1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,583 ‎“始於惡作劇,終於出人命” 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 ‎選得好 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 ‎這本我喜歡 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 ‎根本是垃圾 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 ‎低級恐怖 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 ‎是我繼女要看的 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 ‎好吧,2.95美金 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 ‎道頓書局感謝您的消費 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 ‎祝您有個愉快的夜晚 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 ‎各位顧客請注意 13 00:00:39,750 --> 00:00:42,708 ‎陰暗小鎮購物中心已經打烊了 14 00:00:42,791 --> 00:00:45,875 ‎陰暗小鎮購物中心已經打烊了 15 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 ‎喂?這裡是道頓書局,我們打烊了 16 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 ‎是喔,妳怎麼會工作到這麼晚? 17 00:01:09,875 --> 00:01:14,000 ‎因為我娘把她的錢拿去買刮刮樂 ‎而不是拿去付瓦斯費 18 00:01:16,250 --> 00:01:18,875 ‎喂?雷恩? 19 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 ‎雷恩?你在嗎? 20 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 ‎雷恩?喂? 21 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 ‎喂,雷恩 22 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 ‎晚安 23 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 ‎-只剩我們囉 ‎-要死了! 24 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 ‎雷恩,你很夭壽耶,老兄 25 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 ‎對不起嘛 26 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 ‎今晚我需要有人送我回家 27 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 ‎她也這麼說喔 28 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 ‎你很噁爛耶 29 00:02:02,208 --> 00:02:04,833 ‎對,沒錯,我不想一個人走路回家 30 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 ‎好啦,給我跟潔思敏15分鐘 ‎弄一弄後關門 31 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 ‎你還幫它取名字了 32 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 ‎是啊,因為我覺得“巨乳”這名字 ‎太貶低她了 33 00:02:21,291 --> 00:02:22,375 ‎妳說什麼? 34 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 ‎我又沒說話,神經病 35 00:02:45,958 --> 00:02:48,000 ‎(《錯誤號碼》) 36 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 ‎哈囉? 37 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 ‎嘿啦,很好玩啦,白痴 38 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 ‎我被嚇到了,好嗎?算你狠 39 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 ‎雷恩? 40 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 ‎雷恩! 41 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 ‎救命啊 42 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 ‎雷恩 43 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 ‎這裡是119,請問妳要報案嗎? 44 00:04:29,833 --> 00:04:32,125 ‎嗨,我人在陰暗小鎮購物中心 45 00:04:33,541 --> 00:04:34,416 ‎喂? 46 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 ‎喂? 47 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 ‎妳還在嗎,小姐? 48 00:04:39,833 --> 00:04:40,791 ‎有人受傷了嗎? 49 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 ‎小姐,如果妳不回話 ‎我就要派人過去了 50 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 ‎嘿! 51 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 ‎救命啊… 52 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 ‎救命啊 53 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 ‎雷恩? 54 00:06:53,666 --> 00:06:57,625 ‎求你了,是我,是我啊 55 00:07:28,541 --> 00:07:30,708 ‎NETFLIX 出品 56 00:07:30,791 --> 00:07:33,416 ‎(購物中心大屠殺 ‎造成八人死亡) 57 00:07:36,041 --> 00:07:37,375 ‎(死者海瑟,頭骨重擊) 58 00:07:37,750 --> 00:07:39,166 ‎(陰暗小鎮,太陽谷鎮) 59 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 ‎太陽谷鎮連續30年 60 00:07:41,916 --> 00:07:46,958 ‎沒有暴力犯罪紀錄 ‎陰暗小鎮死亡人數卻直線攀升 61 00:07:47,041 --> 00:07:48,375 ‎(骷髏面具殺人魔) 62 00:07:48,458 --> 00:07:49,500 ‎(又一鎮民發瘋了) 63 00:07:50,500 --> 00:07:52,041 ‎美國殺人魔大本營 64 00:07:52,125 --> 00:07:54,208 ‎慘劇再次發生 65 00:07:55,166 --> 00:07:59,208 ‎太陽谷足球隊又贏了 66 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 ‎克莉絲提娜馬龍及潔西卡范恩 ‎陳屍在陰暗小鎮的一間房子 67 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 ‎死者身份已經確認 68 00:08:08,458 --> 00:08:09,791 ‎太陽谷鎮 69 00:08:09,875 --> 00:08:13,250 ‎陰暗小鎮鎮民死氣沉沉 70 00:08:13,833 --> 00:08:16,083 ‎太陽谷鎮與陰暗小鎮 71 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 ‎(柏曼“看見女巫”) 72 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 ‎剛收到消息 73 00:08:21,416 --> 00:08:25,333 ‎更多屍塊出現在兩鎮之間的湖泊 74 00:08:25,416 --> 00:08:26,416 ‎(洗刷過往陰霾) 75 00:08:28,416 --> 00:08:30,958 ‎太陽谷被票選為最美麗的居住地 76 00:08:31,041 --> 00:08:34,875 ‎陰暗小鎮居民又在黑暗中渡過夜晚… 77 00:08:34,958 --> 00:08:36,791 ‎快搬來太陽谷吧 78 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 ‎讓陽光灑滿你的人生 ‎即使在烏雲密佈之中 79 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 ‎雖然陰暗小鎮壟罩著低氣壓 80 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 ‎太陽谷鎮的經濟依舊蓬勃發展 81 00:08:49,041 --> 00:08:51,333 ‎根據陰暗小鎮警方透露… 82 00:08:51,416 --> 00:08:52,291 ‎(聯合報社) 83 00:08:53,416 --> 00:08:54,291 ‎(牧師殺人) 84 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 ‎(審判女巫) 85 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 ‎(弔死莎拉費爾) 86 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 ‎(莎拉費爾的詛咒) 87 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 ‎(親愛的小莎,我們之間只有恨) 88 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 ‎(親愛的小莎 ‎我們根本就不該認識) 89 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 ‎(親愛的小莎 ‎他媽的去死啦,蒂娜敬上) 90 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 ‎陰暗小鎮,一個美國小鎮 91 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 ‎由於發生過恐怖事件 ‎因此當地人給這裡又取一個綽號 92 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 ‎“美國殺人魔大本營” 93 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 ‎-昨晚慘案再度發生 ‎-爸 94 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 ‎在我身邊的是尼克古德警長 ‎警長,請描述一下案情 95 00:10:10,291 --> 00:10:12,000 ‎總共有七名受害者 96 00:10:12,500 --> 00:10:15,000 ‎從16歲到42歲都有 97 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 ‎兇手本人也死亡了 98 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 ‎陰暗小鎮就位於太陽谷鎮隔壁 99 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 ‎太陽谷鎮是最安全 ‎也最舒適的社區之一… 100 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 ‎賈許 101 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 ‎陰暗小鎮是怎麼回事? ‎我們該如何阻止這種暴力循環? 102 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 ‎賈許 103 00:10:29,458 --> 00:10:30,458 ‎(陰暗小鎮殺人魔) 104 00:10:30,541 --> 00:10:33,000 ‎(注意…女王駕到 ‎我的忠心臣子呢?) 105 00:10:33,083 --> 00:10:34,041 ‎(汝可在那?) 106 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 ‎(沉默男爵在此,我的女王 ‎隨時聽候您的差遣…) 107 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 ‎(“空氣與黑暗女王”輸入中) 108 00:10:44,458 --> 00:10:46,083 ‎(你有看到昨晚購物中心凶案…) 109 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 ‎(兇手還戴骷髏面具) 110 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 ‎(有,在新聞裡看到了 ‎又一個鎮民“發瘋”了) 111 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 ‎(就像1953年那個送奶員…) 112 00:11:04,791 --> 00:11:07,791 ‎(還有1965年的露比連恩) 113 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 ‎(還有1978年的夜翼營大屠殺…) 114 00:11:15,000 --> 00:11:19,541 ‎(女王陛下…您知道 ‎是怎麼一回事,對吧?) 115 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ‎(汝可是說本女王覺得你說什麼?) 116 00:11:24,708 --> 00:11:26,166 ‎(正是) 117 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 ‎(是她) 118 00:11:28,916 --> 00:11:31,416 ‎(女巫又回來復仇了…) 119 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 ‎(莎拉費爾附身在 ‎另一個陰暗小鎮居民身上) 120 00:11:40,250 --> 00:11:43,583 ‎-怎樣啦? ‎-這不是你的,豬頭 121 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 ‎我懂了,這個家變聖地還是怎樣? 122 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 ‎該去上學了,快給我上車 123 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 ‎好啦,先讓我打完這段對話 124 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 ‎蒂娜,妳小心點啦 125 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 ‎爸說你不可以再上網了 ‎你知道“美國線上”有多貴嗎? 126 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 ‎我偷用的啦,我正在跟人家聊天耶 127 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 ‎就是這個屁網路害你都交不到朋友 128 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 ‎它不是屁網路 ‎這是一個追求真理的社群好嗎 129 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 ‎妳看,有個瘋子昨晚在購物中心 ‎大開殺戒 130 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 ‎我的天哪 131 00:12:10,958 --> 00:12:11,791 ‎新聞都報翻了 132 00:12:11,875 --> 00:12:13,625 ‎(警務簡報 ‎陰暗小鎮購物中心事件) 133 00:12:13,708 --> 00:12:15,000 ‎骷髏面具殺人魔 134 00:12:15,666 --> 00:12:19,666 ‎當然,媒體是不會報導 ‎最關鍵的那部份 135 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 ‎賈許,我好聲好氣的跟你說 136 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 ‎不要再沉迷你的網路世界 ‎趕快上車了 137 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 ‎妳才少在那裡自怨自艾的 ‎別去糾纏人家小莎了 138 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 ‎給我滾上車 139 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 ‎(獨臂女巫,莎拉費爾 ‎被判下地獄) 140 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 ‎晚點見啦,“沉默男爵” 141 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 ‎(陰暗女巫隊) 142 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 ‎上上下下,左右左右BA,開始 143 00:13:15,458 --> 00:13:16,500 ‎小心點,豬頭 144 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 ‎天哪 145 00:13:47,916 --> 00:13:48,916 ‎(安息) 146 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 ‎妳知道嗎?那個女巫啊 ‎莎拉費爾回來了 147 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 ‎拜託,別連妳也中毒了 148 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 ‎“她從墳墓裡伸出魔爪 ‎把好人變成她的奴隸” 149 00:14:15,291 --> 00:14:16,833 ‎-“她會吸乾妳的血” ‎-賽門 150 00:14:16,916 --> 00:14:20,500 ‎“她會砍下妳的頭 ‎一直跟著妳,直到妳死” 151 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 ‎哇!你們真的有夠賤的 152 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 ‎-好玩嘛 ‎-變態死了 153 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 ‎怎樣?這傢伙戴著萬聖節的骷髏面具 154 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 ‎哪裡不好玩了? 155 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 ‎有人死了,海瑟死了 156 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 ‎這人搞不好像我們一樣 ‎是個憎恨自己人生的傢伙 157 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 ‎但人家心裡可能在想 ‎“我為何不乾脆離開這裡?” 158 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 ‎還有“為什麼我不乾脆 ‎拖海瑟和商場裡的幾個人下水?” 159 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 ‎根本就沒有憤怒鬼巫婆在發瘋,好嗎 160 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 ‎是這個小鎮讓他發狂的 161 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 ‎妳還好吧? 162 00:14:56,625 --> 00:14:58,250 ‎好,好得很 163 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 ‎看起來…妳也有點女巫上身喔 164 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 ‎你怎麼會在這裡?這裡是女廁耶 165 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 ‎驚喜來了 166 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 ‎妳知道我們不相信女巫的,對吧? 167 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 ‎不過就像抓狂的聖誕老人 ‎諸如此類的 168 00:15:18,166 --> 00:15:19,041 ‎呵、呵、呵 169 00:15:20,541 --> 00:15:22,666 ‎-這什麼? ‎-今晚幫我給小莎 170 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 ‎-最好是,想都別想 ‎-拜託啦,凱特 171 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 ‎不要,蒂娜 172 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 ‎我才不想淌這渾水,要去妳自己去 173 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 ‎我不打算去球賽了,我退團了 174 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 ‎-什麼時候退的? ‎-自從某人那件事後 175 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 ‎那樂團是妳唯一退出的課外活動嗎? 176 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 ‎樂團的制服妳還留著 177 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 ‎反正就再穿一次 178 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 ‎我這裡有盒好東西 ‎能讓妳氣死小莎 179 00:15:52,916 --> 00:15:57,583 ‎啊?妳又去販毒了?我以為他弟弟 ‎吸毒過量後,妳就不幹了 180 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 ‎提姆西? 181 00:15:59,916 --> 00:16:01,708 ‎提姆不是真的吸毒過量 182 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 ‎他根本沒掛 183 00:16:03,583 --> 00:16:04,916 ‎我們把他救回來了 184 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 ‎你們倆真的夠變態了 185 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 ‎我們誰要當畢業生代表? 186 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 ‎垃圾俱樂部主席誠摯獻上 187 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 ‎我要閃人了,我得好好在眾人前 ‎展現本人的氣場了 188 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 ‎女巫來囉!莎拉費爾萬歲 189 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 ‎帥喔 190 00:16:29,333 --> 00:16:30,708 ‎今晚比賽開始前 191 00:16:30,791 --> 00:16:33,750 ‎對於昨晚的悲劇 ‎我們致上沉痛的哀悼 192 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 ‎太陽谷鎮將為受害者 ‎舉行燭光守夜晚會 193 00:16:37,083 --> 00:16:41,333 ‎所有球員、啦啦隊還有樂隊成員 ‎都必須參加 194 00:16:41,416 --> 00:16:42,666 ‎真的假的?拜託 195 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 ‎妳不是退團了? 196 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 ‎(陰暗小鎮高中) 197 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 ‎(你現在正離開“陰屎鎮”) 198 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 ‎(歡迎蒞臨太陽谷鎮) 199 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 ‎我沒想過今晚會因為這件事站在這裡 200 00:17:55,291 --> 00:17:57,041 ‎我曾想說以球迷的身分前來 201 00:17:57,125 --> 00:17:58,125 ‎(太陽谷惡魔隊) 202 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 ‎我們太陽谷惡魔隊以及陰暗女巫隊 203 00:18:02,416 --> 00:18:04,833 ‎正要進行一場美式足球比賽 204 00:18:06,041 --> 00:18:10,625 ‎而我本人,身為一名丈夫 205 00:18:10,708 --> 00:18:12,833 ‎一名父親,也是一名鄰居 206 00:18:12,916 --> 00:18:14,000 ‎還有,是的 207 00:18:14,500 --> 00:18:16,333 ‎太陽谷鎮的鎮長 208 00:18:18,666 --> 00:18:21,375 ‎僅代表太陽谷鎮所有居民 209 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 ‎對你們致上最沉痛的哀悼 210 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 ‎是啦,搞得跟真的似的 211 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 ‎太陽谷那邊來的 ‎都是些不得不來的 212 00:18:33,291 --> 00:18:35,583 ‎球隊跟啦啦隊成員而已 213 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 ‎我們的心情非常沉痛 214 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 ‎小莎 215 00:19:26,875 --> 00:19:30,875 ‎我沒想到妳會來,我以為妳退樂隊了 216 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 ‎對,我退了,拿去 217 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 ‎什麼… 218 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 ‎這是我的東西? 219 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 ‎答對了 220 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 ‎我的家族生活在太陽谷鎮 ‎已經好幾代了 221 00:20:03,458 --> 00:20:06,916 ‎我哥現在成了鎮長,而我成了警長 222 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 ‎我們在此欣欣向榮 223 00:20:10,708 --> 00:20:13,791 ‎但是,我看到我們的鄰居陰暗小鎮 224 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 ‎不斷發生悲劇 225 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 ‎在這樣的時刻,我們不禁想問… 226 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 ‎為什麼會這樣 227 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 ‎但我心裡很明白 228 00:20:27,791 --> 00:20:31,000 ‎沒有任何答案能撫平心中的悲痛 229 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 ‎過去的傷痛會一直存在 230 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 ‎-我想跟妳講一下話 ‎-我不想 231 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 ‎是妳提分手的,記得嗎? ‎別搞得好像我才是負心人 232 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 ‎又不是我搬到太陽谷鎮的 233 00:20:44,208 --> 00:20:46,583 ‎妳做出了決定 ‎我只是幫妳說出來而已 234 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 ‎我父母離婚了 235 00:20:50,041 --> 00:20:51,083 ‎我沒有選擇 236 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 ‎拜託喔 237 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 ‎妳只是等不及想跟妳的“假母親” ‎一起過虛假生活罷了 238 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 ‎我離妳也不過半小時車程 239 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 ‎還不如說“都是月亮惹的禍”好了 ‎妳明知故問 240 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 ‎我什麼都不知道 241 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 ‎對啦,我卻知道 242 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 ‎我知道妳很怕讓別人知道我倆的事 243 00:21:08,208 --> 00:21:09,125 ‎我都知道 244 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 ‎我還知道那個爛人捏妳的屁股 245 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 ‎-是妳先跟我分手的 ‎-他叫什麼名字? 246 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 ‎-是妳提分手的 ‎-他叫什麼名字,小莎? 247 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 ‎-那傢伙亂吃妳豆腐 ‎-夠了!夠了! 248 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 ‎-到處亂摸 ‎-彼得 249 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 ‎他的名字叫彼得 250 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 ‎我們不能墮入黑暗 251 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 ‎我們必須往光明處看 252 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 ‎是啊,我們應該點一把火 253 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 ‎一把燒了陰屎鎮 254 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 ‎-沒錯 ‎-你說什麼? 255 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 ‎-妳不懂 ‎-不,我懂得很 256 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 ‎陰暗小鎮對於女同志來說 ‎沒啥未來可言 257 00:21:48,083 --> 00:21:49,166 ‎最好的結果是怎樣? 258 00:21:49,250 --> 00:21:51,541 ‎變成購物中心裡的兩具屍體 259 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 ‎如果妳真的超幸運的話 ‎說不定殺人的就是妳 260 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 ‎我說每週都發生這種事 ‎絕對不是悲劇 261 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 ‎根本是鬧劇 262 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 ‎天哪,妳老毛病又犯了 263 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 ‎什麼老毛病? 264 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 ‎-“歡迎擺爛,天生爛命” ‎-就是“天生爛命” 265 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 ‎根本不用這樣 266 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 ‎-搞得妳就是想認命 ‎-至少我知道我有幾兩重 267 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 ‎別因為我想要不同的未來就遷怒於我 268 00:22:16,416 --> 00:22:20,250 ‎如果妳想裝成另一種人 ‎那未來就絕對不屬於妳 269 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 ‎有膽再說一次啊,幹你媽的 270 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 ‎住手 271 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 ‎你這死白痴,給我過來,你這賤貨 272 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 ‎灌爆他… 273 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 ‎-一群狗屎 ‎-沒錯 274 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 ‎-他們以為可以無法無天 ‎-放屁 275 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 ‎他們毀了我們的燭光晚會 ‎還大搖大擺的回到豪宅 276 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 ‎想把我們當爛橘子在地上踩 277 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 ‎作夢! 278 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 ‎我們可不是什麼爛橘子 279 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 ‎-不是 ‎-今晚打爆他們 280 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 ‎-爽啦 ‎-我們要怎麼做? 281 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 ‎我們要殺了那些混蛋王八蛋 282 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 ‎讚啦 283 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 ‎凱特… 284 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 ‎凱特… 285 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 ‎當我說“陰”,你們就喊“暗” 286 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 ‎-“陰” ‎-“暗” 287 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 ‎當我說“陰”,你們就喊“暗” 288 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 ‎-“陰” ‎-“暗” 289 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 ‎當我說“陰”,你們就喊“暗” 290 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 ‎-“陰” ‎-“暗” 291 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 ‎去他媽的太陽谷 292 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 ‎你們要去哪啊? 293 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 ‎大夥們,快過來 294 00:23:58,833 --> 00:24:00,541 ‎-陰… ‎-暗… 295 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 ‎-開什麼玩笑 ‎-那…那不是? 296 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 ‎小莎 297 00:24:13,333 --> 00:24:15,333 ‎你們要去哪啊,膽小鬼? 298 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 ‎太陽谷去吃屎吧 299 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 ‎-彼得,住手!你想幹什麼? ‎-別緊張嘛 300 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 ‎把門打開 301 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 ‎把門打開 302 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 ‎這樣做可以吼,蒂娜? 303 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 ‎數到三,好嗎? 304 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 ‎-妳確定嗎? ‎-一、二… 305 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 ‎-蒂娜 ‎-幹嘛? 306 00:24:43,708 --> 00:24:44,833 ‎妳流鼻血了 307 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 ‎停車,快停車啊 308 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 ‎媽的,你還活著嗎? 309 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 ‎我還活著 310 00:25:14,041 --> 00:25:16,416 ‎小莎,妳…妳要幹什麼? 311 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 ‎小莎 312 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 ‎小莎 313 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 ‎小莎 314 00:25:53,833 --> 00:25:55,541 ‎妳沒事吧? 315 00:25:56,125 --> 00:25:57,666 ‎我…我很抱歉 316 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 ‎離她遠一點,妳這女同性戀怪物 317 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 ‎小莎,是我,我在這裡 318 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 ‎妳有…看到嗎? 319 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 ‎看到什麼? 320 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 ‎我靠 321 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 ‎好,我們不應該下來這裡 322 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 ‎-閉嘴啦,幫我扶她 ‎-我們十分鐘前就該走了 323 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 ‎-我們得保持她的呼吸道暢通 ‎-別鬧了 324 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 ‎嘿,我知道啦,別激動 325 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 ‎交給我 326 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 ‎-我現在有幾根手指頭? ‎-三隻 327 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 ‎看吧,她沒事 328 00:26:38,375 --> 00:26:39,916 ‎天哪 329 00:26:40,916 --> 00:26:42,708 ‎搞屁啊? 330 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 ‎蒂娜強森? 331 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 ‎對,草頭蒂 332 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 ‎要跟我說這是怎麼回事嗎? 333 00:27:04,291 --> 00:27:05,583 ‎他們出車禍了 334 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 ‎他們在追你們嗎? 335 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 ‎他們車跟在巴士後頭 ‎這樣算“追”嗎? 336 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 ‎駕駛說有人把校車的逃生門打開 337 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 ‎這我不記得了 338 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 ‎不記得? 339 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 ‎人家還看到妳當時拿了個冰桶 340 00:27:24,291 --> 00:27:25,500 ‎有其他人看到嗎? 341 00:27:27,666 --> 00:27:31,166 ‎或許妳是只想…惡作劇 342 00:27:31,958 --> 00:27:33,333 ‎結果卻闖了大禍 343 00:27:33,916 --> 00:27:35,125 ‎還是老實招來吧 344 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 ‎我不知道 345 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 ‎我猜… 346 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 ‎就是發生意外了 347 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 ‎我們失控了,警官 348 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 ‎可怕的意外 349 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 ‎去死吧,臭條子 350 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 ‎真的只是場意外 351 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 ‎好吧 352 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 ‎如果妳知道什麼內情… 353 00:27:54,583 --> 00:27:55,625 ‎就打給我 354 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 ‎我會幫妳的 355 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 ‎好,沒問題 356 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 ‎-我的車整個報銷了 ‎-你爸到時候會給你買新的 357 00:28:15,666 --> 00:28:17,166 ‎陰屎鎮的爛貨 358 00:28:17,250 --> 00:28:20,166 ‎你他媽全都…死定了 359 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 ‎-我要殺了你 ‎-是嗎? 360 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 ‎妳最好趁老爹來之前殺了我 ‎因為他會宰了妳 361 00:29:21,583 --> 00:29:25,041 ‎警察在他上班時打電話 ‎問他昨晚的那場意外 362 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 ‎-請你離開我的房間 ‎-妳在床上已經躺一整天了 363 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 ‎起床啦 364 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 ‎目前在我身旁的是陰暗小鎮購物中心 ‎清潔工馬汀弗蘭克林 365 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 ‎-馬汀,可以說說當時的情況嗎? ‎-他就是一般普通孩子 366 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 ‎是那種下班就回家 ‎愛看漫畫的普通男生 367 00:29:52,750 --> 00:29:55,333 ‎他本來沒事,突然發瘋了 368 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 ‎案情撲朔迷離 369 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 ‎購物中心員工雷恩托瑞斯 ‎被指認為殺人兇手 370 00:30:02,125 --> 00:30:04,333 ‎他剛從陰暗小鎮高中畢業 371 00:30:04,416 --> 00:30:07,333 ‎據認識他人的聲稱 ‎他就是一個極普通的人 372 00:30:07,416 --> 00:30:09,041 ‎好端端的人就發瘋了 373 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 ‎東區聯合醫院 374 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 ‎你好,請幫我轉接莎曼沙費雪的病房 375 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 ‎賈許,去開門 376 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 ‎-喂? ‎-嗨,費雪太太 377 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 ‎抱歉,是小姐…小… 378 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 ‎嗨 379 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 ‎小莎在嗎?我想… 380 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 ‎-我想知道她現在怎麼樣了 ‎-蒂娜? 381 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 ‎是我,您好 382 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 ‎我只是有點擔心她 383 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 ‎不徹底毀了她的人生妳不甘心是嗎? 384 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 ‎她好得很,妳別再打來了 385 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 ‎賈許 386 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 ‎誰啊? 387 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 ‎嘿,彼得 388 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 ‎你把全套戲服都弄到了啊? 389 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 ‎喂,披薩來了嗎? 390 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 ‎聽到吃的你就活過來了 391 00:31:49,791 --> 00:31:52,958 ‎怎樣啦?我也有事要忙啊 392 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 ‎真夠了 393 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 ‎媽的,燙… 394 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 ‎太陽谷的爛貨 395 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 ‎我的老天 396 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 ‎待在這裡 397 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 ‎你真的很賤耶 398 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 ‎四顆裝成一袋 399 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 ‎如果一小時內裝完 ‎就能跟我一起看《我所謂的生活》 400 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 ‎還有這個不准吃 401 00:32:41,083 --> 00:32:44,125 ‎這些東西會讓妳心跳停止 ‎被自己的嘔吐物給噎死 402 00:32:44,208 --> 00:32:46,500 ‎然後大家就會超級、超級難過 403 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 ‎聽懂了嗎? 404 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 ‎鮑伯,小心那些血 ‎那是最後一筒了 405 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 ‎為什麼還沒折好? 406 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 ‎淺色跟深色分開,再把襪子分出來 407 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 ‎-裡面有我的衣服嗎? ‎-沒有 408 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 ‎媽啊,你打昨晚就沒換衣服? 409 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 ‎你去雜貨店時穿這樣? 410 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 ‎我要上兩個班,車上只剩這件 ‎所以,沒錯 411 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 ‎沒錯,我就是 412 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 ‎噁心死了,你超噁的 413 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 ‎-你沒事吧,孩子? ‎-我只是… 414 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 ‎嘿,帥妹 415 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 ‎妳在哪? 416 00:33:33,958 --> 00:33:36,041 ‎在當褓姆,妳看窗戶 417 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 ‎那個爛貨彼得想要整我 418 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 ‎小莎男友嗎?他有病喔? 419 00:33:46,333 --> 00:33:49,875 ‎他帶著骷髏面具在我家外頭閒晃 ‎真的有夠賤的 420 00:33:50,375 --> 00:33:51,958 ‎我得走了,晚點打給妳 421 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 ‎天哪,把衣服穿起來 422 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 ‎怎樣?別變來變去的,女人 423 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 ‎別亂跑 424 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 ‎我們還是別找了吧… 425 00:34:40,208 --> 00:34:41,333 ‎嘿,變態,你搞屁… 426 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 ‎-妳瘋了嗎? ‎-他是太陽谷的那個混蛋 427 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 ‎非常感謝您 428 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 ‎不會,我很高興有人一起作伴 429 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 ‎-您人真好,連恩太太 ‎-我以前當過護士啊 430 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 ‎你們真的沒事嗎? 431 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 ‎沒事!我只需要離開一下… 432 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 ‎-宰了那混蛋! ‎-他為什麼要闖進屋子裡? 433 00:35:37,708 --> 00:35:42,625 ‎-我不知道他想幹什麼 ‎-他下流噁心死了 434 00:35:42,708 --> 00:35:44,541 ‎還在那邊翻髒衣服 435 00:35:44,625 --> 00:35:46,833 ‎你得去商店買些東西,老兄 436 00:35:46,916 --> 00:35:51,708 ‎-我們店裡有很多特價品… ‎-他就這樣闖進來,還拿刀 437 00:35:51,791 --> 00:35:55,083 ‎哇!當著小孩的面?這太猛了 438 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 ‎真是他媽的對,賈許 439 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 ‎是很猛,謝謝 440 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 ‎當時還有小孩,然後呢? 441 00:36:01,875 --> 00:36:03,708 ‎他以為自己上了小莎 442 00:36:03,791 --> 00:36:06,333 ‎就可以到我們地盤耀武揚威 443 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 ‎妳知道嗎?妳說的對,叫他去死啦 444 00:36:10,333 --> 00:36:11,625 ‎-去他的彼得 ‎-哈囉? 445 00:36:11,708 --> 00:36:15,166 ‎別忘了最重要的部分,小莎也很欠揍 446 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 ‎對,她也很欠揍 ‎她應該管好自己的神經病男友 447 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 ‎你到底要不要來? 448 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 ‎(急診室) 449 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 ‎走慢點,小可愛 450 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 ‎-填好這個,去坐著等 ‎-我只是來探病的 451 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 ‎探病時間9點就結束了 452 00:36:55,375 --> 00:36:56,708 ‎跟護士貝帝說他有病人 453 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 ‎貝帝,好久不見,你好 454 00:37:05,083 --> 00:37:09,541 ‎-妳還在跟這白痴攪和 ‎-人家就是愛嘛,貝帝,我太帥了 455 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 ‎聽著,我們需要你幫忙 456 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 ‎我猜也是,但目前保全有了新規定 457 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 ‎醫院的“小藍莓跟小香蕉” ‎已經有點短缺,所以… 458 00:37:20,833 --> 00:37:23,666 ‎-我需要特別的鑰匙才能… ‎-我要見一位傷患 459 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 ‎“小藍莓跟小香蕉”? 460 00:37:33,125 --> 00:37:34,375 ‎維可汀跟波考賽特止痛藥 461 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 ‎你要不要吃點東西?我餓了 462 00:37:50,875 --> 00:37:51,875 ‎運動衫真可愛啊 463 00:37:53,541 --> 00:37:56,000 ‎(太陽谷高中體育部) 464 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 ‎-妳來這裡做什麼? ‎-妳覺得呢? 465 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 ‎我不知道啊 466 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 ‎天哪,想玩啊? 467 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 ‎-玩什麼?妳在說什麼啊? ‎-我說妳那白痴男友啦 468 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 ‎-昨晚他威脅要殺掉我們,還烙狠話 ‎-那不代表什麼 469 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 ‎今晚他又在我們家外頭鬼鬼祟祟 ‎想要嚇我們 470 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 ‎他闖進凱特當褓姆的家裡 471 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 ‎不對,彼得人一直在這 472 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 ‎妳現在就打電話給他叫他別鬧了 473 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 ‎好消息,他們明天會讓妳轉院 474 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 ‎來的正是時候,混蛋 475 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 ‎你的蠢面具呢? 476 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 ‎喂,錢,借一下啦 477 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 ‎別看我啊,我沒錢 478 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 ‎有零錢嗎? 479 00:38:41,375 --> 00:38:42,416 ‎喔… 480 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 ‎我找找 481 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 ‎沒 482 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 ‎但是… 483 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 ‎妳想吃哪一個? 484 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 ‎他整晚都陪在我身邊 485 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 ‎-妳別再替他說話了,他是壞蛋 ‎-是妳失控了 486 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 ‎妳先是害我躺進醫院 ‎現在又跑來吼我… 487 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 ‎好,那是場意外 ‎聽著,當時我在流鼻血 488 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 ‎流鼻血?別再找藉口了 489 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 ‎妳真的瞎爆了 490 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 ‎妳一直都是這樣 491 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 ‎妳十年後跟妳爸一個樣 ‎成天醉醺醺,一無是處時 492 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 ‎就別來怪我 493 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 ‎好,首先,妳去死吧 494 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 ‎第二,對,恭喜妳 ‎終於脫離陰屎鎮了,小莎 495 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 ‎妳只要忍著點 ‎吸太陽谷鎮某個男人的屌… 496 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 ‎妳知道嗎?我再也不想見到妳了 497 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 ‎太好了,祝妳“萬事如意”! 498 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 ‎歐麥尬! 499 00:40:04,583 --> 00:40:05,875 ‎你去哪兒學這招? 500 00:40:06,458 --> 00:40:09,333 ‎網上很多人交換駭客手法 501 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 ‎肥宅 502 00:40:13,041 --> 00:40:16,916 ‎那麼…妳何時做起“水果生意”的? 503 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 ‎什麼? 504 00:40:20,000 --> 00:40:21,291 ‎賣…藥 505 00:40:21,791 --> 00:40:25,416 ‎喔,那只是暫時的 ‎我想多賺點錢離開這裡 506 00:40:25,500 --> 00:40:26,625 ‎順便把我帶走吧 507 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 ‎跑啊 508 00:40:39,625 --> 00:40:40,875 ‎她們合好了嗎? 509 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 ‎-鑰匙呢?你有鑰匙嗎? ‎-沒有 510 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 ‎鑰匙呢? 511 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 ‎快來,救護車 512 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 ‎-不… ‎-你不能戴面具,搞什麼… 513 00:41:48,291 --> 00:41:49,500 ‎小心! 514 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 ‎快來 515 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 ‎-快啊,快上車 ‎-快啊 516 00:42:03,708 --> 00:42:04,708 ‎什麼鬼? 517 00:42:04,791 --> 00:42:07,583 ‎“購物中心員工雷恩托瑞斯被指認為 518 00:42:07,666 --> 00:42:09,708 ‎購物中心大屠殺案兇手” 519 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 ‎蒂娜,快點,蒂娜 520 00:42:12,541 --> 00:42:16,250 ‎-蒂娜,跑啊,快跑 ‎-開車… 521 00:42:16,333 --> 00:42:18,000 ‎-趕快開車 ‎-快點 522 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 ‎你可以進到購物中心裡 ‎你還是員工,對吧? 523 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 ‎我再跟你說一次,是有人栽贓 524 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 ‎那些不是我的噴漆 525 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 ‎是啦,馬汀,這些其實呢… 526 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 ‎是我的噴漆罐 527 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 ‎我幹嘛在自己的工作地點塗鴉啊? ‎拜託,老兄 528 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 ‎馬汀,在這裡,人們多少會放尊重點 ‎他們會稱我古德警長 529 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 ‎古德警長? 530 00:42:54,458 --> 00:42:56,250 ‎我看你根本是“媽的”警長啦 531 00:42:58,000 --> 00:42:59,250 ‎我跟你說就是他 532 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 ‎我同事殺死的那個變態殺人魔? 533 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 ‎沒錯,就是我們一直在說的那個 534 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 ‎-你是有什麼毛病啦? ‎-凱賓斯基警官 535 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 ‎你說有事可以來找你 536 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 ‎我們不該偷了救護車還這麼靠近警局 537 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 ‎這就是重點,這裡人多 538 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 ‎對,就像邦迪 539 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 ‎泰德邦迪,他都會跟蹤被害人 540 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 ‎他不是被抓了嗎? 541 00:43:30,750 --> 00:43:35,791 ‎-呃…沒,呃…對啦… ‎-你們慢慢爭,我先去撇尿 542 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 ‎你對這些殺人魔怎麼那麼了解? 543 00:43:45,083 --> 00:43:46,416 ‎知己知彼,對吧? 544 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 ‎-你有糖果嗎? ‎-有 545 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 ‎然後他就把面罩脫下來 546 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 ‎所以妳看到他? 547 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 ‎對,那個購物中心殺人魔 ‎雷恩托瑞斯 548 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 ‎這是雷恩托瑞斯 549 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 ‎沒錯 550 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 ‎對,就是他 551 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 ‎我知道,你們一定是搞錯了,聽著… 552 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 ‎-我真的沒看錯 ‎-好吧 553 00:44:22,583 --> 00:44:24,375 ‎我先把這些寫下來 554 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 ‎“死亡的殺手追殺…” 555 00:44:28,541 --> 00:44:31,333 ‎妳說他有點像《活人生吃》 556 00:44:31,416 --> 00:44:34,416 ‎-或是《活死人之夜》裡的殭屍? ‎-等等… 557 00:44:34,500 --> 00:44:36,750 ‎-你不相信是吧? ‎-我們在浪費時間 558 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 ‎整個周末都有人打惡作劇電話 ‎或有人模仿骷髏面具殺手 559 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 ‎醫院那邊來電 ‎打電話的小姐語氣很激動 560 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 ‎等等,我…我知道了 ‎你幫我照顧她們 561 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 ‎“你總傷害你愛的人 562 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 ‎一個你根本不該傷害的人” 563 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 ‎根本鬼扯,醫院裡有一堆屍體 ‎你到時候就知道了… 564 00:45:34,916 --> 00:45:37,500 ‎親愛的,我們很感謝妳們跑來報案 565 00:45:37,583 --> 00:45:40,916 ‎-殺人犯還在外頭逍遙啊 ‎-我們一定會全力追捕他 566 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 ‎你這個冷血的怪物 ‎你應該保護我們才對 567 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 ‎嘿,年輕小妞,不要測試我的耐心 568 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 ‎抱歉,警官 ‎我不知道怎麼會突然暴怒 569 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 ‎給我滾出去 570 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 ‎去找妳們的男友 ‎告訴他們妳們要紓壓一下 571 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 ‎嘿 572 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 ‎妳還好嗎?需要幫忙嗎? 573 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 ‎什麼鬼? 574 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 ‎-蒂娜,妳慢點,妳想幹什麼? ‎-走就對了,快 575 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 ‎我們得離開了 576 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 ‎我們應該待在這,這裡比較安全 ‎萬一那瘋子又出現怎麼辦? 577 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 ‎-那我們就等他來自投羅網 ‎-我靠 578 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 ‎蒂娜,那是什麼東西啦? 579 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 ‎那是警察的嗎?妳偷了把警槍? 580 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 ‎幹,她還真偷了 581 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 ‎-妳是腦殘了嗎? ‎-他們根本不相信我們 582 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 ‎我們得靠自己了 583 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 ‎賽門人死哪去了? 584 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 ‎賽門,快過來 585 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 ‎-快過來 ‎-跑,跑啊!我們快跑 586 00:47:33,125 --> 00:47:34,083 ‎跑啊,快來 587 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 ‎-快走 ‎-小莎,閃了啦,快跑 588 00:47:41,916 --> 00:47:44,541 ‎這不合理啊,不可能的 589 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 ‎-用槍也打不死她 ‎-妳還觀察的真仔細 590 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 ‎-那人是誰啊? ‎-我他媽的怎麼知道? 591 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 ‎她看起來很辣,我也搞不清楚 ‎那婊子看起來很正常啊 592 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 ‎很抱歉戳破你的粉紅泡泡 ‎但正常人不會流黑色的血 593 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 ‎人家看起來就是個正常的辣妹 ‎誰知道她會拿剃刀砍人啊 594 00:48:04,000 --> 00:48:06,958 ‎等等,什麼…拿剃刀砍你? 595 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 ‎對啊,像是以前那種刮鬍刀 ‎剛剛她是在割… 596 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 ‎割腕,她之前在割腕 597 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 ‎當時她有沒有唱歌? 598 00:48:19,541 --> 00:48:22,041 ‎她當時有沒有唱歌? ‎聽起來像是某首老歌? 599 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 ‎我靠,天才兒童,你怎麼會知道? 600 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 ‎(青少年虐殺朋友) 601 00:48:32,458 --> 00:48:34,125 ‎這女的是露比連恩 602 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 ‎-就是那個攻擊你的人 ‎-我的媽啊 603 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 ‎她邊唱歌邊殺她男友 604 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 ‎還有她朋友,然後割腕自殺 605 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 ‎要死了,我怎麼沒看到這則新聞? 606 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 ‎因為這發生在30年前 607 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 ‎1965年 608 00:49:00,375 --> 00:49:03,458 ‎露比是陰暗小鎮殺人魔之一 ‎就像骷髏面具殺人魔一樣 609 00:49:03,958 --> 00:49:06,791 ‎雷恩?求你了 610 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 ‎我說雷恩托雷斯 611 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 ‎你們看,1978年 612 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 ‎16年前 613 00:49:14,958 --> 00:49:17,916 ‎-“面具變態殺手殺一堆小孩…” ‎-在夜翼营 614 00:49:18,625 --> 00:49:20,458 ‎對,我阿姨之前在那 615 00:49:20,541 --> 00:49:22,458 ‎這件事毀了我們家 616 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 ‎1950年 617 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 ‎“哈利洛克” 618 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 ‎在地送奶員幹掉一票家庭主婦 619 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 ‎1935年,“矮冬瓜殺人魔” 620 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 ‎1922,“比利巴克” 621 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 ‎1904,剖取女孩內臟殺人魔 ‎都是這類的兇殺案 622 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 ‎這種事一直在陰暗小鎮發生 ‎正常人突然變瘋狂殺人魔 623 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 ‎天哪 624 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 ‎你看這傢伙 625 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 ‎那位是個牧師,名叫賽勒斯米勒 626 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 ‎1666年,他是紀錄上 ‎第一位殺人魔 627 00:49:55,583 --> 00:49:58,083 ‎他專殺小孩,還挖出眼睛 628 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 ‎小莎? 629 00:50:15,125 --> 00:50:17,875 ‎我給妳拿來了… 630 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 ‎-我一直很喜歡這件毛衣 ‎-我知道 631 00:50:24,750 --> 00:50:26,625 ‎妳敢給我弄髒,我一定灌爆妳 632 00:50:30,041 --> 00:50:31,333 ‎我們到底怎麼了? 633 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 ‎有人想要殺我們 634 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 ‎還是死掉的人 ‎如果妳信我那怪胎弟弟的話 635 00:50:41,041 --> 00:50:43,708 ‎-我不是問這個 ‎-我知道 636 00:50:45,375 --> 00:50:49,250 ‎我知道我老給妳找麻煩 ‎因為妳裝成另一種人 637 00:50:49,333 --> 00:50:50,375 ‎但這都… 638 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 ‎但是我要做自己… 639 00:50:55,666 --> 00:50:58,875 ‎其實也沒有那麼…簡單 640 00:51:01,083 --> 00:51:04,208 ‎-妳原諒我了? ‎-不算 641 00:51:08,833 --> 00:51:11,958 ‎好吧,那我就不說了 642 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 ‎說 643 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 ‎或許妳說的對 644 00:51:19,833 --> 00:51:21,708 ‎或許悲劇是註定的 645 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 ‎我是說,我們在一起一晚,然後… 646 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 ‎有死人想殺死我們 647 00:51:28,541 --> 00:51:30,333 ‎這些都不是隨機殺人 648 00:51:32,166 --> 00:51:33,375 ‎都是莎拉費爾幹的 649 00:51:33,458 --> 00:51:35,583 ‎她把陰暗小鎮居民變成殺人魔 650 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 ‎這個你信喔? 651 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 ‎我是說沒人相信這女巫鬼話是真的 652 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 ‎對啊,都是褓姆瞎掰出來嚇唬小孩的 653 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 ‎不是,你們聽我說 654 00:51:45,833 --> 00:51:50,041 ‎1666年莎拉費爾因為搞巫術 ‎而被吊死,這是事實 655 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 ‎從那之後,她一直附身在別人身上 656 00:51:53,416 --> 00:51:55,958 ‎把他們變成殺人魔,向鎮上的人復仇 657 00:51:56,041 --> 00:51:59,000 ‎-就像童謠那樣 ‎-沒錯 658 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 ‎“女巫嚥氣前找到讓自己不死的方法 659 00:52:03,833 --> 00:52:10,208 ‎砍下受到詛咒的手,讓惡咒永留此地 660 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 ‎她從墳墓裡伸出魔爪 661 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 ‎把好人變成她的奴隸” 662 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 ‎完全正確 663 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 ‎你沒看到我們的處境嗎?這就是證明 664 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 ‎陰暗小鎮可不是什麼殺人魔的溫床 665 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 ‎這些屠殺事件都跟莎拉費爾有關 ‎女巫詛咒是真的 666 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 ‎好吧,假設女巫為了某種復仇大業 667 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 ‎而附身在別人身上 668 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 ‎但這跟購物中心大屠殺不同 ‎我們這可不一樣 669 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 ‎而且還更糟 670 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 ‎她派了兩個殺人魔來追殺我們 ‎兩個都還是已經掛掉的人 671 00:52:46,708 --> 00:52:48,333 ‎我們到底是哪裡惹到她了? 672 00:52:48,416 --> 00:52:49,333 ‎我親眼看過她 673 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 ‎在昨晚,我不… 674 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 ‎我不是很清楚,我以為我撞到頭… 675 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 ‎但是… 676 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 ‎是她 677 00:53:03,958 --> 00:53:05,125 ‎我看到那女巫了 678 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 ‎妳居然還戴著這個 679 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 ‎我們要進樹林裡,後面還有殭屍追兵 680 00:53:38,625 --> 00:53:40,666 ‎好,我從車裡摔出來… 681 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 ‎這裡 682 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 ‎我當時爬啊爬的 683 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 ‎鼻子流血 684 00:53:49,791 --> 00:53:53,000 ‎然後…我摸到東西了 685 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 ‎鐵鍊? 686 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 ‎不光是鐵鍊 687 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 ‎-我靠 ‎-天啊 688 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 ‎別鬧了 689 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 ‎費爾,是她 690 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 ‎這是她的墳墓 691 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 ‎不… 692 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 ‎完蛋了,真的完蛋了 693 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 ‎難怪她那麼不爽,換成我也會 ‎原來小莎打擾到她了 694 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 ‎現在她派“心腹”來殺我們了 695 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 ‎“心腹”? 696 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 ‎你是說你牆上簡報中的那些變態 ‎都會來追殺我們? 697 00:54:45,083 --> 00:54:45,916 ‎你們聽到了嗎? 698 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 ‎等等…因為我們打擾到她 ‎所以她才不爽,對吧? 699 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 ‎對,所以呢? 700 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 ‎所以,我們就把人家恢復原狀啊 701 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 ‎把骨頭給放回去,重新埋好 ‎讓人家好好安息 702 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 ‎天哪,蠢斃了 703 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 ‎那樣做才對 704 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 ‎對啊,《鬼哭神嚎》就這麼演的 705 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 ‎隨便啦,我們趕緊把人家埋好 706 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 ‎-好 ‎-蒂娜,找東西來把她的骨頭包好 707 00:55:45,833 --> 00:55:47,583 ‎妳,就是妳 708 00:55:47,666 --> 00:55:49,291 ‎就是妳 709 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 ‎妳的鼻子… 710 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 ‎大夥們? 711 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 ‎林子裡有人 712 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 ‎是妳 713 00:56:13,625 --> 00:56:14,708 ‎是妳 714 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 ‎你們快一點啦 715 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 ‎好… 716 00:56:20,083 --> 00:56:21,041 ‎真的很對不起 717 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 ‎有效嗎? 718 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 ‎有效嗎? 719 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 ‎-完了! ‎-是妳 720 00:56:43,625 --> 00:56:45,041 ‎跑,快跑 721 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 ‎跑啊,快跑 722 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 ‎跑,快跑,跑啊 723 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 ‎快發動引擎,快 724 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 ‎-那是夜翼營殺人魔 ‎-根本沒用 725 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 ‎對,或許根本就不是電影演的那樣 726 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 ‎不是把人家骨頭放好就可以了 727 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 ‎-應該沒錯啊,應該有用的 ‎-或許還缺那隻失蹤的手 728 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 ‎誰管它啊?我要怎麼樣才不會死? 729 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 ‎是我們!我們怎樣才不會死 ‎我說你呢,女巫肥宅 730 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 ‎-我哪知道啦 ‎-他們又不是衝著我們來的 731 00:57:22,750 --> 00:57:25,541 ‎-他們是來找我的 ‎-什麼? 732 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 ‎-我又看到她了… ‎-是妳 733 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 ‎那個女巫,她…我打擾到人家了 734 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 ‎-是妳 ‎-她要的是我 735 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 ‎這就對了… ‎夜翼殺手從我身邊跑過去 736 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 ‎好像沒看見我似的,直接衝著她去了 737 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 ‎大夥們,不對,露比有攻擊賽門 738 00:57:47,333 --> 00:57:50,916 ‎你們在看小孩時,骷髏面具殺人魔 ‎跑來我們家 739 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 ‎不對,他沒有 740 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 ‎骷髏面具殺人根本不甩我們 741 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 ‎他找的是這個,小莎的血跡 742 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 ‎搞什麼鬼啊? 743 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 ‎對啊,那場車禍 ‎小莎的血吐到我身上 744 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 ‎像《大白鯊》那樣 ‎鯊魚會聞到血腥味而追來 745 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 ‎凱特說的對,當我們發現骷髏人時 746 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 ‎他拿著我的衣服東聞西聞的 ‎很像偷內褲的變態 747 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 ‎對,但他也跑來我們家啊 748 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 ‎蒂娜… 749 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 ‎小莎的血滴在人家遺骨上 ‎現在女巫要更多她的血了 750 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 ‎好,那最後《大白鯊》是怎麼演的? 751 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 ‎-當然不是跟誘餌一起送死了 ‎-她不是誘餌 752 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 ‎沒錯,她是 753 00:58:36,041 --> 00:58:38,583 ‎說真的,如果他們真的在追她… 754 00:58:40,041 --> 00:58:42,125 ‎我們就讓這些混蛋如願以償 755 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 ‎(警務報告,三人死亡) 756 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 ‎(失物招領) 757 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 ‎快點,我們把這些衣服洗乾淨 758 00:59:56,291 --> 01:00:00,458 ‎-你們身上不能有小莎的血 ‎-那個我幫不上忙 759 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 ‎蒂娜,妳的也要洗乾淨 ‎一滴血都不行 760 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 ‎要來洗澡澡囉 761 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 ‎等一下 762 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 ‎我不想自己一個人洗 763 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 ‎上上下下左右左右BA,開始 764 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 ‎天哪,妳的肩膀 765 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 ‎沒關係 766 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 ‎好,不管有沒有大礙 ‎我們都得包紮一下 767 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 ‎你確定這樣真的有用? 768 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 ‎我確定 769 01:01:40,458 --> 01:01:41,458 ‎賈許 770 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 ‎你可以幫我嗎? 771 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 ‎這都是我的錯 772 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 ‎我很抱歉 773 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 ‎當我搬去太陽谷時 774 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 ‎我從妳身邊離開 775 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 ‎因為妳就像是… 776 01:02:21,541 --> 01:02:22,708 ‎不斷提醒我一樣 777 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 ‎這讓我很害怕 778 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 ‎害怕我倆 779 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 ‎害怕我自己 780 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 ‎今晚是我好幾個月以來 781 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 ‎第一次感覺像…自己 782 01:02:42,125 --> 01:02:43,208 ‎已經很久 783 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 ‎好像已經忘記…當初的感覺了 784 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 ‎妳讓我感覺… 785 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 ‎回歸自己 786 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 ‎幫我把背洗乾淨 787 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 ‎好 788 01:03:26,541 --> 01:03:28,291 ‎你必須看著我 789 01:03:52,208 --> 01:03:53,375 ‎我想妳很乾淨了 790 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 ‎萬一… 791 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 ‎萬一我們只能活到今晚呢? 792 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 ‎妳聽到了嗎? 793 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 ‎不會吧? 794 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 ‎冷靜 795 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 ‎“一壘”都沒上 796 01:05:01,041 --> 01:05:02,666 ‎等等… 797 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 ‎你們兩對…爽過了? 798 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 ‎人家也是唷 799 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 ‎好了嗎? 800 01:05:20,458 --> 01:05:21,750 ‎這陷阱很簡單 801 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 ‎我們設好誘餌 802 01:05:29,458 --> 01:05:30,916 ‎那群殺人魔會“聞香而來” 803 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 ‎然後… 804 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 ‎受死吧,妳這個賤貨 805 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 ‎妳確定要這麼做嗎? 806 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 ‎另一頭見了 807 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 ‎“你總傷害你愛的人 808 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 ‎一個你根本不該傷害的人” 809 01:06:53,833 --> 01:06:55,833 ‎老兄,她來了,我看到她了 810 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 ‎她辣翻了,但還是一樣瘋癲 811 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 ‎她上鉤了,跟著血跡走 812 01:07:02,500 --> 01:07:05,166 ‎成功了,骷髏面具殺人魔 ‎在3點鐘方向 813 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 ‎露比 814 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 ‎這真的超蠢 815 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 ‎如果這沒效,我就宰了妳 816 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 ‎他們全都到了 817 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 ‎快… 818 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 ‎有本事就復活啊,媽的混蛋 819 01:08:56,375 --> 01:08:57,458 ‎喔 820 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 ‎大夥們? 821 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 ‎要死了 822 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 ‎跑啊 823 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 ‎來幫忙 824 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 ‎-他們來了 ‎-他們會一直來 825 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 ‎我們完蛋了 826 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 ‎錯,我們不會完蛋 827 01:09:39,291 --> 01:09:41,708 ‎她會完蛋,他們會來找她 828 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 ‎我們把小莎推去大廳,一切就搞定了 829 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 ‎-妳真是畜生 ‎-我是在講道理 830 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 ‎我們再也逃不掉了 831 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 ‎槍也打不死,沒關係 832 01:09:50,583 --> 01:09:51,541 ‎算他們強 833 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 ‎但我們想說炸死他們,一樣無效 834 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 ‎妳是要她去送死 835 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 ‎她不是真的這個意思 836 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 ‎你現在跟她一國了? 837 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 ‎為了保護她,我們都會死 ‎妳自己看 838 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 ‎這裡所有人 839 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 ‎死了… 840 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 ‎只有這個辦法 841 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 ‎這是唯一的辦法 842 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 ‎小莎非死不可 843 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 ‎妳在開玩笑嗎? 844 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 ‎凱特說的對 845 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 ‎我不要你們為我而死 846 01:10:35,250 --> 01:10:36,083 ‎我要去了 847 01:10:39,041 --> 01:10:39,875 ‎我要結束這一切 848 01:10:39,958 --> 01:10:41,208 ‎不,妳不准去 849 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 ‎妳瘋了嗎? 850 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 ‎不要去 851 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 ‎別去,小莎 852 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 ‎小莎 853 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 ‎小莎 854 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 ‎放開我…小莎 855 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 ‎放開我… 856 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 ‎放開…幫忙,來幫忙啊 857 01:11:28,583 --> 01:11:30,041 ‎我們送她去死 858 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 ‎我們會害死她 859 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 ‎求你們了 860 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 ‎這不是你的錯 861 01:11:39,000 --> 01:11:40,291 ‎(倖存者“看見”女巫) 862 01:11:40,375 --> 01:11:41,208 ‎求你們了 863 01:11:56,958 --> 01:12:01,208 ‎-怎麼…怎麼回事? ‎-我們不會讓妳一個人面對 864 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 ‎還有其他的辦法 865 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 ‎克莉絲汀柏曼 866 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 ‎她才是關鍵 867 01:12:10,041 --> 01:12:15,250 ‎1978年夏天,夜翼營學員遭殘忍屠殺 868 01:12:15,333 --> 01:12:17,208 ‎只有陰暗小鎮的克莉絲汀柏曼存活 869 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 ‎“這個仍受創傷所苦的女生 ‎表示在大屠殺時看見女巫身影” 870 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 ‎對,就跟妳一樣 ‎如果她能活下來,我很確定… 871 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 ‎我就有可能也活下來 872 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 ‎我找到了,克莉絲汀柏曼 ‎地址:布里南街9006號 873 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 ‎一定就是她! 874 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 ‎電話是…1554747 875 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 ‎-電話沒人接 ‎-這裡是柏曼家 876 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 ‎-我現在不在家 ‎-我這裡需要幫手 877 01:12:44,583 --> 01:12:46,958 ‎-請在“嗶”一聲後留言 ‎-她家沒人啦 878 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 ‎喂,我叫蒂娜強森 ‎我認為妳看到女巫本人了 879 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 ‎這門撐不了多久了 880 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 ‎我們要知道妳怎麼活下來的 881 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 ‎我們正遭受攻擊 ‎這裡到處都是殺人魔 882 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 ‎如果妳在家,拜託妳快接電話 ‎拜託接電話 883 01:13:03,625 --> 01:13:07,083 ‎-要留下新的留言,請按“1” ‎-媽的,沒用 884 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 ‎救命啊 885 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 ‎-救救我們啊 ‎-救命啊 886 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 ‎她已經死了 887 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 ‎她已經死了 888 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 ‎什麼?不,她還活著 ‎這才是最重要的 889 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 ‎對,她是活下來了,但她先死過 890 01:13:33,791 --> 01:13:35,208 ‎“有人在森林發現柏曼 891 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 ‎她心跳停止,當地一名男生 ‎對她做心肺復甦術” 892 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 ‎如果就是這樣呢? 893 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 ‎萬一心跳停止 ‎才是她活下來的關鍵呢? 894 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 ‎她是透過死逃過一劫的 895 01:13:46,666 --> 01:13:49,666 ‎妳想到什麼了?是那首童謠 ‎那首他媽的童謠 896 01:13:49,750 --> 01:13:51,916 ‎“她會吸乾妳的血 ‎她會砍下妳的頭” 897 01:13:52,000 --> 01:13:54,416 ‎-“一直跟著妳…” ‎-“直到妳死” 898 01:13:55,000 --> 01:13:57,166 ‎就像凱特所說的,對吧? 899 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 ‎那女巫就是要妳死 900 01:13:58,875 --> 01:14:01,583 ‎所以…我們就殺了妳 901 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 ‎然後就像克莉絲汀柏曼那樣 902 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 ‎我們再把妳救回來 903 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 ‎妳們決定怎麼做? 904 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 ‎就這麼幹,反正今晚我橫豎都得死 905 01:14:16,500 --> 01:14:17,708 ‎想辦法救我回來吧 906 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 ‎咱們上 907 01:14:33,791 --> 01:14:35,208 ‎用提姆西那招對付賤貨! 908 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 ‎(又開始了) 909 01:15:20,708 --> 01:15:23,750 ‎(超級市場) 910 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 ‎(本月最佳員工) 911 01:15:37,583 --> 01:15:41,750 ‎幾個月前,我老弟提姆西 ‎發生了一件很不幸的事 912 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 ‎他不小心給自己注射太多某種藥品 913 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 ‎因此而死了兩分鐘 914 01:15:48,333 --> 01:15:49,250 ‎但是… 915 01:15:51,125 --> 01:15:52,125 ‎我們把人救回來了 916 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 ‎凱特 917 01:15:55,166 --> 01:15:56,458 ‎該妳上場了 918 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 ‎妳必須照著順序吃 ‎第一堆藥會讓妳暈眩 919 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 ‎妳會感覺被獨角獸搞了 920 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 ‎第二堆藥會讓妳的體溫降得很低 921 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 ‎妳會感覺有點想吐 922 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 ‎第二堆跟第三堆藥必須間隔五分鐘 923 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 ‎這點很重要,第三堆藥會真的讓妳掛 924 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 ‎所以一定要算好五分鐘 ‎不然妳就真的掰了 925 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 ‎-這個有多少? ‎-一大堆 926 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 ‎腎上腺素注射筆? 927 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 ‎這就是注射腎上腺素用的 928 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 ‎這個能讓她活過來,這是救命仙丹啊 929 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 ‎用小莎的血做記號 930 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 ‎還記得半小時前,妳還想殺了我嗎? 931 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 ‎妳不需要這麼做,妳可以離開的 932 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 ‎還記得妳自願為大家犧牲嗎? 933 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 ‎我們一起把這事搞定 934 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 ‎放心的去吧,我的好友 935 01:17:08,041 --> 01:17:09,541 ‎我們到後門守著 936 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 ‎嘿 937 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 ‎我去上面掩護 938 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 ‎好,我守儲藏室,你守好緊急逃生門 939 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 ‎不行…分頭行動會出事 940 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 ‎但老兄,你聽我說 ‎我知道事情已經一發不可收拾了 941 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 ‎但是…我們還是得做 942 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 ‎凱特… 943 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 ‎她可是個急性子 944 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 ‎她沒時間跟人瞎攪和 945 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 ‎我知道 946 01:17:53,875 --> 01:17:56,333 ‎或許我們快死了,她才對我特別好吧 947 01:17:56,416 --> 01:18:00,750 ‎不,好吧,這麼說好了 ‎或許我們真的會死 948 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 ‎但凱特不是故意對你好 949 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 ‎人家看上你了 950 01:18:09,083 --> 01:18:12,958 ‎-所以呢? ‎-所以你就要自己去體會啊,兄弟 951 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 ‎如果不是你,我們早就死了 952 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 ‎現在我們得想辦法 ‎不讓這些變態靠近小莎 953 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 ‎所以,去吧,像個男人一樣 954 01:18:24,791 --> 01:18:26,166 ‎去守好那個出口 955 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 ‎蒂娜 956 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 ‎蒂娜 957 01:18:37,458 --> 01:18:39,083 ‎萬一我們失敗,我死了怎麼辦? 958 01:18:40,375 --> 01:18:42,166 ‎如果你們無法救活我怎麼辦? 959 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 ‎聽我說 960 01:18:45,916 --> 01:18:47,083 ‎當妳離開時 961 01:18:47,166 --> 01:18:48,333 ‎我都看清楚了 962 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 ‎我整個未來人生 ‎我在陰暗小鎮的人生 963 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 ‎過一天算一天 964 01:18:55,083 --> 01:18:57,250 ‎滿屋子的空啤酒罐 965 01:18:57,916 --> 01:18:59,375 ‎就跟我爸一個樣 966 01:19:00,291 --> 01:19:01,375 ‎毫無出路可言 967 01:19:02,125 --> 01:19:04,416 ‎但今晚,即使身在地獄 968 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 ‎我都覺得能跟妳再創未來 969 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 ‎而我再也不會失去妳 970 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 ‎因為妳,我們 971 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 ‎才能帶我走向未來 972 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 ‎等這一切結束,我要跟妳約會 973 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 ‎我們一起去吃起司漢堡 ‎一起聽“小妖精樂團”的歌 974 01:19:26,750 --> 01:19:32,208 ‎好好親熱一番 ‎度過我們今生最棒的夜晚 975 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 ‎但現在,妳得先赴死 976 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 ‎看著我… 977 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 ‎我一定會把妳救活的 978 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 ‎吞下去… 979 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 ‎吞下去… 980 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 ‎快啊 981 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 ‎快啊 982 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 ‎我很抱歉 983 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 ‎-沒關係 ‎-我很抱歉 984 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 ‎-快看 ‎-啊? 985 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 ‎快看,妳後…後面 986 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 ‎快跑… 987 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 ‎跑啊 988 01:22:44,666 --> 01:22:45,958 ‎啊 989 01:22:51,166 --> 01:22:54,208 ‎我得趕緊死… 990 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 ‎我來想辦法 991 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 ‎走,走! 992 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 ‎不要… 993 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 ‎不要 994 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 ‎不要 995 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 ‎不要 996 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 ‎讓它結束 997 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 ‎不要… 998 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 ‎快死啊…快啊 999 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 ‎不要… 1000 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 ‎不要… 1001 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 ‎不要… 1002 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 ‎快跑,她在我後面 1003 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 ‎快啊,小莎 1004 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 ‎快啊,小莎 1005 01:26:33,666 --> 01:26:36,375 ‎不要… 1006 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 ‎小莎? 1007 01:27:04,375 --> 01:27:07,166 ‎賈許…快來幫忙,注射筆快拿來 1008 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 ‎注射筆 1009 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 ‎快幫我,把注射筆拿來 1010 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 ‎快來 1011 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 ‎快來,快來啊 1012 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 ‎筆來了… 1013 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 ‎妳這樣做是對的嗎? 1014 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 ‎我不知道… 1015 01:27:41,625 --> 01:27:43,166 ‎我覺得沒效啊 1016 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 ‎一定要有效,一定要 1017 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 ‎一定要,小莎? 1018 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 ‎大家都死了 1019 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 ‎賽門… 1020 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 ‎凱特… 1021 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 ‎不…不可以,小莎 1022 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 ‎妳不准給我死 1023 01:28:12,375 --> 01:28:13,375 ‎醒來 1024 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 ‎醒來 1025 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 ‎醒來啊,小莎 1026 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 ‎一、二、三 1027 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 ‎醒來,小莎,快醒醒 1028 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 ‎一、二、三、四 1029 01:28:26,916 --> 01:28:30,458 ‎一、二、三、四 1030 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 ‎結束了 1031 01:28:55,625 --> 01:28:56,875 ‎結束了 1032 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 ‎沒事了 1033 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 ‎結束了… 1034 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 ‎在此審訊蒂娜強森 1035 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 ‎1994年10月2日,星期天 1036 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 ‎想說說發生什麼事了嗎? 1037 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 ‎我們正想幫小莎領藥 1038 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 ‎然後燈一下子全滅,一片漆黑 1039 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 ‎當時我真的什麼都看不到 1040 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 ‎我們就躲在一個櫃台後面 1041 01:29:30,583 --> 01:29:32,041 ‎想說躲起來等電來 1042 01:29:33,125 --> 01:29:34,250 ‎妳那傷是怎麼回事? 1043 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 ‎我摔倒在一堆碎玻璃上 1044 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 ‎摔倒在碎玻璃上 1045 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 ‎妳的肩膀縫了15針 1046 01:29:44,083 --> 01:29:45,125 ‎我跌在一堆玻璃上 1047 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 ‎小莎,妳看起來氣色很差 ‎好像剛從鬼門關回來似的 1048 01:29:53,250 --> 01:29:54,333 ‎我猜是嚇到了吧 1049 01:29:57,875 --> 01:29:59,750 ‎我跟妳說說我知道的實情吧 1050 01:30:00,666 --> 01:30:02,416 ‎-那兩個毒蟲… ‎-你說凱特跟賽門嗎? 1051 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 ‎他們不是毒蟲 1052 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 ‎他們倆是我的朋友 1053 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 ‎就我看來,他們才是罪魁禍首 1054 01:30:11,083 --> 01:30:13,875 ‎但本局怎麼研判這事 1055 01:30:13,958 --> 01:30:16,583 ‎取決於妳怎麼幫我重新解讀這件事 1056 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 ‎陰暗小鎮再度發生悲劇 1057 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 ‎一個有著光明前程的弱勢資優女生 1058 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 ‎一個是15歲就開始賺錢養家的男生 1059 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 ‎兩個都靠著賣藥快速賺錢 1060 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 ‎很適合當旁白,對吧? 1061 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 ‎簡單明瞭 1062 01:30:49,125 --> 01:30:53,208 ‎妳跑來找我求救,我早該聽妳說才對 ‎真的很對不起 1063 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 ‎我現在願意聽了 1064 01:30:56,750 --> 01:30:58,791 ‎但我已經沒什麼好說的了 1065 01:31:01,791 --> 01:31:03,833 ‎妳真的想讓朋友背黑鍋嗎? 1066 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 ‎不希望 1067 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 ‎但他們已經死了 1068 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 ‎喂 1069 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 ‎阿宅,幫個忙吧? 1070 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 ‎好吧 1071 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 ‎因為我在這裡,所以就變壞人 1072 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 ‎那你也是半斤八兩,小弟 1073 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 ‎我們走吧 1074 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 ‎我欠你份人情 1075 01:31:56,333 --> 01:31:58,000 ‎如果妳有什麼事,就打給我吧 1076 01:32:06,958 --> 01:32:08,541 ‎浪子回頭了 1077 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 ‎拜託,你又不是我爸 1078 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 ‎小莎 1079 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 ‎莎曼沙 1080 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 ‎那麼,我們就… 1081 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 ‎明天見了? 1082 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 ‎錯 1083 01:32:38,375 --> 01:32:39,416 ‎是今晚見 1084 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 ‎來吧 1085 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 ‎陰暗小鎮傳出更多死亡消息 1086 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 ‎毒品充斥的暴力之夜導致多人死亡 1087 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 ‎梅麗莎,請幫我們回顧一下 1088 01:33:09,041 --> 01:33:11,583 ‎東區聯合醫院有三具屍體 1089 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 ‎我…我要… 1090 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 ‎我前幾天本來想把這個給妳 1091 01:33:18,375 --> 01:33:19,500 ‎-但是… ‎-這是什麼? 1092 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 ‎-混音錄音帶? ‎-對 1093 01:33:23,416 --> 01:33:25,916 ‎但妳現在不用急著打開 1094 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 ‎(親愛的小莎,我依然愛妳 ‎我將永遠愛妳) 1095 01:33:32,291 --> 01:33:33,166 ‎我就知道 1096 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 ‎賈許,有人在門外 1097 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 ‎賈許 1098 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 ‎幹嘛? 1099 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 ‎你訂晚餐了? 1100 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 ‎對啊,沒什麼大不了的 ‎就披薩而已 1101 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 ‎啊唷,別這樣啦 1102 01:34:48,083 --> 01:34:49,166 ‎喂? 1103 01:34:53,291 --> 01:34:54,375 ‎喂? 1104 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 ‎好吧,你聽好了,混蛋,別再打了… 1105 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 ‎妳居然還活著 1106 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 ‎妳哪位啊? 1107 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 ‎小莎 1108 01:35:04,041 --> 01:35:05,500 ‎妳之前有打給我 1109 01:35:05,583 --> 01:35:08,708 ‎想知道我在夜翼營大屠殺 ‎是怎麼活下來的 1110 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 ‎妳是克莉絲汀柏曼 1111 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 ‎妳有碰她的遺骨嗎?有看到臉嗎? 1112 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 ‎-不,都結束了 ‎-結束? 1113 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 ‎對,不過…還是謝謝妳“火速”回電 1114 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 ‎-還沒結束呢 ‎-小莎 1115 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 ‎永遠不會結束 1116 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 ‎我們已經搞定了 1117 01:35:27,041 --> 01:35:28,583 ‎我們解決了那些殺人魔 1118 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 ‎但妳還沒解決本人 1119 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 ‎妳沒辦法解決她 1120 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 ‎她說了算 1121 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 ‎誰說了算? 1122 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 ‎“女巫” 1123 01:35:43,458 --> 01:35:45,875 ‎她會不惜一切代價 1124 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 ‎妳並不安全 1125 01:35:51,125 --> 01:35:52,833 ‎(哈利洛克) 1126 01:35:52,916 --> 01:35:54,208 ‎(露比連恩) 1127 01:35:54,291 --> 01:35:55,500 ‎她會找到方法 1128 01:35:56,083 --> 01:35:57,791 ‎(雷恩托瑞斯) 1129 01:36:01,791 --> 01:36:03,583 ‎(莎曼沙費雪) 1130 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 ‎她會來找妳的 1131 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 ‎小莎 1132 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 ‎(沉默男爵?你到哪去了? ‎你怎麼都沒上線?) 1133 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 ‎(最近遇到了超扯的事…) 1134 01:36:45,250 --> 01:36:47,583 ‎(亂七八糟的…) 1135 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 ‎(我知道,你有看到嗎?) 1136 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 ‎(癮君子到處殺人…醫院、雜貨店…) 1137 01:36:55,625 --> 01:36:57,166 ‎(這次絕不是莎拉費爾幹的) 1138 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 ‎(而是那些毒蟲…凱特跟賽門) 1139 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 ‎(不對,那都是假的 ‎他們不是那樣的人) 1140 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 ‎(我認識賽門,他風趣又勇敢) 1141 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 ‎(我也認識凱特) 1142 01:37:13,208 --> 01:37:15,791 ‎(她聰明又善良…) 1143 01:37:15,875 --> 01:37:18,041 ‎(而且無所畏懼) 1144 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 ‎(我很想念他們) 1145 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 ‎住手,走開 1146 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 ‎小莎… 1147 01:37:38,708 --> 01:37:40,541 ‎不要… 1148 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 ‎小莎 1149 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 ‎不要,是我啊 1150 01:37:48,666 --> 01:37:49,833 ‎是我,是我啊 1151 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 ‎搞什麼? 1152 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 ‎小莎整個變了一個人了 1153 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 ‎我們得把她救回來 1154 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 ‎我會把妳救回來的 1155 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 ‎(未完待續…) 1156 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 ‎女巫… 1157 01:39:05,541 --> 01:39:06,666 ‎小鎮詛咒… 1158 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 ‎我還以為有辦法可以解決 1159 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 ‎但我終於知道 1160 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 ‎這永遠沒結束的一天 1161 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 ‎今天是1978年夏天 1162 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 ‎7月12日 1163 01:39:20,291 --> 01:39:21,750 ‎夏令營開始的第一天 1164 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 ‎一個禮拜後… 1165 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 ‎她就死了 1166 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 ‎(夜翼營) 1167 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 ‎(日換星移) 1168 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 ‎(邪惡依舊) 1169 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 ‎(敬請期待) 1170 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 ‎字幕翻譯:朱庭萱