1 00:00:01,541 --> 00:00:03,791 Wat voorafging: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,375 --> 00:00:05,666 EVANGELION:1.11 JE BENT (NIET) ALLEEN. 4 00:00:05,750 --> 00:00:09,375 Het meest ultieme menselijke wapen van de mensheid. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,458 --> 00:00:11,375 Kunstmatige Evangelion. 7 00:00:11,458 --> 00:00:13,583 Shinji Ikari. Jij bent de piloot. 8 00:00:13,666 --> 00:00:16,083 Lanceer de Eva. -Dat kan ik echt niet. 9 00:00:16,166 --> 00:00:19,333 Stop met tijd verspillen. Stap in de Eva of ga weg. 10 00:00:19,416 --> 00:00:21,791 Niet wegrennen. 11 00:00:22,583 --> 00:00:23,833 Niet wegrennen. 12 00:00:23,916 --> 00:00:24,916 Ik zal de piloot zijn. 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,333 Onze Eva wint van een Engel. 14 00:00:26,416 --> 00:00:29,250 Alleen als we de Engelen verslaan, hebben we een toekomst. 15 00:00:29,333 --> 00:00:32,958 Vijftien jaar geleden stierf de halve mensheid tijdens de Tweede Inslag. 16 00:00:33,041 --> 00:00:37,375 Als de Engelen een Derde Inslag starten, zal de mensheid uitgeroeid worden. 17 00:00:37,458 --> 00:00:39,000 Waarom ben ik hier? 18 00:00:39,083 --> 00:00:41,125 Heb je geen vertrouwen in hem? In wat hij doet? 19 00:00:41,208 --> 00:00:43,250 De Eva besturen is het enige wat ik heb, toch? 20 00:00:43,333 --> 00:00:47,000 Daarom liet vader me komen. Daarom moet ik piloot zijn. 21 00:00:47,083 --> 00:00:50,000 Jij moet beslissen of je Eva-piloot wilt zijn. 22 00:00:50,083 --> 00:00:52,250 Ik doe het. Ik zal m'n Eva besturen. 23 00:00:52,333 --> 00:00:55,291 Je zult niet sterven. Ik zal je beschermen. 24 00:00:55,375 --> 00:00:57,666 Hij sloeg niet op de vlucht. 25 00:00:57,750 --> 00:01:00,708 Hij moet de leiding krijgen, tenzij hij weg wil. 26 00:01:00,791 --> 00:01:03,000 Ik reken op je. -Vaarwel. 27 00:01:03,083 --> 00:01:05,916 Nee, maar ik heb niets anders. -Ayanami. 28 00:01:06,000 --> 00:01:09,166 Ik weet niet hoe ik me op dit soort momenten moet gedragen. 29 00:01:09,250 --> 00:01:10,375 Begin met te lachen. 30 00:01:10,458 --> 00:01:12,875 Kinderen die voorbestemd zijn. 31 00:01:12,958 --> 00:01:14,333 EVANGELION:2.22 JE KUNT (GEEN) VOORUITGANG BOEKEN. 32 00:01:14,416 --> 00:01:18,625 Asuka Langley-Shikinami, piloot Eva 02. -Ben je gek? 33 00:01:18,708 --> 00:01:20,833 Sommigen vinden 't leuk om Eva-piloot te zijn. 34 00:01:20,916 --> 00:01:23,333 Voel je je niet op je gemak bij je vader? -Hij prees me. 35 00:01:23,416 --> 00:01:26,583 Goed gedaan, Shinji. -Dat deed me goed. 36 00:01:26,666 --> 00:01:29,583 Dit Instrumentaliteitsproject... Wat wil NERV? 37 00:01:29,666 --> 00:01:30,833 Bescherm Katsuragi. 38 00:01:30,916 --> 00:01:32,708 Ik voel me fijn bij Shinji. 39 00:01:32,791 --> 00:01:34,458 Je bent verliefd. 40 00:01:34,541 --> 00:01:35,708 Je boeit me. 41 00:01:35,791 --> 00:01:37,833 Je kunt zonder ook gelukkig zijn. 42 00:01:37,916 --> 00:01:40,708 Vader, Asuka zit in die Eva. 43 00:01:40,791 --> 00:01:43,583 Dat is een Engel. Onze vijand. -Nee. 44 00:01:43,666 --> 00:01:45,750 Alles is vaders schuld. -Vlucht je weer? 45 00:01:45,833 --> 00:01:48,333 Wat is er mis met vluchten voor pijn? 46 00:01:48,416 --> 00:01:50,041 Ik wil geen piloot meer zijn. 47 00:01:50,125 --> 00:01:53,166 Kniezen maakt het leven minder leuk. 48 00:01:53,250 --> 00:01:55,458 Zorg dat Shinji geen Eva hoeft te besturen. 49 00:01:55,541 --> 00:01:59,083 Ik ben hier omdat ik Shinji Ikari bent. Piloot van Eva-eenheid 01. 50 00:01:59,166 --> 00:02:01,708 Geef me Ayanami terug. 51 00:02:01,791 --> 00:02:04,666 Ga door, Shinji. Doe het om je wens uit te laten komen. 52 00:02:04,750 --> 00:02:08,250 Zelfs als ik dood ben, is er 'n vervanger. -Ayanami. Kom. 53 00:02:08,333 --> 00:02:10,833 Het spijt me. Ik kon niets doen. 54 00:02:10,916 --> 00:02:13,416 Het geeft niet. 55 00:02:13,500 --> 00:02:16,708 Het vervolg van de Tweede Inslag. De Derde Inslag begint. 56 00:02:16,791 --> 00:02:19,375 Het moment is aangebroken. -Het einde van de wereld. 57 00:02:19,458 --> 00:02:20,916 EVANGELION:3.33 JE KUNT HET (NIET) OVERDOEN. 58 00:02:21,000 --> 00:02:23,666 Shinji Ikari. Niet doen. 59 00:02:23,750 --> 00:02:25,625 Ik zou toch Eenheid 01 besturen? 60 00:02:25,708 --> 00:02:26,916 Dit is gestoord. 61 00:02:27,000 --> 00:02:31,083 Hoe moet ik dit nu leren? -Er zijn 14 jaren verstreken sinds... 62 00:02:31,166 --> 00:02:34,833 We zijn WILLE, een organisatie die NERV moet vernietigen. 63 00:02:34,916 --> 00:02:36,750 Ik ben Kaworu. Kaworu Nagisa. 64 00:02:36,833 --> 00:02:39,750 Het is ook mijn lot. 65 00:02:39,833 --> 00:02:41,791 Evangelion Eenheid 13. 66 00:02:41,875 --> 00:02:44,791 Als het zover is, bestuur jij de Eva met hem. 67 00:02:44,875 --> 00:02:46,458 Ik doe het niet meer. 68 00:02:46,541 --> 00:02:49,041 Rei Ayanami is er niet meer. -Je liegt. 69 00:02:49,125 --> 00:02:52,500 Bij het ontwaken opende Eva 01 de Poorten van Guf... 70 00:02:52,583 --> 00:02:55,291 en triggerde de Derde Inslag. 71 00:02:55,375 --> 00:02:57,458 Jij speelde daarbij een belangrijke rol. 72 00:02:57,541 --> 00:02:59,416 Ik heb je toch gered? -Geen idee. 73 00:02:59,500 --> 00:03:01,041 Vooruit, Fuyutsuki. 74 00:03:01,125 --> 00:03:03,708 Wil je nog een Derde Inslag starten? 75 00:03:03,791 --> 00:03:07,208 Ik neem speren mee voor jou, voor iedereen. 76 00:03:07,291 --> 00:03:09,625 Dan kan de wereld weer normaal worden. 77 00:03:09,708 --> 00:03:11,750 En zelfs Misato moet... 78 00:03:11,833 --> 00:03:14,291 Misato. Activeer de halsband. -Niet doen. 79 00:03:14,375 --> 00:03:16,916 Stop, sukkel. -Wat is dit? 80 00:03:17,750 --> 00:03:22,750 De Vierde Inslag. Het openingsritueel. -Is dit mijn schuld? 81 00:03:23,375 --> 00:03:24,833 Vanwege de speren? 82 00:03:24,916 --> 00:03:27,000 Ik gaf het bevel. -Kijk niet zo treurig. 83 00:03:27,916 --> 00:03:29,750 We zullen elkaar terugzien, Shinji. 84 00:03:29,833 --> 00:03:32,500 Kaworu. Er gebeurt nou nooit eens iets goeds. 85 00:03:32,583 --> 00:03:35,833 Je bent zo naïef... -Alle zonden zijn goed te maken. 86 00:03:37,333 --> 00:03:40,666 Er is hoop. Er is altijd hoop. 87 00:03:46,250 --> 00:03:52,208 Het leven op deze aarde Is als een pad dat omhooggaat 88 00:03:53,958 --> 00:03:59,916 Het maakt niet uit Hoe lang je leeft 89 00:04:01,750 --> 00:04:07,708 Zolang je het pad van de waarheid Maar niet verlaat 90 00:04:11,541 --> 00:04:15,750 Parijs aanvalsvloot, operationeel. Daal bij punt 0 van voormalige stad. 91 00:04:15,833 --> 00:04:18,791 Alle schepen, defensieve positie. Langzaam achteruit. 92 00:04:18,875 --> 00:04:22,500 Autonome besturing, afstandsbediening, alles normaal. 93 00:04:23,125 --> 00:04:27,833 Geen bewolking boven Parijs. Status oppervlakte, categorie zes. 94 00:04:27,916 --> 00:04:32,125 Bevestig coördinaten vaartuig, aangekomen bij beginpunt van operatie. 95 00:04:32,208 --> 00:04:35,125 Begrepen. Alle schepen staan paraat. 96 00:04:42,708 --> 00:04:45,708 Alle schepen, neem screeningpositie in. 97 00:04:45,791 --> 00:04:49,750 Eva 08 en DSRV, ga richting doelwit. 98 00:04:58,750 --> 00:05:00,958 Landingsgestel, normaal. 99 00:05:01,041 --> 00:05:02,625 DSRV in positie. 100 00:05:02,708 --> 00:05:04,000 De DSRV is geland. 101 00:05:04,666 --> 00:05:08,583 Analyseer atmosferische samenstelling. Zuurstofdichtheid min drie. 102 00:05:08,666 --> 00:05:12,125 CO2 binnen tolerantiegrens. Bezetting mogelijk. 103 00:05:12,208 --> 00:05:13,583 Start operatie. 104 00:05:15,833 --> 00:05:19,625 Liefde, jij en ik samen 105 00:05:19,708 --> 00:05:22,875 Droom, jij en ik samen 106 00:05:22,958 --> 00:05:24,541 Het is 16 jaar geleden. 107 00:05:25,166 --> 00:05:28,208 Om de beroemde Bloemenstad in deze staat te zien... 108 00:05:28,833 --> 00:05:30,416 doet me verdriet. 109 00:05:32,083 --> 00:05:34,500 Dichtheid van het L-veld is vrij hoog. 110 00:05:35,125 --> 00:05:37,291 Herstelwerkzaamheden... 111 00:05:37,375 --> 00:05:41,500 aan Pilaar 1 zullen niet meer dan 720 seconden duren. 112 00:05:44,458 --> 00:05:47,583 Wat? Dat is 180 seconden minder dan gepland. 113 00:05:47,666 --> 00:05:49,500 En de tijd om terug te gaan? 114 00:05:49,583 --> 00:05:53,875 Ik zou willen dat alleen piloten deze belachelijke outfits moeten dragen. 115 00:05:54,500 --> 00:05:56,791 Hou je mond en ga aan het werk. 116 00:05:59,291 --> 00:06:02,166 Gaat het ons lukken het Anti-L-systeem te activeren? 117 00:06:02,250 --> 00:06:05,791 Herstel vanaf fase vier zou moeten werken. Dankzij onze voorgangers. 118 00:06:05,875 --> 00:06:07,416 "Dat mag jij doen." 119 00:06:07,500 --> 00:06:10,625 We houden ons aan uw verzoek en redden de stad. 120 00:06:11,125 --> 00:06:12,541 Goed, aan de slag. 121 00:06:17,041 --> 00:06:18,208 Ze komen. 122 00:06:18,291 --> 00:06:22,250 Eva 44A, aangepast model. Inkomend op vier uur. 123 00:06:23,166 --> 00:06:25,041 Waanzinnige lijnformatie. 124 00:06:25,125 --> 00:06:28,875 Ze vormden zelf een kolonie. Het is nu net een nieuw wezen. 125 00:06:28,958 --> 00:06:32,541 Mari, onderschep ze. Geef ons nog 560 seconden. 126 00:06:32,625 --> 00:06:33,625 Doe ik. 127 00:06:33,708 --> 00:06:37,291 Laat al die 44A's maar aan mij over. 128 00:06:37,375 --> 00:06:41,000 Goed, Nagara, vriendin. Ik zal de radio aan jou overlaten. 129 00:06:41,083 --> 00:06:43,750 Eens zien... 130 00:06:48,208 --> 00:06:50,916 Gieren, rollen en stampen... 131 00:06:51,625 --> 00:06:55,333 Deze setup is interessant, maar voelt een beetje raar... 132 00:06:55,958 --> 00:07:00,541 Hadden ze zich maar aan mensachtige articulatiepunten gehouden. 133 00:07:06,416 --> 00:07:09,083 Eenheid 08, aanval van eerste golf 44A's. 134 00:07:09,833 --> 00:07:14,833 Tweede golf waargenomen. Alle 44A's worden naar Eenheid 08 getrokken. 135 00:07:14,916 --> 00:07:17,583 Resterende tijd: 420 seconden. 136 00:07:20,708 --> 00:07:24,083 Baas, dit gaat langzaam. Het is alsof je met een 8-bit pc werkt. 137 00:07:24,166 --> 00:07:27,500 Het is een ondoorgrondelijk systeem net als de Eva's. 138 00:07:27,583 --> 00:07:29,875 Besturen door middel van mensentaal is niet eenvoudig. 139 00:07:29,958 --> 00:07:33,291 Fase vier is voltooid. We lopen iets achter. 140 00:07:33,916 --> 00:07:36,041 Rustig blijven en doorwerken. -Ja, mevrouw. 141 00:07:39,000 --> 00:07:42,458 Blijf op snelheid. Plus 20 aan tuig. Houd deze hoogte aan. 142 00:07:42,541 --> 00:07:44,291 Zo gaat ie goed. 143 00:07:46,916 --> 00:07:48,083 Je ontkomt niet. 144 00:08:05,958 --> 00:08:06,958 Oeps. 145 00:08:15,166 --> 00:08:16,541 De vierde golf, hè? 146 00:08:17,208 --> 00:08:18,500 Eén tegen velen. 147 00:08:19,166 --> 00:08:22,750 Veel kleine vogeltjes kunnen een havik verdrijven, hè? 148 00:08:23,500 --> 00:08:25,666 Resterende tijd: 360 seconden. 149 00:08:25,750 --> 00:08:28,833 Ik zie geen manier om direct naar fase vijf te gaan. 150 00:08:28,916 --> 00:08:30,875 Alles kan. Blijf zoeken. 151 00:08:30,958 --> 00:08:34,500 Onmogelijk. Er is niet genoeg tijd om data te overschrijven. 152 00:08:34,583 --> 00:08:36,791 Niets is onmogelijk. Neem een omweg. 153 00:08:36,875 --> 00:08:38,833 Maar er is niet genoeg tijd. 154 00:08:40,166 --> 00:08:41,250 Stop met zeuren. 155 00:08:41,875 --> 00:08:43,291 Jongens ook altijd. 156 00:09:22,708 --> 00:09:25,083 Ga weg, nietsnutten. Wegwezen. 157 00:09:30,583 --> 00:09:32,541 Dat was een eitje. 158 00:09:33,750 --> 00:09:35,208 WAARSCHUWING 159 00:09:35,291 --> 00:09:39,166 Zo, zo. Gebruiken die spotengelen lokvogels? Vlegels. 160 00:09:46,458 --> 00:09:47,875 Pas op. De vijand is hier. 161 00:09:48,958 --> 00:09:52,708 Militaire operatie van Eva's, verboden door het Vaticaanverdrag. 162 00:09:52,791 --> 00:09:55,541 Wat een combinatie om het tegen op te nemen. 163 00:09:55,625 --> 00:09:59,416 Een schietklaar positron-kanon 4444C en aangepaste 44B's. 164 00:10:00,125 --> 00:10:02,875 Hulpcommandant Fuyutsuki stelt ons op de proef. 165 00:10:08,625 --> 00:10:11,208 Energiepieken van de 44B's nemen toe. 166 00:10:11,291 --> 00:10:13,375 Alle schepen, bereid verdediging voor. 167 00:10:13,458 --> 00:10:16,291 Alle hens, zet je schrap voor de inslag. 168 00:10:27,875 --> 00:10:30,125 4444C gaat nu schieten. 169 00:10:30,208 --> 00:10:35,750 44B's genereren enorme stroompiek. Stroom omgeleid naar hoogspanningssysteem. 170 00:10:36,375 --> 00:10:39,250 Alle energiesystemen van 4444C nu actief. 171 00:10:40,083 --> 00:10:44,416 Positronversnelling, nu in laatste fase. Staart gesloten en vergrendeld. 172 00:10:48,166 --> 00:10:49,458 Vuur. 173 00:11:22,541 --> 00:11:25,083 Net op het nippertje. 174 00:11:26,416 --> 00:11:29,375 Nog een keer, mijn god. 175 00:11:29,458 --> 00:11:32,375 De 44B's pieken weer. 176 00:11:32,458 --> 00:11:35,208 Ze slaan energie op in het emissiesysteem. 177 00:11:39,250 --> 00:11:43,708 Nu al? 4444C, versnelling geïnitieerd. Klaar om te vuren. 178 00:11:43,791 --> 00:11:45,000 We zijn de pineut. 179 00:11:45,083 --> 00:11:47,375 Tweede schot. 180 00:11:47,458 --> 00:11:49,291 Dit is echt heel erg. 181 00:11:54,208 --> 00:11:56,625 Nagara, leid ze af. 182 00:11:56,708 --> 00:11:57,833 Begrepen. 183 00:12:14,208 --> 00:12:15,875 Dat houdt mij niet tegen. 184 00:12:21,916 --> 00:12:23,583 Excusez-moi, Eiffel. 185 00:12:40,208 --> 00:12:42,583 De 4444C is nu volledig stil. 186 00:12:42,666 --> 00:12:44,791 Resterende tijd: 30 seconden. 187 00:12:45,625 --> 00:12:47,916 Algoritme-analyse, schakel over op C. -Ontgrendeld. 188 00:12:48,000 --> 00:12:50,541 Anti-L-systeem, fase vijf is nu voltooid. 189 00:12:50,625 --> 00:12:52,708 Hij is actief, hulpcommandant. 190 00:13:02,666 --> 00:13:04,291 Herstel het oude Parijs. 191 00:13:04,375 --> 00:13:08,291 Start alle Euro NERV-systemen opnieuw op. Weer online. 192 00:13:38,291 --> 00:13:42,166 Goed gedaan, Maya. Dat was net op tijd. 193 00:13:43,583 --> 00:13:47,375 Aanval geslaagd. Misato, kom alsjeblieft de goederen halen. 194 00:13:47,458 --> 00:13:50,291 Begrepen. Afdalen naar bevoorradingspunt. 195 00:13:50,375 --> 00:13:54,916 Klaar voor bevoorrading. Prioriteit één: Eva-reserveonderdelen en munitie. 196 00:13:55,000 --> 00:13:58,500 Stuur alle logistieke schepen. Vliegdekschepen eerst. Snel. 197 00:13:58,583 --> 00:14:02,291 Verzamel alle onderdelen om een nieuwe Eenheid 02 te bouwen. 198 00:14:02,375 --> 00:14:04,083 De kroon op ons werk. 199 00:14:04,750 --> 00:14:07,708 Nu kan een gekannibaliseerde Eenheid 02 opnieuw gebouwd worden... 200 00:14:07,791 --> 00:14:11,125 en kan Eenheid 08 compatibel gemaakt worden. 201 00:14:12,541 --> 00:14:15,375 Waar je ook bent, ik zal je krijgen. 202 00:14:16,208 --> 00:14:18,583 Wacht maar af, snotneus. 203 00:14:18,708 --> 00:14:24,416 EVANGELION:3.0+1.01 DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT 204 00:16:00,916 --> 00:16:03,791 Slappeling. 205 00:16:14,250 --> 00:16:15,791 Sorry dat ik te laat ben. 206 00:16:16,458 --> 00:16:17,916 Gaat het, Ikari? 207 00:16:21,208 --> 00:16:24,416 Hé. De hond mag daar niet komen. 208 00:16:27,958 --> 00:16:29,916 Hé daar. Ben je wakker? 209 00:16:30,625 --> 00:16:36,583 Herken je me niet? Ik ben het, Tohji Suzuhara. 210 00:16:36,666 --> 00:16:38,708 Lang niet gezien, Shinji. 211 00:16:38,875 --> 00:16:41,958 Ik geloofde m'n ogen niet toen ze je hier brachten. 212 00:16:42,041 --> 00:16:45,750 Ik heb gehoord wat je is overkomen, maar ik snapte er niets van. 213 00:16:45,833 --> 00:16:48,375 Maar goed, fijn om te zien dat je oké bent. 214 00:16:48,458 --> 00:16:49,916 Kun je opstaan? 215 00:16:56,041 --> 00:16:59,875 Laten we naar m'n huis gaan. Je zult wel honger hebben. 216 00:17:01,875 --> 00:17:03,958 Het is fris buiten. 217 00:17:04,458 --> 00:17:07,541 Dokter, het meisje wil zich niet omkleden. 218 00:17:08,041 --> 00:17:09,833 Vooruit dan maar. 219 00:17:09,916 --> 00:17:11,833 De Tamiflu is bijna op. 220 00:17:11,916 --> 00:17:14,166 Ik zal met de voorraadbeheerder praten. 221 00:17:14,791 --> 00:17:17,041 Sorry, ik ben klaar voor vandaag. 222 00:17:17,833 --> 00:17:18,833 Kom, we gaan. 223 00:17:38,916 --> 00:17:40,083 Dit is een rare plek. 224 00:17:40,708 --> 00:17:41,916 Er zijn veel mensen. 225 00:17:42,000 --> 00:17:43,833 Nog nooit een mensenmassa gezien? 226 00:17:43,916 --> 00:17:48,583 Dit is Dorp 3, een van de plekken waar overlevenden zijn gaan wonen. 227 00:17:48,666 --> 00:17:50,333 Er wonen zo'n 1000 mensen. 228 00:17:50,416 --> 00:17:54,875 Dat is het distributiecentrum. Ze delen drie keer per week voedsel uit. 229 00:17:55,541 --> 00:17:57,291 Hallo, dokter. 230 00:17:57,375 --> 00:18:00,708 Hallo, Mrs Matsukata. Het is bijna zover, rust goed uit. 231 00:18:00,791 --> 00:18:04,500 Zijn dat de twee kinderen voor wie u moet zorgen van Kredit? 232 00:18:04,583 --> 00:18:08,541 Ja, zoiets. Wees alstublieft aardig tegen ze. 233 00:18:09,291 --> 00:18:11,125 Dag. 234 00:18:13,708 --> 00:18:15,583 Wat is Kredit? 235 00:18:15,666 --> 00:18:19,458 Een hulporganisatie opgericht door WILLE. 236 00:18:19,541 --> 00:18:24,375 Ze voorzien ons van voedsel en helpen ook met de handel met andere dorpen. 237 00:18:24,458 --> 00:18:27,250 Ons dorp kan zich alleen niet redden. 238 00:18:28,583 --> 00:18:31,583 Wat is dat? Het is geen hond. 239 00:18:32,541 --> 00:18:33,708 Dat is een kat. 240 00:18:33,791 --> 00:18:35,041 Kat? 241 00:18:35,125 --> 00:18:36,666 Nog nooit gezien? 242 00:18:36,750 --> 00:18:39,833 Er wonen er tien onder deze wagon. 243 00:18:39,916 --> 00:18:42,791 Er zijn hier honden en katten. Het is leuk. 244 00:18:42,875 --> 00:18:44,791 SUZUHARA. BEL IN GEVAL VAN NOOD 245 00:18:44,875 --> 00:18:47,458 Dit is m'n ouwe, trouwe huis. 246 00:18:47,541 --> 00:18:49,625 Een groot huis voor ons alleen. 247 00:18:50,833 --> 00:18:53,458 We zijn thuis. We gaan snel iets eten. 248 00:18:58,916 --> 00:19:02,916 Hier. Eet op nu het warm is. 249 00:19:03,000 --> 00:19:07,000 Shinji, je hebt vast honger. Je moet eten. 250 00:19:08,541 --> 00:19:12,333 Het is lekker. Neem wat je wilt. 251 00:19:12,416 --> 00:19:14,708 Eet smakelijk. 252 00:19:16,708 --> 00:19:18,666 Lekker, toch? 253 00:19:18,750 --> 00:19:21,500 Het voelt vreemd in m'n mond. Warm en zacht. 254 00:19:21,583 --> 00:19:23,500 Dat is 'lekker'. 255 00:19:23,583 --> 00:19:26,791 M'n dochter kan goed koken. 256 00:19:26,875 --> 00:19:32,000 Ze is 's werelds beste vrouw. Je zult verbaasd zijn als je haar ziet. 257 00:19:32,083 --> 00:19:34,750 We zijn thuis. Sorry dat we zo laat zijn. 258 00:19:34,833 --> 00:19:37,375 Hoi, ik wachtte al op je. 259 00:19:37,458 --> 00:19:40,750 Dat is mijn vrouw. Herken je haar, Shinji? 260 00:19:40,833 --> 00:19:42,541 De klassenvertegenwoordigster. 261 00:19:42,625 --> 00:19:47,291 Ik geloofde 't niet toen ik het hoorde. Het is onwerkelijk om je te zien. 262 00:19:47,375 --> 00:19:50,250 Het is ook zolang geleden, Shinji. En Ayanami. 263 00:19:50,333 --> 00:19:52,708 Nee. Ik ben Ayanami niet. 264 00:19:52,791 --> 00:19:57,250 Wat? Niet? Dan... Miss Evenbeeld. 265 00:20:01,416 --> 00:20:02,458 Wat is dat? 266 00:20:02,541 --> 00:20:06,291 Onze dochter Tsubame. Schattig, hè? 267 00:20:06,375 --> 00:20:09,583 Een klein mensje. Waarom liet je haar krimpen? 268 00:20:09,666 --> 00:20:12,416 Heb je nog nooit een baby gezien? 269 00:20:12,500 --> 00:20:14,458 Ze was nog kleiner bij de geboorte. 270 00:20:14,541 --> 00:20:16,875 Baby's groeien snel. 271 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Is dit 'schattig'? 272 00:20:27,666 --> 00:20:32,666 Reken maar. Schattiger kan toch niet? Ze is tenslotte m'n dochter. 273 00:20:34,208 --> 00:20:38,208 Sorry. Schrok je omdat we te hard praatten? 274 00:20:38,291 --> 00:20:41,916 Sorry, Tsubame, maakte ik je aan het huilen? 275 00:20:44,291 --> 00:20:45,708 De baas is er. 276 00:20:46,583 --> 00:20:48,416 Sorry dat ik zo laat ben. 277 00:20:52,750 --> 00:20:55,541 Het is een wonder. 278 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 Wat doe je? 279 00:20:56,958 --> 00:21:00,000 Baby's groeien door moedermelk te drinken. 280 00:21:06,583 --> 00:21:09,625 Jij bent nog te jong, Miss Evenbeeld. 281 00:21:10,625 --> 00:21:13,791 Ik weet het niet. Wat zou Rei Ayanami doen? 282 00:21:14,541 --> 00:21:17,541 Je bent Rei Ayanami toch niet? 283 00:21:17,625 --> 00:21:20,250 Dus moet je doen wat jij wilt. 284 00:21:23,500 --> 00:21:25,375 Kan ik anders zijn? 285 00:21:29,250 --> 00:21:33,625 Hé, Ikari. Dat is lang geleden. Ik ben het, Aida. Kensuke Aida. 286 00:21:37,125 --> 00:21:40,875 Kensuke heeft je gered. 287 00:21:40,958 --> 00:21:44,875 Die mafkees kwam ons ontelbare keren redden. 288 00:21:44,958 --> 00:21:48,541 Zonder hem zouden we allang dood zijn. 289 00:21:54,291 --> 00:21:59,000 Shinji. Je hoeft niet te praten, maar eet je bord leeg. 290 00:21:59,083 --> 00:22:04,625 Het is mijn schuld, Mr Horaki. Ik nam hem mee hierheen. 291 00:22:04,708 --> 00:22:06,458 We laten hem vandaag. 292 00:22:06,541 --> 00:22:08,208 Maar, Tohji. 293 00:22:08,291 --> 00:22:12,750 Eten is een luxe hier. Het is onbeleefd om het niet op te eten. 294 00:22:12,833 --> 00:22:14,250 Ik heb het tegen jou, Shinji. 295 00:22:15,375 --> 00:22:18,125 Papa, je maakt Tsubame nog wakker. 296 00:22:18,208 --> 00:22:20,833 Laten we afruimen en de bedden opmaken. 297 00:22:20,916 --> 00:22:23,708 Ook voor Ikari en Miss Evenbeeld, Tohji. 298 00:22:23,791 --> 00:22:28,458 Nee, Ikari gaat met mij mee. Dat lijkt me beter. 299 00:22:35,041 --> 00:22:39,041 Je was zeker wel verbaasd dat die twee getrouwd zijn. 300 00:22:39,125 --> 00:22:41,833 Ze hadden altijd ruzie op school. 301 00:22:42,708 --> 00:22:48,041 Na alle ellende na de Bijna Derde Inslag kregen ze iets. 302 00:22:49,750 --> 00:22:54,083 Zoals je ziet, Ikari, was de B3I niet alleen maar slecht. 303 00:23:11,250 --> 00:23:13,750 We zijn er bijna. Het is deze helling op. 304 00:23:19,666 --> 00:23:20,875 We zijn er. 305 00:23:20,958 --> 00:23:25,916 Hier was een station, nu is het een herberg. Je mag er gebruik van maken. 306 00:23:26,000 --> 00:23:31,000 De badkamer is achter in die auto. Ik ga brandstof halen, ga naar binnen. 307 00:23:39,125 --> 00:23:43,041 Ik ben naakt. Waarom bloos je niet? 308 00:23:45,208 --> 00:23:49,333 Jeetje. Ik kan niet geloven dat je die idioot meenam, Ken-Ken. 309 00:23:49,416 --> 00:23:50,500 Ik ben thuis. 310 00:23:51,875 --> 00:23:55,166 Zij is m'n andere gast. Ze blijft een tijdje. 311 00:23:55,250 --> 00:23:58,583 Om tal van redenen kan Shikinami zich niet in het dorp vertonen. 312 00:23:58,666 --> 00:24:01,750 Het is lastig. Daar zijn te veel Lilin. 313 00:24:09,916 --> 00:24:12,541 Het is een reactie op de halsband. 314 00:24:16,208 --> 00:24:20,333 Ken-Ken, je bent te goed voor hem. Laat hem z'n eigen rotzooi opruimen. 315 00:24:20,416 --> 00:24:23,916 Hij eet niet en hij kan niets zelf doen. 316 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Er moet iets traumatisch gebeurd zijn. 317 00:24:26,083 --> 00:24:28,041 Zo is hij altijd geweest. 318 00:24:28,125 --> 00:24:32,291 Hij sluit zich af en geeft om niemand. Zo doet hij altijd. 319 00:24:32,916 --> 00:24:37,541 Laat hem. Hij wil niet leven, maar kan ook niet sterven. 320 00:24:39,041 --> 00:24:41,291 Ikari. Het is goed nu. 321 00:24:41,875 --> 00:24:45,458 Het lot bracht ons weer bij elkaar. Je kunt op me rekenen. 322 00:24:46,333 --> 00:24:47,333 We zijn vrienden. 323 00:24:48,416 --> 00:24:50,958 Ik ben blij dat je leeft, Ikari. 324 00:24:55,833 --> 00:25:00,458 Hé, voorraadbeheerder... Wind je niet zo op. 325 00:25:01,541 --> 00:25:02,958 Bedankt voor je hulp. 326 00:25:03,583 --> 00:25:05,000 Welterusten, lieverd. 327 00:25:06,208 --> 00:25:08,416 Wat is 'welterusten'? 328 00:25:09,041 --> 00:25:12,750 Dat zeg je om iedereen een goede nachtrust te wensen. 329 00:25:13,708 --> 00:25:15,416 Goedenacht, Miss Evenbeeld. 330 00:25:40,625 --> 00:25:43,000 Ik ben 't zat om te doen alsof ik slaap. 331 00:25:43,916 --> 00:25:45,875 Zal ik ooit weer slapen? 332 00:26:14,583 --> 00:26:15,666 Goedemorgen. 333 00:26:16,166 --> 00:26:17,833 Wat is 'goedemorgen'? 334 00:26:17,916 --> 00:26:22,041 Dat zeg je om elkaar een fijne dag toe te wensen. 335 00:26:22,666 --> 00:26:24,625 Goedemorgen, Miss Evenbeeld. 336 00:26:30,416 --> 00:26:33,875 Ken-Ken wordt elke ochtend om zes uur wakker. Hij is naar z'n werk. 337 00:26:34,500 --> 00:26:37,041 Hier is je ontbijt. Eet maar. 338 00:26:39,833 --> 00:26:43,500 Nou, jij hebt wel erg strakke kleding aan. 339 00:26:43,583 --> 00:26:47,041 Dit is Miss Evenbeeld. De doktersvrouw stuurde haar om met ons te werken. 340 00:26:47,125 --> 00:26:50,625 Miss Evenbeeld? Klinkt alsof ze veel heeft meegemaakt. 341 00:26:50,708 --> 00:26:52,166 Is het goed als ze met ons werkt? 342 00:26:52,250 --> 00:26:54,250 Als ze wil werken, ja. 343 00:26:54,875 --> 00:26:57,916 Werken? Als het een bevel is, dan doe ik het. 344 00:26:58,000 --> 00:27:00,375 Het is geen bevel. Het is werk. 345 00:27:01,041 --> 00:27:02,375 Wat is 'werk'? 346 00:27:02,458 --> 00:27:04,375 Goede vraag. 347 00:27:04,458 --> 00:27:06,416 Nooit over nagedacht. 348 00:27:06,500 --> 00:27:09,041 Nou, samen zweten, denk ik. 349 00:27:09,916 --> 00:27:10,916 Samen zweten. 350 00:27:12,208 --> 00:27:14,041 Gebruik drie vingers. 351 00:27:14,125 --> 00:27:17,583 Goed. Zet 'm er recht in en aandrukken. 352 00:27:20,875 --> 00:27:23,958 Niet knijpen. Voorzichtig vasthouden. 353 00:27:24,041 --> 00:27:25,750 Je moet er handigheid in krijgen. 354 00:27:33,500 --> 00:27:35,250 Kom op, sloompie. Gelijke tred houden. 355 00:27:35,333 --> 00:27:37,291 Hou ons bij. -Oké. 356 00:27:42,958 --> 00:27:44,291 Is dit 'samen zweten'? 357 00:27:53,333 --> 00:27:54,333 Is dit 'werken'? 358 00:27:55,833 --> 00:27:58,541 Mijn hemel. Boven op onze zaailingen. 359 00:27:58,625 --> 00:28:01,291 Kom, geef me je hand. 360 00:28:07,625 --> 00:28:11,416 Goed zo. We hebben ons dagelijkse doel bereikt. 361 00:28:12,166 --> 00:28:15,333 Hier. Iets lekkers voor het harde werken op je eerste dag. 362 00:28:17,333 --> 00:28:19,500 Wat moet ik nu zeggen? 363 00:28:19,583 --> 00:28:20,791 Dank je wel. 364 00:28:22,125 --> 00:28:23,125 Dank je wel. 365 00:28:24,708 --> 00:28:26,333 Laten we een bad nemen. 366 00:28:27,000 --> 00:28:28,625 Wat is een 'bad'? 367 00:28:28,708 --> 00:28:31,125 BADHUIS 368 00:28:32,583 --> 00:28:33,666 Dit is een 'bad'. 369 00:28:37,583 --> 00:28:39,958 Je moet je uitkleden. 370 00:28:46,833 --> 00:28:51,291 Bad is raar. Het is anders dan LCL. Het is warm en maakt je slaperig. 371 00:28:55,416 --> 00:28:58,500 Ik leef zelfs zonder bevelen. 372 00:28:59,333 --> 00:29:00,333 Waarom? 373 00:29:03,416 --> 00:29:07,958 Je wilt gewoon het slachtoffer uithangen, opgekruld in een hoekje liggen. 374 00:29:08,666 --> 00:29:11,458 Ga uit de weg. Vervelende idioot. 375 00:29:14,375 --> 00:29:16,458 Het is mama niet. 376 00:29:16,541 --> 00:29:20,208 Welkom thuis, Miss Evenbeeld. Bedankt voor het harde werken. 377 00:29:21,500 --> 00:29:23,333 Sorry dat ik zo laat ben. 378 00:29:23,958 --> 00:29:25,666 Hé. Mama. 379 00:29:26,791 --> 00:29:28,916 Ben je braaf geweest? -Ja. 380 00:29:31,375 --> 00:29:32,958 Bedankt weer, Hikari. 381 00:29:33,041 --> 00:29:35,625 Graag gedaan. We zijn er om elkaar te helpen. 382 00:29:36,333 --> 00:29:37,791 Laten we naar huis gaan. 383 00:29:37,875 --> 00:29:39,750 Ja. Tot kijk. 384 00:29:39,833 --> 00:29:41,208 Tot kijk. 385 00:29:42,125 --> 00:29:43,583 Wat is 'tot kijk'? 386 00:29:43,666 --> 00:29:46,750 Dat zeg je als je hoopt elkaar weer te zien. 387 00:29:47,750 --> 00:29:48,750 Kom mee. 388 00:29:49,333 --> 00:29:50,333 Oké. 389 00:29:50,416 --> 00:29:51,833 Laten we thuis spelen. 390 00:29:52,458 --> 00:29:53,500 Wat is dat? 391 00:29:54,416 --> 00:29:57,500 Dat doe je om een band op te bouwen met iemand. 392 00:30:12,833 --> 00:30:14,500 Ik ben dit zat. 393 00:30:17,333 --> 00:30:19,833 Jij maakt 't ons ook niet makkelijk, hoor. 394 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Je kotst weer. 395 00:30:30,875 --> 00:30:35,625 Idioot. Je zou dankbaar moeten zijn dat je te eten krijgt. 396 00:30:36,500 --> 00:30:39,583 Je bent nog een spot-Lilin. Je gaat dood als je niet eet. 397 00:30:39,666 --> 00:30:40,916 Gewoon doorslikken. 398 00:30:41,000 --> 00:30:42,541 Ik heb alleen op water geleefd. 399 00:30:42,625 --> 00:30:46,083 Geniet van de smaak van eten voordat je stopt met groeien. 400 00:30:46,166 --> 00:30:47,291 Stomme idioot. 401 00:30:48,333 --> 00:30:53,041 Je treuzelt omdat je bang bent dat iemand je pijn zal doen. 402 00:30:53,125 --> 00:30:55,166 Aangezien je alle tijd hebt... 403 00:30:55,250 --> 00:30:59,125 denk eens na over waarom ik je in je gezicht sloeg. 404 00:31:03,625 --> 00:31:05,791 Je bent zo zwak. 405 00:31:07,041 --> 00:31:11,000 Alles wat je doet, gaat mis en er is geen weg terug. 406 00:31:11,083 --> 00:31:14,458 Het is allemaal jouw schuld, daarom wil je niks meer doen. 407 00:31:15,083 --> 00:31:18,916 Ik weet dat het moet van je vader, maar met jouw gebrek aan mentale kracht... 408 00:31:19,416 --> 00:31:21,291 heb ik liever niet dat je de Eva bestuurt. 409 00:31:44,916 --> 00:31:46,916 Blijf mokken en rot op, idioot. 410 00:33:00,166 --> 00:33:01,166 Ik ben thuis. 411 00:33:01,791 --> 00:33:03,208 Waar is Ikari? 412 00:33:03,916 --> 00:33:05,000 Hij rende weg. 413 00:33:05,541 --> 00:33:10,458 Juist. Misschien is het beter om hem nu met rust te laten. 414 00:33:10,541 --> 00:33:11,625 Waar ging hij heen? 415 00:33:12,125 --> 00:33:13,750 Naar de ruïnes bij 't meer. 416 00:33:14,250 --> 00:33:18,875 Waar NERV HQ was. Misschien ook het lot. Heeft hij gegeten? 417 00:33:18,958 --> 00:33:22,166 Ik heb hem gevoerd. Dat zit voorlopig wel goed. 418 00:33:22,250 --> 00:33:23,958 Bedankt, Shikinami. 419 00:33:24,041 --> 00:33:26,541 Ik doe het niet voor hem. 420 00:33:26,625 --> 00:33:30,416 Ik zou hem nooit laten sterven zolang z'n hoofd nog op z'n romp zit. 421 00:33:43,916 --> 00:33:45,250 Mijn naam? 422 00:33:45,333 --> 00:33:49,458 Ja, we kunnen je niet Miss Evenbeeld blijven noemen. 423 00:33:49,541 --> 00:33:53,208 Volgens de dokter ben je je naam vergeten. 424 00:33:53,291 --> 00:33:55,791 Waarom geef je jezelf geen nieuwe naam? 425 00:33:56,875 --> 00:33:59,708 Kan dat? 426 00:34:11,500 --> 00:34:14,666 BIBLIOTHEEK 427 00:34:17,333 --> 00:34:18,333 Boeken... 428 00:34:19,625 --> 00:34:21,291 Shinji vertelde hierover... 429 00:34:32,458 --> 00:34:33,833 Gevonden, dus breng ik 'm terug. 430 00:34:35,458 --> 00:34:36,500 Dank je wel. 431 00:34:37,791 --> 00:34:38,791 Wil je lezen? 432 00:34:39,291 --> 00:34:40,625 OCHIBI EN HET STEKELVARKEN 433 00:34:40,708 --> 00:34:41,708 Dank je wel. 434 00:34:52,750 --> 00:34:53,791 Ik ben alleen. 435 00:34:54,625 --> 00:34:58,250 Altijd geweest en dat zal altijd zo blijven. 436 00:34:59,583 --> 00:35:02,000 Het zij zo, Asuka. 437 00:35:07,500 --> 00:35:08,500 Wie is daar? 438 00:35:09,875 --> 00:35:10,875 Ik ben het. 439 00:35:11,500 --> 00:35:12,500 Original Batch? 440 00:35:13,958 --> 00:35:15,791 Ik zal de deur van het slot doen. 441 00:35:17,583 --> 00:35:20,208 Ze zeiden dat Shinji hier zou zijn. 442 00:35:20,291 --> 00:35:22,833 Hij is er niet. Hij rende weg. 443 00:35:23,333 --> 00:35:25,291 Dan ga ik hem wel zoeken. 444 00:35:25,916 --> 00:35:27,208 Ik heb nieuws voor je. 445 00:35:27,291 --> 00:35:29,833 Om te voorkomen dat wij Eva-piloten de mensen overtreffen... 446 00:35:29,916 --> 00:35:32,666 hebben we begrenzers gekregen, net als de Eva's. 447 00:35:33,541 --> 00:35:35,791 Daarom zijn onze emoties inefficiënt. 448 00:35:35,875 --> 00:35:38,666 Ons ontwerp komt overeen met menselijk cognitief gedrag. 449 00:35:39,250 --> 00:35:43,416 De Ayanami-serie is aangepast om het Derde Kind leuk te vinden. 450 00:35:44,416 --> 00:35:47,625 Je gevoelens werden afgesteld door NERV. 451 00:35:48,875 --> 00:35:52,625 Juist. Ik vind het niet erg. Ik ben blij met hoe ik ben. 452 00:35:52,708 --> 00:35:55,166 Juist. Doe dan wat je wilt. 453 00:35:56,041 --> 00:36:00,583 Je liefje is bij toren N109, in de tweede tak van de NERV-ruïne. 454 00:36:01,125 --> 00:36:02,125 Dank je. 455 00:36:03,083 --> 00:36:07,000 Neem z'n rantsoenen mee. Z'n brandstof zal bijna op zijn. 456 00:36:07,875 --> 00:36:10,833 Waarom werk je niet in het dorp? 457 00:36:10,916 --> 00:36:14,375 Ben je gek? Het is niet de bedoeling dat ik hier woon. 458 00:36:14,958 --> 00:36:15,958 Ik bescherm het dorp. 459 00:36:27,875 --> 00:36:28,875 Shinji. 460 00:36:33,791 --> 00:36:36,916 Ze leerden me gevonden voorwerpen terug te brengen. 461 00:37:06,708 --> 00:37:07,750 Ik kom terug. 462 00:39:48,125 --> 00:39:52,791 Is het oké om Shinji alleen te laten? Is het niet gevaarlijk? 463 00:39:52,875 --> 00:39:57,291 Laat hem maar. Hij heeft tijd voor zichzelf nodig. 464 00:39:57,375 --> 00:40:02,500 Maar Kensuke, ben je niet een beetje kil tegen hem? 465 00:40:02,583 --> 00:40:05,083 Piekeren helpt ons geen van beiden. 466 00:40:05,583 --> 00:40:08,666 Hij komt wel terug. Laten we hem vertrouwen. 467 00:40:08,750 --> 00:40:10,041 Je hebt gelijk. 468 00:40:11,500 --> 00:40:14,666 Ik hoop dat hij zich snel thuis voelt in het dorp. 469 00:40:21,541 --> 00:40:23,958 Waarom kom jij niet terug naar het dorp? 470 00:40:27,958 --> 00:40:30,625 Jij doet ook niets. 471 00:40:31,375 --> 00:40:33,333 Bescherm jij het dorp ook? 472 00:40:35,375 --> 00:40:37,250 Ik bescherm niets. 473 00:40:38,375 --> 00:40:40,250 Ik heb alles vernietigd. 474 00:40:41,333 --> 00:40:45,250 Ik wil niets meer doen. Niet praten. Niemand zien. 475 00:40:45,333 --> 00:40:49,250 Ik wil met rust gelaten worden. 476 00:40:51,416 --> 00:40:55,125 Waarom zijn jullie zo aardig tegen mij? 477 00:40:57,416 --> 00:40:58,875 Omdat we je mogen. 478 00:41:01,666 --> 00:41:03,750 Bedankt dat je tegen me praat. 479 00:41:06,375 --> 00:41:09,625 Dat doe je om een band op te bouwen met iemand. 480 00:41:27,833 --> 00:41:30,166 Klaar met vluchten. Dankzij Original Batch? 481 00:41:32,166 --> 00:41:33,250 Ja. 482 00:41:34,083 --> 00:41:36,875 Al je tranen zijn op, voel je je nu opgelucht? 483 00:41:38,458 --> 00:41:39,541 Ja. 484 00:41:40,083 --> 00:41:45,250 Juist. Als je kunt lopen, ga Ken-Ken dan helpen. 485 00:41:54,625 --> 00:41:58,166 Laten we een eindje rijden. Dan kun je je zinnen verzetten. 486 00:41:58,833 --> 00:42:04,333 Ik ben klusjesman, dus hoef ik niet op het land te werken. 487 00:42:04,416 --> 00:42:08,250 Vandaag gaan we de infrastructuur en de omgeving controleren. 488 00:42:08,333 --> 00:42:09,666 Het wordt een drukke dag. 489 00:42:10,541 --> 00:42:15,041 De infrastructuur is te oud en werkt niet meer. 490 00:42:15,125 --> 00:42:17,333 Niet te repareren, dus opgegeven. 491 00:42:28,083 --> 00:42:31,958 We rapen alleen gevallen takken op of snoeien de onderste takken. 492 00:42:32,041 --> 00:42:34,708 We willen goed voor het bos zorgen. 493 00:42:39,583 --> 00:42:45,208 Dorp 3 is afhankelijk van dit water. Het is belangrijk het waterniveau te checken. 494 00:42:45,291 --> 00:42:49,958 Het is verbonden met de overlevingskans van het dorp. Een ware levenslijn. 495 00:42:52,041 --> 00:42:57,208 Ik ga bij de bron kijken. Het pad is te steil voor jou. Maak je hier nuttig. 496 00:42:57,291 --> 00:42:59,750 Zorg voor voedsel. 497 00:43:00,791 --> 00:43:04,166 Nee. Dat heb ik nooit gedaan. Dat kan ik niet. 498 00:43:04,250 --> 00:43:06,875 Eerst proberen, dan praten. 499 00:43:10,708 --> 00:43:15,333 Maak je niet druk. Ons quotum is één vis per week. Je krijgt nog een kans. 500 00:43:18,625 --> 00:43:20,791 Dat is WILLE's afscheidscadeau. 501 00:43:21,416 --> 00:43:25,833 Een extra unit voor het zuiveringsproces van het L-veld. 502 00:43:25,916 --> 00:43:29,166 Dankzij dat ding wist Dorp 3 uitdroging te voorkomen. 503 00:43:29,250 --> 00:43:31,125 Dankzij Misato en haar groep. 504 00:43:36,083 --> 00:43:40,083 Ze kwamen onlangs opdagen. We noemen ze Zwervers. 505 00:43:40,166 --> 00:43:43,875 Begraven koploze Eva's die opeens begonnen rond te lopen. 506 00:43:44,666 --> 00:43:45,875 We monitoren ze vandaag. 507 00:43:47,041 --> 00:43:50,541 Ja, de pilaren houden ze buiten. 508 00:43:50,625 --> 00:43:53,000 Dat helpt ook tegen de Zwervers. 509 00:43:53,541 --> 00:43:57,458 Dat klusje kan zelfs een klusjesman niet klaren. Als dat ding stopt, zijn we dood. 510 00:44:01,416 --> 00:44:05,666 Zoals je ziet, weten we niet hoelang deze plek kan overleven. 511 00:44:06,166 --> 00:44:10,125 Maar we ploeteren voort en leven tot het bittere einde. 512 00:44:11,458 --> 00:44:15,958 Dat zijn gepekelde pruimen. Tohji smult er elk jaar van. 513 00:44:17,083 --> 00:44:20,666 Het leven is een continue cyclus van goede en slechte tijden. 514 00:44:21,166 --> 00:44:24,750 Niks mis mee als elke dag als de vorige voelt. Het zij zo. 515 00:44:25,500 --> 00:44:30,208 Ik ben nu op m'n jongst. Ik wil nu ten volle van het leven genieten. 516 00:44:30,291 --> 00:44:31,375 En dan is er Tsubame. 517 00:44:34,041 --> 00:44:36,708 Ze is meer gehecht aan jou dan aan mij. 518 00:44:37,416 --> 00:44:40,625 Je zou voor altijd bij ons moeten wonen, Miss Evenbeeld. 519 00:44:42,875 --> 00:44:43,875 Mijn naam? 520 00:44:43,958 --> 00:44:46,333 Ja. Heb je er een gekozen? 521 00:44:46,416 --> 00:44:48,500 Nee, nog niet. 522 00:44:48,583 --> 00:44:50,750 Vraag dan iemand om er een te kiezen. 523 00:44:51,791 --> 00:44:52,791 Je naam? 524 00:44:52,875 --> 00:44:55,958 Ja. Ik wil dat jij me een naam geeft. 525 00:44:57,000 --> 00:45:00,416 Ik wil hier blijven. Dus heb ik een naam nodig. 526 00:45:01,125 --> 00:45:03,166 Ik wil dat jij me er een geeft. 527 00:45:03,250 --> 00:45:05,166 Een naam voor jou... 528 00:45:06,041 --> 00:45:08,333 Maar je bent niet Ayanami... 529 00:45:09,375 --> 00:45:10,541 Een willekeurige naam. 530 00:45:11,458 --> 00:45:13,875 Ik wil een naam die jij me geeft. 531 00:45:18,916 --> 00:45:21,041 Gaat het goed met Original Batch? 532 00:45:22,500 --> 00:45:25,416 Ja. Ze zocht me vandaag weer op. Hoezo? 533 00:45:26,375 --> 00:45:28,083 Juist. Dat is goed. 534 00:45:59,375 --> 00:46:03,250 Juist, ik kan alleen in NERV leven. 535 00:46:13,916 --> 00:46:17,166 En, Shinji, ben je al aan het dorpse leven gewend? 536 00:46:17,250 --> 00:46:20,291 Ja, een beetje. -Fijn dat te horen. 537 00:46:20,916 --> 00:46:23,666 Dit dorp bestond uit een stelletje ongeregeld. 538 00:46:23,750 --> 00:46:26,375 Fijn dat te horen. 539 00:46:26,458 --> 00:46:28,375 Was het moeilijk in het begin? 540 00:46:28,458 --> 00:46:30,041 Nou, eens zien... 541 00:46:30,875 --> 00:46:32,625 Er is veel gebeurd. 542 00:46:33,333 --> 00:46:36,833 Het was geen wereld waar onwetende kinderen konden overleven. 543 00:46:36,916 --> 00:46:41,125 We moesten snel volwassen worden en alles zelf leren. 544 00:46:41,875 --> 00:46:45,875 Ik deed ook dingen waarvoor ik me schaam, voor m'n gezin. 545 00:46:46,458 --> 00:46:48,750 Ik moest m'n naïviteit verliezen om te overleven. 546 00:46:49,666 --> 00:46:53,375 Ik ben geen echte dokter, of zoiets prestigieus. 547 00:46:53,958 --> 00:46:56,333 Ik ben een autodidactisch hulpje. 548 00:46:56,416 --> 00:47:00,750 Ik red 't dankzij de medische instrumenten en faciliteiten van Kredit. 549 00:47:00,833 --> 00:47:04,458 Tohji, je moet trots zijn op jezelf. Je helpt mensen. 550 00:47:04,583 --> 00:47:06,833 Er zijn levens die ik niet kan redden. 551 00:47:07,500 --> 00:47:08,541 Maar ik ga door. 552 00:47:08,625 --> 00:47:12,750 Want 't dragen van 't verdriet en de woede van de nabestaanden hoort bij het werk. 553 00:47:13,416 --> 00:47:17,958 Ik moet boeten voor m'n fouten. M'n verantwoordelijkheid nemen. 554 00:47:18,500 --> 00:47:20,000 Dat vind ik. 555 00:47:21,125 --> 00:47:25,625 Shinji, je hebt al genoeg gevochten om ons te beschermen. 556 00:47:26,166 --> 00:47:29,500 Vanaf nu moet je hier blijven en bij ons blijven wonen. 557 00:47:30,125 --> 00:47:31,208 Dat vind ik. 558 00:47:40,416 --> 00:47:43,291 Bedankt dat je meeging zo vroeg in de ochtend. 559 00:47:44,083 --> 00:47:46,250 Ik had nooit gedacht dat m'n vader... 560 00:47:46,333 --> 00:47:50,375 die de B3I overleefde, zou verongelukken. 561 00:47:51,166 --> 00:47:53,333 Ik had met hem moeten praten... 562 00:47:53,416 --> 00:47:56,666 samen moeten drinken en luisteren naar z'n gezeur. 563 00:47:57,625 --> 00:47:59,750 Je vader leeft toch nog? 564 00:47:59,833 --> 00:48:04,333 Zelfs als je denkt dat 't zinloos is, moet je met hem praten. Anders krijg je spijt. 565 00:48:04,416 --> 00:48:08,208 We hebben het over Gendoh Ikari. Dat kan deze jongen niet aan. 566 00:48:09,958 --> 00:48:13,208 Ze zijn vader en zoon. Die band is voor altijd. 567 00:48:22,833 --> 00:48:27,666 Mrs Matsukata had een zware bevalling, maar ze heeft het gered. 568 00:48:27,750 --> 00:48:31,833 Ik ben blij dat de baby gezond was. Haar man huilde van vreugde. 569 00:48:37,250 --> 00:48:39,333 Zo, zo. Je kunt toch lachen. 570 00:48:39,958 --> 00:48:41,375 Ja, jij bent ook best lief. 571 00:48:41,458 --> 00:48:46,083 Echt. En je hebt een goed figuur. Waarom draag je geen andere kleren? 572 00:48:47,041 --> 00:48:49,625 Ja, ik zal eens iets anders aantrekken. 573 00:48:51,958 --> 00:48:54,333 Wat vind je hiervan? 574 00:48:55,875 --> 00:48:58,125 Staat je goed. 575 00:48:58,208 --> 00:49:00,750 Je bent echt schattig. -Trouw met mijn zoon. 576 00:49:01,833 --> 00:49:03,416 Is dit 'blozen'? 577 00:49:03,500 --> 00:49:05,166 Wat schattig. 578 00:49:06,041 --> 00:49:08,250 Is dit 'gênant'? 579 00:49:10,708 --> 00:49:16,083 Sorry. Dit pak is warm, maar hou 't toch maar aan. 580 00:49:16,166 --> 00:49:21,041 Ik ben een manusje-van-alles, dus ik overleg ook met Kredit. 581 00:49:26,458 --> 00:49:30,958 Het L-veld is hier zwakker, dus doen ze herstelproeven. 582 00:49:31,041 --> 00:49:32,625 Dit is het buitenlab van Kredit. 583 00:49:33,291 --> 00:49:37,041 Daar is een medewerker aan wie ik je wil voorstellen. 584 00:49:38,541 --> 00:49:40,125 Mr Aida. 585 00:49:43,583 --> 00:49:47,125 Lang niet gezien, meneer. Is dat uw nieuwe assistent? 586 00:49:47,750 --> 00:49:49,583 Ja, zoiets. 587 00:49:50,375 --> 00:49:52,083 Nog nooit een buitenstaander ontmoet. 588 00:49:54,375 --> 00:49:56,583 Ik ben Kaji. Ryoji Kaji. 589 00:49:57,625 --> 00:49:59,041 Hoe heet jij? 590 00:50:02,708 --> 00:50:05,166 En, wat denk je? Aardige jongen, nietwaar? 591 00:50:05,666 --> 00:50:06,916 Zeker. 592 00:50:07,000 --> 00:50:10,083 Maar zijn naam... Kaji... 593 00:50:10,166 --> 00:50:15,416 Ja. Hij is de zoon van Misato en Kaji. Hij wordt binnenkort 14. 594 00:50:15,500 --> 00:50:18,000 Hij weet niets over z'n ouders. 595 00:50:18,083 --> 00:50:20,041 Zo wilde Miss Misato het. 596 00:50:20,125 --> 00:50:24,000 Ze denkt dat ze geen goede moeder voor hem kan zijn, dus blijft ze weg... 597 00:50:24,083 --> 00:50:27,958 en beschermt hem in plaats daarvan als hoofd van WILLE. 598 00:50:29,625 --> 00:50:32,166 Wat is er met Mr Kaji gebeurd? 599 00:50:33,250 --> 00:50:34,666 Hij ging dood. 600 00:50:34,750 --> 00:50:38,833 Iemand moest zichzelf opofferen om de Derde Inslag te voorkomen. 601 00:50:38,916 --> 00:50:42,916 Mr Kaji besloot dat hij dat moest doen. Miss Misato liet hem gaan. 602 00:50:43,750 --> 00:50:48,500 Het spijt haar dat jij alle last moet dragen, Ikari. 603 00:50:48,583 --> 00:50:50,208 Ze vindt dat zij dat had moeten doen. 604 00:50:51,333 --> 00:50:54,666 Daarom wil ze niet dat je een Eva bestuurt. 605 00:50:55,833 --> 00:50:59,041 Ikari, jij bent niet de enige die lijdt. 606 00:50:59,916 --> 00:51:01,416 Miss Misato lijdt ook. 607 00:51:14,791 --> 00:51:15,875 De geur van aarde... 608 00:51:18,333 --> 00:51:19,333 Mr Kaji... 609 00:51:20,833 --> 00:51:25,125 De Wunder komt morgen langs. Je terugreis is geregeld. 610 00:51:26,541 --> 00:51:29,791 De gegevens van het dorp, waar Miss Misato om vroeg. 611 00:51:29,875 --> 00:51:31,833 En familiefoto's van personeel. 612 00:51:32,541 --> 00:51:37,458 En een brief aan Tohji's zus. Hij vraagt of jij hem wilt helpen. 613 00:51:38,583 --> 00:51:39,833 Oké. Doe ik. 614 00:51:41,500 --> 00:51:42,625 Ik ben thuis. 615 00:52:01,625 --> 00:52:02,708 Zijn dat tranen? 616 00:52:05,000 --> 00:52:07,625 Huil ik? 617 00:52:13,416 --> 00:52:15,750 Is dit hoe eenzaamheid voelt? 618 00:52:19,375 --> 00:52:21,541 Goedemorgen, Miss Evenbeeld. 619 00:52:32,583 --> 00:52:36,208 'Welterusten. Goedemorgen. Dank je wel. 620 00:52:37,125 --> 00:52:38,250 Tot kijk.' 621 00:52:43,083 --> 00:52:44,083 Goedemorgen. 622 00:52:44,833 --> 00:52:47,541 Goedemorgen. Hoe gaat het? Je bent vroeg. 623 00:52:48,250 --> 00:52:50,166 Ik wilde je spreken, Shinji. 624 00:52:53,083 --> 00:52:54,083 Hier. 625 00:52:57,375 --> 00:52:58,375 Dank je wel. 626 00:52:59,416 --> 00:53:02,958 Wat die naam betreft, waar je om vroeg... 627 00:53:03,916 --> 00:53:07,416 Je bent nog steeds Ayanami. Ik kan geen andere naam bedenken. 628 00:53:08,333 --> 00:53:11,500 Bedankt dat je erover wilde nadenken. 629 00:53:12,166 --> 00:53:13,250 Ik ben er blij mee. 630 00:53:15,708 --> 00:53:17,250 Ik kan hier niet overleven. 631 00:53:17,791 --> 00:53:19,833 Maar ik vind het fijn hier. 632 00:53:20,458 --> 00:53:21,458 Ayanami? 633 00:53:22,458 --> 00:53:25,833 Nu weet ik wat 'verliefd zijn' is. Ik ben blij. 634 00:53:29,208 --> 00:53:30,875 Ayanami, wat is er loos? 635 00:53:33,916 --> 00:53:36,333 Ik wilde de rijst oogsten. 636 00:53:40,916 --> 00:53:43,708 Ik wilde Tsubame vaker vasthouden. 637 00:53:48,666 --> 00:53:51,791 Ik wilde voor altijd bij de jongen zijn op wie ik verliefd was. 638 00:53:56,958 --> 00:53:58,041 Tot kijk. 639 00:54:00,375 --> 00:54:01,500 Ayanami. 640 00:54:02,208 --> 00:54:04,625 Serieus? Is Miss Evenbeeld niet bij je? 641 00:54:05,333 --> 00:54:06,333 Wat is er? 642 00:54:39,458 --> 00:54:43,541 Dus dat is de Wunder, hè? Jemig, ze is enorm. 643 00:54:45,958 --> 00:54:48,000 De mensen die willen vertrekken, gaan van boord. 644 00:54:49,125 --> 00:54:51,000 De laatste strijd is nabij. 645 00:54:54,458 --> 00:54:56,416 Stop met filmen. 646 00:54:56,500 --> 00:54:59,833 Sorry, maar ik wil deze dag vastleggen. 647 00:55:01,000 --> 00:55:03,250 Juist. Vooruit dan maar. 648 00:55:09,666 --> 00:55:11,583 Waarom ben je hier gekomen? 649 00:55:15,958 --> 00:55:19,708 Ikari, je kunt blijven, hoor. 650 00:55:21,375 --> 00:55:23,125 Dank je, Kensuke. 651 00:55:24,000 --> 00:55:27,000 Bedank Tohji en de anderen namens mij. 652 00:55:29,166 --> 00:55:31,666 Ik ga met je mee, Asuka. 653 00:55:32,500 --> 00:55:35,916 Juist. Nou, dit zijn de regels, dus... 654 00:55:42,375 --> 00:55:44,166 Suzuhara... 655 00:55:45,041 --> 00:55:46,458 Sakura. 656 00:55:48,166 --> 00:55:53,000 Ik zei dat je geen Eva's mocht besturen, maar je rende weg en deed het toch. 657 00:55:53,083 --> 00:55:55,000 Rotzak. Je bent een echte rotzak. 658 00:55:55,083 --> 00:55:57,500 Je bent zo'n rotzak, Mr Ikari. 659 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 Wat ben je, zijn vrouw? 660 00:56:10,250 --> 00:56:12,625 De status van de vluchteling is bevestigd. 661 00:56:12,708 --> 00:56:16,791 Neem de verantwoordelijkheid over van het monitoren en vasthouden van BM-03's. 662 00:56:19,041 --> 00:56:23,416 Hier tekenen. Tijdelijke speciale senior majoor Langley-Shikinami. 663 00:56:25,083 --> 00:56:26,416 Geen halsband? 664 00:56:28,208 --> 00:56:30,000 Niet nodig. 665 00:56:30,750 --> 00:56:34,916 Hij wordt vastgezet tot het einde van de missie. 666 00:56:35,000 --> 00:56:39,916 Doelwit BM-03 aangekomen bij Kamer 2. Maak systeem gereed. 667 00:56:40,000 --> 00:56:44,875 Dit leek je de beste oplossing, aangezien het hem lukte om 'm af te doen, hè? 668 00:56:44,958 --> 00:56:48,666 MAGI Copy heeft halsbandactivatie geregistreerd. 669 00:56:49,541 --> 00:56:54,166 Daarop is te zien dat de andere piloot voor Mr Ikari's ogen werd opgeblazen. 670 00:56:55,250 --> 00:56:58,625 Zelfs na zo'n trauma kwam hij terug naar de Wunder. 671 00:57:00,166 --> 00:57:01,166 Waarom? 672 00:57:01,250 --> 00:57:06,666 Wie weet. Dat kapitein Katsuragi hem aan boord liet, vind ik 'n groter raadsel. 673 00:57:07,666 --> 00:57:11,375 Verslag van Dorp 3 en persoonlijke brieven van Suzuhara. 674 00:57:11,458 --> 00:57:12,500 'Sakura, liefs je broer' 675 00:57:12,583 --> 00:57:13,666 Van Tohji... 676 00:57:15,666 --> 00:57:20,541 Het noodexplosiesysteem van Kamer 2 is online. 677 00:57:20,625 --> 00:57:24,500 Quarantaineprocedure voor doelwit BM-03 is nu voltooid. 678 00:57:30,291 --> 00:57:32,458 Personeel dat van boord ging, is vervangen. 679 00:57:32,541 --> 00:57:37,583 Werkzaamheden aan nieuwe Eenheid 02 op schema. Start aanpassingen Eenheid 08i. 680 00:57:37,666 --> 00:57:39,833 Verslag over werkzaamheden buitenzijde. 681 00:57:39,916 --> 00:57:44,250 Vervanging van Koepel 4 en toevoegen van uitbouw volgens plan. 682 00:57:44,333 --> 00:57:48,666 Werk op Eva in het externe dok loopt drie procent achter. 683 00:57:48,750 --> 00:57:50,125 Snelheid heeft de prioriteit. 684 00:57:50,208 --> 00:57:52,708 We haasten ons door de eerste 20 procent van de lijst. 685 00:57:52,791 --> 00:57:56,791 Secondaire koppeling van N1-raket herstart over vijf minuten. 686 00:57:56,875 --> 00:57:59,083 Majoor Shikinami ophalen is geen probleem. 687 00:57:59,916 --> 00:58:02,291 Maar waarom moest die vloek mee? 688 00:58:02,375 --> 00:58:05,375 Beter dan hem weer te laten gebruiken door NERV. 689 00:58:05,458 --> 00:58:09,375 Personeel mag hem neerschieten als hij in de Eva probeert te stappen. 690 00:58:09,458 --> 00:58:10,666 Geruststellend? 691 00:58:10,750 --> 00:58:13,208 Dat zeggen ze. Schone schijn. 692 00:58:13,291 --> 00:58:16,208 De kapitein neutraliseerde hem niet toen hij ontsnapte. 693 00:58:16,291 --> 00:58:18,791 Ik heb geen vertrouwen in haar. 694 00:58:18,875 --> 00:58:21,541 Hij is nog een kind. Ik snap haar aarzeling. 695 00:58:21,625 --> 00:58:26,208 Dat 'kind' veroorzaakte de B3I die m'n hele familie wegvaagde. 696 00:58:26,291 --> 00:58:28,916 De B3I was slechts een onbedoeld gevolg. 697 00:58:29,000 --> 00:58:31,583 En de kapitein doet haar best om het goed te maken. 698 00:58:32,291 --> 00:58:37,541 Mee eens. Kaji vertrouwde haar WILLE toe. Ik heb het volste vertrouwen in haar. 699 00:58:38,875 --> 00:58:40,541 Jullie zijn watjes. 700 00:58:41,708 --> 00:58:46,875 Net als dit water gemaakt van plas... Jullie denken dat filteren genoeg is. 701 00:58:48,166 --> 00:58:49,791 Zo werkt dat niet. 702 00:58:54,083 --> 00:58:56,750 Eenheid 02, test van verbinding JA-componenten kan beginnen. 703 00:58:57,458 --> 00:59:01,250 Start systeem zoals gepland. 704 00:59:02,333 --> 00:59:06,500 Ze voegden nog meer explosieven toe. Ze vertrouwen ons niet. 705 00:59:08,000 --> 00:59:09,416 Ik ben terug. 706 00:59:09,500 --> 00:59:15,125 Welkom terug, Hoogheid. Goed gedaan. Ik heb je zo gemist. 707 00:59:15,208 --> 00:59:20,333 Jeetje, moet je die kamer zien. Je hebt nog meer boeken verzameld. 708 00:59:20,416 --> 00:59:22,666 Boeken zijn het totaal van de menselijke wijsheid. 709 00:59:22,750 --> 00:59:27,291 Het is mijn onmogelijke droom om alle boeken op de wereld te lezen. 710 00:59:27,916 --> 00:59:31,541 Trouwens, heb je al vooruitgang geboekt met die snotneus? 711 00:59:31,625 --> 00:59:33,833 Geen interesse. 712 00:59:33,916 --> 00:59:37,583 O. Geef je niet om tienerjongens? 713 00:59:38,666 --> 00:59:40,791 Die snotaap heeft geen minnaar nodig. 714 00:59:40,875 --> 00:59:42,333 Hij heeft een moeder nodig. 715 00:59:42,416 --> 00:59:45,166 Het laden van logistieke schepen is voltooid. 716 00:59:45,250 --> 00:59:46,958 WILLE ZAADKLUIS Watermeloen - R. Kaji 717 00:59:47,041 --> 00:59:50,375 Alle logistieke medewerkers: verlaat de voorraadschepen nu. 718 00:59:50,458 --> 00:59:53,208 Hier tekenen voor operationele onafhankelijkheid van Kredit... 719 00:59:53,291 --> 00:59:55,916 en het verwijderen van alle begrenzers op de Eva's. 720 00:59:56,000 --> 00:59:57,166 Kapitein Katsuragi. 721 01:00:00,291 --> 01:00:03,041 Goedkeuring kapitein en hulpcommandant bevestigd. 722 01:00:03,125 --> 01:00:04,833 Maya, je kunt beginnen. 723 01:00:04,916 --> 01:00:06,458 Begrepen, hulpcommandant. 724 01:00:09,125 --> 01:00:11,666 Je bent altijd hier als je alleen wilt zijn. 725 01:00:11,750 --> 01:00:14,791 Misschien moet dit de kamer van de kapitein worden. 726 01:00:16,041 --> 01:00:18,500 Je kunt Ryoji niet zo makkelijk vergeten, hè? 727 01:00:18,583 --> 01:00:21,958 Het gaat niet om Kaji. Ik kom hier tot rust. Dat is alles. 728 01:00:23,125 --> 01:00:27,250 Nou, in dit deel bevindt zich de primaire missie van dit schip. 729 01:00:27,333 --> 01:00:29,166 Het behoud van alle soorten. 730 01:00:29,250 --> 01:00:34,583 Een onbemande, volledig autonome ark met vrijwel ononderbroken operatiecapaciteit. 731 01:00:34,666 --> 01:00:36,541 Dit is de ware aard van AAA Wunder. 732 01:00:37,416 --> 01:00:42,166 Het ging Kaji niet om de overlevingskans van de mens. 733 01:00:42,666 --> 01:00:46,083 Zijn prioriteit was het behoud van alle levensvormen... 734 01:00:46,166 --> 01:00:50,250 dat het Instrumentaliteitsproject overbodig zou maken. 735 01:00:50,333 --> 01:00:55,333 Hij wilde zoveel mogelijk zaden meenemen van de aarde vandaan. 736 01:00:56,166 --> 01:01:00,708 Daarom nam hij dit schip van NERV in beslag toen het in aanbouw was. 737 01:01:01,500 --> 01:01:05,666 Hij dacht dat de mensheid het project onmogelijk kon stoppen. 738 01:01:06,416 --> 01:01:10,958 En hij gaf uiteindelijk z'n leven om de Derde Inslag te stoppen. 739 01:01:11,041 --> 01:01:14,750 Hij stierf op de meest tegenstrijdige en egoïstische manier. Irritante gek. 740 01:01:19,791 --> 01:01:21,625 En nu is hij dood. 741 01:01:22,708 --> 01:01:26,000 Dus gebruik ik dit schip om NERV te vernietigen... 742 01:01:26,083 --> 01:01:29,208 en hun Instrumentaliteitsproject te dwarsbomen. 743 01:01:29,708 --> 01:01:31,416 Uit wraak? 744 01:01:31,916 --> 01:01:35,125 Nee. In plaats van een ark om het leven te behouden... 745 01:01:35,208 --> 01:01:37,083 is het een oorlogsschip dat levens redt. 746 01:01:38,291 --> 01:01:41,583 Je klinkt echt als een moeder. 747 01:01:42,208 --> 01:01:45,416 Ik heb het recht niet 'moeder' genoemd te worden. 748 01:01:52,208 --> 01:01:55,083 Kapitein en hulpcommandant op de brug. 749 01:01:55,166 --> 01:01:56,916 NERV HQ is in beweging. 750 01:01:57,000 --> 01:02:00,375 Bestemming is vast het rampgebied op de voormalige Zuidpool. 751 01:02:00,458 --> 01:02:01,875 Samen met de Zwarte Maan. 752 01:02:18,250 --> 01:02:21,875 De wederopstanding van de Zwarte Maan is nodig voor de Vierde Inslag. 753 01:02:22,583 --> 01:02:25,583 De wederopstanding van de geavanceerde Ayanami-serie... 754 01:02:25,666 --> 01:02:30,375 de onaangetaste levensvormen gemaakt met pure, sekseloze zielen... 755 01:02:30,458 --> 01:02:33,708 die geofferd worden aan het schip van de Adams. 756 01:02:34,625 --> 01:02:38,500 En 't Instrumentaliteitsproject, de poging van de mensheid om zichzelf te redden. 757 01:02:39,250 --> 01:02:42,833 Kijk waar die arrogantie ons heeft gebracht. 758 01:02:50,083 --> 01:02:52,333 Het Derde Kind is terug naar WILLE. 759 01:02:53,083 --> 01:02:58,375 Ayanami nummer zes was niet correct gekalibreerd en is z'n vorm kwijt. 760 01:02:59,541 --> 01:03:04,125 Liet je hem hetzelfde verlies doormaken als jij om hem iets te leren... 761 01:03:04,666 --> 01:03:05,666 Ikari? 762 01:03:11,208 --> 01:03:13,750 Hij lijkt psychisch stabiel. 763 01:03:14,333 --> 01:03:18,791 Dus, kapitein Katsuragi, wat wilt u doen met Shinji Ikari? 764 01:03:18,875 --> 01:03:20,958 Wilt u hem nooit meer zien, net als uw zoon? 765 01:03:21,041 --> 01:03:24,833 Hem opsluiten zal genoeg zijn. Ik hoef hem niet meer te zien. 766 01:03:25,666 --> 01:03:28,583 Weet u zeker dat hij geen halsband nodig heeft? 767 01:03:29,250 --> 01:03:33,708 Verlossing heeft geen zin, tenzij u bereid bent te boeten voor uw zonden. 768 01:03:34,458 --> 01:03:40,041 Misato. U doet stoer, maar eigenlijk bent u blij dat hij terug is. 769 01:03:42,375 --> 01:03:45,958 Acties gedreven door emoties brengen alleen narigheid. Dat weet u. 770 01:03:47,500 --> 01:03:48,958 Je slaat niet, zoals altijd. 771 01:03:49,708 --> 01:03:53,583 De zachte aanpak brengt alleen narigheid. Dat weet ik. 772 01:03:53,666 --> 01:03:56,416 EVANGELION:3.0+1.01 DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT 773 01:03:58,666 --> 01:04:04,000 Er verandert niets in m'n lichaam, maar m'n haar blijft groeien. Zo vervelend. 774 01:04:05,500 --> 01:04:10,250 goden, corruptie en lust, ze huizen in de vezels van haar. 775 01:04:10,333 --> 01:04:13,583 Het belichaamt de chaos van het menselijk brein. 776 01:04:13,666 --> 01:04:17,250 Het is onweerlegbaar bewijs dat je mens bent, Hoogheid. 777 01:04:33,208 --> 01:04:37,625 Het vervloekte rampgebied van de Tweede Inslag. 778 01:04:38,333 --> 01:04:41,041 Het schip van de Adams is gereed. 779 01:04:41,125 --> 01:04:45,291 De reactivering van Eenheid 13 is een kwestie van tijd. 780 01:04:45,916 --> 01:04:49,166 Juist. Laten we beginnen, Fuyutsuki. 781 01:04:51,541 --> 01:04:52,583 Zorg voor de rest. 782 01:04:54,041 --> 01:04:58,666 Tot nu toe gaat alles volgens SEELE's plan. 783 01:05:04,333 --> 01:05:05,791 Ga door, Shinji. 784 01:05:07,125 --> 01:05:08,416 Doe dit voor jezelf. 785 01:05:09,791 --> 01:05:11,916 Doe het om je droom waar te maken. 786 01:05:20,291 --> 01:05:24,458 Kapitein, ik heb slecht nieuws. NERV is bij de eindbestemming aangekomen. 787 01:05:24,541 --> 01:05:27,166 De reactivering van Eenheid 13 is begonnen. 788 01:05:27,875 --> 01:05:31,125 Dan hebben we nog een paar uur, toch? 789 01:05:31,750 --> 01:05:34,083 Ja, maar ik heb goed nieuws. 790 01:05:34,166 --> 01:05:38,208 Pluggen zijn gereed. Beide Eva's ook, in hun minimale toestand. 791 01:05:38,291 --> 01:05:41,083 Begrepen. Alle posten, klaar voor lancering. 792 01:05:41,708 --> 01:05:45,583 Onderbreek werkzaamheden over 25 minuten. We vertrekken over 30 minuten. 793 01:05:45,666 --> 01:05:47,208 Onbesuisd zoals altijd. 794 01:05:47,833 --> 01:05:52,041 Iedereen, klaar voor lancering, gevechts- posten status 2. Vertrek over 25 minuten. 795 01:05:52,125 --> 01:05:54,625 Alle hens, werk klaar over 20 minuten. 796 01:05:54,708 --> 01:05:58,583 Ik herhaal, alle posten, klaar voor lancering in gevechtspost status 1. 797 01:05:58,666 --> 01:06:01,791 Onbemande vloot, op lanceerpositie. 798 01:06:01,875 --> 01:06:06,291 N1-raket brandstofinjectie voltooid. Schakel over op interne stroom. 799 01:06:06,375 --> 01:06:10,500 Laatste controle. Alle extra bemanning moet nu vertrekken. 800 01:06:20,000 --> 01:06:22,250 U hebt veel bandana's, baas Takao. 801 01:06:22,333 --> 01:06:26,083 Ja. Eén voor elke maat die omkwam in de strijd tegen NERV. 802 01:06:26,166 --> 01:06:30,875 Zo kon je toch vijanden en bondgenoten uit elkaar houden tijdens de opstand? 803 01:06:30,958 --> 01:06:35,125 Ja, we willen dat de zee en het land deze kleur terugkrijgen. 804 01:06:35,208 --> 01:06:38,250 Dit is het symbool van onze belofte. 805 01:06:40,041 --> 01:06:41,125 Bedankt. 806 01:06:41,750 --> 01:06:44,625 Deze bandana is een herinnering aan Ryoji. 807 01:07:03,333 --> 01:07:05,791 Zorg goed voor jezelf, Katsuragi. 808 01:07:09,375 --> 01:07:10,375 Eerlijk gezegd... 809 01:07:11,500 --> 01:07:13,750 wilde ik toen achterblijven met Kaji. 810 01:07:14,583 --> 01:07:19,416 Weet ik. Misschien had hij het toegelaten als je niet in verwachting was. 811 01:07:22,291 --> 01:07:25,291 Ik moet naar gevechtsposten, dus ga ik naar de ziekenboeg. 812 01:07:25,375 --> 01:07:28,500 Mr Ikari, ga alstublieft niet weg. 813 01:07:28,583 --> 01:07:31,083 Gebruik de rode knop als u me nodig heeft. 814 01:07:31,958 --> 01:07:33,750 Dan kom ik. 815 01:07:41,041 --> 01:07:44,875 Een experimenteel drukbestendig pak. 816 01:07:44,958 --> 01:07:47,166 Zo te zien spiksplinternieuw. 817 01:07:47,666 --> 01:07:51,333 Uiteraard zijn ze spiksplinternieuw. We worden erin begraven. 818 01:07:56,416 --> 01:07:59,083 Nieuwe Eenheid 02, JA-reactor geactiveerd. 819 01:07:59,166 --> 01:08:01,750 Output stabiel. Start energiecirculatie. 820 01:08:01,833 --> 01:08:05,416 Eenheid 08i koppeling met de Dragon Carrier is normaal. 821 01:08:06,041 --> 01:08:08,541 Geen test. We lanceren 'm zoals hij is. 822 01:08:08,625 --> 01:08:11,333 Verwijder laatste borgmoer van de tijdelijke kooi. 823 01:08:11,416 --> 01:08:14,166 Beide Eva-eenheden zijn klaar voor lancering. 824 01:08:25,458 --> 01:08:28,750 Schele. Laten we een omweg nemen. 825 01:08:31,083 --> 01:08:32,083 Begrepen. 826 01:08:32,166 --> 01:08:36,458 Plug van nieuwe Eenheid 02 en 08i wordt aangepast. 120 tot positie gereed. 827 01:08:36,541 --> 01:08:37,875 Wie is daar? 828 01:08:38,458 --> 01:08:40,625 Ik weet het niet... 829 01:08:41,125 --> 01:08:44,541 Ik zal je een hint geven. Dak en bril. 830 01:08:44,625 --> 01:08:46,958 Mooie meid met grote borsten. 831 01:08:47,958 --> 01:08:49,625 De parachutiste? 832 01:08:49,708 --> 01:08:51,041 Bingo. 833 01:08:51,125 --> 01:08:56,500 Ik heb me niet voorgesteld. Ik ben de Mari Illustrious-Makinami. 834 01:08:57,125 --> 01:09:00,250 Leuk je weer te ontmoeten, WILLE-snotneus. 835 01:09:03,500 --> 01:09:06,583 Je bent veranderd. Je ruikt volwassener, denk ik? 836 01:09:06,666 --> 01:09:09,916 Zo makkelijk verandert hij niet, die snotaap. 837 01:09:11,125 --> 01:09:12,958 Het is het einde, dus vraag ik het. 838 01:09:13,666 --> 01:09:16,916 Weet je nu waarom ik je wilde afranselen? 839 01:09:20,333 --> 01:09:23,500 Omdat ik geen beslissing kon nemen... 840 01:09:24,583 --> 01:09:26,583 toen je in Eenheid 03 zat. 841 01:09:27,500 --> 01:09:29,625 Ik hielp je niet en ik doodde je niet. 842 01:09:31,083 --> 01:09:33,500 Omdat ik niet verantwoordelijk wilde zijn. 843 01:09:35,000 --> 01:09:36,875 Je bent echt gegroeid. 844 01:09:38,625 --> 01:09:40,333 Het is het einde, dus vertel ik je het. 845 01:09:41,166 --> 01:09:44,458 Die lunch die je voor me maakte, was best lekker. 846 01:09:45,208 --> 01:09:48,125 Ik denk dat ik toen verliefd op je was. 847 01:09:49,208 --> 01:09:52,875 Maar ik werd eerder volwassen dan jij. 848 01:09:54,333 --> 01:09:55,333 Tot kijk. 849 01:09:57,791 --> 01:10:02,125 Je doet het geweldig. Je zou trots moeten zijn, Shinji Ikari. 850 01:10:03,416 --> 01:10:04,500 Zaijian. Tot ziens. 851 01:10:07,416 --> 01:10:10,333 Voel je je nu beter, Hoogheid? 852 01:10:10,916 --> 01:10:12,875 Ja. Zeker. 853 01:10:15,333 --> 01:10:18,708 Beide Eva-piloten halen hun pluggen binnen. 854 01:10:19,333 --> 01:10:22,666 Shinji, je moet een plek zoeken waar je kunt uitrusten. 855 01:10:24,125 --> 01:10:26,416 De banden die je verbinden, zullen je de weg wijzen. 856 01:10:28,333 --> 01:10:29,375 Tot weerziens. 857 01:10:33,291 --> 01:10:35,750 Je hebt gelijk, Kaworu. 858 01:10:37,958 --> 01:10:41,625 APU-output stabiel. Hoofdmotor grens bereikt. 859 01:10:41,708 --> 01:10:44,166 Druk toegenomen tot 11.6000.000 ton. 860 01:10:44,250 --> 01:10:48,416 Gyrokompas actief. Besturing en zwaartekracht zijn groen. 861 01:10:48,500 --> 01:10:52,333 Beide Eva's in lanceerpositie. Start landingsprocedure. 862 01:10:52,416 --> 01:10:55,708 Leid stroom naar kanonnen. Geen afwijkingen in stroomtoevoer. 863 01:10:55,791 --> 01:10:58,875 Onbemande vloot in positie voor lancering. 864 01:10:58,958 --> 01:11:02,916 Stop werk buiten voertuig. Niet-strijders stand-by. 865 01:11:03,000 --> 01:11:05,958 Alle posten zijn nu in gevechtsposten status 1. 866 01:11:06,625 --> 01:11:08,875 Kapitein, alle posten klaar voor lancering. 867 01:11:09,500 --> 01:11:12,458 Klaar om NERV HQ te bestormen. -Begrepen. 868 01:11:13,333 --> 01:11:14,666 Kapitein aan bemanning. 869 01:11:15,291 --> 01:11:18,750 Om de Vierde Inslag te voorkomen... 870 01:11:18,833 --> 01:11:22,916 zal dit schip NERV HQ aanvallen bij het rampgebied van de voormalige Zuidpool. 871 01:11:23,541 --> 01:11:29,166 Operatie Yamato zal Eva Eenheid 13 uitschakelen, de trigger van de riten. 872 01:11:29,875 --> 01:11:32,833 We zullen voorgoed een eind maken aan deze chaos. 873 01:11:33,666 --> 01:11:35,916 Lanceer Wunder. 874 01:12:12,666 --> 01:12:16,916 Landing voltooid. Commandocentrum verplaatst naar brug. 875 01:12:17,000 --> 01:12:19,958 Naderen ejectiepunt van zaadopslageenheden. 876 01:12:20,041 --> 01:12:22,625 Begrepen. Verbreek verbinding met de Wunder. 877 01:12:22,708 --> 01:12:26,500 Schakel over op interne stroom en besturingssystemen. 878 01:12:27,291 --> 01:12:29,500 Alle zaad-opslageenheden uitwerpen. 879 01:13:00,541 --> 01:13:04,708 Alle eenheden uitgeworpen in L5. Nominale functionering autonome systemen. 880 01:13:06,291 --> 01:13:10,000 Begin afdaling naar doelwit. Initiatie van terugkeer. 881 01:13:10,083 --> 01:13:12,500 Binnenkomst atmosfeer. 882 01:13:28,791 --> 01:13:30,208 Monitors weer online. 883 01:13:33,083 --> 01:13:35,083 Op naar Ground Zero. 884 01:13:35,166 --> 01:13:37,541 Binnenkomst oppervlak L-c-veldbarrière. 885 01:13:47,875 --> 01:13:51,208 Vliegen door oppervlak L-c-veldbarrière. Systemen klaar. 886 01:13:51,291 --> 01:13:56,000 Boven het L-c-veld dat leven aangetast door de originele zonde afwijst. 887 01:13:58,208 --> 01:14:02,458 De mensheid gaat door dit gereinigde gebied zonder gezegend te worden. 888 01:14:02,541 --> 01:14:05,541 Dankzij de data van Kaji en het Anti-L-systeem. 889 01:14:05,625 --> 01:14:08,500 Twintig tot duikpunt in L-c-veld. 890 01:14:08,583 --> 01:14:11,041 Begrepen. Klaarmaken voor duiken. 891 01:14:15,083 --> 01:14:17,708 Stuurboord romp twee geraakt. Schade onbekend. 892 01:14:17,791 --> 01:14:19,541 Vijandelijk schip rechts 893 01:14:23,166 --> 01:14:25,833 Schip twee, Erlösung, met Opfer Type-systemen. 894 01:14:26,500 --> 01:14:27,958 Dus het is voltooid. 895 01:14:28,625 --> 01:14:32,875 We moeten nog even met Ikari en z'n spelletjes meedoen. 896 01:14:36,833 --> 01:14:39,541 Stop de reactivering van Eenheid 13. 897 01:14:39,625 --> 01:14:42,375 Dezelfde kracht als wij. Dat is lastig. 898 01:14:42,458 --> 01:14:43,750 Kom maar op. 899 01:14:43,833 --> 01:14:45,333 Wapens stuurboord klaar. 900 01:14:45,416 --> 01:14:48,875 Hou 't NERV-schip op afstand. We gaan naar het duikpunt. 901 01:14:48,958 --> 01:14:49,958 Vuur. 902 01:15:10,500 --> 01:15:13,916 We zijn diverse keren geraakt. Hun vuurkracht is enorm. 903 01:15:14,000 --> 01:15:16,375 Een schip van dezelfde klasse als dit? 904 01:15:16,458 --> 01:15:20,791 Ons schip is niet af. Maar wat voortstuwing betreft... 905 01:15:21,291 --> 01:15:22,333 winnen wij. 906 01:15:29,041 --> 01:15:31,458 Duikpunt voor L-c-veld is bereikt. 907 01:15:31,541 --> 01:15:33,375 Noodduik. -Goed. 908 01:15:46,083 --> 01:15:48,125 We zijn door laag één van het L-c-veld. 909 01:15:50,416 --> 01:15:53,791 Laag twee. Krachtdichtheid L-c-veld plus 30. 910 01:15:53,875 --> 01:15:57,000 Eva Infinity-zwerm recht vooruit. 911 01:15:57,083 --> 01:15:59,250 We gaan er dwars doorheen. 912 01:16:05,083 --> 01:16:08,791 Vijandig schip voor ons. -Een hinderlaag? 913 01:16:12,458 --> 01:16:16,166 Schip drie, de Erbsünde... Het is een tangaanval. 914 01:16:21,541 --> 01:16:24,666 Als we weer geraakt worden, faalt de navigatie. 915 01:16:24,750 --> 01:16:27,291 We kunnen schip drie eerst laten zinken. 916 01:16:27,375 --> 01:16:29,750 Roer stabiel. Maximale strijdsnelheid. 917 01:16:41,916 --> 01:16:43,541 Schip drie slaat op de vlucht. 918 01:16:45,625 --> 01:16:47,833 Hou het tegen. Ram het. 919 01:16:55,583 --> 01:16:57,875 Dit is gekkenwerk. 920 01:17:00,750 --> 01:17:03,500 Ga terug en kantel 180 graden. 921 01:17:03,583 --> 01:17:05,458 We wisselen van positie. 922 01:17:23,458 --> 01:17:25,791 Schip drie is een schild... 923 01:17:26,666 --> 01:17:28,458 Roekeloos, zoals gewoonlijk. 924 01:17:34,583 --> 01:17:39,083 We zijn door de Infinity-zwerm. Gaan nu laag drie van L-c-veld binnen. 925 01:17:39,166 --> 01:17:42,833 Doelwit NERV HQ is al achter de Zwarte maan geschoven. 926 01:17:44,583 --> 01:17:47,041 Elk moment reactivering van Eenheid 13. 927 01:17:47,125 --> 01:17:50,208 Schepen twee en drie lopen op ons in. 928 01:17:50,291 --> 01:17:55,166 Er is geen tijd meer. We gebruiken de maan als dekking en vallen aan. 929 01:17:55,250 --> 01:17:59,666 Geleide munitie prepareren. Doelwit aanpassingssector van Eenheid 13. 930 01:17:59,750 --> 01:18:03,000 NERV-slagschepen achter ons. 931 01:18:04,541 --> 01:18:07,625 Kantel het schip. Maak ons zo klein mogelijk. 932 01:18:09,166 --> 01:18:12,291 Bakboordballast lossen. 933 01:18:12,375 --> 01:18:16,625 Bescherm de hoofdvleugels. Concentreer AT-Veld. 934 01:18:25,083 --> 01:18:27,708 Achterkanon is geraakt. We houden het niet. 935 01:18:27,791 --> 01:18:30,791 Geen paniek. Hou vol tot lanceerpunt. 936 01:18:36,458 --> 01:18:39,791 Tien tot lanceerpunt geleide munitie. 937 01:18:41,916 --> 01:18:44,708 Vrij baan. Lanceer alle geleide munitie. 938 01:18:44,791 --> 01:18:47,166 Lanceren alle geleide munitie. 939 01:19:09,416 --> 01:19:12,458 Doelwit Eenheid 13 in zicht. 940 01:19:13,083 --> 01:19:16,250 Hij is niet gereactiveerd. Eenheid 13 is niet mobiel. 941 01:19:20,333 --> 01:19:23,166 Eva Serie 7 inkomend. 942 01:19:23,250 --> 01:19:25,916 Te veel om te tellen. 943 01:19:26,000 --> 01:19:28,875 Versnel de lancering van de Eva's. 944 01:19:28,958 --> 01:19:31,083 Maya. Maak beide Eva's klaar. 945 01:19:31,166 --> 01:19:34,625 Begrepen. Beide Eva's klaarmaken. -Lanceren. 946 01:19:40,000 --> 01:19:42,000 Mari, Asuka, ik reken op jullie. 947 01:20:06,666 --> 01:20:07,666 Opzij. 948 01:20:27,958 --> 01:20:30,583 Pardon, jongens. 949 01:20:41,708 --> 01:20:44,708 Vierogige makker. Volgende wapen. -Okidoki. 950 01:20:56,750 --> 01:20:58,166 Volgende. 951 01:21:12,166 --> 01:21:13,166 Hoogheid. 952 01:21:45,208 --> 01:21:47,791 Nep-Eva's blokkeren de weg. Wat vervelend. 953 01:21:55,166 --> 01:21:57,708 Help me, vierogige makker. -Hebbes. 954 01:22:27,041 --> 01:22:29,375 Beide Eva's zijn geland op NERV HQ. 955 01:22:32,750 --> 01:22:34,833 Ons doelwit zit onder die krater. 956 01:22:56,291 --> 01:22:57,291 Deze gasten... 957 01:22:57,958 --> 01:23:00,625 zijn te lastig. 958 01:23:09,375 --> 01:23:11,208 Vooruit maar, Hoogheid. 959 01:23:11,291 --> 01:23:13,208 Bedankt, vierogige makker. 960 01:23:37,541 --> 01:23:39,291 Eva Eenheid 13... 961 01:23:39,833 --> 01:23:40,833 Het is gelukt. 962 01:23:47,833 --> 01:23:49,541 Ze noemen dit 'Eva van God'... 963 01:23:50,250 --> 01:23:54,916 maar het is het 13e gefabriceerde ultieme veelzijdige menselijke wapen. 964 01:23:57,333 --> 01:24:01,333 Als ik in de kern van de capsule voor de afsluitomzeiling schiet... 965 01:24:01,416 --> 01:24:04,500 kan hij niet bewegen als hij overleeft. 966 01:24:07,333 --> 01:24:08,333 Dit is... 967 01:24:09,416 --> 01:24:10,625 het einde. 968 01:24:17,541 --> 01:24:18,708 Een AT-Veld? 969 01:24:20,125 --> 01:24:23,166 Eenheid 13 zou geen AT-Veld moeten hebben. 970 01:24:23,250 --> 01:24:24,541 Waarom? 971 01:24:25,416 --> 01:24:28,666 Wacht, is dit het AT-Veld van mijn Eva? 972 01:24:28,750 --> 01:24:31,708 Is nieuwe Eenheid 02 bang van Eenheid 13? 973 01:24:45,208 --> 01:24:46,458 Er is iets mis. 974 01:24:47,291 --> 01:24:48,958 Wat ben je van plan, Gendoh? 975 01:24:53,958 --> 01:24:58,083 Vreemd. NERV-schepen trekken zich terug. Ze dalen. 976 01:25:12,541 --> 01:25:16,250 De vervloekte Ground Zero van de Tweede Inslag. 977 01:25:17,625 --> 01:25:19,833 De Poorten van de Hel zijn weer open. 978 01:25:19,916 --> 01:25:20,916 Betekent dit... 979 01:25:25,666 --> 01:25:27,125 Vleugels van licht? 980 01:25:27,583 --> 01:25:31,791 Willen ze de Vierde Inslag op dezelfde manier als de tweede veroorzaken? 981 01:25:31,875 --> 01:25:36,875 Nee. De Bewakers van Guf-schepen kunnen niet als trigger gebruikt worden. 982 01:25:37,208 --> 01:25:40,333 En wat er met de Zwarte Maan gebeurt, is niet gepland. 983 01:25:40,416 --> 01:25:44,666 Dit is niet het scenario van SEELE. Deze rite kennen we niet. 984 01:25:44,750 --> 01:25:48,041 Een niet voorspelde Extra Inslag. 985 01:25:50,291 --> 01:25:53,833 Dit verandert niets. We vernietigen de plannen van NERV. 986 01:25:53,916 --> 01:25:57,166 Maak de hoofdwapens klaar. Eerst schip drie aanvallen. 987 01:25:57,250 --> 01:26:00,166 Alle wapens, val schip drie aan. 988 01:26:00,250 --> 01:26:04,083 Super EM directe-inslagkogels klaarmaken. Geen berekening nodig. 989 01:26:04,166 --> 01:26:06,291 Gevechtskoepels, snel schieten. 990 01:26:06,375 --> 01:26:09,291 Er waren vier schepen in het constructieplan. 991 01:26:09,375 --> 01:26:10,833 Vuur. 992 01:26:14,250 --> 01:26:15,250 Rapporteer. 993 01:26:15,333 --> 01:26:19,083 We zijn geraakt. Beide zijden van de romp. 994 01:26:19,166 --> 01:26:21,833 Steven beschadigd. Hoofdwapens uitgeschakeld. 995 01:26:30,250 --> 01:26:31,541 Schip vier, Gebet. 996 01:26:32,291 --> 01:26:34,291 De hinderlaag. 997 01:26:37,958 --> 01:26:41,666 Dit hebben ze nodig om de laatste inslag te voltooien. 998 01:26:41,750 --> 01:26:45,083 Het moet weg. 999 01:26:46,125 --> 01:26:48,791 Ik zie het, maar ik kan er niet doorheen. 1000 01:26:49,958 --> 01:26:52,875 Laatste redmiddel. Sorry, Nieuwe Eenheid 02. 1001 01:26:53,625 --> 01:26:54,833 Je moet alles geven. 1002 01:26:55,666 --> 01:26:57,041 Beperkers uitschakelen. 1003 01:26:57,708 --> 01:26:59,333 Code 999. 1004 01:27:19,875 --> 01:27:23,000 Patroon blauw. Signalen van de negende Engel in NERV HQ. 1005 01:27:25,916 --> 01:27:28,166 Gebruik je de kracht van een Engel? 1006 01:27:37,125 --> 01:27:39,791 Engelenbloed... 1007 01:27:40,583 --> 01:27:42,208 Volle injectie. 1008 01:28:34,125 --> 01:28:36,291 Dan ben je niet menselijk meer. 1009 01:28:46,625 --> 01:28:49,208 Ik neutraliseer het AT-veld van Eenheid 02... 1010 01:28:49,291 --> 01:28:52,416 met mijn eigen AT-veld. 1011 01:29:31,666 --> 01:29:34,000 Geen enkelvoudige besturingscapsule? 1012 01:29:44,291 --> 01:29:47,750 Gendoh wilde dat de prinses een Engel werd. 1013 01:30:02,416 --> 01:30:03,666 Type Shikinami? 1014 01:30:04,166 --> 01:30:06,041 Mijn origineel. 1015 01:30:11,791 --> 01:30:14,708 De laatste vorm van Eva was als een God. 1016 01:30:14,791 --> 01:30:17,750 Accepteer me met mijn liefde. 1017 01:30:18,416 --> 01:30:20,583 Kom bij me. 1018 01:30:23,875 --> 01:30:24,958 Gefopt. 1019 01:30:30,208 --> 01:30:32,083 Nutteloos, mijn lieve idioot. 1020 01:30:55,458 --> 01:30:56,458 Asuka. 1021 01:30:56,541 --> 01:31:00,166 Signaal Nieuwe Eenheid 02 is verdwenen. Pilootstatus, onbekend. 1022 01:31:02,791 --> 01:31:04,791 N2-reactor APU, zwaar beschadigd. 1023 01:31:04,875 --> 01:31:06,750 Verdomme, wat nu? 1024 01:31:10,291 --> 01:31:13,250 Er zit een Eva aan het schip. 1025 01:31:17,166 --> 01:31:19,791 Patroon blauw. Het is een Opfer Type Eva. 1026 01:31:19,875 --> 01:31:22,041 Bouwden ze een Mk 9 en piloot? 1027 01:31:29,250 --> 01:31:32,791 Dit is niet goed. Ons schip wordt fysiek geïnfiltreerd. 1028 01:31:32,875 --> 01:31:33,875 Haal hem weg. 1029 01:31:33,958 --> 01:31:38,083 De vervuilingssnelheid is te groot. 1030 01:31:41,333 --> 01:31:42,500 AAA WUNDER IS NGH-***1 BUßE 1031 01:31:43,250 --> 01:31:45,458 Mk 9 drong door de VD-firewall. 1032 01:31:45,541 --> 01:31:48,791 Alle controlesystemen zijn overgenomen. 1033 01:31:53,208 --> 01:31:54,541 LOCKDOWN ACTIEF LOCKDOWN STORING 1034 01:32:01,500 --> 01:32:03,416 We hebben een probleem. 1035 01:32:03,500 --> 01:32:06,541 Indrukwekkend, zoals gewoonlijk, Fuyutsuki. 1036 01:32:21,458 --> 01:32:23,958 De kunstmatige recreatie van Lilith. 1037 01:32:24,041 --> 01:32:27,125 De gedwongen conversie van de Zwarte Maan tot speren. 1038 01:32:27,958 --> 01:32:30,083 De scène is voorbereid. 1039 01:32:30,166 --> 01:32:33,166 Hoe eindigt u dit drama, Ikari? 1040 01:32:35,875 --> 01:32:38,041 Insluiper op het voordek. 1041 01:32:40,541 --> 01:32:41,916 Commandant Ikari. 1042 01:32:48,500 --> 01:32:49,500 Hoogheid. 1043 01:32:50,375 --> 01:32:53,291 Ik ben vervuld van een ondraaglijke schaamte 1044 01:32:53,375 --> 01:32:56,291 Ik moet me terugtrekken. 1045 01:33:05,000 --> 01:33:06,416 Het is lang geleden. 1046 01:33:09,583 --> 01:33:11,083 Commandant Ikari. 1047 01:33:13,166 --> 01:33:16,166 Gefeliciteerd met je harde werk, kolonel Katsuragi. 1048 01:33:17,166 --> 01:33:20,541 Het schip wordt nu volgens plan gebruikt. 1049 01:33:23,250 --> 01:33:24,458 Jij bent het. 1050 01:33:25,166 --> 01:33:27,416 Eerst schieten, dan vragen? 1051 01:33:27,500 --> 01:33:31,375 Zoals gewoonlijk geen aarzeling in het voltooien van je taak. 1052 01:33:31,458 --> 01:33:34,125 U was mijn leraar. 1053 01:33:47,166 --> 01:33:49,000 goden hebben geen barrières. 1054 01:33:50,375 --> 01:33:53,083 We accepteren alles wat we krijgen. 1055 01:33:53,791 --> 01:33:55,333 Gendoh Ikari. 1056 01:33:55,416 --> 01:33:59,000 U hebt de Sleutel van Nebukadnezar gebruikt en uw menselijkheid opgegeven? 1057 01:33:59,083 --> 01:34:02,291 Ik heb slechts aan m'n lichaam toegevoegd. 1058 01:34:02,375 --> 01:34:04,833 Informatie die boven de Logos van ons rijk uit stijgt. 1059 01:34:05,333 --> 01:34:06,750 Er zijn geen problemen. 1060 01:34:11,416 --> 01:34:16,041 Ik versla de goden en verbind hen met mensheid. 1061 01:34:16,125 --> 01:34:18,000 Via de opoffering van Engelen... 1062 01:34:18,083 --> 01:34:21,041 breng ik vergoddelijking en de instrumentaliteit van de mensheid. 1063 01:34:21,125 --> 01:34:24,958 En hiervoor wilt u Asuka opofferen, Gendoh Ikari? 1064 01:34:25,041 --> 01:34:28,166 De Ayanami- en Shikinami-piloten... 1065 01:34:28,250 --> 01:34:31,083 zijn hier speciaal voor gemaakt. 1066 01:34:31,916 --> 01:34:33,458 Er zijn geen problemen. 1067 01:35:02,583 --> 01:35:03,958 Mensheid... 1068 01:35:04,708 --> 01:35:08,708 Nee, al het oude leven van deze planeet wordt gecommercialiseerd. 1069 01:35:09,333 --> 01:35:12,125 Alle zielen worden kernen... 1070 01:35:12,208 --> 01:35:16,541 en verenigen met de Eva Infinity's. Is dit het begin van de Vierde Inslag? 1071 01:35:19,083 --> 01:35:20,250 Correct. 1072 01:35:20,833 --> 01:35:23,958 De Tweede Inslag zuiverde de oceanen. 1073 01:35:24,041 --> 01:35:26,166 De Derde zuiverde de aarde. 1074 01:35:26,833 --> 01:35:29,875 De Vierde zal de zielen zuiveren. 1075 01:35:29,958 --> 01:35:35,041 De kernen van de Eva Infinity's zijn de materialisatie van zielen. 1076 01:35:36,541 --> 01:35:39,208 We doen afstand van ons omhulsel... 1077 01:35:39,291 --> 01:35:44,708 en onze gezamenlijke intelligentie gaat naar het paradijs in deze laatste rite. 1078 01:35:45,625 --> 01:35:47,916 Als beloning voor de Tweede Inslag. 1079 01:35:48,000 --> 01:35:53,958 Jouw vader, dr. Katsuragi, bewees de waarde van dit voorstel... 1080 01:35:54,041 --> 01:35:56,833 het Menselijke Instrumentaliteitsproject. 1081 01:35:56,916 --> 01:35:59,875 Ik zorg dat m'n vader geen onzin meer uitslaat. 1082 01:36:00,500 --> 01:36:05,708 Na het proeven van het fruit der kennis zijn er maar twee opties voor de mensheid. 1083 01:36:05,791 --> 01:36:09,666 Uitgeroeid worden door Engelen die het fruit van het leven aten. 1084 01:36:09,750 --> 01:36:12,958 Of de Engelen uitroeien, hun zetels ontnemen voor God... 1085 01:36:13,041 --> 01:36:17,875 ons intellect overgeven, heilige kinderen worden en het eeuwige leven krijgen. 1086 01:36:18,375 --> 01:36:21,166 We moeten één van de twee kiezen. 1087 01:36:21,666 --> 01:36:24,416 NERV's Menselijke Instrumentaliteitsproject... 1088 01:36:24,500 --> 01:36:28,208 was SEELE's keuze van de tweede optie, een zwak verzet tegen de goden... 1089 01:36:28,291 --> 01:36:30,750 die de krachten van Adam gebruikten. 1090 01:36:30,833 --> 01:36:33,500 Het was een waardevol doel. 1091 01:36:34,333 --> 01:36:39,250 We verwerpen een plan dat voor de goden buigt en opnieuw wil beginnen. 1092 01:36:39,791 --> 01:36:41,958 We gaan door met hoop. 1093 01:36:42,041 --> 01:36:45,208 Ik geloof dat de wil en kennis van de mensheid... 1094 01:36:45,291 --> 01:36:48,000 eens de macht van de goden zullen weerstaan. 1095 01:36:48,083 --> 01:36:50,500 Het is de interpretatie van de waarheid. 1096 01:36:51,125 --> 01:36:53,625 Katsuragi, je laat de wereld in de steek. 1097 01:36:53,708 --> 01:36:56,791 Dr. Akagi, u ziet niet wat geluk kan bieden. 1098 01:36:57,416 --> 01:37:00,166 Menselijk sentiment verandert niets. 1099 01:37:02,166 --> 01:37:05,458 Alle ruiters zijn verzameld. 1100 01:37:14,458 --> 01:37:19,041 Ga nu terug naar Eva Eenheid 01 die ik je geleend heb. 1101 01:37:21,500 --> 01:37:22,500 Vader. 1102 01:38:34,500 --> 01:38:37,083 We overleefden de Bijna Derde Inslag. 1103 01:38:37,166 --> 01:38:40,458 Ik geloof in ons geluk en WILLE van Ms Misato. 1104 01:38:44,291 --> 01:38:49,125 Achter de Deuren van Guf ligt het anti- universum, waar de Wunder niet in kan. 1105 01:38:50,000 --> 01:38:54,291 WILLE kan het Instrumentaliteitsproject niet meer tegenhouden. 1106 01:38:55,291 --> 01:38:56,916 Wat kunnen we nog doen? 1107 01:38:57,750 --> 01:38:58,750 Ms Misato. 1108 01:39:00,375 --> 01:39:02,750 Ik zal Eva Eenheid 01 besturen. 1109 01:39:22,500 --> 01:39:24,791 Toen Ayanami verdwenen was... 1110 01:39:25,375 --> 01:39:28,166 leerde Mr Kaji me de geur van aarde. 1111 01:39:31,125 --> 01:39:34,208 Ik wil uw last delen. 1112 01:39:35,125 --> 01:39:39,166 Dan moet je tegen Gendoh Ikari vechten. 1113 01:39:43,583 --> 01:39:46,208 Ik wil de dingen voor mezelf regelen. 1114 01:39:58,083 --> 01:39:59,333 Wacht eens even. 1115 01:40:00,166 --> 01:40:04,125 Serieus? U laat hem toch geen Eva besturen? 1116 01:40:07,125 --> 01:40:09,166 Ik was er al bang voor. 1117 01:40:10,000 --> 01:40:14,166 In zulke situaties mogen we schieten om te doden, niet Kapitein? 1118 01:40:15,166 --> 01:40:16,666 Je bent een plaag. 1119 01:40:16,750 --> 01:40:21,250 Jij begon B3I en maakte ons leven tot een hel. 1120 01:40:21,333 --> 01:40:24,666 Dit is jouw schuld, en van je vader. 1121 01:40:25,458 --> 01:40:27,000 Ik vergeef jullie nooit. 1122 01:40:32,458 --> 01:40:33,458 Sakura. 1123 01:40:33,541 --> 01:40:36,000 Shinji Ikari zal geen Eva besturen. 1124 01:40:36,791 --> 01:40:40,166 Mr Ikari bestuurde een Eva en riep ongeluk over ons uit... 1125 01:40:40,250 --> 01:40:42,750 en over zichzelf. 1126 01:40:42,833 --> 01:40:45,583 Daarom mag Mr Ikari geen Eva besturen. 1127 01:40:46,750 --> 01:40:48,500 Het spijt me, Ms Sakura. 1128 01:40:49,583 --> 01:40:51,041 Laat me de Eva besturen. 1129 01:40:51,125 --> 01:40:53,958 Je kraamt onzin uit. 1130 01:40:54,458 --> 01:40:56,750 Als je gewond bent, hoef je de Eva niet te gebruiken. 1131 01:40:56,833 --> 01:40:59,750 Het doet pijn, maar het is beter dan piloot zijn. 1132 01:40:59,833 --> 01:41:01,458 Luister naar me. 1133 01:41:04,166 --> 01:41:06,083 Misato? -Kaptein. 1134 01:41:06,875 --> 01:41:07,875 Ms Misato. 1135 01:41:09,208 --> 01:41:10,791 Het is goed, Shinji. 1136 01:41:11,875 --> 01:41:15,291 Als jij 14 jaar geleden Eva Eenheid 01 niet bestuurd had... 1137 01:41:15,375 --> 01:41:17,916 waren we al uitgeroeid. 1138 01:41:18,666 --> 01:41:20,416 Daarom ben ik jou dankbaar... 1139 01:41:20,500 --> 01:41:23,583 ook al was B3I daar een gevolg van. 1140 01:41:25,041 --> 01:41:28,416 Ik ben verantwoordelijk voor jouw acties. 1141 01:41:28,500 --> 01:41:32,333 Ik, Misato Katsuragi, heb nog zeggenschap over Shinji Ikari. 1142 01:41:32,416 --> 01:41:35,916 Ik ben verantwoordelijk voor zijn acties. 1143 01:41:38,000 --> 01:41:41,750 Ik wil alles aan Shinji overlaten. 1144 01:41:45,250 --> 01:41:50,750 We staan allemaal bij Mr Ikari in het krijt. Hij heeft ons gered. 1145 01:41:50,833 --> 01:41:54,250 Maar mijn vader en vele anderen stierven door B3I. 1146 01:41:54,333 --> 01:41:57,625 Mr Ikari is onze redder en onze verwoester. 1147 01:41:57,708 --> 01:42:00,000 We hebben geen andere keus. 1148 01:42:02,291 --> 01:42:05,416 Laat het los, Sakura. 1149 01:42:06,750 --> 01:42:08,916 Wat kunnen we in de toekomst doen? 1150 01:42:09,750 --> 01:42:12,916 Dit is allemaal zo... 1151 01:42:19,833 --> 01:42:20,833 Excuses. 1152 01:42:24,416 --> 01:42:26,416 Ik ben laat door voorbereidingen. 1153 01:42:26,750 --> 01:42:29,166 Kom mee, knul. 1154 01:42:31,791 --> 01:42:34,625 Maya, haal het capsule-pak bij de kapitein. 1155 01:42:37,791 --> 01:42:42,208 De kogel lost snel op. Ik geef je eerste hulp. 1156 01:42:42,291 --> 01:42:43,958 Het is goed, luitenant. 1157 01:42:45,833 --> 01:42:47,125 Shinji Ikari... 1158 01:42:48,333 --> 01:42:51,666 het enige wat een zoon voor z'n vader kan doen... 1159 01:42:51,750 --> 01:42:55,291 is hem een schouderklopje geven of hem doden. 1160 01:42:55,875 --> 01:42:56,958 Kaji's woorden. 1161 01:42:58,250 --> 01:43:01,208 Ms Misato, ik heb Ryoji Kaji gezien. 1162 01:43:02,041 --> 01:43:04,291 Ging het hem goed? -Ja. 1163 01:43:05,083 --> 01:43:06,166 Fijn. 1164 01:43:07,916 --> 01:43:09,625 Hij is zo aardig. 1165 01:43:10,166 --> 01:43:13,291 Ik zag hem maar even, maar ik vond hem aardig. 1166 01:43:14,125 --> 01:43:15,333 Dank je. 1167 01:43:18,208 --> 01:43:19,875 Ik sta achter je. 1168 01:43:20,375 --> 01:43:22,416 Ik reken op je, Shinji. 1169 01:43:26,166 --> 01:43:28,458 Goed, Ms Misato. Ik vertrek. 1170 01:43:28,541 --> 01:43:29,833 Doe voorzichtig. 1171 01:43:49,375 --> 01:43:50,958 Aan het werk. 1172 01:43:51,041 --> 01:43:54,541 Het schip valt uit elkaar. De motoren zijn weg. 1173 01:43:54,625 --> 01:43:56,416 Een wonder dat we nog drijven. 1174 01:43:56,500 --> 01:43:58,250 Geen probleem. 1175 01:43:58,333 --> 01:44:01,916 We regelen nog een wonder voor alle voortstuwing wegvalt. 1176 01:44:03,041 --> 01:44:05,416 Verbeterde Eva Eenheid 08 is overlappend-compatibel. 1177 01:44:05,500 --> 01:44:09,083 Door gebruik van Adams Schip zijn de mogelijkheden nog beter. 1178 01:44:09,166 --> 01:44:12,000 We kunnen door het anti-universum navigeren. 1179 01:44:12,083 --> 01:44:13,750 Erg handig. 1180 01:44:14,708 --> 01:44:15,791 Oké, knul. 1181 01:44:16,416 --> 01:44:19,583 Vernietig Eenheid 13 voor alle Anti-L-systemen falen... 1182 01:44:19,666 --> 01:44:21,541 en iedereen in een kern komt. 1183 01:44:21,625 --> 01:44:25,250 Dat is de enige manier tot verandering. 1184 01:44:25,916 --> 01:44:27,458 Ik begrijp het. 1185 01:44:27,541 --> 01:44:30,500 Gendoh is wel erg sluw. 1186 01:44:30,583 --> 01:44:33,958 Hij gebruikt het anti-universum, doet kwantumteleportatie. 1187 01:44:34,041 --> 01:44:37,291 Hem vangen zal niet gemakkelijk zijn. 1188 01:44:38,208 --> 01:44:41,250 Het is goed, Ms Mari. Ik vertrek nu. 1189 01:44:42,166 --> 01:44:47,750 Zeg, knul, er is een kans dat de ziel van de prinses nog in Eenheid 13 zit. 1190 01:44:47,833 --> 01:44:50,583 De prinses... Asuka heeft je hulp nodig. 1191 01:44:51,500 --> 01:44:52,666 Ik weet het. 1192 01:44:53,750 --> 01:44:54,750 Ayanami... 1193 01:45:02,083 --> 01:45:06,166 Ik kom je halen, waar je ook bent. 1194 01:45:06,958 --> 01:45:09,000 Wacht op me, Shinji. 1195 01:45:09,625 --> 01:45:11,625 Goed, dank je. 1196 01:45:12,458 --> 01:45:13,666 Ik wacht op je. 1197 01:45:17,625 --> 01:45:18,625 Succes. 1198 01:45:19,583 --> 01:45:21,500 Vind je dit goed, Rei? 1199 01:45:22,791 --> 01:45:23,791 Ayanami... 1200 01:45:24,875 --> 01:45:25,875 Shinji... 1201 01:45:27,041 --> 01:45:28,125 Het spijt me. 1202 01:45:28,625 --> 01:45:32,791 Ik wilde voorkomen dat je weer piloot moest zijn. Ik heb gefaald. 1203 01:45:33,500 --> 01:45:35,708 Geeft niet, dank je, Ayanami. 1204 01:45:36,541 --> 01:45:37,541 Ik neem 't over. 1205 01:45:38,416 --> 01:45:40,041 Dank je. 1206 01:45:47,166 --> 01:45:49,750 Dus, de piloot van Eenheid 01 is weer wakker? 1207 01:45:49,833 --> 01:45:54,541 Transmissie uit het anti-universum via Eenheid 08i. Eenheid 01 is gereactiveerd. 1208 01:45:54,625 --> 01:45:56,291 Dat kan niet. 1209 01:45:56,375 --> 01:45:59,208 Zijn sync-waarde was nul. 1210 01:45:59,291 --> 01:46:02,541 Was Shinji's echte synchronisatie... 1211 01:46:03,333 --> 01:46:04,916 misschien bijna nul? 1212 01:46:05,000 --> 01:46:06,916 Ja, zijn sync-waarde is... 1213 01:46:07,000 --> 01:46:08,208 oneindig. 1214 01:46:21,958 --> 01:46:24,875 Hij transformeerde in Cassius, de speer van hoop. 1215 01:46:28,875 --> 01:46:31,041 Hou hiermee op, vader. 1216 01:46:32,125 --> 01:46:34,583 Dat kan ik niet. 1217 01:46:35,291 --> 01:46:37,791 Er is werk te doen. 1218 01:46:45,583 --> 01:46:46,750 DATA VAN HET ANTI-UNIVERSUM 1219 01:46:46,833 --> 01:46:51,416 Wat is hij van plan? Waarom wil hij een Extra Inslag veroorzaken? 1220 01:46:51,500 --> 01:46:54,708 Er kan maar één reden zijn voor een Extra Inslag. 1221 01:46:54,791 --> 01:46:57,166 Hij maakte een nieuwe speer voor de Vierde Inslag... 1222 01:46:57,250 --> 01:47:00,166 maar reserveerde twee speren tot het einde. 1223 01:47:00,833 --> 01:47:03,541 Om één wens te realiseren. 1224 01:47:04,166 --> 01:47:06,583 Wat stom. Hij is zo'n egoïstische eikel. 1225 01:47:09,000 --> 01:47:11,250 We zijn snel weer samen, Yui. 1226 01:47:12,375 --> 01:47:14,166 Ik kan niet bewegen. 1227 01:47:14,250 --> 01:47:16,208 Vader, laat me gaan. 1228 01:47:19,750 --> 01:47:20,750 Wat is dat? 1229 01:47:21,250 --> 01:47:22,875 Het Golgotha Object. 1230 01:47:22,958 --> 01:47:25,625 Wezens die niet menselijk waren... 1231 01:47:25,708 --> 01:47:30,875 lieten hier zes speren achter. Adam en de wereld van de goden. 1232 01:47:30,958 --> 01:47:34,666 Mijn vrouw, jouw moeder, was hier ook. 1233 01:47:35,250 --> 01:47:38,541 Dit is het beloofde land. Hier is alles begonnen. 1234 01:47:38,625 --> 01:47:41,458 Sommige dingen kunnen we alleen hier veranderen. 1235 01:47:41,541 --> 01:47:45,375 Dit is de enig plek waar zelfs het lot aangepast kan worden. 1236 01:47:52,333 --> 01:47:53,333 Waar zijn we? 1237 01:47:55,125 --> 01:47:56,416 De Eva-kooi? 1238 01:47:57,916 --> 01:47:58,916 Wat is dit? 1239 01:47:59,000 --> 01:48:01,166 De wereld van jouw herinneringen. 1240 01:48:01,666 --> 01:48:02,666 Vader? 1241 01:48:02,750 --> 01:48:07,166 Onze zintuigen nemen het anti-universum niet waar. 1242 01:48:07,791 --> 01:48:12,666 Daarom creëerde de LCL een virtuele omgeving die we wel kunnen waarnemen. 1243 01:48:13,500 --> 01:48:15,541 Geef Eenheid 01 direct over. 1244 01:48:16,166 --> 01:48:19,875 Dan kun je je moeder ook weer zien. 1245 01:48:27,750 --> 01:48:29,166 GEVAAR 1246 01:48:30,291 --> 01:48:32,500 Dus je gaat je zinloos verzetten? 1247 01:48:33,083 --> 01:48:35,000 Daarom hou ik niet van kinderen. 1248 01:48:49,750 --> 01:48:52,916 Best, we nemen de omweg. 1249 01:50:41,125 --> 01:50:43,833 Wat gebeurt er? We maken dezelfde bewegingen. 1250 01:50:45,166 --> 01:50:46,333 Dit is moeilijk. 1251 01:50:46,416 --> 01:50:48,750 De Eva's zijn tegenpolen. 1252 01:50:48,833 --> 01:50:52,625 Eenheid 01 staat voor hoop. Eenheid 13 voor wanhoop. 1253 01:50:53,208 --> 01:50:56,083 Ze zijn gesynchroniseerd en op elkaar ingesteld. 1254 01:50:56,583 --> 01:50:59,333 Dit is ook een overgangsritueel voor mij. 1255 01:51:00,500 --> 01:51:02,208 Hou op, vader. 1256 01:51:05,708 --> 01:51:07,000 Het heeft geen zin. 1257 01:51:07,083 --> 01:51:11,125 Jouw zwakke kracht houdt me niet tegen. 1258 01:51:36,250 --> 01:51:38,500 Je begrijpt het nog niet. 1259 01:51:48,458 --> 01:51:50,416 Jouw kracht betekent niets. 1260 01:51:55,083 --> 01:51:57,500 Geweld en angst zijn niet de criteria... 1261 01:51:57,583 --> 01:52:00,500 die ons conflict kunnen oplossen. 1262 01:52:24,416 --> 01:52:28,375 Dit wordt niet opgelost door macht. 1263 01:52:31,000 --> 01:52:32,916 Ik wil met u praten, vader. 1264 01:52:34,458 --> 01:52:35,458 Vader... 1265 01:52:36,875 --> 01:52:38,625 wat wilt u hiermee bereiken? 1266 01:52:39,250 --> 01:52:42,375 Iets dat alleen hier bij het Golgotha Object gedaan kan worden. 1267 01:52:42,458 --> 01:52:44,125 De Extra Inslag. 1268 01:52:44,875 --> 01:52:48,583 Die maakt de weg vrij waardoor ik goden kan verslaan. 1269 01:52:49,541 --> 01:52:54,083 Daarom heb ik hier twee speren gebracht. 1270 01:52:55,166 --> 01:52:57,791 MAGI Copy voorspelt dat... 1271 01:52:57,875 --> 01:53:01,541 commandant Ikari de laatste twee speren zal uitputten 1272 01:53:01,625 --> 01:53:06,541 Zodra al de speren weg zijn, kan Shinji de initiatie niet tegenhouden. 1273 01:53:06,625 --> 01:53:07,833 Wat doen we dan? 1274 01:53:07,916 --> 01:53:11,750 We maken een nieuwe speer en brengen die naar hem toe. 1275 01:53:11,833 --> 01:53:14,875 Dat kan niet. Hoe wil je dat doen? 1276 01:53:14,958 --> 01:53:17,500 Toen dit schip gekaapt werd en de Buße werd... 1277 01:53:17,583 --> 01:53:22,416 gebruikten de schepen de Zwarte Maan als grondstof om onbekende speren te maken. 1278 01:53:22,500 --> 01:53:26,458 Dit schip moet dus een nieuwe speer kunnen maken. 1279 01:53:27,083 --> 01:53:30,333 De menselijke wil en de Wunder kunnen samen een wonder maken. 1280 01:53:30,416 --> 01:53:35,125 Ik geloof in Ritsuko's intelligentie en de kracht van WILLE en de Wunder. 1281 01:53:35,750 --> 01:53:39,958 Roekeloos. We hebben alleen de data die net binnen is. 1282 01:53:40,041 --> 01:53:41,458 Dat is genoeg voor jou. 1283 01:53:43,416 --> 01:53:45,458 Oké, ik probeer het. 1284 01:53:46,166 --> 01:53:48,416 Het zit hem in de spinale koppeling. 1285 01:53:49,041 --> 01:53:51,708 Sorry, Maya, dit moet zonder voorbereiding. 1286 01:53:51,791 --> 01:53:53,875 Geen probleem, XO senpai. 1287 01:53:54,500 --> 01:53:55,583 Dat ben ik gewend. 1288 01:53:56,750 --> 01:54:01,375 Baas, back-upstroomsystemen en spinale koppeling werken nog. 1289 01:54:01,458 --> 01:54:04,250 We verwisselen de onderdelen. 1290 01:54:04,833 --> 01:54:09,291 Nee, je moet evacueren. Het is gevaarlijk hier. 1291 01:54:09,375 --> 01:54:10,958 Het is onze laatste dag. 1292 01:54:11,041 --> 01:54:12,583 We doen wat we kunnen. 1293 01:54:14,041 --> 01:54:16,583 Dat is het probleem met jonge gasten. 1294 01:54:16,666 --> 01:54:21,583 We moeten Shinji helpen voor commandant Ikari iets geks doet. 1295 01:54:21,666 --> 01:54:22,666 Ja, mevrouw. 1296 01:54:22,750 --> 01:54:27,125 Piloot Eenheid 01, ik wil je iets laten zien. 1297 01:54:31,375 --> 01:54:32,375 Dat is... 1298 01:54:33,291 --> 01:54:34,583 Zwarte Lilith? 1299 01:54:34,666 --> 01:54:37,416 Dat wil je geheugen zien. 1300 01:54:37,500 --> 01:54:40,208 Dit is de Denkbeeldige Evangelion. 1301 01:54:40,291 --> 01:54:43,875 Dr. Katsuragi voorspelde het bestaan van deze Eva. 1302 01:54:43,958 --> 01:54:46,666 Een Eva die denkbeeldig en fictioneel is. 1303 01:54:46,750 --> 01:54:50,208 Alleen de mens, die kan geloven... 1304 01:54:50,291 --> 01:54:53,250 in fantasie en realiteit, kan hem waarnemen. 1305 01:54:55,333 --> 01:54:59,875 De speren van wanhoop en hoop worden elkaars offer en trigger. 1306 01:54:59,958 --> 01:55:02,250 Denkbeeld en realiteit vloeien samen. 1307 01:55:02,333 --> 01:55:05,291 Alles wordt gehomogeniseerde informatie. 1308 01:55:10,833 --> 01:55:13,125 En zo begint de Extra Inslag. 1309 01:55:13,208 --> 01:55:18,125 Het proces dat onze waarneming en de hele wereld herschrijft. 1310 01:55:27,541 --> 01:55:31,625 Dit is de enige manier waarop mijn wens vervuld kan worden. 1311 01:55:54,000 --> 01:55:56,375 Is dit de Extra Inslag? 1312 01:55:57,000 --> 01:56:00,625 Ja, dat is vast de Denkbeeldige Eva. 1313 01:56:00,708 --> 01:56:02,541 Ik dacht niet dat die bestond. 1314 01:56:03,166 --> 01:56:04,166 Dit is absurd. 1315 01:56:08,708 --> 01:56:09,833 Gestoord. 1316 01:56:57,083 --> 01:56:59,958 Dus het gaat beginnen. 1317 01:57:01,958 --> 01:57:02,958 Jij bent het. 1318 01:57:03,583 --> 01:57:06,208 Het is lang geleden, professor Fuyutsuki. 1319 01:57:06,875 --> 01:57:11,291 Ik moet zeggen, het L-c-veld is nogal dicht hier. 1320 01:57:11,375 --> 01:57:16,541 Dit schip zou geen bemanning moeten hebben. Het is riskant. 1321 01:57:17,416 --> 01:57:21,166 Het licht van de hoop schijnt eeuwig op de mensheid. 1322 01:57:21,708 --> 01:57:26,333 Maar mensen verdrinken, zich vastklampend aan de ziekte die hoop heet. 1323 01:57:26,833 --> 01:57:30,833 Ikari en ik hebben ons te lang vastgeklampt aan die ziekte. 1324 01:57:31,458 --> 01:57:36,958 Gendoh wil het middelpunt van de menselijke instrumentaliteit worden. 1325 01:57:37,583 --> 01:57:40,166 Ik begrijp hoe u hem wilt helpen... 1326 01:57:40,250 --> 01:57:43,833 of beter gezegd, hoe uw wens met de zijne overeenkomt. 1327 01:57:44,333 --> 01:57:48,375 Maar moet u de hele mensheid met u meetrekken? 1328 01:57:49,000 --> 01:57:51,958 Ik begrijp het. Mijn werk zit erop. 1329 01:57:52,583 --> 01:57:56,208 Het is gemonteerd zoals je wilde. Doe ermee wat je wilt. 1330 01:57:56,916 --> 01:57:59,041 Mary Iscariot. 1331 01:58:00,916 --> 01:58:03,833 Zo ben ik al heel lang niet meer genoemd. 1332 01:58:04,916 --> 01:58:07,958 Tot ziens. 1333 01:58:15,541 --> 01:58:16,708 Yui. 1334 01:58:18,166 --> 01:58:19,375 Is dit wat je wilde? 1335 01:58:53,416 --> 01:58:55,833 Het is losgekomen. Nu werkt het. 1336 01:58:55,916 --> 01:58:58,458 Kapitein, we hebben voldoende bemanning. 1337 01:58:59,166 --> 01:59:01,333 Goed. Iedereen verlaat het schip. 1338 01:59:03,166 --> 01:59:06,416 Iedereen verlaat het schip. 1339 01:59:06,500 --> 01:59:09,916 Gewond personeel eerst. Naar de vluchtcapsules. 1340 01:59:14,750 --> 01:59:18,666 Alle schepen van Adam, de Opfer Type Eva's zijn hier, zie ik. 1341 01:59:20,083 --> 01:59:23,000 Professor Fuyutsuki heeft het weer voor elkaar. 1342 01:59:25,208 --> 01:59:29,208 Sorry, jullie zijn offerlammeren... 1343 01:59:33,666 --> 01:59:35,333 voor mijn overlappende Eva's. 1344 01:59:40,750 --> 01:59:43,333 We zitten op 08 plus 09 plus 10. 1345 01:59:55,833 --> 01:59:57,000 Plus 11. 1346 02:00:05,375 --> 02:00:06,625 Goed. 1347 02:00:07,791 --> 02:00:09,000 Nog één. 1348 02:00:10,083 --> 02:00:12,291 Vluchtcapsules 1 tot en met 4, luiken dicht. 1349 02:00:12,375 --> 02:00:15,250 Overblijvende bemanning, direct naar Capsule 5. 1350 02:00:17,916 --> 02:00:20,083 Ik moet naar de brug. 1351 02:00:20,166 --> 02:00:22,791 Nu moeten we zien te overleven. 1352 02:00:23,916 --> 02:00:25,416 Hoe bitter het ook voelt. 1353 02:00:31,583 --> 02:00:35,875 Kapitein, de uitwisseling is gedaan. We kunnen het proberen. 1354 02:00:35,958 --> 02:00:37,333 Begrepen. 1355 02:00:37,416 --> 02:00:41,875 Leid alle controlesystemen naar de kapitein en verlaat het schip. 1356 02:00:41,958 --> 02:00:42,958 Misato? 1357 02:00:43,041 --> 02:00:46,708 Iemand moet achterblijven om te zorgen dat de activiteit start. 1358 02:00:46,791 --> 02:00:49,750 Ik ben verantwoordelijk voor dit schip. 1359 02:00:50,791 --> 02:00:55,416 Ritsuko, zorg voor de overlevenden en de achtergebleven kinderen. 1360 02:00:57,875 --> 02:00:59,666 Ik begrijp het, Misato. 1361 02:01:00,291 --> 02:01:01,291 Ik doe m'n best. 1362 02:01:02,750 --> 02:01:03,750 Bedankt. 1363 02:01:25,000 --> 02:01:28,916 De EM-stroomreserves zijn laag. Als het nodig is... 1364 02:01:29,000 --> 02:01:31,833 kunnen we reactievoortstuwingsmotoren... 1365 02:01:33,416 --> 02:01:35,291 inschakelen. 1366 02:01:35,750 --> 02:01:37,083 ONTSTEKING 1367 02:02:07,833 --> 02:02:10,208 De Lilin hebben je niet meer nodig. 1368 02:02:10,833 --> 02:02:13,083 Rust in vrede, Adam. 1369 02:02:14,166 --> 02:02:17,458 De Wunder is op weg. Ik moet ernaar toe. 1370 02:02:18,041 --> 02:02:21,875 Poging tot realisatie van de instrumentaliteit van zowel... 1371 02:02:21,958 --> 02:02:25,458 het lichamelijke als het geestelijke, tegelijkertijd? 1372 02:02:25,541 --> 02:02:28,208 Gendoh, wat... 1373 02:02:28,833 --> 02:02:31,291 Vader, wat is uw wens? 1374 02:02:31,375 --> 02:02:36,125 Ik koos een wereld die jij afwees. Een wereld zonder AT-velden... 1375 02:02:36,208 --> 02:02:40,083 waar de mensheid één hart en geest deelt. 1376 02:02:40,708 --> 02:02:42,750 Geen barrières tussen mensen. 1377 02:02:42,833 --> 02:02:47,500 Geen rijk of arm, discriminatie, oorlogen, mishandeling, pijn of verdriet. 1378 02:02:47,583 --> 02:02:50,208 Een wereld met alleen zuivere zielen. 1379 02:02:50,291 --> 02:02:55,875 Een rustgevende wereld, waarin ik weer bij Yui kan zijn. 1380 02:02:56,583 --> 02:02:58,500 Yui. 1381 02:02:59,125 --> 02:03:01,916 Yui. 1382 02:03:02,000 --> 02:03:05,375 Waar ben je, Yui? 1383 02:03:06,458 --> 02:03:10,500 Iedereen hier... is Rei? Waar ben je? 1384 02:03:10,583 --> 02:03:11,583 Yui. 1385 02:03:12,541 --> 02:03:15,333 Vader, hou hiermee op. 1386 02:03:15,958 --> 02:03:18,833 Waarom? Wat doe jij hier, Shinji? 1387 02:03:19,625 --> 02:03:21,416 Ik wil over u leren. 1388 02:03:22,458 --> 02:03:27,041 Ik bleef bij u weg, zelfs toen ik eenzaam was. 1389 02:03:27,708 --> 02:03:31,291 Ik was bang om uit te vinden of u me mocht of niet. 1390 02:03:32,416 --> 02:03:35,125 Maar ik wil... 1391 02:03:35,208 --> 02:03:36,250 u leren kennen. 1392 02:03:40,875 --> 02:03:45,000 Een AT-veld? Maar ik heb geen menselijkheid meer. 1393 02:03:47,083 --> 02:03:50,333 Ben ik misschien bang voor Shinji? 1394 02:03:50,958 --> 02:03:52,458 Ik? 1395 02:03:52,958 --> 02:03:56,250 Die had je niet moeten kwijtraken. 1396 02:03:56,958 --> 02:04:00,166 Die had je moeten terugkrijgen. 1397 02:04:06,791 --> 02:04:09,208 Zodat je zou zijn zoals ik. 1398 02:04:09,875 --> 02:04:11,375 Dat was ik. 1399 02:04:12,250 --> 02:04:15,666 Koptelefoons sloten de wereld buiten. 1400 02:04:16,708 --> 02:04:21,541 Ze beschermden me tegen het lawaai van anderen. Ik kon onverschilligheid veinzen. 1401 02:04:23,125 --> 02:04:27,916 Toen ik Yui ontmoette, had ik ze niet meer nodig. 1402 02:04:29,500 --> 02:04:31,833 Heb je een naam gekozen? 1403 02:04:31,916 --> 02:04:35,250 Shinji voor een jongen, Rei voor een meisje. 1404 02:04:36,000 --> 02:04:38,666 Shinji... Rei... 1405 02:04:46,916 --> 02:04:50,208 Ik kreeg geen liefde van mijn ouders, en werd ook ouder. 1406 02:04:50,833 --> 02:04:54,708 Deze wereld is instabiel, imperfect en irrationeel. 1407 02:04:55,333 --> 02:04:59,625 Een wereld waarin dingen stukgaan als je mensen op hun woord gelooft. 1408 02:04:59,708 --> 02:05:02,416 Mensen spreken zichzelf tegen. 1409 02:05:03,750 --> 02:05:07,875 Wat is de waarheid? Waar moet ik het mee eens zijn? 1410 02:05:07,958 --> 02:05:09,416 Wat geloven zij? 1411 02:05:09,500 --> 02:05:13,666 Het lag aan wat er op dat moment door hun hoofd ging. 1412 02:05:14,583 --> 02:05:17,458 Ik wilde geen band vormen met mensen. 1413 02:05:18,125 --> 02:05:20,041 De wereld was vol van hen. 1414 02:05:20,875 --> 02:05:23,333 Ik was altijd alleen geweest. 1415 02:05:23,416 --> 02:05:26,000 Ik voelde me nooit eenzaam. 1416 02:05:26,708 --> 02:05:30,375 Maar er zijn mensen die dat niet kunnen aanvaarden. 1417 02:05:31,125 --> 02:05:33,416 Ik wilde niet bij anderen op bezoek. 1418 02:05:33,500 --> 02:05:37,250 Bij klasgenoten die me niet interesseerden of familieleden. 1419 02:05:37,333 --> 02:05:41,958 Om over hun levens te leren en eraan deel te nemen. 1420 02:05:42,791 --> 02:05:45,208 Bij anderen zijn was ondraaglijk. 1421 02:05:45,291 --> 02:05:47,625 Ik wilde altijd alleen zijn. 1422 02:05:48,666 --> 02:05:52,250 Ik hield van twee dingen. 1423 02:05:52,333 --> 02:05:53,500 Eén was kennis. 1424 02:05:54,166 --> 02:05:59,125 Ik kon naar hartenlust informatie vergaren op mijn eigen voorwaarden. 1425 02:05:59,208 --> 02:06:00,958 Ongestoord door anderen. 1426 02:06:01,583 --> 02:06:06,375 Ik kon zoveel kennis in me opnemen als de tijd toeliet. 1427 02:06:07,208 --> 02:06:09,125 De andere was de piano. 1428 02:06:09,208 --> 02:06:13,333 Een afgestelde draad reageerde op een toets die werd ingedrukt. 1429 02:06:15,666 --> 02:06:19,208 Geen bedrog, geen verraad, geen teleurstelling. 1430 02:06:19,291 --> 02:06:23,208 Mijn bestaan kon vertaald worden in een stroom van geluiden. 1431 02:06:23,291 --> 02:06:25,458 Ik hield van dat systeem. 1432 02:06:25,958 --> 02:06:27,208 Ik was graag alleen. 1433 02:06:27,875 --> 02:06:30,916 Niemand zou dan pijn hoeven leiden. 1434 02:06:31,000 --> 02:06:32,708 Ik voelde me op m'n gemak. 1435 02:06:34,833 --> 02:06:36,500 Toen ik Yui leerde kennen... 1436 02:06:36,583 --> 02:06:40,750 leerde ik dat het leven plezierig kon zijn. 1437 02:06:41,291 --> 02:06:45,541 Alleen Yui accepteerde me om wie ik was. 1438 02:06:48,625 --> 02:06:50,458 Toen ik haar kwijtraakte... 1439 02:06:50,541 --> 02:06:55,041 was ik bang dat ik niet meer op mezelf kon wonen. 1440 02:06:56,291 --> 02:06:58,708 Ik voelde de angst voor de eenzaamheid. 1441 02:07:00,291 --> 02:07:01,666 INSTRUMENTALITEITSPROJECT CONCEPT 1442 02:07:01,750 --> 02:07:04,333 Het verlies van Yui was ondraaglijk. 1443 02:07:05,375 --> 02:07:08,625 Ik wilde in haar armen huilen. 1444 02:07:09,875 --> 02:07:14,250 Ik wilde mezelf veranderen door bij haar te zijn. 1445 02:07:15,583 --> 02:07:19,125 Ik wilde dat die wens vervuld werd. 1446 02:07:20,375 --> 02:07:23,958 Mag ik Yui niet zien... 1447 02:07:24,583 --> 02:07:26,208 omdat ik zwak ben? 1448 02:07:27,583 --> 02:07:28,583 Shinji... 1449 02:07:29,708 --> 02:07:32,458 Het is omdat u uw zwakte niet wilt accepteren. 1450 02:07:34,541 --> 02:07:37,958 U wist het al die tijd, nietwaar? 1451 02:07:41,083 --> 02:07:42,083 Wat? 1452 02:07:42,625 --> 02:07:44,291 Daar is Ms Misato. 1453 02:07:57,958 --> 02:07:59,375 Ik ben nog niet klaar. 1454 02:08:20,666 --> 02:08:24,875 Onmogelijk. De heilige speren zijn weg. 1455 02:08:25,458 --> 02:08:28,875 Er zijn geen speren meer die de wereld kunnen herschrijven. 1456 02:08:28,958 --> 02:08:31,750 De goden gaven ons Cassius, de speer van de hoop... 1457 02:08:31,833 --> 02:08:34,041 en Longinus, de speer van de wanhoop. 1458 02:08:34,125 --> 02:08:37,125 Maar zelfs na het verlies van die twee speren... 1459 02:08:37,208 --> 02:08:40,791 werd de speer Gaius gecreëerd door de wil om de wereld te maken zoals hij ooit was. 1460 02:08:40,875 --> 02:08:42,666 Nee, de WILLE-speer. 1461 02:08:43,583 --> 02:08:46,166 Met kennis en wilskracht... 1462 02:08:46,250 --> 02:08:48,625 bracht de mensheid het zover zonder goddelijke hulp. 1463 02:08:49,333 --> 02:08:50,458 Ms Yui. 1464 02:09:05,458 --> 02:09:06,625 Ik ben erdoor. 1465 02:09:12,000 --> 02:09:13,250 Mari, ga naar Shinji. 1466 02:09:13,333 --> 02:09:14,583 Het gaat je lukken. 1467 02:09:14,666 --> 02:09:16,333 Ik breng hem terug. Beloofd. 1468 02:09:16,416 --> 02:09:17,458 Ik reken op je. 1469 02:09:38,708 --> 02:09:43,083 Een nieuwe speer arriveert voor ik herenigd ben met Yui. 1470 02:09:44,208 --> 02:09:45,208 Zo jammer. 1471 02:09:48,833 --> 02:09:52,208 Dit was het enige wat ik voor je kon doen, als je moeder. 1472 02:09:52,291 --> 02:09:54,625 Het spijt me, Ryoji. 1473 02:10:06,208 --> 02:10:08,625 Dank u, Ms Misato. 1474 02:10:09,750 --> 02:10:12,541 Kun je luisteren naar wat anderen denken en hun dood accepteren? 1475 02:10:13,166 --> 02:10:15,708 Je bent volwassen geworden, Shinji. 1476 02:10:17,500 --> 02:10:20,916 Tot op het laatste moment wist ik niet... 1477 02:10:21,000 --> 02:10:23,958 of Shinji nodig was... 1478 02:10:24,750 --> 02:10:26,500 om Yui te herbouwen. 1479 02:10:27,416 --> 02:10:30,625 Voor het vervullen van een wens is een offer nodig. 1480 02:10:31,333 --> 02:10:34,083 Ik dacht dat een kind een straf voor me was. 1481 02:10:34,916 --> 02:10:36,625 Mijn kind niet zien... 1482 02:10:36,708 --> 02:10:40,791 er niet zijn voor hem. Zo zou ik boeten. 1483 02:10:41,833 --> 02:10:45,791 Ik dacht dat dit het beste was voor mijn zoon. 1484 02:11:07,625 --> 02:11:09,250 Het spijt me... 1485 02:11:09,875 --> 02:11:10,958 Shinji. 1486 02:11:12,416 --> 02:11:13,541 Ik begrijp het. 1487 02:11:14,708 --> 02:11:16,041 Daar was je... 1488 02:11:16,708 --> 02:11:17,708 Yui... 1489 02:11:30,750 --> 02:11:32,125 Gendoh Ikari... 1490 02:11:32,208 --> 02:11:36,291 Hij was het middelpunt van de cirkel, de kern van menselijke instrumentaliteit. 1491 02:11:36,375 --> 02:11:37,916 Ik neem nu over. 1492 02:11:38,708 --> 02:11:41,791 Shinji Ikari, wat is jouw wens? 1493 02:11:41,875 --> 02:11:45,208 Ik kan de pijn en het gebroken hart wel aan. 1494 02:11:45,916 --> 02:11:48,708 Ik maak me zorgen over de redding van Asuka en de anderen. 1495 02:11:50,291 --> 02:11:51,750 Ik snap het. 1496 02:11:51,833 --> 02:11:55,083 Je kunt je staande houden in de echte wereld... 1497 02:11:55,166 --> 02:11:57,000 maar niet in de denkbeeldige. 1498 02:11:59,166 --> 02:12:03,291 Ik moet rechtzetten wat m'n vader gedaan heeft. Asuka. 1499 02:12:05,750 --> 02:12:08,625 Ik weet het niet, papa. Mama is er niet. 1500 02:12:09,291 --> 02:12:10,291 Daarom. 1501 02:12:11,208 --> 02:12:13,416 Je hebt niemand nodig, Asuka. 1502 02:12:16,500 --> 02:12:18,416 Daar zorg ik voor. 1503 02:12:20,041 --> 02:12:21,541 Het zou te pijnlijk zijn. 1504 02:12:23,166 --> 02:12:25,083 Leven is pijnlijk. 1505 02:12:30,833 --> 02:12:32,416 Ik bestuur mijn Eva. 1506 02:12:54,041 --> 02:12:57,375 Mensen kunnen me haten of afkraken. Het maakt niet uit. 1507 02:12:57,458 --> 02:12:59,500 Als ik m'n Eva maar kan besturen. 1508 02:13:00,125 --> 02:13:01,875 Dat is mijn waarde. 1509 02:13:01,958 --> 02:13:03,041 NIET BETREDEN 1510 02:13:03,958 --> 02:13:08,166 Ik maak m'n hart en lichaam sterk. Dan heb ik niemand nodig. 1511 02:13:08,250 --> 02:13:09,250 Dus... 1512 02:13:09,833 --> 02:13:11,000 prijs me. 1513 02:13:11,666 --> 02:13:12,875 Erken me. 1514 02:13:13,500 --> 02:13:15,500 Geef me een verblijfsplaats. 1515 02:13:16,791 --> 02:13:18,000 Ik ben eenzaam. 1516 02:13:26,583 --> 02:13:27,583 Ik wil... 1517 02:13:28,958 --> 02:13:31,041 een schouderklopje. 1518 02:13:44,458 --> 02:13:45,541 Het is goed. 1519 02:13:46,041 --> 02:13:48,875 Je bent wie je bent. Dat is goed. 1520 02:13:59,000 --> 02:14:00,958 Sliep ik? 1521 02:14:02,875 --> 02:14:03,916 Idiote Shinji? 1522 02:14:04,583 --> 02:14:06,666 Fijn dat ik je weer zie. 1523 02:14:07,625 --> 02:14:09,333 Ik wil je iets zeggen. 1524 02:14:10,416 --> 02:14:13,250 Fijn dat je zei dat je me aardig vond. 1525 02:14:14,500 --> 02:14:17,166 Ik vond jou ook aardig. 1526 02:14:22,291 --> 02:14:23,291 Dag, Asuka. 1527 02:14:24,083 --> 02:14:25,166 Groetjes aan Kensuke. 1528 02:14:25,250 --> 02:14:27,083 Zorg goed voor jezelf. 1529 02:14:34,083 --> 02:14:35,083 Ze is weg. 1530 02:14:35,625 --> 02:14:37,666 Zul je eenzaam zijn, Shinji? 1531 02:14:37,750 --> 02:14:39,875 Nee, het komt wel goed. 1532 02:14:40,416 --> 02:14:41,666 Het is jouw beurt... 1533 02:14:41,750 --> 02:14:42,916 Kaworu. 1534 02:14:44,666 --> 02:14:46,166 Ik weet het weer... 1535 02:14:46,250 --> 02:14:49,500 Ik ben hier al vaak geweest. Ik leerde je kennen. 1536 02:14:49,583 --> 02:14:53,833 Onze namen staan in het Levensboek. We blijven elkaar tegenkomen. 1537 02:14:54,625 --> 02:14:57,666 Ik ben jou. Ik ben net als jij. 1538 02:14:58,291 --> 02:14:59,875 Daarom was ik tot je aangetrokken. 1539 02:15:00,666 --> 02:15:02,500 Ik wilde je gelukkig maken. 1540 02:15:03,166 --> 02:15:04,166 Ja. 1541 02:15:04,750 --> 02:15:07,125 Kaworu, je lijkt op m'n vader. 1542 02:15:07,208 --> 02:15:09,458 Was je daarom een Eva-piloot? 1543 02:15:10,291 --> 02:15:12,750 Shinji, je bent anders dan anders. 1544 02:15:13,458 --> 02:15:15,791 Ga je niet huilen? -Nee. 1545 02:15:16,708 --> 02:15:18,916 Huilen geeft verlichting voor jezelf. 1546 02:15:19,541 --> 02:15:22,500 Ik red er niemand mee. 1547 02:15:23,500 --> 02:15:26,125 Daarom huil ik niet meer. 1548 02:15:26,208 --> 02:15:29,416 Je bent opgegroeid. 1549 02:15:29,500 --> 02:15:32,750 Ik zal missen hoe je was, maar dit is ook goed. 1550 02:15:32,833 --> 02:15:38,041 Kaworu, ik moet jouw Eva, Eenheid 13 ook uitschakelen. 1551 02:15:38,666 --> 02:15:41,333 Juist, daar ben je mee bezig. 1552 02:15:42,083 --> 02:15:45,708 Ik interpreteerde je geluk verkeerd. 1553 02:15:46,416 --> 02:15:50,541 Juist, dat was uw geluk, commandant Nagisa. 1554 02:15:51,458 --> 02:15:53,666 U wilde niet dat Shinji gelukkig was. 1555 02:15:54,583 --> 02:15:58,000 U wilde dat zijn geluk u gelukkig zou maken. 1556 02:16:00,458 --> 02:16:03,500 Mijn bestaan eindigt alleen als het vacuüm vergaat. 1557 02:16:03,583 --> 02:16:07,583 Daarom moet ik steeds een rol spelen... 1558 02:16:07,666 --> 02:16:10,958 in dit voorbestemde cirkelverhaal. Voor eeuwig. 1559 02:16:22,250 --> 02:16:24,166 Zo krijg je een band met mensen. 1560 02:16:28,458 --> 02:16:33,458 Jij zoekt een complementaire wereld. Shinji, verander nooit. 1561 02:16:34,083 --> 02:16:39,000 Daarom koos je hem en schreef je zijn naam in het Levensboek. 1562 02:16:39,083 --> 02:16:41,958 Dank u. U hebt me gered, Ryoji. 1563 02:16:42,041 --> 02:16:44,375 Het is me een eer, commandant Nagisa. 1564 02:16:44,458 --> 02:16:48,125 Ryoji, zeg gewoon Kaworu. 1565 02:16:49,166 --> 02:16:51,708 Nog niet, commandant Nagisa. 1566 02:16:52,500 --> 02:16:55,333 Nagisa betekent 'kust', tussen land en zee. 1567 02:16:55,416 --> 02:16:59,000 Een passende naam voor iemand die de mensheid verbindt. 1568 02:16:59,083 --> 02:17:02,291 De 1e Engel die de 13e Engel wordt. 1569 02:17:03,208 --> 02:17:05,625 Jij hebt je rol meer dan genoeg vervuld. 1570 02:17:05,708 --> 02:17:08,833 Laat hem nu overnemen. 1571 02:17:12,666 --> 02:17:16,833 Wil je met mij en Katsuragi de aarde bewerken als je hiermee stopt? 1572 02:17:18,916 --> 02:17:23,291 Dat klinkt goed. 1573 02:17:28,666 --> 02:17:30,250 Jij bent als enige over... 1574 02:17:31,083 --> 02:17:32,083 Ayanami. 1575 02:17:33,166 --> 02:17:34,500 Het gaat me goed hier. 1576 02:17:34,583 --> 02:17:38,500 Een andere jou vond een plek waar ze kan wonen. 1577 02:17:39,166 --> 02:17:42,750 Asuka zal ook een nieuwe plek vinden. 1578 02:17:43,541 --> 02:17:45,250 Geluk zonder een Eva. 1579 02:17:45,875 --> 02:17:48,250 Dat wilde ik voor jou, Shinji. 1580 02:17:48,333 --> 02:17:49,333 Ja. 1581 02:17:50,083 --> 02:17:53,458 Je kunt ergens anders leven. 1582 02:17:54,375 --> 02:17:56,208 Echt? -Ja. 1583 02:17:56,791 --> 02:18:00,250 Ik kies ook een leven zonder Eva's. 1584 02:18:01,166 --> 02:18:03,583 Niet langer tijd en aarde terugdraaien. 1585 02:18:03,750 --> 02:18:07,833 Ik creëer een nieuwe wereld, zonder Eva's. 1586 02:18:08,500 --> 02:18:11,500 Waar mensen kunnen leven. 1587 02:18:12,541 --> 02:18:16,666 De geboorte van een nieuwe wereld. Neon-genesis. 1588 02:18:16,750 --> 02:18:17,750 Ja. 1589 02:18:18,666 --> 02:18:21,375 Ms Mari komt me halen. 1590 02:18:21,458 --> 02:18:23,208 Maak je geen zorgen. 1591 02:18:24,000 --> 02:18:26,250 Beloofd. 1592 02:18:27,791 --> 02:18:30,541 Shinji, dank je. 1593 02:18:36,083 --> 02:18:38,333 Ik ga het doen, Ayanami. 1594 02:18:39,208 --> 02:18:40,791 Neon-genesis. 1595 02:18:56,083 --> 02:19:02,041 Je moet zelfs gewonde vrienden achterlaten 1596 02:19:02,958 --> 02:19:06,250 Je maakt 1597 02:19:06,333 --> 02:19:09,958 Moeilijke keuzes als soldaat 1598 02:19:10,041 --> 02:19:11,041 Wie is daar? 1599 02:19:11,125 --> 02:19:15,291 De pijn die je verbergt 1600 02:19:15,375 --> 02:19:17,500 Ayanami? -Deel hem met mij 1601 02:19:17,583 --> 02:19:22,000 Nee. Ik zie het nu. -Met mij, voor je gaat 1602 02:19:22,083 --> 02:19:23,416 Dat is waarom... 1603 02:19:24,583 --> 02:19:26,583 je al die tijd in me zat. 1604 02:19:27,333 --> 02:19:28,333 Moeder... 1605 02:19:28,416 --> 02:19:32,333 Ik zal de eenzame nooit vergeten 1606 02:19:32,416 --> 02:19:35,541 Moet met spijt leven, want... 1607 02:19:35,625 --> 02:19:36,833 Eindelijk snap ik het. 1608 02:19:38,750 --> 02:19:42,208 Vader wilde moeder zien gaan. 1609 02:19:42,291 --> 02:19:45,041 Het feit dat ik -Dat is het godendoden... 1610 02:19:45,875 --> 02:19:49,458 Het geluk had jou te vinden -...waar hij aan werkte. 1611 02:19:49,541 --> 02:19:55,500 Het feit dat ik van je hield 1612 02:19:57,000 --> 02:20:00,583 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1613 02:20:00,666 --> 02:20:05,708 Tot het einde der dagen 1614 02:20:33,833 --> 02:20:38,750 Ga een stiekeme droom binnen 1615 02:20:38,833 --> 02:20:42,375 Dag, Evangelions. 1616 02:20:42,458 --> 02:20:46,750 En de reiziger verdwijnt In het blauwe universum 1617 02:20:46,833 --> 02:20:52,458 Het lijkt dat de dingen 1618 02:20:52,541 --> 02:20:54,958 Die mensen veranderen 1619 02:20:55,500 --> 02:21:01,375 Niet opgemerkt worden 1620 02:21:01,458 --> 02:21:05,125 Hoe ver 1621 02:21:05,208 --> 02:21:10,125 Moet je gaan? 1622 02:21:10,208 --> 02:21:15,291 Kun je niet terugkomen? 1623 02:21:15,375 --> 02:21:18,125 Nooit? 1624 02:21:20,041 --> 02:21:23,500 Het feit dat ik 1625 02:21:23,583 --> 02:21:27,208 Het geluk had jou te vinden 1626 02:21:27,291 --> 02:21:33,250 Het feit dat ik van je hield 1627 02:21:34,583 --> 02:21:38,416 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1628 02:21:38,500 --> 02:21:43,416 Tot het einde der dagen 1629 02:21:57,041 --> 02:22:00,583 Het feit dat ik 1630 02:22:00,666 --> 02:22:04,291 Het geluk had jou te vinden 1631 02:22:04,375 --> 02:22:10,333 Het feit dat ik van je hield 1632 02:22:11,541 --> 02:22:15,416 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1633 02:22:15,500 --> 02:22:19,041 Tot het einde der dagen 1634 02:22:19,125 --> 02:22:22,625 Het feit dat ik 1635 02:22:22,708 --> 02:22:26,541 Het geluk had jou te vinden 1636 02:22:26,625 --> 02:22:32,583 Het feit dat ik van je hield 1637 02:22:33,958 --> 02:22:39,916 Ik wil trots zijn op de zegeningen Tot het einde der dagen 1638 02:22:40,333 --> 02:22:43,208 Hoera, ik heb het gehaald. 1639 02:22:44,625 --> 02:22:45,916 Net op tijd. 1640 02:22:47,000 --> 02:22:48,083 Ms Mari. 1641 02:23:01,125 --> 02:23:02,125 Dank je. 1642 02:23:02,666 --> 02:23:06,500 Eenheid 08 plus 09 plus 10 plus 11 plus 12. 1643 02:23:07,250 --> 02:23:10,666 Laatste Evangelion, je hebt het goed gedaan. 1644 02:23:20,166 --> 02:23:21,166 Ms Mari. 1645 02:23:24,208 --> 02:23:26,416 Sorry dat ik zo laat ben, Shinji. 1646 02:23:35,458 --> 02:23:38,375 De trein loopt over enkele minuten binnen. 1647 02:23:38,458 --> 02:23:43,250 Blijf voor de veiligheid achter de gele lijn staan. 1648 02:24:06,750 --> 02:24:07,750 Wie ben ik? 1649 02:24:08,708 --> 02:24:10,708 Een mooie meid met grote borsten. 1650 02:24:11,958 --> 02:24:13,166 Klopt. 1651 02:24:18,500 --> 02:24:20,250 Je ruikt lekker, zoals altijd. 1652 02:24:20,333 --> 02:24:22,166 De geur van volwassenheid? 1653 02:24:25,916 --> 02:24:28,166 Jij bent erg leuk, als altijd. 1654 02:24:28,791 --> 02:24:32,416 Je praat als een volwassene. 1655 02:24:38,375 --> 02:24:40,750 Kom mee, Shinji. 1656 02:24:45,916 --> 02:24:46,916 Ja. 1657 02:24:53,625 --> 02:24:57,916 M'n eerste keer in het Louvre Stelde niet veel voor 1658 02:24:58,000 --> 02:25:02,208 Want ik kende Mijn eigen Mona Lisa al lang 1659 02:25:02,291 --> 02:25:06,500 De dag dat ik jou zag Gingen de radertjes draaien 1660 02:25:06,583 --> 02:25:10,750 Een niet te stoppen gevoel van verlies 1661 02:25:10,833 --> 02:25:16,125 We hebben er al zoveel 1662 02:25:16,625 --> 02:25:20,125 Maar er kan er wel een bij 1663 02:25:20,958 --> 02:25:25,125 Krijg ik een laatste zoen? 1664 02:25:25,208 --> 02:25:27,875 Die we nooit willen vergeten? 1665 02:25:33,833 --> 02:25:36,458 Die ik niet wil vergeten 1666 02:25:42,375 --> 02:25:45,000 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1667 02:25:53,583 --> 02:25:55,375 Ik hou niet van foto's 1668 02:25:55,458 --> 02:25:57,791 Maar die heb ik niet nodig 1669 02:25:57,875 --> 02:25:59,750 Jouw gelijkenis staat gebrand 1670 02:25:59,833 --> 02:26:02,000 Op het projectorscherm van mijn hart 1671 02:26:02,083 --> 02:26:04,083 Ik deed of ik niet eenzaam was 1672 02:26:04,166 --> 02:26:06,250 Wij allebei, waarschijnlijk 1673 02:26:06,333 --> 02:26:08,291 Het verlangen naar iemand 1674 02:26:08,375 --> 02:26:10,750 Ging gepaard met hartzeer 1675 02:26:10,833 --> 02:26:15,916 Krijg ik een laatste zoen? 1676 02:26:16,666 --> 02:26:20,166 Zo heet als vuur 1677 02:26:20,875 --> 02:26:25,166 Met zo veel passie Dat zelfs als ik zou willen 1678 02:26:25,250 --> 02:26:27,875 Ik hem nooit kan vergeten 1679 02:26:33,833 --> 02:26:36,541 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1680 02:26:42,416 --> 02:26:45,416 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1681 02:27:03,833 --> 02:27:07,333 Ik weet het al 1682 02:27:08,125 --> 02:27:11,666 Als de wereld vergaat 1683 02:27:12,291 --> 02:27:17,250 Of als ik heel oud word 1684 02:27:18,875 --> 02:27:21,500 Ik zal hem niet vergeten 1685 02:27:23,208 --> 02:27:25,708 Ik zal hem niet vergeten 1686 02:27:33,875 --> 02:27:36,458 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1687 02:27:42,458 --> 02:27:44,958 Ik zal hem nooit vergeten 1688 02:27:53,333 --> 02:27:56,833 Nooit vergeten 1689 02:27:57,458 --> 02:28:00,958 Nooit vergeten 1690 02:28:01,708 --> 02:28:05,208 Nooit vergeten 1691 02:28:06,000 --> 02:28:09,791 Ik zal hem nooit vergeten 1692 02:28:19,041 --> 02:28:25,000 Zoekend naar een briesje 1693 02:28:25,333 --> 02:28:28,416 Op een prachtige middag 1694 02:30:17,583 --> 02:30:23,041 Als één wens 1695 02:30:23,666 --> 02:30:25,875 Vervuld mag worden 1696 02:30:25,958 --> 02:30:31,083 Mag ik dan naast jou rusten? 1697 02:30:31,166 --> 02:30:34,291 Waar het ook is 1698 02:30:34,375 --> 02:30:37,833 Prachtige wereld 1699 02:30:42,875 --> 02:30:46,625 Prachtige jongen 1700 02:30:51,291 --> 02:30:56,833 Als één wens 1701 02:30:57,333 --> 02:30:59,625 Vervuld mag worden 1702 02:30:59,708 --> 02:31:04,625 Mag ik dan naast jou rusten? 1703 02:31:04,708 --> 02:31:08,125 Waar dat ook is 1704 02:31:08,208 --> 02:31:11,250 Prachtige wereld 1705 02:31:11,333 --> 02:31:16,500 Ik heb alleen oog voor jou Geen twijfel mogelijk 1706 02:31:16,583 --> 02:31:19,625 Prachtige jongen 1707 02:31:19,708 --> 02:31:23,291 Zich onbewust 1708 02:31:23,375 --> 02:31:27,500 Van zijn eigen schoonheid 1709 02:31:27,583 --> 02:31:31,625 Het is alleen liefde 1710 02:31:33,416 --> 02:31:37,500 Dag in, dag uit 1711 02:31:37,583 --> 02:31:41,625 Stripboeken en dagdromen 1712 02:31:42,333 --> 02:31:45,958 Hij houdt niet van 1713 02:31:46,041 --> 02:31:50,000 Wie hij is 1714 02:31:50,083 --> 02:31:56,041 Weet niet wat hij wil 1715 02:31:56,291 --> 02:31:58,958 Maar wel dat hij wil 1716 02:31:59,041 --> 02:32:02,791 Een warme traan 1717 02:32:02,875 --> 02:32:06,958 Rolt over z'n wang 1718 02:32:07,041 --> 02:32:09,125 Ik wil niets zeggen 1719 02:32:09,208 --> 02:32:13,208 Ik wil je nog één keer zien 1720 02:32:15,500 --> 02:32:17,541 Misschien ben ik een lafaard 1721 02:32:17,625 --> 02:32:21,833 En zeg ik niet wat ik denk 1722 02:32:21,916 --> 02:32:23,958 Maar... 1723 02:32:24,041 --> 02:32:29,416 Als ik je niet zie 1724 02:32:29,916 --> 02:32:32,208 Voor mijn wereld verdwijnt 1725 02:32:32,291 --> 02:32:37,333 Laat me dan naast je rusten 1726 02:32:37,416 --> 02:32:40,583 Waar het ook is 1727 02:32:40,666 --> 02:32:43,791 Prachtige wereld 1728 02:32:43,875 --> 02:32:49,208 In vluchtige dagen 1729 02:32:49,291 --> 02:32:52,291 Prachtige jongen 1730 02:32:52,375 --> 02:32:57,583 Temperamentvol zijn is natuurlijk 1731 02:32:57,666 --> 02:33:00,166 Prachtige wereld 1732 02:33:06,041 --> 02:33:08,583 Prachtige jongen 1733 02:33:08,666 --> 02:33:13,708 Het is maar liefde 1734 02:33:14,416 --> 02:33:20,041 Als één wens 1735 02:33:20,541 --> 02:33:22,833 Vervuld mag worden 1736 02:33:22,916 --> 02:33:28,875 Wil ik naast jou rusten 1737 02:33:34,041 --> 02:33:38,041 Het is maar liefde 1738 02:34:22,041 --> 02:34:28,000 Einde