1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:04,064 --> 00:00:06,020 DEN 6 JUNI 1944 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,004 --> 00:00:11,040 - Sätt fart! - Nu gäller det. 5 00:00:11,056 --> 00:00:14,060 D-DAGEN...SOM DU ALDRIG TIDIGARE SETT DEN 6 00:00:21,024 --> 00:00:23,000 FEM AVGÖRANDE ÖGONBLICK... 7 00:00:23,016 --> 00:00:25,064 Nu hänger allt på dig, George. 8 00:00:27,044 --> 00:00:28,068 Eld! 9 00:00:31,072 --> 00:00:35,052 - Skrapade vi emot en mina? - Här kommer de, sir! 10 00:00:35,068 --> 00:00:37,080 ...SOM AVGÖR INVASIONEN 11 00:00:39,040 --> 00:00:40,092 Vi har grönt ljus. 12 00:00:43,060 --> 00:00:45,016 Copper 1 till Copper 6. 13 00:00:45,032 --> 00:00:47,084 BERÄTTADE AV MÄNNEN SOM VAR DÄR 14 00:00:48,000 --> 00:00:52,008 Vi blev tillsagda att inte avbryta... Nu gällde det. 15 00:00:53,020 --> 00:00:57,060 Stridsvagnen körde rakt in mitt ibland oss. 16 00:00:59,008 --> 00:01:02,012 Vi såg båtar som stod i lågor. 17 00:01:02,028 --> 00:01:03,048 Nu! 18 00:01:04,056 --> 00:01:08,008 - Låt mig gå först. - En direktträff. 19 00:01:08,096 --> 00:01:10,032 Jag fäller bomberna. 20 00:01:19,004 --> 00:01:21,056 ALLA VITTNESMÅL I PROGRAMMET- 21 00:01:21,072 --> 00:01:24,076 -ÄR ORD YTTRADE AV MÄNNEN SOM VAR DÄR. 22 00:01:27,088 --> 00:01:32,024 Befälet ville ha frivilliga för ett riskfyllt undervattensjobb. 23 00:01:32,040 --> 00:01:34,056 DEN 2 JUNI 4 DAGAR FÖRE D-DAGEN. 24 00:01:34,072 --> 00:01:37,096 MINIUBÅTEN X23 GER SIG AV PÅ HEMLIGT UPPDRAG. 25 00:01:38,012 --> 00:01:42,048 Kraven var att man kunde simma och att man var singel. 26 00:01:42,064 --> 00:01:45,076 - Hur ser det ut, Lyne? - Vi driver en aning. 27 00:01:46,084 --> 00:01:52,060 26-årige löjtnant George Honour har befälet över miniubåten X23. 28 00:01:53,052 --> 00:01:57,072 15 fot långsamt framåt. 29 00:01:58,068 --> 00:02:01,032 Honours jobb låter enkelt. 30 00:02:01,048 --> 00:02:04,088 Parkera miniubåten framför nazisternas yttertrappa. 31 00:02:05,004 --> 00:02:08,020 Ligg stilla på havsbottnen i några dagar. 32 00:02:08,036 --> 00:02:11,044 Led sen invasionsstyrkan mot land. 33 00:02:14,036 --> 00:02:17,020 Men det är extremt farligt. 34 00:02:17,036 --> 00:02:21,096 Uppe vid ytan riskerar de att bli anfallna av flygplan- 35 00:02:22,012 --> 00:02:23,092 - och av patrullbåtar. 36 00:02:24,008 --> 00:02:26,088 Under vågorna finns okända minfält- 37 00:02:27,004 --> 00:02:29,044 -som kan förinta den lilla farkosten. 38 00:02:30,060 --> 00:02:33,064 Vår del av invasionen hette "Gambit". 39 00:02:33,080 --> 00:02:38,036 Vi letade upp ordet i ordboken och till vår fasa stod det: 40 00:02:38,052 --> 00:02:41,040 "Bondeoffer före ett stort drag i schack." 41 00:02:46,000 --> 00:02:48,044 George och hans män utgör förtruppen- 42 00:02:48,060 --> 00:02:51,092 -av 1900-talets största invasionsstyrka. 43 00:02:52,008 --> 00:02:56,060 En enorm armada ledd av Storbritannien, USA och Kanada. 44 00:02:58,000 --> 00:03:03,004 Över 5 000 fartyg och 11 000 flygplan- 45 00:03:03,020 --> 00:03:06,000 - ska landsätta 132 000 män. 46 00:03:06,016 --> 00:03:08,044 Allt på en dag. 47 00:03:08,060 --> 00:03:13,044 Tyskarna vet att de kommer. Men de vet varken när eller var. 48 00:03:15,068 --> 00:03:19,028 Planen är att landstiga på fem stränder i Normandiet. 49 00:03:20,056 --> 00:03:23,076 Kodnamn Utah, Omaha- 50 00:03:23,092 --> 00:03:26,060 - Gold, Juno och Sword. 51 00:03:26,076 --> 00:03:29,016 Men öster om Sword- 52 00:03:29,032 --> 00:03:33,076 -där 29 000 britter ska landstiga finns ett farligt gyttjeområde. 53 00:03:33,092 --> 00:03:38,060 Om man landstiger här kan landstigningen bli en katastrof. 54 00:03:40,096 --> 00:03:44,080 Det är George Honours jobb att förhindra det. 55 00:03:47,008 --> 00:03:51,096 På D-dagen går X23 upp till ytan 1,5 km utanför Sword Beach. 56 00:03:53,028 --> 00:03:56,068 Honour tänder en fyr för att guida första vågen in. 57 00:03:59,004 --> 00:04:02,024 Första vågen består av 40 amfibiestridsvagnar- 58 00:04:02,040 --> 00:04:05,068 - ombyggda inför D-dagen. 59 00:04:06,080 --> 00:04:10,008 De här märkliga DD-stridsvagnarna- 60 00:04:10,024 --> 00:04:12,096 -är avgörande för en lyckad invasion. 61 00:04:13,092 --> 00:04:18,028 DD-vagnarna flöt med hjälp av stora luftkuddar- 62 00:04:18,044 --> 00:04:20,016 - och hade två propellrar. 63 00:04:22,004 --> 00:04:23,092 De skulle passera förbi oss- 64 00:04:24,008 --> 00:04:26,088 - och ta sig upp på land för egen maskin. 65 00:04:28,044 --> 00:04:32,048 Om X23 inte kan guida DD-vagnarna säkert till land- 66 00:04:32,064 --> 00:04:36,020 -kommer efterföljande trupper att vara försvarslösa. 67 00:04:39,036 --> 00:04:42,072 En riskfylld strategi som förlitar sig på modet- 68 00:04:42,088 --> 00:04:45,076 -och skickligheten hos Georges besättning. 69 00:04:49,016 --> 00:04:53,092 LÖRDAGEN DEN 3 JUNI KL. 22.30 70 00:04:54,008 --> 00:04:58,028 I 24 timmar undviker ubåten fiendekontakt. 71 00:05:07,028 --> 00:05:08,064 Stopp! 72 00:05:14,008 --> 00:05:16,028 Hoppas det inte är en min-kabel. 73 00:05:19,056 --> 00:05:21,096 Vi hörde nåt skrapa längs sidan. 74 00:05:25,028 --> 00:05:29,048 Eftersom vi var i ett minfält antog vi att det var en mina. 75 00:05:31,048 --> 00:05:34,028 Om man krokade fast i en och gled upp- 76 00:05:37,064 --> 00:05:39,048 - kunde man utlösa den. 77 00:05:41,052 --> 00:05:42,092 Långsamt bakåt. 78 00:05:44,000 --> 00:05:45,044 Långsamt bakåt. 79 00:05:48,036 --> 00:05:51,024 Halvt bakåt. 80 00:06:01,048 --> 00:06:03,008 Sätt på teet, Jim. 81 00:06:07,056 --> 00:06:12,032 MÅNDAGEN DEN 5 JUNI KL. 01.00 82 00:06:12,048 --> 00:06:15,008 50 timmar efter avfärden- 83 00:06:15,024 --> 00:06:18,044 -intar X23 ytläge 1,5 km utanför Sword Beach. 84 00:06:22,028 --> 00:06:25,096 Honour väntar på en avgörande radiosändning. 85 00:06:28,012 --> 00:06:30,060 Till Padfoot. 86 00:06:30,076 --> 00:06:34,088 Faster Nelly i Scarborough är sjuk. 87 00:06:37,060 --> 00:06:40,008 Landstigningen är framflyttad. 88 00:06:40,024 --> 00:06:41,060 Det är vädret. 89 00:06:42,056 --> 00:06:44,092 Den blev framflyttad. 90 00:06:45,008 --> 00:06:47,024 De sa inte hur länge. 91 00:06:48,040 --> 00:06:51,032 Honour måste vänta i 22 timmar- 92 00:06:51,048 --> 00:06:53,040 - på nästa meddelande. 93 00:06:55,060 --> 00:07:00,028 Tills dess måste X23 ligga oupptäckt på havsbottnen. 94 00:07:01,080 --> 00:07:04,084 Vi hade ett stort problem. 95 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 Hade vi tillräckligt med syre? 96 00:07:10,012 --> 00:07:14,072 Ubåten är bara 1,8 m bred och 15 m lång. 97 00:07:14,088 --> 00:07:19,024 Den är byggd för fyra men X23 har fem besättningsmän. 98 00:07:20,024 --> 00:07:23,060 Så ubåten har med sig extra syrgastuber. 99 00:07:24,088 --> 00:07:27,076 Men de kom från ett kraschat tyskt bombplan. 100 00:07:29,000 --> 00:07:32,016 Ingen visste hur mycket som fanns kvar i dem. 101 00:07:34,076 --> 00:07:37,000 Det var nog inte så mycket. 102 00:07:40,096 --> 00:07:42,048 Är du okej, Lyne? 103 00:07:45,076 --> 00:07:50,004 Honour vet inte hur länge syret räcker. 104 00:07:57,036 --> 00:08:02,024 130 km därifrån, vid Englands kust väntar män på 566 slagskepp- 105 00:08:02,040 --> 00:08:07,016 -jagare och andra krigsfartyg nervöst. 106 00:08:08,032 --> 00:08:14,028 Bland annat 29 000 britter som ska landstiga på Sword Beach. 107 00:08:16,024 --> 00:08:21,024 MÅNDAGEN DEN 5 JUNI KL. 23.15 108 00:08:22,084 --> 00:08:25,092 22 timmar efter förra kontakten- 109 00:08:26,008 --> 00:08:28,084 - slår George Honour på radio igen. 110 00:08:30,056 --> 00:08:33,012 Jag hör inget. För mycket störningar. 111 00:08:33,028 --> 00:08:38,008 Antennen var bara en sladd. Mottagningen var usel. 112 00:08:38,024 --> 00:08:41,004 - Kan vara en av pumparna. - Stäng den. 113 00:08:42,060 --> 00:08:45,024 Till Padfoot. 114 00:08:45,040 --> 00:08:48,052 Henry vill ha sin p... 115 00:08:49,096 --> 00:08:53,080 Till Padfoot. Henry vill ha sin pomada. 116 00:08:56,076 --> 00:08:58,072 Vi har fått grönt ljus. 117 00:08:58,088 --> 00:09:02,080 Honour måste vänta några timmar till på havsbottnen. 118 00:09:02,096 --> 00:09:05,004 Om syret räcker. 119 00:09:08,016 --> 00:09:11,084 På ytan intar de allierade sina positioner. 120 00:09:12,000 --> 00:09:13,084 Dags för lite frisk luft. 121 00:09:14,080 --> 00:09:16,028 Töm ballasten. 122 00:09:18,036 --> 00:09:20,008 Nu eller aldrig. 123 00:09:21,064 --> 00:09:23,032 Okej, nu gäller det. 124 00:09:29,020 --> 00:09:33,088 Miniubåten X23 intar ytläge 1,5 km utanför Sword Beach. 125 00:09:36,000 --> 00:09:41,036 11 km bort väntar 40 DD-vagnar, 418 landstigningsbåtar- 126 00:09:41,052 --> 00:09:45,084 -och 29 000 män på George Honour och hans besättning. 127 00:09:47,028 --> 00:09:52,012 D-dagens invasion vid Sword Beach avgörs i det här ögonblicket. 128 00:09:53,028 --> 00:09:54,076 Ge mig lampan. 129 00:09:58,024 --> 00:10:00,052 X23 tänder sin lampa. 130 00:10:05,084 --> 00:10:09,056 När vi tittade åt Englandshållet såg vi fartyg överallt. 131 00:10:10,052 --> 00:10:11,092 Alla slags fartyg. 132 00:10:14,040 --> 00:10:16,084 Vi var glada att de var på vår sida. 133 00:10:19,096 --> 00:10:22,012 Timme noll. 134 00:10:22,028 --> 00:10:26,056 Vid gryningen inleder fartygen ett massivt bombardemang- 135 00:10:26,072 --> 00:10:29,024 - av den franska kusten. 136 00:10:30,080 --> 00:10:35,020 Trots granatregnet måste ubåten stanna kvar. 137 00:10:37,016 --> 00:10:40,080 Om DD-vagnarna inte ser X23:s lampa- 138 00:10:40,096 --> 00:10:44,012 -har de utsatt sig för risker till ingen nytta. 139 00:10:48,012 --> 00:10:49,060 Ser du stridsvagnarna? 140 00:10:53,024 --> 00:10:54,076 Chefen? 141 00:10:57,080 --> 00:11:00,012 För helvete, här kommer de. 142 00:11:01,008 --> 00:11:03,064 Vi var exakt där vi skulle vara- 143 00:11:03,080 --> 00:11:06,024 - och de passerade förbi oss. 144 00:11:08,028 --> 00:11:11,052 De första DD-vagnarna passerar miniubåten- 145 00:11:11,068 --> 00:11:14,004 - och tar sig upp på stranden. 146 00:11:16,080 --> 00:11:20,032 29 000 brittiska trupper följer efter. 147 00:11:25,032 --> 00:11:28,004 Efter ett maratonuppdrag på 81 timmar- 148 00:11:28,020 --> 00:11:31,008 -har Honour och hans besättning klarat det. 149 00:11:33,008 --> 00:11:35,012 D-dagen är inledd. 150 00:11:42,036 --> 00:11:46,064 Över 132 000 trupper närmar sig nu Normandiet. 151 00:11:48,072 --> 00:11:51,096 54 000 britter vid Sword och Gold- 152 00:11:53,020 --> 00:11:55,068 - 21 000 kanadensare vid Juno- 153 00:11:56,092 --> 00:12:00,064 -och 57 000 amerikaner vid Utan och Omaha. 154 00:12:04,020 --> 00:12:08,012 De här bilderna visar män från 4th Infantry Division. 155 00:12:09,032 --> 00:12:12,076 Framför sig har de en 18 km lång färd i krabb sjö- 156 00:12:12,092 --> 00:12:17,012 -i en av 65 landstigningsbåtar på väg mot Utah Beach. 157 00:12:19,004 --> 00:12:22,032 Några av dem överlever inte dagen. 158 00:12:25,000 --> 00:12:28,040 Utah är stranden längst västerut. 159 00:12:28,056 --> 00:12:34,052 Om några minuter landstiger de första av 23 000 amerikaner. 160 00:12:35,048 --> 00:12:38,024 Men de möts av starka försvarsverk. 161 00:12:39,084 --> 00:12:42,028 STRÄNDERNA FÖRSVARAS AV ATLANTVALLEN. 162 00:12:42,044 --> 00:12:44,080 ETT AV VÄRLDENS LÄNGSTA KUSTFÖRSVAR. 163 00:12:49,012 --> 00:12:52,044 DE ALLIERADE VILL FÖRSTÖRA VALLEN FÖRE INVASIONEN. 164 00:12:52,060 --> 00:12:54,068 PLANEN HÄNGER PÅ SEKUNDTIMING- 165 00:12:54,084 --> 00:12:56,072 --AV USA: - S FLYGVAPEN. 166 00:12:59,092 --> 00:13:04,040 I nosen på en B-26 Marauder över Engelska kanalen- 167 00:13:04,056 --> 00:13:08,088 -sitter bombfällaren löjtnant George Eldridge. 168 00:13:09,004 --> 00:13:11,020 Instrumenten är okej. 169 00:13:12,036 --> 00:13:15,012 Bombsiktet är påslaget. 170 00:13:15,028 --> 00:13:18,024 Strömmen är på. 171 00:13:18,040 --> 00:13:22,020 Totalt 341 bombplan är på väg mot Utah. 172 00:13:22,036 --> 00:13:24,060 Eldridge är i första vågen. 173 00:13:24,076 --> 00:13:27,008 Himlen är full med flygplan. 174 00:13:28,064 --> 00:13:32,052 De ska flyga rakt igenom tyskt luftvärn- 175 00:13:32,068 --> 00:13:37,072 -och förstöra bunkrarna på Utah Beach. 176 00:13:43,036 --> 00:13:47,044 Håll nu ögonen öppna, George. Många är beroende av oss idag. 177 00:13:49,060 --> 00:13:54,000 USA:s marktrupper landstiger bara minuter efter sista bomben. 178 00:13:54,016 --> 00:13:59,024 Så bombplanen får bara en chans. 179 00:13:59,040 --> 00:14:03,040 Om de missar kommer trupperna att bli slaktade. 180 00:14:06,000 --> 00:14:08,084 Här ges ingen andra chans. 181 00:14:09,092 --> 00:14:12,092 - Hur känns det, George? - Kallt. 182 00:14:13,008 --> 00:14:15,056 Men bättre än att vara där nere. 183 00:14:15,072 --> 00:14:20,004 Vi såg landstigningsbåtarna på väg mot land. 184 00:14:21,012 --> 00:14:24,072 Några av mina skolkamrater var med i första vågen. 185 00:14:28,040 --> 00:14:31,072 Men hela uppdraget hotas av låga moln. 186 00:14:33,052 --> 00:14:36,056 För att se de tyska bunkrarna måste planen- 187 00:14:36,072 --> 00:14:40,040 -flyga under molnen, lägre än planerat. 188 00:14:41,064 --> 00:14:46,036 För 13 månader sen flög en skvadron B-26:or så här lågt. 189 00:14:46,052 --> 00:14:49,088 Alla plan som nådde målet sköts ned. 190 00:14:54,048 --> 00:14:56,080 Vi hade order om att inte avbryta. 191 00:14:56,096 --> 00:15:01,012 Som befälet sa: "Ni är här, nu gäller det." 192 00:15:09,044 --> 00:15:14,028 Utanför Utah Beach skjuter fartygen mot de tyska försvarsverken. 193 00:15:17,020 --> 00:15:21,028 För att undvika vådaskott och ändå träffa sina mål- 194 00:15:21,044 --> 00:15:23,096 - flyger B-26:orna över land. 195 00:15:26,088 --> 00:15:31,088 Det gör dem till lätta måltavlor för luftvärnet längs kusten. 196 00:15:42,016 --> 00:15:47,008 Det sköt med 88-or, och kaliber .50 och 37 mm. 197 00:15:48,024 --> 00:15:50,040 Vi var lätta måltavlor. 198 00:15:56,052 --> 00:16:00,084 I första planet finns krigsreportern Ivan Peterman. 199 00:16:02,024 --> 00:16:05,048 Ljusa eldflammor får nackhåren att resa sig. 200 00:16:06,072 --> 00:16:09,072 Röda spårljuskulor viner förbi planet. 201 00:16:11,036 --> 00:16:13,060 En brandgranat träffar ett plan. 202 00:16:18,064 --> 00:16:21,032 Kom igen, hoppa. 203 00:16:24,036 --> 00:16:25,056 Några fallskärmar? 204 00:16:25,072 --> 00:16:27,080 Jag ser tre. Inga fler. 205 00:16:29,048 --> 00:16:31,096 George är bara sekunder från sitt mål. 206 00:16:33,072 --> 00:16:37,044 Marktruppernas liv ligger i hans händer. 207 00:16:39,028 --> 00:16:41,080 Nu är det upp till dig, George. 208 00:16:47,096 --> 00:16:52,060 George Eldridge är i första vågen av 341 B-26 Marauder- 209 00:16:52,076 --> 00:16:57,028 -som ska bomba tyska bunkrar på Utah Beach. 210 00:16:58,060 --> 00:17:01,084 Men de flyger lägre än vad de har tränat på. 211 00:17:03,024 --> 00:17:07,008 Kapten Albert Hill är i ett av de andra planen. 212 00:17:07,028 --> 00:17:11,008 På 1 500 m höjd har man ingen tid på sig. 213 00:17:12,052 --> 00:17:16,096 På så låg höjd händer allt snabbare än man tror. 214 00:17:18,080 --> 00:17:22,016 När man väl ser målet är det för sent. 215 00:17:24,036 --> 00:17:28,040 Landstigningen på Utah Beach står på spel. 216 00:17:30,024 --> 00:17:33,092 Bombluckan öppen. Siktstabilisering påslagen. 217 00:17:39,044 --> 00:17:41,044 För tusan! Håll henne rak! 218 00:17:45,024 --> 00:17:50,012 Vi närmade oss ett kustbatteri. De liknade golfbunkrar. 219 00:17:50,028 --> 00:17:53,024 Prydligt utspridda längs stranden. 220 00:17:55,084 --> 00:17:57,036 Kom igen. 221 00:18:00,084 --> 00:18:01,092 Bomberna fällda. 222 00:18:10,016 --> 00:18:15,092 Skvadronen fäller 500 ton bomber. 223 00:18:19,016 --> 00:18:22,004 Ett imponerande skådespel nedanför. 224 00:18:25,040 --> 00:18:28,016 Krevader av eld och rök- 225 00:18:28,032 --> 00:18:31,012 - hoppar upp mot oss som arga monster. 226 00:18:33,088 --> 00:18:39,000 Bombplanen förstör tyska bunkrar längs hela Utah Beach. 227 00:18:51,072 --> 00:18:54,076 Bara sex minuter senare, exakt på utsatt tid- 228 00:18:54,092 --> 00:18:57,072 -landstiger de första av 23 000 amerikaner. 229 00:18:57,088 --> 00:19:01,028 Inklusive männen från 4th Infantry. 230 00:19:02,060 --> 00:19:05,028 Eldridge och B-26-besättningarna- 231 00:19:05,044 --> 00:19:09,028 -är så effektiva att marktrupperna på Utah- 232 00:19:09,044 --> 00:19:12,000 - förlorar mindre än 300 män. 233 00:19:13,000 --> 00:19:15,008 Lycka till, killar. 234 00:19:21,072 --> 00:19:24,084 32 km österut, på Omaha Beach- 235 00:19:25,000 --> 00:19:27,092 - misslyckas samma planer totalt. 236 00:19:32,048 --> 00:19:35,092 - 329 B-24: - OR SKA FÖRSTÖRA OMAHAS FÖRSVARSVERK. 237 00:19:36,008 --> 00:19:40,008 MEN DE FLYGER ÖVER MOLNEN OCH SER INTE SINA MÅL. 238 00:19:43,076 --> 00:19:46,020 NÄSTAN ALLA BOMBER MISSAR SINA MÅL. 239 00:19:46,036 --> 00:19:49,000 FRÅN OSKADDA BUNKRAR MEJAR TYSKARNA NER- 240 00:19:49,016 --> 00:19:50,092 - DE AMERIKANSKA TRUPPERNA. 241 00:20:01,060 --> 00:20:04,024 Omaha Beach blir rena blodbadet. 242 00:20:07,052 --> 00:20:09,092 Men mellan de två största bunkrarna- 243 00:20:10,008 --> 00:20:12,096 -finns en försvagning i det tyska försvaret. 244 00:20:13,012 --> 00:20:17,096 Landstigningsbåtarna här undviker den värsta slakten. 245 00:20:18,012 --> 00:20:22,012 Bland dem är Easy Company, 16th Regiment, 1st Division. 246 00:20:23,032 --> 00:20:25,088 Det här fotot "In i dödens käftar"- 247 00:20:26,004 --> 00:20:28,032 -visar ögonblicket de vadar iland. 248 00:20:33,028 --> 00:20:35,056 Vid samma tidpunkt som fotot togs- 249 00:20:35,072 --> 00:20:39,040 -landstiger Easy Companys första pluton. 250 00:20:40,084 --> 00:20:44,004 De tar sig upp på stranden utan förluster. 251 00:20:46,008 --> 00:20:48,096 Löjtnant John Spalding har befälet. 252 00:20:49,012 --> 00:20:52,000 Det är hans första stridsuppdrag. 253 00:20:52,016 --> 00:20:54,004 Vi sprang så fort vi kunde. 254 00:20:54,020 --> 00:20:57,064 Vi tog oss förbi gyttjan och upp på land. 255 00:20:57,080 --> 00:21:00,080 Vi stannade vid en förstörd byggnad. 256 00:21:02,012 --> 00:21:04,032 Hans sergeant är Philip Streczyk. 257 00:21:04,048 --> 00:21:07,080 En dekorerad veteran från två tidigare kampanjer. 258 00:21:07,096 --> 00:21:10,056 Se till att era vapen är torra. 259 00:21:10,072 --> 00:21:13,068 -Är det här roligt, Ramundo? - Nej, sir. 260 00:21:17,004 --> 00:21:21,028 På båda sidor om dem landstiger fler trupper. 261 00:21:22,044 --> 00:21:25,036 De mejas ner av kulspruteeld. 262 00:21:26,072 --> 00:21:30,092 Varje minut innebär fler döda och sårade amerikaner. 263 00:21:33,008 --> 00:21:38,028 Copper 1 till Copper 6. 264 00:21:38,044 --> 00:21:42,008 Radion är död. De får klara sig själva. 265 00:21:44,024 --> 00:21:48,012 Plutonen är fastnaglad av fiendeeld från två håll. 266 00:21:48,028 --> 00:21:51,024 Deras enda möjliga rutt är rakt fram- 267 00:21:51,040 --> 00:21:54,008 - mellan de två största bunkrarna. 268 00:21:54,024 --> 00:21:57,056 WN62 och WN64. 269 00:21:58,076 --> 00:22:00,056 Rutten ger dem chansen- 270 00:22:00,072 --> 00:22:03,064 -att vända krigslyckan för hela D-dagen. 271 00:22:03,080 --> 00:22:07,032 Om de kan avancera hamnar de bakom fiendens linjer. 272 00:22:07,048 --> 00:22:10,096 - Era order? - Vi kan glömma stranden. 273 00:22:11,012 --> 00:22:12,076 Några förslag, sergeant? 274 00:22:12,092 --> 00:22:16,072 Vi blir slaktade om vi anfaller bunkrarna rakt framifrån. 275 00:22:17,068 --> 00:22:19,088 Kanske kan vi ta oss upp här. 276 00:22:20,004 --> 00:22:22,016 Rutten är extremt farlig. 277 00:22:22,032 --> 00:22:24,096 Den skyddas av taggtråd, minfält- 278 00:22:25,012 --> 00:22:28,028 - krypskyttar och kulsprutenästen. 279 00:22:28,044 --> 00:22:30,076 Jag går först. 280 00:22:36,012 --> 00:22:38,068 De sköt på oss med handeldvapen. 281 00:22:38,084 --> 00:22:42,028 En salva slog in i vallen framför oss. 282 00:22:49,052 --> 00:22:51,048 Ramundo träffades och dog. 283 00:22:54,012 --> 00:22:59,048 Louis Ramundo är en av drygt 2 400 amerikaner som dör- 284 00:22:59,064 --> 00:23:02,028 - på Omaha Beach den dagen. 285 00:23:20,028 --> 00:23:21,068 Sergeant? 286 00:23:21,084 --> 00:23:23,068 Ett minfält. 287 00:23:23,084 --> 00:23:26,080 Spaldings pluton kommer ingenstans. 288 00:23:29,084 --> 00:23:33,024 På Omaha Beach försöker Easy Companys första pluton- 289 00:23:33,040 --> 00:23:37,060 -ta sig in bakom fiendens linjer. Men de stöter på ett minfält. 290 00:23:37,076 --> 00:23:38,084 Jäklar! 291 00:23:39,000 --> 00:23:40,068 Ser du en väg runt? 292 00:23:40,084 --> 00:23:43,044 Håller vi oss till gräset klarar vi oss. 293 00:23:44,044 --> 00:23:45,068 Jag hoppas det... 294 00:23:50,008 --> 00:23:52,008 Sergeant? 295 00:23:57,008 --> 00:23:58,028 Jag är okej. 296 00:23:59,036 --> 00:24:02,032 Sätt fart! Ner med era huvud. 297 00:24:02,048 --> 00:24:05,016 Stanna på gräset. 298 00:24:07,088 --> 00:24:11,084 Sergeant Bisco sa: "Se upp för minorna." 299 00:24:14,024 --> 00:24:18,096 Minorna var små lådor. Stranden var full av dem. 300 00:24:27,052 --> 00:24:29,032 Men Herren var med oss. 301 00:24:29,048 --> 00:24:32,044 Vi hade en ängel på varje axel uppför kullen. 302 00:24:32,060 --> 00:24:33,076 Alla klarade sig. 303 00:24:39,060 --> 00:24:42,052 Spalding och hans män når toppen. 304 00:24:42,068 --> 00:24:47,008 De är de första i 16th Infantry som kommit så långt. 305 00:24:47,024 --> 00:24:50,084 Nere på stranden fortsätter slakten. 306 00:24:52,048 --> 00:24:55,020 Vi visste inte vad som hänt Easy Company. 307 00:24:56,020 --> 00:24:58,096 Till havs såg vi båtar som stod i lågor. 308 00:25:00,036 --> 00:25:03,004 Vi bestämde oss för att inte titta bakåt. 309 00:25:06,028 --> 00:25:09,040 Plutonen måste fortsätta framryckningen. 310 00:25:13,044 --> 00:25:17,076 Men de stoppas av kulsprutenästen. 311 00:25:35,044 --> 00:25:36,068 Fort! 312 00:25:52,040 --> 00:25:57,000 Streczyk tystar kulsprutorna utan att förlora en enda man. 313 00:25:59,016 --> 00:26:02,008 Nu är plutonen bakom fiendens linjer. 314 00:26:02,024 --> 00:26:05,024 Nu kan de slå tillbaka. 315 00:26:06,040 --> 00:26:09,036 Spalding och Streczyk väljer ut en måltavla: 316 00:26:09,052 --> 00:26:13,064 Det stora bunkerkomplexet WN64. 317 00:26:14,068 --> 00:26:16,096 Ett av fiendens starkaste fästen- 318 00:26:17,012 --> 00:26:20,024 -som bestryker Omaha med dödlig eldgivning. 319 00:26:21,072 --> 00:26:26,024 Det har fyra skyttepositioner förbundna med värn och tunnlar. 320 00:26:26,040 --> 00:26:29,028 Och bemannade av minst 30 män. 321 00:26:31,020 --> 00:26:34,012 Första plutonen har inte samma eldkraft. 322 00:26:34,028 --> 00:26:36,020 Men de har en fördel. 323 00:26:37,020 --> 00:26:40,060 Fienden vet inte att de är där. 324 00:26:44,096 --> 00:26:47,036 Hur många tror du de är? 325 00:26:48,048 --> 00:26:52,088 De har bara 22 män, och har inte råd med en eldstrid. 326 00:27:00,024 --> 00:27:02,052 Streczyk går in ensam. 327 00:27:29,072 --> 00:27:32,016 Streczyk sköt in i bunkern. 328 00:27:32,032 --> 00:27:34,032 Kom ut med händerna i luften. 329 00:27:35,060 --> 00:27:38,056 Han ropade på polska och tyska: "Kom ut." 330 00:27:38,072 --> 00:27:40,088 Ni har tio sekunder på er. 331 00:27:47,076 --> 00:27:49,080 Fyra män kom ut. 332 00:27:52,060 --> 00:27:54,076 De hade med sig tre sårade. 333 00:27:58,044 --> 00:28:01,012 Streczyks djärva plan funkar. 334 00:28:04,000 --> 00:28:06,072 Ledda av Streczyk skjuter sig plutonen- 335 00:28:06,088 --> 00:28:09,024 - genom hela bunkerkomplexet. 336 00:28:27,020 --> 00:28:32,080 En timme senare tystnar äntligen WN64. 337 00:28:34,080 --> 00:28:38,048 Eldgivningen mot Omaha Beach minskar dramatiskt. 338 00:28:38,064 --> 00:28:41,084 Krigslyckan vänder. 339 00:28:43,056 --> 00:28:45,088 Genom att slå ut WN64- 340 00:28:46,004 --> 00:28:49,056 -har första plutonen öppnat en väg bort från slakten- 341 00:28:49,072 --> 00:28:52,008 - för utmattade män på stranden. 342 00:28:53,004 --> 00:28:58,044 En amerikansk tidning beskriver Streczyk som "En mans invasion". 343 00:28:58,060 --> 00:29:02,096 Hans rådighet är avgörande för Omaha-landstigningen. 344 00:29:08,088 --> 00:29:13,096 På alla stränder tar sig de allierade upp på land. 345 00:29:14,012 --> 00:29:16,000 Men för 18 000 soldater- 346 00:29:16,016 --> 00:29:19,084 -började D-dagen långt innan de allierade landsteg. 347 00:29:20,000 --> 00:29:23,060 De landade bakom fiendens linjer strax efter midnatt. 348 00:29:24,060 --> 00:29:28,008 Det här spaningsfotot visar övergivna fallskärmar- 349 00:29:28,024 --> 00:29:30,040 - och glidplan. 350 00:29:30,056 --> 00:29:34,084 De användes av amerikanska och brittiska fallskärmsstyrkor- 351 00:29:35,000 --> 00:29:38,020 -i en av krigets största luftlandsättningar. 352 00:29:39,080 --> 00:29:42,008 I NIO TIMMAR HAR FALLSKÄRMSTRUPPER- 353 00:29:42,024 --> 00:29:44,040 - TAGIT BROAR OCH KAPAT LEDNINGAR. 354 00:29:46,096 --> 00:29:49,044 DE SKA STOPPA TYSKA STRIDSVAGNAR FRÅN- 355 00:29:49,060 --> 00:29:51,088 - ATT BRYTA IGENOM. TILL VARJE PRIS. 356 00:29:54,064 --> 00:29:56,064 Utanför byn Benouville- 357 00:29:56,080 --> 00:30:00,056 -har soldater från 7th Battalion Parachute Regiment- 358 00:30:00,072 --> 00:30:04,036 -och Ox and Bucks Light Infantry grävt ner sig. 359 00:30:08,004 --> 00:30:10,080 Flera viktiga vägar går genom Benouville. 360 00:30:11,084 --> 00:30:16,044 Från syd och öst kommer vägar över floden Orne och Caen-kanalen. 361 00:30:17,056 --> 00:30:21,096 Vägar som ger tyska stridsvagnar tillgång till stränderna. 362 00:30:23,028 --> 00:30:28,040 För att stoppa dem måste den lilla brittiska styrkan hålla byn. 363 00:30:30,008 --> 00:30:33,092 Hittills har inga pansarfordon försökt ta sig förbi. 364 00:30:35,076 --> 00:30:40,032 Men efter flera timmars strider börjar trupperna tröttna. 365 00:30:41,072 --> 00:30:44,072 Major John Taylor har befälet över A company. 366 00:30:49,068 --> 00:30:54,076 Vi led förluster hela tiden. Det var oundvikligt. 367 00:30:56,072 --> 00:30:59,008 Våra linjer var tunna. 368 00:31:02,040 --> 00:31:03,096 Vi var nere runt... 369 00:31:05,052 --> 00:31:07,012 Vi var max 30 män. 370 00:31:09,000 --> 00:31:12,024 - Vad heter ni, menige? - McGee, sir. 371 00:31:12,040 --> 00:31:14,024 Hur går det, McGee? 372 00:31:14,040 --> 00:31:17,092 Jag hoppas de tröttnar och sticker hem. 373 00:31:18,008 --> 00:31:19,056 Era jävlar! 374 00:31:20,060 --> 00:31:23,056 Menige Michael McGee är bara 20 år. 375 00:31:25,076 --> 00:31:27,052 Ammunition! 376 00:31:27,068 --> 00:31:31,020 De börjar få slut på män och på ammunition. 377 00:31:32,072 --> 00:31:35,064 Sir! Pansarfordon närmar sig. 378 00:31:52,016 --> 00:31:53,064 Hårt! 379 00:31:53,080 --> 00:31:57,072 Britter släppta bakom fiendens linjer har blivit beskjutna- 380 00:31:57,088 --> 00:32:00,004 - i nio timmar i byn Benouville. 381 00:32:01,040 --> 00:32:05,056 Nu försöker tyskt pansar bryta igen deras tunna linjer. 382 00:32:05,072 --> 00:32:08,096 Major Taylor, en av de sista officerarna i livet- 383 00:32:09,012 --> 00:32:10,060 - såras av splitter. 384 00:32:13,020 --> 00:32:16,056 Fortsätt eldgivningen. De får inte passera oss! 385 00:32:17,088 --> 00:32:21,040 Vicekorpral Eddie Gurney är en av de få som är kvar. 386 00:32:23,008 --> 00:32:24,052 Runt klockan tio- 387 00:32:24,068 --> 00:32:27,052 - kom tre stridsvagnar från Caen-hållet. 388 00:32:30,088 --> 00:32:32,044 Okej, Jones. Din tur. 389 00:32:32,060 --> 00:32:34,088 Ta piaten och gör dig redo. 390 00:32:39,040 --> 00:32:42,092 Piaten är ett bärbart pansarvärnsvapen. 391 00:32:43,008 --> 00:32:46,036 Med en spänd fjäder skjuter den iväg en granat- 392 00:32:46,052 --> 00:32:49,044 - som kan penetrera 10 cm pansar. 393 00:32:49,060 --> 00:32:53,052 Men den funkar bara på korta avstånd. 394 00:32:53,068 --> 00:32:57,044 Bara ett fåtal piatvapen klarade luftlandsättningen. 395 00:32:57,060 --> 00:32:59,024 De kommer rakt mot oss! 396 00:33:00,072 --> 00:33:03,092 Okej, Jones... Skjut inte förrän jag säger till. 397 00:33:04,008 --> 00:33:05,068 Sju meter! 398 00:33:05,084 --> 00:33:07,004 Vänta... 399 00:33:08,028 --> 00:33:10,052 - Fyra meter! - Vänta. 400 00:33:11,096 --> 00:33:14,056 - När som helst, sir! - Nu! 401 00:33:17,064 --> 00:33:20,076 - Han trycker på avtryckaren... - Eld! 402 00:33:22,008 --> 00:33:24,000 Vi hörde bara ett klick. 403 00:33:24,016 --> 00:33:28,036 Jävla piat! Ligg inte bara där, in med dig! 404 00:33:35,080 --> 00:33:40,056 Bara tre soldater och en kulspruta står mellan tyskt pansar- 405 00:33:40,072 --> 00:33:43,016 - och britterna nere på Sword Beach. 406 00:33:44,028 --> 00:33:47,032 Allt hänger på oss. Har du gammonbomberna? 407 00:33:47,048 --> 00:33:50,024 Vi har nåt vi kallar gammonbomber. 408 00:33:50,040 --> 00:33:54,052 Alla har sprängmedel i sina stridsvästar. 409 00:33:55,048 --> 00:33:58,076 - Och tändhattar. - Jag skjuter nedhållande eld. 410 00:33:58,092 --> 00:34:01,040 Spring dit och vänta tills de stannar. 411 00:34:01,056 --> 00:34:04,048 - Varför stannar de? - Det ser jag till. 412 00:34:04,064 --> 00:34:06,032 Var bara redo. 413 00:34:10,088 --> 00:34:14,008 Stridsvagnen passerade mellan oss. 414 00:34:15,020 --> 00:34:18,068 Inte mer än fyra meter bort. 415 00:34:23,040 --> 00:34:26,060 Nu gäller det. Spring! 416 00:34:28,084 --> 00:34:32,056 Menige McGee gick mitt på vägen mot stridsvagnen. 417 00:34:36,068 --> 00:34:40,020 Vi hörde kulorna studsa mot pansaret. 418 00:34:40,036 --> 00:34:43,012 Föraren stängde luckan. 419 00:34:43,028 --> 00:34:45,064 Nu såg de inte vad som hände. 420 00:34:45,080 --> 00:34:50,036 McGees Bren-kulspruta är rena ärtbössan mot tjockt pansar. 421 00:34:53,092 --> 00:34:58,044 Men med luckan stängd ser tyskarna inte vad som händer- 422 00:34:58,060 --> 00:35:00,044 - rakt under näsan på dem. 423 00:35:00,060 --> 00:35:02,020 Nu! 424 00:35:03,096 --> 00:35:06,036 Korpral Kilean sprang fram. 425 00:35:09,072 --> 00:35:12,020 Han kastade den första bomben. 426 00:35:19,084 --> 00:35:22,072 Besättningen klättrade ut och försökte fly. 427 00:35:27,024 --> 00:35:28,064 McGee sköt dem. 428 00:35:34,084 --> 00:35:39,068 Strax därpå stoppar McGee ännu ett tyskt pansarfordon. 429 00:35:39,084 --> 00:35:42,076 De sprängda fordonen blockerar vägen. 430 00:35:43,084 --> 00:35:48,020 Inte ett enda pansarfordon passerar byn på D-dagen. 431 00:35:49,060 --> 00:35:52,044 Tack vare McGees snabba tänkande- 432 00:35:52,060 --> 00:35:56,004 -håller de allierades linje i Benouville. 433 00:36:00,072 --> 00:36:04,036 Det har gått nästan sex timmar sen de första landsteg. 434 00:36:04,052 --> 00:36:07,060 De allierade kontrollerar nu alla fem stränder. 435 00:36:07,076 --> 00:36:10,020 Män och maskiner strömmar iland. 436 00:36:11,016 --> 00:36:13,052 Men framgångarna orsakar problem. 437 00:36:13,068 --> 00:36:16,036 Det här spaningsfotot av Sword Beach- 438 00:36:16,052 --> 00:36:19,048 -visar massor med stridsvagnar på stranden. 439 00:36:19,064 --> 00:36:23,088 Det råder trafikstockning på de små vägarna bort från stranden. 440 00:36:25,004 --> 00:36:27,012 Stoppade av trafikstockningen- 441 00:36:27,028 --> 00:36:30,036 - är stridsvagnarna lätta måltavlor. 442 00:36:36,020 --> 00:36:39,044 13 KM FRÅN KUSTEN ÄR 124 TYSKA STRIDSVAGNAR REDO- 443 00:36:39,060 --> 00:36:41,068 - ATT RYCKA FRAM MOT SWORD BEACH. 444 00:36:47,080 --> 00:36:51,012 NÅR DE STRANDEN ÄR BRITTERNA LÄTTA MÅLTAVLOR. 445 00:36:52,072 --> 00:36:56,000 Det enda försvaret mot ett tyskt anfall mot Sword- 446 00:36:56,016 --> 00:36:59,068 -är 54 Shermanvagnar från Staffordshire Yeomanry. 447 00:37:00,068 --> 00:37:04,044 De har passerat trafikstockningen och kör inåt land- 448 00:37:04,060 --> 00:37:07,084 -mot Caen där de tyska stridsvagnarna finns. 449 00:37:08,092 --> 00:37:13,044 De har fått order om att stoppa de tyska stridsvagnarna. 450 00:37:13,060 --> 00:37:16,004 Men det här är fiendens hemmaplan. 451 00:37:16,020 --> 00:37:19,076 Här finns både minfält och tungt artilleri. 452 00:37:20,080 --> 00:37:24,040 Kom igen! Plattan i mattan, Mills. 453 00:37:25,060 --> 00:37:28,080 För sergeant Les Joyce har racet startat. 454 00:37:30,040 --> 00:37:34,040 Han spelar en avgörande roll i D-dagens enda stridsvagnstrid. 455 00:37:39,004 --> 00:37:41,088 I en ren duell med de tyska stridsvagnarna- 456 00:37:42,004 --> 00:37:44,012 - är Shermanvagnarna i undertal. 457 00:37:44,028 --> 00:37:47,032 Om vi får kontakt skjuter vi först. 458 00:37:48,028 --> 00:37:50,092 De behöver ett taktiskt övertag. 459 00:37:52,048 --> 00:37:56,004 Joyce ger order om att inta höjder. 460 00:37:56,020 --> 00:38:00,000 Ta dem före tyskarna och lägga sig bakhåll. 461 00:38:02,096 --> 00:38:07,052 Joyce bästa chans är en ås nära byn Périers-sur-le-Dan. 462 00:38:07,068 --> 00:38:12,020 Härifrån ser han tyskarnas närmaste väg ner till stranden. 463 00:38:22,088 --> 00:38:25,028 Gör er redo för kontakt. 464 00:38:25,044 --> 00:38:28,080 Men framför honom har de fått problem. 465 00:38:32,060 --> 00:38:36,028 Vi är träffade och retirerar. Artilleri i skogen. 466 00:38:36,044 --> 00:38:39,072 En skvadron Shermanvagnar hamnar i ett bakhåll. 467 00:38:43,080 --> 00:38:47,072 Les Joyce kör inåt land genom fientligt territorium. 468 00:38:47,088 --> 00:38:51,064 Framför honom har fem Shermanvagnar blivit träffade. 469 00:38:53,024 --> 00:38:56,056 Tyskarna har gömt artilleri i skogen. 470 00:38:56,072 --> 00:39:01,012 88 mm-kanonerna är egentligen luftvärnskanoner. 471 00:39:02,020 --> 00:39:05,016 De kan förstöra en stridsvagn från två km. 472 00:39:06,068 --> 00:39:10,012 Löjtnant David Render är vagnchef. 473 00:39:11,028 --> 00:39:16,012 Jag rycker fortfarande till vid minnet av projektilerna. 474 00:39:16,028 --> 00:39:19,052 De grävde djupa fåror i marken runt oss. 475 00:39:23,016 --> 00:39:28,024 Trots 5 cm tjockt pansar har Shermanvagnen dåligt rykte. 476 00:39:34,036 --> 00:39:36,096 Tyskarna kallar den "Tommy Cooker". 477 00:39:38,012 --> 00:39:42,068 De allierade kallar den "Ronson" efter tändarreklamen- 478 00:39:42,084 --> 00:39:46,016 -"Den tänder alltid på första försöket." 479 00:39:47,052 --> 00:39:51,048 Alla besättningar fruktar att bli innebrända. 480 00:39:55,044 --> 00:39:59,004 Sen kommer nyheten de allierade har fruktat hela dagen. 481 00:39:59,020 --> 00:40:02,004 Fiendestridsvagnar närmar sig! 482 00:40:06,088 --> 00:40:10,072 En brittisk spaningspluton ser tyskarna på väg norrut. 483 00:40:15,060 --> 00:40:19,012 Om de når åsen först har de öppen gata- 484 00:40:19,028 --> 00:40:21,068 - till invasionsstränderna. 485 00:40:35,056 --> 00:40:38,056 Men de tyska vagnarna är för sent ute. 486 00:40:40,044 --> 00:40:42,088 Britterna intar åsen först. 487 00:40:45,096 --> 00:40:47,036 Där är du. 488 00:40:47,052 --> 00:40:51,020 Joyce är i undertal och har sämre eldkraft. 489 00:40:51,036 --> 00:40:55,024 Men han har höjdfördelen. 490 00:40:55,040 --> 00:40:57,016 Fem till höger. 491 00:40:58,024 --> 00:41:01,044 Men det tar bara sekunder för tyskarna att sikta. 492 00:41:01,060 --> 00:41:03,004 Fortsätt sväng. 493 00:41:03,020 --> 00:41:06,000 Allt hänger på första skottet. 494 00:41:06,016 --> 00:41:07,080 Sväng fem. 495 00:41:09,000 --> 00:41:11,056 Försiktig. 496 00:41:11,072 --> 00:41:14,004 Okej, 500 meter. 497 00:41:17,076 --> 00:41:18,088 Eld! 498 00:41:23,056 --> 00:41:25,092 Direktträff! Ladda om! 499 00:41:26,008 --> 00:41:28,096 Han stoppar den första vagnen med ett skott. 500 00:41:29,012 --> 00:41:31,060 Nu kan de andra inte ta sig förbi. 501 00:41:31,076 --> 00:41:34,028 Joyce kontrollerar slagfältet. 502 00:41:35,076 --> 00:41:38,032 Stridsvagn rakt fram, 600 meter. 503 00:41:38,048 --> 00:41:39,060 Eld! 504 00:41:42,036 --> 00:41:43,064 Så ska det se ut! 505 00:41:45,048 --> 00:41:49,032 Försiktigt... Eld! 506 00:41:57,008 --> 00:42:00,040 Sergeant Welsh ser det ske. 507 00:42:00,056 --> 00:42:05,024 Han slog ut de tre första vagnarna med tre skott. 508 00:42:05,040 --> 00:42:08,044 Resten fick panik och svängde norrut. 509 00:42:10,032 --> 00:42:12,068 Vi räddade nog dagen. 510 00:42:14,092 --> 00:42:18,072 Vår tunna röda linje höll, och vi såg dem aldrig igen. 511 00:42:20,072 --> 00:42:22,076 Tre skott, tre stridsvagnar. 512 00:42:27,060 --> 00:42:31,048 22. Panzerregementet förlorar 13 stridsvagnar den dagen. 513 00:42:31,064 --> 00:42:33,016 De tvingas retirera. 514 00:42:34,076 --> 00:42:38,080 Ett av de största hoten mot invasionen har stoppats. 515 00:42:40,052 --> 00:42:42,052 Les Joyce är avgörande- 516 00:42:42,068 --> 00:42:46,000 -för att stoppa det tyska stridsvagnshotet. 517 00:42:52,080 --> 00:42:56,080 Vid dagens slut har 156 000 man- 518 00:42:56,096 --> 00:42:58,088 - landstigit i Frankrike. 519 00:42:59,004 --> 00:43:03,096 Den här dagen har bevittnat 1900-talets största landstigning. 520 00:43:05,056 --> 00:43:08,060 D-dagen vanns av vanliga mäns handlingar- 521 00:43:08,076 --> 00:43:11,068 -ställda inför extraordinära omständigheter. 522 00:43:11,084 --> 00:43:14,088 De här männen var bara några av de hundratals- 523 00:43:15,004 --> 00:43:17,024 - kanske tusentals andra soldater- 524 00:43:17,040 --> 00:43:20,048 -vars handlingar ändrade krigets förlopp. 525 00:43:22,012 --> 00:43:25,060 Befälhavaren på X23, George Honour, överlevde kriget. 526 00:43:25,076 --> 00:43:28,072 Han dog i Dorset, England år 2002. 527 00:43:30,032 --> 00:43:34,052 Sergeant Streczyk stred vid fronten i 440 dagar. 528 00:43:34,068 --> 00:43:39,064 Han stred hela vägen till Tyskland innan han återvände till USA. 529 00:43:39,080 --> 00:43:44,044 Sergeant Joyce följde i sin fars fotspår och blev jaktvårdare. 530 00:43:46,008 --> 00:43:48,064 Menige McGee överlevde inte D-dagen. 531 00:43:48,080 --> 00:43:52,020 Han tilldelades postumt Distinguished Conduct Medal- 532 00:43:52,036 --> 00:43:54,084 - för striden i Benouville. 533 00:43:55,084 --> 00:43:58,016 Löjtnant Booth blev lärare. 534 00:43:58,032 --> 00:44:01,036 Han är 97 år och bor i Somerset i England. 535 00:44:02,092 --> 00:44:05,076 George Eldridge gick i pension som överste. 536 00:44:05,092 --> 00:44:08,064 Han bor idag i Idaho. Han är 101 år gammal. 537 00:44:08,072 --> 00:44:09,076 Text: Bo Hjalmarsson www.sdimedia.com