1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,250 --> 00:00:18,791 "Empezó como una broma y terminó con un asesinato". 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 Excelente elección. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 Esta me encanta. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 Es una basura. 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 Terror de baja estofa. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 Es para mi hijastra. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 Son 2,95 $. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Gracias por comprar en B. Dalton. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 Que tenga una buena noche. 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 Atención, clientes. 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 El Centro Comercial de Shadyside está cerrado. 14 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 El Centro Comercial de Shadyside está cerrado. 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 ¿Diga? B. Dalton ya ha cerrado. 16 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 ¿Desde cuándo trabajas hasta tan tarde? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 Desde que mi madre se gastó su sueldo en rascas en vez de pagar el gas. 18 00:01:16,250 --> 00:01:18,875 ¿Hola? ¿Ryan? 19 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 ¿Ryan? ¿Sigues ahí? 20 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 ¿Ryan? ¿Hola? 21 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 ¡Hola, Ryan! 22 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 Buenas noches. 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 - ¡Ahora estás sola! - ¡Joder! 24 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 ¡Ryan! ¡Ya te vale, tío! 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 Perdona. 26 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 La verdad es que hoy no quiero hacer dedo. 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 Eso dijo ella. 28 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 Eres asqueroso. 29 00:02:02,208 --> 00:02:05,250 Y, sí, no quiero ir andando sola a casa. 30 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 Vale. Danos 15 minutos a Jasmine y a mí para despedirnos. 31 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 Le has puesto nombre. 32 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 Sí, me ha parecido que "Tetona" le desinflaría el ego. 33 00:02:21,291 --> 00:02:22,375 ¿Qué? 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,791 No he dicho nada, rarito. 35 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 LLAMADA MORTAL 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 ¿Hola? 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 Vale. Muy gracioso, capullo. 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 Estoy acojonada. Tú ganas. 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 ¿Ryan? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 ¡Ryan! 41 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 ¡Socorro! 42 00:04:14,916 --> 00:04:15,916 ¡Ryan! 43 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 Emergencias, ¿dígame? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,458 Estoy en el Centro Comercial de Shadyside. 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 ¿Oiga? 46 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 ¿Oiga? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 ¿Sigue ahí, señora? 48 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 ¿Hay algún herido? 49 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 Si no contesta, tendré que enviarle ayuda. 50 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 ¡Eh! 51 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 ¡Socorro! 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ¡Socorro! 53 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 ¿Ryan? 54 00:06:53,666 --> 00:06:57,625 Por favor. Soy yo. 55 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 NETFLIX PRESENTA 56 00:07:30,791 --> 00:07:33,416 MASACRE EN CENTRO COMERCIAL 8 MUERTOS 57 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Más muertos en Shadyside 58 00:07:41,916 --> 00:07:46,958 mientras Sunnyvale ya lleva 30 años sin crímenes violentos. 59 00:07:47,041 --> 00:07:48,375 ASESINO DE LA MÁSCARA 60 00:07:48,458 --> 00:07:50,416 OTRO VECINO ENLOQUECE 61 00:07:50,500 --> 00:07:54,333 La ciudad más sangrienta del país. La tragedia volvió a golpear. 62 00:07:55,166 --> 00:07:59,208 ¡El equipo de fútbol americano de Sunnyvale gana de nuevo! 63 00:07:59,291 --> 00:08:03,625 Hallaron a Christina Marlow y Jessica Van en una casa cercana a Shadyside. 64 00:08:03,708 --> 00:08:05,375 Han sido identificadas. 65 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 ¡Eso es Sunnyvale! 66 00:08:09,875 --> 00:08:13,750 Los vecinos de Shadyside no parecen querer mejorar su situación. 67 00:08:13,833 --> 00:08:16,083 ¡Sunnyvale y Shadyside! 68 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 SUPERVIVIENTE "VIO A LA BRUJA" 69 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 ¡Última hora! 70 00:08:21,375 --> 00:08:25,333 Se han encontrado más restos en el lago entre Shadyside y Sunnyvale. 71 00:08:25,416 --> 00:08:26,375 BORRAN EL PASADO 72 00:08:28,333 --> 00:08:31,041 Sunnyvale votado el lugar más bonito para vivir. 73 00:08:31,125 --> 00:08:34,916 Los vecinos de Shadyside pasan otra noche ocultos en la oscuridad… 74 00:08:35,000 --> 00:08:36,791 Adquiera su casa en Sunnyvale, 75 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 donde el sol siempre brilla, ¡incluso cuando hay nubes! 76 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 Mientras la crisis ahoga a Shadyside, 77 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 la economía de Sunnyvale sigue floreciendo. 78 00:08:49,041 --> 00:08:51,458 Según fuentes de la Policía de Shadyside… 79 00:08:56,666 --> 00:08:58,083 EL JUICIO A LA BRUJA 80 00:09:00,500 --> 00:09:02,208 EL AHORCAMIENTO DE SARAH FIER 81 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 QUERIDA SAM: TE ODIO. 82 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 QUERIDA SAM: OJALÁ NO TE HUBIERA CONOCIDO. 83 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 QUERIDA SAM: QUE TE DEN. CON AMOR, DEENA. 84 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 Shadyside, una pequeña ciudad estadounidense. 85 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 Sus habitantes, debido a una historia llena de horrores, la llaman 86 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 "la ciudad más sangrienta del país". 87 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 - Anoche, la tragedia volvió a golpear. - Papá. 88 00:10:05,125 --> 00:10:07,791 Me acompaña el sheriff Nick Goode. 89 00:10:07,875 --> 00:10:09,375 ¿Qué puede contarnos? 90 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 Hubo siete víctimas, 91 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 de entre 16 y 42 años. 92 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 El autor también falleció. 93 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Shadyside limita con Sunnyvale, 94 00:10:20,583 --> 00:10:23,208 una de las comunidades más seguras y ricas… 95 00:10:23,291 --> 00:10:24,416 ¡Josh! 96 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 ¿Qué ocurre? ¿Puede pararse la espiral de violencia? 97 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 ¡Josh! 98 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 ASESINOS 99 00:10:30,541 --> 00:10:33,125 LA REINA ESTÁ AQUÍ. ¿Y MI FIEL SÚBDITO? 100 00:10:33,208 --> 00:10:34,041 ¿ESTÁ AHÍ? 101 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 AQUÍ SIR SILENCIO, MILADY. PARA SERVIRLA -- 102 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 REINADELAIREYLASTINIEBLAS ESCRIBE 103 00:10:44,166 --> 00:10:46,083 MASACRE EN EL CENTRO COMERCIAL -- 104 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 ¡ASESINO CON MÁSCARA DE CALAVERA! 105 00:10:49,625 --> 00:10:52,083 SIP -- LO VI EN LAS NOTICIAS -- 106 00:10:52,166 --> 00:10:55,083 OTRO VECINO DE SHADYSIDE AL QUE "SE LE VA LA OLLA". 107 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 IGUAL QUE EL LECHERO EN 1953… 108 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 IGUAL QUE RUBY LANE EN 1965… 109 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 IGUAL QUE EN LA MASACRE DEL CAMPAMENTO NIGHTWING… 110 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 ALTEZA -- SABE QUÉ ESTÁ PASANDO, ¿NO? 111 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ¿DICE LO QUE LA REINA CREE QUE DICE? 112 00:11:24,541 --> 00:11:26,166 SÍ. 113 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 ES ELLA. 114 00:11:28,791 --> 00:11:31,416 LA BRUJA HA VUELTO PARA VENGARSE DE NUEVO -- 115 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 SARAH FIER HA POSEÍDO A OTRO VECINO DE SHADYSIDE. 116 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 - ¡Tía! ¿De qué vas? - ¡Esto no es tuyo, caraculo! 117 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 Lo pillo. ¿Estás construyendo un santuario? 118 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 Es hora de ir a clase. Al coche. 119 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 Déjame despedirme. 120 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 ¡Ten cuidado con eso! 121 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 Papá no te deja usarlo. ¿Sabes lo caro que es internet? 122 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 Se lo robo a… ¡Estoy chateando! 123 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 Por culpa de esta mierda no tienes amigos. 124 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 No es una mierda. Es una comunidad consagrada a la verdad. 125 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 Mira. Un loco mató a varias personas anoche en el centro comercial. 126 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Qué horror. 127 00:12:10,958 --> 00:12:12,875 Ha salido en todas las noticias. 128 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 Máscara de Calavera. 129 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 Claro está, los medios no dirán nada de lo más importante. 130 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 Josh, no quiero cabrearme, 131 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 déjate de bobadas de friki de internet y sube al coche. 132 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 Déjate de bobadas paranoicodepresivas tipo "moriré sola", y olvídate de Sam. 133 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ¡Sube al coche! 134 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 LA BRUJA MANCA, SARAH FIER, CONDENADA AL INFIERNO 135 00:12:49,250 --> 00:12:52,416 Hasta luego, Sir Silencio. 136 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 BRUJAS DE SHADYSIDE 137 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 Arriba, arriba, abajo, abajo. Izq., dcha., izq., dcha., B, A, start. 138 00:13:15,416 --> 00:13:16,500 Aparta, friki. 139 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Qué borde. 140 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 ¿Ves? Es la bruja. Sarah Fier ha vuelto. 141 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Venga ya. ¿Tú también? 142 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 "Desde la tumba se intenta alzar y a los hombres buenos esclavizar". 143 00:14:15,291 --> 00:14:20,500 "¡Ella tu sangre quiere quitarte! ¡Y no parará hasta matarte!". 144 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 ¡Hala! Sois tontos del culo. 145 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 - Es de coña. - Es de mal gusto. 146 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 El tío llevaba una máscara de calavera de Halloween. 147 00:14:28,916 --> 00:14:30,458 ¿Cómo no va a ser de coña? 148 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 Murió gente. Murió Heather. 149 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 Ese tío sería algún pobre inútil que odiaba su vida, como todos nosotros, 150 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 pero él pensó: "¿Por qué no desaparezco para siempre? 151 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 ¿Y por qué no me cargo a Heather y a quien me encuentre?". 152 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 No estalló por una bruja muerta y cabreada. 153 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 ¡Esta ciudad le hizo perder la cabeza! 154 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 ¿Estás bien? 155 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 Sí, genial. 156 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 Es como si… tuvieras una brujita dentro. 157 00:15:02,750 --> 00:15:06,375 A todo esto, ¿qué haces aquí? Este es el baño de las chicas. 158 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Confitería. 159 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 No creemos el rollo ese de la bruja. 160 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 Habrá sido algún Santa Claus chalado o así. 161 00:15:17,666 --> 00:15:19,041 ¡Jou, jou, jou! 162 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 - ¿Qué es eso? - Dáselo a Sam esta noche. 163 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 - Ni hablar. - Venga, Kate. 164 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 Que no, Deena. 165 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 Paso de los dramas con tu ex. Dáselo tú. 166 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 No voy al partido. Dejé la banda. 167 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 - ¿Cuándo? - ¿Qué coño importa eso? 168 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 ¿Era la única actividad que te quedaba? 169 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 Sigues teniendo el uniforme, ¿no? 170 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 Ponte esa mierda una última vez. 171 00:15:46,791 --> 00:15:50,125 Tengo algo para que le eches huevos y vayas a ver a Sam. 172 00:15:52,916 --> 00:15:54,541 ¿Qué? ¿Vuelves a trapichear? 173 00:15:54,625 --> 00:15:58,000 ¿No lo dejaste tras la sobredosis del hermano de este tonto? 174 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 ¿Timothy? 175 00:15:59,875 --> 00:16:01,708 No fue una sobredosis. 176 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 No llegó a morirse. 177 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 Lo reanimaron. 178 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Vaya par de bobos. 179 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 ¿Quién dará el discurso de graduación 180 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 y es presidenta de cada club de este puto antro? 181 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 Me largo de aquí a reclamar mi lugar entre las estrellas, guapa. 182 00:16:19,041 --> 00:16:21,500 ¡La bruja vive! ¡Larga vida a Sarah Fier! 183 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 ¡Toma ya! 184 00:16:29,125 --> 00:16:30,708 Antes del partido de hoy, 185 00:16:30,791 --> 00:16:33,666 en recuerdo de los trágicos sucesos de anoche, 186 00:16:33,750 --> 00:16:37,000 Sunnyvale acogerá una vigilia por las víctimas. 187 00:16:37,083 --> 00:16:40,791 Acudid todos los miembros del equipo, las animadoras y la banda. 188 00:16:40,875 --> 00:16:42,666 ¿En serio? ¡Venga ya! 189 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 ¿No lo habías dejado? 190 00:17:12,041 --> 00:17:14,125 INSTITUTO SHADYSIDE 191 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 ESTÁ SALIENDO DE MIERDISIDE 192 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 SUNNYVALE LE DA LA BIENVENIDA 193 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 Querría estar aquí en otras circunstancias. 194 00:17:55,208 --> 00:17:56,833 Hubiera preferido como fan. 195 00:17:56,916 --> 00:17:58,125 DEMONIOS DE SUNNYVALE 196 00:17:58,875 --> 00:18:02,666 Con nuestros Demonios de Sunnyvale y vuestras Brujas de Shadyside 197 00:18:02,750 --> 00:18:05,083 jugando un buen partido de fútbol. 198 00:18:06,000 --> 00:18:10,625 Sin embargo, me encuentro aquí como marido, 199 00:18:10,708 --> 00:18:14,416 padre, vecino y, sí, 200 00:18:14,500 --> 00:18:16,333 alcalde de Sunnyvale. 201 00:18:18,666 --> 00:18:21,333 En nombre de todos mis conciudadanos, 202 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 quiero deciros que todo Sunnyvale está de duelo con vosotros. 203 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 Sí, fijo que les importa mucho. 204 00:18:29,500 --> 00:18:32,458 Solo están aquí los que han tenido que venir: 205 00:18:33,291 --> 00:18:35,583 el equipo y las animadoras. 206 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 Este dolor nos parte el corazón. 207 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Sam. 208 00:19:26,875 --> 00:19:28,375 Creía que no vendrías. 209 00:19:29,625 --> 00:19:31,125 ¿No dejaste la banda? 210 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 Sí, así es. Toma. 211 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 ¿Qué…? 212 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 ¿Son mis cosas? 213 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 Din, din, din. 214 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 Mi familia lleva generaciones en Sunnyvale. 215 00:20:02,958 --> 00:20:07,000 Ahora mi hermano es el alcalde y yo soy vuestro sheriff. 216 00:20:08,208 --> 00:20:09,541 Hemos prosperado aquí. 217 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 Aun así, he visto como vosotros, vecinos de Shadyside, 218 00:20:13,875 --> 00:20:16,375 habéis sufrido una tragedia tras otra. 219 00:20:16,916 --> 00:20:21,458 Es fácil en momentos así darle vueltas a… 220 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 por qué ha ocurrido esto. 221 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 Pero sé de sobra 222 00:20:27,791 --> 00:20:31,083 que ninguna respuesta nos proporcionará consuelo. 223 00:20:31,583 --> 00:20:34,000 No encontraremos la paz en el pasado. 224 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 - ¿Podemos hablar? - No. 225 00:20:36,333 --> 00:20:40,791 Tú rompiste conmigo. ¿Te acuerdas? Deja de tratarme como si yo fuera la mala. 226 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 No fui yo quien se mudó a Sunnyvale. 227 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 Tú elegiste. Yo solo lo hice oficial. 228 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Mis padres se divorciaron. 229 00:20:49,541 --> 00:20:51,083 No tuve elección. 230 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 ¡Anda ya! 231 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 Te morías por empezar tu vida falsa con tu madre falsa. 232 00:20:56,625 --> 00:20:57,916 Estoy a media hora. 233 00:20:58,000 --> 00:21:00,500 Es como si estuvieras en la luna. Y lo sabes. 234 00:21:00,583 --> 00:21:02,458 Yo no sé nada. 235 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 Ya. Pues yo sí. 236 00:21:03,958 --> 00:21:07,375 Sé que nunca te atreviste a hablar de lo nuestro con nadie. 237 00:21:08,125 --> 00:21:09,125 Sé eso. 238 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 Y sé que ese gilipollas de ahí te estaba sobando el culo. 239 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 - Tú cortaste conmigo. - ¿Cómo se llama? 240 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 - ¡Cortaste tú! - ¿Cómo se llama? 241 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 - Ese que te manoseaba. - Basta. ¡Basta ya! 242 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 - ¡Que te tocaba! - ¡Peter! 243 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 ¡Se llama Peter! 244 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 No debemos sumirnos en la oscuridad. 245 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 Debemos mirar hacia la luz. 246 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 ¡Ya! Lo que deberíamos hacer es encender una mecha 247 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 y dar fuego a Mierdiside. 248 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 - Sí. - ¿Qué dices? 249 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 - No lo entiendes. - Claro que sí. 250 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 Pinta mal la cosa en Shadyside con una lesbi. 251 00:21:47,583 --> 00:21:51,625 ¿A qué podrías aspirar? ¿A morir tras un doble turno? 252 00:21:51,708 --> 00:21:55,875 Tal vez, con mucha suerte, ¿a ser quien lleve el cuchillo? 253 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 Digo que no es una tragedia si pasa cada semana. 254 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 Es un chiste. 255 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 Ya empiezas otra vez. 256 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 ¿A qué? 257 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 - "Bienvenida a esta mierda sin salida". - ¡No hay salida! 258 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 No tiene por qué ser así. 259 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 - Es como si quisieras perder. - Al menos, sé quién soy. 260 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 No te enfades conmigo por querer otro futuro. 261 00:22:16,416 --> 00:22:20,250 No es tu futuro si finges ser otra persona. 262 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 ¡Repítelo, hijo de puta! 263 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 ¡Ya vale! 264 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 ¡Puto cara de acelga! ¡Ven aquí, mierdecilla! 265 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 ¡Te vas a enterar! 266 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 - ¡Putos desgraciados! - ¡Sí! 267 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 - Creen que pueden hacer lo que quieran. - ¡No! 268 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 Nos fastidian la vigilia y se van tan anchos a sus mansiones. 269 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 ¡Como si fuéramos unos parias que pueden pisotear! 270 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 ¡No! 271 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 Bueno, ¡pues no somos unos parias! 272 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 - ¡No! - ¡Esta noche pondremos fin a esto! 273 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 - ¡Sí! - ¿Qué vamos a hacer? 274 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 ¡Vamos a cargarnos a esos pijos de mierda! 275 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 ¡Sí! 276 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 ¡Kate! ¡Kate! ¡Kate! 277 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 ¡Kate! ¡Kate! 278 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 Cuando diga "Shady", decid "side". 279 00:23:22,666 --> 00:23:24,291 - ¡Shady! - ¡Side! 280 00:23:24,375 --> 00:23:26,083 Cuando diga "Shady", decid "side". 281 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 - ¡Shady! - ¡Side! 282 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 Cuando diga "Shady", decid "side". 283 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 - ¡Shady! - ¡Side! 284 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 Malditos los de Sunnyvale. 285 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ¿Adónde vais? 286 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 ¡Chicos! ¡Venid! ¡Rápido! 287 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 - ¡Shady! - ¡Side! 288 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 - No puede ser. - ¿Esa no es…? 289 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 Sam. 290 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 ¿Adónde vais, gallinas? 291 00:24:19,375 --> 00:24:21,041 ¡Sunnyvale es una mierda! 292 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 - Peter, ¡para! ¿Qué haces? - ¡Tranquila! 293 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 ¡Abre la puerta! 294 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 ¡Abre la puerta! 295 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 ¿Seguro que esto es una buena idea, Deena? 296 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 A la de tres, ¿vale? 297 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 - ¿Estás segura? - Uno, dos… 298 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 - ¡Deena! - ¿Qué? 299 00:24:43,708 --> 00:24:44,833 ¡Tu nariz! 300 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 ¡Parad! ¡Parad el autobús! 301 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 Mierda. ¿Estáis vivos? 302 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 Sí, yo sí. 303 00:25:14,041 --> 00:25:16,416 Sam. ¿Qué…? ¿Qué haces? 304 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 ¡Sam! 305 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ¡Sam! 306 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 ¡Sam! 307 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 ¿Estás bien? 308 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 Lo… Lo siento. 309 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 ¡Aléjate de ella, bollera de mierda! 310 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Sam, soy yo. Estoy aquí. 311 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 ¿Has… visto…? 312 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 ¿Qué? 313 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 ¡Ostras! 314 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 No deberíamos estar aquí. 315 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 - Calla y ayúdame a llevarla. - Tenemos que irnos ya. 316 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 Hay que despejarle las vías respiratorias. 317 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 ¡Eh! Déjame, tranqui. 318 00:26:29,625 --> 00:26:30,666 Yo me encargo. 319 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 - ¿Cuántos dedos hay aquí? - Tres. 320 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 ¿Ves? No le pasa nada. 321 00:26:38,375 --> 00:26:39,666 ¡Madre mía! 322 00:26:40,916 --> 00:26:42,833 Pero ¿qué hostias? 323 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ¿Deena Johnson? 324 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 Sí, con dos es. 325 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 ¿Me cuentas qué ha pasado? 326 00:27:04,291 --> 00:27:06,000 El coche se ha estrellado. 327 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 ¿Os perseguía? 328 00:27:11,083 --> 00:27:14,916 Iba siguiendo al autobús. ¿Es eso perseguir? 329 00:27:15,000 --> 00:27:18,875 El conductor dice que alguien abrió la puerta de emergencia. 330 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 No lo recuerdo. 331 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 ¿No? 332 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 También te vio con la nevera. 333 00:27:24,250 --> 00:27:25,916 ¿Vio eso alguien más? 334 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 Tal vez solo estabas… haciendo el ganso. 335 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 Se te fue de las manos. 336 00:27:33,916 --> 00:27:35,541 Dime qué ha pasado. 337 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 Ni idea. 338 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Me imagino… 339 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 Hay accidentes que pasan. 340 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 Perdimos el control. 341 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Un extraño accidente. 342 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Piérdete, poli de mierda. 343 00:27:46,458 --> 00:27:48,000 Fue un simple accidente. 344 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 De acuerdo. 345 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 Bueno, si se te ocurre algo más… 346 00:27:54,666 --> 00:27:55,625 llámame. 347 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Estoy de tu lado. 348 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 Sí, claro. 349 00:28:05,875 --> 00:28:09,916 - Mi coche está destrozado. - Papá te comprará uno nuevo. 350 00:28:15,583 --> 00:28:17,166 Basura de Mierdiside. 351 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 Estáis todos… muertos. 352 00:29:16,750 --> 00:29:17,791 Te voy a matar. 353 00:29:17,875 --> 00:29:21,000 ¿Sí? Hazlo antes de que llegue papá, porque te matará él. 354 00:29:21,583 --> 00:29:25,041 La poli lo llamó al trabajo por un accidente que hubo anoche. 355 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 - ¿Te largas de mi cuarto? - Llevas todo el día en la cama. 356 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 ¡Levántate! 357 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 Me acompaña Martin P. Franklin, conserje del centro comercial. 358 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 - ¿Qué puede contarnos? - Era un chico normal. 359 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 De esos que se van a casa a leer cómics o algo por el estilo. 360 00:29:52,750 --> 00:29:55,750 Era un chaval tranquilo. Se le iría la pinza. 361 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Una desconcertante novedad: 362 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 el asesino es Ryan Torres, un trabajador del centro comercial. 363 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 Era un recién graduado del instituto, 364 00:30:04,416 --> 00:30:07,333 un chico corriente que, según quienes lo conocieron, 365 00:30:07,416 --> 00:30:09,083 debió de perder la cabeza. 366 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 Hospital de East Union. 367 00:30:11,875 --> 00:30:14,916 ¿Me pasa con la habitación de Samantha Fraser? 368 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 ¡Josh! ¡Abre la puerta! 369 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 - ¿Diga? - Hola, señora Fraser. 370 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Perdón. Señorita… Señora… 371 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 Hola. 372 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 ¿Está Sam ahí? 373 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 - Quería saber qué tal está. - ¿Deena? 374 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 Sí. Hola. 375 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Estoy preocupada por ella. 376 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 No vas a parar hasta destrozarle del todo la vida, ¿no? 377 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 Se encuentra bien. No vuelvas a llamar. 378 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 ¡Josh! 379 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 ¿Hola? 380 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 ¡Hola, Peter! 381 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 ¡Ya tienes el disfraz completo! 382 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 ¿Está lista la pizza? 383 00:31:46,791 --> 00:31:49,083 Ese timbre sí que lo has oído. 384 00:31:49,750 --> 00:31:50,708 ¿Qué? 385 00:31:51,583 --> 00:31:52,958 Tengo mis prioridades. 386 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 ¡Jolín! 387 00:31:57,291 --> 00:31:58,416 ¡Cómo quema! 388 00:32:09,166 --> 00:32:10,916 Cabronazo de Sunnyvale. 389 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 ¡Ay, madre! 390 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 Quédate aquí. 391 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 ¡Das pena! 392 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Cuatro en cada bolsita. 393 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 Si termináis en una hora, veremos juntas Es mi vida. 394 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 Y no os las comáis. 395 00:32:41,083 --> 00:32:44,166 Se os pararía el corazoncito, os ahogaríais 396 00:32:44,250 --> 00:32:46,583 y todo el mundo estaría supertriste. 397 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 ¿Entendido? 398 00:32:53,500 --> 00:32:56,375 Aprovecha esa sangre. Solo nos queda este bidón. 399 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 ¿No ibas a ordenar esto? 400 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 La blanca y la oscura, y ojo con los calcetines sueltos. 401 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 - ¿Me recuerdas qué saco yo con eso? - No. 402 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 ¿Aún llevas la ropa de anoche? 403 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 ¿Has ido así al súper? 404 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 Me tocaba doble turno y solo tenía esto en el coche. Así que sí. 405 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 Sí, la llevo. 406 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Qué asco. Eres asqueroso. 407 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 - ¿Estás bien, chico? - Llegué a las… 408 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 Hola, rompecorazones. 409 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 ¿Dónde estás? 410 00:33:33,958 --> 00:33:36,625 Haciendo de canguro. Mira por la ventana. 411 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 Peter me está incordiando. 412 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 ¿El novio de Sam? ¡No jodas! 413 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 Está merodeando aquí fuera con una máscara de calavera. Da miedo. 414 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 Te dejo. Hablamos luego. 415 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 Joder, ¡tápate! 416 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 ¿Qué? ¡Decídete ya, mujer! 417 00:34:07,916 --> 00:34:08,833 Quedaos aquí. 418 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 No sé si es buena id… 419 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 Eh, fisgón, ¿qué co…? 420 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 - ¿Estás loca? - Es el capullo ese de Sunnyvale. 421 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 Muchas gracias. 422 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 De nada. Estoy encantada de tener compañía. 423 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 - Es una salvadora, señora Lane. - Fui enfermera. 424 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 ¿Seguro que no pasa nada? 425 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 ¡Claro! Tengo que ir rápido a… 426 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 - ¡…matar a ese pervertido! - ¿Por qué habrá entrado? 427 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 - No entiendo qué hacía. - Andaba como a escondidas. 428 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 Hurgaba entre la ropa sucia. 429 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 A ver si pillas algo de comida, tío. 430 00:35:46,916 --> 00:35:51,708 - Tenemos una megaoferta en el súper. - Se ha metido en la casa con un cuchillo. 431 00:35:51,791 --> 00:35:55,083 ¿Estando allí las niñas? ¡Eso no mola! 432 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 ¡Y que lo digas! 433 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 No mola nada. Gracias. 434 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 Había niñas. ¿Y qué? 435 00:36:01,875 --> 00:36:06,500 Porque se esté tirando a Sam, ¿cree que puede venir aquí a vacilarnos? 436 00:36:07,000 --> 00:36:09,625 ¿Sabes qué? Tienes razón. A la mierda. 437 00:36:10,333 --> 00:36:11,625 Que le den a Peter. 438 00:36:11,708 --> 00:36:15,166 No te olvides de lo más importante: que le den a Sam. 439 00:36:16,541 --> 00:36:17,916 Sí, que le den. 440 00:36:18,000 --> 00:36:20,625 Tiene que controlar al psicópata de su novio. 441 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 ¿Vienes o qué? 442 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 URGENCIAS 443 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 ¡No te embales, donjuán! 444 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 - Rellene esto y siéntese. - Solo estoy de visita. 445 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 Es demasiado tarde. 446 00:36:55,375 --> 00:36:57,291 Llame al enfermero Beddy. 447 00:37:01,500 --> 00:37:03,708 ¡Cuánto tiempo! ¿Cómo te va? 448 00:37:05,083 --> 00:37:09,541 - ¿Sigues con este ciruelo? - Cómo no, ¡soy demasiado guapo! 449 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 Necesitamos que nos eches una mano. 450 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Ya, pero, como tenemos un nuevo protocolo de seguridad, 451 00:37:17,708 --> 00:37:22,083 siempre faltaban arándanos y plátanos, necesito una llave especial… 452 00:37:22,166 --> 00:37:23,916 Debo ver a una paciente. 453 00:37:31,041 --> 00:37:32,583 ¿Arándanos y plátanos? 454 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 Vicodin y Percocet. 455 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 ¿Quieres algo de la máquina? Me muero de hambre. 456 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 Bonita sudadera. 457 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 - ¿Qué haces aquí? - ¿Tú qué crees? 458 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 No tengo ni idea. 459 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 Venga ya. ¿Y este juego? 460 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 - ¿Qué juego? ¿De qué hablas? - Del idiota de tu novio. 461 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 - Anoche amenazó con matarnos a todos. - No lo dijo en serio. 462 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 Ahora nos está acosando y dando por saco. 463 00:38:13,791 --> 00:38:17,208 Ha entrado en la casa en la que Kate hacía de canguro. 464 00:38:17,291 --> 00:38:20,958 - No. Peter ha estado aquí. - Llámalo y dile que nos deje en paz. 465 00:38:21,041 --> 00:38:24,416 Buenas noticias. Mañana sales de este sitio de mala muerte. 466 00:38:24,916 --> 00:38:26,708 Justo a tiempo, capullo. 467 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ¿Dónde tienes la máscara? 468 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 Simon, dame pasta. 469 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 A mí no me mires. Estoy pelado. 470 00:38:36,416 --> 00:38:37,375 ¿Tienes suelto? 471 00:38:41,291 --> 00:38:42,291 Eh… 472 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Déjame ver. 473 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 Eh… No. 474 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 Pero puedo… 475 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 ¿Qué quieres? 476 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 ¡Lleva toda la noche conmigo! 477 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 - No lo encubras más. Es un mal bicho. - ¡Estás fatal! 478 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 ¡Estoy aquí por ti! ¿Y ahora te pones a gritarme? 479 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 No, eso fue un accidente. Me empezó a sangrar la nariz. 480 00:39:18,041 --> 00:39:21,125 ¿Te empezó a sangrar la nariz? Déjate de excusas. 481 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 Eres un puto caos. 482 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 ¡Siempre lo has sido! 483 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 ¡No me culpes cuando dentro de diez años veas que eres como tu padre! 484 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 ¡Vieja, borracha y sin futuro! 485 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Lo primero, vete a la mierda. 486 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 Segundo, sí. Enhorabuena por salir de Shadyside, Sam. 487 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 Solo has tenido que pasar un mal trago y tragar literalmente un poco de… 488 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 ¿Sabes qué te digo? ¡No quiero volver a verte! 489 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 Genial. ¡Suerte con tu puta vida! 490 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 ¡Ay Dios! 491 00:40:04,583 --> 00:40:09,041 - ¿Dónde has aprendido esto? - Intercambiando trucos en internet. 492 00:40:09,125 --> 00:40:10,250 Friki. 493 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 Y… ¿cuándo te metiste en el negocio de la fruta? 494 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 ¿Qué? 495 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 Las drogas. 496 00:40:21,791 --> 00:40:25,416 Es solo algo temporal. Ahorro para largarme de aquí. 497 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 Llévame contigo. 498 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 ¡Corred! 499 00:40:39,625 --> 00:40:40,875 ¿Se han reconciliado? 500 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 - ¿Dónde están las llaves? ¿Las tienes tú? - ¡No! 501 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 ¿Dónde están? 502 00:40:58,750 --> 00:41:00,458 Vamos. ¡A la ambulancia! 503 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 - No. - No puedes llevar máscara. ¿Qué haces…? 504 00:41:47,791 --> 00:41:49,000 ¡Cuidado! 505 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 ¡Venga! 506 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 - ¡Venga, vamos! - ¡Rápido! 507 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 ¿Qué…? 508 00:42:04,791 --> 00:42:09,708 El asesino es Ryan Torres, un trabajador del centro comercial. 509 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 ¡Deena! ¡Venga! 510 00:42:12,541 --> 00:42:16,208 - ¡Deena! ¡Date prisa! ¡Vámonos! - ¡Corre! 511 00:42:16,291 --> 00:42:18,000 - ¡Hay que irse ya! - ¡Rápido! 512 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 Tienes acceso al centro comercial. Sigues trabajando allí, ¿no? 513 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Te lo repito. Alguien dejó eso allí. 514 00:42:30,500 --> 00:42:32,291 Esos no son mis botes. 515 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Tienes razón, Martin. Estos… 516 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 en realidad, son mis botes. 517 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 ¿Por qué iba a grafitear mi nombre donde trabajo? ¡Venga ya! 518 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 Martin, aquí la gente es respetuosa. Me llaman sheriff Goode. 519 00:42:50,500 --> 00:42:51,708 ¿Sheriff Goode? 520 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 Más bien, ¡sheriff del demonio! 521 00:42:58,000 --> 00:42:59,333 En serio, ¡era él! 522 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 ¿El psicópata al que mató mi colega? 523 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 ¡Sí! Se lo hemos repetido mil veces. 524 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 - ¿Qué demonios le pasa? - Agente Kapinski. 525 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 Usted me dijo que viniera. 526 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 No deberíamos estar aquí con una ambulancia robada. 527 00:43:17,250 --> 00:43:20,458 - Estamos escondidos a la vista. - Sí, igual que Bundy. 528 00:43:25,333 --> 00:43:28,875 Ted Bundy. Cuando acosaba a sus víctimas. 529 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Pero ¿no lo cogieron? 530 00:43:30,750 --> 00:43:35,791 - No. Bueno, sí, pero… - Aclaraos. Voy a echar un pis. 531 00:43:41,250 --> 00:43:43,458 ¿Cómo sabes tanto de asesinos? 532 00:43:45,000 --> 00:43:46,833 Conoce a tu enemigo, ¿no? 533 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 - ¿Te queda alguna golosina? - Sí. 534 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 Se le levantó la máscara. 535 00:44:00,083 --> 00:44:01,125 ¿Y le viste? 536 00:44:01,208 --> 00:44:04,541 Sí. El asesino del centro comercial, Ryan Torres. 537 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 Este es Ryan Torres. 538 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 ¡Sí! 539 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 Sí, es él. 540 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 Ya lo sé. Habrán cometido algún error o así. Mire… 541 00:44:19,583 --> 00:44:22,083 - Sé lo que he visto. - Está bien. 542 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 Cogeré el informe del caso. 543 00:44:26,750 --> 00:44:28,375 "Asesino muerto persigue…". 544 00:44:28,458 --> 00:44:31,416 ¿En plan Zombi: El regreso de los muertos vivientes 545 00:44:31,500 --> 00:44:34,416 - o La noche de los muertos vivientes? - Espere… 546 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 - ¿No nos cree? - Perdemos el tiempo. 547 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 Llevamos días con bromas telefónicas, denuncias sobre enmascarados… 548 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 Llaman del hospital. La señora parece alterada. 549 00:44:50,041 --> 00:44:52,708 Espera, yo me encargo. Ocúpate de ellas. 550 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 Siempre le haces daño a quien quieres. 551 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 A quien nunca deberías hacerle daño. 552 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 Qué puta vergüenza. Hay cuerpos en el hospital. Ya verán… 553 00:45:34,916 --> 00:45:37,333 Cielo, gracias por avisarnos. 554 00:45:37,416 --> 00:45:40,875 - El asesino sigue ahí fuera. - Intentaremos detenerlo. 555 00:45:40,958 --> 00:45:43,750 ¡Eres un monstruo! ¡Estás aquí para protegernos! 556 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 ¡Eh! Jovencita, ¡no me provoques! 557 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 Lo siento mucho, señor. No sé qué me ha pasado. 558 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 ¡Fuera de aquí! 559 00:45:56,166 --> 00:45:59,875 Encontrad a vuestros novios. ¡Decidles que necesitáis relajaros! 560 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Eh. 561 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 ¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda? 562 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 ¿Qué…? 563 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 - Deena, ve más despacio. ¿Qué haces? - Camina, rápido. 564 00:46:38,458 --> 00:46:39,916 Tenemos que irnos. 565 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 Quedémonos. Aquí estamos seguros. ¿Y si aparece ese psicópata? 566 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 - Estaremos listos. - ¡Madre mía! 567 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Deena, ¿qué es eso? 568 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 ¿Es del poli? ¿Se la has robado? 569 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 Joder, ¡sí! 570 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 - ¿Estás loca? - No nos han creído. 571 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 Estamos solos. 572 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 ¿Dónde coño está Simon? 573 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 Simon, ¡ven! 574 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 - ¡Venga! - ¡Vámonos! 575 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 ¡Rápido! 576 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 - ¡Venga! - Sam, ¡muévete! ¡Corre! 577 00:47:41,916 --> 00:47:44,583 No tiene sentido. Es imposible. 578 00:47:44,666 --> 00:47:47,000 - Las balas no la detuvieron. - No me digas. 579 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 - ¿Quién coño era? - ¿Y yo qué sé? 580 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 ¡Estaba buenísima! ¡Ni idea! ¡Parecía una tía normal! 581 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 Siento decirte que las tías normales no sangran sangre negra. 582 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 Estaba muy buena y parecía normal ¡hasta que me atacó con una puta navaja! 583 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 Espera. ¿Qué? ¿Una navaja? 584 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 De esas viejas de afeitar, o en este caso para cortarte las… 585 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 Venas. Se cortó las venas. 586 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 ¿Estaba cantando algo? 587 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 ¿Cantaba alguna canción de hace décadas? 588 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 Joder, Rain Man. ¿Cómo coño sabes eso? 589 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 FILETEA A SUS AMIGOS 590 00:48:32,416 --> 00:48:34,250 Esta es Ruby Lane. 591 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 - La chica que te atacó. - ¡Hostias! 592 00:48:39,375 --> 00:48:43,541 Cantaba mientras asesinaba a su novio y a sus amigos. 593 00:48:43,625 --> 00:48:45,458 Luego se cortó las venas. 594 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Caray, ¿cómo no vi esto en las noticias? 595 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 Porque sucedió hace 30 años. 596 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 En 1965. 597 00:49:00,375 --> 00:49:03,875 Es una de las asesinas de Shadyside, como Máscara de Calavera. 598 00:49:03,958 --> 00:49:06,791 ¿Ryan? ¡Por favor! 599 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 O sea, Ryan Torres. 600 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 Fijaos, 1978. 601 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Hace 16 años. 602 00:49:14,875 --> 00:49:18,541 - "Psicópata asesina a chicos en…". - El Campamento Nightwing. 603 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 Mi tía estuvo allí. 604 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 Eso afectó mucho a mi familia. 605 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 1950: 606 00:49:24,125 --> 00:49:28,625 Harry Rooker, un lechero, acuchilló a varias amas de casa. 607 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 1935: el Asesino del Huevo. 608 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 1922: Billy Barker. 609 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 1904: Grifter destripa a niñas. Etcétera. 610 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 La historia se repite. Gente normal se vuelve psicópata. 611 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 Joder. 612 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 Fijaos en este tío. 613 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 Es el párroco, Cyrus Miller. 614 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 1666. Es el primero del que se tenga noticia. 615 00:49:55,583 --> 00:49:58,500 Mató a varios niños y les sacó los ojos. 616 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 ¿Sam? 617 00:50:15,125 --> 00:50:17,666 Te he traído… 618 00:50:21,916 --> 00:50:26,541 - Siempre me ha gustado este jersey. - Ya. Si lo pringas de sangre, te mato. 619 00:50:30,041 --> 00:50:31,500 ¿Qué nos está pasando? 620 00:50:32,333 --> 00:50:34,625 Hay gente que intenta matarnos. 621 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Unos fiambres, si crees al rarito de mi hermano. 622 00:50:41,041 --> 00:50:44,125 - No me refería a eso. - Ya lo sé. 623 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 Siempre me meto contigo porque finges ser alguien que no eres, 624 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 pero… 625 00:50:51,916 --> 00:50:53,833 tampoco es fácil para mí… 626 00:50:55,666 --> 00:50:58,875 ser como somos. 627 00:51:01,000 --> 00:51:04,208 - ¿Me estás perdonando? - No. 628 00:51:08,833 --> 00:51:11,958 Muy bien. No diré lo que iba a decir. 629 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 Dilo. 630 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 Tal vez tengas razón. 631 00:51:19,833 --> 00:51:21,708 Tal vez no haya salida. 632 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 Aquí estamos, juntas por una noche, y… 633 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 Unos fiambres intentan matarnos. 634 00:51:28,541 --> 00:51:30,791 Nada de esto es por casualidad. 635 00:51:32,166 --> 00:51:33,375 Es por Sarah Fier. 636 00:51:33,458 --> 00:51:36,000 Convierte en asesinos a los vecinos. 637 00:51:36,083 --> 00:51:37,833 ¿Crees eso en serio? 638 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 Nadie se traga el rollo ese de la bruja. 639 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 Es un cuento de las canguros para asustar a los niños. 640 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 No. Hacedme caso. 641 00:51:45,833 --> 00:51:50,083 1666: Sarah Fier fue ahorcada por brujería. Es un hecho. 642 00:51:50,583 --> 00:51:53,208 Desde entonces, posee a la gente. 643 00:51:53,291 --> 00:51:56,541 Los convierte en asesinos para vengarse de la ciudad. 644 00:51:56,625 --> 00:51:59,000 - Como dice la nana. - Eso es. 645 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 "Antes de su alma entregar, la bruja a la muerte logró engañar. 646 00:52:04,125 --> 00:52:10,208 Su mano impía decidió cortar, para someter por siempre este lugar. 647 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 Desde la tumba se intenta alzar 648 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 y a los hombres buenos esclavizar". 649 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Sí, exacto. 650 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 ¿No veis lo que nos está pasando? Estas son las pruebas. 651 00:52:24,250 --> 00:52:26,625 Shadyside no es un vivero de psicópatas. 652 00:52:26,708 --> 00:52:31,250 Todas estas masacres están relacionadas con Sarah Fier. ¡La maldición es real! 653 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 Supongamos que ha estado poseyendo a la gente 654 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 por una especie de vendetta retorcida. 655 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 Esto de ahora no se parece a la masacre del centro comercial, 656 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 es algo mucho peor. 657 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 Nos persiguen dos de sus asesinos y los dos están muertos. 658 00:52:46,708 --> 00:52:49,625 - ¿Qué hemos hecho para mosquearla tanto? - La vi. 659 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 Anoche. No… 660 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 No sé, pensé… Me golpeé la cabeza… 661 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 Era… 662 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 Era ella. 663 00:53:04,250 --> 00:53:05,416 Vi a la bruja. 664 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 ¿Vas a ponerte eso? 665 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 Estamos en medio del puto bosque y nos persiguen unos maníacos muertos. 666 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 Me caí del coche… 667 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 aquí. 668 00:53:45,041 --> 00:53:46,500 Iba a gatas 669 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 y me sangraba la nariz. 670 00:53:49,791 --> 00:53:53,000 Y luego… Noto algo. 671 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 ¿Cadenas? 672 00:54:05,125 --> 00:54:06,750 No son solo cadenas. 673 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 - Qué fuerte. - ¡Ay Dios! 674 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 No fastidies. 675 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 Fier. Es ella. 676 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 Es su tumba. 677 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 No, no. ¡No! 678 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 Esto es chungo. ¡Esto es muy chungo! 679 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 Normal que esté cabreada con nosotros. Sam profanó su tumba. 680 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 Ha enviado a sus esbirros a por nosotros. 681 00:54:37,583 --> 00:54:38,625 ¿Esbirros? 682 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 ¿Todos ellos van a venir a por nosotros? 683 00:54:44,958 --> 00:54:45,916 ¿Habéis oído? 684 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 Un momento. Está cabreada porque hemos profanado su tumba, ¿no? 685 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 Sí, ¿y? 686 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 Pues la "desprofanaremos". 687 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 Volvemos a enterrar los huesos y la dejamos descansar. 688 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 ¡Menuda gilipollez! 689 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 Es brillante. 690 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 ¡Sí! En Poltergeist… 691 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 Lo hacemos rápido y nos largamos. 692 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 - Vale. - Trae algo donde meter los huesos. 693 00:55:45,833 --> 00:55:47,583 ¡Tú! ¡Eres tú! 694 00:55:47,666 --> 00:55:49,291 ¡Eres tú! 695 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 Tu nariz… 696 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 ¡Eh! 697 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 ¡Hay alguien en el bosque! 698 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 ¡Eres tú! 699 00:56:13,625 --> 00:56:15,000 ¡Eres tú! 700 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 ¡Daos prisa! 701 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 Ya está. 702 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 Lo sentimos. 703 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 ¿Ha funcionado? 704 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ¿Ha funcionado? 705 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 - ¡No! - ¡Eres tú! 706 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 ¡Vamos, corre! 707 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 ¡Corred! 708 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 ¡Venga! ¡Rápido! 709 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 ¡Arranca! ¡Vámonos! 710 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 - Era el asesino del campamento. - ¡Menudo desastre! 711 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 Igual porque las cosas no son como en las películas. 712 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 ¡No vale con enterrar unos huesos! 713 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 - Debería. Siempre funciona. - Será por la mano que falta. 714 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 ¿Qué más da eso? ¿Qué hago para no morir? 715 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 ¡Qué hacemos para no morir! ¿Tú qué dices, friki de la bruja? 716 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 - ¡Yo qué sé! - No vienen a por nosotros. 717 00:57:22,750 --> 00:57:24,208 Vienen a por mí. 718 00:57:24,291 --> 00:57:25,541 ¿Qué? 719 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 - La he vuelto a ver… - Eres tú. 720 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 A la bruja. Ella… Yo profané su tumba. 721 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 - Eres tú. - Me busca a mí. 722 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 Sí. Nightwing ha pasado justo delante de mí. 723 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 Ha sido como si no me viera. Ha ido a por ella. 724 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 Tíos, ¡no! Ruby atacó a Simon. 725 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 Máscara de Calavera vino a casa. ¡Cuando hacíais de canguro! 726 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 Qué va. 727 00:57:55,250 --> 00:57:57,791 A Máscara de Calavera le dábamos igual. 728 00:57:57,875 --> 00:58:00,250 Buscaba esto. La sangre de Sam. 729 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 ¿Qué co…? 730 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 ¡Sí! Es del accidente, de cuando Sam vomitó la regla. 731 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 ¡Es Tiburón! ¡Un tiburón que huele la sangre! 732 00:58:09,166 --> 00:58:11,958 Kate tiene razón. Cuando encontramos a Skeletor, 733 00:58:12,041 --> 00:58:15,500 olisqueaba mi camiseta, como un pervertido en una lencería. 734 00:58:15,583 --> 00:58:17,625 Pero también vino a nuestra casa. 735 00:58:18,541 --> 00:58:19,375 Deena… 736 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 Sam sangró sobre sus huesos, la bruja quiere más sangre. 737 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 ¿Y qué hicieron en Tiburón? 738 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 - No se bañarían en pelotas con el cebo. - ¡No es un cebo! 739 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 Sí lo es. 740 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 En serio, si como pensamos van a por ella… 741 00:58:40,125 --> 00:58:42,541 démosles lo que quieren a estos capullos. 742 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 INFORME POLICIAL 3 FALLECIDOS 743 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 OBJETOS PERDIDOS 744 00:59:53,541 --> 00:59:56,208 Venga, tenemos que quitarnos… 745 00:59:56,291 --> 00:59:58,625 cualquier rastro de sangre de Sam. 746 00:59:58,708 --> 01:00:00,458 Para mí será complicado. 747 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 Deena, también tienes que limpiarte. Ni una gota. 748 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 ¡Hora de bañarse! 749 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 Eh, espera. 750 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 No quiero estar ahí sola. 751 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 Arriba, arriba, abajo, abajo. Izq., dcha., izq., dcha., B, A, start. 752 01:00:33,750 --> 01:00:35,875 Caray. Tu hombro. 753 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 No es nada. 754 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 Bueno… Aunque no sea nada, hay que cubrirlo. 755 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 ¿Crees que esto saldrá bien? 756 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Sí. 757 01:01:40,375 --> 01:01:41,458 Josh… 758 01:01:42,708 --> 01:01:43,875 ¿Me echas una mano? 759 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 Todo esto es culpa mía. 760 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 Lo siento. 761 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 Cuando me fui a Sunnyvale, 762 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 huía de ti. 763 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 Porque eras… 764 01:02:21,541 --> 01:02:22,708 un recordatorio. 765 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 Tenía miedo de esto. 766 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 De nosotras. 767 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 De mí. 768 01:02:34,166 --> 01:02:36,291 Y esta noche ha sido la primera vez 769 01:02:36,375 --> 01:02:40,500 que me he sentido yo misma en… meses. 770 01:02:42,125 --> 01:02:43,708 Ha pasado tanto tiempo… 771 01:02:44,708 --> 01:02:47,208 que se me había olvidado esa sensación. 772 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Haces que me sienta… 773 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 yo misma. 774 01:03:22,625 --> 01:03:25,791 - Asegúrate de que mi espalda esté limpia. - Sí. 775 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 Vas a tener que mirarme. 776 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Todo bien. 777 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 ¿Y si…? 778 01:04:04,666 --> 01:04:06,625 ¿Y si es nuestra última noche? 779 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 ¿Has oído eso? 780 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 No. 781 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 Para el carro. 782 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 Solo ha sido un piquito. 783 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 A ver, a ver, a ver. 784 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 ¿Todos… os habéis dado el lote? 785 01:05:11,958 --> 01:05:13,083 ¡Yo también! 786 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 ¿Preparada? 787 01:05:20,416 --> 01:05:21,750 La trampa es sencilla. 788 01:05:25,333 --> 01:05:26,583 Colocamos el cebo. 789 01:05:29,458 --> 01:05:31,041 Ellos van hacia la sangre. 790 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 Luego… 791 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 ¡Sonríe, hijo de puta! 792 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 ¿Estás segura de esto? 793 01:05:46,750 --> 01:05:48,291 Nos vemos en el otro lado. 794 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 Siempre le haces daño a quien quieres. 795 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 A quien nunca deberías hacerle daño. 796 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 ¡Ya está aquí! ¡La he visto! 797 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 ¡Es supersexi, pero todavía está como una puta cabra! 798 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 ¡Sigue el rastro de sangre! 799 01:07:02,500 --> 01:07:05,375 Funciona. Máscara de Calavera a las tres. 800 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 Ruby. 801 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 Esto es una locura. 802 01:07:22,541 --> 01:07:24,958 Si no funciona, te mato yo misma. 803 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 Están todos aquí. 804 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 ¡Venga! 805 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 ¡Salid de esa, hijos de puta! 806 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 ¿Chicos? 807 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 ¡Joder! 808 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 ¡Corred! 809 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 ¡Ayúdame! 810 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 - ¡Que vienen! - ¡Seguirán viniendo! 811 01:09:35,291 --> 01:09:38,375 - ¡Estamos jodidos! - No. Nosotros no estamos jodidos. 812 01:09:39,291 --> 01:09:42,125 Ella está jodida. Vienen a por ella. 813 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 Si sacamos a Sam al pasillo, ponemos fin a esto. 814 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 - Eres un monstruo. - Soy sensata. 815 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 No podemos correr más. 816 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 Una bala no los para, vale. 817 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 Son muy fuertes. 818 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 Pero los hemos hecho estallar y no ha funcionado. 819 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Propones matarla. 820 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 Eso no es exactamente lo que dice. 821 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 ¿Estás de su lado? 822 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 Dejarías que muriéramos para protegerla. Fíjate. 823 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 Todos. 824 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 ¡Muertos, muertos, muertos! 825 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 Esta es la solución. 826 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 La única solución. 827 01:10:17,375 --> 01:10:18,875 Sam se tiene que ir. 828 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 ¿Estás de coña? 829 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 Kate tiene razón. 830 01:10:29,791 --> 01:10:31,625 No quiero que os muráis por mí. 831 01:10:35,083 --> 01:10:36,083 Me voy. 832 01:10:39,125 --> 01:10:41,625 - Terminaré con esto. - No, ni hablar. 833 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 ¿Estás loca? 834 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 No. 835 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 ¡No, Sam! 836 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 ¡Sam! 837 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 ¡Sam! 838 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 ¡Suéltame! ¡Sam! 839 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 ¡Suéltame! 840 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 ¡Suelta! ¡Ayúdame! 841 01:11:28,583 --> 01:11:30,208 ¡La vamos a dejar morir! 842 01:11:30,708 --> 01:11:32,125 ¡La estamos matando! 843 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 ¡Por favor! 844 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 No es culpa tuya. 845 01:11:39,000 --> 01:11:40,166 SUPERVIVIENTE "VIO A LA BRUJA" 846 01:11:40,250 --> 01:11:41,208 ¡Por favor! 847 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 - ¿Qué…? ¿Qué pasa? - No harás esto sola. 848 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 Hay otra opción. 849 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 C. Berman. 850 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 Ella es la clave. 851 01:12:10,041 --> 01:12:15,083 Campamento Nightwing. Verano del 78. Grupo de campistas. Brutal masacre. 852 01:12:15,166 --> 01:12:17,208 C. Berman, de Shadyside, sobrevivió. 853 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 "La aún traumatizada chica afirma que vio a la bruja". 854 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 Sí, igual que tú. Si ella sobrevivió, debe de haber… 855 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 Una forma de que yo también. 856 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 ¡Aquí está! ¡C. Berman! El 9006 de Brennan Way. 857 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 ¡Tiene que ser ella! 858 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 ¡155-4747! 859 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 - ¡No contestan! - Residencia Berman. 860 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 - No estoy en casa. - ¡Echadme una mano! 861 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 - Deje un mensaje tras la señal. - ¡No hay nadie! 862 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 Soy Deena Johnson. Creo que vio a la bruja. 863 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 ¡Esto no va a aguantar! 864 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 ¿Cómo logró sobrevivir? 865 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 Nos están atacando. ¡Los asesinos están aquí! 866 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 Si está ahí, coja el teléfono. ¡Conteste, por favor! 867 01:13:03,625 --> 01:13:07,083 - Para grabar otro mensaje, pulse uno. - ¡Mierda! ¡No! 868 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 ¡Socorro! 869 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 - ¡Venid! - ¡Socorro! 870 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 Murió. 871 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 Murió. 872 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 ¿Qué? Está viva. De eso se trata. 873 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 Sí, sobrevivió, pero primero murió. 874 01:13:33,583 --> 01:13:35,208 "La encontraron en el bosque. 875 01:13:35,291 --> 01:13:38,500 Se le paró el corazón, pero un chico la reanimó". 876 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 ¿Y si esta es la clave? 877 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 Puede que sobreviviera así. Se le paró el corazón. 878 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 Sobrevivió muriéndose. 879 01:13:46,666 --> 01:13:49,541 ¿Cómo es esa puñetera nana? ¡La nana! 880 01:13:49,625 --> 01:13:52,500 "Ella tu sangre quiere quitarte. Y no parará…". 881 01:13:52,583 --> 01:13:54,416 "Hasta matarte". 882 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 Kate estaba en lo cierto. 883 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 La bruja quiere que mueras. 884 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 Así que… te mataremos. 885 01:14:02,625 --> 01:14:06,541 Luego, como hicieron con C. Berman, te resucitaremos. 886 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 Pero ¿qué dices? 887 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 A la mierda. Moriré esta noche de una u otra forma. 888 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 Intentemos resucitarme. 889 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 ¡Adelante! 890 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 ¡Hagámosle un Timothy! 891 01:15:16,166 --> 01:15:18,791 ESTÁ PASANDO OTRA VEZ 892 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 EMPLEADO DEL MES 893 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 Hace unas semanas, mi hermano Timothy tuvo una mala experiencia 894 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 tras ingerir demasiada cantidad de cierta sustancia. 895 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 Estuvo muerto durante dos minutos. 896 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 Pero… 897 01:15:51,041 --> 01:15:52,125 ¡lo revivimos! 898 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Kate. 899 01:15:55,125 --> 01:15:56,875 Ahora viene tu primer plano. 900 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 Tómatelas en orden. Las del primer montón te relajarán. 901 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 Será como si te estuviera follando un unicornio. 902 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 Las del segundo te bajarán mogollón la temperatura corporal. 903 01:16:12,750 --> 01:16:14,583 Igual sientes náuseas. 904 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 Descansa cinco minutos entre el montón dos y tres. 905 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 Eso es superimportante. Estas te dejarán KO. 906 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 Descansa o todo se irá a la mierda. 907 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 - ¿Cuántos hay? - Cientos. 908 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 ¿EpiPens? 909 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 Epinefrina, también llamada adrenalina. 910 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 Esto la resucitará. ¡Es como Jesús! 911 01:16:38,500 --> 01:16:40,375 Irán a por la sangre de Sam. 912 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 ¿Recordáis que hace poco queríais matarme? 913 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 No tenéis por qué hacer esto. Podéis iros. 914 01:16:57,041 --> 01:17:00,208 ¿Recuerdas que ibas a sacrificarte por nosotras? 915 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 Terminaremos esto juntos. 916 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Dulce muerte, amiga. 917 01:17:08,000 --> 01:17:09,958 Patrullaremos la parte de atrás. 918 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 ¡Eh! 919 01:17:21,000 --> 01:17:22,666 Yo me encargo de esta zona. 920 01:17:31,291 --> 01:17:34,250 Yo vigilaré el almacén, tú la salida de emergencia. 921 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 ¡No, qué va! Dividirnos no es buena idea. 922 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 Tío, escucha. Sé que todo esto es una pesadilla, 923 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 pero… no nos queda otra. 924 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 Kate… 925 01:17:46,416 --> 01:17:47,791 no se anda con bobadas. 926 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 Pasa de casi toda la gente. 927 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 Ya. 928 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Es maja porque seguramente nos maten. 929 01:17:56,416 --> 01:18:00,750 ¡No! Vale, puede que todos vayamos a palmarla, 930 01:18:00,833 --> 01:18:03,458 pero Kate no lo hace por eso. 931 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 Ve algo en ti. 932 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 - ¿Y? - ¿Y? Cree tú también en ti, tío. 933 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 No habríamos llegado tan lejos si no fuera por ti. 934 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 Ahora tenemos que alejar a esos psicópatas de Sam. 935 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 Así que sé un hombre 936 01:18:24,791 --> 01:18:26,208 y vigila esa salida. 937 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 Deena. 938 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 Deena. 939 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 ¿Y si la cagamos y muero sin más? 940 01:18:40,375 --> 01:18:42,166 ¿Y si no podéis resucitarme? 941 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 Escúchame. 942 01:18:45,916 --> 01:18:48,333 Cuando te fuiste, lo vi todo claro. 943 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 Lo que iba a depararme el futuro, mi vida en Shadyside. 944 01:18:52,666 --> 01:18:57,375 Un turno de noche, un turno de día y un millón de latas de cerveza vacías, 945 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 igual que mi padre. 946 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 Sin ninguna salida. 947 01:19:01,958 --> 01:19:04,416 Pero hoy, aunque esto sea un infierno, 948 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 siento que tengo otra oportunidad contigo. 949 01:19:08,833 --> 01:19:10,583 Y no voy a volver a perderte. 950 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 Porque tú y nosotros 951 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 somos la salida. 952 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 Cuando todo esto termine, te invitaré a salir. 953 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 Comeremos hamburguesas y escucharemos a los Pixies 954 01:19:26,750 --> 01:19:32,333 y nos besaremos y viviremos la mejor noche de nuestra puñetera vida. 955 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 Pero ahora tienes que morir. 956 01:19:37,583 --> 01:19:39,583 A ver, mírame. 957 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 Te resucitaré yo. 958 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 Trágalas. 959 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 Trágalas. 960 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 ¡Venga! 961 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 ¡Venga! 962 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 Lo siento. 963 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 - No pasa nada. - Lo siento mucho. 964 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 - Mira. - ¿Eh? 965 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Mira. Detrás… ¡Detrás de ti! 966 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 ¡Marchaos! 967 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 ¡Corred! 968 01:22:51,208 --> 01:22:54,208 Tengo que morirme. 969 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 Ya se me ocurrirá algo. 970 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 ¡Vamos! 971 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 ¡No! ¡No! 972 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 ¡No! 973 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 ¡No! 974 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 ¡No! 975 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 Hazlo. 976 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 ¡No! ¡No! 977 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 ¡Venga! ¡Vamos! 978 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 ¡No! 979 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 ¡No! ¡No! 980 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 ¡No! ¡No! 981 01:25:30,083 --> 01:25:31,916 ¡Corre! ¡Viene detrás de mí! 982 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ¡Venga, Sam! 983 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ¡Vamos, Sam! 984 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 ¡No! ¡No! 985 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 ¿Sam? 986 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 ¡Josh! ¡Ven a ayudarme! ¡Las inyecciones! 987 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 ¡Trae las inyecciones! 988 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 ¡Ve a por los EpiPens! 989 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 ¡Venga! 990 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 ¡Date prisa! 991 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 ¡Toma! 992 01:27:34,666 --> 01:27:36,000 ¿Lo haces bien así? 993 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 No lo sé. 994 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 Parece que no funciona. 995 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 ¡Tiene que funcionar! 996 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 ¡Tiene que funcionar! ¿Sam? 997 01:27:56,833 --> 01:27:58,041 Todos están muertos. 998 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 Simon… 999 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 Kate… 1000 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 No. No, Sam. 1001 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 No puedes hacerme esto. 1002 01:28:12,416 --> 01:28:13,541 ¡Vamos! 1003 01:28:15,125 --> 01:28:16,125 Venga. 1004 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 Venga, Sam. 1005 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 Uno, dos, tres. 1006 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 Venga, Sam. Venga. 1007 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 Uno, dos, tres, cuatro. 1008 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 Uno, dos, tres, cuatro. 1009 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 Ya está. 1010 01:28:55,458 --> 01:28:56,875 Ya está. 1011 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 Tranquila. 1012 01:29:01,291 --> 01:29:03,416 Ya está. 1013 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 Interrogatorio a Deena Johnson. 1014 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 Domingo, 2 de octubre de 1994. 1015 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 ¿Qué pasó? 1016 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 Fuimos a por la receta de Sam. 1017 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 Y se fue la luz. Nos quedamos a oscuras. 1018 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 No podía ver nada. 1019 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 Nos escondimos. 1020 01:29:30,583 --> 01:29:32,041 Estuvimos escondidos. 1021 01:29:33,041 --> 01:29:34,833 ¿Cómo te hiciste eso? 1022 01:29:36,541 --> 01:29:38,083 Me caí sobre cristales. 1023 01:29:39,500 --> 01:29:41,125 Me caí sobre cristales. 1024 01:29:41,208 --> 01:29:45,125 - Te han puesto 15 puntos en el hombro. - Me caí sobre cristales. 1025 01:29:46,875 --> 01:29:48,583 Sam, pareces un fantasma. 1026 01:29:48,666 --> 01:29:51,541 Como si hubieras vuelto de entre los muertos. 1027 01:29:53,250 --> 01:29:54,458 Será por el shock. 1028 01:29:57,958 --> 01:30:00,125 Los hechos me indican lo siguiente. 1029 01:30:00,625 --> 01:30:02,416 - Los yonquis… - ¿Kate y Simon? 1030 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 No eran yonquis. 1031 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 Eran amigos míos. 1032 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 Son los culpables de todo. Me parece demasiado sencillo, 1033 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 pero eso es lo que aceptará este departamento 1034 01:30:13,958 --> 01:30:16,708 a no ser que me ayudes a verlo de otra manera. 1035 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 Otra tragedia de Shadyside. 1036 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 Una desfavorecida sobresaliente con un futuro prometedor. 1037 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 Un chico que llevaba manteniendo a su familia desde los 15 años. 1038 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 Dos víctimas del dinero fácil de la droga. 1039 01:30:38,208 --> 01:30:40,375 Encaja en el relato, ¿no? 1040 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 A las mil maravillas. 1041 01:30:49,041 --> 01:30:53,250 Viniste a pedirme ayuda. Debí haberte hecho caso. Lo siento. 1042 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 Te escucho ahora. 1043 01:30:56,750 --> 01:30:58,958 Pero no tengo nada más que decir. 1044 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 ¿Quieres que culpen a tus amigos? 1045 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 No. 1046 01:31:06,208 --> 01:31:07,500 Pero están muertos. 1047 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 Eh. 1048 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 Urkel. ¿Me echas un cable? 1049 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 Ah, vale. 1050 01:31:18,375 --> 01:31:20,250 Soy un maleante por estar aquí. 1051 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 Entonces, tú también lo eres, hombrecito. 1052 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 Vámonos. 1053 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 Te debo una. 1054 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 Si recuerdas algo, llámame. 1055 01:32:06,958 --> 01:32:08,541 Vuelve el hijo pródigo. 1056 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 Tío, no somos familia. 1057 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 ¡Sam! 1058 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 ¡Samantha! 1059 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 Bueno, pues… 1060 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 ¿nos vemos mañana? 1061 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 No. 1062 01:32:38,375 --> 01:32:39,666 Nos vemos esta noche. 1063 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 ¡Vamos! 1064 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 Más muertos en Shadyside. 1065 01:33:03,875 --> 01:33:07,375 Una noche de drogas y violencia deja un reguero de cadáveres. 1066 01:33:07,458 --> 01:33:09,041 Melissa, haznos un resumen. 1067 01:33:09,125 --> 01:33:11,583 Tres muertos en el Hospital de East Union… 1068 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 Eh… Quería… 1069 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 Quería darte esto el otro día. 1070 01:33:17,750 --> 01:33:19,500 - Pero… - ¿Qué es? 1071 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 - ¿Una recopilación? - Sí. 1072 01:33:23,416 --> 01:33:25,833 No hace falta que la abras ahora. 1073 01:33:25,916 --> 01:33:28,833 QUERIDA SAM: TODAVÍA TE QUIERO. SIEMPRE TE QUERRÉ. 1074 01:33:32,125 --> 01:33:33,166 Lo sabía. 1075 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 Josh, ¡llaman a la puerta! 1076 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 ¡Josh! 1077 01:34:21,666 --> 01:34:22,666 ¿Qué? 1078 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 ¿Has pedido la cena? 1079 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 Sí, no es para tanto. Es solo pizza. 1080 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 ¡Para! ¡No hagas cosas raras! 1081 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 ¿Diga? 1082 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 ¿Diga? 1083 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 Eh, capullo, no vuelvas a llamar… 1084 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 Sigues viva. 1085 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 ¿Quién es? 1086 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 Sam. 1087 01:35:04,041 --> 01:35:05,458 Tú me llamaste. 1088 01:35:05,541 --> 01:35:08,708 Querías saber cómo sobreviví a la masacre del campamento. 1089 01:35:09,625 --> 01:35:11,041 C. Berman. 1090 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 ¿Tocasteis sus huesos? ¿Le visteis la cara? 1091 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 - Todo ha terminado. - ¿Terminado? 1092 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 Sí, pero gracias por tu pronta respuesta. 1093 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 - No ha terminado. - Sam. 1094 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 Nunca termina. 1095 01:35:25,166 --> 01:35:26,416 Lo conseguimos. 1096 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 Paramos a los asesinos. 1097 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 Pero no a ella. 1098 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 No podéis. 1099 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 Ella dicta las reglas. 1100 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 ¿Quién? 1101 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 La bruja. 1102 01:35:43,458 --> 01:35:45,291 No se detendrá ante nada. 1103 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 Corréis peligro. 1104 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 Se las apañará. 1105 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 Irá a por vosotros. 1106 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 Sam. 1107 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 ¿SIR SILENCIO? ¿DÓNDE HA ESTADO? ¿POR QUÉ NO SE HA CONECTADO? 1108 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 HA OCURRIDO ALGO DE LOCOS… 1109 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 HAN OCURRIDO MUCHAS COSAS… 1110 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 Y TANTO. ¿SE HA ENTERADO? 1111 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 UNOS ADICTOS SE HINCHARON A MATAR -- EN EL HOSPITAL, EN EL SÚPER… 1112 01:36:55,625 --> 01:36:59,416 NO HA SIDO SARAH FIER -- HAN SIDO ESOS DROGATAS -- KATE Y SIMON 1113 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 NO -- ESO ES MENTIRA. ELLOS NO ERAN ASÍ. 1114 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 CONOCÍA A SIMON. ERA DIVERTIDO Y VALIENTE. 1115 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 Y CONOCÍA A KATE. 1116 01:37:13,208 --> 01:37:15,958 ERA INTELIGENTE Y AMABLE E… 1117 01:37:16,041 --> 01:37:18,041 INTRÉPIDA. 1118 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 LOS ECHO DE MENOS. 1119 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 ¡Para! ¡Aparta! 1120 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ¡Sam! 1121 01:37:38,708 --> 01:37:40,541 ¡Para! 1122 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 ¡Sam! 1123 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 ¡No! ¡Soy yo! 1124 01:37:48,666 --> 01:37:49,833 ¡Soy yo! 1125 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 Pero ¿qué…? 1126 01:38:30,791 --> 01:38:33,250 A Sam le pasa algo. 1127 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 Tenemos que traerla de vuelta. 1128 01:38:45,583 --> 01:38:47,583 Te traeré de vuelta. 1129 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 CONTINUARÁ… 1130 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 La bruja… 1131 01:39:05,541 --> 01:39:07,166 La maldición de la ciudad… 1132 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 Creía que se le podía poner fin. 1133 01:39:09,541 --> 01:39:11,000 Pero ahora sé 1134 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 que no tiene fin. 1135 01:39:14,958 --> 01:39:16,500 Esto es del 12 de julio. 1136 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 Verano de 1978. 1137 01:39:20,291 --> 01:39:21,958 El primer día de campamento. 1138 01:39:23,500 --> 01:39:24,875 Una semana más tarde… 1139 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 mi hermana estaba muerta. 1140 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 CAMPAMENTO NIGHTWING 1141 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 LOS TIEMPOS CAMBIAN 1142 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 EL MAL NO 1143 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 PRÓXIMAMENTE 1144 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 Subtítulos: Ion Zubizarreta