1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,308 --> 00:01:00,894
A NETFLIX BEMUTATJA
4
00:01:26,795 --> 00:01:27,754
Ez nagyon gáz.
5
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
Nem láttad véletlen Mattet?
6
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Az emeletre ment.
7
00:01:52,570 --> 00:01:54,280
- Szia, anya!
- Szia!
8
00:01:58,827 --> 00:01:59,953
Ne öltöztess!
9
00:02:00,703 --> 00:02:02,038
Minden rendben lesz.
10
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Együtt túljuttok rajta,
11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
mert az Úrnak terve van veled.
12
00:02:08,086 --> 00:02:11,673
- Tudom. De ne add rám a cipőmet!
- Csak kapd össze magad!
13
00:02:11,756 --> 00:02:15,426
És legyél olyan csodás és különleges,
amilyen mindig is voltál!
14
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
Ne kösd már be a cipőmet!
15
00:02:18,555 --> 00:02:19,973
Ne kösd be, anya!
16
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
Hamarosan megcsináljuk.
17
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
Hogyhogy hamarosan?
18
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
- Még két hét lenne a szülésig.
- Igen.
19
00:02:41,327 --> 00:02:42,537
Kevés a magzatvize.
20
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
A lányuk pedig elég érett,
úgyhogy kapjuk ki őt!
21
00:02:47,000 --> 00:02:49,210
- Kislány.
- Hallottam. Most mondta.
22
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
Elnézést. Nem akarták előre tudni?
23
00:02:51,421 --> 00:02:53,673
Tudná, ha ön lenne az orvosunk,
24
00:02:53,756 --> 00:02:57,302
aki pont a héten tudott elutazni Mauira,
tiszta őrület.
25
00:02:57,385 --> 00:02:59,095
Miért ne menne testszörfözni?
26
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
Csak az első gyerekünk.
27
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
És farfekvéses,
ezért beütemezném a császárt estére.
28
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
Ma estére?
29
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
Még a kiságy sincs kész.
30
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Most hülyéskedsz?
31
00:03:09,856 --> 00:03:13,276
Mégis meg kellett volna csinálnom.
Azt mondtad, hagyjam.
32
00:03:13,359 --> 00:03:16,654
Mert azt akartam, hogy hagyjad.
Megoldom. Rajta vagyok.
33
00:03:16,738 --> 00:03:18,239
Rendkívül megnyugtató.
34
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
- Kicsim, megoldom.
- Készen állsz te erre?
35
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
Persze! Ne… Ki áll erre valóban készen?
36
00:03:23,870 --> 00:03:27,665
Mit jelent ez tulajdonképpen,
hogy valóban készen áll az ember?
37
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
Nem lehetne mégis esetleg holnap?
38
00:03:30,543 --> 00:03:34,214
Mert draftoltunk a fantasy footballban.
Pár kollégámmal.
39
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Összeraktunk egy jó kis csapatot, és…
40
00:03:36,674 --> 00:03:39,052
Csak hülyülök. Nehogy már komolyan vedd!
41
00:03:39,135 --> 00:03:40,261
Lazíts, kicsim!
42
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
Ez jó volt.
43
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
- Rendben.
- Jól vannak?
44
00:03:44,432 --> 00:03:45,975
Igen, de a tenyerem izzad.
45
00:03:46,059 --> 00:03:47,268
- Ne is mondd!
- Aha.
46
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
BOSTONI KÓRHÁZ
47
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
Miért nem szóltatok időben?
48
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Gondoltuk, majd jól meglepünk.
49
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
Mondtuk is, kiszúrunk Marionnal,
és ma megszülünk.
50
00:03:59,739 --> 00:04:02,784
- Imádom a humorod, Matt.
- Nekem legalább van. Pá!
51
00:04:02,867 --> 00:04:06,120
Oké. Anya, hívunk,
amint túl vagyunk rajta. Szeretlek.
52
00:04:06,204 --> 00:04:08,790
Dehogy! Skype-oljátok élesben!
53
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
- Mi? Anya!
- Most azért átmentünk kínosba.
54
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
Bent akarok lenni én is a lányommal,
55
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
hogy lássam, mikor az unokám világra jön.
56
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
Majd én vigyázok itt rá.
57
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
Ahogy Janey gyerekére vigyáztál?
58
00:04:20,635 --> 00:04:23,388
- Anya, az ezer éve volt.
- Helyben vagyunk!
59
00:04:23,471 --> 00:04:24,430
Annyira nem rég.
60
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
Nem veszünk ölbe egy csecsemőt,
61
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
és csatoljuk be magunkon az övet
62
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
egy autó utasülésén,
míg elhajtunk a boltba.
63
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Tudom, hogy ölben csecsemővel
nem csatoljuk be magunkat
64
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
az utasülésen, míg elhajtunk a boltba.
65
00:04:38,486 --> 00:04:39,445
Pontosan tudom!
66
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
Remek! Hívjatok Skype-on!
67
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
Kicsikém, holnap jön a mami.
68
00:04:44,492 --> 00:04:45,868
Oké, szevasz!
69
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Adj egy puszit apának!
70
00:04:51,165 --> 00:04:53,209
És egy puszi anyától. Két puszi.
71
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
- Ébresztő!
- Istenkém!
72
00:04:55,211 --> 00:04:56,796
Készen állok. Kezdődhet a tánc.
73
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
- Szevasz, Matt!
- Szia!
74
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Mi a pálya?
75
00:05:08,433 --> 00:05:11,102
Hé, kerüld a tonhalas tésztát!
76
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
Ami középen van, nagyon szar.
77
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Azt anyám készítette, Oscar.
78
00:05:18,568 --> 00:05:23,323
Príma. Tényleg olyan… intenzív.
79
00:05:23,406 --> 00:05:26,284
- Semmi gond.
- Mint egy átható…
80
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Gyere ide!
81
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Matt.
82
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
- Jordan, én nem…
- Gyere!
83
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
Ne dumálj, gyere ide!
Rád fér egy ölelés.
84
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
Rád fér.
85
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
Engedd ki! Mély levegő!
86
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
Hagyd már!
87
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Hadd mondjak valamit! Az a beszéd…
88
00:05:46,804 --> 00:05:47,764
A beszéded.
89
00:05:47,847 --> 00:05:51,184
Felmentél, és beszéltél.
90
00:05:55,438 --> 00:05:56,522
Nem tudom…
91
00:06:00,735 --> 00:06:01,944
mit is mondhatnék.
92
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
Gondoltam, megírod előre,
93
00:06:05,865 --> 00:06:08,034
de te inkább impróztál.
94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Na jó, végeztünk?
Mert ez most nekem nem megy.
95
00:06:11,371 --> 00:06:14,040
- Légyszi!
- Ne, Matt. Nézz rám!
96
00:06:14,123 --> 00:06:16,876
- De megy. Megmondom, miért.
- Te nem figyelsz.
97
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
- Emlékszel a Winapoo táborra?
- Igen.
98
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Mérges szömörce ment az arcodba,
99
00:06:21,714 --> 00:06:24,550
ami felhólyagosodott.
Kipattogott. Kiütéses lett.
100
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
Aztán a hólyagok kifakadtak,
folyt a genny.
101
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
Ramatyul néztél ki, így van?
102
00:06:29,138 --> 00:06:32,433
Jöttél kajálni,
és ott volt Marcy, akiért odavoltál.
103
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
És mikor Marcy meglátta, sikított.
104
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
- Te meg összezuhantál.
- Igen.
105
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
- De túlélted.
- Aha.
106
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Túlélted?
107
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Mert erős vagy, és magabiztos.
És ebből is fel fogsz állni.
108
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Ez annál sokkal rosszabb.
109
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
Hol itt a párhuzam?
110
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
- Csak próbálok…
- Esküszöm…
111
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
Bemosok egyet. Elég volt!
112
00:06:58,960 --> 00:07:00,795
- Azta!
- Mondtam, hogy nem megy.
113
00:07:01,712 --> 00:07:02,672
Komolyan mondom.
114
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
- Miért van ökölben a kezed?
- Most lett elég!
115
00:07:13,266 --> 00:07:14,892
- Hogy vagy?
- Jól.
116
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
- Minden rendben lesz, jó?
- Oké.
117
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Nagyon szeretlek.
118
00:07:18,479 --> 00:07:21,774
- Én az aneszteziológusom szeretem.
- Elég a hülyeségből!
119
00:07:22,692 --> 00:07:23,860
Gyönyörű vagy.
120
00:07:23,943 --> 00:07:25,319
Matt!
121
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
Igen, Marion?
122
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
Nem látok. Gyerünk már!
123
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
Jól csinálja, Liz.
Talán most ne nézzen ide, Matt!
124
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
Jön a java. Nézném is, meg nem is.
125
00:07:33,619 --> 00:07:36,497
De látni akarom, de mégse akarom látni.
126
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
- Remekül csinálják.
- Atyaég! Szülők leszünk.
127
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
128
00:07:45,506 --> 00:07:47,258
Oké? Mi a helyzet, doktornő?
129
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
- Jön a kislány.
- Már látja?
130
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
- Bizony.
- Atyaég, Liz.
131
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
És itt is van.
132
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Gyerekünk született.
133
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Csak szeretnék…
134
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Matt!
135
00:08:56,702 --> 00:08:58,704
Nem kellett volna.
136
00:08:58,788 --> 00:09:01,165
Tudom, de szerettem volna. Megérdemled.
137
00:09:01,249 --> 00:09:03,000
Csodaszép. Köszönöm.
138
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
- Hadd adjam rád!
- Köszönöm.
139
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
De pelenkáznod azért kell.
140
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
Boldogan, ha vén koromban
te is cseréled az enyémet.
141
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
- Szeretlek.
- Én is.
142
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
- Hogy vagy?
- Kicsit fáj, de…
143
00:09:16,389 --> 00:09:18,683
- Hogy van, Liz?
- Látni akarom Maddyt.
144
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Ez az!
145
00:09:19,684 --> 00:09:21,310
Gondoltam.
146
00:09:22,687 --> 00:09:25,147
Matt, jöjjön át ide, és segítsen nekem!
147
00:09:25,231 --> 00:09:27,191
- Örömmel.
- Liz kicsit ingatag lesz.
148
00:09:27,275 --> 00:09:29,026
- Oké.
- Csak szép lassan, jó?
149
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
Csak kényelmesen.
150
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
- Mehetünk a székhez. Óvatosan.
- Indulhat a maraton.
151
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
- Ez az.
- Elszédültem.
152
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Nem kell sietni, kicsim! Csak ké…
153
00:09:40,371 --> 00:09:44,125
Liz! Mi van vele?
154
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
- Szédült korábban?
- Mi baja? Nem tudom.
155
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
- Liz?
- Nehezen lélegzik.
156
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
- Hogyhogy?
- Hozok segítséget!
157
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
- Nézz rám!
- Orvost!
158
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
Liz! Nézz rám!
159
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
- Lépjen hátrébb!
- Mi baja?
160
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
- Liz?
- Oxigénmaszkot!
161
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
- Liz!
- Hall engem?
162
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
- Menjen ki!
- Várjunk csak! Mi a…
163
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
- A feleségem.
- Összeesett.
164
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
- Nem volt előjele.
- Mi történik? Ő a feleségem!
165
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
- Esik a vérnyomás.
- Két milligramm epit.
166
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Várjon már! Liz! Várjon… Liz!
167
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Mr. Logelin.
168
00:10:18,909 --> 00:10:22,204
Mi a helyzet, doki? Mi történik?
169
00:10:22,288 --> 00:10:24,707
A feleségének tüdőembóliája volt.
170
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Vérrög jutott a tüdejébe.
171
00:10:27,585 --> 00:10:28,544
Ez mit jelent?
172
00:10:29,837 --> 00:10:30,713
Ez mit…
173
00:10:46,312 --> 00:10:48,314
Ne mondja, hogy a feleségem meghalt!
174
00:10:49,398 --> 00:10:52,318
- Ne mondja, hogy a feleségem meghalt!
- Mi van?
175
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
Mi az? Maddy az? Mi van? Csak… Matt!
176
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
Ne!
177
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Hogyan?
178
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
Mindent odaadnék,
hogy még egy napot veled tölthessek.
179
00:12:05,433 --> 00:12:06,392
Itt a kislány.
180
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
Nem áll készen egy csecsemőre.
181
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
Még a kiságyat sem rakta össze.
182
00:12:42,970 --> 00:12:45,931
Tudod, hogy mindig is
rettentő éretlen volt.
183
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
Ó, Matt! Hogy vagy, drágám?
184
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
Rettentő éretlenül.
185
00:12:53,481 --> 00:12:56,025
- Ideadnád a kicsit?
- Most etettem meg.
186
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
Jól van.
187
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
Tudod, Maddy…
188
00:13:08,078 --> 00:13:11,457
Ha már csak egy szülőd van,
kár, hogy nem anyukád maradt.
189
00:13:16,504 --> 00:13:18,005
Ő sokkal jobban csinálná.
190
00:13:23,010 --> 00:13:24,678
Inkább előbb, mint utóbb.
191
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
Nem tudom.
192
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Nem tudom, mihez fog kezdeni.
193
00:13:38,818 --> 00:13:39,652
Látod?
194
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
- Tudom.
- Elmondanád neki?
195
00:13:44,323 --> 00:13:45,199
Dehogy!
196
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
Jól van, Maddy.
197
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Oké. Nyertél, Maddy.
198
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
Mondd meg, mi a baj! Éhes vagy? Mi?
199
00:14:05,553 --> 00:14:07,179
Cseréljünk megint pelenkát?
200
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
Várj egy kicsit!
201
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Egy pillanat, Maddy!
202
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
Oké. Így.
203
00:14:21,902 --> 00:14:22,820
Jól van. Oké.
204
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
Jól van. Várjunk, még maradt rajtad.
205
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Ó, hogy a jó francba!
206
00:14:35,791 --> 00:14:37,001
Miért vagytok ébren?
207
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
Szerintem soha többé nem fogok aludni.
208
00:14:42,172 --> 00:14:44,091
Mi az ott a kicsi fenekén?
209
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
Pelenka.
210
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Olyan, mint egy lufiállat.
211
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
- Nincs kifordítva?
- Jól van bepelenkázva.
212
00:14:51,056 --> 00:14:53,183
Csak azért jöttem, hogy megetessem.
213
00:14:54,518 --> 00:14:57,062
Már elkészítettem. Hallottuk, hogy sír.
214
00:14:57,938 --> 00:14:58,856
Odaadod neki?
215
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Hát szia!
216
00:15:06,947 --> 00:15:08,490
Drágám, beszélgettünk…
217
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Vissza kéne költöznöd Minnesotába.
218
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
Anyagilag megfontolandó.
219
00:15:13,120 --> 00:15:17,666
- Tényleg. Ott is találhatsz munkát.
- Anyáddal segítünk felnevelni Maddyt.
220
00:15:17,750 --> 00:15:20,669
Ott leszünk mind,
a gyülekezet, egy biztonsági háló.
221
00:15:20,753 --> 00:15:24,048
- Itt egyedül vagy.
- Nem vagyok egyedül. Itt a munkám.
222
00:15:24,882 --> 00:15:28,594
Otthon nincsenek jó IT-s állások.
A barátaim is itt vannak.
223
00:15:28,677 --> 00:15:33,307
- A barátaid elég furcsák.
- Talán, de akkor is a barátaim, anya.
224
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
Liz is itt van.
225
00:15:35,643 --> 00:15:37,144
És itt akárhová nézek,
226
00:15:37,227 --> 00:15:40,522
bárhová ezen a helyen,
minden rá emlékeztet.
227
00:15:41,357 --> 00:15:43,233
Anya, mindig Isten tervéről beszélsz.
228
00:15:43,317 --> 00:15:47,154
Vajon mennyi az esélye,
hogy megismerek valakit a szülővárosomból,
229
00:15:47,237 --> 00:15:48,197
az ország túlfelén?
230
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Isten?
231
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
És az én tervem?
232
00:15:51,533 --> 00:15:54,828
Liz elmegy egyetemre,
aztán hazajön dolgozni, élni.
233
00:15:54,912 --> 00:15:57,289
Ez volt a terv, mielőtt találkoztatok.
234
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Ha maradni akarsz, maradj!
235
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
De Maddy velünk jön.
236
00:16:02,378 --> 00:16:04,755
- Marion, ez…
- Ez a legjobb neki.
237
00:16:04,838 --> 00:16:08,467
Hiszed vagy sem, neked is ez a legjobb.
Te ugyanúgy számítasz.
238
00:16:10,094 --> 00:16:11,637
Hidd el, nem fog menni.
239
00:16:12,096 --> 00:16:15,933
A gyereknevelésben nincs megállás.
Egyetlen percre sem.
240
00:16:18,936 --> 00:16:22,898
Értem, és átgondolom.
241
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Rendben.
242
00:16:32,449 --> 00:16:33,701
Átgondoltam.
243
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
Igen, átgondoltam.
244
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
Igazad van.
245
00:16:38,414 --> 00:16:42,209
Nem, Marion, igazad van.
Nem megy ez nekem. De tudod, mit?
246
00:16:43,210 --> 00:16:44,461
Attól még megcsinálom.
247
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
Meg bizony. Felnevelem Maddyt.
248
00:16:47,965 --> 00:16:51,427
Felnevelem Maddyt, mert az apja vagyok,
249
00:16:52,011 --> 00:16:52,886
és szeretem.
250
00:16:52,970 --> 00:16:56,682
- Tudom, hogy szereted.
- Valóban tudod? Mert kétlem.
251
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Nem kétlem, hogy szereted a kicsit.
252
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
Ahogy azt sem, hogy szeretted a lányom.
253
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
De azért akarod magadnak Maddyt,
hogy a mentőtutajod legyen.
254
00:17:07,818 --> 00:17:09,820
Bocs, hogy belerondítottam a tervedbe.
255
00:17:17,286 --> 00:17:20,039
Több legyet foghatsz mézzel, mint ecettel.
256
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
Egy légycsapóval még többre mész.
257
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Marion!
258
00:17:24,168 --> 00:17:29,006
Ha egyetlen tanácsot adhatnék
a gyerekneveléssel kapcsolatban…
259
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
Hagyd!
260
00:17:35,512 --> 00:17:38,640
Szülőként a nyakunkba szakad minden,
így van?
261
00:17:38,724 --> 00:17:41,643
És mindent tökéletesen akarunk csinálni.
262
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
De nincs a kezünkben az irányítás.
263
00:17:45,606 --> 00:17:47,524
Ezt egyszerűen el kell fogadnod.
264
00:17:51,236 --> 00:17:52,321
Liz szeretett téged.
265
00:17:53,572 --> 00:17:55,991
És ez engem is boldoggá tett.
266
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
És azt is láttam,
te mennyire szeretted őt.
267
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Igen.
268
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
Te…
269
00:18:10,881 --> 00:18:11,840
jó apa vagy.
270
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Szerencséje volt veled, Mike.
271
00:18:18,639 --> 00:18:19,515
Köszönöm.
272
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
Nekem egy nagynéném halt meg tavaly.
Kilencvenkilenc éves volt.
273
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
Hűha! Nagy csapás lehetett.
274
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Bizony.
275
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
Figyelj, annyi időt kapsz, amennyi…
276
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
Rendben.
277
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
…amennyi kell.
278
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
- Köszönöm.
- Öt hét, hat hét.
279
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Akármennyi.
280
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
Valószínűleg úgy tíz…
281
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
húsz év kell majd.
282
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
- Hát, igen.
- Az elég lenne, de kell a munkám.
283
00:19:11,275 --> 00:19:14,444
Érted? Úgyhogy annyit nem lehetek távol.
284
00:19:14,528 --> 00:19:17,573
Arra gondoltam,
hogy esetleg otthonról dolgozhatnék,
285
00:19:18,073 --> 00:19:20,492
és bejövök, amikor szükséges. Érted?
286
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
De ha bejövök, hoznom kell a lányomat.
287
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
- Te gondoskodsz róla?
- Így van.
288
00:19:25,956 --> 00:19:28,125
Hát jó. Rendben. Remek. Oké.
289
00:19:29,501 --> 00:19:30,961
Szerinted nem fog menni.
290
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
Ezt nem mondanám.
291
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
- Mert férfi vagyok?
- Nem.
292
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
Mije van a nőknek, ami a férfiaknak nincs?
293
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
Türelme.
294
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
Gyengéd érzékenysége.
295
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Melle.
296
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Van pasi, akinek van.
297
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
Ezt hagyom, mert gyászolsz.
298
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
Figyelj, én imádom a kicsiket.
299
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
Nekem is van három.
300
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
A képen már nem kicsik,
de ők is úgy kezdték.
301
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
És én mondom, brutális.
302
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
Ki fog készíteni.
303
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
Szilárdat kakál már?
304
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
Nem.
305
00:20:02,868 --> 00:20:05,412
Még a krémes cucc van napirenden.
306
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
Élvezd ki a krémest! Nagy váltás lesz.
307
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
A szilárd kaki nem egy tál szamóca.
308
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Rendben.
309
00:20:11,960 --> 00:20:15,047
Tedd félre, aztán vidd ki
a rózsák meg a virágok alá,
310
00:20:15,130 --> 00:20:17,090
mert tele van tápanyaggal a cucc.
311
00:20:18,217 --> 00:20:20,719
- Ez… remek tipp.
- Ja.
312
00:20:20,802 --> 00:20:25,015
A londoni ügyfél öt hét múlva aktuális.
Csak szólok, hogy rajta vagyok.
313
00:20:25,515 --> 00:20:29,478
Maximálisan el tudom látni a feladatokat.
314
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
De ha úgy érzed, mégsem, vagy nem megy,
315
00:20:32,147 --> 00:20:33,398
ráállíthatod Oscart.
316
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
Jézusom! Oscart?
317
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
- Igen.
- Nem. Szó se lehet Oscarról.
318
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Megkérdezted?
319
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
„Mit szólnál,
ha Oscar foglalkozna az ügyféllel?”
320
00:20:42,282 --> 00:20:44,034
- Aha.
- Tudod, ahogy próbáltunk?
321
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Mondtam, Oscar. Működött.
322
00:20:45,994 --> 00:20:48,080
- Megmondtam. Remek hír.
- Igen.
323
00:20:53,043 --> 00:20:55,754
Elég kegyetlen virágot küldeni
egy gyászolónak.
324
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Mert ezeket is életük virágában tépik le,
aztán mehetnek a szemétbe.
325
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
Tök gáz.
326
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
Én, mondjuk, még nem láttam
senkit meghalni, vagy ilyesmi.
327
00:21:07,599 --> 00:21:11,770
De egy mókust láttam kimúlni.
Elgondolkodtat az élet körforgásán.
328
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
De ez nem kör, hanem egy szakasz.
329
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
- Van kezdőpontja és vége.
- Figyi, Oscar!
330
00:21:18,610 --> 00:21:19,903
Abbahagynád?
331
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
Mintha a feleségem hallanám.
332
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Pólyázod majd Maddyt, ugye?
333
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
Te pólyáztad Lizt?
334
00:21:30,872 --> 00:21:31,873
Pólyáztam bizony.
335
00:21:31,957 --> 00:21:34,918
Akkor persze, úgy csinálom,
ahogy Liz szerette volna.
336
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
De ez így elég meredek.
337
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Nem túl szoros ez, Marion?
338
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Gondolod, hogy meglép?
339
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Mi a szitu?
340
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
Hogy vagyunk?
341
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
Brutál csípős.
342
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
Kér valaki? Nagyik? Vagy a kicsi lány?
343
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Csinosak, hölgyeim. Ha szabad mondanom.
344
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
Köszönjük.
345
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
- Nincs mit. Tudja…
- Elég!
346
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
- Cuki a hálóköpenye
- Jordan. Elég!
347
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
Mit csináltam?
348
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
- Flörtölsz anyámmal.
- Dehogy.
349
00:22:05,240 --> 00:22:06,908
Az orrom előtt flörtölsz vele.
350
00:22:06,992 --> 00:22:10,912
Mindkettőjükkel flörtölök.
Hé, Marion, hogy van? Jól néz ki.
351
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
- Jordan.
- Blúz és kardigán, hm?
352
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
Jordan! Elég!
353
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
- Mit csináljak, ha anyád szexi?
- Jesszus!
354
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
- Ha mondom!
- Elég!
355
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
Hoztam neked valamit. Megajándékozhatlak?
356
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Ne mozdulj! Mindjárt jövök.
Hoztam valamit.
357
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Írtunk egy listát. Kellene rugdalózó.
358
00:22:27,679 --> 00:22:29,639
És kell egy zár. A WC-re.
359
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Nehogy a vécébe fulladjon.
360
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
Figyelj,
361
00:22:33,560 --> 00:22:36,438
szeretném megkérdezni, meddig maradsz?
362
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
- Bár ne kéne visszamennem…
- Nem te, anya.
363
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
Veled megbeszéltük. De Marion,
veled nem tudom, pontosan hogy állunk.
364
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Nos, mivel nem vagy hajlandó
visszaköltözni Minnesotába,
365
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
fél évig itt maradok.
366
00:22:50,285 --> 00:22:51,244
Fél évig?
367
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
- Igen.
- És Mike-kal mi lesz?
368
00:22:54,414 --> 00:22:55,874
Mike most nem érdekes.
369
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
Helló, Matt!
370
00:22:58,293 --> 00:23:01,338
Szia, Mike! Hogy vagy?
371
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
Jól, köszi.
372
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Oké.
373
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Beszéljünk őszintén.
374
00:23:06,301 --> 00:23:07,928
Oké, legyünk őszinték!
375
00:23:10,097 --> 00:23:12,265
Először is, szeretem, ha itt vagy.
376
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Tudom.
377
00:23:13,433 --> 00:23:15,018
Tényleg nagyon szeretem.
378
00:23:15,102 --> 00:23:18,188
De attól tartok, ha maradsz,
379
00:23:18,814 --> 00:23:22,067
úgy értem, hosszabb ideig itt maradsz,
380
00:23:22,150 --> 00:23:23,944
végül egymás idegeire megyünk.
381
00:23:24,486 --> 00:23:25,612
Röpke fél év alatt?
382
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Ezért gondoltam,
hogy te is elmehetnél, amikor anya.
383
00:23:28,865 --> 00:23:31,952
Hogy nézne ki,
hogy hazamegyek, mielőtt látnám,
384
00:23:32,035 --> 00:23:34,996
hogy képes vagy gondoskodni
az újszülött unokámról?
385
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
Sose derül ki,
ha nem hagyod, hogy csináljam.
386
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Piszkosul ott a pont.
387
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Mi? Negyven-semmi.
388
00:23:43,755 --> 00:23:46,758
Negyven-semmi, Matt. Tessék.
Nézd, mit hoztam neked!
389
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
Mi a franc ez?
390
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
- Háziállat.
- Egy aranyhal?
391
00:23:49,636 --> 00:23:53,640
Elmondanám, hogy az állattal felnövő
gyerekek nagyon boldogok.
392
00:23:53,723 --> 00:23:55,851
És nem lesznek allergiásak. Tudtad?
393
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Az a kutya meg a macska.
394
00:24:00,313 --> 00:24:04,025
- A francba, te is olvastad a cikket.
- Oké. Jordan, ez…
395
00:24:04,109 --> 00:24:07,195
Oké, csak lököm itt a szar dumát,
már elnézést.
396
00:24:07,279 --> 00:24:09,573
Utálom ezt a halat.
Tudod, ki Tanya? Tőle kaptam.
397
00:24:09,656 --> 00:24:13,326
Tanya szakított velem,
és nálam hagyta ezt a szaros halat.
398
00:24:13,410 --> 00:24:14,744
Elviszel a bababoltba?
399
00:24:16,705 --> 00:24:17,539
- Naná!
- Kösz.
400
00:24:17,622 --> 00:24:18,832
Hajrá, kispapa!
401
00:24:18,915 --> 00:24:20,417
Végül is segíteni jöttem.
402
00:24:20,500 --> 00:24:21,376
Köszönöm.
403
00:24:21,460 --> 00:24:24,171
Oké, Marion. Mit szólnál ehhez?
404
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
Mit szólnál, ha miután hazamész,
405
00:24:27,090 --> 00:24:30,177
én folyamatosan küldeném
a helyzetjelentést Maddyről?
406
00:24:30,260 --> 00:24:32,846
Mindig posztolok képeket az Instámra.
407
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
Rendben,
408
00:24:33,930 --> 00:24:36,433
hazamegyek, amikor Anna is.
409
00:24:36,933 --> 00:24:41,396
De ha nem állsz helyt kifogástalanul,
410
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
hang nélkül visszajössz Minnesotába.
411
00:24:44,274 --> 00:24:47,235
- Miért mennék bele ebbe?
- Mert ez nem rólad szól.
412
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
- Legyen.
- Tesó, gyors kérdés!
413
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
- A hal maradhat?
- Nem kell a halad.
414
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
- Oké. Hogy van?
- Jól. És ön?
415
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
Remekül. Tessék.
416
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
- Ezek klasszak.
- Ó, hát…
417
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
Jobb, ha nem mosolyog így rám.
418
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
Tessék.
419
00:25:06,880 --> 00:25:11,510
Nekem nincs gyerekem. Ez a barátomé lesz.
Az ő kislányáé. Ezt mind ő veszi.
420
00:25:12,302 --> 00:25:13,595
Ő állja a cechet.
421
00:25:14,846 --> 00:25:16,014
Á, megvan!
422
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
Ez a popsikenőcs neked lesz.
423
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
Ez Maddyé. A barátomét külön húzza le!
424
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
Tessék. A tiédet tedd oda,
425
00:25:25,190 --> 00:25:27,859
hogy a hölgy tudja,
amit a problémádra veszel,
426
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
azt te magad fizeted.
427
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
Ezt meg én veszem Maddynek.
428
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
- Az a tiéd, ez Maddyé.
- Oké.
429
00:25:34,032 --> 00:25:35,700
Azt mondja, helyz… Már hogy…
430
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
- Kiütések.
- Kiütések. De a borotvától.
431
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
- A hátsódon.
- Nem a hátsómon.
432
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
A borotválkozástól vannak kiütéseim…
433
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
- De hol?
- És láttam egy videót.
434
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
Amiben popsikenőcsöt használtak,
hogy megóvják a bőrüket
435
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
a borotvakiütéstől.
Ezért ilyen sima nyakam.
436
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
- Látja?
- Remekül néz ki…
437
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
- Igen?
- Aha.
438
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
Na, látja! Azt mondta, jól nézek ki.
439
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
Látná csak a fenekét!
440
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
„Most helyezze be a nyolcadik
negyvennégy milliméteres csavart.”
441
00:26:07,023 --> 00:26:08,733
Nem találom a nyolcadik…
442
00:26:09,317 --> 00:26:11,987
negyvennégy milliméteres csavart.
Nem találom.
443
00:26:12,070 --> 00:26:16,157
Nem is keresed rendesen.
Nézz a cipőd mellé! Látod?
444
00:26:18,076 --> 00:26:21,246
- Oké.
- Miért játszod itt a hülyét?
445
00:26:21,329 --> 00:26:23,206
Játszom a hülyét, mert nem találtam?
446
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Játszod itt a béna baszk kalapot.
447
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
- Ne káromkodj a lányom előtt!
- Csak baszk kalapnak neveztelek.
448
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
Miért pont baszk?
449
00:26:29,671 --> 00:26:31,798
Mert a gyerek előtt nem káromkodok.
450
00:26:31,881 --> 00:26:34,718
- Akkor miért nem mondasz mást?
- Mondtam. Baszk.
451
00:26:35,635 --> 00:26:38,096
Atyaég. Apád egy banyaszomorító.
452
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
Ahogy mondom. Egy banyaszomorító barom.
453
00:26:42,892 --> 00:26:44,227
Egy bamba baszk kalap.
454
00:26:48,898 --> 00:26:50,317
Látod, nem akar…
455
00:26:51,901 --> 00:26:55,447
- Csak nyúlj alá, és pattintsd ki!
- Alányúltam. Nem működik.
456
00:26:55,530 --> 00:26:59,451
- Mindig is türelmetlen voltál.
- Elég! Mi köze ennek a türelemhez?
457
00:26:59,534 --> 00:27:03,705
Mondom, hogy próbálom megcsinálni, de…
Nem megy, anya!
458
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
A francba!
459
00:27:06,458 --> 00:27:07,709
Semmi nem megy.
460
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Nem megy.
461
00:27:11,880 --> 00:27:13,131
Liz nélkül nem megy.
462
00:27:14,007 --> 00:27:16,801
Csak csináld, ami a legjobb a lányodnak!
463
00:27:17,469 --> 00:27:20,096
Ennyi a dolgod, amíg csak élsz.
464
00:27:20,889 --> 00:27:22,557
És szerintem képes vagy rá.
465
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Itt kell.
466
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
Felvágós.
467
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
Napjában tízszer imádkozom érted.
468
00:27:40,742 --> 00:27:44,245
Ne dőlj a kardodba, ha csak kilenc lesz!
Szeretlek, anya.
469
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
- Tiszta szerencse.
- „Pápá, nagyi!”
470
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
- Gyere csak!
- Fogod?
471
00:27:50,418 --> 00:27:51,378
Megegyeztünk.
472
00:27:53,004 --> 00:27:56,216
Ha az ő érdeke úgy kívánja,
visszaköltözök. Rendben?
473
00:27:57,008 --> 00:27:57,967
Nincs önzőzés.
474
00:27:58,468 --> 00:27:59,427
Megbeszéltük.
475
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
- Szeretlek!
- Sok szerencsét!
476
00:28:07,811 --> 00:28:10,689
Szeretlek, Maddy. Szeret a nagyi.
477
00:28:10,772 --> 00:28:12,857
- Sziasztok!
- Sziasztok!
478
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
- Apuci hordozókendőben.
- Hogy nézek ki?
479
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
Remekül. Királyul.
480
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
- Ezt csak úgy mondod!
- Tiszta király vagy.
481
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
- Be kell csatolnod!
- Nyomd le!
482
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
- Nyomom.
- Én is az én oldalamon.
483
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
- Akkor csatold be!
- Nem. Még mindig lötyög.
484
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
Srácok! A harmadik rögzítőt
beakasztottátok egyáltalán?
485
00:28:53,898 --> 00:28:57,110
Istenkém! Jaj, ne, Maddy!
486
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
Sajnálom! Ne haragudj apára!
487
00:29:00,321 --> 00:29:01,239
Na, mit szólsz?
488
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
- Bent van.
- Stabilan.
489
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
- Köszönöm.
- Á, négy évig dadus voltam.
490
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Várj!
491
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
Mi van?
492
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
Felébredt, haver.
493
00:29:10,540 --> 00:29:12,792
- Dehogy.
- De igen. Hallottam.
494
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
- Nincs nálam cumisüveg.
- Basszus!
495
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
Itt a tápszer. Megoldjuk.
496
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Csak vágd le a tetejét!
497
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Jaj, de éhes volt valaki!
498
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
Ó, anya merre jár?
499
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Űrhajós kiképzésen van a NASA-nál.
500
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Hol van anyuci?
501
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Anyát hűvösre tették a rosszfiúk közé.
502
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
Hol az anyukája?
503
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
Én alig várom a hétfőket,
hogy szabadulhassak a gyerekzsivajból.
504
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
Fogadok, a gyerekei is
boldogan szabadulnak magától.
505
00:30:48,304 --> 00:30:49,931
Hoztunk neked virágot.
506
00:30:52,851 --> 00:30:55,311
Képzeld, teljesült az egyik kívánságod!
507
00:30:56,855 --> 00:30:58,731
Rengetegszer cserélek pelenkát.
508
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Ez a kicsi lány sokat kakál.
509
00:31:09,993 --> 00:31:11,202
Aranyos kicsi, papi!
510
00:31:12,370 --> 00:31:14,205
- Hé, nem gond, ha…
- Adja csak!
511
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
- Kösz.
- Nincs mit.
512
00:31:19,210 --> 00:31:22,463
Figyelj, itt a suli,
ahova anya járatni szeretett volna.
513
00:31:23,756 --> 00:31:25,592
Tehát ide is fogsz járni.
514
00:31:26,759 --> 00:31:29,095
Ott vannak apácák. Bírni fogod őket.
515
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
Tetszeni fognak, mert úgy öltöznek,
mint a pingvinek. Ez tény.
516
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
És szüzességet fogadtak.
517
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Értem én.
518
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
Értem, nyekeregsz.
519
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
Nem akarod a szüzességet,
pedig az maradsz.
520
00:31:43,109 --> 00:31:44,068
Jót dumáltunk.
521
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Gyerünk, Maddy!
522
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
Mi van már?
523
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Hullámvasút. Gyerünk, Maddy!
524
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
Ez az. Zúgunk lefelé.
525
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
Zúgunk lefele. Rázkódunk és zötykölődünk.
526
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Nem, anya! Hallgass ide! Nem érted.
527
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
Komo… Mintha egyáltalán nem akarná
abbahagyni a sírást. Egyáltalán.
528
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Néha énekeltem neked valami altatót,
529
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
az mindjárt lecsendesített.
530
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
Ragyogj, ragyogj, csillagom
531
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
Apának kell pia, sok !
532
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
Aludj szépen, Maddy
533
00:32:45,088 --> 00:32:46,422
Próbáljuk magasabban!
534
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
Aludj el, Maddy
535
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
Aludj szépen el
Aludj szépen el
536
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
- Aludj el, Maddy
- Nem igazán jött be.
537
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
Aludj szépen el
Aludj szépen el
538
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
Ne, ez… Ettől csak rosszabb lett.
539
00:32:59,394 --> 00:33:00,228
Ez… Hát…
540
00:33:00,311 --> 00:33:01,229
Nem tapsra jár.
541
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
- Sose hagyja abba.
- Fogadj szót apukádnak!
542
00:33:04,148 --> 00:33:06,609
Apukád azt mondta, alvás, Maddy!
543
00:33:07,694 --> 00:33:10,154
Az apád fáradt.
544
00:33:10,238 --> 00:33:12,532
Ez nem bántalmazás. Ugye, ez nem az?
545
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Határeset.
546
00:33:13,533 --> 00:33:15,660
A mellbimbóm kirepedt, rá se merek nézni.
547
00:33:15,743 --> 00:33:17,662
{\an8}FRISS SZÜLŐK TÁMOGATÓCSOPORTJA
548
00:33:17,745 --> 00:33:21,541
{\an8}Az normális,
hogy a szoptatástól kicsit beindulok?
549
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
A férjem a szexet kívánja.
550
00:33:23,960 --> 00:33:26,587
Én meg olyankor a halálát. Ez baj?
551
00:33:27,171 --> 00:33:28,089
Nem.
552
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
Elnézést!
553
00:33:31,926 --> 00:33:34,262
Bocsánat, az AA a folyosón jobbra van.
554
00:33:34,345 --> 00:33:37,974
Nem arra jöttem.
Nem az AA miatt vagyok itt.
555
00:33:38,558 --> 00:33:43,104
A lányom most aludt el,
de előtte órákig sírt.
556
00:33:43,604 --> 00:33:46,858
Olyan szinten órákig,
hogy már teljesen kész vagyok,
557
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
zsibbad az arcom, befeszülök,
558
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
és nem tudom összecsukni a babakocsit.
559
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
Nem tudom, hogy hajtsam össze.
560
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Hát, sajnálom, de ez kismamacsoport.
561
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
Ez nem igaz,
mert az ajtón a táblán „szülő” van.
562
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
Én szülő vagyok, és tök elveszett.
563
00:34:02,373 --> 00:34:04,792
Nincs kivel megbeszélnem ezt a sok szart.
564
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
És ha már a szarnál tarunk:
a kiscsaj seggéből dől a cucc.
565
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Mint egy slagból.
566
00:34:09,213 --> 00:34:11,716
Nem tudom, normális-e,
de kétféle az anyag.
567
00:34:11,799 --> 00:34:13,301
Vagy beterít vele,
568
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
amikor az egész összeáll,
és egy kicsit szilárd,
569
00:34:16,888 --> 00:34:18,389
és telibe talál.
570
00:34:18,473 --> 00:34:19,974
Vagy megszór vele.
571
00:34:20,058 --> 00:34:23,227
Ez a fröcskölős. Az egész egy gyors zutty.
572
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
Segítségre van szükségem.
Muszáj abbamaradni a sírásnak.
573
00:34:27,774 --> 00:34:30,318
Mit csináljak, hogy abbamaradjon a sírás?
574
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
A legidősebb gyerekem
kólikás volt az első pár hónapban.
575
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
- Mi az a kólika?
- Amikor a baba órákon át sír,
576
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
minden ok nélkül,
míg már a füled is kettéáll.
577
00:34:43,331 --> 00:34:44,624
Kólikás lett tőlem.
578
00:34:44,707 --> 00:34:47,001
Nem, a kólikával nem így megy.
579
00:34:47,085 --> 00:34:49,587
Nem mosok kezet
és simán megfogom a kicsit,
580
00:34:49,670 --> 00:34:51,047
így kapta el a kólikát.
581
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
A kólika nem fertőző.
Inkább emésztési dolog.
582
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Ez megnyugtató.
583
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
Nálunk meglepő módon a fehérzaj segített.
584
00:35:00,306 --> 00:35:01,432
„Fehérzaj”?
585
00:35:01,516 --> 00:35:02,475
Fehérzaj.
586
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
Akkor a továbbiakban
átadom a szót Mattnek,
587
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
aki megmutatja,
mit jelent ez az önök ügyfeleinek.
588
00:35:34,006 --> 00:35:35,675
Rendben, Matt, tiéd a pálya.
589
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
A JÖVŐRE TERVEZVE
590
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
Matt.
591
00:35:41,305 --> 00:35:42,890
Nem alszom.
592
00:35:42,974 --> 00:35:44,100
Aludni!
593
00:35:44,183 --> 00:35:46,686
Ez a fickó sose alszik.
El van gondolkodva.
594
00:35:46,769 --> 00:35:51,274
Igen, el vagyok… Pontosan erről van szó.
Mélyen el vagyok gondolkodva.
595
00:35:51,357 --> 00:35:53,192
Köszönöm, Howard.
596
00:35:53,276 --> 00:35:56,779
Mégpedig azért, mert rendkívül izgalmas…
597
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
- Igen.
- Jó ez a termék.
598
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
Ezzel a frissítéssel kapnak ezernyi,
599
00:36:01,117 --> 00:36:04,620
szó szerint ezernyi előkészített
látványelemet a padlózattól
600
00:36:04,704 --> 00:36:08,958
a falakon át a világításig,
ami valóban lehetőséget…
601
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
Ez sírás?
602
00:36:12,461 --> 00:36:14,714
Sírás? Én nem hallok sírást.
603
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
Orrsövényferdülésem van,
604
00:36:16,507 --> 00:36:18,593
ezért néha sípol az orrom. Nem az?
605
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
Nem, ez nem az.
606
00:36:20,469 --> 00:36:22,722
Elnézést! Bocsássanak meg egy percre!
607
00:36:22,805 --> 00:36:24,182
- Mi az?
- Hé! Hová…
608
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Bocsi!
609
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
Semmi baj.
610
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
- Na?
- Megy a porszívó, igen.
611
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
Jól van!
612
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
Itt a porszívó.
613
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
Hahó, Maddy!
614
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
- Hékás!
- Ez a porszívó szar.
615
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
- Mi folyik itt? Mit csinálsz?
- Gyerünk, Maddy!
616
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
- Szerinted?
- Porszívózik.
617
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
- Kösz, átveszem.
- Porszívózik?
618
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
- Oké.
- Szereti a porszívó hangját.
619
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
Üdv!
620
00:36:51,042 --> 00:36:53,294
- Mattnek van egy kislánya.
- Üdv!
621
00:36:53,377 --> 00:36:55,504
Elnézést, hogy így kiviharzottam,
622
00:36:55,588 --> 00:36:57,006
de időnként így rákezdi,
623
00:36:57,089 --> 00:37:00,301
és képtelenség őt
lecsendesíteni és megnyugtatni.
624
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
- Esetleg cumizhatná a kisujjam?
- Nem.
625
00:37:03,262 --> 00:37:05,056
- Nálunk bevált.
- Nem, Howard.
626
00:37:05,139 --> 00:37:06,682
- A cumiztatás.
- Nem egészséges.
627
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Talán ez segít, Matt.
Ez egy fehérzaj-alkalmazás.
628
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
- Ezzel alszom.
- Köszönöm.
629
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
A lányomat mindig
a közvetlen bőrkontaktus nyugtatta meg.
630
00:37:16,901 --> 00:37:18,277
Már huszonöt éves.
631
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
…ahogy a könnyen kezelhető
interfész is fontos.
632
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
Tehát megadjuk az ügyfélnek, amit vár,
633
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
az egyszerűséget.
634
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Így van? Te nem ezt akarod?
635
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
- Nekik az kell.
- Oké.
636
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
Van egy kis gondom.
Ez itt egy munkahely, tudod?
637
00:37:34,085 --> 00:37:36,879
Ide nem való gyerek. Idebent én amolyan…
638
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Én vagyok a kijelölt seggfej.
639
00:37:39,548 --> 00:37:40,591
Ki jelölt ki?
640
00:37:41,801 --> 00:37:44,178
Csak kérdezem. Születésedtől így volt…
641
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Nem gondolod,
hogy fölöttem is van egy seggfej?
642
00:37:46,973 --> 00:37:49,725
Afölött a seggfej fölött meg egy másik.
643
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
Seggfejek sora.
644
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Seggfejek sora. Ahogy mondod.
645
00:37:53,813 --> 00:37:55,147
Úgyhogy… Szabad!
646
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
Csak annyit,
hogy remek prezentáció volt, Matt.
647
00:37:59,193 --> 00:38:02,280
Kétségkívül emlékezetes.
A héten beszélünk.
648
00:38:02,363 --> 00:38:06,075
Nagyon köszönöm.
Sokat jelent, főleg, hogy épp kirúgnak.
649
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
- Dehogy!
- Köszönöm.
650
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
Majd beszélünk. Köszönöm, Fionna.
651
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Viszlát!
652
00:38:12,581 --> 00:38:16,544
- Folytasd. Fejezd be!
- Nincs olyan szerencséd. Nem rúglak ki.
653
00:38:16,627 --> 00:38:18,462
Egyszerűen csak aggódom érted.
654
00:38:18,546 --> 00:38:20,381
Mikor lazítottál utoljára?
655
00:38:20,464 --> 00:38:22,842
Képzeld, vannak már bébiszitterek!
656
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
- Szia, Maddy!
- Aha.
657
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Summer vagyok. Most fel foglak venni.
658
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
Még nem beszéli a nyelvet. Csak csecsemő.
659
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
Szerintem tisztelettel
kell bánni a kicsivel.
660
00:38:35,646 --> 00:38:38,232
Igaz, Maddy? Megy ez nekünk.
661
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
Aha.
662
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
Ez az.
663
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Az apukáknak is jár a kimenő.
Lazulj egy kicsit!
664
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
Ott a bébiszitter. Érezd jól magad!
665
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Rád fér. Hát egyedülálló szülő vagy.
666
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
Kimondani is őrület. „Matt már apa.”
667
00:39:04,467 --> 00:39:06,969
Hihetetlenül hangzik. „Matt már apa.”
668
00:39:07,053 --> 00:39:08,721
Tényleg őrület. Téboly.
669
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
- Téboly. Helló!
- Mit csinálsz?
670
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
Hallgatom, amit mondasz.
671
00:39:12,433 --> 00:39:13,976
Ez most komoly?
672
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
- Mi?
- Hogyhogy mi? Mi volt ez?
673
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
Nem látod a felvonuló változatosságot?
674
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
- Ízkavalkád. Mindannyiunknak.
- Na jó.
675
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
Én lépek, haver. Hazamegyek.
676
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
Matt.
677
00:39:27,114 --> 00:39:28,949
- Elnézést!
- Matt! Hé, Matt!
678
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
- Mi van?
- Mi a baj? Hova mész?
679
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
Hogyhogy hova? Haza.
680
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
- De miért?
- Mert nem érzem jól magam.
681
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
Hogy érted? Vannak csajok.
Toljuk a tüskéket…
682
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
Nem érdekelnek a csajok.
Gondolod, hogy most csajozni akarok?
683
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
Lazítani jöttünk, tesó.
684
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
Nem kérek abból,
amit te lazításnak hívsz, Jordan.
685
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Nem kell.
686
00:39:48,177 --> 00:39:50,179
Világos. Liz óta nem voltál sehol.
687
00:39:50,262 --> 00:39:52,098
- De…
- Fogd be… Haver!
688
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
Ne!
689
00:39:56,018 --> 00:39:57,561
Ezt ne! Ne emlegesd Lizt!
690
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
Ne csináld!
691
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Hülye.
692
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
- Ints pápát!
- Pápá!
693
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
Pápá!
694
00:40:09,281 --> 00:40:11,700
Többet úgyse látjuk, igaz?
695
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
Jól megvagyunk ketten. Nem kell senki más.
696
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Megjött Javier!
697
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Apa legújabb jóbarátja.
Hoz nekünk tápszert, pelust.
698
00:40:41,355 --> 00:40:44,692
Hozza, ami szükséges,
így többet szóba se kell állni senkivel.
699
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
Ha bárki más becsenget, halál fia. Hallod?
700
00:40:47,987 --> 00:40:50,489
Aki becsenget ide, halál fia.
701
00:40:56,996 --> 00:41:01,167
Kiírtam, hogy: „Ne csengess!”
Kiírtam, basszus, hogy: „Ne csengess!”
702
00:41:02,543 --> 00:41:03,627
Valakit kinyírok.
703
00:41:07,047 --> 00:41:07,965
Jó reggelt!
704
00:41:08,591 --> 00:41:09,467
- Szia!
- Szia.
705
00:41:09,550 --> 00:41:10,718
Hol a kisunokám?
706
00:41:10,801 --> 00:41:11,760
Hát te mit…
707
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
Fel van öltöztetve?
708
00:41:13,053 --> 00:41:16,307
- Mit csinálsz itt, Marion?
- Visszük Maddyt státuszra.
709
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
A francba! Már csütörtök van? A francba!
710
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
Igen. Nem felejtetted el,
hogy menni kell az orvoshoz, ugye?
711
00:41:23,689 --> 00:41:26,150
Nem felejtettem el semmit.
Épphogy elcsíptél.
712
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
Pont indultunk. Csak fürdettem.
713
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
A kádban hagytad?
714
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
Jól van.
715
00:41:31,906 --> 00:41:32,907
Úgy ám.
716
00:41:33,824 --> 00:41:35,201
Hogy eszik mostanában?
717
00:41:37,703 --> 00:41:39,830
Hát, szerintem jól.
718
00:41:39,914 --> 00:41:40,915
Tudja…
719
00:41:42,333 --> 00:41:43,876
Többnyire rendben van.
720
00:41:43,959 --> 00:41:48,339
Időnként, ha nagyon alszik,
esetleg hagyom még egy órát, vagy ilyesmi.
721
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
És ön? Ön hogy van?
722
00:41:51,717 --> 00:41:54,512
- Ez nem rólam szól, hanem…
- És hogy van Maddy?
723
00:41:55,095 --> 00:41:56,096
Ő jól van?
724
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Nézze, tudom, nem vagyok tökéletes.
725
00:41:58,807 --> 00:42:01,894
Pontosan tudom. Igazából egy nulla vagyok.
726
00:42:03,229 --> 00:42:07,233
- Egy vicc, oké?
- Ön nem egy vicc. Maddy jól fejlődik.
727
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
A súlypercentil értéke elérte a 60-at,
728
00:42:09,985 --> 00:42:11,654
a hosszpercentil a 70-et.
729
00:42:11,737 --> 00:42:13,572
Most már etetheti, amikor éhes.
730
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
Remélem, nem bánja, hogy ezt felhozom,
de a felesége nagyon büszke lenne önre.
731
00:42:36,428 --> 00:42:37,513
Semmi baj, Marion.
732
00:42:39,265 --> 00:42:40,140
Semmi baj!
733
00:42:43,811 --> 00:42:45,187
Éhes vagy? Ebédeljünk?
734
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Nem. Igazából mennem kell
vissza a reptérre.
735
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
- Máris?
- Aha.
736
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
Mike úgy tudja, a spában vagyok.
737
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
Azt mondtad…
738
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
Akarod, hogy elvigyelek?
739
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
Nem, Maddynek szundizni kell.
740
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
Szundizni akarsz?
741
00:43:03,289 --> 00:43:04,790
Istenem! Matthew,
742
00:43:06,000 --> 00:43:08,627
nagy nap ez neked szülőként.
743
00:43:09,712 --> 00:43:14,883
A maihoz hasonló apró diadalokat
tedd el magadban egy pici dobozba.
744
00:43:15,843 --> 00:43:18,012
Ezek lesznek a legdrágább kincseid.
745
00:43:19,013 --> 00:43:21,056
Továbbra se kelljen visszajönnöm…
746
00:43:21,890 --> 00:43:26,979
azelőtt, hogy Mayfield atya
megkeresztelné Maddyt Minnesotában.
747
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
Viszlát a Szent Ágostonban
három hét múlva.
748
00:43:29,481 --> 00:43:30,608
Várj, hogyhogy…
749
00:43:30,691 --> 00:43:32,192
Minnesota, három hét múlva.
750
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
- Minnesota há…
- Nagyi szeret, Maddy.
751
00:43:34,361 --> 00:43:37,281
Nekem senki nem szólt
egy szót se Minnesotáról.
752
00:43:40,200 --> 00:43:42,077
Ki cuppantotta be az egészet?
753
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
Hát te. Te bizony. Éhes voltál.
754
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Na?
755
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
„Éhes vagyok, apa.”
756
00:43:48,584 --> 00:43:49,960
Most repül először.
757
00:43:50,044 --> 00:43:51,378
Ki gondolta volna?
758
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
- Édes kislány.
- Igen…
759
00:43:54,131 --> 00:43:57,384
Ó, basszus.
760
00:43:58,052 --> 00:43:59,345
Nagyon sajnálom.
761
00:44:02,181 --> 00:44:03,974
- Helló!
- Ejha! Maddy!
762
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
Micsoda cukorfalat!
763
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Szia, drágám!
764
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
- Sikerült? Rendben.
- Jó? Gyertek!
765
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
Anna, gyere, igyunk valami hideget!
766
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Oké.
767
00:44:45,099 --> 00:44:48,185
Emlékszel, mikor rajtakaptalak,
hogy itt hetyegtek?
768
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
Atyavilág!
769
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
Emlékszem.
770
00:44:51,814 --> 00:44:53,524
Mike hokiütőjével kergettél.
771
00:44:54,066 --> 00:44:58,445
Azt kiabáltad, hogy:
„Ebben a házban ugyan nem.”
772
00:44:58,529 --> 00:45:00,906
Azt hitted, aznap este összejön a dolog.
773
00:45:01,490 --> 00:45:03,367
És össze is jött, nem igaz?
774
00:45:04,284 --> 00:45:07,788
Elképesztő, mire képes a félelem.
Sose voltam olyan gyors.
775
00:45:07,871 --> 00:45:09,123
Valahogy más a szoba.
776
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
Sok mindent lehoztam a padlásról,
Liz gyerekkorából.
777
00:45:15,421 --> 00:45:17,589
Tetszik. Nagyon tetszik.
778
00:45:19,049 --> 00:45:21,218
Eleinte egész napokat töltöttem itt.
779
00:45:22,636 --> 00:45:24,346
Teljes napokat.
780
00:45:24,430 --> 00:45:25,931
Csak feküdtem az ágyon,
781
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
szagolgattam a párnákat.
782
00:45:28,892 --> 00:45:31,019
Sírtam. Dühös voltam.
783
00:45:31,520 --> 00:45:35,816
Már levittem napi egy órára.
Ennyit engedélyezek magamnak.
784
00:45:37,901 --> 00:45:42,781
Szeretném, ha néha
elengednéd hozzánk Maddyt.
785
00:45:43,741 --> 00:45:44,950
Amikor nagyobb lesz.
786
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Itt tölthetné a nyarakat.
787
00:45:47,327 --> 00:45:48,287
Nyarakat?
788
00:45:48,370 --> 00:45:50,956
Matt, szüksége van családra.
789
00:45:53,792 --> 00:45:55,169
Kell egy nő az életébe.
790
00:45:57,713 --> 00:46:00,382
És nem olyasvalaki,
akit a klubban csípsz fel.
791
00:46:01,175 --> 00:46:02,259
Vagy a Tindersen.
792
00:46:03,469 --> 00:46:04,428
„Tinders”?
793
00:46:08,307 --> 00:46:10,392
Nem is vagyok Tinderen. De te…
794
00:46:10,476 --> 00:46:14,271
Honnan tudsz a Tinderről?
Honnan szedsz ilyeneket?
795
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
Figyi, szeretnék…
796
00:46:23,155 --> 00:46:25,574
Megtennéd, hogy vigyázol Maddyre ma este?
797
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
Persze!
798
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Csak összefutnék pár barátommal,
hogy igyunk egyet.
799
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
- Persze, tedd azt!
- Rendben. Oké.
800
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
Köszönöm.
801
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
Anya.
802
00:47:03,403 --> 00:47:07,157
- Apa örült, hogy van gyereke?
- Imádta a gyerekeket.
803
00:47:07,241 --> 00:47:10,118
Azért volt neki annyi,
annyi különböző nőtől.
804
00:47:11,995 --> 00:47:13,413
Igen, de téged vett el.
805
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Igen, szerencsémre.
806
00:47:15,833 --> 00:47:18,043
Mert szerencsémre megszülettél te.
807
00:47:20,254 --> 00:47:23,173
Szeretnék csak fele olyan jó anya lenni,
mint te.
808
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Jó anya vagy.
809
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
Kicsi Maddy, tudod, mit ?
810
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
Nézd a kicsit!
811
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
Hát nem gyönyörű? Nővér…
812
00:47:37,563 --> 00:47:39,106
Ügyesen viselkedett, ugye?
813
00:47:48,448 --> 00:47:49,324
Gyere be!
814
00:48:22,065 --> 00:48:25,152
- Ébresztő, apa! Iskola van! Ébredj!
- Fent vagyok.
815
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
Úgy kell csinálni, mintha…
816
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
odalopóznál, és elkapnád.
817
00:48:30,115 --> 00:48:34,578
Fölé, alá, fölé.
818
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
Megvan.
819
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
Oké, ez csak egy. Hadd csináljam…
820
00:48:40,083 --> 00:48:43,086
Ez meg mi?
821
00:48:45,130 --> 00:48:48,300
Hát, ez egy új stílus.
822
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
Új frizura, ami még divatba is jöhet,
ha kap egy esélyt.
823
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Csak ne mocorogj!
824
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
Fentről kell. Hadd…
825
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Várjál, jó lesz.
826
00:49:09,988 --> 00:49:11,740
Minden lányon szoknya van,
827
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
de szoknyában olyan,
mintha elfelejtettem volna nadrágot venni.
828
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
De azt mondták, ez a szabály.
829
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
Szabály? Tojunk mi a szabályokra!
830
00:49:22,709 --> 00:49:25,587
- Maddy, szeretsz ide járni?
- Anya ide íratott volna.
831
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Nekem tetszik.
832
00:49:27,631 --> 00:49:28,882
Nekem ennyi elég.
833
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Na, nyomás! Szeretlek.
834
00:49:31,468 --> 00:49:32,511
Én is szeretlek.
835
00:49:32,594 --> 00:49:34,972
Két puszi. Homlokra. Megvagy.
836
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
- Szia, apa!
- Szia.
837
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Jó reggelt!
838
00:49:40,769 --> 00:49:41,728
Jó reggelt!
839
00:49:41,812 --> 00:49:44,523
Mr. Logelin, ami az egyenruhát illeti…
840
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Érezd jól magad, oké?
841
00:49:46,274 --> 00:49:47,818
Itt szabályok vannak!
842
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
Maddy, te jössz. Passzolsz vagy emelsz?
843
00:49:54,783 --> 00:49:55,867
All in.
844
00:49:55,951 --> 00:49:57,744
Már megint?
845
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
- Azta!
- Megint?
846
00:49:58,870 --> 00:50:00,539
Én inkább bedobom, főnök.
847
00:50:00,622 --> 00:50:01,999
Bedobod, te palimadár?
848
00:50:02,082 --> 00:50:05,168
- Komolynak néz ki.
- Nem tudom, blöfföl-e, vagy sem.
849
00:50:05,252 --> 00:50:07,254
- Komolyan.
- Hadd lássam az arcod!
850
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
- Ez, kérem, pókerarc.
- Ez pókerarc.
851
00:50:11,383 --> 00:50:12,801
Kifürkészhetetlen.
852
00:50:12,884 --> 00:50:14,803
Nem tudom, mi jár a fejedben.
853
00:50:14,886 --> 00:50:19,141
Én belelátok Maddy elméjébe. Na, várjatok!
854
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Képtelenség, srácok. Kiszállok. Bedobom.
855
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
Én all in megyek. Vicceltek?
856
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
Ezt nézd! Bumm. Dámák.
857
00:50:31,737 --> 00:50:32,779
Mid van?
858
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
- Ászok!
- Micsoda?
859
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
- Ne!
- Ászparádé!
860
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
- Ász pár.
- Ez jó parti volt.
861
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
- Parádés!
- Figyi, ez mind a tiéd. Vidd!
862
00:50:43,248 --> 00:50:44,916
- Markold fel!
- Mind a tiéd.
863
00:50:45,000 --> 00:50:45,876
Az egész.
864
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
- Mind az enyém.
- Ez az. Hajrá!
865
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
De nem ma eszed meg az egészet!
866
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
Ide vele!
867
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Na, tessék!
868
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
Megetted a zöldséget? Mi ez, torta?
869
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
Aha!
870
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Olyan jól szórakoznak.
Szinte szeretnék egy sajátot hozni.
871
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
Ó, én hoztam. Az a zizi az enyém. Ő Maddy.
872
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
- Szia, apa!
- Hahó!
873
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
Bomba!
874
00:51:21,328 --> 00:51:22,287
Te vagy Matt?
875
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
Igen, Matt vagyok.
876
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
Azt hiszem, tudom, miért erősködött
Oscar és Rose, hogy jöjjek.
877
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
- Szerintem össze akarnak hozni.
- Hűha!
878
00:51:32,130 --> 00:51:33,673
Mondtam, hogy álljanak le.
879
00:51:35,133 --> 00:51:37,677
- Vicces, én is ezt mondtam nekik.
- Igen?
880
00:51:37,761 --> 00:51:40,680
Beugratjuk őket?
Önts képen az italoddal, jó dühösen!
881
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
Vagy megszakíthatnánk velük a barátságot.
882
00:51:43,725 --> 00:51:46,436
Tudod, mit?
Úgyis új fehéreket akartam keresni.
883
00:51:47,395 --> 00:51:49,564
Tényleg. Komolyan.
884
00:51:49,648 --> 00:51:51,566
Itt vannak rengetegen. Szóval…
885
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Mivel foglalkozol?
886
00:51:53,318 --> 00:51:54,277
Animátor vagyok.
887
00:51:54,361 --> 00:51:56,446
Animátor? Ez klassz. Nem hétköznapi.
888
00:51:57,072 --> 00:51:59,324
Én meg ezzel a fazonnal dolgozom.
889
00:51:59,908 --> 00:52:00,992
Oscarral dolgozom.
890
00:52:02,285 --> 00:52:03,537
- Szia.
- Ez a nevem.
891
00:52:03,620 --> 00:52:06,289
Ne koptasd el! Viccelek.
Mondd, amennyit akarod!
892
00:52:07,332 --> 00:52:11,253
Szóval ti ketten egymásba botlottatok
Oliver szülinapi buliján.
893
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
Aha.
894
00:52:12,921 --> 00:52:14,297
- Remek.
- Micsoda véletlen!
895
00:52:14,381 --> 00:52:15,715
Milyen véletlen, hát igen.
896
00:52:16,216 --> 00:52:18,718
Tudod, te is remek vagy, te is remek vagy.
897
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
És ez csak egy…
898
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
- Amúgy nem akartunk összehozni.
- Nyilvánvaló.
899
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
- Ügyes húzás, Oscar.
- Igen.
900
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
- Köszi.
- Aha.
901
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
Óriási.
902
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Köszönjük.
903
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
Szia, Rose!
904
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
Szia, Rose!
905
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
Nem igaz.
906
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
Én Liz vagyok.
907
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
Ne szórakozz!
908
00:52:40,532 --> 00:52:44,411
Nem szórakozok. A nevem…
Hát, a barátaim Lizzie-nek hívnak.
909
00:52:48,623 --> 00:52:49,708
Animátor vagy.
910
00:52:50,375 --> 00:52:51,334
Miket animáltál?
911
00:52:51,418 --> 00:52:53,587
A Jim a hegyről című műsoron dolgozom.
912
00:52:53,670 --> 00:52:56,798
Jim a hegyről. Azt tudom, melyik.
Maddy imádja.
913
00:52:58,133 --> 00:53:00,010
Engeded, hogy nézze a Jim a hegyről-t?
914
00:53:00,802 --> 00:53:02,095
Persze, hát rajzfilm.
915
00:53:02,846 --> 00:53:06,474
Te láttad már?
Azért Jim a hegyről, mert bedugja egyből.
916
00:53:08,351 --> 00:53:09,436
A szexről szól?
917
00:53:11,688 --> 00:53:14,900
- Azt hittem, Jim egy kobold.
- Igen, egy kobold.
918
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
Egy nagyon buja, nagyon felajzott kobold.
919
00:53:21,198 --> 00:53:23,909
Van rajta figyelmeztetés,
hogy nem gyerekeknek való?
920
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
Biztos, hogy van.
921
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
Tudod, hol az a fazék arany?
922
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
Begorra, ott van a fazék arany.
923
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
És most a szivárvány felszívódott.
924
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
Csak dől belőled a blablaty.
925
00:53:38,215 --> 00:53:41,760
Megmutatnám, mi dől belőlem,
angyalom, ha nem ellenzed.
926
00:53:42,552 --> 00:53:45,972
Nincs ellenemre, hogy előkapjuk a lóheréd.
927
00:53:46,473 --> 00:53:47,557
Csillagokat látok.
928
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
Mindjárt valami mást is látni fogsz.
929
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Ennyi.
930
00:53:52,938 --> 00:53:55,190
- Kikapcs.
- Apa, most fognak birkózni.
931
00:53:55,273 --> 00:53:57,275
Tudom. És ez egy kicsit…
932
00:53:57,817 --> 00:53:59,819
Kicsit túl erőszakos még neked.
933
00:54:00,362 --> 00:54:01,863
- Felhívtad őt?
- Fogd be!
934
00:54:02,364 --> 00:54:04,991
- Hogy érted?
- Fogd be! Ne légy fafej!
935
00:54:05,075 --> 00:54:07,118
- Miért vagyok fafej?
- Ne légy fafej!
936
00:54:07,202 --> 00:54:09,454
- Maddy megérti, igaz?
- Elég! Mit kértem?
937
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
Mit értek meg?
938
00:54:10,664 --> 00:54:12,374
- Mit mondtam?
- Megoldom.
939
00:54:12,457 --> 00:54:13,541
- Jordan.
- Megoldom.
940
00:54:13,625 --> 00:54:15,669
- Nem… Jordan!
- Ezért vannak a barátok.
941
00:54:15,752 --> 00:54:19,297
Néha két felnőtt találkozik, tudod,
és egymásba szeretnek.
942
00:54:19,839 --> 00:54:21,675
És mindkettő rövidlátó.
943
00:54:22,384 --> 00:54:25,303
Ez közös bennük, meg a sok szép dolog!
944
00:54:25,387 --> 00:54:27,097
Nagyokat sétálnak a parkban.
945
00:54:27,722 --> 00:54:29,266
Megtalálod a nagy Őt.
946
00:54:30,558 --> 00:54:34,604
Aztán egy nap átmennek kicsinyesbe,
és ő beléd rúg.
947
00:54:35,272 --> 00:54:37,357
- Mert horkolsz.
- Miről beszélsz?
948
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
- Aztán a földön alszol. Minden bajod van.
- Mi?
949
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
- A szőnyeg lehorzsolja a karod.
- Mi? Elég!
950
00:54:42,696 --> 00:54:44,239
- Dehogy elég.
- De igen.
951
00:54:44,322 --> 00:54:46,700
Nem tudhatod, megtalálod-e a nagy Őt.
952
00:54:46,783 --> 00:54:48,660
Te kizárólag magadról beszélsz.
953
00:54:48,743 --> 00:54:50,495
Ugye, tudod, hogy magáról beszél?
954
00:54:50,578 --> 00:54:54,874
Tudom. De ha szerették egymást,
aztán meg már nem szerették egymást,
955
00:54:54,958 --> 00:54:58,837
akkor nem tudnák újra szeretni egymást?
És nem lenne tök jó?
956
00:55:00,338 --> 00:55:01,965
- Hát, igen, Maddy.
- Ejha!
957
00:55:02,549 --> 00:55:05,135
Adj egy ötöst, vagy valami,
ölelj meg! Gyere!
958
00:55:05,218 --> 00:55:07,053
Fantasztikus. Zseni vagy.
959
00:55:07,137 --> 00:55:09,472
Tutira, ha értette, amit összehordtál.
960
00:55:09,556 --> 00:55:12,475
Ne gyűlölködj! Azt akarom…
Olyan okos vagy.
961
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
Ezt tuti nem apádtól örökölted.
962
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Miért vagy nadrágban?
963
00:55:18,231 --> 00:55:20,317
Oké, maradjatok együtt! Ne szaladj!
964
00:55:20,400 --> 00:55:21,860
Hé, Maddy, te fiú vagy?
965
00:55:22,444 --> 00:55:23,528
Vagy lány?
966
00:55:23,611 --> 00:55:24,696
Fogd be, fafej!
967
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
Madeline!
968
00:55:27,490 --> 00:55:28,825
Én ezt nem értem.
969
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
A kissrác piszkálta.
970
00:55:30,493 --> 00:55:32,370
Talán az ő szüleivel kéne beszélnie.
971
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
Megtettem.
972
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
De azért piszkálta, mert Maddy
az egyetlen lány, aki nadrágot visel.
973
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
Mi lenne, ha egy fiú
szoknyában szeretne iskolába jönni?
974
00:55:42,547 --> 00:55:45,175
Akkor az az ő dolga. Ez a XXI. század.
975
00:55:45,258 --> 00:55:49,846
Mr. Logelin, Madeline iskola-előkészítős.
Nincs előtte anyai minta.
976
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
Pontosan tudom, mi nincs a lányom előtt.
977
00:55:55,769 --> 00:55:59,731
Legalább mutassa meg neki,
hogy lány holmikat is lehet viselni!
978
00:56:00,648 --> 00:56:03,234
Nem értem, az apácák mitől olyan merevek.
979
00:56:04,277 --> 00:56:05,362
Mitől ilyen merevek?
980
00:56:05,445 --> 00:56:10,116
Mi történik az apácakiképzésen,
amitől ilyen szigorúak lesznek?
981
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
Egy szót se szólok többet,
nem akarom, hogy lesújtson a villám.
982
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Oké, gyere csak, Maddy!
983
00:56:17,582 --> 00:56:18,750
Ezekhez mit szólsz?
984
00:56:19,709 --> 00:56:22,003
Nem. Ilyet akarok.
985
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
- Olyat?
- Aha.
986
00:56:27,717 --> 00:56:29,594
Oké, ha ezt akarod.
987
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Elmész?
988
00:56:31,930 --> 00:56:36,601
Igen. Rose átjön, apa pedig elmegy.
989
00:56:37,769 --> 00:56:39,312
Oscarral.
990
00:56:40,021 --> 00:56:41,106
Nem, nem Oscarral.
991
00:56:41,940 --> 00:56:43,108
Jordannel?
992
00:56:43,608 --> 00:56:44,943
Nem, nem Jordannel.
993
00:56:45,693 --> 00:56:46,611
Egy hölggyel?
994
00:56:47,904 --> 00:56:49,072
Igen, egy hölggyel.
995
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
Gond?
996
00:56:51,032 --> 00:56:53,159
- Neked gond?
- Én kérdeztem először.
997
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
Kathleen nővér az, a suliból?
998
00:56:56,204 --> 00:56:59,165
Nem, nem Kathleen nővér a suliból.
999
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
Akkor oké. Ki az?
1000
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Egy hölgyismerős a szülinapról.
1001
00:57:07,966 --> 00:57:08,842
Tudod, mit?
1002
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
Van egy meglepetésem.
1003
00:57:12,011 --> 00:57:15,432
Várni akartam, míg idősebb leszel.
Ez anya ékszerdoboza.
1004
00:57:15,515 --> 00:57:19,561
Azt szeretném, hogy válassz valamit,
ami a tiéd lesz.
1005
00:57:19,644 --> 00:57:22,689
- Akármit?
- Amit csak akarsz.
1006
00:57:25,775 --> 00:57:26,651
Ezt.
1007
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
Nahát!
1008
00:57:32,449 --> 00:57:33,450
Ez tetszik.
1009
00:57:41,458 --> 00:57:42,792
Nagyon jó választás.
1010
00:57:45,420 --> 00:57:46,880
Nagyon jó választás.
1011
00:57:49,591 --> 00:57:50,758
Hadd tegyem fel!
1012
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Anya benne van?
1013
00:57:59,684 --> 00:58:02,812
Igen, benne van. Meg benned. Meg bennem.
1014
00:58:03,313 --> 00:58:04,522
És azokban…
1015
00:58:06,274 --> 00:58:07,984
Azokban, akiket megérintett.
1016
00:58:10,361 --> 00:58:12,030
- Úgyhogy…
- Erre ő?
1017
00:58:12,113 --> 00:58:15,492
Azt mondta, hogy az anyukája
a DNS miatt van benne.
1018
00:58:16,284 --> 00:58:18,578
- Mi?
- Igen, isten bizony.
1019
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
Micsoda? Ilyen kis zseni?
1020
00:58:20,288 --> 00:58:23,166
A helyzet az,
hogy Maddy rengeteget kérdez.
1021
00:58:23,666 --> 00:58:25,251
Elvittem a múmiakiállításra,
1022
00:58:25,335 --> 00:58:30,215
és ott beszéltek a DNS-ről,
én meg próbáltam elmagyarázni neki, mi az.
1023
00:58:30,298 --> 00:58:32,175
És közben ő szépen…
1024
00:58:32,926 --> 00:58:33,927
Mi az?
1025
00:58:35,011 --> 00:58:38,097
Csak meglep, hogy még egyedülálló vagy.
1026
00:58:38,181 --> 00:58:40,350
A sok szexi, egyedülálló anyuci a játszón…
1027
00:58:40,433 --> 00:58:41,809
Hagyd abba! Elég!
1028
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
Nincs semmi szexi
az egyedülálló szülőkben.
1029
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
Túlhajszoltak vagyunk, kialvatlanok
és babahányásszagúak.
1030
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
- Szexi.
- Ez szexi?
1031
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
- Szexi.
- Ez mind szexi?
1032
00:58:52,320 --> 00:58:55,281
- Vicces vagy.
- Sok mindenen mentél keresztül.
1033
00:58:56,407 --> 00:58:57,283
Te és Maddy.
1034
00:58:57,367 --> 00:58:58,660
Sok van mögöttünk.
1035
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
De, tudod, jól vagyunk. Ugyan…
1036
00:59:04,791 --> 00:59:07,544
Ugyan magunk vagyunk, de megvagyunk.
1037
00:59:07,627 --> 00:59:09,128
Én megértem.
1038
00:59:09,796 --> 00:59:12,715
Én is magam vagyok, és jól vagyok.
A helyemen vagyok.
1039
00:59:12,799 --> 00:59:13,883
- Tényleg?
- Aha.
1040
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
Akkor bizonyára
jó apai minta volt előtted?
1041
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
Nem, egyáltalán nem.
1042
00:59:21,641 --> 00:59:23,017
Sőt, pont ellenkezőleg.
1043
00:59:24,477 --> 00:59:26,646
Apám miatt azt tudom, mit ne tegyek.
1044
00:59:30,858 --> 00:59:32,235
Most megcsókollak, jó?
1045
00:59:33,778 --> 00:59:34,612
Jó.
1046
00:59:35,697 --> 00:59:37,115
Azt hiszem, készen állok.
1047
00:59:38,283 --> 00:59:41,202
Hogy szeretnéd, kivegyem a protézisem?
1048
00:59:41,286 --> 00:59:45,331
Hagyd bent!
Ha elszúrnám, legyen mire fognom.
1049
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
Rendben.
1050
00:59:57,176 --> 01:00:01,222
Zavar, hogy Lizzie-nek hívnak?
1051
01:00:03,641 --> 01:00:04,475
Nem.
1052
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
De megváltoztathatod, ha akarod.
1053
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
Oké. Mondjuk, ha szeretnél,
szólíthatsz esetleg
1054
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
„Királynőmnek”,
1055
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
vagy ahogy anyukám is
hívni akart, „Gráciának”.
1056
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
De bármi hasonló megfelel.
1057
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
Rendben. Megjegyzem.
1058
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
Mit szólsz a Hankhez?
1059
01:00:25,079 --> 01:00:27,415
Lehetnél Hank.
1060
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
Miért?
1061
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
- Azt mondtad, bármit választhatok.
- Oké.
1062
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
- Oké?
- Oké, kipróbáljuk.
1063
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
- Próbáljuk ki most azonnal!
- Jó úgy? Próbáljuk ki!
1064
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
Megvárom, míg biztonságban beérsz, Hank!
1065
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
Jesszus!
1066
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
- Remek este volt, Hank.
- Hank!
1067
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
- Hank!
- Jó éjt!
1068
01:00:44,932 --> 01:00:47,727
Jól van, ennyi elég lesz. Köszi.
1069
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Jó éjt!
1070
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
Azta!
1071
01:01:04,118 --> 01:01:05,286
Halihó!
1072
01:01:05,370 --> 01:01:07,664
- Késtél.
- Hogy érted, hogy késtem?
1073
01:01:07,747 --> 01:01:09,957
Azt mondtad Rose-nak, 11-re itthon leszel.
1074
01:01:10,041 --> 01:01:14,128
Most mondd meg! Pontosan 11:13 van.
1075
01:01:14,212 --> 01:01:15,630
Vagyis késtél.
1076
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
Jól van, na! Annyit azért nem késtem.
Szia, Rose!
1077
01:01:18,633 --> 01:01:20,343
Szia! Esküszöm, lefektettem.
1078
01:01:20,426 --> 01:01:21,302
Tényleg?
1079
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
És most mi lesz? Szobafogság, mert késtem?
1080
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
Ez a terved?
Apád szobafogságot kap, mert késett?
1081
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
- Igen.
- Ez az.
1082
01:01:30,061 --> 01:01:32,397
- Jó!
- Cipőd bekötve? Szerintem lóg.
1083
01:01:32,480 --> 01:01:34,190
- Szia, Maddy!
- Hol van apu?
1084
01:01:35,274 --> 01:01:36,317
Ó, hát…
1085
01:01:37,026 --> 01:01:39,946
Apának ma sokáig kell dolgozni,
1086
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
de mi meg akartuk nézni, hogy játszol,
1087
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
és esetleg fagyizhatnánk egyet meccs után.
1088
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
Apa úgyse csinál most
semmi izgit senkivel,
1089
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
és ez így igaz.
1090
01:02:07,473 --> 01:02:10,268
Lépésről lépésre megmutatom,
hogyan segít áttervezni
1091
01:02:10,351 --> 01:02:11,936
a szoftverünk az új áruházuk.
1092
01:02:12,019 --> 01:02:14,188
Arra érdemes figyel… Mi folyik itt?
1093
01:02:14,272 --> 01:02:15,106
Elég legyen!
1094
01:02:15,982 --> 01:02:18,651
Elnézést, gyereknap van a cégnél,
képzelhetik…
1095
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
- Nem az van.
- De az van.
1096
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
- Menjünk ki!
- Nem. Várjál! Hagyd abba, Maddy! Elég!
1097
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
A cégünknek…
1098
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
Nálam van a kulcsod. Kidobom az ablakon.
1099
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
Tedd le a kulcsom! Várj, tedd le…
1100
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
Ide a kulcsot! Elég! Mit csinálsz? Mi…
1101
01:02:34,917 --> 01:02:37,879
- Mi a kedvenc filmed?
- A pénteki barátnő.
1102
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
Oké. Az klassz film.
1103
01:02:41,549 --> 01:02:42,759
Párducbébi.
1104
01:02:44,093 --> 01:02:48,097
Hadd gondolkozzak valami újabbon,
ami nem az 1940-es évek előtti!
1105
01:02:48,181 --> 01:02:49,348
Kérdezd az enyémet!
1106
01:02:50,224 --> 01:02:52,935
- Mi a kedvenc filmed?
- Nyasgem.
1107
01:02:57,482 --> 01:03:01,277
Apa!
1108
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
Az meg mi?
1109
01:03:03,821 --> 01:03:05,990
Komolyan. Azt hittem,
van valami az ablakon.
1110
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
Többet nem dőlök be a trükkjeidnek.
1111
01:03:08,326 --> 01:03:11,871
Miről beszélsz? Volt valami az ablakon.
Nem foglak becsapni!
1112
01:03:16,334 --> 01:03:20,463
Atyaég! Fika van az ingeden!
Vedd le gyorsan!
1113
01:03:21,756 --> 01:03:23,132
Vedd már le!
1114
01:03:25,968 --> 01:03:29,096
Mielőtt nekikezdünk,
mondani akarok valami fontosat.
1115
01:03:29,764 --> 01:03:32,141
- Oké.
- Szombat este nem leszek itthon.
1116
01:03:32,225 --> 01:03:35,061
De Jennifer anyukája azt mondta,
náluk alhatsz.
1117
01:03:36,395 --> 01:03:37,855
Miért nem mehetek veled?
1118
01:03:38,356 --> 01:03:41,234
Mert olyasmit kell csinálnom,
ami nem gyereknek való.
1119
01:03:42,318 --> 01:03:43,402
- Rendben?
- Igen.
1120
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
- Igen?
- Aha.
1121
01:03:44,529 --> 01:03:46,656
Oké, kicsim, ideje lefeküdni.
1122
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
Ebben fogsz aludni?
1123
01:03:49,367 --> 01:03:50,535
Vegyük le őket!
1124
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
Jól van, pattanj be!
1125
01:03:59,794 --> 01:04:02,255
Jól van. Aludj jól, kicsim!
1126
01:04:04,757 --> 01:04:06,926
Jó éjt, drágám! Anyu szeret téged.
1127
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Jó éjt, Maddy!
1128
01:04:18,938 --> 01:04:20,523
Visszamegyünk hozzám?
1129
01:04:21,816 --> 01:04:23,025
Pókerezni akarsz?
1130
01:04:23,818 --> 01:04:25,278
Nem tudok pókerezni.
1131
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
De még annál is izgalmasabbra gondoltam.
1132
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
Hűha!
1133
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
Twisterezni akarsz?
1134
01:04:33,119 --> 01:04:34,412
Van némi hasonlóság.
1135
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
Na jó.
1136
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
Most, hogy már ezt tudom,
hadd legyek őszinte.
1137
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Rendben.
1138
01:04:43,170 --> 01:04:45,047
Csak biztos akarok lenni valamiben.
1139
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
- Nekem Maddy marad…
- Az első.
1140
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
- Igen. Mert ez a fő.
- Világos.
1141
01:04:51,095 --> 01:04:52,430
Ő a legfontosabb, tudod?
1142
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
- Értem.
- Ez…
1143
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
Tényleg. Egyértelmű.
1144
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
Akkor jó.
1145
01:04:58,436 --> 01:05:00,229
Többek közt ezt szeretem benned.
1146
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
Hát,
1147
01:05:03,774 --> 01:05:07,528
akkor talán megtaníthatnálak pókerezni.
1148
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
ITT A VIDÁMPARK! ISTEN HOZOTT!
1149
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
Azta! Ez elképesztő!
1150
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
Mondtam én! Jó buli lesz!
1151
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
Hé, állítsa meg!
1152
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
Elég lesz már.
1153
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
Hé, lassítsa…
1154
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
Ez borzasztó hangos!
1155
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
- Megvagy, Maddy?
- Igen.
1156
01:05:48,444 --> 01:05:49,487
Igen?
1157
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
Igen?
1158
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
Hé! Halkítsák már…
1159
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
Túl hangos.
1160
01:05:57,370 --> 01:05:58,829
Gyere, maradj mellettem!
1161
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
Apa! Leütötted a bohócot!
1162
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
Úristen!
1163
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
Kutya baja, Maddy.
1164
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Jól van.
1165
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
- Köszönjük.
- Köszönjük.
1166
01:06:10,049 --> 01:06:12,009
Gyere, add a kezed, drágám!
1167
01:06:12,969 --> 01:06:14,220
Micsoda nap, mi?
1168
01:06:15,388 --> 01:06:16,639
A legszupibb.
1169
01:06:16,722 --> 01:06:19,058
Semmi se tudja elrontani.
1170
01:06:19,141 --> 01:06:21,143
- Olyan tökéletes.
- Tényleg szupi volt.
1171
01:06:21,227 --> 01:06:24,981
Akarok mondani valamit. Beszélhetünk?
1172
01:06:25,481 --> 01:06:26,649
- Igen.
- Belevágok.
1173
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
Be akarok mutatni neked valakit,
akivel találkozgatok.
1174
01:06:34,323 --> 01:06:37,076
Olyan barátféle…
1175
01:06:37,159 --> 01:06:41,998
akivel randizok.
Randizok egy baráttal, érted?
1176
01:06:43,040 --> 01:06:45,584
Akivel találkozgatok,
1177
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
de szerintem te kedvelnéd őt.
1178
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
- Apa?
- Igen?
1179
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
Kaphatok nyalókát?
1180
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
Naná! Vegyünk neked még valamit!
1181
01:06:56,220 --> 01:06:57,763
Még egy kis édességet, jó?
1182
01:06:57,847 --> 01:07:00,433
Haza is vihetnénk, és otthon megbeszéljük?
1183
01:07:00,516 --> 01:07:02,768
Jó, de nem akarok találkozni senkivel.
1184
01:07:10,526 --> 01:07:12,153
Hé, gyere ide, Maddy!
1185
01:07:12,236 --> 01:07:14,071
- Gyere!
- Mi van?
1186
01:07:14,155 --> 01:07:15,197
- Szia.
- Szia.
1187
01:07:15,781 --> 01:07:17,241
- Hogy vagy?
- Jól, hát te?
1188
01:07:17,324 --> 01:07:20,453
Jól. Maddy, ő Lizzie.
1189
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
Szia! De nyugodtan hívhatsz „Hattyúnak",
„Cimbinek” vagy „Hígagyúnak”.
1190
01:07:28,586 --> 01:07:31,797
Mi legyen, elmegyünk
a teadélutános bulira? Van kedved?
1191
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
Nincs?
1192
01:07:34,550 --> 01:07:38,262
Úgy tudom, 15 perc után
a vízbe dobálják a teát, az nem rossz.
1193
01:07:38,345 --> 01:07:40,306
Nekem is komoly kétségeim vannak.
1194
01:07:41,098 --> 01:07:45,061
Hallottam, hogy van
egy menő pókkiállítás a gyerekmúzeumban.
1195
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Azt megnéznéd?
1196
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
- Szeretem a tarantulákat, de már voltunk.
- Igen.
1197
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
Mi lenne, ha a véletlenre bíznánk?
1198
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
- Oké.
- Jó?
1199
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
- Bízzuk, Hattyú!
- Bízzuk!
1200
01:07:54,445 --> 01:07:56,030
Ez tök jó. Ti ketten…
1201
01:07:56,530 --> 01:07:59,283
- Ez király. Talán még korai.
- Oda nézzetek!
1202
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
Ez az!
1203
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
Ha mellénk ér a hajó, integessetek!
1204
01:08:18,427 --> 01:08:20,429
Készen álltok? Integessetek! Ez az.
1205
01:08:20,971 --> 01:08:23,349
Látjátok? Látod, milyen klassz?
1206
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
Aha.
1207
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
Kiskoromban ezekkel
a kacsákkal játszottam.
1208
01:08:28,312 --> 01:08:29,313
Szia, Billy!
1209
01:08:30,022 --> 01:08:30,898
Szia, Bella!
1210
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
- Az volt a kedvenced, meg az.
- Szia, Lily!
1211
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
Kacsa, kacsa, kacsa, liba!
1212
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
Figyi, szólózok!
1213
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
Szóló, ez az!
1214
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
Megrajzolod a kastélyt?
1215
01:08:54,880 --> 01:08:56,423
- Aha.
- Milyen színű lesz?
1216
01:08:57,466 --> 01:08:58,551
Lila és fekete.
1217
01:08:59,802 --> 01:09:01,220
És kék.
1218
01:09:01,303 --> 01:09:02,263
Szuper lesz.
1219
01:09:02,888 --> 01:09:07,476
És középre, mondjuk,
mehetne lángnyelv vagy ilyesmi.
1220
01:09:07,560 --> 01:09:09,019
- Tökre.
- Ugye?
1221
01:09:10,062 --> 01:09:10,896
Azta!
1222
01:09:10,980 --> 01:09:12,398
- Szia!
- Szia, Hattyú!
1223
01:09:14,483 --> 01:09:17,862
- Tetszik?
- Aha. Nem, ez azért nem semmi!
1224
01:09:17,945 --> 01:09:20,906
- Maddy, ez nem nagyon mehet így tovább.
- Miért nem?
1225
01:09:20,990 --> 01:09:23,033
Mert ezek mégiscsak falak.
1226
01:09:23,617 --> 01:09:26,036
A mi házunkban ez nem fér bele.
1227
01:09:26,120 --> 01:09:27,538
De a nagyi házában,
1228
01:09:28,122 --> 01:09:31,625
na, azokra a falakra kell rajzolni,
mert mind fehér.
1229
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
Mész meglátogatni a nagyit?
1230
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
- Aha. Szülinapja lesz.
- Ó, az klassz.
1231
01:09:37,256 --> 01:09:38,841
Hattyú itt van még?
1232
01:09:38,924 --> 01:09:40,926
Igen. Sőt, itt vár a folyosón.
1233
01:09:41,010 --> 01:09:43,137
- Itt is marad?
- Ma nem.
1234
01:09:43,762 --> 01:09:46,557
De szeretne neked
jó éjt kívánni, jöhet? Igen?
1235
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
Hattyú?
1236
01:09:50,728 --> 01:09:51,562
Hahó, Maddy!
1237
01:09:52,062 --> 01:09:54,690
Ma őrületes napom volt.
Te jól érezted magad?
1238
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
- Aha.
- Oké.
1239
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
De mikor itt alszik,
a te ágyadban fog aludni?
1240
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
Pfuj!
1241
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
- Nem, szerintem az gusztustalan.
- Undi.
1242
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
Ja. Halál undi. A kádban fog aludni.
1243
01:10:10,414 --> 01:10:11,874
Majd adok egy párnát.
1244
01:10:11,957 --> 01:10:14,627
Ez kedves tőled.
Úgy sokkal kényelmesebb lesz.
1245
01:10:14,710 --> 01:10:16,170
- Csupa szív vagy.
- Aha.
1246
01:10:16,253 --> 01:10:17,546
Tanulhatsz tőle.
1247
01:10:18,380 --> 01:10:21,050
- Aludj jól, Maddy!
- Jó éjt! Pihend ki magad!
1248
01:10:22,676 --> 01:10:24,511
Elfelejtetted a két puszit.
1249
01:10:28,265 --> 01:10:29,433
Majdnem.
1250
01:10:30,351 --> 01:10:33,979
Ez tőlem. Ez a nagy meg anyától. Jó?
1251
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
Szeretlek!
1252
01:10:35,940 --> 01:10:36,774
Szunyálj!
1253
01:10:47,117 --> 01:10:47,993
Jól vagy?
1254
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
Nem, csak elfelejtettem valamit.
1255
01:10:51,288 --> 01:10:52,998
Kicsit dühös vagyok magamra.
1256
01:10:54,250 --> 01:10:56,293
Köszönöm. Klassz voltál vele.
1257
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
Ugyan!
1258
01:10:58,212 --> 01:11:00,923
Könnyű dolgom volt. Maddy fantasztikus.
1259
01:11:04,426 --> 01:11:08,931
Esetleg felugorhatnál hozzám reggel,
miután elvitted Maddyt?
1260
01:11:09,974 --> 01:11:12,601
Talán nem jársz rosszul,
ha hozol egy lattét.
1261
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
Rendben.
1262
01:11:18,440 --> 01:11:20,109
- Mr. Logelin.
- Mennem kell.
1263
01:11:20,192 --> 01:11:21,277
Elkések. Sajnálom!
1264
01:11:38,294 --> 01:11:41,672
Itt az a szabály,
hogy minden lány szoknyát visel.
1265
01:11:42,423 --> 01:11:44,800
Szabályok? Tojunk mi a szabályokra!
1266
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Apa ezt szokta mondani.
1267
01:11:46,427 --> 01:11:49,013
Hát jó. Apukád aláírt egy szerződést,
1268
01:11:49,096 --> 01:11:51,181
amikor felvettünk ebbe az iskolába,
1269
01:11:51,265 --> 01:11:53,559
és vállalta, hogy betartja a szabályokat.
1270
01:11:55,352 --> 01:11:56,770
Kathleen nővér szeretné,
1271
01:11:56,854 --> 01:11:59,773
hogy betartsd a szabályt,
és mától szoknyát hordj.
1272
01:12:19,418 --> 01:12:20,502
Alsógatyád van?
1273
01:12:21,420 --> 01:12:23,339
Maddy alsógatyát hord. Nézzétek!
1274
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
- Maddy alsógatyát hord.
- Alsógatya!
1275
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
Alsógatyája van!
1276
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
- Alsógatya!
- Fogd be, Darren!
1277
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
- Te fogd be!
- Én szóltam, Darren.
1278
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
Alsógatya!
1279
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
Bomba!
1280
01:12:43,567 --> 01:12:46,028
Apát akarom!
1281
01:13:00,376 --> 01:13:01,210
Hol van apa?
1282
01:13:01,835 --> 01:13:03,504
Még mindig nem értük el.
1283
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
TIZENKILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS
1284
01:13:20,479 --> 01:13:21,355
Maddy Logelin?
1285
01:13:22,022 --> 01:13:22,856
Köszönöm.
1286
01:13:23,899 --> 01:13:25,818
Maddy!
1287
01:13:25,901 --> 01:13:26,735
Apa!
1288
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
Hékás. Szent ég, Maddy!
1289
01:13:30,197 --> 01:13:32,324
Húha, kicsim!
1290
01:13:33,158 --> 01:13:34,410
Hadd nézzem!
1291
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
- Mr. Logelin…
- Kérem!
1292
01:13:37,454 --> 01:13:38,497
Hogy vagy?
1293
01:13:39,456 --> 01:13:40,374
Bocsánat, apa.
1294
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
Micsoda?
1295
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
Sajnálod? Ne!
1296
01:13:43,127 --> 01:13:46,505
Neked nem kell sajnálnod.
Apa, apa sajnálja.
1297
01:13:46,588 --> 01:13:48,215
Gyerünk! Indulás.
1298
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
Uram, várjon!
1299
01:13:50,008 --> 01:13:52,094
- Nem.
- Uram, össze kell varrnunk.
1300
01:13:52,886 --> 01:13:53,929
Hallgasson ide!
1301
01:13:54,012 --> 01:13:57,015
Itt nem maradunk,
mert maguk nem értenek semmihez.
1302
01:13:57,099 --> 01:13:59,393
Voltam már itt. Kösz, nem. Menjünk!
1303
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
Csúnya sebe lesz, ha nem varrjuk össze.
1304
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Nézz rám!
1305
01:14:16,243 --> 01:14:17,494
Kemény csaj vagy.
1306
01:14:18,495 --> 01:14:21,081
Erős kislány. Így van?
1307
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Büszke vagyok.
1308
01:14:23,917 --> 01:14:25,335
És tudod, ki büszke még?
1309
01:14:26,253 --> 01:14:28,422
Most anya is büszke lenne.
1310
01:14:29,339 --> 01:14:31,008
Menjünk, hadd varrják össze!
1311
01:14:32,259 --> 01:14:33,844
Elég, ha szorítod a kezem.
1312
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
Ez az.
1313
01:14:39,600 --> 01:14:40,809
Jól csinálod, Maddy!
1314
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
Ügyes vagy.
1315
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
- Szia.
- Szia.
1316
01:14:49,443 --> 01:14:51,111
Csomószor hívtalak. Jól van?
1317
01:14:52,237 --> 01:14:53,197
Igen…
1318
01:14:55,240 --> 01:14:57,618
Bocs, hogy nem vettem fel,
de dühös vagyok,
1319
01:14:57,701 --> 01:14:59,578
hamarabb ott kellett volna lennem.
1320
01:15:00,579 --> 01:15:03,665
- Nem hibáztathatod magad. Baleset volt.
- Dehogynem.
1321
01:15:04,958 --> 01:15:07,085
Hibáztatom, mert nem voltam ott.
1322
01:15:07,586 --> 01:15:09,922
Bármi baja eshetett volna.
Megvakulhatott volna.
1323
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
De nem így lett.
1324
01:15:11,048 --> 01:15:12,758
- Lehetett volna.
- De nem lett.
1325
01:15:15,844 --> 01:15:20,057
Láthatnám? Ezt a kis fickót hoztam neki.
1326
01:15:22,184 --> 01:15:23,060
Kedves tőled.
1327
01:15:24,520 --> 01:15:25,729
De szerintem alszik.
1328
01:15:28,941 --> 01:15:31,401
Azt hiszem, ő még nem áll készen erre.
1329
01:15:34,321 --> 01:15:37,366
- Mire is?
- Erre. Még nem áll készen.
1330
01:15:38,492 --> 01:15:39,451
Erre.
1331
01:15:39,535 --> 01:15:41,119
Ő nem áll készen, vagy te?
1332
01:15:41,203 --> 01:15:45,082
Megvan a kórház, ahol ma voltam?
1333
01:15:46,708 --> 01:15:48,460
Liz ott halt meg.
1334
01:15:49,419 --> 01:15:53,632
Hála istennek, ma időben érkeztem,
hogy mellette legyek.
1335
01:15:55,217 --> 01:15:57,469
Mert Liznél másként volt. Liz mellett…
1336
01:15:58,178 --> 01:16:00,806
nem lehetettem ott,
kitaszigáltak a szobából.
1337
01:16:02,558 --> 01:16:07,229
Kitaszigáltak, és mire visszamehettem,
már elment.
1338
01:16:10,190 --> 01:16:13,443
Halott volt, és egy cső lógott a szájából.
1339
01:16:17,990 --> 01:16:18,824
Matt,
1340
01:16:19,783 --> 01:16:21,868
sajnálom, hogy ez történt veled.
1341
01:16:21,952 --> 01:16:23,203
Nem velem történt.
1342
01:16:24,830 --> 01:16:25,789
Ez a gond.
1343
01:16:26,623 --> 01:16:29,585
Nem velem történt.
1344
01:16:30,419 --> 01:16:32,337
- Jól van.
- Szóval ne sajnálj!
1345
01:16:33,338 --> 01:16:37,217
Oké, akkor én most megyek.
1346
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
Átadnád Maddynek, hogy puszilom?
1347
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
Mi az, mi a baj?
1348
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
Nem találom anya nyakláncát.
1349
01:16:57,654 --> 01:16:59,615
Hogyhogy nem találod? Elkavartad?
1350
01:17:00,282 --> 01:17:01,325
Nem emlékszem.
1351
01:17:02,326 --> 01:17:03,994
Hogyhogy nem emlékszel?
1352
01:17:04,077 --> 01:17:06,997
- A mászókánál veszett el, mikor leestél?
- Lehet.
1353
01:17:07,956 --> 01:17:10,000
Jól van, semmi gond. Figyelj!
1354
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
Elő fog kerülni. Rendben?
1355
01:17:13,879 --> 01:17:16,548
- Horvátországba kell menned.
- Horvátországba?
1356
01:17:16,632 --> 01:17:17,633
Csak egy hónapra.
1357
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
Míg beindítod ott az irodát.
1358
01:17:19,509 --> 01:17:23,013
Miért nem küldöd Oscart?
A felesége horvát. Beszél horvátul.
1359
01:17:23,096 --> 01:17:24,097
- Tényleg?
- Igen.
1360
01:17:24,181 --> 01:17:26,683
Nem érdekel. Téged küldelek. Benned bízom.
1361
01:17:26,767 --> 01:17:28,101
Howard, ez így rázós.
1362
01:17:28,185 --> 01:17:29,186
Nagyon rázós.
1363
01:17:29,269 --> 01:17:32,064
Nem tudom,
itt hagynám-e Maddyt egy hónapra.
1364
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
Itt a nagy lehetőség.
1365
01:17:33,523 --> 01:17:35,233
Az egyetemi tandíj nem olcsó.
1366
01:17:35,317 --> 01:17:38,987
- Egyetem? A hetet próbálom túlélni.
- Hát, így megy ez.
1367
01:17:39,488 --> 01:17:40,322
Gondold át!
1368
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
Nem kell…
1369
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
Üzleti útra kéne mennem,
1370
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
de nem tudom,
a barátaimra hagyjam-e őt ennyi időre.
1371
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
És utána sorban jönne a többi út.
1372
01:17:55,379 --> 01:17:57,422
Üdv a tanácstalanságban!
1373
01:17:58,340 --> 01:17:59,883
Ez az apukák specialitása.
1374
01:18:06,473 --> 01:18:08,183
Hattyú is jön Minnesotába?
1375
01:18:11,269 --> 01:18:13,480
Nem nagyon fogunk már
Hattyúval találkozni.
1376
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
Miért nem?
1377
01:18:14,981 --> 01:18:16,733
Mert Hattyúval szakítottunk.
1378
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
Mi van? Erről bezzeg nem szóltál!
1379
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
Nem szóltam róla,
mert nem kell az engedélyed.
1380
01:18:22,823 --> 01:18:26,076
- Hívd fel, hogy még mindig jártok!
- Ez nem így megy.
1381
01:18:26,159 --> 01:18:27,160
Oldd meg!
1382
01:18:27,244 --> 01:18:30,247
Elég! Ne nyomassz!
Úgy csinálsz, mintha érdekelne.
1383
01:18:30,330 --> 01:18:31,957
Találkozni se akartál vele.
1384
01:18:32,040 --> 01:18:34,459
De már ismerem. És kellenek még emberek.
1385
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
- Mások többen vannak.
- Miről beszélsz?
1386
01:18:37,462 --> 01:18:40,757
- Mi mindig csak ketten vagyunk.
- Bocs, hogy az apád vagyok!
1387
01:18:40,841 --> 01:18:42,718
Bocs, hogy létezem. Ezt akarod?
1388
01:18:43,427 --> 01:18:44,845
Nem is csak mi vagyunk.
1389
01:18:44,928 --> 01:18:47,931
Ott van Jordan meg Oscar.
A pókervasárnapok.
1390
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
Hattyú nem jön pókerezni.
1391
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
Mert nem tud pókerezni.
1392
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
Nem érdekel!
1393
01:18:53,270 --> 01:18:57,274
Szeretem őt és a nagyikat
meg Mike nagyapát is, de alig látjuk őket!
1394
01:18:57,357 --> 01:18:59,443
Miről beszélsz? Hova megyünk éppen?
1395
01:18:59,526 --> 01:19:02,863
Hogy lehet, hogy ha valami jó,
azt mindig elveszik?
1396
01:19:05,866 --> 01:19:07,451
Erre nem tudom a választ.
1397
01:19:07,534 --> 01:19:10,120
És másra se, amit kérdezni akarsz.
1398
01:19:10,203 --> 01:19:11,538
Ne is kérdezz többet!
1399
01:19:11,621 --> 01:19:15,542
A mai nap, az egész út során,
egyetlen kérdésedre se válaszolok.
1400
01:19:15,625 --> 01:19:17,711
Világos? Nincs több kérdés.
1401
01:19:17,794 --> 01:19:20,172
A kisujjam nyújtom, a karom kell.
Vidd a táskád!
1402
01:19:20,964 --> 01:19:23,633
Mi van? Kinek ordítasz? Kinek…
1403
01:19:23,717 --> 01:19:26,553
Hé! Jobb, ha befejezed a trappolást!
1404
01:19:27,345 --> 01:19:32,184
Remekül érezzük majd magunkat.
Az unokatesóid már alig várnak.
1405
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
És ha majd meglátod a szobádat!
Mesés lett.
1406
01:19:37,230 --> 01:19:38,565
Gyertek csak be!
1407
01:19:38,648 --> 01:19:40,692
A te képeid vannak a falon.
1408
01:19:42,319 --> 01:19:43,195
Tök jó.
1409
01:19:44,237 --> 01:19:45,530
Én szeretek kipakolni,
1410
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
mert nem bírom, ha a holmim
összevissza van a poggyászomban,
1411
01:19:50,243 --> 01:19:51,828
és nem találok semmit.
1412
01:19:54,331 --> 01:19:55,874
Elhagytam anya nyakláncát.
1413
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
Igen. Apa mesélte.
1414
01:19:59,753 --> 01:20:01,671
Mi lenne, ha vennék egy másikat?
1415
01:20:01,755 --> 01:20:03,548
Az nem az, amit apa vett anyának.
1416
01:20:04,382 --> 01:20:06,635
Ez igaz.
1417
01:20:08,553 --> 01:20:09,554
Milyen volt anya?
1418
01:20:13,558 --> 01:20:17,562
Anyukád volt a legklasszabb.
1419
01:20:18,438 --> 01:20:22,359
Mert erős volt, és okos.
1420
01:20:23,193 --> 01:20:25,612
És te nagyon hasonlítasz rá.
1421
01:20:26,571 --> 01:20:29,616
Hékás! Tegyünk egy mamitúrát a környéken?
1422
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
- Aha.
- Csak mi ketten. Nyomás!
1423
01:20:31,701 --> 01:20:35,080
Ott lakott
anyukád legjobb barátnője, Anastacia.
1424
01:20:35,163 --> 01:20:37,791
Stacy. Van egy patak a házuk mögött,
1425
01:20:37,874 --> 01:20:41,753
és oda jártak ebihalra vadászni.
1426
01:20:42,504 --> 01:20:47,342
Aztán azt a büdös, sáros trutyit
behozták a konyhámba.
1427
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
Szombat délelőttönként pedig
1428
01:20:49,594 --> 01:20:53,890
anya ide jött focizni!
1429
01:21:19,791 --> 01:21:23,753
Figyelj, Liz szobáját
berendeztétek Maddynek?
1430
01:21:23,837 --> 01:21:24,838
Igen.
1431
01:21:25,922 --> 01:21:27,841
- Baj?
- Elég zavarba ejtő.
1432
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
Azok után, amin keresztülment,
a baleset meg minden.
1433
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
Nem nevezném balesetnek.
1434
01:21:34,639 --> 01:21:35,724
Ezt hogy érted?
1435
01:21:35,807 --> 01:21:38,894
Ha betartottad volna
az iskolai szabályokat,
1436
01:21:38,977 --> 01:21:41,313
és nem bátorítod, hogy dacoljon velük…
1437
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
Szerinted nem tudom?
1438
01:21:43,440 --> 01:21:45,692
Szerinted nem hibáztatom
magam a történtekért?
1439
01:21:45,775 --> 01:21:47,694
Ugye nem várod, hogy ezt vitassam?
1440
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
- Hagyd!
- Minek is próbálkozok?
1441
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
- Mind próbálkozunk.
- Dehogy.
1442
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
Egy közös pontunk sincs Lizen kívül.
1443
01:21:56,453 --> 01:21:58,747
- Egy sincs!
- Ott van nekünk Maddy.
1444
01:21:58,830 --> 01:22:02,542
Mike, elnézésed kérem,
de nem maradok itt. Nem.
1445
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
- Nem kínlódom veled.
- Ugyan!
1446
01:22:07,213 --> 01:22:09,841
Azért van egy-két dolog,
ami közös bennetek.
1447
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
Mit csinálsz?
1448
01:22:15,388 --> 01:22:18,099
Indulunk. Átmegyünk Anna nagyihoz.
1449
01:22:18,183 --> 01:22:20,185
Ne menjünk! Itt akarok maradni.
1450
01:22:20,268 --> 01:22:23,855
Hé! Ne kezdd ezt, Maddy!
Jó? Nem sokáig leszünk.
1451
01:22:24,481 --> 01:22:25,774
Sose figyelsz rám.
1452
01:22:26,608 --> 01:22:28,318
- Maddy.
- Ez anya szobája volt.
1453
01:22:28,401 --> 01:22:29,736
És itt akarok maradni.
1454
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
Itt akarok élni nagyival és nagyapával.
1455
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Miért nem maradhatunk itt?
1456
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
Nem akarok visszamenni.
1457
01:22:36,534 --> 01:22:38,203
Nem akarok a Szent Józsefbe járni,
1458
01:22:38,286 --> 01:22:40,872
még ha anya akarná is,
hogy egyenruhát hordjak.
1459
01:22:47,963 --> 01:22:48,880
Hallgass ide!
1460
01:22:53,927 --> 01:22:56,012
Anya azt akarná, hogy boldog légy.
1461
01:22:59,099 --> 01:23:01,685
Anya azt akarná. Gyere ide!
1462
01:23:32,007 --> 01:23:32,924
Hogy van Maddy?
1463
01:23:33,633 --> 01:23:34,551
Boldog.
1464
01:23:37,053 --> 01:23:39,097
Tényleg boldognak tűnik ott.
1465
01:23:41,182 --> 01:23:45,228
Tudod, mi jutott eszembe?
Mikor megkérdeztem apát, lakhatok-e nála,
1466
01:23:45,311 --> 01:23:47,105
mert te határokat szabtál.
1467
01:23:47,188 --> 01:23:52,652
Emlékszem. Egyenesen visszahozott,
a város másik feléből.
1468
01:23:54,320 --> 01:23:55,155
Tudta.
1469
01:23:56,281 --> 01:23:58,616
Tán az egyetlen önzetlen tette volt.
1470
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
Boldog szülinapot, kedves Marion !
1471
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
Boldog szülinapot !
1472
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
Segíts elfújni! Számolj!
1473
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
Egy, két, há…
1474
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
Na, kérem szépen, ki kér tortát?
1475
01:24:33,318 --> 01:24:34,235
Édesem…
1476
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
Megegyeztem veled,
1477
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
amikor kicsi voltál,
1478
01:24:43,369 --> 01:24:48,833
hogy mindig igyekszem azt tenni,
ami a legjobb neked.
1479
01:24:50,877 --> 01:24:53,671
De pillanatnyilag nem megy.
Nem költözhetek ide.
1480
01:24:56,216 --> 01:25:00,220
Ez viszont nem jelentheti azt,
hogy te sem.
1481
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
Tudod, Marion nagyi és Mike nagyapa…
1482
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
ők nevelték fel anyát.
1483
01:25:11,314 --> 01:25:12,524
És anya szuper volt.
1484
01:25:12,607 --> 01:25:13,900
Pont, mint te.
1485
01:25:15,944 --> 01:25:17,028
Tudod…
1486
01:25:22,200 --> 01:25:25,245
te és anyukád vagytok
a legcsodásabbak az életemben.
1487
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
És…
1488
01:25:36,089 --> 01:25:38,174
szeretném megköszönni…
1489
01:25:40,927 --> 01:25:42,095
hogy vigyázol rám.
1490
01:25:46,558 --> 01:25:48,351
Szeretném, ha tudnád, megpróbáltam…
1491
01:25:50,395 --> 01:25:53,815
de tudom, hogy itt boldog vagy.
1492
01:25:56,109 --> 01:25:59,070
Szeretném megadni,
amit anyukád várt volna tőlem.
1493
01:26:03,283 --> 01:26:04,117
Két puszi.
1494
01:26:06,244 --> 01:26:08,621
Egy anyától. Egy tőlem.
1495
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
Hékás.
1496
01:26:23,303 --> 01:26:24,512
Nagyon klassz lesz.
1497
01:26:26,472 --> 01:26:27,891
Jó lesz neked.
1498
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
Együtt lehetsz nagyival és nagyapával.
1499
01:26:32,770 --> 01:26:33,605
Visszajössz?
1500
01:26:33,688 --> 01:26:36,816
Naná! Persze, hogy visszajövök.
1501
01:26:36,900 --> 01:26:41,070
Csak tudod, apának menni kell dolgozni,
1502
01:26:41,154 --> 01:26:45,533
elintézni ezt-azt,
és nem akarok önző lenni.
1503
01:26:46,326 --> 01:26:49,537
Szeretném,
ha az itteni családoddal is lehetnél.
1504
01:26:50,455 --> 01:26:51,581
Jól van? Buli lesz.
1505
01:26:51,664 --> 01:26:53,708
Jó lesz.
1506
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
Oké?
1507
01:26:56,419 --> 01:26:57,545
Kérek egy ölelést!
1508
01:27:16,481 --> 01:27:18,608
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.
1509
01:28:12,203 --> 01:28:16,541
Nézd, Matt, tudom,
hogy nem igazán vagy erre kíváncsi,
1510
01:28:16,624 --> 01:28:23,464
de őszintén szólva, egyikünk se gondolta,
hogy ezt így végigcsinálod.
1511
01:28:24,465 --> 01:28:28,261
Azt gondoltuk, kizárt,
hogy egymagad gondját viseld Maddynek.
1512
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
Őszintén, sokkal jobb munkát végeztél,
mint azt bármelyikünk gondolta.
1513
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
Büszke lehetsz magadra. Megcsináltad.
1514
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
A gyerek túlélte, nem?
1515
01:28:38,980 --> 01:28:40,481
- Enni adtam neki.
- Aha.
1516
01:28:42,483 --> 01:28:44,902
Pelenkáztam, felöltöztettem.
1517
01:28:48,614 --> 01:28:49,699
Ja, jól csináltam.
1518
01:28:50,742 --> 01:28:55,371
Mondjuk, ez az abszolút minimum,
ami egy szülőtől elvárható.
1519
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
Csak elég lesz, nem igaz?
1520
01:28:57,582 --> 01:28:59,167
Túl szigorú vagy magadhoz.
1521
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
- Én nem így értettem.
- Nem vagyok szigorú.
1522
01:29:03,004 --> 01:29:05,214
Más se hitte, hogy fel tudom nevelni.
1523
01:29:05,882 --> 01:29:06,716
Akkor én miért?
1524
01:29:08,009 --> 01:29:09,093
Mit csinálok?
1525
01:29:10,219 --> 01:29:13,556
Milyen döntést hozok,
és ez kinek válik javára?
1526
01:29:13,639 --> 01:29:14,849
Mert én nem tudom.
1527
01:29:16,434 --> 01:29:17,310
Egs!
1528
01:29:17,977 --> 01:29:19,729
- Erre nem iszok
- Akkor majd én.
1529
01:29:25,026 --> 01:29:26,903
Matt, gyere be!
1530
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
Csukd be az ajtót! Tedd le magad!
1531
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
Igen, uram.
1532
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
Rossz hírem van.
1533
01:29:33,576 --> 01:29:34,744
Rossz hír?
1534
01:29:35,912 --> 01:29:37,080
Elmegyek.
1535
01:29:38,289 --> 01:29:41,626
Itt hagyom az irodát.
Előrébb lépek abban a sorban.
1536
01:29:41,709 --> 01:29:44,379
És téged javasoltalak a helyemre.
1537
01:29:46,756 --> 01:29:49,300
Gondoltam, már tudsz erre koncentrálni.
1538
01:29:49,384 --> 01:29:52,303
Beleférnek az üzleti utak.
Szerintem készen állsz.
1539
01:29:53,262 --> 01:29:56,140
Ez mind a tiéd lehet. És bedobták, hogy…
1540
01:29:58,267 --> 01:29:59,477
ennyi a új fizetés.
1541
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
Azt írja: „Hozz kutyakaját!”
1542
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
Fordítsd meg!
1543
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
Azta!
1544
01:30:10,696 --> 01:30:12,448
Megvan az egyetemi tandíj.
1545
01:30:13,074 --> 01:30:14,951
Nem is tudom, mit mondjak.
1546
01:30:15,034 --> 01:30:16,702
Tudod, mit? Megérdemled.
1547
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
- Köszönöm.
- Megérdemled.
1548
01:30:19,455 --> 01:30:21,749
Tudod, büszke vagyok rád.
1549
01:30:22,417 --> 01:30:24,710
Kicsit mindig apádnak éreztem magam.
1550
01:30:25,420 --> 01:30:29,215
Nem konkrétan, érted,
inkább nagybácsinak vagy unokabátynak.
1551
01:30:29,799 --> 01:30:31,551
Nagy testvérnek.
1552
01:30:32,844 --> 01:30:34,554
Talán inkább a szomszédodnak.
1553
01:30:35,054 --> 01:30:36,848
- A szomszéd bácsinak.
- Vágom.
1554
01:30:36,931 --> 01:30:39,892
Nem akarok érzelgős lenni. Nem is leszek.
1555
01:30:39,976 --> 01:30:41,436
Semmi szükség rá, hogy…
1556
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
Dehogy. Csak azt akarom mondani…
1557
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
Örülök, hogy nem rúgtalak ki.
1558
01:30:49,402 --> 01:30:50,236
Én…
1559
01:30:52,280 --> 01:30:53,239
én is örülök.
1560
01:30:55,450 --> 01:30:56,409
Jó ember vagy.
1561
01:30:57,243 --> 01:30:59,495
Most menj, és brillírozz a horvátoknak!
1562
01:30:59,996 --> 01:31:01,956
- És jövő hónapban London.
- Oké.
1563
01:31:05,084 --> 01:31:06,502
Tartom és emelem.
1564
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
Mi ez?
1565
01:31:09,464 --> 01:31:12,175
- Ne húzd az időnk! Dobd be, J!
- Ne dobd be!
1566
01:31:12,258 --> 01:31:15,970
Ez csak nekem fura, hogy Maddy nincs itt?
1567
01:31:17,388 --> 01:31:18,848
Nekem is az.
1568
01:31:19,599 --> 01:31:22,101
Jobbára sütiben szoktunk játszani.
1569
01:31:22,185 --> 01:31:24,353
Sütiben. A zseton is klassz amúgy.
1570
01:31:24,437 --> 01:31:28,316
Érted, pénzben játszani,
de nincs egy kis sütid?
1571
01:31:28,399 --> 01:31:30,610
- Hozzak sütit? Azt akartok?
- Hozzad!
1572
01:31:30,693 --> 01:31:31,777
Jöhet a süti.
1573
01:31:31,861 --> 01:31:35,406
Hozok sütit, de most szólok:
az utolsó morzsáig megeszitek.
1574
01:31:35,490 --> 01:31:36,449
- Oké.
- Világos?
1575
01:31:36,532 --> 01:31:38,784
- Jó.
- Az utolsó morzsáig megeszitek.
1576
01:31:38,868 --> 01:31:40,286
Különben balhé lesz.
1577
01:31:41,329 --> 01:31:44,040
Ha csak egy szem is marad abból,
amit kihozok.
1578
01:31:44,665 --> 01:31:47,126
Elég lett volna annyi,
hogy neki is hiányzik.
1579
01:33:42,533 --> 01:33:45,870
A rágcsák jók.
Nem épp nemzetközi, de van brazil diójuk.
1580
01:33:46,537 --> 01:33:49,957
Öregem, örök hála,
hogy elhoztál erre az útra. Komolyan.
1581
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
Őrület, hogy mehetek.
1582
01:33:52,460 --> 01:33:54,545
Tudod, az én horvátom nem az igazi.
1583
01:33:55,338 --> 01:33:56,213
Taníts valamit!
1584
01:33:56,297 --> 01:33:57,840
Hogyne, persze. Rendben.
1585
01:33:59,008 --> 01:34:01,052
Ismételd utánam! Začepi!
1586
01:34:02,261 --> 01:34:03,262
Začepi!
1587
01:34:03,346 --> 01:34:04,680
- Začepi!
- Mit jelent?
1588
01:34:04,764 --> 01:34:05,640
Hogy hallgass.
1589
01:34:06,766 --> 01:34:08,267
- „Hallgass”?
- Začepi.
1590
01:34:09,435 --> 01:34:10,936
Ezt minek tanuljam meg?
1591
01:34:11,020 --> 01:34:14,231
Hát, érted, hiszen ismersz.
1592
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
- Začepi?
- Igen.
1593
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
A feleségem ezt hajtogatja. „Začepi.”
1594
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
Érted.
1595
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
Itt a kis kacsa.
1596
01:34:22,281 --> 01:34:24,950
Itt a kis kacsa.
1597
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
Itt a kis kacsa.
1598
01:34:28,954 --> 01:34:30,164
Itt a kis kacsa.
1599
01:34:31,248 --> 01:34:32,708
Jaj, de jó!
1600
01:34:33,668 --> 01:34:34,877
Tetszik a kis kacsa?
1601
01:34:37,213 --> 01:34:38,172
Tetszik a kacsa?
1602
01:34:39,507 --> 01:34:41,550
Nem? Akkor nézzük a következőt!
1603
01:34:43,636 --> 01:34:45,930
Mit szólsz? Ez a kacsa tetszik?
1604
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
Ez sem? Hát jó.
1605
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
Ez volt a kedvencem.
1606
01:34:50,476 --> 01:34:53,979
- Azt mondja, az volt a kedvence.
- Mert mindig a napra néz.
1607
01:34:55,940 --> 01:34:58,275
Rendben. Szeretlek, apa.
1608
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
Hívlak, ha visszaérek a koliba.
1609
01:35:01,362 --> 01:35:02,613
Nem, nem izgulok.
1610
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
Aha.
1611
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
Aha. Menni fog.
1612
01:35:10,413 --> 01:35:11,539
- Tesó. Nézd!
- Mi az?
1613
01:35:12,456 --> 01:35:13,749
Ó, te jószagú!
1614
01:35:14,458 --> 01:35:15,376
Maddy.
1615
01:35:17,378 --> 01:35:19,130
Gyere csak! Menni fog, Maddy.
1616
01:35:20,923 --> 01:35:21,799
Jordan!
1617
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
Gyerünk, Maddy!
1618
01:35:24,927 --> 01:35:26,137
- Gyere, Maddy!
- Gyere!
1619
01:35:27,471 --> 01:35:29,724
- Jordan, figyelsz? Látod ezt?
- Látom.
1620
01:35:30,808 --> 01:35:31,767
Atyavilág!
1621
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
Hé! Jordan!
1622
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
Jár!
1623
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
Valaki hagymát aprít a közelben,
vagy ilyesmi.
1624
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
Kezdődhet a bölcsi?
1625
01:35:48,576 --> 01:35:51,662
Kicsit nehéz lesz,
mert eddig csak velem volt.
1626
01:35:51,746 --> 01:35:54,540
Lehet némi gond az elszakadással.
De nagylány vagy.
1627
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
Adj apának két puszit!
Egyet nekem, egyet anyának. Jó?
1628
01:36:03,758 --> 01:36:05,926
Maddy!
1629
01:36:07,470 --> 01:36:09,054
Kicsit várnék, hogy mi lesz.
1630
01:36:09,138 --> 01:36:10,681
- Persze. Semmi gond.
- Jó?
1631
01:36:12,141 --> 01:36:13,517
Indulhatnánk a kapuhoz.
1632
01:36:14,560 --> 01:36:17,480
Beszélgetni vagy aludni szeretnél a gépen?
1633
01:36:18,397 --> 01:36:20,983
Én mindkettőt szoktam. Beszélek álmomban!
1634
01:36:21,984 --> 01:36:24,487
Ha ilyen lesz, bökj meg, hogy felébredjek,
1635
01:36:24,570 --> 01:36:26,864
vagy akár beszélhetsz is hozzám.
1636
01:36:26,947 --> 01:36:28,908
Olyankor egész érdekes vagyok.
1637
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
Én hiszek benned.
1638
01:36:32,077 --> 01:36:34,455
Kösz, haver. Ez kedves tőled.
1639
01:36:34,955 --> 01:36:35,790
Én is benned.
1640
01:36:36,665 --> 01:36:39,502
- Matt?
- Nagyon hiszek benned.
1641
01:36:39,585 --> 01:36:41,086
A kapu igazából arra van.
1642
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
- Matt?
- Začepi!
1643
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
Világos.
1644
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
Szia.
1645
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Szia.
1646
01:37:09,532 --> 01:37:10,407
Apa!
1647
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
- Nem tudtam, hogy ma jössz!
- Meglepetés volt!
1648
01:37:18,916 --> 01:37:20,251
- Nagy hírem van!
- Mi?
1649
01:37:20,334 --> 01:37:21,627
Nézd, mit találtam!
1650
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
- Megtaláltad!
- De meg ám.
1651
01:37:23,712 --> 01:37:26,298
Megtaláltam, és felpattantam a repülőre,
1652
01:37:26,382 --> 01:37:28,843
hogy személyesen adhassam oda. Gyere!
1653
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
Hadd lássam!
1654
01:37:33,806 --> 01:37:34,974
Úgyhogy irány haza!
1655
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
Ne sírj!
1656
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
Nem fogok sírni.
1657
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
Én ott vagyok otthon, ahol te vagy.
1658
01:37:43,858 --> 01:37:45,734
Én meg ott, ahol te.
1659
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Ölelj meg!
1660
01:37:55,578 --> 01:37:58,080
- Karácsonykor várlak, jó?
- Rendben.
1661
01:37:58,831 --> 01:38:00,040
Gyere, Maddy! Gyere!
1662
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
Itt. Tessék.
1663
01:38:05,004 --> 01:38:06,505
Szeretném megköszönni.
1664
01:38:07,923 --> 01:38:11,427
A megértést.
1665
01:38:14,346 --> 01:38:16,015
Én már semmit sem értek.
1666
01:38:18,976 --> 01:38:22,897
De azt tudom,
hogy Liz nagyon büszke lenne rád, Matt.
1667
01:38:24,315 --> 01:38:27,109
Tudod, azt mondta, te vagy az igazi,
1668
01:38:27,860 --> 01:38:31,488
mikor megjelentél a kis bolti csokorral.
1669
01:38:32,072 --> 01:38:34,700
Úgy szorítottad,
hogy összetörtek a szárak.
1670
01:38:34,783 --> 01:38:36,994
Tényleg.
1671
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
Piszkosul izgultam.
1672
01:38:40,831 --> 01:38:42,958
Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna.
1673
01:38:45,002 --> 01:38:46,253
Mert tegnap is volt.
1674
01:39:00,476 --> 01:39:01,477
Vigyázz rá!
1675
01:39:05,356 --> 01:39:06,523
Nagyi szeret téged.
1676
01:39:06,607 --> 01:39:08,525
És nagyapa is szeret. Ölelj meg!
1677
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
Oké, leteszlek! Na jó!
1678
01:39:12,529 --> 01:39:14,990
Vigyázz a papádra! Jó utat!
1679
01:39:15,074 --> 01:39:15,908
Viszlát, Mike!
1680
01:39:19,870 --> 01:39:20,955
- Apa?
- Igen?
1681
01:39:21,038 --> 01:39:24,041
Van a közelünkben olyan suli,
ahol nincs egyenruha?
1682
01:39:24,708 --> 01:39:28,003
Van, de lehet,
hogy egyenesen egyetemre küldelek.
1683
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
Úgyhogy nem kell ezen izgulnunk, oké?
1684
01:40:07,501 --> 01:40:08,836
- Szia.
- Sziasztok.
1685
01:40:12,131 --> 01:40:14,341
Erre jártunk, és gondoltuk, beugrunk.
1686
01:40:14,425 --> 01:40:15,342
Dehogy jártunk.
1687
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
- De erre jártunk.
- De nem.
1688
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
Nem jártunk.
1689
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
Nem csak úgy erre jártunk,
de beugrottunk, és hoztam virágot,
1690
01:40:24,101 --> 01:40:27,021
hogy bocsánatot kérjek,
mert egy marha voltam.
1691
01:40:28,981 --> 01:40:31,316
Akartam neked virágot hozni,
1692
01:40:31,400 --> 01:40:34,319
de féltem, hogy nem leszel itt,
és hagyhatom a lépcsőn.
1693
01:40:34,903 --> 01:40:36,488
Aztán meg valaki ellopja,
1694
01:40:36,572 --> 01:40:38,741
és a végén nem kapod meg. Érted?
1695
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
Tudod, rengeteg a virágtolvaj
ebben az épületben.
1696
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
- Nem akartam mondani, de ja.
- Nagyon ravasz.
1697
01:40:46,415 --> 01:40:47,249
Maddy!
1698
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?
1699
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
Ez a fogam mindjárt kiesik. Nézd!
1700
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
Hé, jön a fogtündér.
1701
01:41:02,347 --> 01:41:03,599
Köszönöm a virágot.
1702
01:41:06,894 --> 01:41:07,728
Sajnálom.
1703
01:41:09,146 --> 01:41:10,272
Meg tudsz bocsátani?
1704
01:41:12,316 --> 01:41:15,819
Váltanék néhány szót Maddyvel.
1705
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
Rendben.
1706
01:41:18,614 --> 01:41:22,034
Na szóval.
Van egy rendkívül komoly kérdésem.
1707
01:41:23,285 --> 01:41:26,455
Melyik fagyi a kedvenced?
1708
01:41:28,457 --> 01:41:29,875
Az eper.
1709
01:41:29,958 --> 01:41:31,043
Azt szeretem.
1710
01:41:31,126 --> 01:41:32,377
A vanília.
1711
01:41:33,253 --> 01:41:34,838
A kávé.
1712
01:41:34,922 --> 01:41:36,048
Egy pillanat! Kávé?
1713
01:41:36,757 --> 01:41:40,010
Komolyan?
Tényleg szereted a kávéfagylaltot?
1714
01:41:42,638 --> 01:41:45,349
De a rendes kávét nem szereted, ugye?
1715
01:41:45,432 --> 01:41:46,892
Nem, az undi.
1716
01:41:46,975 --> 01:41:48,936
Oké, rendben. Tényleg undi.
1717
01:41:49,019 --> 01:41:52,022
Ha apa kávéval kínál, rám írsz?
1718
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
Áll az alku.
1719
01:41:55,651 --> 01:41:57,194
Ó, bébi!
1720
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
Hát jó.
1721
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
Eleget várattuk?
1722
01:42:07,162 --> 01:42:08,163
Azt hiszem.
1723
01:42:08,247 --> 01:42:09,581
Szerintem is, csajszi.
1724
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
Menjünk!
1725
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
Maddyvel megyünk fagyizni.
1726
01:42:17,381 --> 01:42:18,340
Leszel utánfutó?
1727
01:42:21,969 --> 01:42:23,262
Úgy értem, igen.
1728
01:42:24,680 --> 01:42:25,639
Örömmel.
1729
01:42:32,229 --> 01:42:33,605
Ez a fagyitáncod?
1730
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
Fagyi
1731
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
Fagyi
1732
01:42:37,651 --> 01:42:39,653
Hát megkaptam a fagyim
1733
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
Hé, megkaptam a fagyim
1734
01:42:41,822 --> 01:42:44,324
Hé, megkaptam a fagyim
1735
01:42:44,408 --> 01:42:46,118
Megkaptam a fagyim
1736
01:42:46,201 --> 01:42:47,035
Lecsöpög
1737
01:42:47,119 --> 01:42:48,370
Nincs pénzem másikra
1738
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
Már csöpög is
1739
01:42:49,371 --> 01:42:50,455
Nincs pénzem másikra
1740
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
Már csöpög is
1741
01:42:51,456 --> 01:42:53,542
Nincs pénzem másikra
Ne csöpögtesd !
1742
01:42:54,585 --> 01:42:56,461
Ne csöpögtesd !
1743
01:42:56,545 --> 01:42:58,589
Ne csöpögtesd !
1744
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
Ne csöpögtesd !
1745
01:43:13,937 --> 01:43:15,355
Biztos, hogy ezt akarod?
1746
01:43:15,439 --> 01:43:17,024
Biztos. Nem félek.
1747
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
Hát jó.
1748
01:43:18,734 --> 01:43:20,319
Csak év végéig, oké?
1749
01:43:20,986 --> 01:43:22,446
Ha nem tetszik, keresünk mást.
1750
01:43:22,529 --> 01:43:25,115
MATTHEW LOGELIN:
TWO KISSES FOR MADDY C. KÖNYVE ALAPJÁN
1751
01:43:25,199 --> 01:43:27,326
De ha nem félsz, akkor én se félek.
1752
01:43:29,161 --> 01:43:30,495
Jó napot, Mr. Logelin!
1753
01:43:30,996 --> 01:43:32,289
Üdv újra itt, Maddy!
1754
01:43:32,372 --> 01:43:34,124
Érdekes a mai öltözete, uram.
1755
01:43:34,791 --> 01:43:38,003
Én az egyenruhám viselem,
Maddy pedig nadrágot.
1756
01:43:38,837 --> 01:43:42,216
Nagyon csinos vagy, Maddy.
És megváltoztatjuk az előírást.
1757
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
Köszönjük.
1758
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
Irány a suli!
1759
01:43:51,058 --> 01:43:51,892
Hé, Maddy!
1760
01:43:53,644 --> 01:43:54,895
Ennyire szeretlek.
1761
01:44:01,276 --> 01:44:03,237
Nem tudom, hogy kell rendesen.
1762
01:44:04,613 --> 01:44:05,739
Szép napot!
1763
01:47:44,207 --> 01:47:48,044
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva