1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,958 --> 00:00:18,583 "Iniziò tutto come uno scherzo e si concluse con un omicidio." 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 Ottima scelta. 5 00:00:21,125 --> 00:00:23,833 - A me è piaciuto tanto. - È una porcheria. 6 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 Un horror da due soldi. 7 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 È per la mia figliastra. 8 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 Sono 2,95 $. 9 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Grazie per aver scelto B. Dalton's. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 Le auguro una buona serata. 11 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 Attenzione, gentile clientela. 12 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 Il centro commerciale di Shadyside è chiuso. 13 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 Il centro commerciale di Shadyside è chiuso. 14 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 Salve. Qui B. Dalton's. Siamo chiusi. 15 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 E da quando in qua lavori fino a tardi? 16 00:01:09,875 --> 00:01:14,375 Da quando mia madre ha speso tutto in Gratta e Vinci invece di pagare il gas. 17 00:01:16,166 --> 00:01:18,875 Pronto? Ryan? 18 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 Ryan? Ci sei? 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 Ryan? Pronto? 20 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 Ehi, Ryan! 21 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 'Notte. 22 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 - Sola soletta! - Cristo santo! 23 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 Ryan! Che cavolo fai? 24 00:01:53,958 --> 00:01:58,500 - Potrai mai perdonarmi? - Solo se mi dai un passaggio stasera. 25 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 Così disse. 26 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 Fai schifo. 27 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 Però non mi va di tornare a casa da sola. 28 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 Va bene, dacci solo 15 minuti. Io e Jasmine dobbiamo chiudere il negozio. 29 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 Le hai dato un nome? 30 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 Sì. Ho pensato che "tettona" potesse sgonfiare il suo ego. 31 00:02:21,208 --> 00:02:22,375 Che? 32 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 Non ho parlato, svitato. 33 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 IL NUMERO SBAGLIATO 34 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 Ehilà! 35 00:03:38,416 --> 00:03:42,583 Ok. Ti sei divertito, coglione? Hai vinto tu. Mi hai spaventata. 36 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 Ryan? 37 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 Ryan! 38 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 Aiuto! 39 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 Ryan! 40 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 911, qual è l'emergenza? 41 00:04:29,833 --> 00:04:32,250 Sono al centro commerciale di Shadyside. 42 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Pronto? 43 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 Pronto? 44 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 È ancora lì, signora? 45 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 Ci sono feriti? 46 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 Se non risponde, manderò qualcuno. 47 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 Ehi! 48 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 Aiuto! 49 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 Aiuto! 50 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 Ryan? 51 00:06:53,666 --> 00:06:55,583 Ti prego. Sono io. 52 00:06:56,791 --> 00:06:57,625 Sono io. 53 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 NETFLIX PRESENTA 54 00:07:30,791 --> 00:07:33,541 MASSACRO DEL CENTRO COMMERCIALE LA FURIA OMICIDA FA 8 MORTI 55 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 DECEDUTA - TRAUMA CRANICO 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Un'altra strage a Shadyside, 57 00:07:41,916 --> 00:07:46,958 mentre Sunnyvale celebra il 30° anno senza crimini violenti. 58 00:07:47,041 --> 00:07:48,375 IL TESCHIO ASSASSINO 59 00:07:48,458 --> 00:07:49,500 FOLLIA A SHADYSIDE 60 00:07:49,583 --> 00:07:50,416 SUNNYVALE È SICURA 61 00:07:50,500 --> 00:07:54,333 Capitale Killer, USA. L'ennesima tragedia. 62 00:07:55,125 --> 00:07:59,208 La squadra di football di Sunnyvale vince ancora! 63 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 Ritrovate Christina Marlow e Jessica Van in una casa vicino a Shadyside. 64 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 Sono state identificate. 65 00:08:08,416 --> 00:08:09,750 Questa è Sunnyvale. 66 00:08:09,833 --> 00:08:13,666 Shadyside non sembra voler fare niente per migliorare. 67 00:08:13,750 --> 00:08:16,083 Sunnyvale e Shadyside! 68 00:08:16,166 --> 00:08:18,208 SOPRAVVISSUTA: "HO VISTO LA STREGA" 69 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 Una notizia appena arrivata! 70 00:08:21,416 --> 00:08:25,500 Trovati altri corpi smembrati nel lago tra Shadyside e Sunnyvale. 71 00:08:25,583 --> 00:08:26,416 UN PASSATO OSCURO 72 00:08:28,416 --> 00:08:30,958 Sunnyvale votata Posto Migliore per Vivere! 73 00:08:31,041 --> 00:08:34,916 Gli abitanti di Shadyside vivono ormai rintanati nelle loro case… 74 00:08:35,000 --> 00:08:36,791 Comprate casa a Sunnyvale, 75 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 dove il sole splende anche quando c'è maltempo! 76 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 Mentre Shadyside soffre tremendamente la crisi, 77 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 l'economia a Sunnyvale continua a prosperare. 78 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 Secondo fonti della polizia di Shadyside… 79 00:08:51,416 --> 00:08:52,291 UNIONE 80 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 PADRE MILLER UCCIDE 81 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 PROCESSO ALLA STREGA 82 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 L'IMPICCAGIONE DI SARAH FIER 83 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 LA MALEDIZIONE 84 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 SAM, TI ODIO. 85 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 SAM, SAREBBE STATO MEGLIO NON CONOSCERSI. 86 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 SAM, VAFFANCULO. CON AMORE, DEENA. 87 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 Shadyside, la provincia americana. 88 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 Ma la gente del posto, dopo una storia fatta di orrori, le ha dato un soprannome: 89 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 "Capitale Killer, USA". 90 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 - E ieri sera, l'ennesima tragedia. - Papà! 91 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 Sono qui con lo sceriffo Nick Goode. Sceriffo, cosa può dirci? 92 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 Ci sono state sette vittime, 93 00:10:12,500 --> 00:10:15,416 tutte di età compresa tra i 16 e i 42 anni. 94 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 Anche l'assassino è morto. 95 00:10:18,083 --> 00:10:20,625 Shadyside si trova a due passi da Sunnyvale, 96 00:10:20,708 --> 00:10:23,291 una delle comunità più sicure e più ricche… 97 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 Josh! 98 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 Come interrompere questo ciclo di violenza a Shadyside? 99 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 Josh! 100 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 I KILLER DI SHADYSIDE 101 00:10:30,541 --> 00:10:33,000 UDITE UDITE - LA REGINA È QUI. DOV'È IL MIO SUDDITO? 102 00:10:33,083 --> 00:10:34,041 SEI LÌ? 103 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 SIR SILENZIO AL VOSTRO SERVIZIO, MIA SIGNORA. 104 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 REGINADIARIAETENEBRE STA SCRIVENDO 105 00:10:44,458 --> 00:10:48,125 HAI VISTO IL MASSACRO DI IERI SERA? IL KILLER AVEVA UNA MASCHERA DA TESCHIO! 106 00:10:49,625 --> 00:10:52,083 SÌ. L'HO VISTO AL TELEGIORNALE 107 00:10:52,166 --> 00:10:55,083 UN ALTRO ABITANTE DI SHADYSIDE "IMPAZZITO". 108 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 COME IL LATTAIO NEL '53… 109 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 E COME RUBY LANE NEL '65… 110 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 E IL MASSACRO AL CAMPEGGIO NIGHTWING NEL '78… 111 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 VOSTRA ALTEZZA VOI SAPETE DI CHE SI TRATTA, GIUSTO? 112 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 STAI DICENDO QUELLO CHE LA TUA REGINA PENSA TU STIA DICENDO? 113 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 SÌ. 114 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 È LEI. 115 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 LA STREGA È TORNATA PER VENDICARSI ANCORA 116 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 SARAH FIER SI È IMPOSSESSATA DI UN ALTRO ABITANTE DI SHADYSIDE. 117 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 - Ma che cavolo fai? - Questo non è tuo, ebete! 118 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 Ho capito. Cos'è, stai costruendo un tempio? 119 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 È ora di andare a scuola. Vai in macchina. 120 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 Ok. Fammi finire questa chat. 121 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 Deena, stai attenta! 122 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 Papà ti aveva proibito di usarlo! Sai quanto costa AOL? 123 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 Lo sto rubando. Fammi finire di parlare! 124 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 È per colpa di Internet che non hai amici! 125 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 Non è vero! Siamo una comunità in cerca della verità! 126 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 Guarda. Un tizio è impazzito e ha fatto una strage al centro commerciale. 127 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Porca puttana. 128 00:12:10,958 --> 00:12:12,500 Era su tutti i notiziari. 129 00:12:12,583 --> 00:12:13,625 VERBALE DI POLIZIA 130 00:12:13,708 --> 00:12:15,583 Aveva la maschera da teschio. 131 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 Ma naturalmente i media omettono la cosa più importante. 132 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 Josh, te lo dico con calma: 133 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 esci dal tuo mondo di fantasie nerd e sali in macchina. 134 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 E tu esci dal tuo mondo depresso di "morirò sola" e dimentica Sam! 135 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 Vai in macchina! 136 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 LA STREGA CON UNA MANO SOLA, SARAH FIER, CONDANNATA ALL'INFERNO 137 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 Ci vediamo dopo, Sir Silenzio. 138 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 LE STREGHE DI SHADYSIDE 139 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 Su, su, giù, giù. Sinistra, destra, sinistra, destra, B, A, start. 140 00:13:15,458 --> 00:13:16,500 Occhio, nerd! 141 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Che cavolo! 142 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 Hai visto? È stata la strega. Sarah Fier è tornata. 143 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Ti prego! Non ti ci mettere anche tu. 144 00:14:10,250 --> 00:14:12,333 "Dalla tomba è venuta nel mondo dei vivi 145 00:14:12,416 --> 00:14:15,208 per rendere noi buoni i suoi schiavi cattivi." 146 00:14:15,291 --> 00:14:16,958 - "Lei vuole il tuo sangue!" - Simon! 147 00:14:17,041 --> 00:14:20,500 "E vuole la tua testa! Fino a quando non muori non si arresta!" 148 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 Wow! Siete proprio due teste di cavolo! 149 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 - Dai, è divertente. - È da malati. 150 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 Il tizio aveva una maschera da teschio di Halloween! 151 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 Come fai a non ridere? 152 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 Sono morte delle persone. Heather è morta. 153 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 Il tizio probabilmente era solo un poveraccio che odiava la vita come noi. 154 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 Solo che lui ha deciso di togliere il disturbo in anticipo. 155 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 E ha pensato di portarsi dietro Heather e un altro paio di sfigati. 156 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 Nessuna strega rancorosa lo ha fatto impazzire. 157 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 L'unica cosa che lo ha fatto impazzire è questa città! 158 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 Stai bene? 159 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 Sì, sto bene. 160 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 La strega si è impossessata anche di te? 161 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 Ma tu che cavolo ci fai qui? Questo è il bagno delle ragazze. 162 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Il negozio di caramelle. 163 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 Lo sai che non crediamo alla strega, no? 164 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 Sono stronzate, tipo Babbo Natale assassino. 165 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 - Che cos'è? - Devi darlo a Sam stasera. 166 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 - Scordatelo. - Ti prego! 167 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 Non esiste, Deena. 168 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 Non m'immischio nel tuo dramma amoroso. Daglielo tu. 169 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 Io non vengo alla partita. Ho lasciato la banda. 170 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 - Quando? - Che te ne frega? 171 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 Non era la tua unica attività extrascolastica? 172 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 Hai ancora la divisa, no? 173 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 Mettitela per l'ultima volta, dai. 174 00:15:46,833 --> 00:15:50,083 Ho io qualcosa che ti darà le palle per affrontare Sam. 175 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 Ti sei rimessa a spacciare? 176 00:15:54,625 --> 00:15:57,583 Non avevi smesso dopo che suo fratello era andato in overdose? 177 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 Timothy? 178 00:15:59,916 --> 00:16:03,000 Timmy non è andato in overdose. Non è morto. 179 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 L'hanno salvato. 180 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Siete due idioti. 181 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Scusa, chi è la studentessa modello qui? 182 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 Presidentessa di tutti i cazzo di club? 183 00:16:14,250 --> 00:16:18,000 Io me ne vado da qui. Devo reclamare il mio posto tra le stelle. 184 00:16:19,083 --> 00:16:21,583 La strega è viva! Lunga vita a Sarah Fier! 185 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 Sì! 186 00:16:29,333 --> 00:16:33,750 Prima della partita, in segno di rispetto per i tragici eventi di ieri sera, 187 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 Sunnyvale ospiterà una veglia per le vittime. 188 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 La presenza è obbligatoria per giocatori, cheerleader e banda. 189 00:16:40,708 --> 00:16:42,666 Sul serio? Ma dai! 190 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 Non avevi smesso? 191 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 LICEO DI SHADYSIDE 192 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 STATE USCENDO DA SHITTYSIDE 193 00:17:37,750 --> 00:17:39,791 BENVENUTI NELLA CITTÀ DI SUNNYVALE 194 00:17:51,166 --> 00:17:53,875 Non volevo essere qui in questa veste stasera. 195 00:17:55,250 --> 00:17:57,041 Volevo essere qui come tifoso. 196 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 I DIAVOLI DI SUNNYVALE 197 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 I nostri Diavoli di Sunnyvale e le vostre Streghe di Shadyside, 198 00:18:02,416 --> 00:18:05,083 a sfidarsi in una bella partita di football. 199 00:18:06,041 --> 00:18:10,625 E invece mi ritrovo qui come marito, 200 00:18:10,708 --> 00:18:12,833 come padre e come vicino. 201 00:18:12,916 --> 00:18:16,333 E sì, anche come sindaco di Sunnyvale. 202 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 E a nome di tutti i miei concittadini, 203 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 vi garantisco che l'intera Sunnyvale è in lutto con voi. 204 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 Eh! Si vede proprio quanto gliene frega. 205 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 Sono venuti solo quelli che erano costretti. 206 00:18:33,291 --> 00:18:35,666 La squadra di football e le cheerleader. 207 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 Abbiamo il cuore spezzato dal dolore. 208 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Sam. 209 00:19:26,875 --> 00:19:30,875 Non pensavo venissi. Credevo avessi lasciato la banda. 210 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 Sì, infatti. Tieni. 211 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 Ma che… 212 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 È la mia roba? 213 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 Ding ding ding! 214 00:20:00,166 --> 00:20:02,958 La mia famiglia vive a Sunnyvale da generazioni, 215 00:20:03,041 --> 00:20:06,916 e ora mio fratello è il sindaco e io sono il vostro sceriffo. 216 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 Abbiamo prosperato qui. 217 00:20:10,541 --> 00:20:13,791 Però abbiamo visto voi, i nostri vicini di Shadyside, 218 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 soffrire una tragedia dopo l'altra. 219 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 È facile in questi momenti lasciarsi sopraffare dalle domande sul perché… 220 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 Perché è successo? 221 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 Ma so fin troppo bene 222 00:20:27,666 --> 00:20:31,041 che non esistono risposte in grado di alleviare il dolore. 223 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 Non c'è pace nel passato. 224 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 - Possiamo parlare? - No. 225 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 Sei stata tu a lasciarmi! Smettila di farmi passare per la cattiva. 226 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 Non mi sono trasferita io a Sunnyvale. 227 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 Io ho solo reso ufficiale la tua scelta. 228 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 I miei genitori hanno divorziato. 229 00:20:49,541 --> 00:20:51,083 Non avevo scelta. 230 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Ma smettila! 231 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 Non vedevi l'ora di cambiare vita con quella stronza di tua madre! 232 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 Sono solo a mezz'ora da te. 233 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 Ma è come se fossi sulla luna. E lo sai. 234 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 Io non so più niente. 235 00:21:02,541 --> 00:21:03,750 Beh, io sì. 236 00:21:03,833 --> 00:21:07,333 So che hai sempre avuto troppa paura di dire a tutti di noi. 237 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 Questo lo so. 238 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 E so che quello stronzo lì ti stava strizzando il culo. 239 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 - Mi hai lasciata tu. - Come si chiama? 240 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 - Mi hai lasciata tu! - Come si chiama? 241 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 - Quello che ti palpava. - Basta. Smettila! 242 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - E ti toccava! - Peter! 243 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 Si chiama Peter! 244 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 Ma non dobbiamo precipitare nelle tenebre. 245 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 Dobbiamo cercare la luce. 246 00:21:33,916 --> 00:21:39,041 No, dovremmo accendere una miccia e dare fuoco a quel posto di merda. 247 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 - Sì. - Che hai detto? 248 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 - Tu non capisci! - Sì, invece. 249 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 Non hai futuro a Shadyside con una lesbica. 250 00:21:48,083 --> 00:21:51,708 Nella migliore delle ipotesi, finisci stecchita al centro commerciale. 251 00:21:51,791 --> 00:21:55,875 Oppure se sei proprio fortunata, sei tu quella col coltello in mano. 252 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 Che non è più una tragedia se succede ogni settimana. 253 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 È uno scherzo. 254 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 Lo stai facendo di nuovo. 255 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 Che cosa? 256 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 - "Quel posto è l'inferno! È maledetto!" - Ma è maledetto! 257 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 Non deve esserlo per forza. 258 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 - È come se volessi essere infelice. - Almeno so chi sono. 259 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 Non puoi avercela con me perché voglio un futuro diverso. 260 00:22:16,416 --> 00:22:20,250 Non è il tuo futuro, se fai finta di essere un'altra persona. 261 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 Ripetilo, stronzo. 262 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 Fermi! 263 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 Stronzetto color vomito! Vieni qui, frocetto! 264 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 Fottiti… 265 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 - Sono dei pezzi di merda! - Sì! 266 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 - Pensano di poter fare come gli pare! - No! 267 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 Ci rovinano la veglia e poi se ne tornano alle loro ville 268 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 come se noi fossimo delle merde da calpestare! 269 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 No! 270 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 Beh, noi non siamo delle merde da calpestare! 271 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 - No! - Questa stronzata finisce stasera! 272 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 - Sì! - Che cosa faremo? 273 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 Romperemo il culo a quegli snob del cazzo! 274 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 Sì! 275 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 Kate! 276 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 Kate! 277 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 Quando dico Shady, voi dite Side! 278 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 - Shady! - Side! 279 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 Quando dico Shady, voi dite Side! 280 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 - Shady! - Side! 281 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 Quando dico Shady, voi dite Side! 282 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 - Shady! - Side! 283 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 Maledetta Sunnyvale. 284 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Ehi! Dove state andando? 285 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 Ragazzi! Venite qui! 286 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 - Shady! - Side! 287 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 - Non ci posso credere! - Ma quella non è… 288 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 Sam. 289 00:24:13,333 --> 00:24:14,625 Dove andate, frocetti? 290 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Fanculo Sunnyvale! 291 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 - Peter, smettila! Che stai facendo? - Calmati! 292 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 Apri qui dietro! 293 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 Apri! 294 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 Sei sicura che sia una buona idea, Deena? 295 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 Al mio tre, ok? 296 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 - Sei sicura? - Uno, due… 297 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 - Deena! - Che c'è? 298 00:24:43,708 --> 00:24:44,833 Il tuo naso! 299 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 Fermati! Ferma l'autobus! 300 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 Cazzo! Sei vivo? 301 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 Sì, sono vivo. 302 00:25:13,916 --> 00:25:16,416 Sam! Ma che… Che stai facendo? 303 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 Sam! 304 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Sam! 305 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Sam! 306 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 Stai bene? 307 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 Mi dispiace tanto. 308 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Lasciala stare, brutta lesbicona del cazzo! 309 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Sam, sono io. Sono qui. 310 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 Lo hai… visto? 311 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 Che cosa? 312 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 Oh, cazzo! 313 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 Non possiamo farci trovare qui. 314 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 - Aiutami a portarla via! - Dobbiamo andarcene! 315 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 - Ha le vie aeree otturate. - Smettila! 316 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 Ehi! So quello che faccio. Calmati. 317 00:26:29,541 --> 00:26:30,833 So quello che faccio. 318 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 - Quante dita sono queste? - Tre. 319 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 Vedi? Sta bene. 320 00:26:38,375 --> 00:26:39,916 Oddio! 321 00:26:40,916 --> 00:26:42,708 Ma che cazzo… 322 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Deena Johnson? 323 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 Sì. Con due E. 324 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 Mi vuoi dire com'è andata? 325 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 Sono andati fuori strada. 326 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 Vi stavano seguendo? 327 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 La macchina era dietro l'autobus. È considerato inseguimento? 328 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 L'autista dice che qualcuno ha aperto l'uscita d'emergenza. 329 00:27:18,958 --> 00:27:21,291 - Questo non me lo ricordo. - No? 330 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 Ti ha anche vista sollevare il frigo. 331 00:27:24,250 --> 00:27:25,916 Mi ha visto qualcun altro? 332 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 Magari volevi solo… fare uno scherzo. 333 00:27:31,875 --> 00:27:33,375 E hai perso il controllo. 334 00:27:33,916 --> 00:27:36,666 - Perché non mi dici com'è andata? - Non lo so. 335 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Credo che… 336 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 Gli incidenti capitano. 337 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 Abbiamo perso il controllo. 338 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Un incidente assurdo. 339 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Fottiti, maiale. 340 00:27:46,458 --> 00:27:48,166 …sia stato solo un incidente. 341 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 D'accordo. 342 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 Beh, se ti viene in mente qualcos'altro. 343 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 chiamami. 344 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Voglio aiutarvi. 345 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 Sì, certo. 346 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 - La mia macchina è distrutta. - Beh, papino te ne comprerà un'altra. 347 00:28:15,666 --> 00:28:17,166 Shittyside è una merda. 348 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 E voi siete tutti… morti. 349 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 - Giuro che ti ammazzo! - Sì? 350 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 Ti conviene farlo prima che papà ammazzi te. 351 00:29:21,083 --> 00:29:25,041 La polizia l'ha chiamato al lavoro per l'incidente di ieri sera. 352 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 - Esci dalla mia stanza. - Hai passato la giornata a letto! 353 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 Alzati! 354 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 Sono con Martin P. Franklin, inserviente del centro commerciale. 355 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 - Martin, che ci puoi dire? - Era un ragazzo normale. 356 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 Me lo immaginavo sempre la sera a casa a leggere un fumetto. 357 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 Era un tipo tranquillo. Deve aver perso la testa. 358 00:29:55,833 --> 00:29:57,583 Sviluppi inquietanti nel caso. 359 00:29:57,666 --> 00:30:02,041 Il killer è risultato essere Ryan Torres, un commesso del centro commerciale. 360 00:30:02,125 --> 00:30:07,333 Diplomato al liceo locale, viene descritto come un ragazzo normale che a quanto pare 361 00:30:07,416 --> 00:30:09,041 ha solo perso la testa. 362 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 East Union Medical. 363 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 Salve. Può passarmi la stanza di Samantha Fraser? 364 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 Josh! Apri tu! 365 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 - Pronto? - Salve, signora Fraser. 366 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Mi scusi. Signora… signorina… 367 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 Salve. 368 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 Sam è lì con lei? Volevo… 369 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 - Volevo vedere come stava. - Deena? 370 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Sì. Salve. 371 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Ero un po' in pensiero per lei. 372 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 Non la smetterai finché non le avrai rovinato la vita, eh? 373 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 Sta bene. Non chiamare più. 374 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 Josh! 375 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 Chi è? 376 00:31:29,666 --> 00:31:33,416 Oh, ciao, Peter! Vedo che hai il costume intero oggi! 377 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 Ehi! La pizza è pronta? 378 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 Ah, quel campanello l'hai sentito! 379 00:31:49,791 --> 00:31:52,958 Ma che… Ho anch'io le mie priorità! 380 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 Che cavolo! 381 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 Cazzo! Scotta! 382 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Lo stronzo di Sunnyvale. 383 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 Porca puttana! 384 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 Resta qui. 385 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 Sei patetico! 386 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Quattro in ogni bustina. 387 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 Se finite entro un'ora, potete guardare My So-Called Life con me. 388 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 E non ingoiatele. 389 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 Il vostro cuore si fermerà e morirete soffocate, 390 00:32:44,208 --> 00:32:46,583 e poi saranno tutti super, super tristi. 391 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 Chiaro? 392 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 Bob, piano con quel sangue. È l'ultima latta! 393 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 Non dovevi dividere i colori? 394 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 Chiari e scuri. E occhio ai calzini spaiati. 395 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 - Ricordami cosa ci guadagno. - No. 396 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 Hai ancora i vestiti di ieri? 397 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 Ci sei andato pure al lavoro? 398 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 Avevo il doppio turno e non avevo altro in macchina. Perciò sì. 399 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 Sono i vestiti di ieri. 400 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Che schifo! Fai veramente schifo. 401 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 - Tutto bene, ragazzino? - Ero lì alle dieci… 402 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 Ehi, rubacuori! 403 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 Dove sei? 404 00:33:33,958 --> 00:33:36,166 Dalle bambine. Guarda dalla finestra. 405 00:33:41,291 --> 00:33:43,000 Peter sta facendo lo stronzo. 406 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 Il ragazzo di Sam? Che cacchio vuole? 407 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 Si aggira intorno a casa mia con una maschera da teschio. 408 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 Devo andare. Ti richiamo. 409 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 Cristo! Mettiti qualcosa. 410 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 Ma insomma, vuoi deciderti, donna? 411 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 Restate qui. 412 00:34:29,750 --> 00:34:31,750 Forse non è proprio una buona id… 413 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 Ehi, maniaco. Che cazzo… 414 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 - Ma sei pazza? - È quel coglione di Sunnyvale. 415 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 Grazie infinite. 416 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 No, figurati. Mi fa piacere avere compagnia. 417 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 - Ci ha salvato la vita, signora Lane. - Beh, facevo l'infermiera. 418 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Sei sicura che sia tutto a posto? 419 00:35:31,583 --> 00:35:33,625 Certo! Devo solo uscire un attimo… 420 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 - Ammazzare quel pervertito! - Perché è entrato? 421 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 - Non capisco cosa ci faceva lì. - Era tutto furtivo e viscido. 422 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 Stava frugando tra il bucato. 423 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 Devi fare un po' di spesa, bello. 424 00:35:46,916 --> 00:35:49,458 Abbiamo offerte incredibili al negozio… 425 00:35:49,541 --> 00:35:51,708 È entrato in casa con un coltello! 426 00:35:51,791 --> 00:35:55,083 Cavolo! Con le bambine in casa? Ma è da malati! 427 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 Proprio così, Josh! 428 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 È da malati. Grazie. 429 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 Con le bambine in casa. 430 00:36:01,875 --> 00:36:06,333 Solo perché si scopa Sam, pensa di poter entrare così a casa nostra? 431 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 Sai una cosa? Hai ragione. Vaffanculo. 432 00:36:10,333 --> 00:36:11,750 - Fanculo Peter! - E no! 433 00:36:11,833 --> 00:36:15,166 Non scordarti la cosa più importante. Fanculo Sam! 434 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 Sì, fanculo Sam! Tenesse a bada il suo ragazzo psicopatico! 435 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Tu non vieni? 436 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 PRONTO SOCCORSO 437 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 Ehi, rallenta, rubacuori! 438 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 - Riempi questo e accomodati. - Sono qui per una visita. 439 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Le visite terminano alle 21:00. 440 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 Chiami l'infermiera Beddy. 441 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 Beddy, quanto tempo! Come stai? 442 00:37:05,083 --> 00:37:06,916 Te la fai ancora con quest'idiota? 443 00:37:07,000 --> 00:37:09,541 Non riesce a lasciarmi. Sono troppo bello! 444 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 Senti, ci serve il tuo aiuto. 445 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Capisco, ma purtroppo è entrato in vigore un nuovo protocollo di sicurezza 446 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 e siamo a corto di mirtilli e banane, perciò… 447 00:37:20,833 --> 00:37:23,666 - Mi serve una chiave… - Devo vedere una paziente. 448 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Mirtilli e banane? 449 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 Vicodin e Percocet. 450 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 Vuoi qualcosa dal distributore? Muoio di fame. 451 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 Bella felpa. 452 00:37:53,541 --> 00:37:56,000 DIPARTIMENTO DI ATLETICA DI SUNNYVALE 453 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 - Che ci fai qui? - Secondo te? 454 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 Non ne ho idea. 455 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 Cristo! A che gioco stai giocando? 456 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 - Quale gioco? Di che stai parlando? - Del tuo ragazzo di merda. 457 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 - Ieri ha minacciato di ammazzarci. - Non diceva sul serio. 458 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 E stasera girava nel nostro quartiere per spaventarci. 459 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 È entrato dove Kate stava facendo da baby-sitter. 460 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 No. Peter era qui. 461 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 Chiamalo e digli di smetterla. 462 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 Buone notizie. Domani ti trasferiscono. 463 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 Tempismo perfetto, coglione. 464 00:38:27,708 --> 00:38:29,625 Dov'è la tua stupida maschera? 465 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 Ehi, Simon. Dammi i soldi. 466 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 Non guardare me. Sono al verde. 467 00:38:36,416 --> 00:38:37,375 Hai della moneta? 468 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Fammi vedere. 469 00:38:49,666 --> 00:38:51,875 No. Però… 470 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 Che cosa vuoi? 471 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 È stato con me tutta la sera! 472 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 - Smettila di coprirlo. È uno stronzo! - Tu sei fuori controllo! 473 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 Prima mi mandi in ospedale e poi vieni qui a urlare… 474 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 No, quello è stato un incidente. Stavo perdendo sangue dal naso. 475 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 Sangue dal naso? Smettila di inventare scuse. 476 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 La verità è che sei un disastro. 477 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 Lo sei sempre stata! 478 00:39:25,250 --> 00:39:27,125 Perciò non dare la colpa a me 479 00:39:27,208 --> 00:39:30,333 quando tra dieci anni ti risveglierai come tuo padre! 480 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 Vecchia e ubriaca e senza un futuro! 481 00:39:33,000 --> 00:39:34,916 Prima di tutto, vaffanculo. 482 00:39:35,000 --> 00:39:38,791 Secondo, sì! Complimenti! Sei riuscita ad andartene da Shadyside. 483 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 D'altronde ti è bastato ingoiare letteralmente un po' di Sunnyvale… 484 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 Sai che ti dico? Non voglio vederti mai più! 485 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 Perfetto! Goditi la tua vita di merda! 486 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 Oddio! 487 00:40:04,583 --> 00:40:09,041 - Dove hai imparato quella roba? - La gente in rete si scambia i trucchi. 488 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 Nerd. 489 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 E… da quant'è che fate i fruttivendoli? 490 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 Che? 491 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 Le… droghe. 492 00:40:21,791 --> 00:40:25,416 È una cosa temporanea. Racimoliamo un po' di soldi per andarcene. 493 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 Portatemi con voi. 494 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 Scappate! 495 00:40:39,625 --> 00:40:40,875 Si sono rimesse insieme? 496 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 - Dove sono le chiavi? Hai le chiavi? - No! 497 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 Dove sono le chiavi? 498 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 Venite. L'ambulanza! 499 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 - No! - Non puoi portare quella maschera. Che… 500 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 Attenta! 501 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 Andiamo! 502 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 - Venite! Forza! - Andiamo! 503 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 Ma che… 504 00:42:04,791 --> 00:42:09,708 Il killer è risultato essere Ryan Torres, un commesso del centro commerciale. 505 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 Deena! Vieni, forza! 506 00:42:12,541 --> 00:42:16,166 - Deena! Sbrigati! Andiamo! - Vai! 507 00:42:16,250 --> 00:42:18,000 - Dobbiamo andarcene! - Corri! 508 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 Hai accesso al centro commerciale. Lavori ancora lì, giusto? 509 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Te lo ripeto. Qualcuno l'ha messa lì. 510 00:42:30,500 --> 00:42:32,166 Quella bomboletta non è mia. 511 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Hai ragione, Martin. Questa… 512 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 bomboletta in realtà è mia. 513 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 Perché dovrei imbrattare il posto dove lavoro? Ma dai! 514 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 Martin, la gente qui mi porta rispetto. Mi chiama sceriffo Goode. 515 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Sceriffo Goode? 516 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 Sceriffo sadico di merda, piuttosto! 517 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 Ti dico che era lui! 518 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 Il killer psicopatico ucciso dal mio collega? 519 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 Sì! È ciò che stiamo dicendo da un'ora! 520 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 - Ma che problemi hai? - Agente Kapinski. 521 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 Mi hai detto di venire da te. 522 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 Non si viene dalla polizia con un'ambulanza rubata! 523 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 Ci nascondiamo alla luce del sole. 524 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 Esatto. Come Bundy. 525 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 Ted Bundy quando pedinava le sue vittime. 526 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Ma non l'hanno preso, poi? 527 00:43:30,750 --> 00:43:33,041 Beh, no. Cioè, sì… 528 00:43:33,125 --> 00:43:35,791 Mentre voi discutete, io vado a pisciare. 529 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 Perché sai tutto di questi killer? 530 00:43:45,083 --> 00:43:46,833 Studia il tuo nemico, no? 531 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 - Hai ancora qualche snack? - Sì. 532 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 E la maschera si è tolta. 533 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 Ed era lui? 534 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 Sì. Il killer del centro commerciale. Ryan Torres. 535 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 Questo Ryan Torres? 536 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 Sì! 537 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 Ti dico che era lui! 538 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 Lo so che è strano, ma forse avete fatto un errore. Senti… 539 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 - So quello che ho visto. - Ok. 540 00:44:22,583 --> 00:44:24,208 Fammi registrare tutto. 541 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 "Inseguite dal killer morto…" 542 00:44:28,541 --> 00:44:29,458 Ricordava più… 543 00:44:30,500 --> 00:44:33,333 Zombie o La notte dei morti viventi? 544 00:44:33,416 --> 00:44:34,416 Un momento. 545 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 - Non ci credi? - Stiamo perdendo tempo. 546 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 Abbiamo ricevuto falsi allarmi su gente vestita da teschio per giorni. 547 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 Ha chiamato una donna dall'ospedale. Sembrava agitata. 548 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 Aspetta, vado io. Tu occupati di loro. 549 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 Ferisci sempre quelli che ami 550 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 Quelli a cui non vorresti fare male mai 551 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 Che stronzata! Ci sono dei cadaveri in ospedale, vedrete… 552 00:45:34,916 --> 00:45:37,333 Tesoro, vi ringraziamo per la dritta. 553 00:45:37,416 --> 00:45:40,916 - Il killer è ancora libero! - E faremo di tutto per prenderlo. 554 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 Sei un mostro! Dovresti proteggerci! 555 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 Ehi! Signorina, vedi di non provocarmi! 556 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 Mi perdoni, signore. Non so cosa mi sia preso. 557 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 Andatevene! 558 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 Andate dai vostri ragazzi e ditegli di farvi rilassare! 559 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Ehi. 560 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 Ti senti bene? Hai bisogno di aiuto? 561 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 Ma che… 562 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 - Deena, rallenta! Che stai facendo? - Tu cammina. Veloce. 563 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 Dobbiamo andarcene. 564 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 È meglio se restiamo. Qui siamo al sicuro. E se torna quello psicopatico? 565 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 - Gli do il benservito! - Ma che fai? 566 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Deena, dove l'hai presa? 567 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 Hai rubato la pistola allo sbirro? 568 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 Certo. Cazzutissima! 569 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 - Ma sei fuori di testa? - Non ci credevano. 570 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 Siamo sole. 571 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 Dove cavolo è Simon? 572 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 Simon, andiamo! 573 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 - Forza! - Andiamo! 574 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 Svelti! 575 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 - Sbrigati! - Sam! Scappa! 576 00:47:41,916 --> 00:47:45,125 Non ha alcun senso. È sopravvissuta ai proiettili. 577 00:47:45,208 --> 00:47:47,000 Acuta osservazione! 578 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 - Ma chi diavolo era? - E io che cavolo ne so? 579 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 Era fica! Non lo so! Quella stronza sembrava normale! 580 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 Scusa se te lo dico, ma la gente normale non ha il sangue nero! 581 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 Lo sembrava finché non mi ha aggredito con quel cazzo di rasoio! 582 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 Aspetta. Un rasoio? 583 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 Sì, di quelli vecchi per farsi la barba, o in questo caso per tagliarsi le… 584 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 Le vene. Si è tagliata le vene. 585 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 Stava cantando qualcosa? 586 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 Tipo una canzone? Una vecchia canzone? 587 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 Ma chi sei, Rain Man? Come cazzo fai a saperlo? 588 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 RAGAZZA SGOZZA GLI AMICI 589 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 Questa è Ruby Lane. 590 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 - La ragazza che ti ha aggredito. - Cazzo! 591 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 Cantava mentre ammazzava il fidanzato 592 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 e gli amici, e poi si è uccisa tagliandosi le vene. 593 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Cavolo! E perché non l'ho visto al notiziario? 594 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 Perché è successo 30 anni fa. 595 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 Nel 1965. 596 00:49:00,375 --> 00:49:03,458 Ruby è uno dei killer di Shadyside, come Maschera di Teschio. 597 00:49:03,958 --> 00:49:06,791 Ryan? Ti prego! 598 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 Voglio dire Ryan Torres. 599 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 Guardate, 1978. 600 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Sedici anni fa. 601 00:49:14,958 --> 00:49:17,916 - "Folle in maschera uccide i ragazzi al…" - Campeggio Nightwing. 602 00:49:18,625 --> 00:49:22,458 C'era la sorella di mia madre. Fu una botta tremenda per la famiglia. 603 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 1950: 604 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 Harry Rooker, 605 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 lattaio locale, sgozza una serie di casalinghe. 606 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 1935: il killer Humpty Dumpty. 607 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 1922: Billy Barker. 608 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 1904: un truffatore sgozza delle ragazze. E così via. 609 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 È una costante a Shadyside. Gente normale che impazzisce. 610 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 Cristo santo. 611 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 Guardate questo tizio. 612 00:49:50,500 --> 00:49:55,000 Questo è il pastore, Cyrus Miller. 1666. Il primo di cui si abbia notizia. 613 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 Uccideva i bambini e gli cavava gli occhi. 614 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 Sam? 615 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 Ti ho portato… 616 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 - Mi è sempre piaciuto questo maglione. - Lo so. 617 00:50:24,750 --> 00:50:26,791 Se lo macchi di sangue, ti uccido. 618 00:50:30,041 --> 00:50:31,375 Che ci sta succedendo? 619 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 C'è gente che vuole ammazzarci. 620 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Gente morta, stando a quel fuso di mio fratello. 621 00:50:41,041 --> 00:50:44,125 - Non volevo dire questo. - Sì, lo so. 622 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 Lo so che ti rompo sempre le palle perché fingi di essere un'altra, 623 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 ma… 624 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 neanche per me è facile… 625 00:50:55,666 --> 00:50:58,875 essere come noi, sai. 626 00:51:01,083 --> 00:51:04,208 - Stai seppellendo l'ascia? - No. 627 00:51:08,625 --> 00:51:11,958 Ok. Allora non ti dirò quello che stavo per dirti. 628 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 Dillo. 629 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 Forse hai ragione. 630 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 Forse questo posto è maledetto. 631 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 Cioè, guardaci. Passiamo una notte insieme e… 632 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 Degli zombie cercano di ucciderci. 633 00:51:28,541 --> 00:51:30,333 Non è una coincidenza. 634 00:51:32,166 --> 00:51:35,583 È Sarah Fier che trasforma la gente di Shadyside in killer. 635 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 Ci credi davvero? 636 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 Nessuno crede a questa storia della strega. 637 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 La usano solo le baby-sitter per spaventare i bambini. 638 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 No. State a sentire. 639 00:51:45,833 --> 00:51:50,041 1666: Sarah Fier fu impiccata per stregoneria. Questo è un fatto. 640 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 Da allora, si impossessa delle persone 641 00:51:53,416 --> 00:51:55,958 e le trasforma in killer per vendicarsi della città. 642 00:51:56,041 --> 00:51:58,458 - Come nella filastrocca. - Esatto. 643 00:51:58,541 --> 00:52:03,083 "Prima di esalare l'ultimo respiro, si è salvata con un furbo raggiro. 644 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 Una delle due mani si è tagliata e alla nostra terra è rimasta aggrappata. 645 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 Dalla tomba è venuta nel mondo dei vivi 646 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 per rendere noi buoni i suoi schiavi cattivi." 647 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Sì. Esatto. 648 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 Non vedi quello che ci sta succedendo? Queste sono le prove. 649 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Shadyside non è una fucina di psicopatici. 650 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 Le stragi sono connesse a Sarah Fier. La maledizione della strega è vera! 651 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 Ammettiamo che la strega si impossessi delle persone 652 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 per compiere la sua folle vendetta. 653 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 Ma qui sta accadendo qualcosa di diverso dal centro commerciale. 654 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 Qualcosa di molto peggio. 655 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 Due dei suoi killer morti si stanno accanendo su di noi! 656 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 Perché ce l'ha con noi? 657 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 Io l'ho vista. 658 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 Ieri sera, io non… 659 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 Non lo so, pensavo di aver sbattuto la testa… 660 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 Era… 661 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 Era lei. 662 00:53:03,958 --> 00:53:05,416 Ho visto la strega. 663 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 Cosa ti sei messa? 664 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 Stiamo andando in un cazzo di bosco con degli zombie che ci danno la caccia! 665 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 Sono caduta fuori dalla macchina… 666 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 qui. 667 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 Stavo strisciando 668 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 e mi sanguinava il naso. 669 00:53:49,791 --> 00:53:53,000 E poi… Sento qualcosa. 670 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 Delle catene? 671 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 Non sono solo catene. 672 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 - Porca puttana. - Oddio! 673 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Non è possibile. 674 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 Fier. È lei. 675 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 È la sua tomba. 676 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 No! 677 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 Questa cosa è pessima! Davvero pessima! 678 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 Perciò la strega è incazzata con noi. Sam ha violato la sua tomba. 679 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 E lei ha mandato i suoi scagnozzi a farci fuori. 680 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 Scagnozzi? 681 00:54:39,500 --> 00:54:43,000 Ognuno di quegli psicopatici sul tuo muro ci darà la caccia? 682 00:54:44,958 --> 00:54:45,916 Avete sentito? 683 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 È arrabbiata perché abbiamo violato la sua tomba, giusto? 684 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 Sì. E allora? 685 00:54:56,458 --> 00:54:59,375 E allora rimettiamola a posto. 686 00:54:59,458 --> 00:55:02,875 Seppelliamo di nuovo le ossa e lasciamola riposare in pace! 687 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 No, è un'idea stupida! 688 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 Invece è geniale! 689 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 Sì! Come in Poltergeist! 690 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 Va bene. Basta che ci sbrighiamo. 691 00:55:23,083 --> 00:55:24,166 Ok. 692 00:55:24,250 --> 00:55:26,833 Deena! Prendi qualcosa per avvolgere le ossa! 693 00:55:45,833 --> 00:55:47,583 Tu! Sei tu! 694 00:55:47,666 --> 00:55:49,291 Sei tu! 695 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 Il tuo naso… 696 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 Ragazzi? 697 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 C'è qualcuno nel bosco! 698 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 Sei tu! 699 00:56:13,625 --> 00:56:15,000 Sei tu! 700 00:56:16,250 --> 00:56:17,208 Fate in fretta! 701 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 Ecco qua. 702 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 Perdonaci. 703 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 Ha funzionato? 704 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 Ha funzionato? 705 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 - No! - Sei tu! 706 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 Scappa! 707 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 Scappiamo! 708 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 Forza! Andiamo! 709 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 Metti in moto! Vai! 710 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 - Era il killer del campeggio! - Non ha funzionato! 711 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 Forse perché non è come nei film, ok? 712 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 Non basta seppellire un po' di ossa! 713 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 - Doveva funzionare. Funziona sempre! - Forse perché mancava la mano. 714 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 Chi se ne frega! Come faccio a non morire? 715 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 Facciamo! Come facciamo a non morire? Ce l'ho con te, nerd dell'occulto! 716 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 - Non lo so. - Non ce l'hanno con noi. 717 00:57:22,750 --> 00:57:25,541 - Ce l'hanno con me. - Che? 718 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 - L'ho vista di nuovo… - Sei tu. 719 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 La strega. Lei… Ho violato la sua tomba. 720 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 - Sei tu. - Vuole me. 721 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 Sì, è vero. Nightwing mi è passato accanto. 722 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 Era come se non mi vedesse nemmeno. Ed è andato da lei. 723 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 Ragazzi, no! Ruby ha aggredito Simon. 724 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 Maschera da teschio è venuto a casa nostra e dalle bambine! 725 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 No, non è così. 726 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 Non gliene fregava niente di noi. 727 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 Voleva solo questo. Il sangue di Sam. 728 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 Ma che ca… 729 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 Sì! È il sangue che ha sputato Sam dopo l'incidente! 730 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 È come ne Lo squalo! Sentono l'odore del sangue! 731 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 Ha ragione Kate! Quando abbiamo beccato Skeletor, 732 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 stava annusando la mia roba come un maniaco in un negozio di intimo! 733 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 Ma è venuto anche a casa nostra! 734 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 Deena… 735 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 Sam ha sanguinato sulle sue ossa e adesso vuole il suo sangue! 736 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 Ok! E cosa fanno ne Lo squalo? 737 00:58:29,125 --> 00:58:31,666 Certo non fanno il bagno nudi con l'esca. 738 00:58:31,750 --> 00:58:32,750 Non è un'esca! 739 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 Sì, invece. Lo è. 740 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 Sul serio, se abbiamo ragione ed è lei che vogliono, 741 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 diamo a quegli stronzi quello che cercano. 742 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 VERBALE TRE PERSONE DECEDUTE 743 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 OGGETTI SMARRITI 744 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 Svelti. Dobbiamo decontaminarci. 745 00:59:56,291 --> 00:59:58,625 Non possiamo avere addosso il sangue di Sam. 746 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 Per me è un po' complicato. 747 01:00:02,833 --> 01:00:06,041 Deena, devi ripulirti anche tu. Neanche una goccia, ok? 748 01:00:06,125 --> 01:00:07,875 Grattiamo via lo sporco! 749 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 Ehi, aspetta. 750 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 Non mi va di andare da sola. 751 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 Su, su, giù, giù. Sinistra, destra, sinistra, destra, B, A, start. 752 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 Oh, cazzo! Guarda la spalla. 753 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 Non è niente. 754 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 Beh, anche se non è niente, dobbiamo coprire la ferita. 755 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 Pensi davvero che funzionerà? 756 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Sì. 757 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 Josh, 758 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 puoi aiutarmi? 759 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 È tutta colpa mia. 760 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 Mi dispiace. 761 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 Quando sono andata a Sunnyvale, 762 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 sono scappata via da te. 763 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 Perché tu eri… 764 01:02:21,458 --> 01:02:22,708 una specie di monito. 765 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 Avevo paura di tutto questo. 766 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 Di noi due. 767 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 Di me stessa. 768 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 Ma stasera, per la prima volta 769 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 dopo tanti mesi, mi sono sentita di nuovo me stessa. 770 01:02:42,125 --> 01:02:43,208 Dopo tanto tempo. 771 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 Mi ero quasi dimenticata quella sensazione. 772 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Tu mi fai sentire… 773 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 me stessa. 774 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 Puoi controllarmi la schiena? 775 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 Sì. 776 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 Però devi guardarmi. 777 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Sei a posto. 778 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 E se… 779 01:04:04,666 --> 01:04:06,625 Se stasera fosse la fine per noi? 780 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Hai sentito? 781 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 No! 782 01:04:55,791 --> 01:04:58,791 Calmati. Siamo arrivati appena in prima base. 783 01:05:01,041 --> 01:05:02,375 Un momento! 784 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 Cioè… avete fatto tutti roba? 785 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 Anch'io! 786 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 Pronta? 787 01:05:20,458 --> 01:05:22,000 La trappola è semplice. 788 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 Piazziamo l'esca. 789 01:05:29,458 --> 01:05:31,125 I killer seguono il sangue. 790 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 Poi… 791 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 Sorridi, figlio di puttana! 792 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 Te la senti? Sei sicura? 793 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 Ci vediamo dall'altra parte. 794 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 Ferisci sempre chi ami 795 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 Chi non vorresti ferire mai 796 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 È qui! L'ho vista! 797 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 Era strafica, ma sempre fuori di testa! 798 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 Stava seguendo la scia di sangue! 799 01:07:02,500 --> 01:07:05,208 Sta funzionando. Maschera da teschio a ore tre. 800 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 Ruby. 801 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 È una cazzata. 802 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 Se non funziona, ti uccido. 803 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 Sono tutti qui. 804 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 Vai! 805 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 Provate a tornare adesso, stronzi! 806 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 Ragazzi? 807 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 Ma porca… 808 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 Scappa! 809 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 Aiutatemi! 810 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 - Stanno arrivando! - E non si fermeranno! 811 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 Siamo morti! 812 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 No! Non siamo morti noi. 813 01:09:39,291 --> 01:09:42,125 È lei che è morta. È lei che vogliono. 814 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 Se mandiamo Sam in corridoio, siamo salvi. 815 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 - Sei un mostro. - Sono pratica. 816 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 Non possiamo più scappare. 817 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 Coi proiettili, niente. Ok. 818 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 Sono troppo forti. 819 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 Ma li abbiamo fatti saltare in aria ed è stato inutile! 820 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Quindi uccidiamo Sam? 821 01:09:57,416 --> 01:10:01,041 - Non ha detto proprio così. - Sei dalla sua parte? 822 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 Ci sacrificheresti tutti pur di proteggerla. Guarda. 823 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 Guarda qui. 824 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 Morto, morto, morto! 825 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 È questa la soluzione. 826 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 È l'unica soluzione. 827 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 Sam deve andare. 828 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 Stai scherzando, vero? 829 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 Kate ha ragione. 830 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 Non voglio che moriate per me. 831 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 Io vado. 832 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 E la chiudiamo qui. 833 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 No, non esiste. 834 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 Ma sei pazza? 835 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 No. 836 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 No, Sam! 837 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 Sam! 838 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 Sam! 839 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 Lasciami andare! Sam! 840 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 Lasciami! Lasciami andare! 841 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 Lasciami! Aiutami! 842 01:11:28,583 --> 01:11:30,625 La stiamo lasciando morire! 843 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 La stiamo uccidendo! 844 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 Ti prego! 845 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 Non è colpa tua. 846 01:11:39,000 --> 01:11:41,208 SOPRAVVISSUTA: "HO VISTO LA STREGA" 847 01:11:56,958 --> 01:12:00,125 Ma che… Che succede? 848 01:12:00,208 --> 01:12:02,458 - Non ti lasciamo sola. - C'è un altro modo. 849 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 C. Berman. 850 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 È lei la chiave. 851 01:12:10,041 --> 01:12:15,250 Campeggio Nightwing. Estate del '78. Un gruppo di campeggiatori massacrati. 852 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 Una sopravvissuta, C. Berman. 853 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 "La ragazza ancora sotto shock sostiene di aver visto la strega." 854 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 Proprio come te. Perciò se lei è sopravvissuta, di sicuro… 855 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 Deve esserci un modo anche per me. 856 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 Trovato! C. Berman! 9006 Brennan Way. 857 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 Deve essere lei! 858 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 155-4747! 859 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 - Non risponde! - Residenza dei Berman. 860 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 - Non sono in casa al momento. - Mi serve aiuto! 861 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 - Lasciate un messaggio dopo il bip. - Non c'è! 862 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 Mi chiamo Deena Johnson. So che lei ha visto la strega. 863 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 Quest'affare non tiene! 864 01:12:55,458 --> 01:12:59,916 - Come ha fatto a sopravvivere? - Vogliono ucciderci! I killer sono qui! 865 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 Se è in casa, risponda, la prego! 866 01:13:03,625 --> 01:13:07,083 - Per un altro messaggio, premere uno. - Cazzo! No! 867 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 Aiuto! 868 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 - Aiutateci! - Aiuto! 869 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 È morta. 870 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 È morta. 871 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 Che? No, è viva. È questo il punto. 872 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 Sì, è sopravvissuta, ma prima è morta. 873 01:13:33,625 --> 01:13:35,208 "C. Berman era morta nel bosco. 874 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 Il suo cuore si era fermato, ma un ragazzo l'ha rianimata." 875 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 E se fosse così? 876 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 Se fosse sopravvissuta per questo? Il cuore si era fermato. 877 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 È sopravvissuta morendo. 878 01:13:46,666 --> 01:13:49,666 Com'era? Quella rima del cazzo! 879 01:13:49,750 --> 01:13:51,916 "Vuole il tuo sangue e la tua testa! 880 01:13:52,000 --> 01:13:54,416 - "Fino a quando non muori…" - "Non si arresta." 881 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 È come ha detto Kate, ok? 882 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 La strega ti vuole morta. 883 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 Perciò… adesso noi ti uccidiamo. 884 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 E poi, come questa C. Berman, 885 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 ti riportiamo in vita. 886 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 Che state dicendo? 887 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 Fanculo. Tanto morirei lo stesso stanotte. 888 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 Tanto vale provarci. 889 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 Andiamo! 890 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 Pronti per la cura Timothy? 891 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 STA ACCADENDO DI NUOVO 892 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 IMPIEGATO DEL MESE 893 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 Qualche mese fa, mio fratello Timothy ha vissuto una sfortunata esperienza 894 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 in cui ha ingerito una dose eccessiva di una certa sostanza. 895 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 Per due minuti, era morto. 896 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 Ma poi… 897 01:15:51,041 --> 01:15:52,125 l'abbiamo resuscitato! 898 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Kate. 899 01:15:55,166 --> 01:15:56,875 Adesso tocca a te. 900 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 Le devi prendere in ordine. Il primo mucchietto ti fa rilassare. 901 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 Ti sembrerà che ti stia scopando un unicorno. 902 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 Il secondo aumenterà notevolmente la tua temperatura corporea. 903 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 Ti verrà la nausea. 904 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 Tra il secondo e il terzo mucchietto devono passare cinque minuti. 905 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 È molto importante. Il terzo mucchietto è quello del KO. 906 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 Se non passano cinque minuti, siamo fregati! 907 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 - Quante ne abbiamo? - A migliaia! 908 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 EpiPen? 909 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 Epinefrina, nota anche come adrenalina. 910 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 Sarà questa a riportarla in vita. Questo è Gesù! 911 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 Il sangue di Sam indica il punto. 912 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 Vi ricordate che mezz'ora fa volevate uccidermi? 913 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Non sentitevi obbligati. Potete andare se volete. 914 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 E tu ti ricordi che volevi sacrificarti per noi? 915 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 Restiamo insieme fino alla fine. 916 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Ti auguro una bella morte. 917 01:17:08,041 --> 01:17:09,541 Noi sorvegliamo il retro. 918 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 Ehi! 919 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Io li tengo occupati qui. 920 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 Io vado al deposito. Tu all'uscita d'emergenza. 921 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 No! Dividersi non è una buona idea! 922 01:17:37,583 --> 01:17:41,541 Stammi a sentire, bello. Lo so che è una situazione di merda, ma… 923 01:17:42,125 --> 01:17:42,958 va fatto. 924 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 Kate… 925 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 è una macina. 926 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 Non ha tempo per nessuno. 927 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 Lo so. 928 01:17:53,791 --> 01:17:56,333 È carina con me solo perché forse moriremo. 929 01:17:56,416 --> 01:18:00,750 No! Cioè, sì, forse moriremo, 930 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 ma Kate non è mai carina. 931 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 Vede qualcosa in te. 932 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 - E quindi? - Quindi cerca di vederla anche tu, bello. 933 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 Non saremmo ancora vivi se non fosse stato per te. 934 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 Ora dobbiamo tenere quegli psicopatici lontani da Sam. 935 01:18:21,333 --> 01:18:24,625 Perciò vai, fatti forza 936 01:18:24,708 --> 01:18:26,250 e sorveglia quell'uscita. 937 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 Deena. 938 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 Deena. 939 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 E se facciamo una cazzata e muoio? 940 01:18:40,375 --> 01:18:42,166 Se non riesci a risvegliarmi? 941 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 Stammi a sentire. 942 01:18:45,916 --> 01:18:48,333 Quando te ne sei andata, ho visto tutto. 943 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 Il mio futuro, la mia vita a Shadyside. 944 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 Un turno di notte e uno di giorno. 945 01:18:55,083 --> 01:18:57,458 E un milione di lattine di birra vuote, 946 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 proprio come mio padre. 947 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 Senza via d'uscita. 948 01:19:01,958 --> 01:19:04,416 Stasera invece, anche se siamo all'inferno, 949 01:19:05,375 --> 01:19:08,000 sento di avere ancora una possibilità con te. 950 01:19:08,833 --> 01:19:11,000 E non intendo perderti di nuovo. 951 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 Perché sei tu, siamo noi due, 952 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 la mia via d'uscita. 953 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 Appena usciamo da qui, ti porto fuori a cena. 954 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 Mangeremo cheeseburger, ascolteremo i Pixies, 955 01:19:26,750 --> 01:19:32,208 pomiceremo e passeremo la serata più bella della nostra cazzo di vita. 956 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 Però adesso devi morire. 957 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 Ehi, guardami. Guardami. 958 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 Io ti riporterò in vita. 959 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 Ingoiale. 960 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 Mandale giù. 961 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 Forza! 962 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 Dai! 963 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 Mi dispiace. 964 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 - Non fa niente. - Mi dispiace tanto. 965 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 - Guarda… - Eh? 966 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Guarda dietro… Dietro di te! 967 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 Andate! 968 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 Scappate! 969 01:22:51,166 --> 01:22:52,333 Devo morire. 970 01:22:53,291 --> 01:22:54,208 Devo morire. 971 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 Mi farò venire in mente qualcosa. 972 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 Andiamo! 973 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 No! 974 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 No! 975 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 No! 976 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 No! 977 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 Uccidimi. 978 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 No! 979 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 Fallo! Forza, non fermarti! 980 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 No! 981 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 No! 982 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 No! 983 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 Scappa! È dietro di me! 984 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Coraggio, Sam! 985 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 Dai, Sam! 986 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 No! 987 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 Sam? 988 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 Josh! Vieni, aiutami! Portami le siringhe! 989 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 Porta le siringhe! 990 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 Aiutami! Portami le siringhe! 991 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 Sbrigati! 992 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 Ti prego, sbrigati! 993 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 Eccole. 994 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 Sicura che si fa così? 995 01:27:36,083 --> 01:27:36,916 Non lo so. 996 01:27:37,750 --> 01:27:38,583 Non lo so. 997 01:27:41,500 --> 01:27:43,583 Non mi sembra che stia funzionando. 998 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 Deve funzionare! Deve! 999 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 Deve. Sam? 1000 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 Sono tutti morti. 1001 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 Simon… 1002 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 Kate… 1003 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 No. No, Sam! 1004 01:28:07,583 --> 01:28:09,791 Non puoi farmi questo. 1005 01:28:12,208 --> 01:28:13,375 Forza! 1006 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 Forza! 1007 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 Forza, Sam! 1008 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 Uno, due, tre. 1009 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 Forza, Sam. Forza! 1010 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 Uno, due, tre, quattro. 1011 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 Uno, due, tre, quattro. 1012 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 È finita. 1013 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 È finita. 1014 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 Va tutto bene. 1015 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 È finita. 1016 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 Colloquio con Deena Johnson. 1017 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 Domenica, 2 ottobre, 1994. 1018 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 Vuoi dirmi com'è andata? 1019 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 Eravamo lì per prendere le medicine di Sam. 1020 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 A un certo punto si sono spente le luci. Era buio pesto. 1021 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Non vedevo più niente. 1022 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 Eravamo dietro al bancone. 1023 01:29:30,583 --> 01:29:32,458 Siamo rimasti nascosti lì. 1024 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 E quella ferita? 1025 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 Sono caduta sul vetro. 1026 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 Cadendo sul vetro. 1027 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 Ti hanno messo 15 punti alla spalla. 1028 01:29:44,000 --> 01:29:45,125 Sono caduta sul vetro. 1029 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 Sam, sembri un fantasma. Come se avessi visto la morte in faccia. 1030 01:29:53,250 --> 01:29:54,500 Dev'essere lo shock. 1031 01:29:57,875 --> 01:30:01,208 A me i fatti dicono questo. I due tossici… 1032 01:30:01,291 --> 01:30:02,416 Kate e Simon? 1033 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 Non erano due tossici. 1034 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 Erano amici miei. 1035 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 Sono loro i responsabili di tutto. A me sembra un po' troppo semplice, 1036 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 ma è così che il dipartimento archivierà il caso, 1037 01:30:13,958 --> 01:30:16,500 a meno che non mi facciate cambiare idea. 1038 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 Un'altra tragedia a Shadyside. 1039 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 Una ragazza povera ma ambiziosa, con brillanti prospettive. 1040 01:30:26,125 --> 01:30:27,000 Un ragazzo… 1041 01:30:27,791 --> 01:30:31,666 che manteneva da solo la famiglia da quando aveva 15 anni. 1042 01:30:33,083 --> 01:30:34,541 Entrambi rovinati 1043 01:30:35,458 --> 01:30:37,375 dai soldi facili della droga. 1044 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 È la storiella perfetta, no? 1045 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 Non fa una piega. 1046 01:30:49,041 --> 01:30:53,208 Sei venuta a chiedermi aiuto e non ti ho ascoltata. Mi dispiace. 1047 01:30:54,833 --> 01:30:56,666 Adesso ti sto ascoltando, però. 1048 01:30:56,750 --> 01:30:58,791 Ma non c'è nient'altro da dire. 1049 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 Vuoi davvero dare la colpa ai tuoi amici? 1050 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 No. 1051 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 Ma ormai sono morti. 1052 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 Ehi. 1053 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 Urkel. Mi dai una mano? 1054 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 Ah, ho capito. 1055 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 Sono qui, quindi sono cattivo. 1056 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 Ma questo fa anche di te un cattivo, ragazzino. 1057 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 Andiamo. 1058 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 Ti devo un favore. 1059 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 Se ti viene in mente qualcosa, chiamami. 1060 01:32:06,958 --> 01:32:10,625 - Il ritorno del figliol prodigo. - Tu non sei mio padre! 1061 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 Sam! 1062 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Samantha! 1063 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 Allora ci… 1064 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 vediamo domani? 1065 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 No. 1066 01:32:38,291 --> 01:32:39,416 Ci vediamo stasera. 1067 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 Vieni! 1068 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 Altri morti a Shadyside. 1069 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 Una notte di violenza legata alla droga lascia una scia di cadaveri. 1070 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Melissa, aggiornaci. 1071 01:33:09,041 --> 01:33:11,583 Abbiamo tre morti all'East Union Medical… 1072 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 Io volevo… 1073 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 Questa volevo dartela l'altro giorno. 1074 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 - Ma poi… - Che cos'è? 1075 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 - Una compilation? - Sì. 1076 01:33:23,416 --> 01:33:25,916 Ma non devi aprirla adesso… 1077 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 SAM, IO TI AMO E TI AMERÒ SEMPRE. 1078 01:33:32,125 --> 01:33:33,166 Lo sapevo. 1079 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 Josh, hanno suonato! 1080 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 Josh! 1081 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 Che c'è? 1082 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 Hai ordinato la cena? 1083 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 Sì, ma niente di che. Un po' di pizza. 1084 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 Smettila! Non fare la strana! 1085 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 Pronto? 1086 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 Pronto? 1087 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 Senti, stronzo. Non chiamare più… 1088 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 Sei ancora viva! 1089 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 Chi è? 1090 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 Sam. 1091 01:35:04,041 --> 01:35:05,500 Mi hai chiamata tu. 1092 01:35:05,583 --> 01:35:08,708 Volevi sapere com'ero sopravvissuta al Campeggio Nightwing. 1093 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 C. Berman. 1094 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 Hai toccato le ossa? L'hai vista in faccia? 1095 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 - No. È finita. - Finita? 1096 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 Sì, ma… grazie per la risposta sollecita. 1097 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 - Non è finita. - Sam! 1098 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 Non è mai finita. 1099 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 Ci siamo riusciti. 1100 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 Abbiamo fermato i killer. 1101 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 Ma non avete fermato lei. 1102 01:35:30,958 --> 01:35:32,375 È impossibile fermarla. 1103 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 È lei a stabilire le regole. 1104 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 Chi? 1105 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 La strega. 1106 01:35:43,458 --> 01:35:45,291 Non si fermerà davanti a niente. 1107 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 Non sei al sicuro. 1108 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 Troverà un modo. 1109 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 Ti darà la caccia. 1110 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 Sam. 1111 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 SIR SILENZIO? DOV'ERI? PERCHÉ NON TI HO VISTO ONLINE? 1112 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 È SUCCESSA UNA COSA PAZZESCA… 1113 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 SONO SUCCESSE UN SACCO DI COSE… 1114 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 LO SO. HAI VISTO? 1115 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 I FATTONI HANNO FATTO UNA STRAGE IN OSPEDALE, AL SUPERMERCATO… 1116 01:36:55,625 --> 01:36:57,166 STAVOLTA NON È STATA SARAH FIER 1117 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 SONO STATI QUEI DUE TOSSICI KATE E SIMON 1118 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 NO. È UNA MENZOGNA. LORO NON ERANO COSÌ. 1119 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 CONOSCEVO SIMON. ERA DIVERTENTE E IN GAMBA. 1120 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 E CONOSCEVO ANCHE KATE. 1121 01:37:13,208 --> 01:37:15,958 LEI ERA INTELLIGENTE E GENTILE E… 1122 01:37:16,041 --> 01:37:18,041 CORAGGIOSA. 1123 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 MI MANCANO TUTTI E DUE. 1124 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 Smettila! Levati! 1125 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 Sam! 1126 01:37:38,708 --> 01:37:40,541 Fermati! 1127 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Sam! 1128 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 Ferma! Sono io! 1129 01:37:48,666 --> 01:37:49,916 Sono io! 1130 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 Ma che… 1131 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 Sam non si sente troppo bene. 1132 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 Dobbiamo farla tornare in sé. 1133 01:38:45,500 --> 01:38:47,500 Giuro che ti riporterò indietro. 1134 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 CONTINUA… 1135 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 La strega… 1136 01:39:05,541 --> 01:39:07,166 La maledizione della città… 1137 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 Pensavo fosse possibile fermarla. 1138 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 Ma ora so 1139 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 che non finirà mai. 1140 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 Questo è il 12 luglio. 1141 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 Estate del 1978. 1142 01:39:20,291 --> 01:39:21,875 Primo giorno di campeggio. 1143 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 Una settimana dopo… 1144 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 mia sorella era morta. 1145 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 CAMPEGGIO NIGHTWING 1146 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 I TEMPI CAMBIANO 1147 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 MA IL MALE NO 1148 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 PROSSIMAMENTE 1149 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh