낼 방법이 있을 줄 알았는데 1189 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 ‎이제 알았어 1190 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 ‎끝나지 않을 거야 1191 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 ‎7월 12일 사진이야 1192 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 ‎1978년 여름이지 1193 01:39:20,291 --> 01:39:21,750 ‎캠프 첫날이었어 1194 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 ‎일주일 후 1195 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 ‎내 자매가 죽었어 1196 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 ‎"캠프 나이트윙" 1197 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 ‎"시대는 변해도" 1198 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 ‎"악은 그대로다" 1199 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 ‎"곧 공개됩니다" 1200 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 ‎자막: 윤서연