1 00:00:01,541 --> 00:00:03,791 "Ранее в новых фильмах "Евангелион". 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,375 --> 00:00:05,666 "ЕВАНГЕЛИОН:1.11 ТЫ (НЕ) ОДИНОК." 4 00:00:05,750 --> 00:00:09,375 Абсолютное многоцелевое гуманоидное оружие человечества. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,458 --> 00:00:11,375 Искусственный человек Евангелион. 7 00:00:11,458 --> 00:00:13,583 Синдзи Икари. Ты пилот. 8 00:00:13,666 --> 00:00:16,083 - Запускайте Еву. - Я ни за что не смогу! 9 00:00:16,166 --> 00:00:19,333 Хватит терять время. Запускай Еву или убирайся. 10 00:00:19,416 --> 00:00:21,791 Не бойся. 11 00:00:22,583 --> 00:00:23,833 НЕ БОЙСЯ. 12 00:00:23,916 --> 00:00:24,916 Я буду пилотом. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,333 Наша Ева может победить Ангела. 14 00:00:26,416 --> 00:00:29,250 Наше будущее зависит от того, будут ли побеждены Ангелы. 15 00:00:29,333 --> 00:00:32,958 15 лет назад половина человечества погибла в результате Второго удара. 16 00:00:33,041 --> 00:00:37,375 Если Ангелы совершат Третий удар, человечество погибнет. 17 00:00:37,458 --> 00:00:39,000 Почему я вообще здесь? 18 00:00:39,083 --> 00:00:41,125 Разве ты не веришь в него? В его дело? 19 00:00:41,208 --> 00:00:43,250 Пилотирование Евы - это все, что у меня есть? 20 00:00:43,333 --> 00:00:47,000 Это та причина, по которой отец послал за мной. Я должен быть пилотом. 21 00:00:47,083 --> 00:00:50,000 Ты должен решить, хочешь ли ты пилотировать Еву. 22 00:00:50,083 --> 00:00:52,250 Я сделаю это... Я буду пилотом моей Евы. 23 00:00:52,333 --> 00:00:55,291 Ты не умрешь. Я буду тебя защищать. 24 00:00:55,375 --> 00:00:57,666 Он не испугался пилотировать Еву. 25 00:00:57,750 --> 00:01:00,708 Он должен делать это, пока сам не захочет уйти! 26 00:01:00,791 --> 00:01:01,958 Я рассчитываю на тебя. 27 00:01:02,041 --> 00:01:03,041 Прощай. 28 00:01:03,125 --> 00:01:05,916 - Нет, просто у меня больше ничего нет. - Аянами! 29 00:01:06,000 --> 00:01:09,166 Я не знаю, как я должна действовать в такие времена. 30 00:01:09,250 --> 00:01:10,375 Улыбнись для начала. 31 00:01:10,458 --> 00:01:12,875 Дети с предопределенной судьбой. 32 00:01:12,958 --> 00:01:14,291 "ЕВАНГЕЛИОН:2.22 ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ДВИГАТЬСЯ ДАЛЬШЕ." 33 00:01:14,375 --> 00:01:18,625 - Аска Лэнгли Сикинами, Пилот Евы 02. - Что ты за идиот? 34 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Кажется, некоторым людям нравится быть пилотом Евы. 35 00:01:20,916 --> 00:01:23,333 - Тебе не по себе от общения с отцом? - Он похвалил меня. 36 00:01:23,416 --> 00:01:26,583 - Молодец, Синдзи. - Я так счастлив. 37 00:01:26,666 --> 00:01:29,583 Проект "Человеческого Потенциала"... Что такое "НЕРВ" на самом деле? 38 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 Проект Кацураги для меня. 39 00:01:30,916 --> 00:01:32,708 Мне так тепло и уютно, когда я с Синдзи. 40 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Ты влюблена, вот что это значит! 41 00:01:34,541 --> 00:01:35,708 Ты очень интересный. 42 00:01:35,791 --> 00:01:37,833 Ты можешь быть счастлива без него. 43 00:01:37,916 --> 00:01:40,708 Отец, Аска внутри Евы! 44 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 - Это Ангел! Наш враг! - Нет! 45 00:01:43,666 --> 00:01:45,750 - Во всем отец виноват! - Опять трусишь? 46 00:01:45,833 --> 00:01:48,333 Что плохого в избегании боли?! 47 00:01:48,416 --> 00:01:50,041 Я больше не захочу пилотировать Еву. 48 00:01:50,125 --> 00:01:53,166 Подобные переживания делают жизнь менее веселой. 49 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 Чтобы убедиться, что Синдзи не будет пилотом! 50 00:01:55,541 --> 00:01:59,083 Я здесь, потому что я Синдзи Икари! Пилот Евангелиона модуль 01! 51 00:01:59,166 --> 00:02:01,708 Верни мне Аянами! 52 00:02:01,791 --> 00:02:04,666 Давай, Синдзи! Сделай это, чтобы твое желание исполнилось! 53 00:02:04,750 --> 00:02:08,250 - Если я пропаду, мне будет замена. - Аянами! Иди сюда! 54 00:02:08,333 --> 00:02:10,833 Мне жаль. В конце я ничего не могла сделать. 55 00:02:10,916 --> 00:02:13,416 Все хорошо. 56 00:02:13,500 --> 00:02:16,708 Это продолжение Второго удара. Начинается Третий удар! 57 00:02:16,791 --> 00:02:19,375 - Время пришло. - Мир заканчивается. 58 00:02:19,458 --> 00:02:20,916 "ЕВАНГЕЛИОН:3.33 ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ВСЕ ИСПРАВИТЬ." 59 00:02:21,000 --> 00:02:23,666 Синдзи Икари. Ничего не делай. 60 00:02:23,750 --> 00:02:25,625 Разве я не должен быть пилотом Модуля 01?! 61 00:02:25,708 --> 00:02:26,916 Это безумие, Мисато! 62 00:02:27,000 --> 00:02:31,083 - И как я должен вдруг это воспринять? - Потому что с тех пор прошло 14 лет... 63 00:02:31,166 --> 00:02:34,833 Мы "ВИЛЛЕ", организация, призванная разрушить "НЕРВ"! 64 00:02:34,916 --> 00:02:36,750 Я Каору. Каору Нагиса. 65 00:02:36,833 --> 00:02:39,750 Я такой же ребенок, как и ты, отягощенный судьбой. 66 00:02:39,833 --> 00:02:41,791 Евангелион Модуль 13. 67 00:02:41,875 --> 00:02:44,791 Когда настанет время, тебе придется пилотировать с ним Еву. 68 00:02:44,875 --> 00:02:46,458 Не пилотируй больше этих Ев! 69 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 - Рей Аянами больше нет, Синдзи. - Ты лжешь! 70 00:02:49,125 --> 00:02:52,500 После пробуждения Ева Модуль 01 открыла Врата Гафа, 71 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 что послужило спусковым крючком для Третьего удара. 72 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Ты был ключом ко всему этому. 73 00:02:57,541 --> 00:02:59,416 - Ты ведь та, кого я спас? - Я не знаю. 74 00:02:59,500 --> 00:03:01,041 Начнем, Фуюцуки. 75 00:03:01,125 --> 00:03:03,708 Выродок Синдзи, ты хочешь начать еще один Третий Удар?! 76 00:03:03,791 --> 00:03:07,208 Я возьму эти копья для тебя... для всех... 77 00:03:07,291 --> 00:03:09,625 и тогда мир снова станет нормальным! 78 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 И тогда даже Мисато будет должна... 79 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 - Мисато, активизируй ошейник СОО! - Не делай этого. 80 00:03:14,375 --> 00:03:16,916 - Останови это, ты, тупое отродье! - Что это? 81 00:03:17,750 --> 00:03:22,750 - Четвертый удар. Обряд его открытия. - Это моя вина? 82 00:03:23,375 --> 00:03:24,833 Потому что я вытащил копья? 83 00:03:24,916 --> 00:03:27,000 - По моему приказу. - Не смотри так грустно. 84 00:03:27,916 --> 00:03:29,750 Мы еще встретимся, Синдзи. 85 00:03:29,833 --> 00:03:32,500 Каору! Ничего хорошего никогда не случается! 86 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 - Ты такой наивный ребенок... - Нет грехов, которые нельзя искупить. 87 00:03:37,333 --> 00:03:40,666 Надежда есть. Всегда есть надежда. 88 00:03:46,250 --> 00:03:52,208 Жизнь в этом мире Похожа на долгий подъем на холм 89 00:03:53,958 --> 00:03:59,916 Совсем не важно, Как долго ты живешь 90 00:04:01,750 --> 00:04:07,708 До тех пор, пока ты Не покинул дорогу правды 91 00:04:11,541 --> 00:04:15,750 Флот Парижа в боевой готовности. Спуск в точке 0 бывшего города. 92 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Всем кораблям занять оборонительную позицию. Самый медленный ход. 93 00:04:18,875 --> 00:04:22,500 Контроль гравитации, движение, дистанционное управление, все в норме. 94 00:04:23,125 --> 00:04:27,833 Небо над Парижем ясное. Поверхность Сектора 6 в состоянии ядро-образования. 95 00:04:27,916 --> 00:04:32,125 Проверка координат судна: в точке начала операции. 96 00:04:32,208 --> 00:04:35,125 Принято. Всем кораблям перейти в режим боевой готовности. 97 00:04:42,708 --> 00:04:45,708 Всем кораблям. Сменить строй на "экран". 98 00:04:45,791 --> 00:04:49,750 Ева Модуль 08 и ДСРВ, спускайтесь к цели. 99 00:04:58,750 --> 00:05:00,958 Крепление посадочных стоек, штатное. 100 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 ДСРВ зафиксирован в нужном положении. 101 00:05:02,708 --> 00:05:04,000 ДСРВ приземлился. 102 00:05:04,666 --> 00:05:08,583 Анализ состава атмосферы. Концентрация кислорода -3. 103 00:05:08,666 --> 00:05:12,125 СО2 в пределах допусков. Высадка возможна. 104 00:05:12,208 --> 00:05:13,583 Ясно. Начинайте операцию. 105 00:05:15,833 --> 00:05:19,625 Любовь, ты и я вместе 106 00:05:19,708 --> 00:05:22,875 Мечта, ты и я вместе 107 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Прошло 16 лет. 108 00:05:25,166 --> 00:05:28,208 Увидеть знаменитый Город Цветов в таком состоянии: 109 00:05:28,833 --> 00:05:30,416 это разбивает мне сердце. 110 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Плотность Эл-поля довольно высока. 111 00:05:35,125 --> 00:05:37,291 Восстановительные работы 112 00:05:37,375 --> 00:05:41,500 на изолирующей опоре Евро НЕРВа №1 не должны занять более 720 секунд. 113 00:05:44,458 --> 00:05:47,583 Что? Это на 180 секунд меньше, чем планировалось. 114 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 Сколько времени нужно, чтобы вернуться? 115 00:05:49,583 --> 00:05:53,875 Я хотела бы, чтобы только пилоты носили эти возмутительные наряды. 116 00:05:54,500 --> 00:05:56,791 Закрой свой рот и принимайся за работу. 117 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 Думаете, мы сможем активировать "Систему Анти-Эл"? 118 00:06:02,250 --> 00:06:05,750 Повторение с 4-го этапа сработает. Все благодаря нашим предшественникам. 119 00:06:05,833 --> 00:06:06,833 "Я оставлю это тебе". 120 00:06:07,500 --> 00:06:10,625 Мы поддержим ваши пожелания сохранить этот город. 121 00:06:11,125 --> 00:06:12,541 Ладно, за работу. 122 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Они приближаются! 123 00:06:18,291 --> 00:06:22,250 Ева 44А, специальный воздушный тип! Приближается с 4 часов! 124 00:06:23,166 --> 00:06:25,041 Великолепный строй. 125 00:06:25,125 --> 00:06:28,875 Как будто они собрались в стаю. Теперь это как новое существо. 126 00:06:28,958 --> 00:06:32,541 Мари, пожалуйста, перехвати их. Дай нам еще 560 секунд. 127 00:06:32,625 --> 00:06:34,166 Можешь не сомневаться! 128 00:06:34,250 --> 00:06:37,291 Для меня честь справиться со всеми этими 44А! 129 00:06:37,375 --> 00:06:41,000 Ладно, Нагара, моя девочка. Разберись-ка с моей системой кабелей! 130 00:06:41,083 --> 00:06:43,750 Посмотрим. 131 00:06:48,208 --> 00:06:50,916 Крен, скорость рыскания и наклона. 132 00:06:51,625 --> 00:06:55,333 Эта настройка интересна, но кажется немного неуклюжей. 133 00:06:55,958 --> 00:07:00,541 Могли бы хотя бы не сохранить гуманоидные сочленения суставов. 134 00:07:06,416 --> 00:07:09,083 Модуль 08 вступил в бой с 1-й волной аппаратов 44А. 135 00:07:09,833 --> 00:07:14,833 Обнаружена 2-я волна. Все 44А направляются к Модулю 08. 136 00:07:14,916 --> 00:07:17,583 Доступное время операции 420 секунд. 137 00:07:20,708 --> 00:07:24,083 Шеф, все идет медленно. Все равно что работать на 8-битном ПК. 138 00:07:24,166 --> 00:07:27,500 Это такая же загадочная система, как и Евы. 139 00:07:27,583 --> 00:07:29,875 Управлять с помощью человеческого языка непросто. 140 00:07:29,958 --> 00:07:33,291 Стадия 4 завершена. Мы немного отстаем. 141 00:07:33,916 --> 00:07:36,041 - Спокойно и поспеши. - Да, мадам! 142 00:07:39,000 --> 00:07:42,458 Держи высоту. Плюс 20 на приборной доске. Держи текущую высоту. 143 00:07:42,541 --> 00:07:44,291 Так держать. 144 00:07:46,916 --> 00:07:48,083 Вам никуда не деться! 145 00:08:05,958 --> 00:08:06,958 Ой. 146 00:08:15,166 --> 00:08:16,541 Четвертая волна. 147 00:08:17,208 --> 00:08:18,500 Одна против всех. 148 00:08:19,166 --> 00:08:22,750 Много маленьких птичек отгоняют ястреба, да? 149 00:08:23,500 --> 00:08:25,666 Оставшееся время 360 секунд. 150 00:08:25,750 --> 00:08:28,833 Я не могу найти способ перейти к стадии 5. 151 00:08:28,916 --> 00:08:30,875 Все можно сделать. Продолжай копать. 152 00:08:30,958 --> 00:08:34,500 Это невозможно. У нас недостаточно времени, чтобы перезаписать данные! 153 00:08:34,583 --> 00:08:36,791 Невозможного нет! Добавьте больше байпасов! 154 00:08:36,875 --> 00:08:38,833 Но шеф, нам не хватит времени! 155 00:08:40,166 --> 00:08:41,250 Кончай ныть! 156 00:08:41,875 --> 00:08:43,291 С парнями проблема. 157 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Проваливайте, задницы! Убирайтесь отсюда! 158 00:09:30,583 --> 00:09:32,541 Это было проще простого. 159 00:09:33,750 --> 00:09:35,208 "Маскировочный кокон" 160 00:09:35,291 --> 00:09:39,166 Так, так... Издеваются над ангелами, используя ловушки? Дерзкие придурки. 161 00:09:46,458 --> 00:09:47,875 Внимание! Главный враг здесь! 162 00:09:48,958 --> 00:09:52,708 Военное применение Ев, запрещенных Ватиканским договором. 163 00:09:52,791 --> 00:09:55,541 С какой комбинацией придется столкнуться? 164 00:09:55,625 --> 00:09:59,416 Позитронная пушка 4444С для наземных боев с блоком питания 44Б. 165 00:10:00,125 --> 00:10:02,875 Заместитель командира Фуюцуки, должно быть, испытывает нас. 166 00:10:08,625 --> 00:10:11,208 Показатели высокой энергии от 44Б растут! 167 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Всем кораблям приготовиться к обороне. 168 00:10:13,458 --> 00:10:16,291 Всем приготовиться к удару и ЭМ взрыву. 169 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 4444С занял огневую позицию. 170 00:10:30,208 --> 00:10:35,750 44Б генерирует напряжение. Энергия уходит в систему напряжения! 171 00:10:36,375 --> 00:10:39,250 Все системы электроснабжения 4444С активны. 172 00:10:40,083 --> 00:10:44,416 Позитронное ускорение в завершающей фазе! Казенная часть закрыта и заперта! 173 00:10:48,166 --> 00:10:49,458 Стрельба неизбежна! 174 00:11:22,541 --> 00:11:25,083 Успела в самый последний момент! 175 00:11:26,416 --> 00:11:29,375 Если он выстрелит снова, будет плохо! 176 00:11:29,458 --> 00:11:32,375 Опять высокие энергетические показатели от 44Б. 177 00:11:32,458 --> 00:11:35,208 Он накапливает энергию в систему выброса высокой мощности. 178 00:11:39,250 --> 00:11:43,708 Уже?! 4444С, начато ускорение. Занимает огневую позицию! 179 00:11:43,791 --> 00:11:45,000 Нам конец! 180 00:11:45,083 --> 00:11:47,375 Сейчас будет второй удар! 181 00:11:47,458 --> 00:11:49,291 Это очень, очень плохо! 182 00:11:54,208 --> 00:11:56,625 Нагара, девочка, дай мне изменение маршрута! 183 00:11:56,708 --> 00:11:57,833 Сделано. 184 00:12:14,208 --> 00:12:15,875 Это меня не остановит! 185 00:12:21,916 --> 00:12:23,583 Прости меня, Эйфель! 186 00:12:40,208 --> 00:12:42,583 4444С теперь полностью затих. 187 00:12:42,666 --> 00:12:44,791 Осталось 30 секунд! 188 00:12:45,625 --> 00:12:47,916 - Алгоритм, переключение на С. - Блокировка отключена. 189 00:12:48,000 --> 00:12:50,541 Система Анти-Эл, Стадия 5, теперь все готово! 190 00:12:50,625 --> 00:12:52,708 Она активируется, старпом! 191 00:13:02,666 --> 00:13:04,291 Восстанавливается территория Парижа. 192 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Перезагрузка всех систем Евро НЕРВ. Возвращение в сеть. 193 00:13:38,291 --> 00:13:42,166 Хорошая работа, Майя. Мы были на грани. 194 00:13:43,583 --> 00:13:47,375 Операция прошла успешно. Мисато, пожалуйста, приходи и забери груз. 195 00:13:47,458 --> 00:13:50,291 Понято. Теперь спускаемся к пункту пополнения запасов. 196 00:13:50,375 --> 00:13:54,916 Всем, готовность к пополнению запасов. Номер один - запчасти и вооружение Евы. 197 00:13:55,000 --> 00:13:58,500 Спускайте вспомогательные корабли. Авианосцы идут первыми. Быстрее! 198 00:13:58,583 --> 00:14:02,291 Соберите вместе все детали, необходимые для создания нового Модуля 02! 199 00:14:02,375 --> 00:14:04,083 Конец - делу венец. 200 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Теперь поврежденный Модуль 02 можно построить заново, 201 00:14:07,791 --> 00:14:11,125 и 08 будет модифицирован, чтобы сделать их совместимыми. 202 00:14:12,541 --> 00:14:15,375 Неважно, где ты. Я тебя достану. 203 00:14:16,208 --> 00:14:18,583 Ты только подожди, Щеночек. 204 00:14:18,708 --> 00:14:24,416 ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ 205 00:16:00,916 --> 00:16:03,791 Бесхребетный неудачник. 206 00:16:14,250 --> 00:16:15,791 Простите, я опоздал. 207 00:16:16,458 --> 00:16:17,916 Ты в порядке, Икари? 208 00:16:21,208 --> 00:16:24,416 Эй! Собаки сюда не допускаются! 209 00:16:27,958 --> 00:16:29,916 Привет. Ты проснулся. 210 00:16:30,625 --> 00:16:36,583 Не узнаешь меня? Я Тодзи Судзухара. 211 00:16:36,666 --> 00:16:38,708 Давно не виделись, Синдзи. 212 00:16:38,875 --> 00:16:41,958 Я был потрясен, когда они привезли тебя сюда. 213 00:16:42,041 --> 00:16:45,750 Я слышал, что с тобой что-то случилось, но это было слишком запутанно для меня. 214 00:16:45,833 --> 00:16:48,375 В любом случае, приятно видеть, что ты в порядке. 215 00:16:48,458 --> 00:16:49,916 Ты можешь встать? 216 00:16:56,041 --> 00:16:59,875 Пойдем ко мне домой. Ты, должно быть, голоден. 217 00:17:01,875 --> 00:17:03,958 На улице немного прохладно. 218 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 Доктор, девушка сказала, что не хочет переодеваться. 219 00:17:08,041 --> 00:17:09,833 Ничего. 220 00:17:09,916 --> 00:17:11,833 У нас заканчивается Тамифлю. 221 00:17:11,916 --> 00:17:14,166 Хорошо. Я поговорю с руководителем системы снабжения. 222 00:17:14,791 --> 00:17:17,041 Простите, у меня сегодня выходной. 223 00:17:17,916 --> 00:17:19,416 Давай, пошли. 224 00:17:38,916 --> 00:17:40,083 Странное место. 225 00:17:40,708 --> 00:17:41,916 Здесь так много людей. 226 00:17:42,000 --> 00:17:43,833 Никогда не видела толпу? 227 00:17:43,916 --> 00:17:48,583 Это Деревня 3, одно из мест, где собрались и поселились выжившие. 228 00:17:48,666 --> 00:17:50,333 Здесь живет около 1000 человек. 229 00:17:50,416 --> 00:17:54,875 Центр распределения продуктов питания. Они раздают его три раза в неделю. 230 00:17:55,541 --> 00:17:57,291 Добрый день, доктор. 231 00:17:57,375 --> 00:18:00,708 Здравствуйте, м-с Мацуката. Время почти пришло, старайтесь отдыхать. 232 00:18:00,791 --> 00:18:04,500 Это те двое детей, о которых в "Доверии" просили вас позаботиться? 233 00:18:04,583 --> 00:18:08,541 Да, что-то вроде того. Пожалуйста, будьте с ними поласковее. 234 00:18:09,291 --> 00:18:11,125 До свидания. 235 00:18:13,708 --> 00:18:15,583 Что такое "Доверие"? 236 00:18:15,666 --> 00:18:19,458 Это организация поддержки, созданная "ВИЛЛЕ". 237 00:18:19,541 --> 00:18:24,375 Помимо снабжения, она также помогает торговле между деревнями. 238 00:18:24,458 --> 00:18:27,250 Наша деревня не может выжить сама по себе. 239 00:18:28,583 --> 00:18:31,583 Кто это? По форме он отличается от собаки. 240 00:18:32,541 --> 00:18:33,708 Это кот. 241 00:18:33,791 --> 00:18:35,041 "Кот"? 242 00:18:35,125 --> 00:18:36,666 Никогда не видела котов? 243 00:18:36,750 --> 00:18:39,833 Под этим вагоном живут 10 из них. 244 00:18:39,916 --> 00:18:42,791 Здесь есть коты и собаки. Это забавно. 245 00:18:42,875 --> 00:18:44,791 "Судзухара. Позвоните в звонок" 246 00:18:44,875 --> 00:18:47,458 Это мой старый, но счастливый дом. 247 00:18:47,541 --> 00:18:49,625 Огромный дом только для нас. 248 00:18:50,833 --> 00:18:53,458 Мы дома! Сейчас мы вас накормим. 249 00:18:58,916 --> 00:19:02,916 А вот и еда. Ешьте, пока горячо. 250 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Синдзи, ты, наверное, голоден. Тебе нужно поесть. 251 00:19:08,541 --> 00:19:12,333 Все в порядке. Присоединяйся к нам, когда захочешь поесть. 252 00:19:12,416 --> 00:19:14,708 Давайте поедим! 253 00:19:16,708 --> 00:19:18,666 Вкусно, не правда ли? 254 00:19:18,750 --> 00:19:21,500 Странное ощущение во рту. Что-то теплое и мягкое. 255 00:19:21,583 --> 00:19:23,500 Значит "вкусно." 256 00:19:23,583 --> 00:19:26,791 Моя дочь знает, как готовить еду, так что это верно. 257 00:19:26,875 --> 00:19:32,000 Она лучшая жена на свете. Вы удивитесь, когда ее увидите. 258 00:19:32,083 --> 00:19:34,750 Мы дома. Простите, мы опоздали. 259 00:19:34,833 --> 00:19:37,375 Привет, я ждал вас. 260 00:19:37,458 --> 00:19:40,750 Это моя жена. Ты ее узнаешь, Синдзи? 261 00:19:40,833 --> 00:19:42,541 Староста класса. 262 00:19:42,625 --> 00:19:47,291 Не могла поверить ушам, когда услышала. Увидеть тебя - это как сон. 263 00:19:47,375 --> 00:19:50,250 Мы так давно не виделись, Синдзи. С Аянами тоже. 264 00:19:50,333 --> 00:19:52,708 Нет. Я не Аянами. 265 00:19:52,791 --> 00:19:56,291 Что? Нет? Тогда... 266 00:19:56,375 --> 00:19:57,833 М-с Подобие! 267 00:20:01,416 --> 00:20:02,458 Что это? 268 00:20:02,541 --> 00:20:06,291 Наша дочь, Цубаме. Миленькая, да? 269 00:20:06,375 --> 00:20:09,583 Это человек, но маленький. Зачем вы ее уменьшили? 270 00:20:09,666 --> 00:20:12,416 Так ты и детей не видела? 271 00:20:12,500 --> 00:20:14,458 Она была даже меньше, когда родилась. 272 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 Дети быстро растут. 273 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Это... "мило"? 274 00:20:27,666 --> 00:20:32,666 Еще бы! Разве она не самая симпатичная? В конце концов, она моя дочь! 275 00:20:34,208 --> 00:20:38,208 Прости. Ты испугалась, потому что мы громко говорили? 276 00:20:38,291 --> 00:20:41,916 Прости, Цубаме, ты из-за меня плачешь? 277 00:20:44,291 --> 00:20:45,708 Босс здесь! 278 00:20:46,583 --> 00:20:48,416 Прошу прощения за опоздание. 279 00:20:52,750 --> 00:20:55,541 Это как чудо. 280 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Что ты делаешь? 281 00:20:56,958 --> 00:21:00,000 Дети растут, потому что пьют молоко матери. 282 00:21:06,583 --> 00:21:09,625 Для вас еще рано, м-с Подобие. 283 00:21:10,625 --> 00:21:13,791 Не знаю. Что бы сделала Рей Аянами? 284 00:21:14,541 --> 00:21:17,541 Ты ведь не Рей Аянами, верно? 285 00:21:17,625 --> 00:21:20,250 Так что тебе лучше делать то, что ты хочешь. 286 00:21:23,500 --> 00:21:25,375 Я могу быть другой? 287 00:21:29,250 --> 00:21:33,625 Привет, Икари. Давно не виделись. Это я, Аида. Кенсуке Аида. 288 00:21:37,125 --> 00:21:40,875 Это Кенсуке спас твою задницу! 289 00:21:40,958 --> 00:21:44,875 Не могу сосчитать, сколько раз этот фанат выживания приходил нам на помощь. 290 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Если бы не он, мы бы давно были мертвы. 291 00:21:54,291 --> 00:21:59,000 Синдзи. Ладно, ты не хочешь говорить. Но съешь то, что тебе предлагают! 292 00:21:59,083 --> 00:22:04,625 Это моя вина, мистер Хораки. Я просто притащил его сюда. 293 00:22:04,708 --> 00:22:06,458 Давайте оставим его на сегодня. 294 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 Но Тодзи! 295 00:22:08,291 --> 00:22:12,750 Такая еда здесь - настоящая роскошь. Это просто невежливо - не съесть его! 296 00:22:12,833 --> 00:22:14,250 Я с тобой говорю, Синдзи! 297 00:22:15,375 --> 00:22:18,125 Папа, ты разбудишь Цубаме. 298 00:22:18,208 --> 00:22:20,833 Давайте уберем со стола и расстелем постели. 299 00:22:20,916 --> 00:22:23,708 Для Икари и м-с Подобие тоже, Тодзи. 300 00:22:23,791 --> 00:22:28,458 Нет, Икари пойдет со мной. Думаю, так будет лучше. 301 00:22:35,041 --> 00:22:39,041 Я уверен, ты был удивлен, что эти двое поженились. 302 00:22:39,125 --> 00:22:41,833 Они всегда ссорились в школе. 303 00:22:42,708 --> 00:22:48,041 Они разделили заботы после Практически Третьего Удара, это сделало их парой. 304 00:22:49,750 --> 00:22:54,083 Видишь, Икари... не только плохие вещи получились из-за ПЗУ. 305 00:23:11,250 --> 00:23:13,750 Мы почти пришли. Это вверх по склону. 306 00:23:19,666 --> 00:23:20,875 Мы на месте. 307 00:23:20,958 --> 00:23:25,916 Здесь была станция, теперь сторожка. Используй ее, как хочешь. 308 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 Ванная в задней части этой машины. Я принесу топливо, а ты иди внутрь. 309 00:23:39,125 --> 00:23:43,041 Я голая. Почему ты не становишься таким горячим и взволнованным? 310 00:23:45,208 --> 00:23:49,333 Боже! Не могу поверить, что ты подобрал этого придурка, Кен-Кен. 311 00:23:49,416 --> 00:23:50,500 Я дома. 312 00:23:51,875 --> 00:23:55,166 Она еще одна моя гостья. Поживет здесь некоторое время. 313 00:23:55,250 --> 00:23:58,583 По разным причинам Сикинами не может появиться в деревне. 314 00:23:58,666 --> 00:24:01,750 Это просто боль. Слишком много Лилин болтается вокруг. 315 00:24:09,916 --> 00:24:12,541 Ты откликаешься только на ошейник СОО. 316 00:24:16,208 --> 00:24:20,333 Ты слишком снисходителен к нему. Пусть он сам убирает свой беспорядок. 317 00:24:20,416 --> 00:24:23,916 Он не ест и ничего не может делать сам. 318 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Неверное, что-то его по-настоящему травмировало. 319 00:24:26,083 --> 00:24:28,041 Да он всегда был таким. 320 00:24:28,125 --> 00:24:32,291 Он замкнулся в себе и ни о ком не заботится. Это его обычная манера. 321 00:24:32,916 --> 00:24:37,541 Просто оставь его в покое. Он не хочет жить, но и умереть тоже не может. 322 00:24:39,041 --> 00:24:41,291 Икари. Теперь все в порядке. 323 00:24:41,875 --> 00:24:45,458 Это судьба свела нас снова. Ты можешь на меня положиться. 324 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 Мы ведь друзья, верно? 325 00:24:48,416 --> 00:24:50,958 Я счастлив, что ты жив, Икари. 326 00:24:55,833 --> 00:25:00,458 Привет, менеджер по снабжению... Не волнуйся из-за всего этого. 327 00:25:01,541 --> 00:25:02,958 Спасибо, за твою тяжелую работу. 328 00:25:03,583 --> 00:25:05,000 Спокойной ночи, дорогой. 329 00:25:06,208 --> 00:25:08,416 Что значит "спокойной ночи"? 330 00:25:09,041 --> 00:25:12,750 Это то, что ты говоришь, чтобы все спали спокойно. 331 00:25:13,708 --> 00:25:15,416 Спокойной ночи, м-с Подобие. 332 00:25:40,625 --> 00:25:43,000 Я устала притворяться спящей. 333 00:25:43,916 --> 00:25:45,875 Смогу ли я когда-нибудь снова заснуть? 334 00:26:14,583 --> 00:26:15,666 Доброе утро. 335 00:26:16,166 --> 00:26:17,833 Что значит "доброе утро"? 336 00:26:17,916 --> 00:26:22,041 Это то, что вы говорите, когда желаете друг другу хорошего дня. 337 00:26:22,666 --> 00:26:24,625 Доброе утро, м-с Подобие. 338 00:26:30,416 --> 00:26:33,875 Кен-Кен просыпается в 6 каждый день. Он уже ушел на работу. 339 00:26:34,500 --> 00:26:37,041 Это твой завтрак. Просто съешь его. . 340 00:26:39,833 --> 00:26:43,500 Что это за облегающая одежда, которую ты носишь? 341 00:26:43,583 --> 00:26:47,041 Это м-с Подобие. Жена Дока послала ее сюда работать с нами. 342 00:26:47,125 --> 00:26:50,625 М-с Подобие? Похоже, у нее груз на душе. 343 00:26:50,708 --> 00:26:52,166 Ей можно присоединиться к нам? 344 00:26:52,250 --> 00:26:54,250 Если она хочет работать, конечно. 345 00:26:54,875 --> 00:26:57,916 Работать? Если это приказ, я выполню его. 346 00:26:58,000 --> 00:27:00,375 Это не приказ. Это работа. 347 00:27:01,041 --> 00:27:02,375 Что значит "работа"? 348 00:27:02,458 --> 00:27:04,375 Хороший вопрос. 349 00:27:04,458 --> 00:27:06,416 Никогда об этом не задумывалась. 350 00:27:06,500 --> 00:27:09,041 Наверное, это когда вместе проливают пот. 351 00:27:10,041 --> 00:27:11,458 Проливают пот. 352 00:27:12,208 --> 00:27:14,041 Бери тремя пальцами, легко. 353 00:27:14,125 --> 00:27:17,583 Хорошо. Воткни ровно и глубоко. 354 00:27:20,875 --> 00:27:23,958 Не сжимай его. Держи его осторожно. 355 00:27:24,041 --> 00:27:25,750 Тут нужна сноровка. 356 00:27:33,500 --> 00:27:35,250 Давай, копуша. Тянись за нами. 357 00:27:35,333 --> 00:27:37,291 - Постарайся догнать нас. - Хорошо. 358 00:27:42,958 --> 00:27:44,291 Это и есть "проливать пот"? 359 00:27:53,333 --> 00:27:54,333 Это и есть "работать"? 360 00:27:55,833 --> 00:27:58,541 О, боже. Саженцы, которые мы посадили. 361 00:27:58,625 --> 00:28:01,291 Вставай, давай мне руку. 362 00:28:07,625 --> 00:28:11,416 Хорошая работа. Нам удалось выполнить дневную норму. 363 00:28:12,166 --> 00:28:15,333 Возьми. Особый подарок за усердную работу в свой первый день. 364 00:28:17,333 --> 00:28:19,500 Что я должна сказать в такой момент? 365 00:28:19,583 --> 00:28:20,791 Спасибо! 366 00:28:22,291 --> 00:28:23,708 Спасибо. 367 00:28:24,708 --> 00:28:26,333 А теперь примем ванну! 368 00:28:27,000 --> 00:28:28,625 Что такое "ванна"? 369 00:28:28,708 --> 00:28:31,125 "Мемориальная ванна" 370 00:28:32,583 --> 00:28:33,666 Это "ванна." 371 00:28:37,583 --> 00:28:39,958 Нужно снять одежду. 372 00:28:46,833 --> 00:28:51,291 Ванна странная. Не то, что "эл-си-эл". Она теплая и уютная. 373 00:28:55,416 --> 00:28:58,500 Я жива даже без приказов. 374 00:28:59,500 --> 00:29:00,916 Почему? 375 00:29:03,416 --> 00:29:07,958 Ты просто хочешь изображать жертву, лежа в углу, как моллюск в раковине. 376 00:29:08,666 --> 00:29:10,541 Убирайся с моего пути. 377 00:29:10,625 --> 00:29:12,041 Надоедливый идиот. 378 00:29:14,375 --> 00:29:16,458 Ой, это не мама. 379 00:29:16,541 --> 00:29:20,208 Добро пожаловать домой, м-с Подобие. Спасибо за упорную работу. 380 00:29:21,500 --> 00:29:23,333 Простите, я опоздала. 381 00:29:23,958 --> 00:29:25,666 Ура! Мамочка! 382 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 - Ты была хорошей девочкой? - Да! 383 00:29:31,375 --> 00:29:32,958 Как всегда, спасибо, Хикари. 384 00:29:33,041 --> 00:29:35,625 Не за что. Мы здесь для того, чтобы помогать друг другу. 385 00:29:36,333 --> 00:29:37,791 Верно, пошли домой. 386 00:29:37,875 --> 00:29:39,750 Да! До свидания! 387 00:29:39,833 --> 00:29:41,208 До свидания. 388 00:29:42,125 --> 00:29:43,583 Что значит "до свидания"? 389 00:29:43,666 --> 00:29:46,750 Это то, что мы говорим, когда надеемся, что снова увидимся. 390 00:29:47,916 --> 00:29:49,250 Пошли! 391 00:29:49,333 --> 00:29:50,333 Ладно. 392 00:29:50,416 --> 00:29:51,833 Давай поиграем дома. 393 00:29:52,458 --> 00:29:53,500 Что это? 394 00:29:54,416 --> 00:29:57,500 Это то, что ты делаешь, чтобы сблизиться с кем-то. 395 00:30:12,833 --> 00:30:14,500 С меня хватит. 396 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Ты ставишь и нас в трудное положение, знаешь ли. 397 00:30:27,125 --> 00:30:28,666 Тебя снова тошнит. 398 00:30:30,875 --> 00:30:35,625 Чертово отродье! Ты должен быть благодарен, что тебя кормят! 399 00:30:36,500 --> 00:30:39,583 Ты все еще разыгрываешь Лилин. Ты умрешь, если не будешь есть. 400 00:30:39,666 --> 00:30:40,916 Глотай это! 401 00:30:41,000 --> 00:30:42,541 Я жила на одной воде. 402 00:30:42,625 --> 00:30:46,083 Наслаждайся вкусом дрянной пищи, прежде чем твое тело перестанет расти. 403 00:30:46,166 --> 00:30:47,291 Тупой выродок! 404 00:30:48,333 --> 00:30:53,041 Ты бездействуешь, потому что боишься, что тебе причинят боль! 405 00:30:53,125 --> 00:30:55,166 Так как все время в твоем распоряжении. 406 00:30:55,250 --> 00:30:59,125 Почему бы тебе не подумать, зачем я пыталась ударить тебя по лицу? 407 00:31:03,625 --> 00:31:05,791 Ты такой слабоумный. 408 00:31:07,041 --> 00:31:11,000 Что бы ты ни делал, все оборачивается злом, и пути назад нет. 409 00:31:11,083 --> 00:31:14,458 Это все твоя вина, поэтому тебе больше ничего не хочется делать. 410 00:31:15,083 --> 00:31:18,916 Я знаю, твой отец велел тебе это, но с твоим отсутствием выдержки, 411 00:31:19,416 --> 00:31:21,291 я бы предпочла, чтобы ты не пилотировал Еву. 412 00:31:44,916 --> 00:31:46,916 Продолжай дуться и проваливай, сопляк. 413 00:33:00,333 --> 00:33:01,708 Я дома. 414 00:33:01,791 --> 00:33:03,208 Где Икари? 415 00:33:03,916 --> 00:33:05,000 Он убежал. 416 00:33:05,541 --> 00:33:10,458 Понимаю. Может, пока лучший вариант - оставить его в покое. 417 00:33:10,541 --> 00:33:11,625 Куда он ушел? 418 00:33:12,125 --> 00:33:13,750 К руинам на берегу озера. 419 00:33:14,250 --> 00:33:18,875 Где раньше была штаб-квартира НЕРВа. Может, это тоже судьба. Он что-то ел? 420 00:33:18,958 --> 00:33:22,166 Я накормила его насильно. Какое-то время будет в порядке. 421 00:33:22,250 --> 00:33:23,958 Спасибо, Сикинами. 422 00:33:24,041 --> 00:33:26,541 Я сделала это не для него. 423 00:33:26,625 --> 00:33:30,416 Не позволю ему умереть так эгоистично, пока он прячет голову в заднице. 424 00:33:43,916 --> 00:33:45,250 Мое имя? 425 00:33:45,333 --> 00:33:49,458 Да, мы не можем продолжать называть тебя м-с Подобие. 426 00:33:49,541 --> 00:33:53,208 Док сказал, ты забыла свое имя. 427 00:33:53,291 --> 00:33:55,791 Почему ты не возьмешь себе другое имя? 428 00:33:56,875 --> 00:33:59,708 Я могу так сделать? 429 00:34:11,500 --> 00:34:14,666 "Библиотека" 430 00:34:17,500 --> 00:34:18,916 Книги. 431 00:34:19,625 --> 00:34:21,291 Синдзи упоминал о них. 432 00:34:32,458 --> 00:34:33,833 Я нашла это и возвращаю тебе. 433 00:34:35,458 --> 00:34:36,500 Спасибо. 434 00:34:37,791 --> 00:34:39,208 Хочешь почитать? 435 00:34:39,291 --> 00:34:40,791 "Очиби и дикобраз" 436 00:34:40,875 --> 00:34:42,250 Спасибо. 437 00:34:52,750 --> 00:34:53,791 Я одна. 438 00:34:54,625 --> 00:34:58,250 Всегда была и всегда буду. 439 00:34:59,583 --> 00:35:02,000 Вот каково это, быть Аской. 440 00:35:07,416 --> 00:35:08,416 Кто там? 441 00:35:09,750 --> 00:35:10,750 Это я. 442 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Оригинальная серия? 443 00:35:13,958 --> 00:35:15,250 Я отопру дверь. 444 00:35:17,583 --> 00:35:20,208 Мне сказали, что я найду здесь Синдзи. 445 00:35:20,291 --> 00:35:22,833 Его здесь сейчас нет. Он убежал. 446 00:35:23,333 --> 00:35:25,291 Понятно. Тогда пойду поищу его. 447 00:35:25,916 --> 00:35:27,208 У меня есть для тебя новости. 448 00:35:27,291 --> 00:35:29,833 Чтобы помешать нам выйти за пределы возможностей, 449 00:35:29,916 --> 00:35:32,666 при разработке на нас установили ограничители, как на Евы. 450 00:35:33,541 --> 00:35:35,791 Вот почему у нас неполноценные эмоции. 451 00:35:35,875 --> 00:35:38,666 Мы разработаны в соответствии с когнитивным поведением человека. 452 00:35:39,250 --> 00:35:43,416 Вы, Аянами, настроены так, чтобы вам нравился Третий Мальчик. 453 00:35:44,416 --> 00:35:47,625 Твои чувства были настроены НЕРВом с самого начала. 454 00:35:48,875 --> 00:35:52,625 Понимаю. Но мне все равно. Я и так счастлива. 455 00:35:52,708 --> 00:35:55,166 Ясно. Тогда делай, как тебе заблагорассудится. 456 00:35:56,041 --> 00:36:00,583 Объект твоей привязанности в башне №109, в руинах 2-го отделения НЕРВ. 457 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Спасибо. 458 00:36:03,083 --> 00:36:07,000 Захвати с собой его пайки. У него уже кончается топливо. 459 00:36:07,875 --> 00:36:10,833 Почему ты не в деревне, не работаешь там? 460 00:36:10,916 --> 00:36:14,375 Ты идиотка? Это не то место, где я должна жить. 461 00:36:14,958 --> 00:36:15,958 Я защищаю это место. 462 00:36:28,041 --> 00:36:29,458 Синдзи. 463 00:36:33,791 --> 00:36:36,916 Они научили меня возвращать то, что я нашла. 464 00:37:06,708 --> 00:37:07,750 Я приду снова. 465 00:39:48,125 --> 00:39:52,791 Можно ли оставить Синдзи одного? Разве это не опасно? 466 00:39:52,875 --> 00:39:57,291 Предоставим пока его самому себе. Ему нужно время. 467 00:39:57,375 --> 00:40:02,500 Но, Кенсуке, ты не слишком холоден к нему? 468 00:40:02,583 --> 00:40:05,083 Сильное беспокойство не поможет никому из нас. 469 00:40:05,583 --> 00:40:08,666 Он вернется. Давайте верить в него. 470 00:40:08,750 --> 00:40:10,041 Ты прав. 471 00:40:11,500 --> 00:40:14,666 Я надеюсь, что он скоро смешается с деревней. 472 00:40:21,541 --> 00:40:23,958 Почему бы тебе не вернуться в деревню? 473 00:40:27,958 --> 00:40:30,625 Ты же ничего не делаешь. 474 00:40:31,375 --> 00:40:33,333 Ты тоже защищаешь деревню? 475 00:40:35,375 --> 00:40:37,250 Я ничего не защищаю. 476 00:40:38,375 --> 00:40:40,250 Я все разрушил! 477 00:40:41,333 --> 00:40:45,250 Я больше ничего не хочу делать! Не хочу говорить! Не хочу никого видеть! 478 00:40:45,333 --> 00:40:49,250 Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 479 00:40:51,416 --> 00:40:55,125 Почему вы все так добры ко мне? 480 00:40:57,416 --> 00:40:58,875 Потому что ты нам нравишься. 481 00:41:01,666 --> 00:41:03,750 Спасибо, что поговорил со мной. 482 00:41:06,375 --> 00:41:09,625 Это то, что делают, чтобы сблизиться с кем-то. 483 00:41:27,833 --> 00:41:30,166 Конец побега. Благодаря Оригинальной серии? 484 00:41:32,166 --> 00:41:33,250 Да. 485 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 Выплакал все свои слезы и теперь чувствуешь облегчение? 486 00:41:38,458 --> 00:41:39,541 Да. 487 00:41:40,083 --> 00:41:45,250 Ясно. Если ты можешь двигаться, иди и помоги Кен-Кену. 488 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 Давайте немного прокатимся. Это отвлечет тебя от мыслей. 489 00:41:58,833 --> 00:42:04,333 Я мастер, поэтому освобожден от обязанностей фермера. 490 00:42:04,416 --> 00:42:08,250 Сегодня мы отправимся проверять внешнюю инфраструктуру и окружающую среду. 491 00:42:08,333 --> 00:42:09,666 Это будет напряженный день. 492 00:42:10,541 --> 00:42:15,041 Инфраструктура очень старая и больше не работает. 493 00:42:15,125 --> 00:42:17,333 Ее очень трудно починить, поэтому ее просто бросили. 494 00:42:28,083 --> 00:42:31,958 Мы только подбираем упавшие палки или подрезаем нижние ветки. 495 00:42:32,041 --> 00:42:34,708 Хотим хорошенько позаботиться о том, что осталось от леса. 496 00:42:39,583 --> 00:42:45,208 Деревня 3 зависит от этой реки. Важно проверить уровень воды. 497 00:42:45,291 --> 00:42:49,958 Для выживания деревни это важно. Это настоящая артерия жизни для нас. 498 00:42:52,041 --> 00:42:57,208 Я пойду проверю исток. Подъем слишком крут для тебя. Оставайся здесь. 499 00:42:57,291 --> 00:42:59,750 Вот, помоги раздобыть немного еды. 500 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 Нет. Я никогда этого не делал. Я не умею. 501 00:43:04,250 --> 00:43:06,875 Сначала попробуй, потом говори. 502 00:43:10,708 --> 00:43:15,333 Не переживай из-за этого. Наша квота - одна рыба в неделю. У тебя будет шанс. 503 00:43:18,625 --> 00:43:20,791 Это прощальный подарок ВИЛЛЕ. 504 00:43:21,416 --> 00:43:25,833 Совмещенные Эл-сдерживающее поле и блок очистки и нейтрализации. 505 00:43:25,916 --> 00:43:29,166 Благодаря этой штуке деревня 3 избежала ядро-образования. 506 00:43:29,250 --> 00:43:31,125 У нас есть Мисато и ее группа. 507 00:43:36,083 --> 00:43:40,083 Они появились недавно. Мы называем их Странниками. 508 00:43:40,166 --> 00:43:43,875 Похороненные безголовые Евы внезапно начали двигаться. 509 00:43:44,666 --> 00:43:45,875 Мы сейчас следим за ними. 510 00:43:47,041 --> 00:43:50,541 Да, уплотняющие столбы удерживают их на расстоянии. 511 00:43:50,625 --> 00:43:53,000 Их защита работает и против Странников. 512 00:43:53,541 --> 00:43:57,458 Даже мастер не все может сделать. Если это перестанет работать, мы покойники. 513 00:44:01,416 --> 00:44:05,666 Как видишь, мы не знаем, как долго это место сможет продержаться. 514 00:44:06,166 --> 00:44:10,125 Но мы будем бороться и жить до самого конца. 515 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 Это маринованные сливы. Тодзи каждый год ждет возможности есть их. 516 00:44:17,083 --> 00:44:20,666 Жизнь - это непрерывный цикл трудных и хороших времен. 517 00:44:21,166 --> 00:44:24,750 Ничего плохого, если каждый день кажется таким, как сегодня. 518 00:44:25,500 --> 00:44:30,208 Сейчас я моложе, чем когда-либо буду. Я хочу жить в полную силу сейчас. 519 00:44:30,291 --> 00:44:31,375 И еще есть Цубаме. 520 00:44:34,041 --> 00:44:36,708 Она привязана к тебе больше, чем ко мне. 521 00:44:37,416 --> 00:44:40,625 Ты всегда должна жить здесь, с нами, м-с Подобие. 522 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 Мое имя? 523 00:44:43,958 --> 00:44:46,333 Да. Ты выбрала какое-то? 524 00:44:46,416 --> 00:44:48,500 Еще нет. 525 00:44:48,583 --> 00:44:50,750 Тогда попроси кого-нибудь выбрать для тебя. 526 00:44:51,791 --> 00:44:52,791 Твое имя? 527 00:44:52,875 --> 00:44:55,958 Да. Я хочу, чтобы ты дал мне имя. 528 00:44:57,000 --> 00:45:00,416 Я хочу остаться здесь. Для этого мне нужно имя. 529 00:45:01,125 --> 00:45:03,166 Я хочу, чтобы ты дал мне его. 530 00:45:03,250 --> 00:45:05,166 Имя для тебя... 531 00:45:06,041 --> 00:45:08,333 Но ты ведь не Аянами... 532 00:45:09,375 --> 00:45:10,541 Любое имя подойдет. 533 00:45:11,458 --> 00:45:13,875 Я хочу имя, которое ты дашь мне. 534 00:45:18,916 --> 00:45:21,041 Оригинальная серия функционирует хорошо? 535 00:45:22,500 --> 00:45:25,416 Да. Она опять приходила навестить меня. Зачем? 536 00:45:26,375 --> 00:45:28,083 Я знаю. Все в порядке. 537 00:45:59,375 --> 00:46:03,250 Значит... Я могу жить только внутри НЕРВа. 538 00:46:13,916 --> 00:46:17,166 Итак, Синдзи... ты привыкаешь к деревенской жизни? 539 00:46:17,250 --> 00:46:19,166 Да, немного. 540 00:46:19,250 --> 00:46:20,291 Приятно слышать. 541 00:46:20,916 --> 00:46:23,666 Эта деревня была просто сборищем разношерстных незнакомцев. 542 00:46:23,750 --> 00:46:26,375 Приятно слышать. 543 00:46:26,458 --> 00:46:28,375 Трудно было в начале? 544 00:46:28,458 --> 00:46:30,041 Дай подумать... 545 00:46:30,875 --> 00:46:32,625 Много чего случилось. 546 00:46:33,333 --> 00:46:36,833 Это был не тот мир, где могли выжить невежественные дети. 547 00:46:36,916 --> 00:46:41,125 Нам пришлось в спешке повзрослеть и научиться все делать самостоятельно. 548 00:46:41,875 --> 00:46:45,875 Ради семьи я даже делал вещи, за которые мне стыдно. 549 00:46:46,458 --> 00:46:48,750 Чтобы выжить, нужно было расстаться с наивностью. 550 00:46:49,666 --> 00:46:53,375 На самом деле я не врач или что-то престижное в этом роде. 551 00:46:53,958 --> 00:46:56,333 Я просто на дежурстве. Помощник-самоучка. 552 00:46:56,416 --> 00:47:00,750 Я работаю только благодаря медицинским инструментам и оборудованию "Доверия". 553 00:47:00,833 --> 00:47:04,458 Тодзи, ты должен годиться собой. Ты помогаешь людям. 554 00:47:04,583 --> 00:47:06,833 Но есть жизни, которые я не могу спасти. 555 00:47:07,500 --> 00:47:08,541 Но я продолжаю идти. 556 00:47:08,625 --> 00:47:12,750 Потому что взвалить на плечи печаль и гнев скорбящего - это часть работы. 557 00:47:13,416 --> 00:47:17,958 Я должен платить за свои ошибки. Я хочу сказать, принять ответственность. 558 00:47:18,500 --> 00:47:20,000 Вот что я думаю. 559 00:47:21,125 --> 00:47:25,625 Синдзи, ты уже достаточно повоевал, чтобы защитить всех нас. 560 00:47:26,166 --> 00:47:29,500 Теперь ты должен остаться здесь и жить с нами. 561 00:47:30,125 --> 00:47:31,208 Так я думаю. 562 00:47:40,416 --> 00:47:43,291 Спасибо, что пришли сюда со мной так рано. 563 00:47:44,083 --> 00:47:46,250 Никогда не думал, что мой отец, 564 00:47:46,333 --> 00:47:50,375 переживший Практически Третий Удар, может умереть от несчастного случая. 565 00:47:51,166 --> 00:47:53,333 Мне нужно было разговаривать с ним, 566 00:47:53,416 --> 00:47:56,666 немного выпивать и выслушивать его ворчание. 567 00:47:57,625 --> 00:47:59,750 Твой отец ведь жив, да? 568 00:47:59,833 --> 00:48:04,333 Даже если тебе это кажется бесполезным, поговори с ним. А то потом пожалеешь. 569 00:48:04,416 --> 00:48:08,208 Мы говорим о Гэндо Икари. Это слишком круто для этого парня. 570 00:48:09,958 --> 00:48:13,208 Но они отец и сын. Такие связи никогда не умирают. 571 00:48:22,833 --> 00:48:27,666 У госпожи Мацукаты были трудные времена во время родов, но она выкарабкалась. 572 00:48:27,750 --> 00:48:31,833 Я рада, что ребенок родился здоровым. Ее муж плакал от радости. 573 00:48:37,250 --> 00:48:39,333 Ну что ж. Ты можешь смеяться, вот как. 574 00:48:39,958 --> 00:48:41,375 Да, и ты очень мила. 575 00:48:41,458 --> 00:48:46,083 Правда. А еще у тебя хорошая фигура. Почему ты не носишь другую одежду? 576 00:48:47,041 --> 00:48:49,625 Да, я попробую надеть что-то другое. 577 00:48:51,958 --> 00:48:54,333 А вот это? 578 00:48:55,875 --> 00:48:58,125 На тебе выглядит здорово. 579 00:48:58,208 --> 00:49:00,750 - Ты хорошенькая. - Вот бы ты вышла за моего сына. 580 00:49:01,833 --> 00:49:03,416 Это и есть "покраснеть"? 581 00:49:03,500 --> 00:49:05,166 Как мило. 582 00:49:06,041 --> 00:49:08,250 Это значит "смутиться"? 583 00:49:10,708 --> 00:49:16,083 Прости. В этом костюме немного жарко, но не снимай его пока. 584 00:49:16,166 --> 00:49:21,041 Я мастер на все руки, поэтому я также поддерживаю связь с "Доверием". 585 00:49:26,458 --> 00:49:30,958 Эл-сдерживающее поле здесь слабее, тут проводят эксперимент по восстановлению. 586 00:49:31,041 --> 00:49:32,625 Это открытая лаборатория "Доверия". 587 00:49:33,291 --> 00:49:37,041 Здесь есть сотрудник, с которым я хочу тебя познакомить. 588 00:49:38,541 --> 00:49:40,125 М-р Аида! 589 00:49:43,583 --> 00:49:47,125 Давно не виделись, сэр. Это ваш новый ассистент? 590 00:49:47,750 --> 00:49:49,583 Да, что-то вроде этого. 591 00:49:50,375 --> 00:49:52,083 Я никогда не встречал постороннего. 592 00:49:54,375 --> 00:49:56,583 Я Кадзи. Кадзи Редзи. 593 00:49:57,625 --> 00:49:59,041 А как вас зовут? 594 00:50:02,708 --> 00:50:05,166 Что думаешь? Славный парень, да? 595 00:50:05,666 --> 00:50:06,916 Да, это так. 596 00:50:07,000 --> 00:50:10,083 Но его имя... Кадзи... 597 00:50:10,166 --> 00:50:15,416 Да. Он сын Мисато и Кадзи. Ему скоро 14. 598 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 Он ничего не знает о своих родителях. 599 00:50:18,083 --> 00:50:20,041 Такова воля м-с Мисато. 600 00:50:20,125 --> 00:50:24,000 Она думает, что не может быть хорошей матерью, поэтому решила покинуть его 601 00:50:24,083 --> 00:50:27,958 на всю оставшуюся жизнь и вместо этого защищать его в качестве главы ВИЛЛЕ. 602 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 А что случилось с м-ром Кадзи? 603 00:50:33,250 --> 00:50:34,666 Он умер. 604 00:50:34,750 --> 00:50:38,833 Кто-то должен был пожертвовать собой, чтобы остановить Третий Удар. 605 00:50:38,916 --> 00:50:42,916 М-р Кадзи решил, что это должен быть он. М-с Мисато дала ему уйти. 606 00:50:43,750 --> 00:50:48,500 Она сожалеет, что ты увяз в своих переживаниях, Икари. 607 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 Она чувствует, что причастна к этому. 608 00:50:51,333 --> 00:50:54,666 Думаю, поэтому она не хочет, чтобы ты пилотировал Еву. 609 00:50:55,833 --> 00:50:59,041 Икари, ты не единственный, кому больно. 610 00:50:59,916 --> 00:51:01,416 М-с Мисато тоже страдает. 611 00:51:14,791 --> 00:51:15,875 Запах земли... 612 00:51:18,500 --> 00:51:19,916 М-р Кадзи... 613 00:51:20,833 --> 00:51:25,125 "Вундер" прибывает завтра. Твой обратный маршрут определен. 614 00:51:26,541 --> 00:51:29,791 Записи о деревне, которые просила м-с Мисато. 615 00:51:29,875 --> 00:51:31,833 Включая семейные фотографии членов экипажа. 616 00:51:32,541 --> 00:51:37,458 А вот письмо сестре Тодзи. Он любезно просит тебя о помощи. 617 00:51:38,583 --> 00:51:39,833 Ладно, поняла. 618 00:51:41,500 --> 00:51:42,625 Я дома. 619 00:52:01,625 --> 00:52:02,708 Это слезы? 620 00:52:05,000 --> 00:52:07,625 Это я плачу? 621 00:52:13,416 --> 00:52:15,750 Так вот каково это: быть одинокой? 622 00:52:19,375 --> 00:52:21,541 Доброе утро, м-с Подобие. 623 00:52:32,583 --> 00:52:36,208 "Спокойной ночи. Доброе утро. Спасибо..." 624 00:52:37,125 --> 00:52:38,250 "До свидания". 625 00:52:43,250 --> 00:52:44,666 Доброе утро. 626 00:52:44,833 --> 00:52:47,541 Доброе утро. Что случилось? Ты пришла рано. 627 00:52:48,250 --> 00:52:50,166 Я хотела увидеть тебя, Синдзи. 628 00:52:53,083 --> 00:52:54,083 Возьми. 629 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Спасибо. 630 00:52:59,416 --> 00:53:02,958 Насчет имени, о котором ты спрашивала. 631 00:53:03,916 --> 00:53:07,416 Ты все еще Аянами. Я не могу думать о другом имени. 632 00:53:08,333 --> 00:53:11,500 Спасибо, что думал об этом. 633 00:53:12,166 --> 00:53:13,250 Я все равно счастлива. 634 00:53:15,708 --> 00:53:17,250 Я не могу здесь выжить. 635 00:53:17,791 --> 00:53:19,833 Но мне нравится это место. 636 00:53:20,625 --> 00:53:22,041 Аянами? 637 00:53:22,458 --> 00:53:25,833 Теперь я знаю "нравится". Я счастлива. 638 00:53:29,208 --> 00:53:30,875 Аянами, что случилось? 639 00:53:33,916 --> 00:53:36,333 Я хотела собрать урожай риса. 640 00:53:40,916 --> 00:53:43,708 Я хотела больше обнимать Цубаме. 641 00:53:48,666 --> 00:53:51,791 Я хотела всегда быть с парнем, который мне нравится. 642 00:53:56,958 --> 00:53:58,041 До свидания. 643 00:54:00,375 --> 00:54:01,500 Аянами! 644 00:54:02,208 --> 00:54:04,625 Вот как? М-с Подобие не с тобой? 645 00:54:05,500 --> 00:54:06,916 Что такое? 646 00:54:39,458 --> 00:54:43,541 Так это "Вундер", да? Господи, да он огромный. 647 00:54:45,958 --> 00:54:48,000 Люди, которые хотят сойти, высаживаются. 648 00:54:49,125 --> 00:54:51,000 Финальная битва близко. 649 00:54:54,458 --> 00:54:56,416 Эй, кончай снимать меня! 650 00:54:56,500 --> 00:54:59,833 Прости, я хочу сохранить видеозапись сегодняшнего дня. 651 00:55:01,000 --> 00:55:03,250 Понимаю. Делай, как хочешь. 652 00:55:09,666 --> 00:55:11,583 Зачем ты пришел сюда? 653 00:55:15,958 --> 00:55:19,708 Икари, ты можешь остаться, ты же знаешь. 654 00:55:21,375 --> 00:55:23,125 Спасибо, Кенсуке. 655 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 Пожалуйста, передай мою благодарность Тодзи и другим. 656 00:55:29,166 --> 00:55:31,666 Я пойду с тобой, Аска. 657 00:55:32,500 --> 00:55:35,916 Понимаю. Таковы правила, так что... 658 00:55:42,375 --> 00:55:44,166 Судзухара... 659 00:55:45,041 --> 00:55:46,458 Сакура. 660 00:55:48,166 --> 00:55:53,000 Я же сказала, никогда не пилотируй Ев, но ты сбежал и сделал это! 661 00:55:53,083 --> 00:55:55,000 Ты придурок! Ты абсолютный придурок! 662 00:55:55,083 --> 00:55:57,500 Ты такой придурок, м-р Икари! 663 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 Ты кто, его жена? 664 00:56:10,250 --> 00:56:12,625 Статус беглеца был подтвержден. 665 00:56:12,708 --> 00:56:16,791 На данный момент я беру на себя заботы по наблюдению и охране БМ-03. 666 00:56:19,041 --> 00:56:23,416 Прошу, распишитесь здесь, Временный особый старший майор Лэнгли Сикинами. 667 00:56:25,083 --> 00:56:26,416 Без ошейника СОО? 668 00:56:28,208 --> 00:56:30,000 В этом нет необходимости. 669 00:56:30,750 --> 00:56:34,916 Он будет содержаться в противовзрывной камере до конца миссии. 670 00:56:35,000 --> 00:56:39,916 Контролируемый объект "БМ-03" прибыл в камеру 2. Системы детонации готовы. 671 00:56:40,000 --> 00:56:44,875 Ты думаешь, что это лучшее решение, раз он сумел его снять, да? 672 00:56:44,958 --> 00:56:48,666 В копии МАГИ есть запись об активации ошейника. 673 00:56:49,541 --> 00:56:54,166 Она показывает, что другой пилот взорвался на глазах у мистера Икари. 674 00:56:55,250 --> 00:56:58,625 Даже пережив такую травму, он пришел назад на "Вундер". 675 00:57:00,166 --> 00:57:01,166 Зачем? 676 00:57:01,250 --> 00:57:06,666 Кто знает. Капитан Кацураги, пустившая его на борт, для меня большая загадка. 677 00:57:07,666 --> 00:57:11,375 Видеозапись деревни 3 и личные письма Судзухары. 678 00:57:11,458 --> 00:57:12,500 "Сакуре с любовью! Брат" 679 00:57:12,583 --> 00:57:13,666 От Тодзи... 680 00:57:15,666 --> 00:57:20,541 Охрана камеры 2 и система аварийной активации взрыва в режиме онлайн. 681 00:57:20,625 --> 00:57:24,500 Процедуры карантина контролируемого объекта БМ-03 завершены. 682 00:57:30,291 --> 00:57:32,458 Замена высаженного с борта персонала готова. 683 00:57:32,541 --> 00:57:37,583 Монтаж нового Модуля 02 идет по плану. Начать установку силового привода. 684 00:57:37,666 --> 00:57:39,833 Доложите обстановку на башнях и по наружным работам. 685 00:57:39,916 --> 00:57:44,250 Продолжается замена башни 4 и добавление кормовой башни - штатно. 686 00:57:44,333 --> 00:57:48,666 Работы по Еве во внешнем доке корабля отстают в общей сложности на 3%. 687 00:57:48,750 --> 00:57:50,125 Скорость - приоритет номер один. 688 00:57:50,208 --> 00:57:52,708 - Мы быстро пройдем первые 20% списка! - Да, мэм! 689 00:57:52,791 --> 00:57:56,791 Повторная стыковка ракеты №1 возобновится через 5 минут. 690 00:57:56,875 --> 00:57:59,083 Нет проблем с тем, чтобы забрать майора Сикинами. 691 00:57:59,916 --> 00:58:02,291 Но почему это проклятье пришло вместе с ней? 692 00:58:02,375 --> 00:58:05,375 Лучше, чем позволить НЕРВу снова использовать его. 693 00:58:05,458 --> 00:58:09,375 Персоналу дано право застрелить его при попытке подняться на борт Евы. 694 00:58:09,458 --> 00:58:10,666 Весьма надежно, верно? 695 00:58:10,750 --> 00:58:13,208 Пустые разговоры. Ничего материального. 696 00:58:13,291 --> 00:58:16,208 Я имею в виду, что капитан не нейтрализовала его, когда он сбежал. 697 00:58:16,291 --> 00:58:18,791 Теперь мое доверие к ней равно нулю. 698 00:58:18,875 --> 00:58:21,541 Он все еще ребенок. Я понимаю ее сомнения. 699 00:58:21,625 --> 00:58:26,208 Он вызвал Практически Третий Удар, который уничтожил всю мою семью. 700 00:58:26,291 --> 00:58:28,916 ПТУ был всего лишь непреднамеренным последствием. 701 00:58:29,000 --> 00:58:31,583 И капитан делает все возможное, чтобы искупить свою вину. 702 00:58:32,291 --> 00:58:37,541 Согласен. Кадзи доверил ей ВИЛЛЕ. Я полностью ей доверяю. 703 00:58:38,875 --> 00:58:40,541 Вы все слишком мягки с ними. 704 00:58:41,708 --> 00:58:46,875 Это как вода из мочи... Вы думаете, что достаточно очистить ее. 705 00:58:48,166 --> 00:58:49,791 Это так не работает. 706 00:58:54,083 --> 00:58:56,750 Новый Модуль 02, проверка подключения Джей-Эй завершена. 707 00:58:57,458 --> 00:59:01,250 По плану начинается работа независимой системы координации левой руки. 708 00:59:02,333 --> 00:59:06,500 Они добавили еще больше взрывчатки. Они теряют доверие к нам. 709 00:59:08,000 --> 00:59:09,416 Я вернулась. 710 00:59:09,500 --> 00:59:15,125 С возвращением, Ваше высочество. Хорошая работа. Я так по тебе скучала! 711 00:59:15,208 --> 00:59:20,333 Боже, посмотри на эту комнату! Ты накопила еще больше книг. 712 00:59:20,416 --> 00:59:22,666 Книги - это кладовая человеческой мудрости. 713 00:59:22,750 --> 00:59:27,291 Моя невыполнимая мечта - прочитать все книги в мире. 714 00:59:27,916 --> 00:59:31,541 Кстати, есть успехи с Щеночком? 715 00:59:31,625 --> 00:59:33,833 Мне без разницы. 716 00:59:33,916 --> 00:59:37,583 Тебя не волнуют мальчики-подростки. 717 00:59:38,666 --> 00:59:40,791 Этому сорванцу не нужна возлюбленная. 718 00:59:40,875 --> 00:59:42,333 Ему нужна мама. 719 00:59:42,416 --> 00:59:45,166 Погрузка со вспомогательных судов завершена. 720 00:59:45,250 --> 00:59:46,958 "ХРАНИЛИЩЕ СЕМЯН ВИЛЛЕ Арбуз - Р. Кадзи" 721 00:59:47,041 --> 00:59:50,375 Всем офицерам тылового обеспечения немедленно покинуть корабли снабжения. 722 00:59:50,458 --> 00:59:53,208 Подпишите, чтобы обеспечить операционную независимость "Доверия" 723 00:59:53,291 --> 00:59:55,916 и снять все ограничения с Ев, 724 00:59:56,000 --> 00:59:57,166 капитан Кацураги. 725 01:00:00,291 --> 01:00:03,041 Одобрение капитана и старпома подтверждено. 726 01:00:03,125 --> 01:00:04,833 Майя, пожалуйста, начинай. 727 01:00:04,916 --> 01:00:06,458 Вас поняла, старпом. 728 01:00:09,125 --> 01:00:11,666 Ты всегда здесь, когда хочешь побыть в одиночестве. 729 01:00:11,750 --> 01:00:14,791 Может быть, нам устроить здесь каюту капитана? 730 01:00:16,041 --> 01:00:18,500 Не так просто забыть Редзи, да? 731 01:00:18,583 --> 01:00:21,958 Это не из-за Кадзи. Просто я здесь лучше расслабляюсь. Это все. 732 01:00:23,125 --> 01:00:27,250 В этой части корабля находится его основная миссия. 733 01:00:27,333 --> 01:00:29,166 Сохранение всех видов. 734 01:00:29,250 --> 01:00:34,583 Беспилотный, автономный ковчег с возможностью почти вечной работы. 735 01:00:34,666 --> 01:00:36,541 Такова истинная природа "ААА Вундера". 736 01:00:37,416 --> 01:00:42,166 Для Кадзи выживание человечества не было очень важным. 737 01:00:42,666 --> 01:00:46,083 Он придавал первостепенное значение сохранению разнообразных форм жизни, 738 01:00:46,166 --> 01:00:50,250 которые будут уничтожены Проектом "Человеческого Потенциала". 739 01:00:50,333 --> 01:00:55,333 Он хотел вывезти как можно больше семян жизни за пределы Земли. 740 01:00:56,166 --> 01:01:00,708 Поэтому он захватил этот корабль у НЕРВа, пока он еще строился. 741 01:01:01,500 --> 01:01:05,666 Он понимал, что человечество не может остановить Проект "Потенциала". 742 01:01:06,416 --> 01:01:10,958 Но в конце концов он отдал свою жизнь, чтобы остановить Третий Удар. 743 01:01:11,041 --> 01:01:14,750 Умер самым противоречивым, эгоистичным образом. Супер надоедливый придурок. 744 01:01:19,791 --> 01:01:21,625 И теперь его нет. 745 01:01:22,708 --> 01:01:26,000 Так что я использую этот корабль, чтобы уничтожить НЕРВ 746 01:01:26,083 --> 01:01:29,208 и сорвать Проект "Человеческого Потенциала". 747 01:01:29,708 --> 01:01:31,416 Чтобы отомстить? 748 01:01:31,916 --> 01:01:35,125 Нет. Вместо ковчега для сохранения жизни, 749 01:01:35,208 --> 01:01:37,083 это будет корабль, который спасает жизни. 750 01:01:38,291 --> 01:01:41,583 Ты действительно говоришь как мать. 751 01:01:42,208 --> 01:01:45,416 У меня нет права называться "матерью". 752 01:01:52,208 --> 01:01:55,083 Капитан и старпом на навигационном мостике. 753 01:01:55,166 --> 01:01:56,916 Штаб-квартира НЕРВа начала движение. 754 01:01:57,000 --> 01:02:00,375 Вероятнее всего ее цель - эпицентр на бывшем Южном полюсе. 755 01:02:00,458 --> 01:02:01,875 Вместе с Черной Луной. 756 01:02:18,250 --> 01:02:21,875 Воскрешение Черной Луны, необходимое для Четвертого Удара. 757 01:02:22,583 --> 01:02:25,583 Воскрешение Продвинутой серии Аянами, 758 01:02:25,666 --> 01:02:30,375 незапятнанных форм жизни с чистыми душами, свободными от половых различий, 759 01:02:30,458 --> 01:02:33,708 которые должны стать жертвоприношением Сосуду Адамов. 760 01:02:34,625 --> 01:02:38,500 И Проект "Человеческого Потенциала", попытка человечества спасти себя. 761 01:02:39,250 --> 01:02:42,833 Посмотрите, куда привело нас это высокомерие. 762 01:02:50,083 --> 01:02:52,333 Третий мальчик вернулся в ВИЛЛЕ. 763 01:02:53,083 --> 01:02:58,375 Аянами №6 не была должным образом откалибрована и потеряла свою форму. 764 01:02:59,541 --> 01:03:04,125 Ты заставил его пережить ту же потерю, что и ты, чтобы научить его чему-то, 765 01:03:04,833 --> 01:03:06,250 Икари? 766 01:03:11,208 --> 01:03:13,750 Он кажется психологически стабильным. 767 01:03:14,333 --> 01:03:18,791 Капитан Кацураги, что ты собираешься делать с Синдзи Икари? 768 01:03:18,875 --> 01:03:20,958 Никогда не встречаться с ним, как с твоим сыном? 769 01:03:21,041 --> 01:03:24,833 Достаточно будет держать его под стражей. Мне не нужно его видеть. 770 01:03:25,666 --> 01:03:28,583 Ты уверена, что ему не нужен ошейник СОО? 771 01:03:29,250 --> 01:03:33,708 Нет смысла в искуплении, если вы не готовы покаяться в своих грехах. 772 01:03:34,458 --> 01:03:40,041 Мисато, ты ведешь себя очень жестко, но ты ведь счастлива, что он вернулся. 773 01:03:42,375 --> 01:03:45,958 Поступки, продиктованные эмоциями, только создают проблемы. Ты же знаешь. 774 01:03:47,500 --> 01:03:48,958 Ты не церемонишься, как всегда. 775 01:03:49,708 --> 01:03:53,583 Мягкость по отношению к тебе приносит только неприятности. Я знаю это. 776 01:03:53,666 --> 01:03:56,416 ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ 777 01:03:58,666 --> 01:04:04,000 Ничего не меняется в теле, но волосы продолжают расти. Как это раздражает. 778 01:04:05,500 --> 01:04:10,250 Боги, порочность и желания обитают внутри волокон волос. 779 01:04:10,333 --> 01:04:13,583 Они воплощают хаос человеческого разума. 780 01:04:13,666 --> 01:04:17,250 Это недвусмысленное доказательство того, что ты человек, Ваше высочество. 781 01:04:33,208 --> 01:04:37,625 Проклятый Эпицентр Второго Удара. 782 01:04:38,333 --> 01:04:41,041 Все Сосуды Адамов готовы. 783 01:04:41,125 --> 01:04:45,291 Реактивация Модуля 13 - вопрос времени. 784 01:04:45,916 --> 01:04:49,166 Верно. Начнем, Фуюцуки. 785 01:04:51,541 --> 01:04:52,583 Позаботься об остальном. 786 01:04:54,041 --> 01:04:58,666 Пока все идет по сценарию ЗЕЕЛЕ. 787 01:05:04,333 --> 01:05:05,791 Вперед, Синдзи! 788 01:05:07,125 --> 01:05:08,416 Сделай это для себя! 789 01:05:09,791 --> 01:05:11,916 Сделайте это, чтобы твое желание исполнилось! 790 01:05:20,291 --> 01:05:24,458 Капитан, плохие новости. Штаб-квартира НЕРВа прибыла в конечный пункт. 791 01:05:24,541 --> 01:05:27,166 Реактивация Модуля 13 началась. 792 01:05:27,875 --> 01:05:31,125 Это значит, у нас осталось всего несколько часов, так? 793 01:05:31,750 --> 01:05:34,083 Да, но есть и хорошие новости. 794 01:05:34,166 --> 01:05:38,208 Стоп-капсулы готовы. Обе Евы тоже находятся в минимальном состоянии. 795 01:05:38,291 --> 01:05:41,083 Поняла. Всем станциям приготовиться к запуску. 796 01:05:41,708 --> 01:05:45,583 Прервать все работы через 25 минут. Мы стартуем через 30 минут. 797 01:05:45,666 --> 01:05:47,208 Аврал как всегда. 798 01:05:47,833 --> 01:05:52,041 Всем станциям приготовиться к запуску, готовность 2! Взлетаем через 25 минут. 799 01:05:52,125 --> 01:05:54,625 Всем закончить всю работу за 20 минут. 800 01:05:54,708 --> 01:05:58,583 Повторяю, запуск в боевом состоянии, готовность 1. 801 01:05:58,666 --> 01:06:01,791 Беспилотный флот, окончательная настройка на стартовую позицию. 802 01:06:01,875 --> 01:06:06,291 Заправка топливом ракеты №1 завершена. Переключение на внутренний двигатель. 803 01:06:06,375 --> 01:06:10,500 Проверка завершена. Внекорабельная бригада должна немедленно вернуться! 804 01:06:20,000 --> 01:06:22,250 У вас много бандан, шеф Такао. 805 01:06:22,333 --> 01:06:26,083 Да. По одному за каждого погибшего во время выступления против НЕРВа. 806 01:06:26,166 --> 01:06:30,875 Вот как вы различали врагов и союзников во время восстания, верно? 807 01:06:30,958 --> 01:06:35,125 Да, мы хотим, чтобы этот цвет вернулся небу и морю. 808 01:06:35,208 --> 01:06:38,250 Да, это цвет нашего обета. 809 01:06:40,041 --> 01:06:41,125 Спасибо. 810 01:06:41,750 --> 01:06:44,625 Эта бандана стала памятью Редзи. 811 01:07:03,333 --> 01:07:05,791 Береги себя, Кацураги. 812 01:07:09,541 --> 01:07:10,958 По правде сказать... 813 01:07:11,500 --> 01:07:13,750 Тогда я хотела остаться с Кадзи. 814 01:07:14,583 --> 01:07:19,416 Знаю. Может быть, он позволил бы тебе, если бы ты не была беременной. 815 01:07:22,291 --> 01:07:25,291 Мне нужно отправиться на боевой пост, так что я буду в лазарете. 816 01:07:25,375 --> 01:07:28,500 М-р Икари, никуда не уходите. 817 01:07:28,583 --> 01:07:31,083 Используйте красную кнопку, чтобы вызвать меня. 818 01:07:31,958 --> 01:07:33,750 Мне пора. 819 01:07:41,041 --> 01:07:44,875 Экспериментальный контактный костюм, устойчивый к сверхглубокому давлению. 820 01:07:44,958 --> 01:07:47,166 Выглядит новинкой от известных брендов. 821 01:07:47,666 --> 01:07:51,333 Конечно, они дали нам совершенно новые костюмы. Это наши погребальные одежды. 822 01:07:56,416 --> 01:07:59,083 Новый Модуль 02, реактор Джи-Эй активирован. 823 01:07:59,166 --> 01:08:01,750 Выходной сигнал стабилен. Начать циркуляцию энергии. 824 01:08:01,833 --> 01:08:05,416 Соединение улучшенного Модуля 08 с носителем Дракона штатное. 825 01:08:06,041 --> 01:08:08,541 Тесты на разделение не проводились. Запустим ее как есть! 826 01:08:08,625 --> 01:08:11,333 Извлекаю последний временный болт-фиксатор клетки. 827 01:08:11,416 --> 01:08:14,166 Оба модуля Ева занимают стартовые позиции. 828 01:08:25,458 --> 01:08:28,750 Очкарик, давай сделаем небольшой крюк. 829 01:08:31,083 --> 01:08:32,083 Поняла тебя. 830 01:08:32,166 --> 01:08:36,458 Настройка контактных капсул модулей. 120 до фиксации положения готовности. 831 01:08:36,541 --> 01:08:37,875 Кто это? 832 01:08:38,458 --> 01:08:40,625 Не знаю. 833 01:08:41,125 --> 01:08:44,541 Я дам тебе подсказку. Крыша и очки. 834 01:08:44,625 --> 01:08:46,958 Обалденная девушка с большими буферами. 835 01:08:47,958 --> 01:08:49,625 Девушка с парашютом? 836 01:08:49,708 --> 01:08:51,041 Точно! 837 01:08:51,125 --> 01:08:56,500 Я не представилась. Я Мари Микинами Блистательная. 838 01:08:57,125 --> 01:09:00,250 Приятно тебя снова видеть, Щеночек ВИЛЛЕ. 839 01:09:03,500 --> 01:09:06,583 Ты слегка изменился. Пахнешь по-взрослому, мне кажется. 840 01:09:06,666 --> 01:09:09,916 Это отродье так просто не меняется. 841 01:09:11,125 --> 01:09:12,958 Это конец, так что я спрошу. 842 01:09:13,666 --> 01:09:16,916 Ты понял, почему я хотела тебя ударить? 843 01:09:20,333 --> 01:09:23,500 Это потому, что я не мог решиться, 844 01:09:24,583 --> 01:09:26,583 когда ты была в Модуле 03. 845 01:09:27,500 --> 01:09:29,625 Я не помог тебе и не убил тебя. 846 01:09:31,083 --> 01:09:33,500 Потому что я не хотел брать на себя ответственность. 847 01:09:35,000 --> 01:09:36,875 Ты немного повзрослел. 848 01:09:38,625 --> 01:09:40,333 Это конец, так что я скажу тебе. 849 01:09:41,166 --> 01:09:44,458 Тот упакованный ланч, который ты приготовил для меня, был вкусным. 850 01:09:45,208 --> 01:09:48,125 Я думаю, что тогда я была влюблена в тебя. 851 01:09:49,208 --> 01:09:52,875 Но я стала взрослой раньше тебя. 852 01:09:54,375 --> 01:09:55,916 Пока. 853 01:09:57,791 --> 01:10:02,125 Ты отлично справляешься. Ты должен гордиться, Синдзи Икари. 854 01:10:03,416 --> 01:10:04,500 Зайцзянь! Увидимся! 855 01:10:07,416 --> 01:10:10,333 Теперь тебе лучше, Ваше высочество? 856 01:10:10,916 --> 01:10:12,875 Да. Лучше. 857 01:10:15,333 --> 01:10:18,708 Оба пилота Ев начали посадку в соответствующие контактные капсулы. 858 01:10:19,333 --> 01:10:22,666 Синдзи, тебе нужно найти место, которое ты можешь назвать своим собственным. 859 01:10:24,125 --> 01:10:26,416 Узы, которые связывают тебя, укажут тебе путь. 860 01:10:28,333 --> 01:10:29,375 Мы еще встретимся. 861 01:10:33,291 --> 01:10:35,750 Ты прав, Каору. 862 01:10:37,958 --> 01:10:41,625 Мощность ВСУ стабильна. Пороговое значение главного двигателя достигнуто. 863 01:10:41,708 --> 01:10:44,166 Тяга увеличивается до 11 600 000 тонн. 864 01:10:44,250 --> 01:10:48,416 Гирокомпас в действии. Управление рулем и гравитацией в зеленой зоне. 865 01:10:48,500 --> 01:10:52,333 Обе Евы закреплены в стартовом положении. Вводим код доступа. 866 01:10:52,416 --> 01:10:55,708 Направление энергии на основные орудия. Отклонений в потоке энергии нет. 867 01:10:55,791 --> 01:10:58,875 Беспилотный флот выведен на позицию для запуска. 868 01:10:58,958 --> 01:11:02,916 Прекратите все внекорабельные работы. Нонкомбатанты в режиме ожидания. 869 01:11:03,000 --> 01:11:05,958 Все станции в положении боевой готовности 1. 870 01:11:06,625 --> 01:11:08,875 Капитан, все станции готовы к запуску. 871 01:11:09,500 --> 01:11:12,458 - Готовы атаковать штаб-квартиру НЕРВа. - Поняла. 872 01:11:13,333 --> 01:11:14,666 Капитан команде. 873 01:11:15,291 --> 01:11:18,750 Для того, чтобы необратимо предотвратить Четвертый удар, 874 01:11:18,833 --> 01:11:22,916 этот корабль атакует штаб-квартиру НЕРВа в бывшем Эпицентре Южного полюса. 875 01:11:23,541 --> 01:11:29,166 Операция "Ямато" нейтрализует Еву Модуль 13, спусковой механизм ритуалов. 876 01:11:29,875 --> 01:11:32,833 Мы положим конец этому хаосу раз и навсегда. 877 01:11:33,666 --> 01:11:35,916 "Вундер", пуск! 878 01:12:12,666 --> 01:12:16,916 Последовательность ввода завершена. Командование передано на боевой мостик. 879 01:12:17,000 --> 01:12:19,958 Достигли точки выброса единиц хранения семян. 880 01:12:20,041 --> 01:12:22,625 Ясно. Разорвать связь с "Вундером". 881 01:12:22,708 --> 01:12:26,500 Переключитесь на независимые системы питания и управления. 882 01:12:27,291 --> 01:12:29,500 Сбросьте все блоки хранения семян. 883 01:13:00,541 --> 01:13:04,708 Все блоки выброшены в Эл5. Автономные системы функционируют штатно. 884 01:13:06,291 --> 01:13:10,000 Начинайте спуск к цели. Инициируйте повторный вход. 885 01:13:10,083 --> 01:13:12,500 Да. Входим в атмосферу. 886 01:13:28,791 --> 01:13:30,208 Мониторы снова подключены к сети. 887 01:13:33,083 --> 01:13:35,083 Направляюсь к эпицентру взрыва. 888 01:13:35,166 --> 01:13:37,041 Вход на поверхность барьера Эл-cи поля. 889 01:13:48,000 --> 01:13:51,208 Навигация по поверхности Эл-защитного барьера. Все системы работают. 890 01:13:51,291 --> 01:13:56,000 Мы над Эл-эс полем, отвергающем жизнь, запятнанную первородным грехом. 891 01:13:58,208 --> 01:14:02,458 Человечество продвигается по этой очищенной области без благословения. 892 01:14:02,541 --> 01:14:05,541 Все благодаря данным Кадзи и Анти-Эл системе. 893 01:14:05,625 --> 01:14:08,500 20 до возможной точки погружения в Эл-эс поле. 894 01:14:08,583 --> 01:14:11,041 Ясно. Все станции, готовность к погружению. 895 01:14:15,083 --> 01:14:17,708 Корпус № 2 правого борта поражен! Повреждение неизвестно! 896 01:14:17,791 --> 01:14:19,541 Вражеский корабль замечен на 3 часа! 897 01:14:23,166 --> 01:14:25,833 Корабль № 2 "Избавление" с системами типа "Жертва"! 898 01:14:26,500 --> 01:14:27,958 Значит, они его доделали. 899 01:14:28,625 --> 01:14:32,875 Извините, но нам придется еще немного побаловать Икари его играми. 900 01:14:36,833 --> 01:14:39,541 Пытается выиграть время, чтобы остановить реактивацию Модуля 13? 901 01:14:39,625 --> 01:14:42,375 Та же убивающая Бога сила, что и у нас. Хитро. 902 01:14:42,458 --> 01:14:43,750 Давай его сюда! 903 01:14:43,833 --> 01:14:45,333 Орудия, готовность к стрельбе! 904 01:14:45,416 --> 01:14:48,875 Мы удержим этот корабль на расстоянии, пока достигнем места погружения. 905 01:14:48,958 --> 01:14:50,375 Огонь! 906 01:15:10,500 --> 01:15:13,916 Мы получили множественные повреждения! Их огневая мощь ошеломляет! 907 01:15:14,000 --> 01:15:16,375 Как у них может быть корабль того же класса, что и этот? 908 01:15:16,458 --> 01:15:20,791 Наш корабль не достроен, вот почему. Но когда дело доходит до силовой тяги, 909 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 мы выигрываем! 910 01:15:29,041 --> 01:15:31,458 Достигнут пункт погружения в Эл-эс поле! 911 01:15:31,541 --> 01:15:33,375 - Аварийное погружение! - Есть! 912 01:15:46,083 --> 01:15:48,125 Проходим через слой 1 Эл-эс поля. 913 01:15:50,416 --> 01:15:53,791 Входим во 2-й слой. Плотность силового Эл-сдерживающего поля +30. 914 01:15:53,875 --> 01:15:57,000 Бесконечный рой Ев прямо впереди на 12 часов! 915 01:15:57,083 --> 01:15:59,250 Не важно. Мы прорвемся сквозь них. 916 01:16:05,083 --> 01:16:07,791 Вражеский корабль в поле зрения на 12 часов! 917 01:16:07,875 --> 01:16:08,875 Засада? 918 01:16:12,458 --> 01:16:16,166 Корабль №3, "Первородный грех"... Мы попали в клещевую атаку. 919 01:16:21,541 --> 01:16:24,666 Плохо! Наша система навигации выйдет из строя, если в нас еще раз попадут. 920 01:16:24,750 --> 01:16:27,291 Корабль № 3 плохо оснащен. Мы потопим его первыми. 921 01:16:27,375 --> 01:16:29,750 Руль держать. Максимальная скорость боя! 922 01:16:29,833 --> 01:16:30,916 Есть! 923 01:16:42,000 --> 01:16:43,541 Корабль №3 меняет направление! 924 01:16:45,625 --> 01:16:47,833 Не дайте ему уйти! Тараньте его! 925 01:16:55,583 --> 01:16:57,875 Это безумие! 926 01:17:00,750 --> 01:17:03,500 Развернитесь! Поверните на 180 градусов! 927 01:17:03,583 --> 01:17:05,458 Мы поменяемся местами! 928 01:17:05,541 --> 01:17:07,041 Есть! 929 01:17:23,458 --> 01:17:25,791 Использование корабля №3 как щита 930 01:17:26,666 --> 01:17:28,458 опрометчиво, как всегда. 931 01:17:34,583 --> 01:17:39,083 Мы прорвались сквозь Безграничную тьму. Входим в уровень 3 Эл-эс поля. 932 01:17:39,166 --> 01:17:42,833 Обнаружена цель, штаб-квартира НЕРВа. Он уже переместился ниже Черной Луны. 933 01:17:44,583 --> 01:17:47,041 Реактивация Модуля 13 неизбежна. 934 01:17:47,125 --> 01:17:50,208 Корабли № 2 и № 3 приближаются к нашей корме. 935 01:17:50,291 --> 01:17:55,166 У нас нет времени. Используем Луну как прикрытие и возьмем курс на штурм. 936 01:17:55,250 --> 01:17:59,666 Запуск управляемых боеприпасов. Цель - сектор перенастройки Модуля 13. 937 01:17:59,750 --> 01:18:03,000 Боевой корабль НЕРВа приближается на 6 часов! 938 01:18:04,541 --> 01:18:07,625 Наклонить корабль. Уменьшить его целевой размер до минимума. 939 01:18:07,708 --> 01:18:09,083 Есть! 940 01:18:09,166 --> 01:18:12,291 Взорвать гравитационный балласт. Вниз на 20. 941 01:18:12,375 --> 01:18:16,625 Защитите корабли на главных крыльях. Сфокусируйте наше А.Т. поле! 942 01:18:25,083 --> 01:18:27,708 Главное орудие сильно пострадало! Они бьют нас вслепую! 943 01:18:27,791 --> 01:18:30,791 Без паники! Нужно только продержаться до точки запуска. 944 01:18:36,458 --> 01:18:39,791 10 до точки запуска управляемых боеприпасов. 945 01:18:41,875 --> 01:18:42,875 Траектория свободна! 946 01:18:42,958 --> 01:18:44,708 Запустить все управляемые боеприпасы! 947 01:18:44,791 --> 01:18:47,166 Запускаем все управляемые боеприпасы! 948 01:19:09,416 --> 01:19:12,458 Есть изображение конечной цели, Модуль 13! 949 01:19:13,083 --> 01:19:16,250 Он пока не активирован. Модуль 13 неподвижен. 950 01:19:20,333 --> 01:19:23,166 Приближается серия Ева 7! 951 01:19:23,250 --> 01:19:25,916 Их миллионы! Невозможно сосчитать. 952 01:19:26,000 --> 01:19:28,875 Не обращай внимания на мелкую сошку. Ускорить запуск Ев! 953 01:19:28,958 --> 01:19:31,083 Майа, готовь запуск обеих Ев! 954 01:19:31,166 --> 01:19:34,625 - Ясно. Обе Евы к запуску готовы! - Пуск! 955 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Мари, Аска, я на вас рассчитываю. 956 01:20:06,791 --> 01:20:08,250 С дороги! 957 01:20:27,958 --> 01:20:30,583 Проходим! Извините, ребята! 958 01:20:41,708 --> 01:20:43,791 Очкарик! Новое оружие! 959 01:20:43,875 --> 01:20:45,291 Хорошо. 960 01:20:56,750 --> 01:20:58,166 Следующий! 961 01:21:12,208 --> 01:21:13,250 Ваше высочество! 962 01:21:45,208 --> 01:21:47,791 Евы объединяются, чтобы преградить путь. Как это раздражает! 963 01:21:55,166 --> 01:21:56,750 Очкарик! Дай руку! 964 01:21:56,833 --> 01:21:58,291 Так точно! 965 01:22:27,041 --> 01:22:29,375 Обе Евы приземлились в штаб-квартире НЕРВа! 966 01:22:32,750 --> 01:22:34,833 Наша цель должна быть под этим кратером. 967 01:22:56,416 --> 01:22:57,875 Эти парни 968 01:22:57,958 --> 01:23:00,625 создают слишком много проблем! 969 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Вперед, Ваше высочество! 970 01:23:11,291 --> 01:23:13,208 Спасибо, очкарик! 971 01:23:37,541 --> 01:23:39,291 Ева Модуль 13... 972 01:23:39,958 --> 01:23:41,416 Мы сделали это... 973 01:23:47,833 --> 01:23:49,541 Они называют ее "Божественная Ева", 974 01:23:50,250 --> 01:23:54,916 но это всего лишь 13-е рукотворное универсальное гуманоидное оружие. 975 01:23:57,333 --> 01:24:00,125 Если я подам сигнал отмены выключения, подключайся к ядру, 976 01:24:01,416 --> 01:24:04,500 даже если мы не сможем ее разрушить, она не сможет двигаться. 977 01:24:07,375 --> 01:24:08,916 Это 978 01:24:09,416 --> 01:24:10,625 конец! 979 01:24:17,541 --> 01:24:18,708 А.Т. поле? 980 01:24:20,125 --> 01:24:23,166 У Модуля 13 не должно быть А.Т. поля. 981 01:24:23,250 --> 01:24:24,541 Почему? 982 01:24:25,416 --> 01:24:28,666 Постой, это А.Т. поле моей Евы? 983 01:24:28,750 --> 01:24:31,708 Новый модуль 02 испугался модуля 13? 984 01:24:45,208 --> 01:24:46,458 Что-то не так. 985 01:24:47,291 --> 01:24:48,916 Что ты задумал, Гэндо? 986 01:24:53,958 --> 01:24:58,083 Это странно. Корабли НЕРВа отступают. Они спускаются. 987 01:25:12,541 --> 01:25:16,250 Это проклятый Эпицентр Второго Удара, база Голгофа! 988 01:25:17,708 --> 01:25:19,833 Ворота в Ад снова открыты. 989 01:25:19,916 --> 01:25:20,916 Значит ли это... 990 01:25:25,666 --> 01:25:27,125 Крылья света? 991 01:25:27,791 --> 01:25:31,791 Они хотят нанести Четвертый Удар тем же методом, что и Второй? 992 01:25:31,875 --> 01:25:36,500 Они не могут использовать Стражей Гафа в качестве спускового крючка. 993 01:25:37,250 --> 01:25:40,333 Кроме того, то, что происходит с Черной Луной, не является частью плана. 994 01:25:40,416 --> 01:25:44,666 Этого нет в сценарии ЗЕЕЛЕ. Мы ничего не знаем об этом. 995 01:25:44,750 --> 01:25:48,041 Полностью непредсказуемый Другой удар. 996 01:25:50,291 --> 01:25:53,833 Это ничего не меняет. Мы сломаем все планы НЕРВа! 997 01:25:53,916 --> 01:25:57,166 Приготовьте главные орудия. Сначала достанем корабль № 3. 998 01:25:57,250 --> 01:26:00,166 Все доступные орудия, цель №3! 999 01:26:00,250 --> 01:26:04,083 Снаряды Супер ЭМ прямого действия. Никаких расчетов цели не требуется. 1000 01:26:04,166 --> 01:26:06,291 Все башни, открыть огонь, как только будете готовы! 1001 01:26:06,375 --> 01:26:09,291 Но в плане строительства было 4 корабля. 1002 01:26:09,375 --> 01:26:10,833 Огонь! 1003 01:26:14,250 --> 01:26:15,250 Доложите обстановку! 1004 01:26:15,333 --> 01:26:19,083 Прямое попадание! Поврежден наш правый борт и вторичный корпус штирборта! 1005 01:26:19,166 --> 01:26:21,833 Повреждена корма. Основные орудийные системы выведены из строя! 1006 01:26:30,250 --> 01:26:31,541 Корабль №4, "Молитва". 1007 01:26:32,291 --> 01:26:34,291 Мы попали в их ловушку. 1008 01:26:37,958 --> 01:26:41,666 Им понадобится эта штука, чтобы завершить окончательный удар. 1009 01:26:41,750 --> 01:26:45,083 Значит, я должна избавиться от нее прямо сейчас. 1010 01:26:46,166 --> 01:26:48,791 Она прямо передо мной, но я не могу прорваться... 1011 01:26:49,958 --> 01:26:52,875 Время для последнего средства. Извини, Новый Модуль 02. 1012 01:26:53,625 --> 01:26:54,958 Заставлю выложиться по полной. 1013 01:26:55,666 --> 01:26:57,041 Отключить все ограничители. 1014 01:26:57,708 --> 01:26:59,333 Бэкдор код Три девятки. 1015 01:27:18,875 --> 01:27:20,041 "Группа крови ГОЛУБАЯ" 1016 01:27:20,125 --> 01:27:23,000 Паттерн голубой! Есть признаки 9-го Ангела в штаб-квартире НЕРВ! 1017 01:27:25,916 --> 01:27:28,166 Ты хочешь использовать силу Ангела? 1018 01:27:37,125 --> 01:27:39,791 Кровь ангела. 1019 01:27:40,583 --> 01:27:42,208 Максимальный впрыск! 1020 01:28:34,125 --> 01:28:36,291 Ваше высочество, ты перестанешь быть человеком! 1021 01:28:46,625 --> 01:28:49,208 Я нейтрализую А.Т. поле Нового модуля 02 1022 01:28:49,291 --> 01:28:52,416 моим собственным А.Т. полем! 1023 01:29:31,666 --> 01:29:34,000 Разве это не система контактной капсулы? 1024 01:29:44,291 --> 01:29:47,750 О, нет! Гэндо хотел, чтобы принцесса стала Ангелом! 1025 01:30:02,416 --> 01:30:03,666 Тип Сикинами? 1026 01:30:04,166 --> 01:30:06,041 Мой оригинал. 1027 01:30:11,791 --> 01:30:14,708 Форма последней Евы отражает форму Бога. 1028 01:30:14,791 --> 01:30:17,750 Все, что тебе нужно сделать, это принять меня вместе с моей любовью. 1029 01:30:18,416 --> 01:30:20,583 Иди ко мне. 1030 01:30:23,875 --> 01:30:24,958 Не повезло. 1031 01:30:30,208 --> 01:30:32,083 Это бессмысленно, моя милая идиотка. 1032 01:30:55,500 --> 01:30:56,500 Аска! 1033 01:30:56,583 --> 01:31:00,166 Сигнал Нового Модуля 02 погас! Статус пилота неизвестен! 1034 01:31:02,791 --> 01:31:04,791 ВСУ реактора №2, тяжелые повреждения! 1035 01:31:04,875 --> 01:31:06,750 Проклятье! Что теперь? 1036 01:31:10,291 --> 01:31:13,250 Подобие Евы пристыковался к кораблю! 1037 01:31:17,166 --> 01:31:19,791 Паттерн голубой. Это Ева типа "Жертвы". 1038 01:31:19,875 --> 01:31:22,041 Они построили Мк.9 и пилота с нуля? 1039 01:31:29,250 --> 01:31:32,791 Это плохо! В наш корабль что-то просачивается! 1040 01:31:32,875 --> 01:31:33,875 Ликвидируй его! 1041 01:31:33,958 --> 01:31:38,083 Мы пытаемся, но скорость заражения высока, мы не можем за ней угнаться! 1042 01:31:41,333 --> 01:31:42,458 "ВУНДЕР ВЕРНУЛСЯ К НГЭЙЧ" 1043 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Мк.9 прорвался через шлюз безопасности! 1044 01:31:45,541 --> 01:31:48,791 Это конец! Все системы управления захвачены! 1045 01:31:53,208 --> 01:31:54,541 "БЛОКИРОВКА АКТИВНА СБОЙ" 1046 01:32:01,500 --> 01:32:03,416 Что ж, мы в трудном положении. 1047 01:32:03,500 --> 01:32:06,541 Впечатляет, как всегда, заместитель командира Фуюцуки. 1048 01:32:21,458 --> 01:32:23,958 Искусственное воссоздание Лилит. 1049 01:32:24,041 --> 01:32:27,125 Принудительное превращение Черной Луны в копья. 1050 01:32:27,958 --> 01:32:30,083 Сцена готова. 1051 01:32:30,166 --> 01:32:33,166 Как ты собираешься завершить эту драму, Икари? 1052 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 Нарушитель на носовой палубе! 1053 01:32:40,541 --> 01:32:41,958 Коммандер Икари. 1054 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 Прости меня. 1055 01:32:50,375 --> 01:32:52,291 Меня переполняет невыносимый стыд. 1056 01:32:53,375 --> 01:32:56,291 Похоже, у меня пока нет другого выбора, кроме как уйти. 1057 01:33:05,000 --> 01:33:06,416 Давно не виделись. 1058 01:33:09,583 --> 01:33:11,083 Коммандер Икари. 1059 01:33:13,166 --> 01:33:16,166 Я хвалю вас за вашу усердную работу, полковник Кацураги. 1060 01:33:17,166 --> 01:33:20,541 Теперь я воспользуюсь этим кораблем, как и планировалось ранее. 1061 01:33:23,250 --> 01:33:24,458 Это вы... 1062 01:33:25,166 --> 01:33:27,416 Сначала стреляй, потом задавай вопросы, понимаю. 1063 01:33:27,500 --> 01:33:31,375 Без колебаний, когда дело доходит до достижения вашей цели, как обычно. 1064 01:33:31,458 --> 01:33:34,125 Да, я научилась у вас. 1065 01:33:47,166 --> 01:33:49,000 Богу не нужны барьеры. 1066 01:33:50,375 --> 01:33:53,083 Мы принимаем все, что встречается нам на пути. 1067 01:33:53,791 --> 01:33:55,333 Гэндо Икари. 1068 01:33:55,416 --> 01:33:59,000 Вы использовали ключ Навуходоносора, чтобы отказаться от своей человечности? 1069 01:33:59,083 --> 01:34:02,291 Я просто приложил к своему телу 1070 01:34:02,375 --> 01:34:04,833 информацию, которая выходит за рамки Логоса нашего царства. 1071 01:34:05,333 --> 01:34:06,333 В этом нет проблемы. 1072 01:34:11,416 --> 01:34:16,041 Я убью Богов, свяжу их с человечеством 1073 01:34:16,125 --> 01:34:18,000 и посредством жертвы Ангелов 1074 01:34:18,083 --> 01:34:21,041 обеспечу обожествление человечества, и исполню его предназначение. 1075 01:34:21,125 --> 01:34:24,958 И ты намерен пожертвовать Аской, чтобы сделать это, Гэндо Икари? 1076 01:34:25,041 --> 01:34:28,166 Пилоты типа Аянами и Сикинами 1077 01:34:28,250 --> 01:34:31,083 были подготовлены специально для этого. 1078 01:34:31,916 --> 01:34:33,458 В этом нет проблемы. 1079 01:35:02,583 --> 01:35:03,958 Человечество... 1080 01:35:04,708 --> 01:35:08,708 Нет, вся древняя жизнь на этой планете превращается в товар. 1081 01:35:09,333 --> 01:35:12,125 Все души превращаются в ядра, 1082 01:35:12,208 --> 01:35:16,083 и сливаются с Бесконечностями Евы. Это начало Четвертого Удара? 1083 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Верно. 1084 01:35:20,833 --> 01:35:23,958 Второй удар очистил океаны. 1085 01:35:24,041 --> 01:35:26,166 Третий очистил землю. 1086 01:35:26,833 --> 01:35:29,875 Четвертый очистит души. 1087 01:35:29,958 --> 01:35:35,041 Ядра, образующие Бесконечности Евы, являются материализацией душ. 1088 01:35:36,541 --> 01:35:39,208 Мы отбросим в сторону наш сосуд, семена человека, 1089 01:35:39,291 --> 01:35:44,708 и коллективный разум будет направлен в незапятнанный рай в последнем обряде. 1090 01:35:45,625 --> 01:35:47,833 В обмен на осуществление Второго Удара, 1091 01:35:48,000 --> 01:35:53,958 ваш отец, доктор Кацураги, доказал обоснованность своего предложения, 1092 01:35:54,041 --> 01:35:56,166 Проекта "Человеческого Потенциала". 1093 01:35:56,916 --> 01:35:59,875 Я остановлю бредовую тарабарщину моего отца любой ценой. 1094 01:36:00,500 --> 01:36:05,708 После вкушения плода Древа познания у человечества осталось два пути. 1095 01:36:05,791 --> 01:36:09,750 Быть уничтоженным Ангелами, что вкусили плод Древа жизни. 1096 01:36:09,833 --> 01:36:12,958 Или уничтожить Ангелов и отнять у них места перед Богом, 1097 01:36:13,041 --> 01:36:17,875 отказаться от интеллекта и стать детьми божьими, наслаждающимися вечной жизнью. 1098 01:36:18,375 --> 01:36:21,166 Мы должны избрать одну судьбу из этих двух. 1099 01:36:21,666 --> 01:36:24,416 Проект "Человеческий Потенциал" НЕРВа создан 1100 01:36:24,500 --> 01:36:28,208 ЗЕЕЛЕ, избравшей последнее, слабое сопротивление Богам, 1101 01:36:28,291 --> 01:36:30,750 использовавшее власть Адамов. 1102 01:36:30,833 --> 01:36:33,500 Тем не менее, это стоящее дело для продолжения. 1103 01:36:34,333 --> 01:36:39,250 Мы отвергаем план, который поклоняется Богам и ведет к жесткой перезагрузке. 1104 01:36:39,791 --> 01:36:41,958 Мы продолжим борьбу с надеждой на самих себя. 1105 01:36:42,041 --> 01:36:45,208 Я верю, что человеческая воля и знания 1106 01:36:45,291 --> 01:36:47,458 однажды преодолеют силу Богов. 1107 01:36:48,083 --> 01:36:50,500 Все дело в истолковании истины. 1108 01:36:51,125 --> 01:36:53,625 Полковник Кацураги, вы отвергаете этот мир. 1109 01:36:53,708 --> 01:36:56,791 Доктор Акаги, вы слепы к тому, что может принести счастье. 1110 01:36:57,416 --> 01:37:00,166 Человеческие чувства ничего не могут изменить. 1111 01:37:02,166 --> 01:37:05,458 Все всадники уже собрались. 1112 01:37:14,458 --> 01:37:19,041 Итак, теперь я попрошу вас вернуть Еву Модуль 01, который я вам одолжил. 1113 01:37:21,666 --> 01:37:23,083 Отец! 1114 01:38:34,500 --> 01:38:36,541 Мы пережили Практически Третий Удар и остальное. 1115 01:38:37,166 --> 01:38:40,458 Я собираюсь поверить в нашу удачу и ВИЛЛЕ м-с Мисато. 1116 01:38:44,291 --> 01:38:49,125 За Дверями Гафа антивселенная, куда "Вундер" не может войти. 1117 01:38:50,000 --> 01:38:54,291 ВИЛЛЕ больше не может остановить Проект "Потенциала". 1118 01:38:55,291 --> 01:38:56,916 Мы исчерпали наши возможности. 1119 01:38:57,916 --> 01:38:59,333 М-с Мисато. 1120 01:39:00,375 --> 01:39:02,750 Я пилот Евы Модуль 01. 1121 01:39:22,500 --> 01:39:24,791 Когда я возвращался домой после исчезновения Аянами, 1122 01:39:25,375 --> 01:39:28,166 я почувствовал запах земли. Я узнал это от м-ра Кадзи. 1123 01:39:31,125 --> 01:39:34,208 Я хочу снять с вас половину бремени. 1124 01:39:35,125 --> 01:39:39,166 Это означает, что ты собираешься сразиться с Гэндо Икари. 1125 01:39:43,583 --> 01:39:46,208 Я хочу все уладить сам. 1126 01:39:58,083 --> 01:39:59,333 Подождите секунду! 1127 01:40:00,166 --> 01:40:04,125 Вы что, шутите? Вы же не позволите ему пилотировать Еву, не так ли? 1128 01:40:07,125 --> 01:40:09,166 Я боялась, что что-то такое может случиться. 1129 01:40:10,000 --> 01:40:14,166 Вы поручили нам стрелять на поражение в подобных ситуациях, верно, капитан? 1130 01:40:15,166 --> 01:40:16,583 Ты - чума. 1131 01:40:16,750 --> 01:40:21,250 Тот ПТУ, который ты начал, превратил нашу жизнь в сущий ад! 1132 01:40:21,333 --> 01:40:24,666 В этом виноваты ты и твой папаша! 1133 01:40:25,458 --> 01:40:27,000 Я никогда не прощу вас обоих. 1134 01:40:32,458 --> 01:40:33,458 Сакура? 1135 01:40:33,541 --> 01:40:36,000 Синдзи Икари не будет пилотировать Еву. 1136 01:40:36,791 --> 01:40:40,166 М-р Икари пилотировал Еву и навлек на нас несчастье, 1137 01:40:40,250 --> 01:40:42,750 а также на себя. 1138 01:40:42,833 --> 01:40:45,583 Поэтому м-р Икари не будет пилотировать Еву! 1139 01:40:46,750 --> 01:40:48,500 Простите, м-с Сакура. 1140 01:40:49,583 --> 01:40:51,041 Позвольте мне пилотировать Еву. 1141 01:40:51,125 --> 01:40:53,958 Ты несешь полную чушь! 1142 01:40:54,458 --> 01:40:56,958 Ты будешь ранен, и тогда тебе не придется использовать Еву. 1143 01:40:57,041 --> 01:40:59,750 Это больно, но это лучше, чем быть пилотом. 1144 01:40:59,833 --> 01:41:01,458 Пожалуйста, поймите меня! 1145 01:41:04,166 --> 01:41:06,083 - Мисато?! - Капитан! 1146 01:41:07,000 --> 01:41:08,458 М-с Мисато?! 1147 01:41:09,208 --> 01:41:10,791 Все в порядке, Синдзи. 1148 01:41:11,875 --> 01:41:15,291 Если бы ты не пилотировал Еву Модуль 01 14 лет назад, 1149 01:41:15,375 --> 01:41:17,916 мы бы уже были уничтожены. 1150 01:41:18,666 --> 01:41:20,416 Поэтому я благодарна тебе, 1151 01:41:20,500 --> 01:41:23,583 даже если ПТУ был следствием этого. 1152 01:41:25,041 --> 01:41:28,416 Я полностью несу ответственность за твои действия. 1153 01:41:28,500 --> 01:41:32,333 Я, Мисато Кацураги, все еще опекун Синдзи Икари. 1154 01:41:32,416 --> 01:41:35,916 Я беру на себя полную ответственность за его последующие действия. 1155 01:41:38,000 --> 01:41:41,750 Прямо сейчас я хочу все доверить Синдзи. 1156 01:41:45,250 --> 01:41:50,750 Это правда. Мы все в долгу у м-ра Икари за наше спасение! 1157 01:41:50,833 --> 01:41:54,250 Но в ПТУ мы потеряли так много людей, в том числе моего отца! 1158 01:41:54,333 --> 01:41:57,625 Мистер Икари - наш спаситель и наш разрушитель! 1159 01:41:57,708 --> 01:42:00,000 Но у нас нет другого выбора! 1160 01:42:02,291 --> 01:42:05,416 Хорошо. Пойдем, Сакура. 1161 01:42:06,750 --> 01:42:08,916 Давайте подумаем, что мы будем делать в будущем. 1162 01:42:09,750 --> 01:42:12,916 Это... Все так... 1163 01:42:20,000 --> 01:42:21,416 Простите! 1164 01:42:24,416 --> 01:42:26,250 Из-за подготовительной работы я опоздала. 1165 01:42:26,750 --> 01:42:29,166 Пойдем, Щеночек. 1166 01:42:31,791 --> 01:42:34,625 Майа, принеси контактный костюм из каюты капитана. 1167 01:42:37,791 --> 01:42:42,208 Пуля быстро растворится. Я окажу вам первую помощь. 1168 01:42:42,291 --> 01:42:43,958 Все хорошо, лейтенант. 1169 01:42:45,833 --> 01:42:47,125 Синдзи Икари, 1170 01:42:48,333 --> 01:42:51,666 единственное, что сын может сделать своему отцу, 1171 01:42:51,750 --> 01:42:55,291 это похлопать его по плечу или убить. 1172 01:42:55,875 --> 01:42:56,958 Это слова Кадзи. 1173 01:42:58,250 --> 01:43:01,208 М-с Мисато, я встречал Редзи Кадзи. 1174 01:43:02,041 --> 01:43:03,375 Он был в порядке? 1175 01:43:03,458 --> 01:43:04,458 Да. 1176 01:43:05,083 --> 01:43:07,166 Приятно слышать. 1177 01:43:07,916 --> 01:43:09,625 Он такой приятный человек. 1178 01:43:10,166 --> 01:43:13,291 Я только немного поговорил с ним, но он мне понравился. 1179 01:43:14,125 --> 01:43:15,333 Спасибо. 1180 01:43:18,208 --> 01:43:19,875 Я тебя поддержу. 1181 01:43:20,375 --> 01:43:22,416 Я надеюсь на тебя, Синдзи. 1182 01:43:26,166 --> 01:43:28,458 Хорошо, м-с Мисато. Теперь я ухожу. 1183 01:43:28,541 --> 01:43:29,833 Береги себя, Синдзи. 1184 01:43:49,375 --> 01:43:50,958 Давайте вернемся к работе. 1185 01:43:51,041 --> 01:43:54,541 Корабль разваливается. Вышли из строя основные и вспомогательные двигатели. 1186 01:43:54,625 --> 01:43:56,416 Это чудо, что мы все еще на плаву. 1187 01:43:56,500 --> 01:43:58,250 Это хорошо. 1188 01:43:58,333 --> 01:44:01,916 Мы сотворим еще одно чудо, прежде чем закончится резервное питание. 1189 01:44:03,041 --> 01:44:05,416 Модуль Ева 08 соответствует требованиям. 1190 01:44:05,500 --> 01:44:09,083 Включив Сосуд Адамов, он находится в состоянии "четыре в одном". 1191 01:44:09,166 --> 01:44:12,000 Поэтому мы можем проникнуть через антивселенную. 1192 01:44:12,083 --> 01:44:13,750 Довольно изящно. 1193 01:44:14,708 --> 01:44:15,791 Ладно, Щеночек. 1194 01:44:16,416 --> 01:44:19,583 Твоя работа - уничтожить Модуль 13, до того как Анти-Эл система разрушится, 1195 01:44:19,666 --> 01:44:21,541 и все превратятся в ядра. 1196 01:44:21,625 --> 01:44:25,250 Это единственный способ все изменить. 1197 01:44:25,916 --> 01:44:27,458 Да, я понимаю. 1198 01:44:27,541 --> 01:44:30,541 Но, черт возьми, Гэндо, конечно, хитер. 1199 01:44:30,625 --> 01:44:33,958 Пользуясь преимуществами антивселенной, продолжает заниматься телепортацией. 1200 01:44:34,041 --> 01:44:37,291 Поймать его будет непросто. 1201 01:44:38,208 --> 01:44:41,250 Все хорошо, м-с Мари. Я отправляюсь. 1202 01:44:42,000 --> 01:44:43,000 Щеночек, 1203 01:44:43,083 --> 01:44:47,750 есть шанс, что душа Принцессы могла остаться в Модуле 13. 1204 01:44:47,833 --> 01:44:50,583 Так что, пожалуйста, Принцессе... Аске нужна твоя помощь. 1205 01:44:51,500 --> 01:44:52,666 Я понял. 1206 01:44:53,916 --> 01:44:55,333 Аянами... 1207 01:45:02,083 --> 01:45:06,166 Я приду за тобой, где бы ты ни был. 1208 01:45:06,958 --> 01:45:09,000 Жди меня, Синдзи! 1209 01:45:09,625 --> 01:45:11,625 Ладно, спасибо. 1210 01:45:12,458 --> 01:45:13,666 Я дождусь тебя. 1211 01:45:17,791 --> 01:45:19,208 Удачи. 1212 01:45:19,583 --> 01:45:21,500 Тебя это устраивает, Рей? 1213 01:45:22,791 --> 01:45:23,791 Аянами... 1214 01:45:25,041 --> 01:45:26,458 Синдзи. 1215 01:45:27,041 --> 01:45:28,125 Прости. 1216 01:45:28,625 --> 01:45:32,791 Я старалась сделать так, чтобы ты не пилотировал Еву, но ничего не вышло. 1217 01:45:33,500 --> 01:45:35,708 Да ладно. Спасибо, Аянами. 1218 01:45:36,541 --> 01:45:37,541 Я возьму это отсюда. 1219 01:45:38,416 --> 01:45:40,041 Да, пожалуйста. 1220 01:45:47,166 --> 01:45:49,750 Итак, пилот Модуля 01 проснулся, верно? 1221 01:45:49,833 --> 01:45:54,541 Проход через антивселенную с помощью Модуля 08. Модуль 01 снова активирован! 1222 01:45:54,625 --> 01:45:56,291 Никогда! Это невозможно! 1223 01:45:56,375 --> 01:45:59,208 Скорость синхронизации проклятого была равна нулю! 1224 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Может быть, истинная синхронизация Синдзи не была нулевой, 1225 01:46:03,333 --> 01:46:04,916 но близкой к нулевой? 1226 01:46:05,000 --> 01:46:06,916 Его уровень синхронизации равен 1227 01:46:07,000 --> 01:46:08,208 бесконечности. 1228 01:46:21,958 --> 01:46:24,875 Он превратился в Кассия, копье надежды. 1229 01:46:28,875 --> 01:46:31,041 Пожалуйста, ты должен остановить это, отец! 1230 01:46:32,125 --> 01:46:34,583 Нет, я не могу. 1231 01:46:35,291 --> 01:46:37,791 У меня есть обязательства. 1232 01:46:45,583 --> 01:46:46,750 "Данные из антивселенной" 1233 01:46:46,833 --> 01:46:51,416 Что этот человек планирует сделать, силой нанеся Другой Удар? 1234 01:46:51,500 --> 01:46:54,708 Может быть только одна причина для нанесения Другого Удара. 1235 01:46:54,791 --> 01:46:57,166 Он создал новое копье для Четвертого Удара, 1236 01:46:57,250 --> 01:47:00,166 но затем он приберег два копья до самого конца. 1237 01:47:00,833 --> 01:47:03,541 Вероятно, для того, чтобы осуществить одно-единственное желание. 1238 01:47:04,166 --> 01:47:06,583 Это так глупо. Что за эгоистичный придурок. 1239 01:47:09,000 --> 01:47:11,250 Мы скоро воссоединимся, Юи. 1240 01:47:12,375 --> 01:47:13,458 Я не могу сдвинуться. 1241 01:47:14,250 --> 01:47:16,208 Отец, отпусти меня! 1242 01:47:19,791 --> 01:47:21,208 Что это? 1243 01:47:21,291 --> 01:47:22,875 Это Объект "Голгофа". 1244 01:47:22,958 --> 01:47:25,625 Существа, которые не были людьми, 1245 01:47:25,708 --> 01:47:30,875 оставили в этом месте шесть копий, Адамов и мир Богов. 1246 01:47:30,958 --> 01:47:34,666 Моя жена, твоя мать, тоже была здесь. 1247 01:47:35,250 --> 01:47:38,541 Это земля обетованная, место, с которого все началось. 1248 01:47:38,625 --> 01:47:41,375 Есть вещи, которые человек не может изменить, кроме как здесь. 1249 01:47:41,458 --> 01:47:45,375 Это единственное место, где даже судьба может подчиниться чьей-то воле. 1250 01:47:52,500 --> 01:47:53,916 Где мы? 1251 01:47:55,125 --> 01:47:56,416 Клетка Евы? 1252 01:47:57,916 --> 01:47:58,916 Что это за место? 1253 01:47:59,000 --> 01:48:01,166 Это мир твоих воспоминаний. 1254 01:48:01,666 --> 01:48:02,666 Отец? 1255 01:48:02,750 --> 01:48:07,166 Наши органы чувств не могут воспринимать антивселенную. 1256 01:48:07,791 --> 01:48:12,666 Поэтому Эл-Си-Эл создало виртуальную среду, которую мы можем воспринимать. 1257 01:48:13,500 --> 01:48:15,541 Передай Модуль 01 без промедления. 1258 01:48:16,166 --> 01:48:19,875 Тогда и ты сможешь снова встретиться со своей матерью. 1259 01:48:27,750 --> 01:48:29,166 "ОПАСНОСТЬ" 1260 01:48:30,291 --> 01:48:32,500 Ты намерен оказывать бесполезное сопротивление? 1261 01:48:33,125 --> 01:48:35,000 Поэтому я не люблю детей. 1262 01:48:49,750 --> 01:48:52,916 Хорошо, раз так, пойдем по длинному пути. 1263 01:50:41,125 --> 01:50:43,833 Что происходит? Наши движения одинаковы. 1264 01:50:45,166 --> 01:50:46,333 Это тяжело! 1265 01:50:46,416 --> 01:50:48,750 Эти две Евы являются идеальными противниками. 1266 01:50:48,833 --> 01:50:52,625 Модуль 01 воплощает надежду. Модуль 13 - отчаяние. 1267 01:50:53,208 --> 01:50:56,083 Они синхронизированы и настроены друг на друга. 1268 01:50:56,583 --> 01:50:59,333 Это также обряд посвящения, который я должен пройти. 1269 01:51:00,500 --> 01:51:02,208 Отец, пожалуйста, остановись! 1270 01:51:05,708 --> 01:51:07,000 Бесполезно. 1271 01:51:07,083 --> 01:51:11,125 Твои слабые силы не остановят меня. 1272 01:51:36,250 --> 01:51:38,500 Ты все еще не понимаешь. 1273 01:51:48,458 --> 01:51:50,416 Твои усилия бессмысленны. 1274 01:51:55,083 --> 01:51:57,500 Насилие и страх не являются критериями, 1275 01:51:57,583 --> 01:52:00,500 согласно которым наш конфликт может быть разрешен. 1276 01:52:24,416 --> 01:52:28,375 Верно. Это не то, что можно решить с помощью силы. 1277 01:52:31,000 --> 01:52:32,916 Я хочу поговорить с тобой, отец. 1278 01:52:34,500 --> 01:52:35,916 Отец, 1279 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 что ты собираешься здесь сделать? 1280 01:52:39,250 --> 01:52:42,375 То, что можно сделать только здесь, на объекте "Голгофа". 1281 01:52:42,458 --> 01:52:44,125 Дополнительный удар. 1282 01:52:44,875 --> 01:52:48,583 Это прокладывает путь, на котором я могу убить Богов. 1283 01:52:49,541 --> 01:52:54,083 С этой целью я отправил два копья на эту землю. 1284 01:52:55,166 --> 01:52:57,791 Запись МАГИ предсказывает, 1285 01:52:57,875 --> 01:53:01,541 что коммандер Икари использует последние два копья в самом конце. 1286 01:53:01,625 --> 01:53:06,541 Как только все копья исчезнут, Синдзи не сможет остановить инициацию. 1287 01:53:06,625 --> 01:53:07,833 Тогда что же нам делать? 1288 01:53:07,916 --> 01:53:11,750 Мы изготовим новое копье и отправим ему. 1289 01:53:11,833 --> 01:53:14,875 Это невозможно. Как вы планируете это сделать? 1290 01:53:14,958 --> 01:53:17,500 Когда этот корабль был захвачен и возвращен в "Покаяние", 1291 01:53:17,583 --> 01:53:21,875 корабли использовали Черную Луну как сырье для создания новых копий. 1292 01:53:22,500 --> 01:53:26,458 Должен быть способ, которым этот корабль может сделать новое копье. 1293 01:53:27,083 --> 01:53:30,333 Когда человеческая воля соединяется с "Вундером", это может сотворить чудо. 1294 01:53:30,416 --> 01:53:35,125 Я верю в интеллект Рицуко и силу ВИЛЛЕ и "Вундера". 1295 01:53:35,750 --> 01:53:39,958 Это безрассудно. У нас только данные, которые мы собрали минуту назад. 1296 01:53:40,041 --> 01:53:41,458 Уверена, что тебе этого хватит. 1297 01:53:43,416 --> 01:53:45,458 Надеюсь. Я попробую это сделать. 1298 01:53:46,166 --> 01:53:48,416 Думаю, ключ в системе связей позвонков. 1299 01:53:49,041 --> 01:53:51,708 Извини, Майя, нам придется делать это в полете. 1300 01:53:51,791 --> 01:53:53,875 Нет проблем, старпом сэмпай. 1301 01:53:54,333 --> 01:53:55,708 Это то, что мы всегда делаем. 1302 01:53:56,750 --> 01:54:01,375 Шеф! Резервные системы питания и связи позвонков все еще в порядке! 1303 01:54:01,458 --> 01:54:04,250 Давайте обменяем компоненты прямо здесь. 1304 01:54:04,833 --> 01:54:09,291 Нет! Тебе нужно эвакуироваться! Быть здесь опасно! 1305 01:54:09,375 --> 01:54:10,958 Это наш последний долг! 1306 01:54:11,041 --> 01:54:12,583 Давайте сделаем, что можем, шеф! 1307 01:54:14,041 --> 01:54:16,583 Всегда проблемы с молодыми людьми. 1308 01:54:16,666 --> 01:54:21,583 Давайте поможем Синдзи раньше, чем коммандер Икари сделает нечто безумное. 1309 01:54:21,666 --> 01:54:22,666 Есть, мэм! 1310 01:54:22,750 --> 01:54:27,125 Пилот Модуля 01, я хочу тебе кое-что показать. 1311 01:54:31,416 --> 01:54:32,833 Это... 1312 01:54:33,291 --> 01:54:34,583 Черная Лилит? 1313 01:54:34,666 --> 01:54:37,416 Понимаю. Твоя память заставляет тебя видеть это именно так. 1314 01:54:37,500 --> 01:54:40,208 Это Воображаемый Евангелион. 1315 01:54:40,291 --> 01:54:43,875 Доктор Кацураги предсказал существование этой Евы. 1316 01:54:43,958 --> 01:54:46,666 Ева, что является воображаемой и придуманной. 1317 01:54:46,750 --> 01:54:50,208 Только человечество, с его способностью одинаково верить 1318 01:54:50,291 --> 01:54:52,250 в фантазии и реальности, может видеть ее. 1319 01:54:55,333 --> 01:54:59,875 Копья отчаяния и надежды становятся жертвой и спусковым крючком друг друга. 1320 01:54:59,958 --> 01:55:02,250 Фантазия и Реальность смешиваются друг с другом, 1321 01:55:02,333 --> 01:55:05,291 и все становится однородной информацией. 1322 01:55:10,833 --> 01:55:13,125 И так начинается Дополнительный Удар. 1323 01:55:13,208 --> 01:55:18,125 Процесс, который переписывает не только наше познание, но и весь мир. 1324 01:55:27,541 --> 01:55:31,625 Только это средство может помочь исполнить мое желание. 1325 01:55:54,000 --> 01:55:56,375 Это Дополнительный Удар? 1326 01:55:57,000 --> 01:56:00,625 Да, это, скорее всего, Воображаемая Ева. 1327 01:56:00,708 --> 01:56:02,541 Никогда не думала, что она существует. 1328 01:56:03,166 --> 01:56:04,625 Безумие. 1329 01:56:08,708 --> 01:56:09,833 Это просто бред! 1330 01:56:57,083 --> 01:56:59,958 Я вижу, значит, наконец-то все начинается. 1331 01:57:01,958 --> 01:57:03,416 О, это ты. 1332 01:57:03,583 --> 01:57:06,208 Давно не виделись, профессор Фуюцуки. 1333 01:57:06,875 --> 01:57:11,291 Но разве плотность поля Эл-сдерживания здесь не чертовски высока? 1334 01:57:11,375 --> 01:57:16,541 Этот корабль не был предназначен для пилотирования. Я веду себя безрассудно. 1335 01:57:17,416 --> 01:57:21,166 Луч света, называемый надеждой, вечно сияет над человечеством. 1336 01:57:21,708 --> 01:57:26,333 Но люди также тонут, цепляясь за болезнь, известную как надежда. 1337 01:57:26,833 --> 01:57:30,833 Я считаю, что и Икари, и я слишком долго цеплялись за эту болезнь. 1338 01:57:31,458 --> 01:57:36,958 Гэндо хочет исполнить свое желание, став центром человеческого Потенциала. 1339 01:57:37,583 --> 01:57:40,166 Я могу посочувствовать тому, как вы хотите ему помочь, 1340 01:57:40,250 --> 01:57:43,833 или на самом деле, как ваше желание совпадает с его. 1341 01:57:44,333 --> 01:57:48,375 Но я бы предпочла, чтобы вы не тащили за собой на дно все человечество. 1342 01:57:49,000 --> 01:57:51,958 Я могу понять. Моя работа закончена. 1343 01:57:52,583 --> 01:57:56,208 Я собрал все, что вы хотели. Поступайте так, как считаете нужным, 1344 01:57:56,916 --> 01:57:59,041 Мария Искариот. 1345 01:58:00,916 --> 01:58:03,833 Прошла целая вечность с тех пор, как кто-то называл меня этим именем. 1346 01:58:04,916 --> 01:58:07,958 Ладно. Пока. 1347 01:58:15,541 --> 01:58:16,708 Юи. 1348 01:58:18,166 --> 01:58:19,375 Это то, чего ты хотела? 1349 01:58:53,416 --> 01:58:55,833 Мы освободили его! Теперь это сработает! 1350 01:58:55,916 --> 01:58:58,458 Капитан, команды, которая у нас здесь есть, будет достаточно. 1351 01:58:59,166 --> 01:59:01,333 Ясно. Всему экипажу покинуть корабль! 1352 01:59:03,166 --> 01:59:06,416 Экипажу покинуть корабль. Повторяю, всему экипажу покинуть корабль! 1353 01:59:06,500 --> 01:59:09,916 Приоритет раненым! Немедленно направляйтесь к спасательным капсулам! 1354 01:59:14,750 --> 01:59:18,666 Я вижу, что все Сосуды Адамов, все Евы типа Жертва находятся прямо здесь. 1355 01:59:20,083 --> 01:59:23,000 Как всегда, корабль профессора Фуюцуки набит до отказа! 1356 01:59:25,208 --> 01:59:29,208 Извините, но вы, ребята, должны стать жертвенными агнцами 1357 01:59:33,666 --> 01:59:35,333 под огнем моей Евы! 1358 01:59:40,750 --> 01:59:43,333 Сейчас у нас 08 плюс 09 плюс 10. 1359 01:59:55,833 --> 01:59:57,666 Плюс 11! 1360 02:00:05,375 --> 02:00:07,708 Отлично, просто... 1361 02:00:07,791 --> 02:00:09,541 остался еще один! 1362 02:00:10,166 --> 02:00:12,291 Спасательные капсулы с 1 по 4, люки закрыты. 1363 02:00:12,375 --> 02:00:15,250 Оставшиеся члены экипажа, направляйтесь к Спасательной капсуле 5! 1364 02:00:17,916 --> 02:00:20,083 Мне нужно вернуться к штурвалу. 1365 02:00:20,166 --> 02:00:22,791 Сейчас наша задача - выжить. 1366 02:00:23,916 --> 02:00:25,416 Каким бы горьким это ни казалось. 1367 02:00:31,583 --> 02:00:35,875 Капитан, обмен завершен. Думаю, мы можем попробовать прямо сейчас. 1368 02:00:35,958 --> 02:00:37,333 Принято. 1369 02:00:37,416 --> 02:00:40,125 Направьте все системы управления штурвалом к креслу капитана. 1370 02:00:40,208 --> 02:00:41,875 Затем покиньте корабль. 1371 02:00:41,958 --> 02:00:43,416 Мисато? 1372 02:00:43,500 --> 02:00:46,708 Кто-то должен остаться и убедиться, что активация начнется. 1373 02:00:46,791 --> 02:00:49,750 И я несу полную ответственность за этот корабль. 1374 02:00:50,791 --> 02:00:55,416 Рицуко, присмотри за выжившими, за всеми оставшимися детьми. 1375 02:00:57,875 --> 02:00:59,666 Я поняла, Мисато. 1376 02:01:00,375 --> 02:01:01,833 Сделаю все, что могу. 1377 02:01:02,833 --> 02:01:04,250 Спасибо. 1378 02:01:25,000 --> 02:01:28,916 У нас мало запасов ЭМ энергии. Когда все остальное терпит неудачу, 1379 02:01:29,000 --> 02:01:31,833 устаревшие реактивные двигательные установки 1380 02:01:33,416 --> 02:01:35,291 становятся последним шансом. 1381 02:01:35,750 --> 02:01:37,083 "ЗАЖИГАНИЕ" 1382 02:02:07,833 --> 02:02:10,208 Вы больше не понадобитесь Лилин. 1383 02:02:10,833 --> 02:02:13,083 Покойтесь с миром, Адамы. 1384 02:02:14,166 --> 02:02:17,458 "Вундер" приближается. Я должна присоединиться к ним. 1385 02:02:18,041 --> 02:02:21,875 Но попытаться осознать потенциал человеческого 1386 02:02:21,958 --> 02:02:25,458 физического и ментального бытия одновременно? 1387 02:02:25,541 --> 02:02:28,208 Гэндо, что... 1388 02:02:28,833 --> 02:02:31,291 Отец, чего ты хочешь? 1389 02:02:31,375 --> 02:02:36,125 Я выбрал мир, от которого ты отказался. Мир, в котором нет полей А.Т., 1390 02:02:36,208 --> 02:02:40,083 где человечество в равной степени разделяет одно сердце и разум. 1391 02:02:40,708 --> 02:02:42,750 Между отдельными людьми нет никаких барьеров, 1392 02:02:42,833 --> 02:02:47,500 ни богатых, ни бедных, ни войн, ни обид, ни боли, ни печали. 1393 02:02:47,583 --> 02:02:50,208 Мир только чистых, незапятнанных душ. 1394 02:02:50,291 --> 02:02:55,875 И это спокойный мир, где я снова могу быть с Юи. 1395 02:02:56,583 --> 02:02:58,500 Юи! 1396 02:02:59,125 --> 02:03:01,916 Юи! 1397 02:03:02,000 --> 02:03:05,375 Юи! Где ты?! Где ты, Юи?! 1398 02:03:06,458 --> 02:03:10,500 Все здесь... это Рей?! Где! Где ты?! 1399 02:03:10,583 --> 02:03:12,083 Юи! 1400 02:03:12,541 --> 02:03:15,333 Отец, ты должен остановить это. 1401 02:03:15,958 --> 02:03:18,833 Почему?! Что ты делаешь здесь, Синдзи?! 1402 02:03:19,625 --> 02:03:21,416 Я хочу узнать тебя получше. 1403 02:03:22,458 --> 02:03:27,041 Я держался на расстоянии от тебя, даже когда мне было одиноко. 1404 02:03:27,708 --> 02:03:31,291 Потому что я боялся, что наконец-то узнаю, нравлюсь я тебе или нет. 1405 02:03:32,416 --> 02:03:35,125 Но сейчас я хочу это знать. 1406 02:03:35,208 --> 02:03:36,250 Узнать тебя, отец. 1407 02:03:40,875 --> 02:03:45,000 А.Т. поле? Но я избавился от человеческой природы! 1408 02:03:47,083 --> 02:03:50,333 Может ли это быть, что я боюсь Синдзи? 1409 02:03:50,958 --> 02:03:52,458 Я? 1410 02:03:52,958 --> 02:03:56,250 Это не то, от чего тебе нужно было избавиться. 1411 02:03:56,958 --> 02:04:00,166 Это то, что тебе нужно было вернуть, отец. 1412 02:04:06,791 --> 02:04:09,208 Значит, ты был таким же, как я. 1413 02:04:09,875 --> 02:04:11,375 Да, я был. 1414 02:04:12,250 --> 02:04:15,666 Наушники отрезали меня от внешнего мира. 1415 02:04:16,708 --> 02:04:21,541 Они защищали меня от звуков других, помогали мне изображать безразличие. 1416 02:04:23,125 --> 02:04:27,916 Но когда я встретил Юи, они мне стали не нужны. 1417 02:04:29,500 --> 02:04:31,833 Ты решил, как мы его назовем? 1418 02:04:31,916 --> 02:04:35,250 Синдзи, если будет мальчик. Рей, если девочка. 1419 02:04:36,000 --> 02:04:38,666 Синдзи... Рей... 1420 02:04:46,916 --> 02:04:50,208 Я никогда не знал любви своих родителей, и все же я стал родителем. 1421 02:04:50,833 --> 02:04:54,708 Нет сомнений в том, что этот мир нестабилен, несовершенен, иррационален. 1422 02:04:55,333 --> 02:04:59,625 Это мир, в котором все рушится, если принимать то, что говорят, всерьез. 1423 02:04:59,708 --> 02:05:02,416 Люди говорят разные вещи в разное время. 1424 02:05:03,750 --> 02:05:07,875 Что из этого правда? Что я должен принять? 1425 02:05:07,958 --> 02:05:09,416 Может, и то, и другое было правдой. 1426 02:05:09,500 --> 02:05:13,666 Разница была обусловлена тем, что происходило в их головах в то время. 1427 02:05:14,583 --> 02:05:17,458 Я боялся завязывать отношения с людьми. 1428 02:05:18,125 --> 02:05:20,041 Мне не нравился мир, населенный ими. 1429 02:05:20,875 --> 02:05:23,333 Я был одинок с самого детства. 1430 02:05:23,416 --> 02:05:26,000 Поэтому я никогда не чувствовал одиночества. 1431 02:05:26,708 --> 02:05:30,375 Но в обществе есть люди, которые презирают такое существование. 1432 02:05:31,125 --> 02:05:33,416 Я ненавидел ходить к другим людям домой. 1433 02:05:33,500 --> 02:05:37,250 Навещать одноклассников, которые меня не интересовали, или родственников. 1434 02:05:37,333 --> 02:05:41,958 Вынужденный сталкиваться с условиями их жизни и принимать в них участие. 1435 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 Быть вместе с другими было мучительно. 1436 02:05:45,291 --> 02:05:47,625 Я хотел быть один, всегда. 1437 02:05:48,666 --> 02:05:52,250 В детстве я любил две вещи. 1438 02:05:52,333 --> 02:05:53,500 Одна - это знания. 1439 02:05:54,166 --> 02:05:59,125 Я мог насытить свое голодающее сердце, поглощая информацию на своих условиях. 1440 02:05:59,208 --> 02:06:00,958 Нет необходимости думать о других. 1441 02:06:01,583 --> 02:06:06,375 Я мог поглощать знания столько, сколько позволяло бы время. 1442 02:06:07,208 --> 02:06:09,125 Другая - пианино. 1443 02:06:09,208 --> 02:06:13,333 Тонко настроенная струна отвечала чисто на прикосновение клавиши. 1444 02:06:15,666 --> 02:06:19,208 В этом нет обмана. Нет предательства. Нет разочарований. 1445 02:06:19,291 --> 02:06:23,208 Мое существование было бы легко переведено в поток звуков. 1446 02:06:23,291 --> 02:06:25,458 Мне нравилась эта система. 1447 02:06:25,958 --> 02:06:27,208 Мне нравилось быть одному. 1448 02:06:27,875 --> 02:06:30,916 Таким образом, ни я, ни кто-либо другой не пострадали бы. 1449 02:06:31,000 --> 02:06:32,708 В одиночестве я чувствовал себя спокойно. 1450 02:06:34,833 --> 02:06:36,500 Но после встречи с Юи 1451 02:06:36,583 --> 02:06:40,750 я узнал, что жизнь может быть радостью. 1452 02:06:41,291 --> 02:06:45,541 Только Юи приняла меня таким, каким я был. 1453 02:06:48,625 --> 02:06:50,458 После ее потери 1454 02:06:50,541 --> 02:06:55,041 я испугался, что больше не могу жить один. 1455 02:06:56,291 --> 02:06:58,708 В первый раз я почувствовал муку одиночества. 1456 02:07:00,291 --> 02:07:01,666 "ПРОЕКТ ПОТЕНЦИАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА" 1457 02:07:01,750 --> 02:07:03,750 Я не мог вынести тягот утраты Юи. 1458 02:07:05,375 --> 02:07:08,625 Я хотел плакать в ее объятиях. 1459 02:07:09,875 --> 02:07:14,250 Я просто хотел измениться, быть рядом с ней. 1460 02:07:15,583 --> 02:07:19,125 Я только хотел, чтобы это желание сбылось. 1461 02:07:20,375 --> 02:07:23,958 Разве... мне запрещено встречаться с Юи, 1462 02:07:24,583 --> 02:07:26,208 потому что я слаб? 1463 02:07:27,625 --> 02:07:29,000 Синдзи... 1464 02:07:29,791 --> 02:07:32,458 Я думаю, это потому, что ты не хочешь признавать свою слабость. 1465 02:07:34,541 --> 02:07:37,958 Ты всегда знал это, правда, отец? 1466 02:07:41,166 --> 02:07:42,583 Что? 1467 02:07:42,666 --> 02:07:44,291 Думаю, это м-с Мисато. 1468 02:07:57,958 --> 02:07:59,375 Я еще не закончила! 1469 02:08:20,666 --> 02:08:24,875 Невозможно... Все священные копья были потеряны. 1470 02:08:25,625 --> 02:08:28,875 Не должно остаться новых копий, которые могли бы переписать мир! 1471 02:08:28,958 --> 02:08:31,750 Боги даровали нам Кассия, копье надежды, 1472 02:08:31,833 --> 02:08:33,375 и Лонгиния, копье отчаяния. 1473 02:08:34,041 --> 02:08:37,125 Но даже после утраты этих двух копий 1474 02:08:37,208 --> 02:08:40,791 желание вернуть мир к тому, как все было, создало копье Гая. 1475 02:08:40,875 --> 02:08:42,666 Нет, копье ВИЛЛЕ. 1476 02:08:43,583 --> 02:08:46,166 Вооруженное знаниями и силой воли, 1477 02:08:46,250 --> 02:08:48,625 человечество создало его даже без божественной помощи. 1478 02:08:49,333 --> 02:08:50,458 М-с Юи! 1479 02:09:05,458 --> 02:09:06,625 Получилось! 1480 02:09:12,041 --> 02:09:13,250 Мари, иди к Синдзи! 1481 02:09:13,333 --> 02:09:14,583 Вас поняла! 1482 02:09:14,666 --> 02:09:16,416 Я верну его! Клянусь. 1483 02:09:16,500 --> 02:09:17,916 Рассчитываю на тебя! 1484 02:09:38,708 --> 02:09:43,083 Похоже, новое копье прибудет раньше, чем я смогу воссоединиться с Юи. 1485 02:09:44,208 --> 02:09:45,208 Как жаль. 1486 02:09:48,833 --> 02:09:52,208 Как твоя мать, это все, что я могла сделать для тебя. 1487 02:09:52,291 --> 02:09:54,625 Прости, Редзи. 1488 02:10:06,208 --> 02:10:08,625 Спасибо, М-с Мисато. 1489 02:10:09,750 --> 02:10:12,666 Ты можешь прислушаться к тому, что думают другие, и принять их смерть? 1490 02:10:13,166 --> 02:10:15,708 Ты стал взрослым, Синдзи. 1491 02:10:17,500 --> 02:10:20,916 До самого конца я не был уверен, 1492 02:10:21,000 --> 02:10:23,958 что Синдзи нужен, 1493 02:10:24,750 --> 02:10:26,500 чтобы воссоздать Юи. 1494 02:10:27,416 --> 02:10:30,625 Исполнение желания влечет за собой жертву. 1495 02:10:31,333 --> 02:10:34,083 Я думал, ребенок - это мое наказание. 1496 02:10:34,916 --> 02:10:36,625 Не видеться со своим ребенком, 1497 02:10:36,708 --> 02:10:40,791 не быть рядом с ним я считал искуплением. 1498 02:10:41,833 --> 02:10:45,791 Я думал, так будет лучше для моего сына. 1499 02:11:07,625 --> 02:11:09,250 Прости меня, 1500 02:11:09,875 --> 02:11:10,958 Синдзи. 1501 02:11:12,416 --> 02:11:13,541 Я понимаю... 1502 02:11:14,708 --> 02:11:16,041 Так вот где ты была, 1503 02:11:16,791 --> 02:11:18,166 Юи... 1504 02:11:30,750 --> 02:11:32,125 Гэндо Икари. 1505 02:11:32,208 --> 02:11:36,291 Он был в центре круга, в центре человеческого потенциала. 1506 02:11:36,375 --> 02:11:37,916 Теперь я возьму все на себя. 1507 02:11:38,625 --> 02:11:39,666 Итак, Синдзи Икари, 1508 02:11:39,750 --> 02:11:41,791 чего ты хочешь? 1509 02:11:41,875 --> 02:11:45,208 Я в порядке. Думаю, смогу справиться с болью и разбитым сердцем. 1510 02:11:45,916 --> 02:11:48,708 Меня больше беспокоит спасение Аски и других. 1511 02:11:50,291 --> 02:11:51,750 Понимаю. 1512 02:11:51,833 --> 02:11:55,083 Ты уже способен устоять в реальном мире, 1513 02:11:55,166 --> 02:11:57,000 а не в воображаемом. 1514 02:11:59,166 --> 02:12:03,291 Я должен свести счеты с тем, что сделал мой отец. Аска. 1515 02:12:05,750 --> 02:12:08,625 Я не знаю папу... Мамы нет рядом... 1516 02:12:09,458 --> 02:12:10,875 Поэтому... 1517 02:12:11,208 --> 02:12:13,416 Тебе никто не нужен, Аска. 1518 02:12:16,500 --> 02:12:18,416 Я сделаю это так. 1519 02:12:20,041 --> 02:12:21,541 Или будет слишком больно. 1520 02:12:23,166 --> 02:12:25,083 Жить больно. 1521 02:12:30,833 --> 02:12:32,333 Поэтому я пилотирую свою Еву. 1522 02:12:54,041 --> 02:12:56,083 Люди могут ненавидеть меня или презирать. 1523 02:12:56,166 --> 02:12:57,375 Это не имеет значения, 1524 02:12:57,458 --> 02:12:59,500 пока я могу пилотировать Еву. 1525 02:13:00,125 --> 02:13:01,875 В конце концов, это все, чего я стою. 1526 02:13:01,958 --> 02:13:02,958 "НЕ ПОДХОДИТЬ" 1527 02:13:03,958 --> 02:13:08,166 Я сделаю мое тело и сердце сильными, чтобы мне никто не был нужен. 1528 02:13:08,250 --> 02:13:09,250 Поэтому 1529 02:13:09,833 --> 02:13:11,000 хвалите меня. 1530 02:13:11,666 --> 02:13:12,875 Признайте меня. 1531 02:13:13,500 --> 02:13:15,500 Дайте мне место, где я могу быть. 1532 02:13:16,791 --> 02:13:18,000 Я очень одинока. 1533 02:13:26,583 --> 02:13:28,041 Я только хочу, 1534 02:13:28,958 --> 02:13:31,041 чтобы кто-нибудь погладил меня по голове. 1535 02:13:44,458 --> 02:13:45,541 Все хорошо. 1536 02:13:46,041 --> 02:13:48,875 Ты та, кто ты есть. Это прекрасно. 1537 02:13:59,000 --> 02:14:00,958 Я спала? 1538 02:14:02,875 --> 02:14:03,916 Идиот Синдзи? 1539 02:14:04,583 --> 02:14:06,666 Я рад, что смог тебя снова увидеть. 1540 02:14:07,625 --> 02:14:09,333 Я хотел что-то сказать тебе. 1541 02:14:10,416 --> 02:14:13,250 Спасибо, что сказала, что я тебе нравился. 1542 02:14:14,500 --> 02:14:17,166 Ты мне тоже нравилась. 1543 02:14:22,291 --> 02:14:23,875 Пока, Аска. 1544 02:14:24,083 --> 02:14:25,166 Передавай привет Кенсуке. 1545 02:14:25,250 --> 02:14:27,083 Береги себя, Принцесса... 1546 02:14:34,166 --> 02:14:35,625 Думаю, ее больше нет. 1547 02:14:35,708 --> 02:14:37,666 Тебе не будет одиноко, Синдзи? 1548 02:14:37,750 --> 02:14:39,875 Нет, я буду в порядке. 1549 02:14:40,416 --> 02:14:41,666 Теперь твоя очередь, 1550 02:14:41,750 --> 02:14:42,916 Каору. 1551 02:14:44,666 --> 02:14:45,666 Я вспомнил... 1552 02:14:46,250 --> 02:14:49,500 Я был здесь раньше много раз и встречал тебя. 1553 02:14:49,583 --> 02:14:53,833 Наши имена записаны в Книге Жизни. Мы будем продолжать встречаться. 1554 02:14:54,625 --> 02:14:57,666 Я - это ты. Я совсем как ты. 1555 02:14:58,291 --> 02:14:59,875 Вот почему меня так влекло к тебе. 1556 02:15:00,666 --> 02:15:02,500 Я хотел сделать тебя счастливым. 1557 02:15:03,166 --> 02:15:04,166 Да. 1558 02:15:04,750 --> 02:15:07,125 Каору, ты как мой отец. 1559 02:15:07,208 --> 02:15:09,458 Поэтому ты пилотировал Еву, верно? 1560 02:15:10,291 --> 02:15:12,750 Синдзи, ты не такой, как обычно. 1561 02:15:13,458 --> 02:15:14,875 Ты не будешь плакать? 1562 02:15:14,958 --> 02:15:15,958 Нет. 1563 02:15:16,708 --> 02:15:18,750 Слезы - облегчение для самого себя. 1564 02:15:19,541 --> 02:15:22,500 Мои слезы никого не спасут. 1565 02:15:23,500 --> 02:15:26,125 Поэтому я больше не буду плакать. 1566 02:15:26,208 --> 02:15:29,416 Понимаю. Ты вырос, верно? 1567 02:15:29,500 --> 02:15:32,166 Я буду скучать по тебе прежнему, но это тоже прекрасно. 1568 02:15:32,833 --> 02:15:38,041 Каору, думаю, я должен избавиться и от твоей Евы, Модуля 13. 1569 02:15:38,666 --> 02:15:41,333 Верно. Ты отвергаешь всех Ев. 1570 02:15:42,083 --> 02:15:45,708 Мне жаль, что я неверно понимал, что для тебя счастье. 1571 02:15:46,416 --> 02:15:50,541 Точно, сэр. Это же было ваше счастье, коммандер Нагиса. 1572 02:15:51,583 --> 02:15:53,666 То, что вы хотели, не было счастьем Синдзи. 1573 02:15:54,583 --> 02:15:58,000 Вы хотели, чтобы его счастье сделало счастливым вас. 1574 02:16:00,458 --> 02:16:03,500 Конец моему существованию может положить только распад вакуума. 1575 02:16:03,583 --> 02:16:07,583 Вот почему мне приходится снова и снова играть роль 1576 02:16:07,666 --> 02:16:10,958 в этом предопределенном круговом повествовании вечности. 1577 02:16:22,375 --> 02:16:24,166 Вот что ты делаешь, чтобы сблизиться. 1578 02:16:28,458 --> 02:16:33,458 Ты ищешь мир с дополнениями. Синдзи, ты никогда не меняешься. 1579 02:16:34,083 --> 02:16:39,000 Именно поэтому ты выбрал его и занес его имя в Книгу Жизни. 1580 02:16:39,083 --> 02:16:41,958 Спасибо. Ты дал мне спасение, Редзи. 1581 02:16:42,041 --> 02:16:44,375 Для меня это большая честь, коммандер Нагиса. 1582 02:16:44,458 --> 02:16:48,125 Да ладно тебе, Редзи. Зови меня Каору. 1583 02:16:49,166 --> 02:16:51,708 Не сейчас, коммандер Нагиса. 1584 02:16:52,500 --> 02:16:55,333 Нагиса означает "берег", пространство между землей и морем. 1585 02:16:55,416 --> 02:16:59,000 Это подходящее имя для тебя, для того, кто связывает человечество, 1586 02:16:59,083 --> 02:17:02,291 Первого Ангела, который становится 13-м Ангелом. 1587 02:17:03,208 --> 02:17:05,625 Ты выполнил свою роль более, чем достаточно. 1588 02:17:05,708 --> 02:17:08,833 Давай позволим ему уйти отсюда. 1589 02:17:12,666 --> 02:17:16,833 Может, поработаешь на земле со мной и Кацураги, когда выйдешь на пенсию? 1590 02:17:18,916 --> 02:17:23,291 Да. Звучит заманчиво. 1591 02:17:28,666 --> 02:17:30,250 Ты осталась одна, 1592 02:17:31,166 --> 02:17:32,625 Аянами. 1593 02:17:33,166 --> 02:17:34,500 Мне здесь хорошо. 1594 02:17:34,583 --> 02:17:38,500 Еще одна из вас нашла место, которое она может назвать домом. 1595 02:17:39,166 --> 02:17:42,750 Я уверен, что Аска тоже сможет найти себе новое место. 1596 02:17:43,541 --> 02:17:45,250 Счастье без Евы. 1597 02:17:45,875 --> 02:17:48,250 Я желала тебе этого, Синдзи. 1598 02:17:48,333 --> 02:17:49,333 Да. 1599 02:17:50,083 --> 02:17:53,458 Есть жизнь вдали отсюда, которой ты тоже можешь жить. 1600 02:17:54,375 --> 02:17:56,208 - Правда? - Да. 1601 02:17:56,791 --> 02:18:00,250 Я тоже собираюсь выбрать жизнь без Ев. 1602 02:18:00,875 --> 02:18:03,666 Я не буду перематывать время назад или возвращать мир вспять. 1603 02:18:03,750 --> 02:18:07,833 Я просто собираюсь переписать мир так, чтобы в нем не было Ев. 1604 02:18:08,500 --> 02:18:11,500 Новый мир, в котором могут жить люди. 1605 02:18:12,541 --> 02:18:16,666 Рождение нового мира. Неоновый генезис. 1606 02:18:16,750 --> 02:18:17,750 Да. 1607 02:18:18,666 --> 02:18:21,375 И кстати, м-с Мари придет ко мне. 1608 02:18:21,458 --> 02:18:23,208 Так что не беспокойся. 1609 02:18:24,000 --> 02:18:26,250 Хорошо, я не буду. 1610 02:18:27,791 --> 02:18:30,541 Синдзи, спасибо. 1611 02:18:36,083 --> 02:18:38,333 Я сделаю это, Аянами. 1612 02:18:39,208 --> 02:18:40,791 Неоновый генезис. 1613 02:18:56,083 --> 02:19:02,041 Даже если придется оставить Раненых друзей 1614 02:19:02,958 --> 02:19:06,250 Ты способен сделать 1615 02:19:06,333 --> 02:19:09,958 Трудный выбор солдата 1616 02:19:10,125 --> 02:19:11,583 Кто это? 1617 02:19:11,666 --> 02:19:15,291 Боль, которую ты прячешь 1618 02:19:15,375 --> 02:19:17,500 - Аянами? - Я хочу, чтобы ты разделил 1619 02:19:17,583 --> 02:19:22,000 - Нет, это не ты. Я теперь вижу. - Со мной, прежде, чем ты уйдешь 1620 02:19:22,083 --> 02:19:23,416 Это причина, по которой 1621 02:19:24,583 --> 02:19:26,583 ты была во мне все это время. 1622 02:19:27,500 --> 02:19:28,916 Мама... 1623 02:19:29,000 --> 02:19:32,333 Я никогда не забуду Того одинокого 1624 02:19:32,416 --> 02:19:35,541 Кому приходилось жить с раскаянием, потому что 1625 02:19:35,625 --> 02:19:36,833 Я наконец понял. 1626 02:19:38,750 --> 02:19:42,208 Отец хотел, чтобы мама ушла. 1627 02:19:42,291 --> 02:19:45,041 - Факт в том, что - Это и есть убийство Бога, 1628 02:19:45,875 --> 02:19:49,458 - Мне посчастливилось найти тебя - которого он так хотел. 1629 02:19:49,541 --> 02:19:55,500 Факт, что я любила тебя 1630 02:19:57,000 --> 02:20:00,583 Я хочу гордиться этими благословениями 1631 02:20:00,666 --> 02:20:05,708 До конца времен 1632 02:20:33,833 --> 02:20:38,750 Поднимись на борт стальной мечты 1633 02:20:38,833 --> 02:20:42,375 Прощайте, все Евангелионы. 1634 02:20:42,458 --> 02:20:46,750 И путешественник исчезает В голубой вселенной 1635 02:20:46,833 --> 02:20:52,458 Кажется, это то, 1636 02:20:52,541 --> 02:20:54,958 Что меняет людей 1637 02:20:55,500 --> 02:21:01,375 Оставайся невинным 1638 02:21:01,458 --> 02:21:05,125 Как далеко отсюда 1639 02:21:05,208 --> 02:21:10,125 Тебе нужно уходить? 1640 02:21:10,208 --> 02:21:15,291 Ты не можешь вернуться 1641 02:21:15,375 --> 02:21:18,125 Когда-нибудь? 1642 02:21:20,041 --> 02:21:23,500 Факт в том, что 1643 02:21:23,583 --> 02:21:27,208 Мне повезло встретить тебя 1644 02:21:27,291 --> 02:21:33,250 Факт в том, что я любила тебя 1645 02:21:34,583 --> 02:21:38,416 Я хочу гордиться этими благословениями 1646 02:21:38,500 --> 02:21:43,416 До окончания времен 1647 02:21:57,041 --> 02:22:00,583 Факт в том, что 1648 02:22:00,666 --> 02:22:04,291 Мне повезло встретить тебя 1649 02:22:04,375 --> 02:22:10,333 Факт в том, что я полюбила тебя 1650 02:22:11,541 --> 02:22:15,416 Я хочу гордиться этими благословениями 1651 02:22:15,500 --> 02:22:19,041 До окончания времен 1652 02:22:19,125 --> 02:22:22,625 Факт в том, что 1653 02:22:22,708 --> 02:22:26,541 Мне повезло найти тебя 1654 02:22:26,625 --> 02:22:32,583 Факт в том, что я полюбила тебя 1655 02:22:33,958 --> 02:22:39,916 Я хочу гордиться этими благословениями До окончания времен 1656 02:22:40,333 --> 02:22:43,208 Я сделала это! 1657 02:22:44,625 --> 02:22:45,916 Как раз вовремя! 1658 02:22:47,000 --> 02:22:48,083 М-с Мари! 1659 02:23:01,125 --> 02:23:02,583 Спасибо, 1660 02:23:02,666 --> 02:23:06,500 Модуль 08 плюс 09 плюс 10 плюс 11 плюс 12. 1661 02:23:07,250 --> 02:23:10,666 Привет, Последний Евангелион, ты хорошо поработал. 1662 02:23:20,333 --> 02:23:21,750 М-с Мари! 1663 02:23:24,208 --> 02:23:26,416 Прости, я опоздала, Синдзи! 1664 02:23:35,458 --> 02:23:38,375 Поезд скоро прибудет. 1665 02:23:38,458 --> 02:23:43,250 Для вашей безопасности, пожалуйста, втаньте за желтую линию. 1666 02:24:06,791 --> 02:24:07,791 Кто это? 1667 02:24:08,708 --> 02:24:10,708 Обалденная девушка с большими буферами. 1668 02:24:11,958 --> 02:24:13,166 Точно. 1669 02:24:18,500 --> 02:24:20,250 Ты как всегда пахнешь очень приятно. 1670 02:24:20,333 --> 02:24:22,166 Это запах взрослого? 1671 02:24:25,916 --> 02:24:28,166 А ты как всегда ужасно хорошенькая. 1672 02:24:28,791 --> 02:24:32,416 Ну, ладно. Ты и говоришь, как настоящий взрослый. 1673 02:24:38,375 --> 02:24:40,750 Давай, Синдзи! 1674 02:24:46,083 --> 02:24:47,458 Да, пойдем! 1675 02:24:53,625 --> 02:24:57,916 В первое посещение Лувр Не произвел на меня впечатления 1676 02:24:58,000 --> 02:25:02,208 Потому что я уже встретил Свою Мону Лизу задолго до того 1677 02:25:02,291 --> 02:25:06,500 В тот день, когда я впервые увидел тебя Колеса начали вращаться 1678 02:25:06,583 --> 02:25:10,750 Непреодолимое предчувствие потери 1679 02:25:10,833 --> 02:25:16,125 У нас уже есть так много 1680 02:25:16,625 --> 02:25:20,125 Но давай добавим еще одно 1681 02:25:20,958 --> 02:25:25,125 (Можешь поцеловать меня последний раз?) 1682 02:25:25,208 --> 02:25:27,875 Что-то, что мы не хотим забыть 1683 02:25:33,833 --> 02:25:36,458 Что-то, что я не хочу забыть 1684 02:25:42,375 --> 02:25:45,000 Я люблю тебя больше, чем кто-либо 1685 02:25:53,583 --> 02:25:55,375 "Я не люблю фотографироваться" 1686 02:25:55,458 --> 02:25:57,791 Но мне не нужны такие вещи 1687 02:25:57,875 --> 02:25:59,750 Твой образ навсегда запечатлен 1688 02:25:59,833 --> 02:26:02,000 На защитном экране моего сердца 1689 02:26:02,083 --> 02:26:04,083 Я притворялся, что мне не одиноко 1690 02:26:04,166 --> 02:26:06,250 Думаю, это делает нас двоих 1691 02:26:06,333 --> 02:26:08,291 Тоскующими по кому-то 1692 02:26:08,375 --> 02:26:10,750 Шли рука об руку с душевной болью 1693 02:26:10,833 --> 02:26:15,916 Можешь поцеловать меня в последний раз? 1694 02:26:16,666 --> 02:26:20,166 Поцелуй горячий, как огонь 1695 02:26:20,875 --> 02:26:25,166 Такой страстный, что даже Если бы я захотел 1696 02:26:25,250 --> 02:26:27,875 Я не смог бы забыть его 1697 02:26:33,833 --> 02:26:36,541 Я люблю тебя больше, чем Ты можешь представить 1698 02:26:42,416 --> 02:26:45,416 Я люблю тебя больше, чем кто-либо 1699 02:27:03,833 --> 02:27:07,333 Я уже знаю 1700 02:27:08,125 --> 02:27:11,666 Это конец света 1701 02:27:12,291 --> 02:27:17,250 Или я взрослею 1702 02:27:18,875 --> 02:27:21,500 Что-то, что я не смогу забыть 1703 02:27:23,208 --> 02:27:25,708 Что-то, что я не смогу забыть 1704 02:27:33,875 --> 02:27:36,458 Я люблю тебя, больше, чем Ты можешь себе представить 1705 02:27:42,458 --> 02:27:44,958 Что-то, что я не смогу забыть 1706 02:27:53,333 --> 02:27:56,833 Не смогу забыть 1707 02:27:57,458 --> 02:28:00,958 Не смогу забыть 1708 02:28:01,708 --> 02:28:05,208 Не смогу забыть 1709 02:28:06,000 --> 02:28:09,791 Что-то, что я не смогу забыть 1710 02:28:19,041 --> 02:28:25,000 В погоне за ветерком, Который пронесся мимо 1711 02:28:25,333 --> 02:28:28,416 Одним ослепительным днем 1712 02:30:17,583 --> 02:30:23,041 Если бы я мог загадать Только одно желание 1713 02:30:23,666 --> 02:30:25,875 Которое исполнится 1714 02:30:25,958 --> 02:30:31,083 Я хочу, чтобы меня положили Рядом с тобой 1715 02:30:31,166 --> 02:30:34,291 Не важно, где именно 1716 02:30:34,375 --> 02:30:37,833 Прекрасный мир 1717 02:30:42,875 --> 02:30:46,625 Прекрасный мальчик 1718 02:30:51,291 --> 02:30:56,833 Если бы я мог загадать одно желание 1719 02:30:57,333 --> 02:30:59,625 Которое исполнится 1720 02:30:59,708 --> 02:31:04,625 Я хочу, чтобы меня положили Рядом с тобой 1721 02:31:04,708 --> 02:31:08,125 Не важно, где именно 1722 02:31:08,208 --> 02:31:11,250 Прекрасный мир 1723 02:31:11,333 --> 02:31:16,500 Я смотрю только на тебя, без вопросов 1724 02:31:16,583 --> 02:31:19,625 Прекрасный мальчик 1725 02:31:19,708 --> 02:31:23,291 Пока незнающий 1726 02:31:23,375 --> 02:31:27,500 Что так прекрасен 1727 02:31:27,583 --> 02:31:31,625 Это только любовь 1728 02:31:33,416 --> 02:31:37,500 День пришел, день ушел 1729 02:31:37,583 --> 02:31:41,625 Комиксы и мечты наяву 1730 02:31:42,333 --> 02:31:45,958 Ему не нравится 1731 02:31:46,041 --> 02:31:50,000 Кто он такой 1732 02:31:50,083 --> 02:31:56,041 Не знает, чего он хочет 1733 02:31:56,291 --> 02:31:58,958 Просто хочет 1734 02:31:59,041 --> 02:32:02,791 Теплая слеза 1735 02:32:02,875 --> 02:32:06,958 Катится по щеке 1736 02:32:07,041 --> 02:32:09,125 Нет ничего, что я хочу сказать 1737 02:32:09,208 --> 02:32:13,208 Просто хочу увидеть тебя еще раз 1738 02:32:15,500 --> 02:32:17,541 Может, я трушу 1739 02:32:17,625 --> 02:32:21,833 Кто не может высказаться прямо 1740 02:32:21,916 --> 02:32:23,958 Ну ладно, но... 1741 02:32:24,041 --> 02:32:29,416 Если я не смогу увидеть тебя 1742 02:32:29,916 --> 02:32:32,208 До того, как мой мир исчезнет 1743 02:32:32,291 --> 02:32:37,333 Пусть меня положат рядом с тобой 1744 02:32:37,416 --> 02:32:40,583 Мне все равно, где это будет 1745 02:32:40,666 --> 02:32:43,791 Прекрасный мир 1746 02:32:43,875 --> 02:32:49,208 В дни, такие мимолетные 1747 02:32:49,291 --> 02:32:52,291 Прекрасный мальчик 1748 02:32:52,375 --> 02:32:57,583 Быть темпераментным - это естественно 1749 02:32:57,666 --> 02:33:00,166 Прекрасный мир 1750 02:33:06,041 --> 02:33:08,583 Прекрасный мальчик 1751 02:33:08,666 --> 02:33:13,708 Это только любовь 1752 02:33:14,416 --> 02:33:20,041 Если бы я могла загадать одно желание 1753 02:33:20,541 --> 02:33:22,833 Которое исполнится 1754 02:33:22,916 --> 02:33:28,875 Я хотела бы, чтобы меня положили рядом с тобой 1755 02:33:34,041 --> 02:33:38,041 Это только любовь 1756 02:34:21,833 --> 02:34:27,791 Конец