1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:15,041 --> 00:00:18,583 "Começou como uma brincadeira e terminou em assassinato." 4 00:00:19,333 --> 00:00:21,041 Ótima escolha. 5 00:00:21,125 --> 00:00:22,458 Adoro este aqui. 6 00:00:22,541 --> 00:00:23,833 É um lixo. 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,708 Terror de péssimo gosto. 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,416 É para minha enteada. 9 00:00:28,375 --> 00:00:30,166 Custa $2,95. 10 00:00:30,250 --> 00:00:32,750 Obrigada por comprar na B. Dalton. 11 00:00:35,208 --> 00:00:37,000 E tenha uma ótima noite. 12 00:00:37,833 --> 00:00:39,666 Atenção, clientes. 13 00:00:39,750 --> 00:00:45,875 O shopping de Shadyside está fechado. 14 00:01:04,208 --> 00:01:06,833 Oi. Aqui é da B. Dalton. Estamos fechados. 15 00:01:07,416 --> 00:01:09,791 Desde quando você trabalha até tarde? 16 00:01:09,875 --> 00:01:14,250 Desde que minha mãe usou o último salário em raspadinhas em vez de pagar o gás. 17 00:01:16,291 --> 00:01:18,875 Alô? Ryan? 18 00:01:18,958 --> 00:01:20,541 Ryan, você está aí? 19 00:01:21,416 --> 00:01:22,750 Ryan? Alô? 20 00:01:24,750 --> 00:01:27,083 Oi, Ryan? 21 00:01:40,083 --> 00:01:40,958 Boa noite. 22 00:01:47,208 --> 00:01:49,541 -Estamos sozinhos agora! -Minha nossa! 23 00:01:51,125 --> 00:01:52,958 Ryan! Qual é, cara! 24 00:01:53,958 --> 00:01:55,250 Me perdoa? 25 00:01:55,333 --> 00:01:58,500 Eu preciso mesmo de carona hoje. 26 00:01:58,583 --> 00:01:59,958 Foi o que ela disse. 27 00:02:00,041 --> 00:02:02,125 Você é nojento. 28 00:02:02,208 --> 00:02:04,541 E, sim, não quero ir para casa sozinha. 29 00:02:05,333 --> 00:02:09,583 Certo. Me dá 15 minutos para a Jasmine e eu fecharmos a loja. 30 00:02:10,208 --> 00:02:11,541 Você deu um nome a ela. 31 00:02:11,625 --> 00:02:15,500 Achei que "Peituda" esvaziava o ego dela. 32 00:02:21,375 --> 00:02:22,375 O quê? 33 00:02:24,166 --> 00:02:25,708 Eu não disse nada, seu doido. 34 00:03:19,875 --> 00:03:20,875 Oi? 35 00:03:38,416 --> 00:03:40,750 Está bem. Muito engraçado, idiota. 36 00:03:40,833 --> 00:03:42,583 Me assustou, tá? Você venceu. 37 00:03:44,583 --> 00:03:45,416 Ryan? 38 00:04:09,083 --> 00:04:10,958 Ryan! 39 00:04:11,041 --> 00:04:12,416 Socorro! 40 00:04:14,916 --> 00:04:16,041 Ryan! 41 00:04:28,041 --> 00:04:29,750 190, qual é a emergência? 42 00:04:29,833 --> 00:04:32,125 Oi, estou no shopping de Shadyside. 43 00:04:33,541 --> 00:04:34,833 Alô? 44 00:04:36,041 --> 00:04:36,958 Alô? 45 00:04:37,625 --> 00:04:39,166 Ainda está aí, senhora? 46 00:04:39,750 --> 00:04:41,208 Tem alguém ferido? 47 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 Se a senhora não responder, vou enviar ajuda. 48 00:06:02,333 --> 00:06:03,250 Ei! 49 00:06:07,875 --> 00:06:09,750 Socorro! 50 00:06:21,791 --> 00:06:23,166 Socorro! 51 00:06:50,541 --> 00:06:51,541 Ryan? 52 00:06:53,666 --> 00:06:57,625 Por favor… sou eu… 53 00:07:28,166 --> 00:07:30,625 NETFLIX APRESENTA 54 00:07:30,708 --> 00:07:33,541 MASSACRE NO SHOPPING 8 PESSOAS ASSASSINADAS 55 00:07:36,083 --> 00:07:37,416 HEATHER TRAUMATISMO CRANIANO 56 00:07:39,250 --> 00:07:41,833 Mais assassinatos em Shadyside, 57 00:07:41,916 --> 00:07:46,583 enquanto Sunnyvale passa 30 anos sem crimes. 58 00:07:46,666 --> 00:07:48,375 ASSASSINO DA MÁSCARA DE CAVEIRA 59 00:07:48,458 --> 00:07:49,500 MORADOR DE SHADYSIDE SURTA 60 00:07:50,500 --> 00:07:54,333 Capital do Assassinato, EUA. A tragédia se abateu de novo. 61 00:07:55,125 --> 00:07:59,208 O time de futebol de Sunnyvale ganha de novo! 62 00:07:59,291 --> 00:08:03,541 Christina Marlow e Jessica Van foram encontradas numa casa perto de Shadyside. 63 00:08:03,625 --> 00:08:05,375 Elas foram identificadas. 64 00:08:08,416 --> 00:08:09,791 É Sunnyvale! 65 00:08:09,875 --> 00:08:13,666 Os moradores de Shadyside parecem não querer melhorar. 66 00:08:13,750 --> 00:08:16,083 Sunnyvale e Shadyside! 67 00:08:16,166 --> 00:08:17,500 A SOBREVIVENTE "VIU UMA BRUXA" 68 00:08:19,083 --> 00:08:20,583 Últimas notícias! 69 00:08:21,416 --> 00:08:25,083 Acharam mais partes de corpos no lago entre Shadyside e Sunnyvale. 70 00:08:25,166 --> 00:08:26,416 APAGANDO UM PASSADO SOMBRIO 71 00:08:28,291 --> 00:08:30,958 Sunnyvale eleita "Lugar mais Bonito para se Morar"! 72 00:08:31,041 --> 00:08:34,916 Os moradores de Shadyside estão outra noite no escuro… 73 00:08:35,000 --> 00:08:36,791 Ache sua nova casa em Sunnyvale, 74 00:08:36,875 --> 00:08:41,125 onde o sol sempre brilha, mesmo quando está nublado. 75 00:08:41,208 --> 00:08:44,041 Enquanto Shadyside está em crise, 76 00:08:44,125 --> 00:08:47,708 a economia em Sunnyvale continua em alta. 77 00:08:49,041 --> 00:08:51,125 Segundo fontes na polícia de Shadyside… 78 00:08:57,166 --> 00:08:58,083 JULGAMENTO DA BRUXA 79 00:09:00,500 --> 00:09:01,916 O ENFORCAMENTO DE SARAH FIER 80 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 A MALDIÇÃO DE SARAH FIER 81 00:09:24,875 --> 00:09:26,958 SAM, EU TE ODEIO. 82 00:09:31,291 --> 00:09:33,875 SAM, QUERIA NUNCA TER TE CONHECIDO. 83 00:09:49,000 --> 00:09:52,375 SAM, VÁ SE FODER. COM AMOR, DEENA. 84 00:09:52,458 --> 00:09:55,458 Shadyside, uma cidadezinha nos EUA. 85 00:09:55,541 --> 00:09:59,916 Entre seus habitantes, uma história de terror lhe rendeu outro apelido: 86 00:10:00,000 --> 00:10:02,125 "Capital do Assassinato, EUA." 87 00:10:02,208 --> 00:10:05,041 -E a tragédia se abateu de novo. -Pai! 88 00:10:05,125 --> 00:10:09,041 Estou com o delegado Nick Goode. Delegado, o que pode nos dizer? 89 00:10:10,291 --> 00:10:12,416 Foram sete vítimas, 90 00:10:12,500 --> 00:10:14,958 entre 16 e 42 anos. 91 00:10:15,500 --> 00:10:18,000 O assassino também morreu. 92 00:10:18,083 --> 00:10:20,500 Shadyside fica ao lado de Sunnyvale, 93 00:10:20,583 --> 00:10:23,291 uma das cidades mais seguras e prósperas… 94 00:10:23,375 --> 00:10:24,416 Josh! 95 00:10:24,500 --> 00:10:27,708 Qual é o problema de Shadyside? Como acabamos com essa violência? 96 00:10:27,791 --> 00:10:28,958 Josh! 97 00:10:29,458 --> 00:10:30,541 ASSASSINOS DE SHADYSIDE 98 00:10:30,625 --> 00:10:33,000 A RAINHA ESTÁ AQUI. ONDE ESTÁS, MEU FIEL SÚDITO? 99 00:10:33,083 --> 00:10:34,041 ESTÁS AÍ? 100 00:10:36,625 --> 00:10:39,583 SR. SILÊNCIO ESTÁ AQUI, SENHORA. A SEU DISPOR. 101 00:10:42,166 --> 00:10:44,083 RAINHADAJUSTIÇAEDASTREVAS ESTÁ DIGITANDO 102 00:10:44,166 --> 00:10:46,083 VIU O MASSACRE NO SHOPPING ONTEM? 103 00:10:46,166 --> 00:10:48,125 O ASSASSINO USAVA UMA MÁSCARA DE CAVEIRA! 104 00:10:49,625 --> 00:10:55,083 É, VI NO JORNAL. OUTRO MORADOR QUE SURTOU. 105 00:10:57,583 --> 00:11:00,000 IGUAL AO LEITEIRO EM 1953… 106 00:11:04,916 --> 00:11:07,791 À RUBY LANE EM 1965… 107 00:11:07,875 --> 00:11:10,833 E AO MASSACRE NO ACAMPAMENTO NIGHTWING EM 1978… 108 00:11:15,041 --> 00:11:19,541 MAJESTADE, SABES O QUE ISSO SIGNIFICA, NÃO SABES? 109 00:11:19,625 --> 00:11:22,416 ESTÁS DIZENDO O QUE A RAINHA ACHA QUE É? 110 00:11:24,541 --> 00:11:26,166 ESTOU. 111 00:11:26,250 --> 00:11:27,625 É ELA. 112 00:11:28,791 --> 00:11:31,416 A BRUXA VOLTOU PARA SE VINGAR… 113 00:11:33,916 --> 00:11:39,583 SARAH FIER POSSUIU OUTRO MORADOR DE SHADYSIDE. 114 00:11:40,750 --> 00:11:43,583 -Qual é! -Isto aqui não é seu, cabeção! 115 00:11:43,666 --> 00:11:46,416 Já entendi. Vai fazer um santuário ou algo do tipo? 116 00:11:46,500 --> 00:11:48,875 Está na hora de ir pra escola. Já para o carro. 117 00:11:48,958 --> 00:11:50,791 Me deixa acabar o bate-papo. 118 00:11:51,625 --> 00:11:53,125 Deena, toma cuidado. 119 00:11:53,208 --> 00:11:56,416 O papai te proibiu de usar a internet. Sabe o quanto custa? 120 00:11:56,500 --> 00:11:58,541 É internet a gato. Estou falando com alguém. 121 00:11:58,625 --> 00:12:01,416 É por causa dessa droga de internet que você não tem amigos. 122 00:12:01,500 --> 00:12:05,208 Não é uma droga. É uma comunidade dedicada à verdade. 123 00:12:05,291 --> 00:12:09,208 Um cara surtou e matou várias pessoas no shopping ontem. 124 00:12:09,875 --> 00:12:10,875 Caramba. 125 00:12:10,958 --> 00:12:12,583 Saiu em todos os jornais. 126 00:12:12,666 --> 00:12:13,625 INCIDENTE NO SHOPPING 127 00:12:13,708 --> 00:12:15,625 Assassino da máscara de caveira. 128 00:12:15,708 --> 00:12:19,666 Mas é claro que a imprensa não vai falar a parte mais importante. 129 00:12:20,375 --> 00:12:22,208 Josh, estou falando calmamente 130 00:12:22,291 --> 00:12:25,625 para você sair do seu mundinho nerd e ir para o carro. 131 00:12:25,708 --> 00:12:30,208 Sai você do seu mundinho paranoico e obsessivo que se chama Sam. 132 00:12:30,291 --> 00:12:31,500 Já para o carro! 133 00:12:33,375 --> 00:12:38,541 A BRUXA MANETA, SARAH FIER, CONDENADA AO INFERNO 134 00:12:49,250 --> 00:12:52,375 Até mais tarde, Sr. Silêncio. 135 00:12:55,375 --> 00:12:57,333 BRUXAS DE SHADYSIDE 136 00:13:06,416 --> 00:13:10,166 Cima, cima, baixo, baixo, esquerda, direita, esquerda, direita, B, A, start. 137 00:13:15,375 --> 00:13:16,541 Olha por onde anda. 138 00:13:37,833 --> 00:13:39,333 Caramba. 139 00:13:47,916 --> 00:13:48,916 DESCANSE EM PAZ 140 00:13:54,375 --> 00:13:57,958 Viu? É a bruxa. Sarah Fier voltou. 141 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Meu Deus. Você também, não! 142 00:14:10,250 --> 00:14:15,208 "Ela estica suas garras do além para transformar em escravos os homens de bem!" 143 00:14:15,291 --> 00:14:16,916 -"Seu sangue ela vai beber!" -Simon! 144 00:14:17,000 --> 00:14:20,500 "Sua cabeça, cortar! Ela vai te seguir até a hora da sua morte chegar!" 145 00:14:20,583 --> 00:14:23,375 Nossa! Como vocês são babacas! 146 00:14:23,458 --> 00:14:25,333 -É engraçado. -É doentio. 147 00:14:25,416 --> 00:14:28,416 O quê? O cara estava usando uma máscara de caveira! 148 00:14:29,000 --> 00:14:30,458 Como assim não tem graça? 149 00:14:30,541 --> 00:14:33,500 Pessoas morreram. A Heather morreu. 150 00:14:33,583 --> 00:14:38,708 O cara devia ser um miserável que odiava a própria vida, assim como todo mundo. 151 00:14:38,791 --> 00:14:41,916 Só que ele decidiu partir desta para outra. 152 00:14:42,000 --> 00:14:45,708 E por que não levar a Heather e mais alguns ratos de shopping junto? 153 00:14:45,791 --> 00:14:48,666 Não tem nenhuma bruxa morta raivosa que o fez surtar. 154 00:14:48,750 --> 00:14:51,541 A única coisa que o fez surtar foi esta cidade! 155 00:14:54,916 --> 00:14:56,041 Você está bem? 156 00:14:56,125 --> 00:14:58,125 Sim, estou bem. 157 00:14:58,875 --> 00:15:01,500 Parece que você ficou um pouco possuída. 158 00:15:02,833 --> 00:15:06,375 Cara, por que você está aqui? Está no banheiro das meninas. 159 00:15:10,833 --> 00:15:12,000 Loja de doces. 160 00:15:12,083 --> 00:15:14,625 Sabe que não acreditamos nesse papo de bruxa, né? 161 00:15:14,708 --> 00:15:17,583 Parece papo de Papai Noel. 162 00:15:20,041 --> 00:15:22,666 -O que é isso? -Uma entrega para Sam. 163 00:15:22,750 --> 00:15:24,833 -De jeito nenhum. -Qual é, Kate! 164 00:15:24,916 --> 00:15:26,375 De jeito nenhum, Deena. 165 00:15:26,458 --> 00:15:29,875 Não vou me meter nesse drama. Entrega você mesma. 166 00:15:29,958 --> 00:15:32,875 Não vou ao jogo. Eu saí da banda. 167 00:15:32,958 --> 00:15:35,541 -Desde quando? -Quem liga pra isso? 168 00:15:35,625 --> 00:15:37,875 A banda era sua única atividade extracurricular? 169 00:15:39,625 --> 00:15:41,666 Ainda tem o uniforme da banda, né? 170 00:15:41,750 --> 00:15:44,333 É só usar pela última vez. 171 00:15:46,833 --> 00:15:50,000 Tenho uma coisa pra te dar coragem de falar com Sam. 172 00:15:52,416 --> 00:15:54,541 Está vendendo droga de novo? 173 00:15:54,625 --> 00:15:58,000 Pensei que tivesse parado depois da overdose do irmão dele. 174 00:15:58,083 --> 00:15:59,083 O Timothy? 175 00:15:59,916 --> 00:16:03,000 Não foi overdose de verdade. Ele não morreu pra sempre. 176 00:16:03,625 --> 00:16:04,708 Ele foi reanimado. 177 00:16:06,875 --> 00:16:08,041 Vocês são dois idiotas. 178 00:16:08,125 --> 00:16:10,583 Quem é mesmo a oradora da turma? 179 00:16:10,666 --> 00:16:13,541 E presidente de tudo que esta espelunca oferece? 180 00:16:14,416 --> 00:16:18,000 Vou me mandar e reivindicar meu lugar entre as estrelas, piranha. 181 00:16:19,083 --> 00:16:21,291 A bruxa está viva! Vida longa à Sarah Fier! 182 00:16:25,208 --> 00:16:26,541 Isso aí! 183 00:16:29,041 --> 00:16:30,708 Antes do jogo de hoje, 184 00:16:30,791 --> 00:16:33,750 em respeito aos eventos trágicos da noite passada, 185 00:16:33,833 --> 00:16:37,000 Sunnyvale fará uma vigília à luz de velas para as vítimas. 186 00:16:37,083 --> 00:16:40,625 É obrigatória a presença dos jogadores, da torcida e da banda. 187 00:16:40,708 --> 00:16:42,666 Sério? Qual é! 188 00:16:52,541 --> 00:16:53,750 Você não saiu? 189 00:17:11,500 --> 00:17:14,125 COLÉGIO DE SHADYSIDE 190 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 SAINDO DE MERDA-SIDE 191 00:17:37,916 --> 00:17:39,791 BEM-VINDO À CIDADE DE SUNNYVALE 192 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 Não é como eu queria estar aqui hoje. 193 00:17:55,291 --> 00:17:57,083 Eu queria estar aqui como fã. 194 00:17:57,166 --> 00:17:58,125 DIABOS DE SUNNYVALE 195 00:17:58,916 --> 00:18:02,333 Os Diabos de Sunnyvale e as Bruxas de Shadyside 196 00:18:02,416 --> 00:18:05,083 jogando uma ótima partida de futebol americano. 197 00:18:06,041 --> 00:18:10,625 Em vez disso, estou aqui como marido, 198 00:18:10,708 --> 00:18:12,833 pai, vizinho 199 00:18:12,916 --> 00:18:14,416 e, sim, 200 00:18:14,500 --> 00:18:16,333 como prefeito de Sunnyvale. 201 00:18:18,666 --> 00:18:21,791 E, em nome de todas as pessoas da minha cidade, 202 00:18:21,875 --> 00:18:26,875 digo que toda a Sunnyvale está de luto com vocês. 203 00:18:26,958 --> 00:18:29,416 Até parece que eles se importam. 204 00:18:29,500 --> 00:18:32,791 Os únicos moradores que vieram foram os que tiveram que vir. 205 00:18:33,291 --> 00:18:35,166 O time de futebol e a torcida. 206 00:18:38,333 --> 00:18:41,125 Estamos profundamente tristes. 207 00:19:17,250 --> 00:19:18,083 Sam. 208 00:19:26,875 --> 00:19:30,875 Não achei que você viesse. Pensei que tivesse saído da banda. 209 00:19:31,625 --> 00:19:34,000 Eu saí. Pega. 210 00:19:37,583 --> 00:19:38,500 O que… 211 00:19:47,250 --> 00:19:48,500 São as minhas coisas? 212 00:19:50,375 --> 00:19:51,625 Acertou. 213 00:20:00,166 --> 00:20:02,875 Minha família está em Sunnyvale há gerações. 214 00:20:02,958 --> 00:20:06,916 Agora meu irmão é o prefeito, e eu, o delegado. 215 00:20:08,083 --> 00:20:09,541 Nós prosperamos aqui. 216 00:20:10,791 --> 00:20:13,791 Contudo, vejo nossos vizinhos em Shadyside 217 00:20:13,875 --> 00:20:16,291 sofrerem tragédia após tragédia. 218 00:20:16,958 --> 00:20:21,458 Em momentos assim, é fácil se afundar em perguntas. 219 00:20:22,291 --> 00:20:24,083 Por que isso aconteceu? 220 00:20:24,166 --> 00:20:26,666 Mas eu sei muito bem 221 00:20:27,791 --> 00:20:31,000 que resposta nenhuma trará alívio. 222 00:20:31,583 --> 00:20:33,875 O passado não trará paz. 223 00:20:34,583 --> 00:20:36,250 -Podemos falar um minuto? -Não. 224 00:20:36,333 --> 00:20:40,500 Você que terminou comigo, lembra? Então não aja como se eu fosse a vilã. 225 00:20:41,291 --> 00:20:43,625 Não fui eu que me mudei para Sunnyvale. 226 00:20:44,291 --> 00:20:46,583 Você que escolheu, eu só oficializei. 227 00:20:47,250 --> 00:20:49,458 Meus pais se divorciaram. 228 00:20:49,541 --> 00:20:51,083 Eu não tive escolha. 229 00:20:51,166 --> 00:20:52,500 Qual é! 230 00:20:52,583 --> 00:20:56,541 Você mal pôde esperar para começar sua vida de fachada com sua mãe! 231 00:20:56,625 --> 00:20:58,000 Só estou a meia hora de lá. 232 00:20:58,083 --> 00:21:00,458 Podia até estar na lua, você sabe disso. 233 00:21:00,541 --> 00:21:02,458 Não sei de nada. 234 00:21:02,541 --> 00:21:03,875 Mas eu sei. 235 00:21:03,958 --> 00:21:07,333 Eu sei que você sempre teve medo de contar sobre a gente. 236 00:21:08,250 --> 00:21:09,125 Eu sei. 237 00:21:11,166 --> 00:21:15,166 E eu sei que aquele babaca estava apertando sua bunda. 238 00:21:15,791 --> 00:21:18,250 -Você terminou comigo. -Qual é o nome dele? 239 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 -Você terminou comigo! -Qual é o nome dele? 240 00:21:20,375 --> 00:21:23,125 -O cara te apalpando. -Para! 241 00:21:23,208 --> 00:21:25,250 -Te tocando! -Peter! 242 00:21:25,333 --> 00:21:27,041 O nome dele é Peter! 243 00:21:28,916 --> 00:21:31,791 Não podemos cair na escuridão. 244 00:21:31,875 --> 00:21:33,833 Precisamos olhar na direção da luz. 245 00:21:33,916 --> 00:21:37,250 A gente deveria instigar o pessoal 246 00:21:37,333 --> 00:21:39,041 e tacar fogo em Merda-side. 247 00:21:39,125 --> 00:21:40,333 -É. -O que disse? 248 00:21:41,125 --> 00:21:43,291 -Você não entende! -Entendo, sim. 249 00:21:43,375 --> 00:21:47,500 Não tem muito futuro em Shadyside com uma lésbica. 250 00:21:47,583 --> 00:21:49,166 Qual a melhor probabilidade? 251 00:21:49,250 --> 00:21:51,541 Morrer em um shopping depois de trabalhar dobrado 252 00:21:51,625 --> 00:21:55,875 ou, quem sabe, com sorte, ser você a carregar a faca. 253 00:21:56,458 --> 00:22:00,041 Eu disse que não é tragédia o que acontece toda semana. 254 00:22:00,125 --> 00:22:01,416 É uma piada. 255 00:22:01,500 --> 00:22:03,083 Está fazendo de novo. 256 00:22:03,166 --> 00:22:04,250 O quê? 257 00:22:04,333 --> 00:22:07,791 -"Bem-vindo à merda! Está condenada!" -Mas está condenada! 258 00:22:07,875 --> 00:22:09,416 Não precisa estar. 259 00:22:09,500 --> 00:22:12,416 -Parece que você quer perder. -Pelo menos sei quem sou. 260 00:22:12,500 --> 00:22:16,333 Para de ficar brava comigo por eu querer um futuro diferente. 261 00:22:16,416 --> 00:22:19,791 Não é seu futuro quando você finge ser quem não é. 262 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 Repete, desgraçado. 263 00:22:37,791 --> 00:22:38,958 Para! 264 00:22:45,166 --> 00:22:48,125 Seu verde de merda! Vem aqui, seu babaca! 265 00:22:48,208 --> 00:22:49,500 Tomem, seus… 266 00:22:49,583 --> 00:22:51,875 -Aqueles merdas! -Isso! 267 00:22:51,958 --> 00:22:54,875 -Eles acham que podem fazer o que querem! -Não! 268 00:22:54,958 --> 00:22:58,291 Estragaram nossa vigília e foram tranquilos para casa 269 00:22:58,375 --> 00:23:01,416 como se fôssemos uma pilha de lixo que eles pudessem pisar! 270 00:23:01,500 --> 00:23:02,458 Não! 271 00:23:02,541 --> 00:23:05,583 Não somos uma pilha de lixo! 272 00:23:05,666 --> 00:23:08,500 -Não! -Essa merda acaba hoje! 273 00:23:08,583 --> 00:23:11,625 -Isso! -O que vamos fazer? 274 00:23:11,708 --> 00:23:14,333 Vamos matar aqueles mauricinhos! 275 00:23:14,416 --> 00:23:16,250 Isso! 276 00:23:16,333 --> 00:23:19,291 Kate! 277 00:23:19,375 --> 00:23:20,583 Kate! 278 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 Eu digo Shady, vocês dizem Side! 279 00:23:22,666 --> 00:23:24,333 -Shady! -Side! 280 00:23:24,416 --> 00:23:26,083 Eu digo Shady, vocês dizem Side! 281 00:23:26,166 --> 00:23:27,750 -Shady! -Side! 282 00:23:27,833 --> 00:23:29,666 Eu digo Shady, vocês dizem Side! 283 00:23:29,750 --> 00:23:31,250 -Shady! -Side! 284 00:23:52,125 --> 00:23:54,041 Esses bostas de Sunnyvale. 285 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Aonde estão indo? 286 00:23:56,375 --> 00:23:58,041 Pessoal, vem aqui! 287 00:23:58,125 --> 00:24:00,541 -Shady! -Side! 288 00:24:06,500 --> 00:24:09,458 -Só pode estar brincando. -Aquela não é a… 289 00:24:12,166 --> 00:24:13,250 Sam. 290 00:24:13,333 --> 00:24:15,208 Aonde estão indo, covardes? 291 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Sunnyvale de merda! 292 00:24:21,750 --> 00:24:24,500 -Peter, para! O que está fazendo? -Relaxa! 293 00:24:25,416 --> 00:24:26,416 Abre a porta! 294 00:24:28,458 --> 00:24:29,583 Abre a porta! 295 00:24:34,791 --> 00:24:37,625 É mesmo uma boa ideia, não é? Deena… 296 00:24:37,708 --> 00:24:39,125 No três, está bem? 297 00:24:39,208 --> 00:24:41,541 -Tem certeza? -Um, dois… 298 00:24:41,625 --> 00:24:43,208 -Deena! -O que foi? 299 00:24:44,458 --> 00:24:45,500 Seu nariz! 300 00:24:50,458 --> 00:24:53,250 Para! Para o ônibus! 301 00:25:05,291 --> 00:25:07,541 Merda! Vocês estão vivos? 302 00:25:08,791 --> 00:25:10,875 Estou vivo. 303 00:25:13,833 --> 00:25:14,666 Sam, 304 00:25:14,750 --> 00:25:16,416 o que você está fazendo? 305 00:25:20,875 --> 00:25:21,875 Sam! 306 00:25:27,500 --> 00:25:28,500 Sam! 307 00:25:50,833 --> 00:25:51,916 Sam! 308 00:25:53,833 --> 00:25:54,833 Você está bem? 309 00:25:56,166 --> 00:25:57,666 Eu sinto muito. 310 00:25:57,750 --> 00:26:00,333 Fica longe dela, sapatão! 311 00:26:01,250 --> 00:26:03,166 Sam, sou eu. Estou aqui. 312 00:26:04,250 --> 00:26:06,625 Você… viu? 313 00:26:07,375 --> 00:26:08,500 O quê? 314 00:26:16,583 --> 00:26:18,083 Droga! 315 00:26:18,166 --> 00:26:20,166 A gente não devia estar aqui. 316 00:26:20,250 --> 00:26:23,291 -Cala a boca e me ajuda com ela! -Precisamos sair daqui agora. 317 00:26:23,375 --> 00:26:25,750 -Temos que limpar o nariz dela. -Para! 318 00:26:25,833 --> 00:26:27,958 Deixa comigo. Relaxa. 319 00:26:29,625 --> 00:26:30,625 Deixa comigo. 320 00:26:31,666 --> 00:26:35,125 -Quantos dedos tem aqui? -Três. 321 00:26:35,958 --> 00:26:37,791 Viu? Ela está de boa. 322 00:26:38,375 --> 00:26:39,666 Meu Deus. 323 00:26:40,916 --> 00:26:42,708 Que merda é essa? 324 00:26:59,250 --> 00:27:00,250 Deena Johnson? 325 00:27:00,333 --> 00:27:01,583 Com dois és. 326 00:27:02,125 --> 00:27:03,708 Vai me contar o que aconteceu? 327 00:27:04,375 --> 00:27:06,000 O carro bateu. 328 00:27:08,750 --> 00:27:10,000 Estava perseguindo vocês? 329 00:27:11,083 --> 00:27:14,875 Estava dirigindo atrás do ônibus. Conta como perseguição? 330 00:27:14,958 --> 00:27:18,875 O motorista disse que antes da batida alguém abriu a saída de emergência. 331 00:27:18,958 --> 00:27:20,291 Não me lembro disso. 332 00:27:20,375 --> 00:27:21,291 Não? 333 00:27:21,375 --> 00:27:23,416 Ele também viu você com o cooler. 334 00:27:24,250 --> 00:27:25,916 Mais alguém viu? 335 00:27:27,666 --> 00:27:29,125 Você podia estar só 336 00:27:30,291 --> 00:27:31,166 brincando. 337 00:27:31,875 --> 00:27:35,541 E as coisas saíram do controle. Por que não conta o que houve? 338 00:27:35,625 --> 00:27:36,666 Eu não sei. 339 00:27:37,250 --> 00:27:38,166 Acho que… 340 00:27:38,250 --> 00:27:40,041 Acidentes acontecem. 341 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 Perdemos o controle, senhor. 342 00:27:41,750 --> 00:27:43,083 Acidente bizarro. 343 00:27:43,750 --> 00:27:45,875 Chupa, tira. 344 00:27:46,458 --> 00:27:47,916 Foi só um acidente. 345 00:27:50,041 --> 00:27:51,125 Está certo. 346 00:27:51,208 --> 00:27:54,000 Se lembrar de alguma coisa, 347 00:27:54,750 --> 00:27:55,625 me liga. 348 00:27:57,500 --> 00:27:58,625 Estou do seu lado. 349 00:27:59,125 --> 00:28:00,666 Sim, claro. 350 00:28:05,875 --> 00:28:09,875 -Meu carro está destruído. -O papaizinho comprará um novinho. 351 00:28:15,083 --> 00:28:17,166 Lixo de Merda-side. 352 00:28:17,250 --> 00:28:19,250 Vocês estão todos 353 00:28:19,333 --> 00:28:20,166 mortos. 354 00:29:16,791 --> 00:29:18,458 -Eu vou matar você. -É? 355 00:29:18,541 --> 00:29:21,000 Mata antes do pai chegar, porque ele vai te matar. 356 00:29:21,083 --> 00:29:25,041 A polícia ligou pra ele no trabalho sobre um acidente ontem à noite. 357 00:29:25,125 --> 00:29:28,625 -Sai do meu quarto. -Você está aqui o dia todo. 358 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 Levanta! 359 00:29:41,333 --> 00:29:44,958 Estou aqui com Martin P. Franklin, o zelador do shopping de Shadyside. 360 00:29:45,041 --> 00:29:47,916 -Martin, o que você sabe? -Ele era um cara normal. 361 00:29:48,000 --> 00:29:52,666 Sempre achei que fosse do tipo de ir pra casa ler um quadrinho ou algo assim. 362 00:29:52,750 --> 00:29:55,250 Ele era tranquilo, mas acho que surtou. 363 00:29:55,833 --> 00:29:57,458 Uma revelação bombástica! 364 00:29:57,541 --> 00:30:02,041 O funcionário do shopping Ryan Torres foi identificado como o assassino. 365 00:30:02,125 --> 00:30:05,666 Um aluno recém-formado do colégio de Shadyside, 366 00:30:05,750 --> 00:30:09,041 que, segundo testemunhas, pareceu surtar. 367 00:30:10,208 --> 00:30:11,791 Hospital East Union. 368 00:30:11,875 --> 00:30:14,708 Oi. Quarto da Samantha Fraser, por favor? 369 00:30:17,208 --> 00:30:18,833 Josh, atende a porta! 370 00:30:27,208 --> 00:30:30,916 -Alô? -Oi, Sra. Fraser. 371 00:30:31,000 --> 00:30:33,500 Desculpe. Senhorita… 372 00:30:33,583 --> 00:30:34,541 Oi. 373 00:30:35,666 --> 00:30:37,333 A Sam está? Eu queria… 374 00:30:38,041 --> 00:30:40,750 -Eu queria saber como ela está. -Deena? 375 00:30:41,333 --> 00:30:43,208 É. Oi. 376 00:30:44,375 --> 00:30:46,500 Estou preocupada com ela. 377 00:30:46,583 --> 00:30:50,375 Você não vai parar até acabar de vez com a vida dela, não é? 378 00:30:50,458 --> 00:30:52,833 Ela está bem. Não liga mais para cá. 379 00:30:58,750 --> 00:31:00,000 Josh! 380 00:31:12,250 --> 00:31:13,333 Oi? 381 00:31:29,666 --> 00:31:31,375 Oi, Peter! 382 00:31:31,458 --> 00:31:33,416 Agora você está com a fantasia completa. 383 00:31:45,041 --> 00:31:46,708 Ei! A pizza já está pronta? 384 00:31:46,791 --> 00:31:49,041 Esse apito você ouviu! 385 00:31:49,750 --> 00:31:50,625 O que foi? 386 00:31:51,583 --> 00:31:52,958 Tenho prioridades. 387 00:31:53,041 --> 00:31:54,291 Minha nossa. 388 00:31:56,375 --> 00:31:58,291 Droga! Como está quente! 389 00:32:09,166 --> 00:32:10,750 Escroto de Sunnyvale. 390 00:32:14,791 --> 00:32:16,458 Caramba! 391 00:32:16,541 --> 00:32:17,583 Fica aqui. 392 00:32:22,250 --> 00:32:23,500 Você é patético! 393 00:32:29,958 --> 00:32:31,333 Quatro em cada saquinho. 394 00:32:31,416 --> 00:32:34,958 Se acabarem em uma hora, deixo vocês assistirem à Minha Vida de Cão comigo. 395 00:32:39,291 --> 00:32:41,000 E não é pra comer. 396 00:32:41,083 --> 00:32:44,166 O coração de vocês iria parar, morreriam engasgadas no vômito, 397 00:32:44,250 --> 00:32:46,500 e todo mundo ficaria arrasado. 398 00:32:47,291 --> 00:32:48,208 Entenderam? 399 00:32:53,458 --> 00:32:56,166 Bob, devagar com o sangue. É nossa última lata! 400 00:32:58,833 --> 00:33:00,541 Não separou as roupas? 401 00:33:00,625 --> 00:33:03,958 Claras das escuras, e atenção com meias perdidas. 402 00:33:04,041 --> 00:33:06,625 -Me lembra o que eu ganho com isso? -Não. 403 00:33:09,458 --> 00:33:11,416 Está com a mesma roupa de ontem? 404 00:33:11,500 --> 00:33:13,416 Você foi assim ao supermercado? 405 00:33:13,500 --> 00:33:17,291 Tive que trabalhar dobrado, e esta roupa era tudo que eu tinha no carro. 406 00:33:17,375 --> 00:33:18,666 Estou com a mesma roupa. 407 00:33:22,083 --> 00:33:24,208 Que nojo. Você é nojento. 408 00:33:27,916 --> 00:33:30,541 -Tudo bem? -Eu estava… 409 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 Oi, gatona. 410 00:33:32,250 --> 00:33:33,458 Onde você está? 411 00:33:33,958 --> 00:33:36,041 De babá. Olha pela janela. 412 00:33:41,416 --> 00:33:43,000 O Peter está me sacaneando. 413 00:33:43,583 --> 00:33:46,250 O namorado da Sam? O que aconteceu? 414 00:33:46,333 --> 00:33:50,125 Ele está rondando a casa com a máscara de caveira. É bizarro! 415 00:33:50,208 --> 00:33:51,958 Tenho que desligar. Eu ligo de volta. 416 00:34:00,000 --> 00:34:01,666 Meu Deus! Vista alguma coisa. 417 00:34:01,750 --> 00:34:03,916 O que foi? Se decide, mulher! 418 00:34:08,000 --> 00:34:08,833 Fiquem aqui. 419 00:34:29,750 --> 00:34:31,541 Talvez não seja uma boa ideia… 420 00:34:40,208 --> 00:34:41,916 Ei, seu treze, o que você… 421 00:34:44,833 --> 00:34:48,416 -Você está louca? -É aquele babaca de Sunnyvale. 422 00:35:12,250 --> 00:35:13,333 Muito obrigada. 423 00:35:13,416 --> 00:35:16,000 Que isso! Fico feliz em ter companhia. 424 00:35:17,916 --> 00:35:21,166 -Você salvou nossas vidas, Sra. Lane. -Eu era enfermeira. 425 00:35:26,250 --> 00:35:28,333 Está tudo bem mesmo? 426 00:35:31,666 --> 00:35:33,625 Está! Tenho que ir nessa e… 427 00:35:33,708 --> 00:35:36,500 -matar aquele pervertido! -Por que ele entraria lá? 428 00:35:37,708 --> 00:35:40,333 Não entendo o que ele estava fazendo. 429 00:35:40,416 --> 00:35:44,541 Ele estava lá todo suspeito olhando a roupa suja. 430 00:35:44,625 --> 00:35:49,416 Você precisa ir fazer compras, cara. Tem uma promoção joia na loja… 431 00:35:49,500 --> 00:35:51,708 Ele invadiu a casa com uma faca! 432 00:35:52,958 --> 00:35:55,083 Com as crianças lá? Que droga. 433 00:35:55,166 --> 00:35:56,625 Tem razão, Josh. 434 00:35:57,541 --> 00:35:59,333 É uma droga. Valeu. 435 00:36:00,125 --> 00:36:01,791 Tinha criança lá. E daí? 436 00:36:01,875 --> 00:36:06,333 Só porque ele está transando com a Sam ele pode vir aqui nos sacanear? 437 00:36:07,000 --> 00:36:09,583 Quer saber? Você tem razão. Foda-se. 438 00:36:10,333 --> 00:36:11,625 -O Peter que se foda. -Oi? 439 00:36:11,708 --> 00:36:15,166 Não esquece a parte mais importante: a Sam que se foda. 440 00:36:16,541 --> 00:36:20,208 É. Ela precisa controlar aquele namorado psicopata. 441 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Você vem ou não? 442 00:36:30,041 --> 00:36:33,041 EMERGÊNCIA 443 00:36:33,125 --> 00:36:35,166 Devagar aí, galante. 444 00:36:49,166 --> 00:36:52,125 -Preenche a ficha e aguarde sentada. -É só uma visita. 445 00:36:52,208 --> 00:36:53,625 A hora de visita acaba às 21h. 446 00:36:55,375 --> 00:36:57,541 Avisa o enfermeiro Beddy que ela é paciente. 447 00:37:01,500 --> 00:37:03,583 Beddy, quanto tempo! Como vai? 448 00:37:05,083 --> 00:37:09,541 -Ainda anda com esse idiota? -Ela não resiste, Beddy. Sou muito bonito. 449 00:37:10,500 --> 00:37:12,750 Precisamos da sua ajuda. 450 00:37:12,833 --> 00:37:17,625 Aposto que sim, mas acontece que tem um novo protocolo de segurança, 451 00:37:17,708 --> 00:37:20,750 então estamos sem estoque de mirtilo e banana. 452 00:37:20,833 --> 00:37:23,666 -Agora preciso de uma chave… -Preciso ver uma paciente. 453 00:37:31,041 --> 00:37:32,458 Mirtilo e banana? 454 00:37:33,125 --> 00:37:34,541 Hidrocodona e oxicodona. 455 00:37:35,541 --> 00:37:38,375 Quer alguma coisa da máquina? Estou morrendo de fome. 456 00:37:50,875 --> 00:37:52,291 Moletom maneiro. 457 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 -O que está fazendo aqui? -O que você acha? 458 00:37:58,791 --> 00:38:00,208 Não faço ideia. 459 00:38:00,291 --> 00:38:02,458 Meu Deus. Esse joguinho? 460 00:38:03,250 --> 00:38:06,958 -Que joguinho? Do que está falando? -Seu namorado de merda. 461 00:38:07,041 --> 00:38:10,750 -Ele nos ameaçou de morte a noite passada. -Ele não falou sério. 462 00:38:10,833 --> 00:38:13,708 E hoje ele está nos rondando, nos sacaneando. 463 00:38:13,791 --> 00:38:16,166 Ele invadiu a casa onde a Kate estava de babá. 464 00:38:17,291 --> 00:38:18,750 Não. O Peter estava aqui. 465 00:38:18,833 --> 00:38:20,958 Liga pra ele e pede pra parar. 466 00:38:21,041 --> 00:38:24,250 Boa notícia! Você será transferida amanhã. 467 00:38:24,916 --> 00:38:26,625 Chegou na hora certa, otário. 468 00:38:27,708 --> 00:38:29,208 Cadê sua máscara idiota? 469 00:38:30,958 --> 00:38:32,833 Simon, me passa a grana. 470 00:38:33,458 --> 00:38:35,833 Não olha pra mim, estou quebrado. 471 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Tem um trocado? 472 00:38:44,958 --> 00:38:45,958 Vou ver… 473 00:38:49,666 --> 00:38:50,666 Não. 474 00:38:50,750 --> 00:38:51,875 Mas eu… 475 00:39:00,916 --> 00:39:01,916 O que você quer? 476 00:39:04,291 --> 00:39:06,666 Ele esteve comigo a noite toda. 477 00:39:06,750 --> 00:39:10,416 -Para de acobertá-lo! Ele é problema! -Você está descontrolada. 478 00:39:10,500 --> 00:39:13,500 Você me mandou pra cá, e agora está gritando comigo… 479 00:39:13,583 --> 00:39:17,958 Aquilo foi um acidente. O meu nariz sangrou… 480 00:39:18,041 --> 00:39:20,958 Seu nariz sangrou? Para de se desculpar! 481 00:39:21,583 --> 00:39:23,625 Você é problemática! 482 00:39:23,708 --> 00:39:25,166 Você sempre foi! 483 00:39:25,250 --> 00:39:30,333 Então não me culpe se acordar daqui dez anos igual ao seu pai: 484 00:39:30,416 --> 00:39:32,916 velha, bêbada e sem destino! 485 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 Primeiro, vai à merda. 486 00:39:35,083 --> 00:39:38,791 Segundo, parabéns por sair de Shadyside, Sam. 487 00:39:38,875 --> 00:39:42,958 Você só tinha que engolir, literalmente… 488 00:39:43,041 --> 00:39:46,166 Quer saber? Eu nunca mais quero te ver! 489 00:39:46,250 --> 00:39:48,333 Ótimo! Tenha uma ótima vida! 490 00:39:54,625 --> 00:39:56,166 Meu Deus! 491 00:40:04,583 --> 00:40:09,333 -Onde aprendeu a fazer isso? -Muita gente ensina na internet. 492 00:40:09,416 --> 00:40:10,250 Nerd. 493 00:40:12,833 --> 00:40:16,916 Então… quando entrou para o negócio de frutas? 494 00:40:17,708 --> 00:40:18,750 O quê? 495 00:40:20,000 --> 00:40:21,708 As drogas. 496 00:40:21,791 --> 00:40:25,416 É só temporário. Estou guardando dinheiro para sair daqui. 497 00:40:25,500 --> 00:40:27,041 Me leva junto. 498 00:40:35,958 --> 00:40:36,791 Corre! 499 00:40:39,750 --> 00:40:40,875 Elas reataram? 500 00:40:53,125 --> 00:40:56,000 -Cadê a chave? Está com você? -Não! 501 00:40:56,083 --> 00:40:57,333 Cadê a chave? 502 00:40:58,625 --> 00:41:00,458 Vamos. A ambulância. 503 00:41:33,583 --> 00:41:34,708 Não. 504 00:41:34,791 --> 00:41:37,666 -Não… -Você não pode usar essa máscara… 505 00:41:46,875 --> 00:41:47,708 Corre! 506 00:41:47,791 --> 00:41:49,500 Cuidado! 507 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 Vamos! 508 00:42:00,458 --> 00:42:02,875 -Vamos! Depressa! -Vamos! 509 00:42:03,875 --> 00:42:04,708 Mas o que… 510 00:42:04,791 --> 00:42:07,583 O funcionário do shopping Ryan Torres foi identificado 511 00:42:07,666 --> 00:42:09,708 como assassino do massacre no shopping. 512 00:42:10,833 --> 00:42:12,458 Deena! Vamos, Deena! 513 00:42:12,541 --> 00:42:16,250 -Deena, depressa! Vamos! -Vamos! 514 00:42:16,333 --> 00:42:18,000 -Temos que ir agora! -Depressa! 515 00:42:23,666 --> 00:42:27,750 Você tem acesso ao shopping, ainda é funcionário, não é? 516 00:42:27,833 --> 00:42:30,416 Eu vou repetir: aquilo foi plantado. 517 00:42:30,500 --> 00:42:32,083 Não são minhas latas. 518 00:42:32,750 --> 00:42:35,250 Tem razão, Martin. Estas… 519 00:42:36,625 --> 00:42:39,041 são minhas latas, na verdade. 520 00:42:39,125 --> 00:42:43,291 Por que eu picharia meu local de trabalho? Qual é, cara! 521 00:42:44,125 --> 00:42:48,750 Martin, aqui as pessoas me tratam com respeito. Me chamam de delegado Goode. 522 00:42:50,500 --> 00:42:51,583 Delegado Goode? 523 00:42:53,958 --> 00:42:56,250 Está mais para delegado do diabo! 524 00:42:58,000 --> 00:42:59,541 Estou dizendo que era ele! 525 00:43:00,208 --> 00:43:02,833 O assassino psicopata que meu colega matou? 526 00:43:02,916 --> 00:43:05,291 É! É isso que estamos dizendo! 527 00:43:05,375 --> 00:43:07,833 -Qual é o seu problema? -Policial Kapinski. 528 00:43:09,333 --> 00:43:11,041 Você me pediu para te procurar. 529 00:43:13,708 --> 00:43:17,166 A gente não deveria ficar tão perto da delegacia depois de roubar… 530 00:43:17,250 --> 00:43:18,916 Estamos escondidos à vista de todos. 531 00:43:19,000 --> 00:43:20,458 É, igual ao Bundy. 532 00:43:25,250 --> 00:43:28,875 Ted Bundy, quando ele ia atrás das suas vítimas. 533 00:43:28,958 --> 00:43:30,666 Ele não foi pego? 534 00:43:30,750 --> 00:43:35,791 -Não. Foi, mas… -Vão falando. Eu vou dar uma mijada. 535 00:43:41,208 --> 00:43:43,416 Por que sabe tanto sobre assassinos? 536 00:43:45,083 --> 00:43:46,416 Conheça o inimigo, né? 537 00:43:50,083 --> 00:43:52,125 -Você pegou alguns doces? -Peguei. 538 00:43:57,541 --> 00:43:59,083 E a máscara dele caiu. 539 00:44:00,208 --> 00:44:01,125 E você o viu? 540 00:44:01,208 --> 00:44:04,375 Vi. O assassino do shopping, Ryan Torres. 541 00:44:08,708 --> 00:44:09,958 Este é o Ryan Torres. 542 00:44:10,041 --> 00:44:10,916 Isso! 543 00:44:11,875 --> 00:44:13,125 É ele mesmo. 544 00:44:13,208 --> 00:44:17,416 Eu sei, mas seu pessoal deve ter cometido um erro. Olha… 545 00:44:19,541 --> 00:44:22,083 -Eu sei o que vi. -Certo. 546 00:44:22,583 --> 00:44:24,791 Vou pegar o documento certo. 547 00:44:26,750 --> 00:44:28,458 "Assassino morto persegue…" 548 00:44:28,541 --> 00:44:33,500 Ele estava mais para Madrugada dos Mortos ou A Noite dos Mortos Vivos? 549 00:44:33,583 --> 00:44:36,750 -Espera. Não acredita na gente? -Foi perda de tempo. 550 00:44:36,833 --> 00:44:41,375 Recebemos trotes, relatos de esqueletos falsos o fim de semana todo. 551 00:44:41,458 --> 00:44:44,666 Ligaram do hospital. A moça estava em pânico. 552 00:44:49,666 --> 00:44:52,500 Espera. Deixa comigo. Cuida delas. 553 00:45:18,833 --> 00:45:25,666 Você sempre machuca quem você ama 554 00:45:25,750 --> 00:45:30,875 Quem você nunca deveria machucar 555 00:45:31,416 --> 00:45:34,833 Que palhaçada! Há corpos no hospital. Você vai ver. 556 00:45:34,916 --> 00:45:37,333 Querida, agradecemos a dica. 557 00:45:37,416 --> 00:45:40,916 -O assassino está solto! -E faremos nosso melhor para pegá-lo. 558 00:45:41,000 --> 00:45:43,750 Você é um monstro! Devia nos proteger! 559 00:45:43,833 --> 00:45:47,833 Ei, mocinha, não me provoca! 560 00:45:48,375 --> 00:45:52,166 Desculpa, senhor. Não faço ideia no que deu em mim. 561 00:45:53,708 --> 00:45:55,083 Saiam já daqui! 562 00:45:56,250 --> 00:45:59,458 Vão atrás dos namorados! Digam que precisam relaxar! 563 00:46:24,500 --> 00:46:25,500 Oi. 564 00:46:26,875 --> 00:46:29,583 Você está bem? Precisa de ajuda? 565 00:46:29,666 --> 00:46:30,750 Mas o que… 566 00:46:33,333 --> 00:46:37,291 -Deena, devagar! O que está fazendo? -Depressa. 567 00:46:38,291 --> 00:46:39,916 Precisamos sair daqui. 568 00:46:40,000 --> 00:46:43,625 Devíamos ficar. Estamos seguros aqui. E se o psicopata aparecer? 569 00:46:43,708 --> 00:46:45,958 -Estaremos prontos. -Como assim? 570 00:46:46,041 --> 00:46:47,583 Deena, o que é isso? 571 00:46:47,666 --> 00:46:49,958 É do policial? Pegou a arma do policial? 572 00:46:50,041 --> 00:46:51,500 Claro que pegou! 573 00:46:51,583 --> 00:46:54,166 -Você ficou louca? -Eles não acreditaram em nós. 574 00:46:54,250 --> 00:46:55,416 Estamos por conta. 575 00:46:57,250 --> 00:46:58,708 Cadê o Simon? 576 00:47:27,708 --> 00:47:29,125 Simon, vamos! 577 00:47:30,291 --> 00:47:32,416 -Vem! -Vem! Vamos! 578 00:47:33,000 --> 00:47:34,083 Vamos! 579 00:47:34,833 --> 00:47:36,916 -Vamos! -Sam! Vamos! Depressa! 580 00:47:41,916 --> 00:47:44,541 Não faz sentido, não é possível. 581 00:47:44,625 --> 00:47:47,000 -Os tiros não a mataram. -Boa observação. 582 00:47:47,083 --> 00:47:50,291 -Quem era ela? -Como é que eu vou saber? 583 00:47:50,375 --> 00:47:53,791 Ela era gostosa! Eu sei lá! Ela parecia normal. 584 00:47:53,875 --> 00:47:57,791 Odeio te desapontar, mas gente normal não tem sangue preto! 585 00:47:57,875 --> 00:48:02,625 Ela era gostosa e normal até me atacar com aquela lâmina. 586 00:48:04,000 --> 00:48:04,833 Espera. 587 00:48:05,833 --> 00:48:06,958 Uma lâmina? 588 00:48:07,041 --> 00:48:12,375 É, daquelas lâminas antigas de se barbear, nesse caso, para cortar… 589 00:48:12,458 --> 00:48:15,416 Os pulsos. Ela cortou os pulsos. 590 00:48:17,750 --> 00:48:19,458 Ela estava cantando? 591 00:48:19,541 --> 00:48:22,458 Ela estava cantando uma música antiga? 592 00:48:22,541 --> 00:48:26,041 Meu Deus, Rain Man. Como você sabe isso? 593 00:48:26,625 --> 00:48:27,750 ADOLESCENTE MATA AMIGOS 594 00:48:32,416 --> 00:48:34,041 Esta é a Ruby Lane. 595 00:48:37,000 --> 00:48:39,291 -A menina que te atacou. -Caramba! 596 00:48:39,375 --> 00:48:42,000 Ela cantava enquanto atacava o namorado, 597 00:48:42,083 --> 00:48:45,458 os amigos e quando se matou. Ela cortou os pulsos. 598 00:48:45,541 --> 00:48:48,333 Caramba. Por que não vi isso nos jornais? 599 00:48:48,416 --> 00:48:50,458 Porque aconteceu 30 anos atrás. 600 00:48:51,541 --> 00:48:53,041 Em 1965. 601 00:48:57,000 --> 00:48:58,625 PARTES DE CORPOS ENCONTRADAS LEITEIRO ATACA 602 00:49:00,375 --> 00:49:03,458 A Ruby é uma das assassinas, como o Máscara de Caveira. 603 00:49:03,541 --> 00:49:04,500 MASSACRE NO SHOPPING 604 00:49:07,291 --> 00:49:09,125 Quero dizer Ryan Torres. 605 00:49:09,208 --> 00:49:11,208 Vejam, 1978. 606 00:49:11,875 --> 00:49:13,208 Dezesseis anos atrás. 607 00:49:14,958 --> 00:49:17,916 -"Mascarado mata várias crianças no…" -Acampamento Nightwing. 608 00:49:18,625 --> 00:49:22,458 A irmã da minha mãe estava lá. Isso assombrou minha família por muito tempo. 609 00:49:22,541 --> 00:49:24,041 1950: 610 00:49:24,125 --> 00:49:25,708 Harry Rooker, 611 00:49:25,791 --> 00:49:28,625 um leiteiro da região esfaqueia várias donas de casa. 612 00:49:28,708 --> 00:49:31,291 1935: Assassino Humpty Dumpty. 613 00:49:32,416 --> 00:49:34,875 1922: Billy Barker. 614 00:49:35,458 --> 00:49:39,000 1904: O esquartejador de meninas, e por aí vai. 615 00:49:39,083 --> 00:49:42,916 Sempre acontece em Shadyside. Pessoas normais viram psicopatas. 616 00:49:43,000 --> 00:49:43,958 Caramba. 617 00:49:45,916 --> 00:49:47,416 Olha este cara. 618 00:49:50,500 --> 00:49:52,208 É o pastor Cyrus Miller. 619 00:49:52,291 --> 00:49:55,000 1666. Foi o primeiro caso registrado. 620 00:49:55,083 --> 00:49:58,083 Ele matava crianças e arrancava os olhos delas. 621 00:50:09,291 --> 00:50:10,208 Sam? 622 00:50:15,125 --> 00:50:16,208 Eu trouxe 623 00:50:16,916 --> 00:50:17,750 para você. 624 00:50:21,916 --> 00:50:24,166 -Sempre gostei desta blusa. -Eu sei. 625 00:50:24,833 --> 00:50:26,666 Se sujar de sangue, eu te mato. 626 00:50:30,041 --> 00:50:31,625 O que está havendo com a gente? 627 00:50:32,333 --> 00:50:34,583 Tem gente querendo nos matar. 628 00:50:35,375 --> 00:50:38,250 Gente morta, se você acredita no surtado do meu irmão. 629 00:50:41,041 --> 00:50:44,125 -Não foi o que eu quis dizer. -É, eu sei. 630 00:50:45,375 --> 00:50:50,375 Eu sei que sempre te critico por você fingir ser alguém que não é, 631 00:50:51,916 --> 00:50:54,083 mas pra mim também não é fácil 632 00:50:55,666 --> 00:50:58,625 ser como a gente. 633 00:51:01,083 --> 00:51:04,208 -Você vai me descartar? -Não. 634 00:51:08,625 --> 00:51:11,958 Ótimo. Eu não vou dizer o que eu ia dizer. 635 00:51:12,041 --> 00:51:13,083 Diz. 636 00:51:17,375 --> 00:51:19,750 Talvez você tenha razão. 637 00:51:19,833 --> 00:51:22,125 Talvez aqui seja amaldiçoado. 638 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 Estamos aqui. Estamos juntas por uma noite e… 639 00:51:26,208 --> 00:51:28,458 Tem gente morta tentando nos matar. 640 00:51:28,541 --> 00:51:30,333 Nada disso é por acaso. 641 00:51:32,166 --> 00:51:33,375 É a Sarah Fier. 642 00:51:33,458 --> 00:51:36,000 Ela transforma pessoas de Shadyside em assassinas. 643 00:51:36,083 --> 00:51:37,583 Você acredita mesmo nisso? 644 00:51:38,583 --> 00:51:41,083 Ninguém acredita de verdade nessa história de bruxa. 645 00:51:41,166 --> 00:51:44,291 É só uma história que contam para assustar crianças. 646 00:51:44,375 --> 00:51:45,750 Não. Me escutem. 647 00:51:45,833 --> 00:51:50,041 1666: Sarah Fier foi enforcada por fazer bruxaria. Fato. 648 00:51:50,583 --> 00:51:53,333 Mas desde então, ela possui as pessoas, 649 00:51:53,416 --> 00:51:55,958 as transforma em assassinas para se vingar da cidade. 650 00:51:56,041 --> 00:51:59,000 -É como a cantiga infantil. -É. 651 00:51:59,083 --> 00:52:03,083 "Antes do último suspiro ela dar, a bruxa descobriu como da morte escapar. 652 00:52:03,791 --> 00:52:10,208 Decepando a mão amaldiçoada, nossa terra ela manteve controlada. 653 00:52:10,708 --> 00:52:14,666 Ela estica suas garras do além 654 00:52:15,458 --> 00:52:18,875 para transformar em escravos os homens de bem." 655 00:52:18,958 --> 00:52:20,500 Isso mesmo. 656 00:52:20,583 --> 00:52:24,166 Não percebe o que está acontecendo? Isso prova tudo. 657 00:52:24,250 --> 00:52:26,750 Shadyside não é um berço de psicopatas. 658 00:52:26,833 --> 00:52:31,250 Todos esses massacres estão ligados à Sarah Fier. A maldição é real. 659 00:52:31,333 --> 00:52:34,541 Vamos supor que a bruxa esteja possuindo pessoas 660 00:52:34,625 --> 00:52:36,875 para algum tipo de vingança maluca. 661 00:52:36,958 --> 00:52:40,416 Não é igual ao massacre no shopping. Algo diferente está acontecendo. 662 00:52:40,500 --> 00:52:41,750 Algo muito pior. 663 00:52:41,833 --> 00:52:46,125 Dois assassinos dela estão atrás da gente, e os dois estão mortos. 664 00:52:46,708 --> 00:52:49,333 -Por que ela está tão brava com a gente? -Eu a vi. 665 00:52:51,833 --> 00:52:53,166 Ontem à noite… 666 00:52:54,250 --> 00:52:57,333 Eu não sei… Eu pensei que tivesse batido a cabeça… 667 00:52:59,250 --> 00:53:00,291 Era… 668 00:53:00,791 --> 00:53:01,875 Era ela. 669 00:53:03,958 --> 00:53:04,958 Eu vi a bruxa. 670 00:53:12,375 --> 00:53:13,916 Não acredito que pôs isso. 671 00:53:14,000 --> 00:53:18,791 Vamos estar no meio da floresta com gente morta possuída atrás da gente. 672 00:53:38,625 --> 00:53:40,333 Eu caí do carro 673 00:53:41,583 --> 00:53:42,625 aqui. 674 00:53:44,958 --> 00:53:46,500 Eu rastejei 675 00:53:47,041 --> 00:53:48,916 e meu nariz sangrava. 676 00:53:49,791 --> 00:53:50,958 E então, 677 00:53:52,041 --> 00:53:53,000 senti uma coisa. 678 00:53:59,666 --> 00:54:00,833 Correntes? 679 00:54:05,125 --> 00:54:06,666 Não são só correntes. 680 00:54:08,500 --> 00:54:11,041 -Caramba. -Minha nossa. 681 00:54:11,125 --> 00:54:12,416 Não pode ser. 682 00:54:19,041 --> 00:54:21,208 Fier. É ela. 683 00:54:22,250 --> 00:54:23,500 É o túmulo dela. 684 00:54:24,000 --> 00:54:25,750 Não. 685 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 Isso é ruim, é muito ruim. 686 00:54:28,625 --> 00:54:32,541 Não é à toa que ela está puta. A Sam perturbou o túmulo dela. 687 00:54:34,291 --> 00:54:36,791 Agora ela está mandando seus criados atrás da gente. 688 00:54:37,583 --> 00:54:38,541 Criados? 689 00:54:39,666 --> 00:54:43,000 Cada um daqueles do seu mural vai vir atrás da gente? 690 00:54:45,083 --> 00:54:45,916 Ouviram isso? 691 00:54:49,625 --> 00:54:54,583 Esperem. Ela está brava porque perturbamos o túmulo dela, certo? 692 00:54:54,666 --> 00:54:56,375 É. E daí? 693 00:54:56,458 --> 00:54:59,416 Então, vamos "desperturbá-lo"! 694 00:54:59,500 --> 00:55:02,875 Vamos colocar os ossos de volta, colocá-la para descansar. 695 00:55:02,958 --> 00:55:04,583 Que estupidez! 696 00:55:04,666 --> 00:55:05,708 Que genial! 697 00:55:06,541 --> 00:55:08,125 É! Como em Poltergeist! 698 00:55:10,791 --> 00:55:13,125 Que seja. Vamos fazer rápido para irmos embora. 699 00:55:23,750 --> 00:55:26,833 -Certo. -Deena, ache algo para embrulhar os ossos. 700 00:55:45,833 --> 00:55:47,625 Você! É você! 701 00:55:47,708 --> 00:55:49,708 É você! 702 00:55:51,666 --> 00:55:52,791 Seu nariz… 703 00:55:57,125 --> 00:55:58,333 Gente? 704 00:56:01,708 --> 00:56:03,375 Tem alguém na mata! 705 00:56:11,791 --> 00:56:12,875 É você! 706 00:56:13,625 --> 00:56:14,625 É você! 707 00:56:16,250 --> 00:56:17,791 Precisam andar logo! 708 00:56:17,875 --> 00:56:19,500 Prontinho. 709 00:56:19,583 --> 00:56:20,916 Nós sentimos muito. 710 00:56:21,541 --> 00:56:22,583 Funcionou? 711 00:56:25,666 --> 00:56:26,666 Funcionou? 712 00:56:40,041 --> 00:56:42,666 -Não! -É você! 713 00:56:43,625 --> 00:56:44,833 Corram! 714 00:56:46,833 --> 00:56:48,666 Corram! 715 00:56:48,750 --> 00:56:51,000 Vamos! 716 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 Liga o carro! Vamos! 717 00:56:58,625 --> 00:57:01,500 -Era o assassino do Acampamento Nightwing. -Que fiasco! 718 00:57:01,583 --> 00:57:04,625 Deve ser porque não é como nos filmes, certo? 719 00:57:04,708 --> 00:57:07,125 Não é tão fácil quanto colocar ossos para descansar! 720 00:57:07,208 --> 00:57:10,916 -Devia ter funcionado. Sempre funciona! -Deve ser a mão dela que falta. 721 00:57:11,000 --> 00:57:13,666 Quem se importa? Como eu não morri? 722 00:57:13,750 --> 00:57:18,041 Nós! Como nós não morremos? Estou olhando para você, bruxo nerd! 723 00:57:18,125 --> 00:57:20,750 -Eu sei lá! -Não estão atrás de nós. 724 00:57:22,750 --> 00:57:25,541 -Estão atrás de mim. -O quê? 725 00:57:25,625 --> 00:57:28,166 -Eu a vi de novo… -É você. 726 00:57:28,250 --> 00:57:31,666 A bruxa. Ela… Eu perturbei o túmulo dela. 727 00:57:32,750 --> 00:57:34,666 -É você. -É a mim que ela quer. 728 00:57:36,041 --> 00:57:39,541 É… É isso. Nightwing passou correndo por mim. 729 00:57:39,625 --> 00:57:43,541 Foi como se ele nem tivesse me visto. Ele estava atrás dela. 730 00:57:44,208 --> 00:57:47,250 Não! A Ruby atacou o Simon. 731 00:57:47,333 --> 00:57:51,625 O mascarado foi atrás da gente em casa. E enquanto vocês estavam de babá. 732 00:57:53,458 --> 00:57:55,166 Não, ele não foi. 733 00:57:55,250 --> 00:57:57,250 Ele não estava nem aí pra gente. 734 00:57:57,333 --> 00:58:00,250 Ele queria isto: o sangue da Sam. 735 00:58:00,833 --> 00:58:01,958 Que droga… 736 00:58:02,541 --> 00:58:06,041 É! Foi da batida quando a Sam vomitou sangue. 737 00:58:06,125 --> 00:58:09,083 É como em Tubarão, cara! Tubarão atrás de sangue! 738 00:58:09,166 --> 00:58:11,833 A Kate está certa! Quando encontramos o Esqueleto, 739 00:58:11,916 --> 00:58:15,458 ele cheirava minha camiseta como um pervertido em loja de lingerie! 740 00:58:15,541 --> 00:58:17,625 É, mas ele também foi à nossa casa. 741 00:58:18,500 --> 00:58:19,375 Deena… 742 00:58:23,541 --> 00:58:26,958 A Sam sujou os ossos dela de sangue, e agora ela quer mais. 743 00:58:27,041 --> 00:58:29,041 Certo, e o que eles fazem em Tubarão? 744 00:58:29,125 --> 00:58:32,750 -Certeza que não nadam pelados com a isca. -Ela não é isca! 745 00:58:32,833 --> 00:58:35,041 É. Ela é, sim. 746 00:58:35,875 --> 00:58:39,000 É sério, se estivermos certos, e eles estiverem atrás dela… 747 00:58:40,041 --> 00:58:42,541 vamos dar a esses babacas o que querem. 748 00:58:57,625 --> 00:59:00,583 REGISTRO DE OCORRÊNCIA 3 MORTOS 749 00:59:49,041 --> 00:59:51,041 ACHADOS E PERDIDOS 750 00:59:53,541 --> 00:59:55,458 Rápido. Precisamos nos descontaminar. 751 00:59:56,291 --> 01:00:00,458 -Vocês não podem ter sangue da Sam. -Não posso fazer muita coisa. 752 01:00:02,916 --> 01:00:05,958 Deena, você também tem que se limpar! Nenhuma gota. 753 01:00:06,041 --> 01:00:07,875 Hora do esfregão. 754 01:00:08,791 --> 01:00:09,750 Espera. 755 01:00:11,166 --> 01:00:13,083 Eu não quero ficar sozinha. 756 01:00:20,750 --> 01:00:26,125 Cima, cima, baixo, baixo, esquerda, direita, esquerda, direita, B, A, start. 757 01:00:33,750 --> 01:00:35,791 Caramba, seu ombro. 758 01:00:36,541 --> 01:00:37,416 Está tudo bem. 759 01:00:38,416 --> 01:00:43,125 Se está bem ou não, precisamos esconder isso. 760 01:01:29,875 --> 01:01:32,041 Você acha mesmo que vai funcionar? 761 01:01:37,000 --> 01:01:38,000 Acho. 762 01:01:40,416 --> 01:01:41,250 Josh, 763 01:01:42,708 --> 01:01:43,708 pode me ajudar? 764 01:02:07,750 --> 01:02:09,166 É tudo culpa minha. 765 01:02:09,666 --> 01:02:10,791 Sinto muito. 766 01:02:11,541 --> 01:02:13,208 Quando fui para Sunnyvale, 767 01:02:13,875 --> 01:02:15,333 foi para fugir de você. 768 01:02:18,375 --> 01:02:19,583 Porque você fazia… 769 01:02:21,541 --> 01:02:22,708 eu me lembrar. 770 01:02:24,000 --> 01:02:26,250 Eu tinha medo disso. 771 01:02:27,208 --> 01:02:28,208 Da gente. 772 01:02:32,208 --> 01:02:33,208 De mim. 773 01:02:34,208 --> 01:02:36,291 E hoje é a primeira vez 774 01:02:36,375 --> 01:02:40,333 que eu me sinto eu mesma há meses. 775 01:02:42,125 --> 01:02:43,208 Fazia tanto tempo! 776 01:02:44,708 --> 01:02:47,291 Eu tinha esquecido como era. 777 01:02:56,500 --> 01:02:57,833 Você me faz sentir 778 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 eu mesma. 779 01:03:22,625 --> 01:03:24,708 Vê se minhas costas estão limpas. 780 01:03:24,791 --> 01:03:25,791 Está bem. 781 01:03:26,625 --> 01:03:28,375 Você vai precisar me olhar. 782 01:03:52,208 --> 01:03:53,625 Acho que está. 783 01:04:00,125 --> 01:04:01,125 E se… 784 01:04:04,708 --> 01:04:06,208 E se for nosso fim hoje? 785 01:04:45,375 --> 01:04:46,375 Ouviu isso? 786 01:04:54,291 --> 01:04:55,708 Não! 787 01:04:55,791 --> 01:04:56,750 Relaxa. 788 01:04:56,833 --> 01:04:58,375 Mal passou de um beijo. 789 01:05:01,041 --> 01:05:03,083 Espera aí. 790 01:05:03,166 --> 01:05:06,583 Vocês todos deram uns pegas? 791 01:05:11,958 --> 01:05:13,041 Eu também! 792 01:05:17,666 --> 01:05:18,666 Está pronta? 793 01:05:20,458 --> 01:05:22,000 A armadilha é simples. 794 01:05:25,333 --> 01:05:26,458 Armamos a isca. 795 01:05:29,458 --> 01:05:31,041 Os assassinos vão atrás do sangue. 796 01:05:32,375 --> 01:05:33,375 Daí… 797 01:05:34,291 --> 01:05:37,291 Sorria, seu filho da puta! 798 01:05:42,666 --> 01:05:44,166 Você quer mesmo fazer isso? 799 01:05:46,750 --> 01:05:48,125 Te vejo do outro lado. 800 01:06:40,458 --> 01:06:46,916 Você sempre machuca quem você ama 801 01:06:47,875 --> 01:06:51,625 Quem você nunca deveria machucar 802 01:06:54,208 --> 01:06:55,833 Ela está aqui! Eu a vi! 803 01:06:55,916 --> 01:07:00,000 Ela é gostosa, mas continua maluca! 804 01:07:00,083 --> 01:07:02,416 Ela está seguindo o rastro de sangue. 805 01:07:02,500 --> 01:07:05,166 Está funcionando. Máscara de caveira à direita. 806 01:07:14,583 --> 01:07:15,500 Ruby. 807 01:07:21,083 --> 01:07:22,458 Isso é estupidez! 808 01:07:22,541 --> 01:07:24,875 Se não der certo, eu te mato! 809 01:07:34,958 --> 01:07:36,500 Estão todos aqui. 810 01:08:07,625 --> 01:08:09,083 Vai! 811 01:08:48,166 --> 01:08:49,958 Voltem agora, desgraçados! 812 01:09:10,583 --> 01:09:11,583 Pessoal? 813 01:09:16,125 --> 01:09:17,208 Caramba… 814 01:09:17,291 --> 01:09:18,708 Corre! 815 01:09:28,416 --> 01:09:29,375 Me ajuda! 816 01:09:33,083 --> 01:09:35,208 -Estão vindo! -Eles não vão parar! 817 01:09:35,291 --> 01:09:36,250 Estamos ferrados! 818 01:09:36,333 --> 01:09:38,375 Não! Nós não estamos ferrados! 819 01:09:39,291 --> 01:09:42,125 Ela que está. Eles estão atrás dela. 820 01:09:42,208 --> 01:09:44,833 Se colocarmos a Sam no corredor, isso acaba agora. 821 01:09:44,916 --> 01:09:46,875 -Você é um monstro. -Estou sendo sensata. 822 01:09:46,958 --> 01:09:48,583 Não podemos mais fugir. 823 01:09:48,666 --> 01:09:50,500 Um tiro não vai detê-los, tá! 824 01:09:50,583 --> 01:09:51,958 Eles são muito fortes. 825 01:09:52,041 --> 01:09:55,750 Mas acabamos de explodi-los, e não deu certo! 826 01:09:55,833 --> 01:09:57,333 Está sugerindo matá-la. 827 01:09:57,416 --> 01:09:59,791 Não é exatamente o que ela está dizendo. 828 01:09:59,875 --> 01:10:01,041 Está do lado dela? 829 01:10:01,125 --> 01:10:04,208 Você vai nos deixar morrer para protegê-la. Olha só isso. 830 01:10:04,291 --> 01:10:05,541 Olha isso. 831 01:10:05,625 --> 01:10:07,875 Morreu! Morreu! Morreu! 832 01:10:09,083 --> 01:10:10,541 Esse é o jeito. 833 01:10:10,625 --> 01:10:12,375 É o único jeito. 834 01:10:17,291 --> 01:10:18,458 A Sam tem que morrer. 835 01:10:21,875 --> 01:10:23,208 Está brincando? 836 01:10:27,875 --> 01:10:29,083 A Kate está certa. 837 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 Não quero que morram por minha causa. 838 01:10:35,250 --> 01:10:36,083 Eu vou. 839 01:10:38,875 --> 01:10:39,875 Vou acabar com isso. 840 01:10:39,958 --> 01:10:41,625 Não vai, não. 841 01:10:41,708 --> 01:10:42,750 Você está louca? 842 01:10:47,083 --> 01:10:48,208 Não. 843 01:10:50,416 --> 01:10:51,458 Não, Sam! 844 01:10:51,541 --> 01:10:52,708 Sam! 845 01:10:52,791 --> 01:10:54,000 Sam! 846 01:10:54,083 --> 01:10:55,791 Me solta! Me deixa… Sam! 847 01:11:15,166 --> 01:11:17,000 Me solta! 848 01:11:17,083 --> 01:11:19,708 Me solta! Me ajuda! 849 01:11:28,583 --> 01:11:30,208 Estamos deixando a Sam morrer! 850 01:11:30,708 --> 01:11:32,000 Estamos matando a Sam! 851 01:11:32,791 --> 01:11:34,208 Por favor! 852 01:11:34,291 --> 01:11:35,791 Não é culpa sua. 853 01:11:39,000 --> 01:11:40,166 SOBREVIVENTE VIU A BRUXA 854 01:11:40,250 --> 01:11:41,208 Por favor! 855 01:11:57,458 --> 01:12:01,208 -O que está acontecendo? -Você não vai fazer isso sozinha. 856 01:12:01,291 --> 01:12:02,458 Tem outro jeito. 857 01:12:03,250 --> 01:12:04,583 C. Berman. 858 01:12:05,708 --> 01:12:06,791 Ela é a chave. 859 01:12:10,041 --> 01:12:15,166 Acampamento Nightwing. Verão de 1978. Grupo de campistas, massacre brutal. 860 01:12:15,250 --> 01:12:17,208 Teve uma sobrevivente, a C. Berman. 861 01:12:17,291 --> 01:12:21,500 "A garota ainda traumatizada afirma que, em meio à carnificina, viu a bruxa." 862 01:12:21,583 --> 01:12:25,291 Como você. Se ela sobreviveu, tenho quase certeza… 863 01:12:25,375 --> 01:12:27,166 Que talvez eu também possa sobreviver. 864 01:12:27,250 --> 01:12:30,416 Consegui! C. Berman! Brennan Way, 9006. 865 01:12:30,500 --> 01:12:31,791 Só pode ser ela! 866 01:12:33,250 --> 01:12:35,291 155-4747! 867 01:12:39,375 --> 01:12:41,916 -Ninguém atende! -Residência dos Berman. 868 01:12:42,000 --> 01:12:44,500 -Não estou no momento. -Preciso de ajuda. 869 01:12:44,583 --> 01:12:47,375 -Deixe seu recado após o sinal. -Não tem ninguém! 870 01:12:47,458 --> 01:12:50,500 Oi, meu nome é Deena Johnson. Eu acho que você viu a bruxa. 871 01:12:53,833 --> 01:12:55,375 Essa merda não vai aguentar! 872 01:12:55,458 --> 01:12:56,958 Como você sobreviveu? 873 01:12:57,041 --> 01:12:59,916 Estamos sendo atacados. Os assassinos estão aqui. 874 01:13:00,000 --> 01:13:03,541 Se você está aí, por favor, atende! Por favor, atende. 875 01:13:03,625 --> 01:13:06,458 -Para gravar nova mensagem, pressione um. -Droga! 876 01:13:08,625 --> 01:13:09,750 Socorro! 877 01:13:11,708 --> 01:13:13,666 -Nos ajude! -Socorro! 878 01:13:18,625 --> 01:13:19,500 Ela morreu. 879 01:13:22,166 --> 01:13:23,083 Ela morreu. 880 01:13:23,958 --> 01:13:26,083 O quê? Não, ela está viva. Essa é a questão. 881 01:13:26,666 --> 01:13:30,458 É, ela sobreviveu, mas antes, ela morreu. 882 01:13:33,791 --> 01:13:35,208 "C. Berman foi achada na mata. 883 01:13:35,291 --> 01:13:38,208 O coração dela parou, mas um garoto local fez ressuscitação." 884 01:13:39,291 --> 01:13:40,583 E se for isso? 885 01:13:41,416 --> 01:13:44,500 E se foi assim que ela sobreviveu? O coração dela parou. 886 01:13:44,583 --> 01:13:46,583 Ela sobreviveu morrendo. 887 01:13:46,666 --> 01:13:49,583 Como é mesmo? A maldita cantiga! 888 01:13:49,666 --> 01:13:52,500 "Seu sangue ela vai beber, sua cabeça, cortar! 889 01:13:52,583 --> 01:13:55,083 -Ela vai te seguir…" -"Até a sua morte chegar!" 890 01:13:55,166 --> 01:13:57,166 Foi como a Kate disse. Certo? 891 01:13:57,250 --> 01:13:58,791 A bruxa quer você morta. 892 01:13:58,875 --> 01:13:59,875 Então, 893 01:14:00,750 --> 01:14:01,583 te matamos. 894 01:14:02,625 --> 01:14:04,500 Então, assim como a C. Berman, 895 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 nós a reanimamos. 896 01:14:06,625 --> 01:14:07,708 O que estão dizendo? 897 01:14:12,083 --> 01:14:15,416 Que se dane. Eu vou morrer hoje mesmo de um jeito ou de outro. 898 01:14:16,500 --> 01:14:17,916 Tenta me trazer de volta. 899 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 Vamos! 900 01:14:33,750 --> 01:14:35,208 Vai ser como foi com o Timothy! 901 01:15:16,166 --> 01:15:20,625 ESTÁ ACONTECENDO DE NOVO 902 01:15:30,958 --> 01:15:34,291 FUNCIONÁRIO DO MÊS 903 01:15:37,541 --> 01:15:41,750 Uns meses atrás, meu irmão Timothy teve a infeliz experiência 904 01:15:41,833 --> 01:15:45,375 de ingerir muito de certa substância. 905 01:15:45,458 --> 01:15:48,250 Ele morreu por dois minutos. 906 01:15:48,333 --> 01:15:49,666 Mas… 907 01:15:51,041 --> 01:15:52,125 nós o reanimamos! 908 01:15:53,208 --> 01:15:54,250 Kate. 909 01:15:55,166 --> 01:15:56,875 É a sua vez. 910 01:16:00,833 --> 01:16:04,833 Precisa tomar na ordem. A primeira pilha ameniza os efeitos. 911 01:16:04,916 --> 01:16:07,958 Vai parecer que está transando com um unicórnio. 912 01:16:08,916 --> 01:16:12,666 A segunda pilha vai abaixar bem sua temperatura. 913 01:16:12,750 --> 01:16:13,958 Vai se sentir enjoada. 914 01:16:16,083 --> 01:16:19,458 Precisa fazer um intervalo de cinco minutos até a terceira pilha. 915 01:16:19,541 --> 01:16:22,583 Isso é muito importante. A terceira pilha vai te derrubar, 916 01:16:22,666 --> 01:16:25,166 portanto faz o intervalo ou tudo vai por água abaixo. 917 01:16:26,583 --> 01:16:28,541 -Quantas dessas temos? -Muitas. Milhares. 918 01:16:28,625 --> 01:16:29,833 Injeções? 919 01:16:29,916 --> 01:16:32,375 Epinefrina, também conhecida como adrenalina. 920 01:16:32,458 --> 01:16:35,250 É o que vai trazê-la de volta. Isso é Jesus! 921 01:16:38,541 --> 01:16:40,375 O sangue da Sam marca o ponto. 922 01:16:51,000 --> 01:16:53,541 Lembra que meia hora atrás você queria me matar? 923 01:16:53,625 --> 01:16:56,458 Você não precisa fazer isso, pode ir embora. 924 01:16:57,125 --> 01:16:59,625 Lembra quando você decidiu se sacrificar pela gente? 925 01:17:00,291 --> 01:17:02,083 Vamos acabar com isso juntos. 926 01:17:04,333 --> 01:17:05,958 Morra bem, minha amiga. 927 01:17:08,041 --> 01:17:09,541 Patrulha na porta dos fundos. 928 01:17:11,625 --> 01:17:12,541 Ei! 929 01:17:21,000 --> 01:17:22,625 Vou ficar por aqui para interferir. 930 01:17:31,416 --> 01:17:34,250 Vou para o estoque e você, para a saída de emergência. 931 01:17:34,333 --> 01:17:37,500 Não! Nos dividir não é uma boa ideia. 932 01:17:37,583 --> 01:17:41,041 Cara, me escuta. Sei que isso é uma merda, 933 01:17:41,125 --> 01:17:42,958 mas precisamos fazer isso. 934 01:17:44,250 --> 01:17:45,250 A Kate… 935 01:17:46,500 --> 01:17:47,791 esmaga corações. 936 01:17:47,875 --> 01:17:50,333 Ela não tem tempo para a maioria das pessoas. 937 01:17:51,500 --> 01:17:52,500 Eu sei. 938 01:17:53,875 --> 01:17:56,333 Ela está sendo legal porque é capaz que a gente morra. 939 01:17:56,416 --> 01:18:00,750 Não… Sim, é capaz que a gente morra, 940 01:18:00,833 --> 01:18:03,291 mas a Kate não é legal. 941 01:18:04,625 --> 01:18:07,000 Ela vê algo em você. 942 01:18:08,875 --> 01:18:12,958 -Então? -Então, veja em você mesmo, cara. 943 01:18:13,041 --> 01:18:16,500 Não teríamos chegado tão longe se não fosse você. 944 01:18:17,500 --> 01:18:21,250 Agora temos que manter esses psicopatas longe da Sam. 945 01:18:21,333 --> 01:18:24,708 Então vai, seja homem, 946 01:18:24,791 --> 01:18:26,166 e cheque a saída. 947 01:18:32,791 --> 01:18:33,875 Deena. 948 01:18:34,708 --> 01:18:35,625 Deena. 949 01:18:36,958 --> 01:18:39,083 E se a gente fizer merda e eu morrer? 950 01:18:40,375 --> 01:18:41,750 E se eu não voltar? 951 01:18:43,666 --> 01:18:44,666 Me escuta. 952 01:18:45,916 --> 01:18:47,083 Quando você foi embora, 953 01:18:47,166 --> 01:18:48,333 eu vi tudo. 954 01:18:48,416 --> 01:18:52,583 Meu futuro, minha vida toda em Shadyside. 955 01:18:52,666 --> 01:18:55,000 Turno noturno, turno diurno 956 01:18:55,083 --> 01:18:57,333 e um milhão de latas de cerveja vazias 957 01:18:58,083 --> 01:18:59,375 como meu pai. 958 01:19:00,333 --> 01:19:01,375 Não vi saída. 959 01:19:02,125 --> 01:19:04,416 Mas hoje, mesmo estando no inferno, 960 01:19:05,416 --> 01:19:08,000 sinto que tenho outra chance com você. 961 01:19:08,833 --> 01:19:10,500 E não vou te perder de novo. 962 01:19:11,083 --> 01:19:13,500 Porque você, nós 963 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 somos a saída. 964 01:19:16,958 --> 01:19:20,541 Quando tudo isso acabar, vou te levar pra sair. 965 01:19:23,166 --> 01:19:26,666 Vamos comer hambúrgueres, ouvir Pixies, 966 01:19:26,750 --> 01:19:32,208 nos beijar e passar a melhor noite das nossas vidas. 967 01:19:34,291 --> 01:19:36,125 Mas agora você tem que morrer. 968 01:19:37,458 --> 01:19:39,583 Agora olha para mim. Olha para mim. 969 01:19:40,625 --> 01:19:42,708 Eu vou te trazer de volta. 970 01:21:31,875 --> 01:21:34,583 Engole. 971 01:21:34,666 --> 01:21:36,500 Engole. 972 01:22:12,125 --> 01:22:13,916 Vamos. 973 01:22:14,000 --> 01:22:15,375 Vamos. 974 01:22:25,375 --> 01:22:26,750 Eu sinto muito. 975 01:22:26,833 --> 01:22:30,291 -Está tudo bem. -Eu sinto muito. 976 01:22:33,375 --> 01:22:35,083 Olha. 977 01:22:35,958 --> 01:22:38,666 Olha. Atrás de você. 978 01:22:41,500 --> 01:22:42,833 Vão! 979 01:22:43,666 --> 01:22:44,583 Vão! 980 01:22:51,166 --> 01:22:54,208 Eu preciso morrer! 981 01:22:54,291 --> 01:22:56,541 Eu vou dar um jeito. 982 01:23:01,041 --> 01:23:01,958 Vamos. 983 01:23:45,708 --> 01:23:48,000 Não! 984 01:23:48,583 --> 01:23:49,583 Não! 985 01:23:51,666 --> 01:23:52,791 Não! 986 01:23:53,291 --> 01:23:54,791 Não! 987 01:23:54,875 --> 01:23:56,041 Acaba com isso. 988 01:23:56,125 --> 01:23:58,875 Não. 989 01:24:45,625 --> 01:24:49,375 Vai! Depressa! 990 01:25:05,458 --> 01:25:07,375 Não! 991 01:25:16,583 --> 01:25:19,250 Não! 992 01:25:20,708 --> 01:25:22,875 Não! 993 01:25:30,083 --> 01:25:31,833 Vai! Ela está atrás de mim! 994 01:25:49,750 --> 01:25:50,583 Não! 995 01:25:55,416 --> 01:25:56,541 Vai, Sam! 996 01:26:15,875 --> 01:26:16,916 Vai, Sam! 997 01:26:51,333 --> 01:26:52,166 Sam? 998 01:27:03,708 --> 01:27:07,166 Josh, vem me ajudar! Pega as injeções! 999 01:27:07,250 --> 01:27:08,666 Pega as injeções! 1000 01:27:08,750 --> 01:27:10,666 Me ajuda! Pega a Epinefrina! 1001 01:27:11,250 --> 01:27:12,416 Vem! 1002 01:27:15,583 --> 01:27:16,916 Vem! Depressa! 1003 01:27:26,375 --> 01:27:27,791 Aqui. 1004 01:27:34,791 --> 01:27:36,000 Está fazendo certo? 1005 01:27:36,083 --> 01:27:38,583 Eu não sei. Não sei… 1006 01:27:41,625 --> 01:27:43,583 Acho que não está funcionando. 1007 01:27:43,666 --> 01:27:46,000 Tem que funcionar. 1008 01:27:46,708 --> 01:27:49,000 Tem que funcionar. Sam? 1009 01:27:56,916 --> 01:27:58,041 Todo mundo morreu. 1010 01:28:00,500 --> 01:28:01,666 Simon. 1011 01:28:02,916 --> 01:28:04,000 Kate. 1012 01:28:04,625 --> 01:28:07,000 Não. Não, Sam! 1013 01:28:07,083 --> 01:28:09,791 Eu não vou te deixar fazer isso. 1014 01:28:12,416 --> 01:28:13,375 Vamos! 1015 01:28:15,000 --> 01:28:16,125 Vamos! 1016 01:28:18,375 --> 01:28:19,416 Vamos, Sam. 1017 01:28:19,500 --> 01:28:21,666 Um, dois, três. 1018 01:28:21,750 --> 01:28:24,541 Vamos, Sam. Vamos. 1019 01:28:24,625 --> 01:28:26,833 Um, dois, três, quatro. 1020 01:28:26,916 --> 01:28:30,708 Um, dois, três, quatro. 1021 01:28:30,791 --> 01:28:31,625 Vai! 1022 01:28:51,583 --> 01:28:52,958 Acabou. 1023 01:28:55,625 --> 01:28:56,875 Acabou. 1024 01:28:59,583 --> 01:29:00,500 Está tudo bem. 1025 01:29:01,291 --> 01:29:03,583 Acabou. 1026 01:29:11,791 --> 01:29:14,791 Entrevista com Deena Johnson. 1027 01:29:14,875 --> 01:29:18,083 Domingo, 2 de outubro de 1994. 1028 01:29:18,166 --> 01:29:19,583 Quer me contar o que houve? 1029 01:29:20,291 --> 01:29:23,083 Estávamos indo buscar o remédio da Sam. 1030 01:29:23,166 --> 01:29:26,541 E as luzes se apagaram. Ficou tudo escuro. 1031 01:29:26,625 --> 01:29:29,125 Eu não conseguia ver nada. 1032 01:29:29,208 --> 01:29:30,500 Nos abaixamos no balcão. 1033 01:29:30,583 --> 01:29:32,458 Ficamos escondidos até que acabasse. 1034 01:29:33,041 --> 01:29:34,250 Como se machucou? 1035 01:29:36,583 --> 01:29:38,083 Caí em cima de um vidro. 1036 01:29:39,500 --> 01:29:40,708 Caí em cima de um vidro. 1037 01:29:41,208 --> 01:29:43,375 Você precisou levar 15 pontos no ombro. 1038 01:29:44,000 --> 01:29:45,125 Caí em cima de um vidro. 1039 01:29:46,875 --> 01:29:51,416 Sam, você parece um fantasma. Como se tivesse voltado dos mortos. 1040 01:29:53,250 --> 01:29:54,416 Acho que estou em choque. 1041 01:29:57,875 --> 01:29:59,958 Vou lhe dizer o que acho. 1042 01:30:00,625 --> 01:30:02,416 -Os drogados… -A Kate e o Simon? 1043 01:30:02,500 --> 01:30:03,833 Eles não eram drogados. 1044 01:30:05,291 --> 01:30:06,500 Eles eram meus amigos. 1045 01:30:06,583 --> 01:30:11,000 Eles que são os culpados de tudo. Isso parece fácil demais para mim. 1046 01:30:11,083 --> 01:30:13,791 Essa é a história que vamos contar, 1047 01:30:13,875 --> 01:30:16,583 a menos que você me ajude a ver de outra forma. 1048 01:30:18,791 --> 01:30:21,125 Outra tragédia em Shadyside. 1049 01:30:21,208 --> 01:30:24,750 Um cara desfavorecido com perspectivas brilhantes. 1050 01:30:26,125 --> 01:30:31,666 Um cara que sustentava a família sozinho desde os 15 anos. 1051 01:30:33,083 --> 01:30:37,375 Os dois se renderam ao dinheiro fácil das drogas. 1052 01:30:38,208 --> 01:30:40,250 Se encaixa, não? 1053 01:30:42,625 --> 01:30:44,208 Fica bom assim. 1054 01:30:49,041 --> 01:30:53,208 Você veio aqui me pedir ajuda. Eu devia ter ouvido. Desculpa. 1055 01:30:54,833 --> 01:30:56,208 Estou ouvindo agora. 1056 01:30:56,750 --> 01:30:58,791 Mas não tenho mais nada a dizer. 1057 01:31:01,750 --> 01:31:03,833 Quer que seus amigos sejam lembrados por isso? 1058 01:31:03,916 --> 01:31:04,958 Não. 1059 01:31:06,208 --> 01:31:07,416 Mas eles estão mortos. 1060 01:31:12,583 --> 01:31:13,458 Ei. 1061 01:31:13,958 --> 01:31:15,791 Nerd, me ajuda aqui? 1062 01:31:17,291 --> 01:31:18,291 Está certo. 1063 01:31:18,375 --> 01:31:20,208 Sou um cara mau por estar aqui. 1064 01:31:20,708 --> 01:31:23,458 Então você também é mau, carinha. 1065 01:31:43,000 --> 01:31:44,083 Vamos. 1066 01:31:50,750 --> 01:31:51,875 Eu te devo uma. 1067 01:31:55,833 --> 01:31:58,000 Se algo acontecer, me liga. 1068 01:32:06,958 --> 01:32:08,541 O filho pródigo retorna. 1069 01:32:08,625 --> 01:32:10,208 Você não é meu pai. 1070 01:32:15,208 --> 01:32:16,208 Sam! 1071 01:32:17,500 --> 01:32:18,541 Samantha! 1072 01:32:22,041 --> 01:32:23,333 Eu acho que 1073 01:32:24,625 --> 01:32:26,208 nos vemos amanhã? 1074 01:32:33,416 --> 01:32:34,500 Não. 1075 01:32:38,375 --> 01:32:39,500 Nos vemos hoje à noite. 1076 01:32:51,583 --> 01:32:52,708 Vamos! 1077 01:33:02,166 --> 01:33:03,791 Mais mortes em Shadyside. 1078 01:33:03,875 --> 01:33:07,416 Uma noite de violência regada a drogas deixa um rastro de mortes. 1079 01:33:07,500 --> 01:33:08,958 Melissa, faça a recapitulação. 1080 01:33:09,041 --> 01:33:11,583 Há três mortos no Hospital East Union… 1081 01:33:11,666 --> 01:33:14,666 Eu… queria… 1082 01:33:14,750 --> 01:33:17,166 Eu queria ter te dado isto aquele dia. 1083 01:33:18,375 --> 01:33:19,500 -Mas… -O que é? 1084 01:33:21,791 --> 01:33:23,333 -Uma fita de música? -É. 1085 01:33:23,416 --> 01:33:25,916 Mas não precisa abrir agora. 1086 01:33:26,000 --> 01:33:28,833 QUERIDA SAM, EU AINDA TE AMO E SEMPRE VOU TE AMAR. 1087 01:33:32,333 --> 01:33:33,166 Eu sabia. 1088 01:34:16,791 --> 01:34:18,791 Josh, tem alguém na porta! 1089 01:34:19,291 --> 01:34:20,416 Josh! 1090 01:34:21,583 --> 01:34:22,666 O que foi? 1091 01:34:27,583 --> 01:34:30,125 Você pediu o jantar? 1092 01:34:30,708 --> 01:34:33,250 Não tem nada de mais. É só uma pizza. 1093 01:34:36,208 --> 01:34:38,041 Para! Isso é estranho! 1094 01:34:48,166 --> 01:34:49,000 Alô? 1095 01:34:53,291 --> 01:34:54,125 Alô? 1096 01:34:55,875 --> 01:34:57,958 Escuta aqui, idiota, não liga mais para cá… 1097 01:34:58,041 --> 01:34:59,291 Você ainda está viva! 1098 01:35:01,291 --> 01:35:02,375 Quem está falando? 1099 01:35:02,875 --> 01:35:03,958 Sam. 1100 01:35:04,041 --> 01:35:05,500 Você me ligou. 1101 01:35:05,583 --> 01:35:08,708 Você queria saber como sobrevivi ao massacre em Nightwing. 1102 01:35:09,541 --> 01:35:11,041 C. Berman. 1103 01:35:11,125 --> 01:35:14,541 Você tocou os ossos? Viu o rosto dela? 1104 01:35:14,625 --> 01:35:16,666 -Não. Acabou. -Acabou? 1105 01:35:16,750 --> 01:35:20,666 É… mas obrigada pelo retorno rápido. 1106 01:35:20,750 --> 01:35:22,666 -Não acabou. -Sam. 1107 01:35:22,750 --> 01:35:24,416 Nunca acaba. 1108 01:35:25,166 --> 01:35:26,291 Nós pusemos um fim. 1109 01:35:26,958 --> 01:35:28,583 Detivemos os assassinos. 1110 01:35:28,666 --> 01:35:30,166 Mas não a detiveram. 1111 01:35:30,958 --> 01:35:32,208 Vocês não podem. 1112 01:35:32,958 --> 01:35:34,666 É ela que faz as regras. 1113 01:35:36,958 --> 01:35:37,958 Quem? 1114 01:35:38,958 --> 01:35:40,041 A bruxa. 1115 01:35:43,458 --> 01:35:45,291 Ela fará o que for preciso. 1116 01:35:48,500 --> 01:35:50,000 Você não está segura. 1117 01:35:54,291 --> 01:35:55,541 Ela vai dar um jeito. 1118 01:36:03,666 --> 01:36:05,083 Ela virá até você. 1119 01:36:09,958 --> 01:36:11,083 Sam. 1120 01:36:25,708 --> 01:36:29,291 SR. SILÊNCIO? POR ONDE ANDASTE? POR QUE NÃO ESTAVAS ONLINE? 1121 01:36:33,041 --> 01:36:37,166 ALGO MALUCO ACONTECEU… 1122 01:36:45,041 --> 01:36:47,583 MUITA COISA ACONTECEU… 1123 01:36:47,666 --> 01:36:49,458 EU SEI. VOCÊ VIU? 1124 01:36:49,541 --> 01:36:53,166 ONDA DE ASSASSINATOS EM HOSPITAL, SUPERMERCADO… 1125 01:36:55,750 --> 01:36:57,166 CERTEZA QUE NÃO FOI SARAH FIER… 1126 01:36:57,250 --> 01:36:59,416 FORAM AQUELES DROGADOS, A KATE E O SIMON 1127 01:37:02,125 --> 01:37:04,791 NÃO, ISSO É MENTIRA. ELES NÃO ERAM DROGADOS. 1128 01:37:06,541 --> 01:37:09,625 EU CONHECIA O SIMON. ELE ERA ENGRAÇADO E CORAJOSO. 1129 01:37:11,583 --> 01:37:13,125 E EU CONHECIA A KATE. 1130 01:37:13,208 --> 01:37:15,791 ELA ERA INTELIGENTE, GENTIL E… 1131 01:37:15,875 --> 01:37:18,041 DESTEMIDA. 1132 01:37:21,458 --> 01:37:23,916 SINTO FALTA DOS DOIS. 1133 01:37:33,958 --> 01:37:36,375 Para! Me larga! 1134 01:37:37,291 --> 01:37:38,625 Sam! 1135 01:37:38,708 --> 01:37:40,750 Para! 1136 01:37:43,000 --> 01:37:44,458 Sam! 1137 01:37:44,541 --> 01:37:45,875 Para! Sou eu! 1138 01:37:48,166 --> 01:37:49,833 Sou eu! 1139 01:38:26,666 --> 01:38:27,708 O que… 1140 01:38:30,625 --> 01:38:33,208 A Sam está fora de si. 1141 01:38:39,083 --> 01:38:41,041 Temos que trazê-la de volta. 1142 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 Vou trazer você de volta. 1143 01:38:54,875 --> 01:39:00,791 CONTINUA… 1144 01:39:03,541 --> 01:39:04,583 Uma bruxa… 1145 01:39:05,541 --> 01:39:06,666 A maldição da cidade… 1146 01:39:07,250 --> 01:39:09,458 Achei que tinha um jeito de acabar com isso. 1147 01:39:09,541 --> 01:39:11,416 Mas agora eu sei 1148 01:39:11,500 --> 01:39:13,125 que não tem. 1149 01:39:14,833 --> 01:39:16,500 Isso foi em 12 de julho. 1150 01:39:17,500 --> 01:39:19,208 Verão de 1978. 1151 01:39:20,291 --> 01:39:21,750 Primeiro dia do acampamento. 1152 01:39:23,500 --> 01:39:24,750 Uma semana depois… 1153 01:39:25,916 --> 01:39:27,458 minha irmã estava morta. 1154 01:39:27,958 --> 01:39:28,875 ACAMPAMENTO NIGHTWING 1155 01:39:53,916 --> 01:39:55,375 OS TEMPOS MUDAM 1156 01:39:57,791 --> 01:39:59,208 O MAU NÃO MUDA 1157 01:40:04,375 --> 01:40:05,750 EM BREVE 1158 01:45:23,250 --> 01:45:25,250 Legendas: Daniela Seno