1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 ‎NETFLIX ‎ȘI LEGENDARY PICTURES PREZINTĂ 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 ‎De unde să încep? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ‎ANGLIA 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ‎EU LA ZERO ANI 7 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 ‎Mai întâi trebuie să știți ‎că mama m-a numit Enola. 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 ‎A insistat chiar! 9 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 ‎Enola... 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 ‎Enola. 11 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 ‎Știu că e un nume ciudat, 12 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 ‎dar mamei îi plac jocurile de cuvinte. 13 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 ‎- Pe locuri. ‎- Fiți gata. 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 ‎Start! 15 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 ‎Iar Enola scris invers înseamnă 16 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 ‎„singură”. 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 ‎SINGURĂ 18 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 ‎Da! 19 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 ‎Îmi spunea mereu… 20 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 ‎O să te descurci de minune ‎singură, Enola. 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 ‎Și totuși eram mereu împreună. 22 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 ‎- Nu. ‎- Ba da! 23 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 ‎Tata a murit când eram mică. 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 ‎Nu prea mi-l amintesc. 25 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 ‎Cei doi frați ai mei au plecat de acasă ‎la scurt timp. 26 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 ‎Nici pe ei nu mi-i prea amintesc. 27 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‎Așa că am rămas doar noi două 28 00:01:34,750 --> 00:01:35,875 ‎și era minunat. 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 ‎Nu era o mamă obișnuită. 30 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 ‎Nu m-a învățat să fac coliere din scoici ‎sau să brodez. 31 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 ‎Noi făceam alte lucruri. 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 ‎Lectură, 33 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 ‎experimente științifice, 34 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 ‎sport, 35 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 ‎tot felul de exerciții, 36 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 ‎atât fizice... 37 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ‎cât și mentale. 38 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 ‎Mama zicea că la Ferndell ‎eram libere să facem orice… 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 ‎Scuze, bunicule. 40 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ‎...și să fim cine vrem. 41 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 ‎Ea era toată lumea mea. 42 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 ‎Dar ea nu îmi împărtășea totul. 43 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 ‎În încheiere, doamnelor, ce alegem? 44 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 ‎Bankmen met, 45 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 ‎entangle herb, 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 ‎sau Ellie Houseman. 47 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 ‎- De acord ? ‎- Da. 48 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 ‎- Da. ‎- Cred că da. 49 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 ‎Ellie Houseman. 50 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 ‎Desigur. 51 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 ‎Mama credea ‎că intimitatea e de mare preț, 52 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ‎dar și cel mai des încălcată. 53 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ‎Al doilea lucru ‎pe care trebuie să-l știți: 54 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 ‎acum o săptămână, în dimineața zilei ‎în care împlineam 16 ani, 55 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 ‎m-am trezit... 56 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 ‎Mamă? 57 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ‎...ca să aflu că mama lipsea. 58 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 ‎Părăsise Ferndell Hall, casa noastră, 59 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 ‎în timpul nopții. 60 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 ‎Mamă? 61 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 ‎Și nu s-a mai întors. 62 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 ‎A lăsat 63 00:03:35,083 --> 00:03:38,000 ‎doar darurile ‎pe care mi le-a dat dna Lane la ceai. 64 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 ‎LIMBAJUL FLORILOR 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 ‎Ce mai daruri! 66 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 ‎Uite, pe ăsta l-a făcut chiar ea. 67 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 ‎FOLOSEȘTE ACESTE DARURI ‎CU ÎNȚELEPCIUNE 68 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 ‎Eram fericite. 69 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 ‎Nu-i așa, dnă Lane? 70 00:04:00,583 --> 00:04:02,833 ‎N-ar fi trebuit să-mi dea ea darurile? 71 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 ‎Al treilea lucru de știut, 72 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 ‎poate unii dintre voi l-au ghicit deja, 73 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‎ciclismul nu e ‎printre punctele mele forte, 74 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 ‎dar dacă te grăbești undeva, ‎faci ce e nevoie. 75 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 ‎Al patrulea lucru de știut, 76 00:04:42,166 --> 00:04:44,750 ‎mă duc să-mi întâmpin frații, 77 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 ‎Mycroft și Sherlock, 78 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 ‎nume care, invers, se scriu 79 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 ‎Tforcym, respectiv Kcolrehs. 80 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 ‎Poate n-ar trebui să insist ‎pe ideea cu „singură”. 81 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 ‎- Mulțumesc. ‎- Da. 82 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 ‎Sherlock Holmes. 83 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 ‎TÂNĂR DETECTIV REZOLVĂ CAZUL 84 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 ‎Celebrul detectiv, savant, chimist, 85 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 ‎violonist virtuoz, 86 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 ‎trăgător de elită, 87 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎spadasin, luptător cu bețe, 88 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 ‎pugilist, 89 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ‎gânditor deductiv genial. 90 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 ‎Fratele meu genial. 91 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 ‎El va avea răspunsurile. 92 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 ‎Dl Holmes? 93 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 ‎Și... Dl Holmes? 94 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 ‎Da. 95 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 ‎M-ați chemat? 96 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 ‎Ați trimis o telegramă... 97 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 ‎să ne întâlnim aici. 98 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 ‎Și al cincilea lucru de știut, 99 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 ‎nu m-au văzut de ceva vreme. 100 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 ‎Enola. 101 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 ‎Doamne! 102 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 ‎Uită-te la tine! 103 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 ‎Arăți îngrozitor. 104 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 ‎Unde-ți sunt pălăria și mănușile? 105 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 ‎Am avut o pălărie. 106 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 ‎Mă mănâncă capul de la ea. ‎Mănuși nu am. 107 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 ‎Nu are mănuși? 108 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 ‎E clar că nu, Mycroft. 109 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 ‎Nu după tine am trimis, prostuțo. ‎Am trimis după trăsură. 110 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 ‎- Măcar ai adus-o? ‎- Trăsura? 111 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 ‎Da. 112 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 ‎Ce trăsură ați vrea? ‎Mă gândesc la câteva... 113 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 ‎Trăsura pentru care plătesc. 114 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 ‎Sigur. 115 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 ‎Cred că ne confundați cu altă familie. 116 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 ‎Băiete, adu-ne o trăsură. 117 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 ‎Repede! 118 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 ‎Ce... 119 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 ‎Doamne, uite în ce stare e casa. 120 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 ‎Nu e minunată? 121 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 ‎Ce naiba a făcut? 122 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 ‎Domnilor, bine ați venit acasă! 123 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 ‎A trecut ceva vreme. 124 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎Ce e asta? 125 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 ‎Tenis? 126 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 ‎Mama zice că încep să mă pricep. 127 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 ‎Partida e încheiată. 128 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 ‎Ea unde naiba e? 129 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 ‎Aș spune că merge bine, nu-i așa? 130 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 ‎Patul n-a fost făcut. 131 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 ‎- Crizanteme. ‎- Hainele nu au fost puse la loc. 132 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 ‎- Călin și morcov sălbatic. ‎- Gata cu blestematele alea de flori! 133 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 ‎N-a fost nimic necurat. 134 00:08:17,000 --> 00:08:19,833 ‎- Cum? Ești sigur? ‎- Creioanele ei de desen 135 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 ‎sunt pe terminate. 136 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 ‎Evident, a decis să nu cumpere altele. 137 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 ‎Victimele unei răpiri își planifică ‎rareori propria dispariție. 138 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 ‎N-avea să se întoarcă 139 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 ‎și și-a ascuns perfect intențiile. 140 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 ‎Sunt vești bune, nu? 141 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 ‎Nu și dacă aștepți să se întoarcă. 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 ‎Dumnezeule mare! Feminism. 143 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 ‎Poate era nebună sau senilă. 144 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 ‎Nebunie în familia noastră? ‎Mă îndoiesc. 145 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 ‎A plecat fără să lase niciun indiciu, ‎de aici deduc 146 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 ‎că știa bine ce face. 147 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 ‎O nebună nu putea întocmi conturile ‎pe care mi le trimitea de zece ani. 148 00:09:03,416 --> 00:09:05,250 ‎Perfect clare și ordonate, 149 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 ‎detalii despre o baie 150 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 ‎- Care nu există. ‎- ...și un closet... 151 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 ‎- La fel. ‎- ...măriri de salarii 152 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 ‎pentru valeți, cameriste, bucătărese, 153 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 ‎- grădinari, ajutoare... ‎- Înțelegeți deja. 154 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ‎...pentru Enola, profesoară de muzică, 155 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 ‎instructor de dans, guvernantă. 156 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 ‎Enola, măcar ai avut guvernantă? 157 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 ‎N-ar vrea să intrați aici. 158 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 ‎E camera ei privată. 159 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 ‎Spune-mi, măcar s-a ocupat ‎de educația ta? 160 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 ‎Punea preț pe educație. 161 00:09:35,583 --> 00:09:36,833 ‎M-a învățat chiar ea. 162 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 ‎M-a pus să citesc ‎toate cărțile din bibliotecă. 163 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 ‎Shakespeare, Locke 164 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 ‎și enciclopedia, 165 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 ‎Thackeray și eseurile ‎lui Mary Wollstonecraft. 166 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 ‎Și am făcut-o pe cont propriu. 167 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 ‎Ca să învăț. 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 ‎Mama a zis că așa devin o tânără... 169 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 ‎femeie. 170 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 ‎Asta voia ea să devii? 171 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 ‎- Mycroft! ‎- Ce? 172 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‎Nu știu ce voia ea să devin. 173 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 ‎Și pe mine m-a părăsit. 174 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 ‎Se va întoarce, nu, Sherlock? 175 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 ‎Nu-i așa? 176 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 ‎Ce pune la cale, Sherlock? 177 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 ‎E prea bătrână ca să se mărite, ‎nu știu să fi avut pasiuni sau ambiții. 178 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 ‎Trebuia doar să-i asigure Enolei ‎o viață decentă 179 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ‎și să-și trăiască cu demnitate ‎anii ce i-au mai rămas. 180 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 ‎Asta e casa mea, nu a ei. ‎E casa mea de când a murit tata. 181 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 ‎A cerut 16 ani ‎ca s-o crească aici pe Enola. 182 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 ‎I-am dat. ‎Pentru asta merit să fiu jefuit? 183 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 ‎Nu eu sunt ticălosul aici. 184 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 ‎Poate avea nevoie de bani. 185 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 ‎Evident, ție nu-ți lipsesc. ‎Ți-a tăiat guvernul din salariu? 186 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 ‎Nimic nu se schimbă, nu-i așa? ‎Nimic nu se schimbă. 187 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 ‎Nu ne vedem luni întregi, ‎apoi apari din senin, 188 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 ‎fără nicio grijă și mă condamni ‎cu remarci șugubețe. 189 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 ‎- Doar întreb. ‎- Judeci. 190 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 ‎Judeci, deși tu nu ți-ai asumat ‎nicio responsabilitate. 191 00:11:21,583 --> 00:11:23,916 ‎Nu te-a interesat niciodată familia asta. 192 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 ‎Nu vreau să te judec. 193 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 ‎După cum văd eu, ‎avem două probleme. 194 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 ‎Unu: să găsim un internat 195 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 ‎dispus s-o accepte pe Enola 196 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 ‎ca să nu fie o ratată desăvârșită ‎în lumea asta. 197 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 ‎Asta sunt pe cale s-o rezolv... 198 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 ‎cu ajutorul unei vechi prietene. 199 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 ‎Și doi: s-o găsim pe mama. 200 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 ‎Prima e problema mea, ‎pe a doua o consider a ta. 201 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 ‎Draga mea! 202 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‎Dă-mi voie. 203 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 ‎Un automobil! ‎Încântător, dră Harrison! 204 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 ‎Sunt educatoare, dle Holmes. 205 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 ‎Țin pasul cu vremurile. 206 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 ‎Poate Enola preferă să stea aici. 207 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 ‎Ai putea angaja o guvernantă. 208 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 ‎Are nevoie de o mână fermă, Sherlock. 209 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 ‎Unde e? 210 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 ‎E înăuntru, deși trebuie să te avertizez, 211 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 ‎e neinstruită. 212 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 ‎O să vedem imediat. 213 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 ‎Trebuie să învețe totul de la zero. 214 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 ‎Stai dreaptă, fato! 215 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 ‎Așa e mai bine. 216 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 ‎În lipsa mamei, 217 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‎e pupila mea, nu a ta. 218 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 ‎Talie: 61 cm. 219 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 ‎- Piept: 84 cm. ‎- E prea puțin. 220 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 ‎E foarte bine. 221 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 ‎Șolduri: 89 cm. 222 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 ‎Ce dezamăgire! 223 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 ‎Va trebui să folosim umplutură. 224 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 ‎O femeie sălbatică și periculoasă ‎a crescut un copil sălbatic. 225 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 ‎Pare inteligentă. 226 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 ‎Șoldurile ajută ‎la funcționarea picioarelor, nu? 227 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 ‎Ce nevoie au să fie mărite? 228 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 ‎Mai ai și limba ascuțită, nu? ‎O să-mi placă. 229 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 ‎Mie n-o să-mi placă să fiu încătușată ‎în hainele astea ridicole. 230 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 ‎Hainele astea nu vor încătușa. 231 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 ‎Ele vor elibera. 232 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 ‎Vei putea să te integrezi în societate, ‎să te bucuri de numeroasele ei plăceri. 233 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 ‎Să trezești interes, să atragi. 234 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 ‎Cu ajutorul drei Harrison, ‎o vom face acceptabilă pentru societate. 235 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 ‎Tata s-ar întoarce în mormânt. 236 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 ‎La școala mea, 237 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 ‎vei învăța să fii o domnișoară 238 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 ‎și îți vei face mulți prieteni noi. 239 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 ‎Nu am nevoie de prieteni. ‎Îmi țin singură companie. 240 00:13:35,375 --> 00:13:37,708 ‎Needucată, îmbrăcată prost, 241 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 ‎o sălbăticiune fără maniere. 242 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 ‎Nu am nevoie să merg ‎la școala ta ridicolă. 243 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 ‎Nu! Te rog, nu-mi face asta. 244 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 ‎Lasă-mă să rămân aici. ‎Aici sunt fericită. 245 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 ‎Ești deja domnișoară, Enola. ‎Ai nevoie de educație. 246 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 ‎Testează-mă la orice crezi ‎că trebuie să știu 247 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 ‎- pentru a fi acceptată. ‎- Dacă te-ar fi educat bine, 248 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 ‎n-ai sta în neglijeu în fața mea. 249 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 ‎Așa cum ești, ‎n-ai nicio șansă să-ți găsești soț. 250 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 ‎Nu vreau un soț! 251 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 ‎Educația trebuie să-ți scoată ‎și ideea asta din cap. 252 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 ‎Sherlock. 253 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 ‎- Nu-l lăsa să-mi facă asta. ‎- Ești pupila lui. 254 00:14:22,625 --> 00:14:23,958 ‎Fă-mă pupila ta. 255 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 ‎Călăuzește-mă. Învață-mă. 256 00:14:25,625 --> 00:14:27,875 ‎- Pentru el sunt o pacoste. Tu... ‎- Enola! 257 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 ‎Îmi pare rău. 258 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 ‎Nu pot să fac nimic. 259 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 ‎Nici când a fost crud cu mama ‎n-ai putut să faci nimic. 260 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 ‎Nu e periculoasă. 261 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 ‎A fost și este remarcabilă. 262 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 ‎Și dacă încă nu vedeți asta, ‎să vă fie rușine amândurora. 263 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 ‎Atât de remarcabilă, ‎încât te-a lăsat în grija mea. 264 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 ‎Am avut o discuție minunată, nu? 265 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 ‎Îmi dau seama că vom fi prietene bune. 266 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 ‎Dră Harrison, vă sunt recunoscător ‎pentru bunătate. 267 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 ‎Dle Holmes, 268 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ‎sunt onorată. 269 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 ‎O voi aduce mâine chiar eu. 270 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 ‎Dumneavoastră? 271 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 ‎Bine. 272 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 ‎Și eu desenez. 273 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 ‎Gândesc mai bine, 274 00:15:37,583 --> 00:15:38,708 ‎îmi limpezesc gândurile. 275 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 ‎Și pentru mine e la fel. 276 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 ‎O caricatură. 277 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 ‎E mai bine să n-o vadă Mycroft. 278 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 ‎- Ai de gând să rămâi acolo? ‎- Voiam intimitate. 279 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 ‎Când te-am văzut ultima dată, ‎erai mică și timidă, 280 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 ‎cu un con de pin învelit în lână. 281 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 ‎Îl trăgeai după tine. 282 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 ‎Îi spuneai Dash. 283 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 ‎Știai că regina Victoria ‎avea un câine Cavalier King Charles 284 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 ‎numit Dash, voiai să ai și tu unul. 285 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 ‎Nu te lăsai convinsă ‎să-ți pui pantaloni. 286 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 ‎Fundul tău era mereu gol. 287 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 ‎Cred că asta e tot ce-mi amintesc. 288 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 ‎Mulțumesc. 289 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 ‎Te rog să uiți totul. 290 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 ‎Un con de pin numit Dash? 291 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 ‎Sună ridicol. 292 00:16:45,916 --> 00:16:48,000 ‎Tata alerga după tine strigând: 293 00:16:48,083 --> 00:16:50,583 ‎„Scoate câinele ăla afurisit ‎din casa mea!” 294 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 ‎De ce n-ai venit pe-aici? 295 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 ‎Am fost ocupat. 296 00:17:06,458 --> 00:17:07,666 ‎De ce nu ne-ai scris? 297 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 ‎Ți-ar fi păsat de scrisorile mele? 298 00:17:15,708 --> 00:17:19,541 ‎Am decupat din ziare ‎tot ce am găsit despre cazurile tale. 299 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 ‎Sunt flatat. 300 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 ‎A fost nevoie să dispară mama ‎ca să vii acasă. 301 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 ‎A vrut să plece. 302 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 ‎Nu se mai întoarce. 303 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 ‎Nu. 304 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 ‎Adevărul e că mama a avut mereu ‎un motiv pentru orice. 305 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 ‎Felul ei de a face lucrurile. 306 00:17:39,333 --> 00:17:42,916 ‎Astfel de mistere îți dau ‎cea mai mare satisfacție când le dezlegi. 307 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 ‎Nu vreau un mister, Sherlock. 308 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 ‎Vreau ca mama să fie aici ‎și viața mea să fie cum era. 309 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 ‎Ești tulburată. 310 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎E de înțeles, 311 00:17:53,333 --> 00:17:54,208 ‎dar inutil. 312 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 ‎Caută ce există, 313 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 ‎nu ce vrei tu să existe. 314 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 ‎În curând vei afla adevărul. 315 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 ‎„Felul ei de a face lucrurile...” 316 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 ‎Uite, pe asta a făcut-o ea. 317 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 ‎„Singură." 318 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 ‎E numele meu. 319 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 ‎M... Z... 320 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ‎A... 321 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 ‎C. 322 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 ‎Încearcă invers. 323 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 ‎Aveți răbdare. 324 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 ‎„Crizanteme… 325 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ‎între caută… 326 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 ‎Enola.” 327 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 ‎„CAUTĂ ÎNTRE CRIZANTEMELE MELE.” 328 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 ‎Am înțeles, mamă. 329 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 ‎Crizanteme, crizanteme… 330 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 ‎„Dăruirea de crizanteme indică ‎atașamentul față de familie 331 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 ‎și, implicit, afecțiunea.” 332 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 ‎„Crizantemele mele.” 333 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 ‎Nu cele pe care le-a cumpărat. 334 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 ‎Cele pe care le-a pictat. 335 00:20:01,375 --> 00:20:02,500 ‎ENOLA 336 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 ‎Bani. Trebuie să fi lăsat un mesaj. 337 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 ‎„Viitorul e în mâinile noastre.” 338 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 ‎Care viitor? 339 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 ‎Ai în fața ta două căi, Enola. 340 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 ‎Calea ta... 341 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 ‎sau calea pe care ți-o aleg alții. 342 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 ‎„Viitorul e în mâinile noastre.” 343 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 ‎S. HOLMES 344 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 ‎Mama a reușit să dispară de la Ferndell, ‎iar eu trebuie să fac la fel, 345 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 ‎chiar în hainele ‎în care a crescut Sherlock. 346 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 ‎E o stratagemă necesară. 347 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 ‎Începusem s-o stăpânesc. 348 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 ‎Prima fază a planului e îndeplinită. 349 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 ‎Te voi găsi, mamă. 350 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 ‎Jocul a început. 351 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ‎ÎN CĂUTAREA MAMEI 352 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 ‎FAZA 1 353 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 ‎FAZA 2 354 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 ‎Evident, nu puteam merge ‎la gara din oraș, 355 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 ‎așa că am ales un alt tren. 356 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 ‎Cu frații mei pe urmele mele, ‎nu se știe pe unde caută. 357 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 ‎Nici urmă de el, domnule. 358 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 ‎Vreau garanția că fiul meu nu este... 359 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 ‎Nu e în trenul ăsta. 360 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 ‎Bineînțeles că e în tren! ‎Nu ați căutat cum trebuie. 361 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 ‎Domnule, polițiștii mei au căutat ‎în fiecare colțișor. 362 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 ‎- Dragul meu, poate ar trebui... ‎- Tăcere, mamă. 363 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 ‎Trăsura l-a lăsat aici azi-dimineață. ‎Trebuie să fie pe-aici. 364 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 ‎Nici măcar nu știm ‎dacă dragul de el e în tren. 365 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 ‎Îmi pare rău. Atâta tevatură! 366 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 ‎Trenul trebuie să plece. 367 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 ‎Suntem în întârziere. 368 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 ‎- Nu înțelegi. E vorba de fiul meu. ‎- Trenul pleacă acum. 369 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 ‎Nu lăsa trenul să plece ‎fără toți pasagerii! 370 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 ‎- Toată lumea la bord! ‎- Insist! 371 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 ‎Enola! E timpul să mergem! 372 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 ‎Enola, trăsura așteaptă! 373 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 ‎Enola? 374 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 ‎Sherlock! 375 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‎Bună! 376 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 ‎- Te rog să ieși din compartiment. ‎- Nu pot. 377 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 ‎Mă ascund. 378 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 ‎N-a fost ușor. Am plătit un hamal ‎să mă bage acolo și să mă urce în tren. 379 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 ‎Foarte îndrăzneț. 380 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎Ieși imediat din compartiment! 381 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 ‎Ești... 382 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 ‎un domn cu un aspect ciudat. 383 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 ‎Crezi că tu arăți normal? 384 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 ‎Nu ești băiat. 385 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ‎Aș putea să fiu. 386 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 ‎- Cine ești? ‎- Ce ești? 387 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 ‎Sunt vicontele Tewkesbury, 388 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 ‎marchiz de Basilwether. 389 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 ‎Ești un neghiob. 390 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 ‎Te anunț că am reușit ‎o evadare foarte îndrăzneață... 391 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 ‎N-ai evadat deloc. ‎Un bărbat cu pălărie maro 392 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 ‎se află în tren și te caută, ‎iar când te va găsi, 393 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 ‎va crede că te-am ajutat să te ascunzi ‎și voi fi în pericol. 394 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 ‎De aceea te rog ‎să ieși din compartiment. 395 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 ‎Parcă îl aud pe unchiul meu. 396 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 ‎L-am lăsat în gară. 397 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 ‎Sigur că e în tren. ‎Nu ai căutat cum trebuie. 398 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 ‎Și el face pe șeful. 399 00:24:36,166 --> 00:24:38,250 ‎I-am lăsat pe toți: ‎pe mama, pe bunica. 400 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 ‎Dar sunt bine. Sunt liber. 401 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 ‎Bine. 402 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 ‎Atunci ieși din compartiment. 403 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 ‎Un bărbat cu pălărie maro? 404 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 ‎Va fi în regulă. 405 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 ‎DUPĂ 37 DE SECUNDE 406 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 ‎- Vine! ‎- Desigur. 407 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 ‎- Verifică fiecare vagon. ‎- Minunat. 408 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 ‎Trebuie să mă ajuți. 409 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 ‎- Nu m-a văzut. ‎- Te-a văzut. 410 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 ‎Așa că, îți doresc o zi bună, 411 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 ‎viconte Tewkesbury, ‎marchiz de Basilwether. 412 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 ‎Chiar îmi amintești de unchiul meu. ‎Ai aceeași privire. 413 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 ‎Aici erați, domnule! 414 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 ‎Creează o imagine ‎așa cum vrei tu. 415 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 ‎Nu te lăsa influențată de nimeni. 416 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 ‎Mai ales de bărbați! 417 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 ‎Ajutor! 418 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 ‎Să mă ajute cineva! 419 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 ‎Cine e? Voia să mă omoare! 420 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 ‎Nu vreau să mor în tren. 421 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 ‎Nici eu. Până să te cunosc, ‎nu eram în pericol. 422 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 ‎- Unde mergem? ‎- Încă nu știu. Mă gândesc. 423 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 ‎Mii de scuze. 424 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 ‎- Am făcut bine că am venit pe-aici? ‎- Ai tu o idee mai bună? 425 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 ‎Ai încredere în mine? 426 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 ‎Nu! 427 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 ‎Dacă alegem momentul perfect, 428 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 ‎- îl putem lăsa aici. ‎- Ce moment? 429 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 ‎Ascultă, Tewkesbury. 430 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 ‎Avem două opțiuni. 431 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 ‎În care dintre ele nu mor? 432 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 ‎În asta! 433 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 ‎Faci teribil de multă gălăgie. 434 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 ‎Se pare că să fii aruncat din tren 435 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 ‎doare mai tare decât te-ai aștepta. 436 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 ‎Și am pierdut un nasture. 437 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 ‎Acum le-am pierdut pe amândouă. 438 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 ‎Presupun că nu se știe ‎unde a plecat, dnă Lane. 439 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‎Nu, i-au găsit bicicleta. 440 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 ‎Plasată să indice direcția greșită. 441 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 ‎Nu e așa de amuzant cum pare, ‎domnule Sherlock. 442 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 ‎Are agerimea dv. 443 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 ‎Nu pot să țin pasul cu ea, ‎cum era și cu dv, dar... 444 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 ‎- Da? ‎- Nu știe nimic despre lumea asta. 445 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 ‎Trebuie să recunosc ‎că sunt foarte îngrijorată pentru ea. 446 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 ‎Mycroft o va găsi. 447 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 ‎Mycroft nu are darul dumneavoastră. 448 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 ‎Și al ei. 449 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 ‎Un lucru ce-i provoacă amărăciune 450 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 ‎și care a dus la această harababură. 451 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 ‎Enola e specială. 452 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 ‎Are o inimă atât de bună. 453 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 ‎Mi-a lăsat și bani pe noptieră. 454 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 ‎Bani? 455 00:29:45,541 --> 00:29:47,500 ‎Ați abandonat-o deja o dată, dle. 456 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 ‎Vă cer să nu o abandonați din nou. 457 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 ‎Știi că mi-ai distrus ‎faza a treia din plan? 458 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 ‎Ce fază? 459 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 ‎Cine naiba ești? 460 00:30:12,583 --> 00:30:14,291 ‎Am văzut moartea cu ochii împreună, 461 00:30:14,375 --> 00:30:15,500 ‎merit măcar un nume. 462 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 ‎Enola Holmes. 463 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 ‎Holmes... Ca Sherlock? 464 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 ‎Sunt sub acoperire, ‎așa că uită informația asta. 465 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 ‎- Lucrezi pentru el sub acoperire? ‎- Nu, mă ascund de el. 466 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 ‎- De aceea ești îmbrăcată în băiat. ‎- De aceea nu vei sufla o vorbă. 467 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 ‎Și? 468 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 ‎Ce? 469 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 ‎Mulțumesc? 470 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 ‎Ar trebui să-mi mulțumești. 471 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 ‎Pentru ce? 472 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 ‎Trebuie să ne gândim unde dormim. 473 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 ‎Trebuie să ne gândim ce mâncăm. 474 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 ‎Nu avem nimic de mâncare. 475 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 ‎Sigur că avem. 476 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 ‎Arctium lappa, ‎îl știi ca brusture. 477 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 ‎Foarte gustos. 478 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 ‎Apoi mai avem ‎Trifolium. 479 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 ‎Trifoi. 480 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 ‎Și asta e... 481 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 ‎Da, știam! 482 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 ‎Ciuperci! 483 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 ‎Agaricus lanipes. 484 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 ‎Prințesa. 485 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 ‎Delicioasă. 486 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 ‎Dacă poți să faci un foc, 487 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 ‎pot să pregătesc un ospăț. 488 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 ‎Bine. 489 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 ‎Nu sunt chiar un nătărău. 490 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 ‎M-am mai gândit. ‎Trebuie să te deghizezi puțin. 491 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 ‎- Cât de atașat ești de freză? ‎- Nu mi-a plăcut niciodată. 492 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 ‎Îl tai cu cuțitul. Normal. 493 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 ‎Cine te-a învățat să-l ascuți așa? 494 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 ‎Mama. 495 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 ‎Mama ta e foarte diferită de a mea. 496 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 ‎- Cine te-a învățat despre ierburi? ‎- Tata. 497 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 ‎Eu nu mi-am cunoscut tatăl. 498 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 ‎Și tatăl meu e mort. 499 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 ‎Îmi pare rău. 500 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 ‎De ce ai fugit de acasă? 501 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 ‎Nu voiam să merg ‎la școala de domnișoare a drei Harrison. 502 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 ‎Tu? 503 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ‎Păi... 504 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 ‎culegeam ciuperci ‎și s-a rupt o cracă deasupra mea. 505 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 ‎M-ar fi strivit, ‎dar am reușit să mă feresc 506 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 ‎și mi-am dat seama… 507 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 ‎Ce? 508 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 ‎- O să râzi. ‎- N-o să râd. 509 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 ‎Mi-a trecut viața prin fața ochilor. 510 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 ‎Urma să-mi ocup locul ‎în Camera Lorzilor. 511 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 ‎Aveam tot felul de idei ‎pentru dezvoltarea moșiei. 512 00:33:20,041 --> 00:33:22,125 ‎Dar familia a decis ‎să mă trimită în armată, 513 00:33:22,208 --> 00:33:24,458 ‎apoi în străinătate, ‎la fel ca unchiul meu. 514 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 ‎Mi-am dat seama că mi-e teamă 515 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 ‎că îmi voi detesta ‎fiecare secundă din viață. 516 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 ‎De ce aș râde? 517 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 ‎- Nu ți se pare jalnic? ‎- Nu. 518 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 ‎De ce voiau să te trimită ‎la școala de domnișoare? 519 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 ‎Dimineață, să ne mișcăm repede. 520 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 ‎Omul cu pălărie va fi pe-aproape... 521 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 ‎Unde mergi? Eu merg la... 522 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 ‎Londra. 523 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 ‎Păi... 524 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 ‎rămânem... împreună? 525 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 ‎Dacă vrei. 526 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 ‎Nu. 527 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 ‎Ajungem la Londra și fiecare o ia ‎pe drumul lui. Ne-am înțeles? 528 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 ‎Am înțeles. 529 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 ‎Absolut. Cu desăvârșire. 530 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 ‎Trebuie să fii atât de brutală ‎cu părul? 531 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 ‎Da. 532 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 ‎Normal că spui asta. 533 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 ‎- Aici ne despărțim? ‎- Da. 534 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 ‎În cazul ăsta, mulțumesc, Enola Holmes, ‎că m-ai ajutat. 535 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 ‎Trebuia să uiți numele ăsta. 536 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 ‎Va trebui să-ți găsești alt nume. 537 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 ‎Se va descurca. 538 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 ‎Londra: 539 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 ‎inima fremătândă a Angliei. 540 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 ‎Mama e pe-aici pe undeva 541 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 ‎și, deși m-a pregătit ‎pentru multe lucruri... 542 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 ‎Ai destul timp să cunoști lumea. 543 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 ‎O să aibă timp să te rănească. 544 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ‎...lumea largă n-a fost ‎unul dintre ele. 545 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 ‎Și totuși, iată-mă aici, ‎în inima civilizației. 546 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 ‎Lumea înaltei societăți... 547 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 ‎Dă-te din drum, băiete! 548 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ‎...a muzicii, 549 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ‎a literaturii... 550 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 ‎Lorzii dezbat legea reformei! ‎Cazul marchizului dispărut! 551 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ‎...și a celor mai fine lucruri. 552 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎Un șiling bucata! 553 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 ‎DISPĂRUT - VICONTE TEWKESBURY ‎RECOMPENSĂ 50 £ 554 00:35:50,250 --> 00:35:53,250 ‎Trebuie să recunosc, ‎Londra nu e chiar cum mi-am imaginat. 555 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 ‎Oamenii sunt mult mai... ‎agitați decât la țară. 556 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 ‎Fără această reformă, ‎țara asta nu e a noastră, e a lor. 557 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 ‎Trebuie să facem o petiție către Lorzi. 558 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 ‎Trebuie s-o facem nu doar pentru noi, ‎ci și pentru copiii noștri! 559 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 ‎Votați pentru schimbare! 560 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 ‎Deci, dacă e să mă integrez ‎și să nu mă găsească frații mei, 561 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 ‎va trebui să devin ceva... 562 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 ‎neașteptat. 563 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 ‎Asta e șansa noastră! Cereți votul! 564 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 ‎Vot pentru toți! 565 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 ‎Vot pentru toți! 566 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 ‎LEGEA REFORMEI ‎LORZII ÎN FAȚA VOTULUI CRUCIAL 567 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 ‎Nimeni în trenuri, 568 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 ‎nimeni pe bărci, 569 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ‎nimeni nicăieri. 570 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 ‎Fata a dispărut pur și simplu. 571 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 ‎Desigur, nu ajută 572 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 ‎că Anglia e brusc obsedată ‎de acest marchiz ridicol. 573 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 ‎Domnule? 574 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 ‎- Un cherry, te rog. ‎- Desigur. 575 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 ‎Nu ți s-a oferit, nu? 576 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 ‎Ce? 577 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 ‎Cazul marchizului. 578 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 ‎Îl știam pe tatăl lui, ‎genul ăla insuportabil. 579 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 ‎Liberal, dar valorează o avere. 580 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 ‎Mi s-a oferit, dar l-am refuzat. 581 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 ‎Sunt mai preocupat de altceva. 582 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 ‎- S-o găsești pe mama? ‎- S-o găsesc pe sora noastră. 583 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 ‎Nu. 584 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 ‎Am fost clar, treaba ta e ‎s-o găsești pe mama. 585 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 ‎O caut și pe ea, ‎așa cum o face și Enola, fără îndoială. 586 00:37:22,041 --> 00:37:24,541 ‎- Până acum nu ți-a păsat de ea. ‎- Are doar 16 ani. 587 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 ‎Nu ai dat numele nostru ‎pentru căutare. 588 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 ‎Sigur că nu. 589 00:37:37,583 --> 00:37:40,666 ‎Nici eu nu vreau să se bage nimeni ‎în treburile noastre. 590 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 ‎Nu-ți face griji, frate. 591 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 ‎Poate că ne-a scăpat deocamdată, 592 00:37:45,125 --> 00:37:47,041 ‎dar i-am pus pe cei mai buni polițiști 593 00:37:47,125 --> 00:37:49,375 ‎să caute un copil cu semnalmentele ei. 594 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 ‎O vor găsi pe prostuța aia ‎și ne-o vor aduce înapoi. 595 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 ‎Reformă. 596 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 ‎Dumnezeu să ne ajute. ‎Țara numai de asta nu are nevoie, 597 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 ‎de mai mulți alegători needucați. 598 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 ‎Anglia se duce de râpă. 599 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 ‎De ce-i trebuie așa ceva ‎unui băiat ca tine? 600 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 ‎Dați-mi și un corset cu oase de balenă. 601 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 ‎În niciun caz nu-ți dau așa ceva. 602 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 ‎E un magazin respectabil. 603 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 ‎- Atunci îl voi respecta. ‎- Nu prea pare. 604 00:38:37,083 --> 00:38:39,083 ‎După cum miroși, îmi vine greu să cred. 605 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 ‎Și... 606 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 ‎Aveți un loc în care să mă îmbrac? 607 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 ‎În spate. 608 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 ‎Corsetul: un simbol al represiunii ‎pentru cele obligate să-l poarte. 609 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 ‎Dar eu am ales să-l port, 610 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 ‎iar întăriturile pentru bust și șolduri 611 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 ‎vor ascunde averea ‎pe care mi-a lăsat-o mama. 612 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 ‎Și, totodată, 613 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 ‎mă vor face să arăt, ‎complet neașteptat, 614 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 ‎ca o doamnă! 615 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 ‎„Va trebui să mergi la școală!” 616 00:39:25,833 --> 00:39:28,166 ‎„Dar nu vreau să merg la școală, Mycroft.” 617 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 ‎„Dar ce o să facem cu tine? 618 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 ‎Ești fată!” 619 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 ‎Haide, serios acum! 620 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 ‎Unde aș putea găsi găzduire? 621 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 ‎Plătesc bani frumoși pentru calitate. 622 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 ‎Asta înseamnă calitate? 623 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 ‎Nu vei găsi alta mai bună. 624 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 ‎Ai noroc că m-ai găsit. 625 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 ‎Iată! 626 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 ‎E minunat. 627 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 ‎Acum, în sfârșit, ‎pot să mă gândesc în liniște, 628 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 ‎urmează faza cinci a planului meu. 629 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 ‎FAZA CINCI 630 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 ‎Sau poate faza patru. 631 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 ‎FAZA PATRU 632 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 ‎Sau poate faza șase. 633 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 ‎Am pierdut șirul. 634 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ‎E timpul să o găsesc pe mama. 635 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 ‎Mai întâi, trebuie să las un cod 636 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 ‎în ziarele pe care le-ar putea citi. 637 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 ‎„Mulțumesc, crizantema mea. 638 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 ‎Înflorești? Trimite iris, te rog.” 639 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 ‎Iris înseamnă „mesaj”. 640 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 ‎Acum, cum să le ascundem? 641 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 ‎Mama poate dezlega orice, ‎trebuie să fie cât mai întortocheat. 642 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 ‎L-am pus la mica publicitate, ‎anunțuri personale, 643 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 ‎în ‎The Pall Mall Gazette, 644 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 ‎pe cara mama o citea mereu. 645 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 ‎Și în ‎Revista femeii moderne... 646 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 ‎DOTA ‎CUNOAȘTE-ȚI VALOAREA 647 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ‎...Jurnalul reformei ținutei... 648 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 ‎GLEZNE: SĂ FIE EXPUSE? 649 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ‎...două publicații ‎care m-am gândit că i-ar plăcea. 650 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 ‎Acest domn pare să se bucure ‎de multă atenție. 651 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 ‎E ditamai marchizul. 652 00:41:39,291 --> 00:41:41,250 ‎Apoi trebuia să aflu cine era de fapt. 653 00:41:41,333 --> 00:41:42,166 ‎Cine este. 654 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 ‎Cine a fost. 655 00:41:43,583 --> 00:41:46,875 ‎Mama coresponda regulat ‎cu o singură adresă. 656 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 ‎N-a fost frumos că am citit adresa, 657 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ‎și a fost de-a dreptul urât ‎că am și memorat-o. 658 00:41:51,958 --> 00:41:53,750 ‎Dar când crești la țară, 659 00:41:53,833 --> 00:41:55,208 ‎nu prea e nimic palpitant, 660 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 ‎așa că te agăți de ce găsești. 661 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 ‎Mai adu pricomigdale, te rog, Jason. 662 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 ‎CEAINĂRIE 663 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 ‎Bună ziua. 664 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 ‎Bună ziua. 665 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 ‎Ce e acolo? 666 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 ‎Femei gălăgioase! 667 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 ‎Nu, mai tare! Nu-ți fie frică de ea. 668 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 ‎Vino în față de data asta. Bun. 669 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 ‎Bună ziua. 670 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 ‎Vrei să te înscrii? 671 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 ‎Nu. 672 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 ‎O caut pe Eudoria Vernet Holmes. 673 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 ‎Enola? 674 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 ‎Enola Holmes. 675 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 ‎Tu ești, nu-i așa? 676 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 ‎De ce ești îmbrăcată ca un pămătuf? 677 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 ‎Vai de mine! 678 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 ‎Ești leită ea. 679 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 ‎Mă recunoști? 680 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 ‎Sigur că da. 681 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 ‎Am fost prima ta profesoară. 682 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 ‎Nu-ți amintești? 683 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 ‎Văd că ai progresat frumos. 684 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 ‎Ești singură? 685 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‎În Londra? 686 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 ‎Da. 687 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 ‎Eram cu un băiat inutil, ‎dar am scăpat de el. 688 00:43:28,875 --> 00:43:31,250 ‎Am bani, unde să stau. ‎Trebuie s-o găsesc. 689 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 ‎De ce crezi că vrea să fie găsită? 690 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 ‎Eudoria s-a ascuns toată viața. 691 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 ‎Dacă nu vrea, nu va fi găsită. 692 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 ‎- În plus, are treabă. ‎- Ce treabă? 693 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 ‎Nu pot să spun. 694 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 ‎Bun, doamnelor, alegeți: 695 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 ‎bankmen met, entangle herb, 696 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 ‎sau Ellie Hauseman. 697 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 ‎Și tu ai fost la întâlnirea aia. 698 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 ‎Suntem toate de acord? ‎Ellie Houseman. 699 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 ‎Cine e Ellie Houseman? 700 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 ‎- Aș vrea să te pot ajuta. ‎- Poți, dar nu vrei. 701 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 ‎Trebuie să mă întorc la eleve. 702 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 ‎- Găsești singură ieșirea. ‎- Hei! 703 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 ‎Tirbușonul. 704 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 ‎JUJUTSU ‎ARTA MARȚIALĂ 705 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 ‎TIRBUȘONUL 706 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 ‎Nu ți-a reușit niciodată, nu? 707 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 ‎Dacă vrei să rămâi în Londra, 708 00:44:44,166 --> 00:44:46,875 ‎fii dură, 709 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 ‎trăiește viața, 710 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 ‎dar nu pentru că vrei ‎să găsești pe cineva. 711 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 ‎Fă-o ca să te găsești pe tine. 712 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ‎...alegeți: 713 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 ‎bankmen met, 714 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 ‎entangle herb,‎ sau Ellie Houseman. 715 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‎„Bankmen met.” 716 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 ‎Mamei îi plac jocurile de cuvinte. 717 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 ‎M-a pus să citesc toate cărțile ‎de la Ferndell. 718 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 ‎INGINERIA MODERNĂ 719 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 ‎„Bankmen met.” 720 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 ‎Bankmen... met. 721 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ‎...the bankmen met... 722 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 ‎The Embankment! 723 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 ‎Trebuie să decidem. 724 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 ‎Entangle herb. 725 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 ‎PLANUL LONDREI 726 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 ‎„Entangle herb.” 727 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ‎...entangle herb... 728 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 ‎Bethnal Green. 729 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 ‎Suntem de acord? 730 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 ‎- Ellie Houseman... ‎- De acord? 731 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 ‎Ellie Houseman. 732 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 ‎- Ellie Houseman. ‎- Ellie Houseman. 733 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 ‎Ellie House...man. 734 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 ‎Casă. 735 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 ‎Limehouse Lane. 736 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 ‎Ellie Houseman. 737 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 ‎Suntem de acord? 738 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 ‎Limehouse Lane. 739 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 ‎LIMEHOUSE LANE 740 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 ‎Acum mergem acasă? 741 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 ‎Da. 742 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 ‎Mi-e foame, mamă. 743 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 ‎Știu, scumpo. 744 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 ‎Încearcă să fii entuziasmată, ‎nu dezamăgită, 745 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 ‎de posibilitățile unui lucru nou. 746 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 ‎ȘEDINȚĂ PUBLICĂ A SUFRAGETELOR ‎FACEȚI-VĂ AUZITE 747 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 ‎PRAF DE PUȘCĂ 748 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 ‎PROTEST ȘI NESUPUNERE CIVILĂ 749 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 ‎PRIN ACESTE MIJLOACE ‎ATRAGEM ATENȚIA 750 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ‎BOMBA ORSINI 751 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 ‎Mycroft avea dreptate. 752 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 ‎Ești periculoasă. 753 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 ‎ȘEDINȚA SUFRAGETELOR ‎DIN MANCHESTER 754 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 ‎Și Sherlock a avut dreptate. 755 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 ‎Chiar ai un plan. 756 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 ‎Ce pui la cale, mamă? 757 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 ‎Oare vreau să te găsesc? 758 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 ‎Încă o dată. 759 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 ‎Te întreb o singură dată. ‎Unde e marchizul? 760 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 ‎Nu știu cine e. 761 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 ‎Ne-am despărțit. 762 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 ‎Nu l-am văzut. ‎N-am nicio legătură cu el. 763 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 ‎Ce păcat! 764 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 ‎Acum știi cum arăt. 765 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 ‎Nu ai o față memorabilă. 766 00:50:55,833 --> 00:50:57,000 ‎Nu cred că am spus 767 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 ‎cum decurgea o zi de școală cu mama. 768 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 ‎Începeam cu istoria. ‎Mereu zicea... 769 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 ‎Ziua se începe ‎cu perspectiva istorică. 770 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 ‎Luam prânzul, 771 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 ‎apoi eu lucram la fizică. 772 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 ‎După prânz, urma sport... 773 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 ‎Te-am prins! 774 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ‎...urmat de lupte. 775 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 ‎Mâinile sus! 776 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 ‎Hopa sus! Haide. 777 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 ‎Știam eu că e bun și la altceva. 778 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 ‎Gata cu surprizele. 779 00:53:30,166 --> 00:53:33,625 ‎Nu. 780 00:54:08,750 --> 00:54:10,416 ‎Odată, m-am tăiat la genunchi 781 00:54:10,500 --> 00:54:12,458 ‎încecând să salvez o oaie ‎de pe o stâncă. 782 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 ‎Adevărul e că era să mor. 783 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 ‎Mama a fost furioasă. 784 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 ‎Foarte furioasă. 785 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 ‎E bine să ai grijă de cei vulnerabili, 786 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 ‎dar nu dacă astfel îți riști viața. 787 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 ‎Uneori trebuie să lași natura... ‎să-și urmeze cursul. 788 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 ‎Mă auzi? 789 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 ‎Adevărul e 790 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 ‎că nu eu am vrut ‎ca marchizul să intre în viața mea. 791 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 ‎Nu eu am vrut ca marchizul ‎să intre în viața mea. 792 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 ‎De ce mă simt responsabilă 793 00:54:55,625 --> 00:54:58,208 ‎pentru vicontele Tewkesbury, ‎marchiz de Basilwether? 794 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 ‎Pentru că... 795 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 ‎unii vor să-i facă rău... 796 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 ‎și el nu are forța să-i oprească... 797 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 ‎dar eu am forța să-i opresc. 798 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 ‎Ea ar vrea să uit de el. 799 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 ‎E nesăbuit, mândru și complet ridicol. 800 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 ‎Dar e pe marginea stâncii. 801 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 ‎Mamă, va trebui să mai aștepți. 802 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ‎ÎN CĂUTAREA LUI TEWKESBURY 803 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 ‎SALVAREA LUI TEWKESBURY 804 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 ‎BASILWETHER HALL 805 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 ‎CONACUL ANCESTRAL ȘI CĂMINUL LUI: 806 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 ‎LORD TEWKESBURY 807 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 ‎SIR WHIMBREL TEWKESBURY ‎UNCHI 808 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 ‎LADY TEWKESBURY ‎MAMĂ 809 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 ‎MOȘIEREASA ‎BUNICĂ 810 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 ‎ȘI SERVITORII LOR 811 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 ‎Când călătorești incognito, 812 00:56:03,750 --> 00:56:05,666 ‎e mai bine să călătorești ca văduvă. 813 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 ‎Oamenii preferă să evite ‎discuțiile despre moarte. 814 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 ‎Văduvele îi sperie, 815 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 ‎iar frica e cea mai bună deghizare. 816 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 ‎Dra May Beatrice Posy. 817 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 ‎Eu sunt. 818 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 ‎Pentru Lady Tewkesbury, 819 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 ‎marchiză de Basilwether. 820 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 ‎Care e motivul vizitei? 821 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 ‎Sunt detectiv particular ‎și vreau să-mi ofer serviciile. 822 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 ‎Cumnata mea are ajutor. ‎Condu-o afară. 823 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 ‎- Cred că vă pot ajuta. ‎- Ești reporter 824 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 ‎- la unul din ziarele alea mizerabile. ‎- Sunt o doamnă detectiv. 825 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 ‎Te rog să pleci, 826 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 ‎până nu te facem noi să pleci. 827 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 ‎Lucrez pentru Sherlock Holmes. 828 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 ‎Eu... 829 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 ‎Sunt asistenta lui. 830 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 ‎Mă trimite înainte ‎ca să pregătesc terenul. 831 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 ‎Sherlock Holmes e interesat ‎de cazul nostru? 832 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 ‎- Da. ‎- Și... 833 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 ‎a trimis o văduvă să-i netezească drumul? 834 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 ‎Aveți dreptate. 835 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 ‎Poate am exagerat cu rochia. 836 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 ‎Văduvia nu-mi afectează ‎capacitatea de muncă. 837 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 ‎Sherlock are încredere... 838 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 ‎Aiureli! 839 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 ‎Îmi pare rău, dar am auzit destul. 840 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 ‎Nu-l cunoști pe Sherlock Holmes. 841 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 ‎Lestrade! Mă bucur că poți să o cunoști ‎pe această tânără doamnă. 842 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 ‎Sunt Lestrade de la Scotland Yard 843 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 ‎și sunt un prieten apropiat ‎al lui Sherlock Holmes. 844 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 ‎Așa susțineți. 845 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 ‎- Nu l-a pomenit niciodată. ‎- Iar tu nu ești asistenta lui. 846 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 ‎El nu are asistentă. 847 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 ‎Sherlock Holmes lucrează mereu singur. 848 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 ‎S-a schimbat ‎de când susțineți că l-ați cunoscut. 849 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 ‎- Imposibil. ‎- Puneți-mi trei întrebări despre el, 850 00:58:27,041 --> 00:58:30,166 ‎și vă voi pune și eu trei. Aflăm ‎cine îl cunoaște mai bine. Începem? 851 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 ‎Destul! Circul ăsta e nedemn ‎de Basilwether. 852 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 ‎Are dreptate. Plecați amândoi. 853 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 ‎Doamnă, mă cunoașteți. 854 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 ‎Sunt Lestrade de la Scotland Yard, 855 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 ‎investighez dispariția ‎fiului dumneavoastră. 856 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 ‎- El s-a dovedit util. ‎- Mamă! 857 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 ‎Poți să fii și de la Parlament. ‎Pleacă acum din casa asta! 858 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 ‎Și eu. 859 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 ‎Mulțumesc că m-ați primit. 860 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 ‎Tutunul lui preferat? 861 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 ‎Black Shag. 862 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 ‎Desertul preferat? 863 00:59:18,583 --> 00:59:19,458 ‎Plăcintă cu prune. 864 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 ‎Compozitorul favorit? 865 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 ‎Paganini. 866 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 ‎Masa preferată a zilei? 867 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 ‎Micul dejun. 868 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 ‎Toate întrebările tale sunt ‎despre mâncare? 869 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 ‎Cazul lui preferat? 870 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 ‎Cel de dinainte. 871 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 ‎Jocul preferat? 872 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 ‎De unde îl știi pe Sherlock Holmes? 873 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 ‎Șah. 874 00:59:45,666 --> 00:59:47,416 ‎Dar numai cu un adversar redutabil. 875 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 ‎Băiete! 876 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 ‎Îți dau cinci lire 877 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 ‎să facem schimb de haine. 878 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 ‎Nu e nevoie să îmbraci rochia ‎dacă nu vrei. 879 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 ‎Tânărul stăpân 880 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 ‎petrecea mult timp afară. Nu-i așa? 881 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 ‎Abia îl convingeai să intre. 882 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 ‎Pe unde mergea? 883 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 ‎În pădure. 884 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 ‎Ia o carte și așază-te. ‎Vin și eu când termin. 885 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 ‎Minunat. Poate luăm ceaiul împreună. 886 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 ‎Te sfătuiesc să... nu-mi întorci spatele. 887 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 ‎Și cu toate astea mi-ai întors spatele. 888 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 ‎Orice crezi că știi, Sherlock Holmes, 889 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 ‎te anunț că dacă îmi deranjezi clienții... 890 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 ‎O să mă rănești? 891 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 ‎Îți cunosc talentele, dră Grayson. 892 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 ‎Întrebarea e ce ai risca 893 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 ‎dacă le-aș spune prietenilor din guvern 894 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 ‎să controleze puțin locul ăsta. 895 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 ‎Știu că fratele meu ar fi încântat 896 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 ‎să răsfoiască puțin cărțile astea ‎subversive și foarte interzise. 897 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 ‎Vezi? 898 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 ‎Ne putem răni reciproc. 899 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 ‎Te rog, lasă ceainicul. ‎În mâinile tale, e o adevărată armă. 900 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 ‎Mulțumesc. Ai idee unde e mama? 901 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 ‎Cum m-ai găsit? 902 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 ‎Scrisori ascunse în horn. 903 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 ‎Cenușa de pe talpa pantofului ‎și funinginea m-au dus la ele. 904 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 ‎Mereu spunea că nu îți scapă nimic. 905 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 ‎Locul ei e acasă. 906 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 ‎Fiica ei are nevoie de ea. 907 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 ‎Enola pare să supraviețuiască ‎foarte bine și singură. 908 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 ‎Ai văzut-o? 909 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 ‎- E în siguranță? ‎- Era cu cineva, 910 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 ‎un băiat nătâng. 911 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 ‎Dar, evident, credea ‎că nu are nevoie de el. 912 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 ‎Enola e pe calea ei, 913 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 ‎la fel ca și Eudoria, ‎orice ar însemna asta. 914 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 ‎- Orice ticăloșii aveți de gând... ‎- Ticăloșii?! 915 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 ‎O exprimare nefericită. 916 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 ‎Nu vorbi ca fratele tău. 917 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 ‎Nu ai nicio șansă să înțelegi ‎ce se întâmplă. Știi asta? 918 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 ‎Explică-mi de ce. 919 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 ‎Pentru că nu știi cum e ‎să fii neputincios. 920 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 ‎Nu te interesează politica. 921 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 ‎- De ce? ‎- E plictisitoare. 922 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 ‎Fiindcă n-ai niciun interes 923 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 ‎să schimbi o lume ‎în care te simți așa de bine. 924 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 ‎- Frumos discurs. ‎- Înspăimântător. 925 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 ‎Ești destul de inteligent ca să știi ‎că fiecare cuvânt e adevărat. 926 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 ‎Ce familie! 927 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 ‎Un copil pierdut, un mizantrop plin de el, 928 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 ‎un revoluționar și tu. 929 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 ‎Fără soție, fără prieteni, 930 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 ‎doar o ocupație bizară, 931 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 ‎obsedat de urme de pantof ‎și de funingine. 932 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 ‎Studiezi lumea în detaliu, 933 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ‎dar vezi cum se schimbă? 934 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 ‎Legea reformei e doar începutul. 935 01:03:11,041 --> 01:03:11,875 ‎Dacă trece. 936 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 ‎Trebuie să mă întorc la treabă, ‎dle Holmes. 937 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 ‎Am clienți de servit. 938 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 ‎Prăjituri de copt. 939 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 ‎Mă bucur că te sinchisești. 940 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 ‎Eudoria se aștepta să-ți ignori sora, 941 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 ‎ca un struț ce ești. 942 01:03:33,916 --> 01:03:35,708 ‎Dar bănuiesc că are nevoie de tine. 943 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 ‎Toată lumea îmi spune asta. 944 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 ‎Un bărbierit simplu, te rog, Martin. 945 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 ‎Numele ei? 946 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 ‎May Beatrice Posy. 947 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 ‎Cum arăta? 948 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 ‎Mică, brunetă, tânără. 949 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 ‎Cât de tânără? 950 01:04:13,375 --> 01:04:14,458 ‎Puțin peste 20 de ani. 951 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 ‎Mintea ei? 952 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 ‎Ascuțită ca briciul. 953 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 ‎Și ce știa despre Sherlock... 954 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 ‎Știa multe? 955 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 ‎Cât știu și eu. 956 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 ‎Altă admiratoare. 957 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 ‎Ce palpitant! 958 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 ‎Îmi spui cine e? 959 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 ‎Ai idee unde s-ar fi putut duce? 960 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 ‎Vrei s-o găsești. 961 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 ‎Încerc să fac asta de mai multe zile. 962 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 ‎Desigur! 963 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 ‎E sora ta. 964 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 ‎Ține-ți gura! 965 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 ‎Da, 966 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 ‎și cred că ți-am spus clar să o cauți. 967 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 ‎Mi-ai spus clar să caut ‎o fată arțăgoasă, fără ținută. 968 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 ‎Asta era o femeie extrem de distinsă. 969 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 ‎Sub masca asta se ascunde o sălbăticiune, 970 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 ‎te asigur. 971 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 ‎Găsește-o, 972 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 ‎răsplata va fi generoasă. 973 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 ‎S-a rupt o cracă deasupra mea ‎pe când adunam ciuperci. 974 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 ‎Era să mă strivească. 975 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 ‎Tewkesbury? 976 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 ‎Deci aici ți-ai ticluit planurile. 977 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ‎MUNCITOR PE DOCUL LONDREI 978 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 ‎Sau poate asta voiai să-i faci să creadă. 979 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 ‎Îi induceai în eroare. 980 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 ‎DOCUL LONDREI 981 01:07:30,916 --> 01:07:32,208 ‎LIMEHOUSE 982 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 ‎De-aia era acolo Omul cu Pălărie, 983 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 ‎era pe urmele tale. 984 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 ‎De fapt, care era planul tău? 985 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 ‎Mi-ai găsit punctul sensibil, ‎viconte Tewkesbury, 986 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 ‎magnific marchiz ‎de afurisitul de Basilwether. 987 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 ‎Ești un băiat mai isteț ‎decât mi-am închipuit. 988 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 ‎Acolo nu e așa de stabil cum pare. 989 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 ‎Unele crengi sunt foarte capricioase. 990 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 ‎Bună dimineața! 991 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 ‎Cred că ne-am cunoscut deja, 992 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 ‎deși atunci erai îmbrăcată altfel. 993 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 ‎Știați deja de locul ăsta, nu? 994 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 ‎L-am descoperit acum câteva zile. 995 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 ‎Vrei să cobori? 996 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 ‎Ai văzut ceva de raportat ‎„angajatorului” tău? 997 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 ‎Nu. 998 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 ‎Sherlock. 999 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 ‎Probabil o să vrea să vină aici. 1000 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 ‎Cum spuneai că te cheamă? 1001 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 ‎May. 1002 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 ‎May Beatrice Posy. 1003 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 ‎Și câți ani ai, dră Posy? 1004 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 ‎Douăzeci și doi. 1005 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 ‎Va trebui să-l dau afară pe grădinar ‎pentru că ți-a dat uniforma lui. 1006 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 ‎Nu, l-am forțat. 1007 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 ‎L-am legat. 1008 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 ‎Știu jujutsu. 1009 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ‎Sunt arte marțiale. 1010 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 ‎Mă intrigi, domnișoară Posy. 1011 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 ‎Sau ar trebui să spun „doamnă”? 1012 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 ‎Apropo, condoleanțele mele! 1013 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 ‎E frumos, nu? 1014 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 ‎Mereu am simțit că e o onoare 1015 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 ‎că familia mea a primit în grijă ‎această parte a Angliei. 1016 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 ‎În grijă? 1017 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 ‎Asta înseamnă să fii moșier ‎din tată în fiu. 1018 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 ‎Pe măsură ce lumea e ‎din ce în ce mai nesigură, 1019 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 ‎cred că e important ‎ca aceste idei să fie păstrate 1020 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 ‎pentru protejarea viitorului ‎țării noastre. 1021 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 ‎E frumos aici. 1022 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 ‎Dar probabil că și tu ai idei progresiste. 1023 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 ‎Și fiul meu avea idei progresiste. 1024 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 ‎Nu se gândea la ce era în fața lui, 1025 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 ‎doar la ceea ce putea fi. 1026 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 ‎Bănuiesc că nepotul meu e la fel. 1027 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 ‎Adevărata glorie a Angliei... ‎e în fața noastră. 1028 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 ‎Vezi? 1029 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 ‎Văd multă frumusețe. 1030 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 ‎Un răspuns chibzuit. 1031 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 ‎Acum du-te. 1032 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 ‎Dacă fiul sau nora mea te găsește aici, ‎vor chema poliția. 1033 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 ‎Dacă te întâlnești cu nepotul meu, 1034 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 ‎îi spui, te rog, că țin foarte mult la el? 1035 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 ‎Îi voi spune. 1036 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 ‎Du-te! 1037 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 ‎PIAȚA COVENT GARDEN 1038 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 ‎Vreau patru flori galbene, 1039 01:11:22,416 --> 01:11:23,666 ‎două albastre și una roșie. 1040 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 ‎Nu-mi pasă ce fel de flori sunt. 1041 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 ‎Ce cauți aici? 1042 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 ‎Dacă ești pasionat de flori, ‎de ce ai veni la Londra? 1043 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 ‎- Fiindcă îmi pot pierde urma. ‎- Și totuși te-am găsit. 1044 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 ‎De ce ai făcut-o? 1045 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 ‎Vrei banii. Au oferit o recompensă. 1046 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 ‎Chiar așa? 1047 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 ‎Nu știam. 1048 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 ‎Trebuie să te leg și să-i cer! 1049 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 ‎Pe toți sfinții, ‎ești chiar atât de absurd? 1050 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 ‎Sunt aici pentru că ai început să-mi placi 1051 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ‎și pentru că se pare ‎că încă ești în pericol. 1052 01:12:02,000 --> 01:12:03,500 ‎Ce te-a făcut să mă placi? 1053 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 ‎Serios? Asta e întrebarea ta? ‎Nu: „Cine vrea să mă omoare?” 1054 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 ‎Ți-am găsit florile presate. ‎Erau chiar frumoase. 1055 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 ‎Eu nu dau o ceapă degerată pe flori. 1056 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 ‎- Pentru că ești ignorantă. ‎- Cum îndrăznești? 1057 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 ‎În mod intenționat ignorantă. 1058 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 ‎- Părerea despre băieți se poate schimba. ‎- Nu sunt băiat. Sunt bărbat. 1059 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 ‎Ești bărbat când spun eu că ești bărbat. 1060 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 ‎Îți stă mai bine în pantaloni, recunosc. 1061 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 ‎Mi-ai lipsit, Enola Holmes. 1062 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 ‎Aș fi vrut să-mi lipsești, 1063 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 ‎dar mă tot vedeam târâtă spre tine. 1064 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 ‎Acum, hai! Suntem în mare pericol, ‎dacă nu știai. 1065 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 ‎DISPĂRUTĂ ‎POATE FI DEGHIZATĂ - RECOMPENSĂ 4 £ 1066 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 ‎- Aici locuiești? ‎- Tu ai închiriat o cameră la Ritz? 1067 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 ‎Mi-am îngăduit ceva mai mult confort. 1068 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 ‎Femeia care mi-a închiriat-o m-a asigurat ‎că e o cameră decentă. 1069 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 ‎Femeia aia a mințit. 1070 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 ‎Am un singur pat, ‎așa că va trebui să dormi pe jos. 1071 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 ‎Păstrezi ziare vechi? 1072 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 ‎Ai grijă cu ăla. ‎Încă nu l-am citit pe tot. 1073 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 ‎Și eu apar aici. 1074 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 ‎- Într-adevăr. ‎- Uite. 1075 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 ‎De ce păstrezi ziarele astea vechi, ‎Enola Holmes? 1076 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 ‎Mama mea. 1077 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 ‎Aștept să-mi lase un mesaj. 1078 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 ‎- Încă nu a făcut-o. ‎- „Mesaj”? Ce… 1079 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 ‎Îi plac cifrurile. 1080 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 ‎Mesaje codate care trebuie descifrate. 1081 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 ‎Și de ce ți-ar lăsa un mesaj? 1082 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 ‎Pentru că m-a părăsit. 1083 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 ‎Credeam că voia s-o găsesc, 1084 01:14:06,958 --> 01:14:08,541 ‎dar acum nu mai sunt sigură. 1085 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 ‎Așa că i-am lăsat un mesaj ‎și sper să răspundă. 1086 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 ‎Țin ziarele ca să verific. 1087 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 ‎L-am prins. 1088 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 ‎Nu te uita așa la mine. 1089 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 ‎Îmi pare rău. 1090 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 ‎Nu vreau milă, Tewkesbury. 1091 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 ‎Dacă te mai uiți așa la mine, 1092 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 ‎viconte Agasant, ‎marchiz de Bătaie-de-cap, 1093 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 ‎te omor cu mâna mea. 1094 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 ‎Oamenii nu par să ne vrea, nu? 1095 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 ‎Nu. 1096 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 ‎Măcar ne avem unul pe altul. 1097 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 ‎Fac un ceai. 1098 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 ‎Deci chiar crezi ‎că viața mea e în pericol? 1099 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 ‎Din partea cui? 1100 01:15:12,750 --> 01:15:14,083 ‎Trecutul și viitorul tău. 1101 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 ‎- Cum adică? ‎- Familia ta. 1102 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 ‎N-au trimis detectivi să te caute. 1103 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 ‎Puteau, dar n-au făcut-o. ‎În schimb, au trimis un ucigaș. 1104 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 ‎De ce m-ar vrea cineva mort? 1105 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 ‎Nenumărate motive. 1106 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 ‎Personalitatea ta, părul tău ridicol, 1107 01:15:28,666 --> 01:15:29,666 ‎zâmbetul stupid 1108 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 ‎sau poate pământurile tale, ‎moșia, titlul. 1109 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 ‎De aceea l-au vrut și pe tatăl tău mort. 1110 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 ‎Lăcomia schimbă oamenii, Tewkesbury. 1111 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 ‎Acum crezi că tatăl meu a fost ucis? 1112 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 ‎Nu cred. 1113 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 ‎Știu. 1114 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 ‎Nu, nimic din toate astea nu are sens. 1115 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 ‎Tata a murit din cauza unei spargeri, 1116 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 ‎și ar fi fost mai simplu să mă ucidă ‎înainte să fug. 1117 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 ‎- Acum... ‎- Așa e. Cred că au încercat. 1118 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 ‎Am găsit creanga care era să te omoare. 1119 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 ‎- Fusese tăiată. ‎- Tăiată? 1120 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 ‎Ar fi mai bine... 1121 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 ‎O, Doamne! 1122 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 ‎- Doamne, tu... ‎- Haide! 1123 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 ‎Întoarce-te! 1124 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 ‎Cine e ăsta? 1125 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 ‎- N-ai prins-o, inspectore? ‎- Taci! 1126 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 ‎Mută cufărul! 1127 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 ‎Unde sunt? 1128 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 ‎Deschide, dră Posy, 1129 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ‎sau să spun dră Holmes? 1130 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 ‎Dle inspector Lestrade, ‎vreau să raportez o tentativă de omor. 1131 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 ‎Ar trebui să ne ajuți. 1132 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 ‎Ajută-mă să deschid ușa asta. 1133 01:16:27,291 --> 01:16:29,041 ‎O să te ajut când îmi văd banii. 1134 01:16:29,125 --> 01:16:30,791 ‎- Recompensa. ‎- O să primești banii 1135 01:16:30,875 --> 01:16:32,375 ‎când o prindem. Haide! 1136 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 ‎Vezi fereastra aia? 1137 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 ‎Dă pe un acoperiș. 1138 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 ‎Ieși pe fereastră și dispari. 1139 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 ‎Și să te las aici? 1140 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 ‎- Trebuie să țin ușa! ‎- Și tu trebuie să scapi! 1141 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 ‎Dacă te prinde, viața ta e în pericol. 1142 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 ‎Pentru mine, e doar o viață ‎pe care nu o vreau. Du-te! 1143 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 ‎Nu vreau să te părăsesc, Enola! 1144 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 ‎Du-te! 1145 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 ‎Ajută-mă acum! 1146 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 ‎Bărbați neputincioși! 1147 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 ‎Nu! 1148 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 ‎El valorează mai mult, 1149 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 ‎dar la tine plăcerea e mai mare. 1150 01:17:46,083 --> 01:17:47,250 ‎Poate mă detești. 1151 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 ‎Poate crezi că nu e drept ce fac. 1152 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 ‎Până și afurisita de mama s-a măritat. 1153 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 ‎Până și afurisita de mama a fost mireasă. 1154 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 ‎Vreau să fii fericită. 1155 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 ‎Nu. 1156 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 ‎Vrei să fii tu fericit. 1157 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 ‎Vrei să fiu ținută în frâu. 1158 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 ‎Ți-e teamă să nu-ți știrbesc reputația. 1159 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 ‎Deja ai făcut foarte mult rău. 1160 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 ‎La fel ca și fratele tău imprevizibil. 1161 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 ‎Lasă-mă să cobor din trăsură. 1162 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 ‎Dacă întreabă cineva, ‎voi nega că sunt sora ta 1163 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 ‎și o voi face cu plăcere. 1164 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 ‎Ești sub tutela mea! 1165 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 ‎Și o să faci ce ți se spune! 1166 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 ‎Dă-mi-i! 1167 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 ‎În definitiv, sunt banii mei. 1168 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 ‎Așa. 1169 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 ‎Ai ratat cina, dar nu-i nimic. ‎Nu-ți strică să mai slăbești. 1170 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 ‎Numele Holmes ajunge ‎să însemne ceva în țara asta. 1171 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 ‎La școala asta, ‎vei avea ocazia să-i faci cinste. 1172 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 ‎- Dar... ‎- Poți începe păstrând tăcerea. 1173 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 ‎Când îți vei mai vedea frații, ‎vor putea să fie mândri de tine. 1174 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 ‎Bun venit! 1175 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 ‎Fetelor, 1176 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 ‎sunteți aici cu un singur scop, 1177 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ‎unul singur. 1178 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 ‎Sunteți aici pentru a vă transforma ‎în domnișoare. 1179 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 ‎Cum râdem? 1180 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 ‎Râdem politicos. 1181 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 ‎Toate aveți potențial, 1182 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ‎dar acest potențial nu e folosit, testat 1183 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ‎și, mai cu seamă, nu e instruit. 1184 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 ‎Mergeți cum vă arătăm. 1185 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 ‎Privirea sus! 1186 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 ‎Vorbiți așa cum vă învățăm. 1187 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 ‎Șase sași în șase saci. 1188 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 ‎Șase sași în șase saci. 1189 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 ‎Purtați-vă, gândiți, ‎fiți cum vă spunem noi 1190 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ‎și veți deveni soții acceptabile 1191 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 ‎și mame responsabile. 1192 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 ‎Urmați calea atâtor fete 1193 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 ‎care stateau odată unde stați voi acum. 1194 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 ‎Și așa cum le-am modelat pe ele... 1195 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 ‎vă vom modela și pe voi. 1196 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 ‎Știi de ce sunt educatoare? 1197 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 ‎Pentru că vreau să aduc bucurie. 1198 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 ‎Vreau ca tu să ai o viață ‎plină de satisfacții. 1199 01:21:02,416 --> 01:21:04,583 ‎Să nu ai parte de furie ‎și întrebări nesfârșite, 1200 01:21:04,666 --> 01:21:05,750 ‎ci de răspunsuri. 1201 01:21:05,833 --> 01:21:07,833 ‎Eu pregătesc fetele pentru lume, 1202 01:21:07,916 --> 01:21:10,083 ‎pentru lumea reală. 1203 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 ‎Nu te-aș abandona... 1204 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 ‎și nu te-aș lăsa fără sprijin. 1205 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 ‎Da. 1206 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 ‎Mycroft mi-a spus. 1207 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 ‎Mama a avut motivele ei. 1208 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 ‎Sunt convinsă. 1209 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 ‎Am cunoscut-o. 1210 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 ‎Un timp am fost prietene. 1211 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 ‎La școală. 1212 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 ‎Era ciudată. 1213 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 ‎Mereu imprevizibilă, provocatoare. 1214 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 ‎Niciodată nu i-a păsat decât de... 1215 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 ‎ideile ei stranii. 1216 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 ‎I-a păsat de mine. 1217 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 ‎Atunci de ce te-a părăsit? 1218 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 ‎Vei fi însoțită la lecții ‎de supraveghetoare. 1219 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 ‎Ușa asta va fi mereu încuiată. 1220 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 ‎O să-mi mulțumești... într-o zi, 1221 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 ‎când vei fi căsătorită ‎și vei avea doi fii chipeși. 1222 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 ‎Somn ușor, Enola. 1223 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 ‎A venit fratele tău. 1224 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 ‎Gulerul elegant. 1225 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 ‎Dle Holmes. 1226 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 ‎Tu. 1227 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 ‎Vă mulțumesc, dră Harrison. 1228 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 ‎Desigur. 1229 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 ‎În viața mea n-am văzut ‎atâtea romane de dragoste. 1230 01:23:09,666 --> 01:23:11,166 ‎Îți vine să citești ziare. 1231 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 ‎Ce Dumnezeu cauți? 1232 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 ‎De ce te interesează anunțurile? ‎Ai înnebunit. 1233 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 ‎Într-un loc ca ăsta ‎am tot dreptul să înnebunesc. 1234 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 ‎Am fost obligat ‎să fac caligrafie în copilărie. 1235 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 ‎Nu mi-a plăcut, dar rareori se întâmplă 1236 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 ‎ca scrisul cuiva ‎să nu-mi spună ceva ce trebuie să știu. 1237 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 ‎Din ținuta cuiva ce pot să învăț? 1238 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 ‎Alura unei persoane poate ascunde ‎cine e. 1239 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 ‎Nimic nu se pierde. 1240 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 ‎Ai găsit-o? 1241 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 ‎Încă nu. 1242 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 ‎Am fost la ceainărie, ‎iar Edith m-a amenințat cu un ceainic. 1243 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 ‎Și la Limehouse. 1244 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 ‎Cred că și tu ai fost acolo. 1245 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 ‎Ești un adevărat detectiv, Enola. 1246 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 ‎Ai găsit praful de pușcă? 1247 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 ‎- Și bombele? ‎- Da. 1248 01:24:12,625 --> 01:24:14,458 ‎- De ce ar... ‎- Nu vreau să mă gândesc. 1249 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 ‎Poate vrea să schimbe lumea. 1250 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 ‎Poate lumea trebuie schimbată. 1251 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 ‎O vei opri? 1252 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 ‎Nu am de-a face cu politica. 1253 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 ‎Nici cu oamenii dacă nu sunt indicii. 1254 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 ‎- Ai ajutat la prinderea mea? ‎- Nu. 1255 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 ‎Dar ai aflat de bani. I-ai spus. 1256 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 ‎Ai dispărut. 1257 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 ‎- Trebuia să știm până unde vei ajunge. ‎- Sunt doar un caz, nu? 1258 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 ‎O curiozitate. ‎Ai venit să vezi ce gândesc? 1259 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 ‎- Nu. ‎- Poate te simți vinovat. 1260 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 ‎Am venit pentru că țin la tine. 1261 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 ‎Ești tulburat. 1262 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 ‎E de înțeles, dar inutil. 1263 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 ‎E fascinant, nu? 1264 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 ‎Tulburarea? 1265 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 ‎Cazul Tewkesbury. 1266 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 ‎E mai complicat, nu e o simplă dispariție. 1267 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 ‎A sărit din tren... 1268 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 ‎cu alt băiat. 1269 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 ‎Crezi că erau urmăriți? 1270 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 ‎De unde știi? 1271 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 ‎Am aflat că tu și el ați plecat ‎din aceeași gară. 1272 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 ‎Edith a menționat „un băiat nătâng”. 1273 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 ‎Și am primit o telegramă ‎referitoare la tânăra mea asistentă 1274 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 ‎care a vizitat reședința Tewkesbury. 1275 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 ‎Ai rezolvat cazul? 1276 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 ‎Încă nu. 1277 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 ‎Singurul sfat pe care pot să ți-l dau, 1278 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 ‎de la un detectiv la altul: 1279 01:26:01,875 --> 01:26:04,125 ‎uneori trebuie să bagi picioarele în apă 1280 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 ‎pentru a atrage rechinii. 1281 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 ‎Deci pentru asta ai venit: 1282 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 ‎lecții despre rechini. 1283 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 ‎Nu. 1284 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 ‎Am venit să-ți dau asta. 1285 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 ‎L-am găsit sub perna ei. 1286 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 ‎L-a păstrat. 1287 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 ‎Dash… 1288 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 ‎E un gest sentimental, dar mereu... 1289 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 ‎Te considera extraordinară. 1290 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 ‎Și eu cred la fel, Enola Holmes. 1291 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 ‎Alegerea e mereu a ta. 1292 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 ‎Orice ar pretinde societatea, 1293 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 ‎nu te poate controla. 1294 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 ‎Mama a dovedit asta. 1295 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 ‎Păstrează ziarul. 1296 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 ‎Mama mă considera extraordinară. 1297 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 ‎Extraordinară... 1298 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 ‎IMPAS ÎN CAMERA LORZILOR ‎ÎNAINTE DE VOT 1299 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 ‎Lorzii... 1300 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 ‎ULTIMA ȘANSĂ 1301 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 ‎TOT MAI PUȚINE SPERANȚE ‎PENTRU TÂNĂRUL LORD 1302 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 ‎Lord. 1303 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 ‎„Fiecare vot contează.” 1304 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 ‎Livrare de la Ferndell Hall. 1305 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 ‎Din grija dlui Mycroft Holmes. 1306 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 ‎Ce vrea? 1307 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 ‎Ei bine, 1308 01:28:34,708 --> 01:28:35,541 ‎orice ar fi, 1309 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 ‎e greu. 1310 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 ‎Ce poate să vrea Mycroft? 1311 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 ‎Tewkesbury! 1312 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 ‎Ar trebui să mă ajuți să ies, ‎nu să intri și tu. 1313 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 ‎Cum m-ai găsit? 1314 01:29:06,833 --> 01:29:08,291 ‎Ai zis că nu vrei să vii 1315 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 ‎la Școala de domnișoare ‎a drei Harrison. 1316 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ‎Dacă vreau, am o memorie extraordinară. 1317 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 ‎M-am gândit să ieșim ‎așa cum am intrat eu. 1318 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 ‎M-am și îmbrăcat ca un hamal. 1319 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 ‎E o idee grozavă! 1320 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 ‎Nu! Ajută-mă să mă ridic. 1321 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 ‎Dra Harrison te va citi imediat. 1322 01:29:31,458 --> 01:29:32,708 ‎Știam eu că ceva nu merge! 1323 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 ‎Să mă gândesc. 1324 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 ‎Aveți vreo idee? 1325 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 ‎Liniște! 1326 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 ‎Stai pe loc! 1327 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 ‎Cine ești? 1328 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 ‎Ai permisiunea să intri în școală? 1329 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 ‎Doar livram un pachet, dră. 1330 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 ‎Pentru directoare. 1331 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 ‎Mă îndrumați, vă rog, ‎către biroul ei? 1332 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 ‎Eu sunt directoarea școlii. 1333 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 ‎Înseamnă că e pentru dv. 1334 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 ‎Deschide-l. Să văd ce e înăuntru. 1335 01:30:30,500 --> 01:30:32,291 ‎Nu pot, dră. Mi s-a spus clar 1336 01:30:32,375 --> 01:30:33,833 ‎că trebuie deschis în privat. 1337 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 ‎- E ridicol! ‎- Așa a spus stăpânul, dră. 1338 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 ‎Și cine ar fi dumnealui? 1339 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 ‎Mycroft Holmes. 1340 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 ‎Mycroft Holmes… 1341 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 ‎Fetelor, duceți pachetul ăsta ‎în biroul meu. 1342 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 ‎Îl voi deschide mai târziu. 1343 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 ‎Nu vă mocăiți. 1344 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 ‎Are o tonă! 1345 01:31:06,166 --> 01:31:07,500 ‎De ce e așa de greu? 1346 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 ‎Ce mai aștepți? Bacșiș? 1347 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 ‎Hai, pleacă! 1348 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 ‎Știi să conduci chestia asta? 1349 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 ‎Știu noțiunile de bază. 1350 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 ‎Automobilul meu! 1351 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 ‎Stânga, dreapta, ai grijă! 1352 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 ‎- Nu! ‎- Tufișul! 1353 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 ‎- Enola! ‎- Încă n-am terminat! 1354 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 ‎Mulțumesc. A fost... 1355 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 ‎M-ai salvat. 1356 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 ‎Cea mai bună parte a fost ideea mea, ‎dar m-ai salvat. 1357 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 ‎Cu plăcere. Cred. 1358 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 ‎Nu mi-a plăcut acolo. 1359 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 ‎Nu, sigur că nu. 1360 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 ‎Hai să ne întoarcem la Londra ‎și să găsim o ascunzătoare bună. 1361 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 ‎De ce ne-am oprit? 1362 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 ‎Enola, orice ai de gând... 1363 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 ‎Va veni un moment 1364 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 ‎când va trebui să faci o alegere grea. 1365 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 ‎- Enola... ‎- ‎În acel moment, 1366 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 ‎îți vei descoperi tăria de caracter 1367 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 ‎și ce ești dispusă să riști 1368 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 ‎pentru ce contează. 1369 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 ‎Mutarea ta, Enola. 1370 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 ‎Trebuie să mergem la Basilwether. 1371 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 ‎Poftim?! 1372 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 ‎S-a făcut o nedreptate. ‎E timpul să îndreptăm niște greșeli. 1373 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 ‎Vrei vinovatul, găsește motivul. 1374 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 ‎IMPAS ÎN CAMERA LORZILOR 1375 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 ‎- Nu înțeleg. ‎- Când trebuia 1376 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 ‎- să fii învestit? ‎- Eu sunt vicontele Tewkesbury. 1377 01:33:35,750 --> 01:33:36,750 ‎E ditamai marchizul. 1378 01:33:36,833 --> 01:33:37,833 ‎Fără întârziere. 1379 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 ‎Cum ai fi votat? 1380 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 ‎Vot pentru toți! 1381 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 ‎- La fel ca tatăl meu. Aș fi pentru. ‎- Cine știa asta? 1382 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 ‎Aveam idei, 1383 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ‎dar familia a decis să merg în armată, ‎apoi în străinătate. 1384 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 ‎Cui îi rămâne moșia ‎dacă tu și tatăl tău sunteți morți? 1385 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 ‎Unchiului meu. 1386 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 ‎Cumnata mea nu are nevoie de ajutor. ‎Condu-o afară. 1387 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 ‎Crezi că e mâna unchiului meu? 1388 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 ‎Nu ți se pare logic? 1389 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 ‎E un om puternic. ‎Ce putem face noi? 1390 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 ‎Să rezolvăm crima, desigur. 1391 01:34:06,541 --> 01:34:08,291 ‎Enola, suntem foarte norocoși 1392 01:34:08,375 --> 01:34:09,416 ‎că am scăpat cu viață. 1393 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 ‎Acum vrei să mergem în locul ‎în care sigur suntem în pericol. 1394 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 ‎Uneori, Lord Tewkesbury, 1395 01:34:14,166 --> 01:34:17,125 ‎trebuie să-ți bagi picioarele în apă ‎ca să atragi rechinii! 1396 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 ‎De ce am vrea să atragem rechinii? 1397 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 ‎Ai dreptate. 1398 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 ‎E o idee groaznică. 1399 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 ‎Cu cât ne apropiem, ‎cu atât e mai proastă ideea. 1400 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 ‎De ce facem asta? 1401 01:34:35,666 --> 01:34:37,125 ‎Spre deosebire de alte doamne, 1402 01:34:37,208 --> 01:34:38,875 ‎eu n-am învățat să brodez. 1403 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 ‎Nu știu să fac trandafiri din ceară, ‎să tivesc batiste 1404 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 ‎sau să fac coliere din scoici. 1405 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 ‎Eu am învățat să observ și să ascult. ‎Am fost învățată să lupt. 1406 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 ‎Așa m-a crescut mama. 1407 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 ‎Ai încredere în mine... ‎să găsesc răspunsurile. 1408 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 ‎Nu știi să brodezi? 1409 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 ‎Trebuie s-o facem. 1410 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 ‎Trebuie s-o faci! Noi... facem asta. 1411 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 ‎Hai! 1412 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 ‎Unde sunt servitorii? 1413 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 ‎Bun venit în viitor! 1414 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 ‎Mamă? 1415 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 ‎Ce se întâmplă? 1416 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 ‎Ei știu că suntem aici. 1417 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 ‎Jos! 1418 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 ‎Fugi! 1419 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 ‎E încuiată! 1420 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 ‎Jos! 1421 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 ‎Stai aici. 1422 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 ‎Enola? 1423 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 ‎Nu-ți fie frică. 1424 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 ‎Enola… 1425 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 ‎Nu ești singură. 1426 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 ‎Nu ești singură. 1427 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 ‎Pentru cine lucrezi? 1428 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 ‎Pentru cine lucrezi? 1429 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 ‎Anglia. 1430 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 ‎- Bunica? ‎- Da. 1431 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 ‎Mă tem că da. 1432 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 ‎Se pare că, dacă vrei ceva, 1433 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 ‎trebuie s-o faci singur. 1434 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 ‎Nu, Enola. 1435 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 ‎Unde e mama? 1436 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 ‎La Londra. 1437 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 ‎Cu unchiul tău. 1438 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 ‎Te caută. 1439 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 ‎N-au înțeles niciodată. 1440 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 ‎Îmi pare rău, dragul meu. 1441 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 ‎Viitorul țării e în joc. 1442 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 ‎Nu! 1443 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 ‎Gata. 1444 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 ‎Tewkesbury! 1445 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 ‎Nu! Tewkesbury! 1446 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 ‎Trezește-te! Hai! 1447 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 ‎Nu... 1448 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 ‎Nu! 1449 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 ‎Tewkesbury? 1450 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 ‎Ai grijă. 1451 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 ‎Nu sunt complet idiot. 1452 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 ‎Ai fost făcută să lupți. 1453 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 ‎Ți-a sosit ceasul. 1454 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 ‎- Am fost șocată. ‎- Da. 1455 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 ‎- Domnule? ‎- Nu fi ridicol. 1456 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 ‎Lestrade? 1457 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 ‎Sherlock Holmes. 1458 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 ‎- Ne întâlnim din nou. ‎- Te rog. 1459 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 ‎Ți-ai făcut deja o reputație, 1460 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 ‎în ciuda eforturilor tale 1461 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 ‎- de a evita presa. ‎- Marchizul. 1462 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 ‎Trebuie s-o arestezi pe bunica lui. 1463 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 ‎Încearcă să-l omoare, 1464 01:44:10,625 --> 01:44:11,875 ‎la fel ca pe tatăl lui. 1465 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 ‎Două întrebări. 1466 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 ‎Cum ai ajuns la concluzia asta? 1467 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 ‎E vorba de loialități împărțite ‎și succesiune. 1468 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 ‎Cu băiatul mort, unchiul ar ocupa ‎locul din Camera Lorzilor 1469 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 ‎și s-ar opune legii reformei ‎și extinderii dreptului de vot, 1470 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 ‎așa cum voia moșiereasa. 1471 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 ‎Deduc că băiatul și tatăl lui ‎n-ar fi făcut-o. 1472 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 ‎De ce nu e unchiul ucigașul? 1473 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 ‎Al tatălui sau al fiului? 1474 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 ‎Al tatălui? 1475 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 ‎Uniforma din fotografiile de presă. 1476 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 ‎Medaliile de pe piept. 1477 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 ‎Nu era în țară ‎când a fost ucis tatăl băiatului, 1478 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 ‎lupta în Războiul Afgan. 1479 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 ‎Adevărul e mereu acolo. 1480 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 ‎Da. 1481 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 ‎Trebuie doar să-l cauți. 1482 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 ‎A doua întrebare. 1483 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 ‎Cum a ajuns sora ta acolo înaintea ta? 1484 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ‎Poftim? 1485 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 ‎Arată bine. ‎Nu-l mai cocoloși, Caroline. 1486 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 ‎- Te rog, mamă. ‎ - Pot să... 1487 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 ‎Oprește-te. Încerc să câștig ‎respectul oamenilor. 1488 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 ‎- Așa e la modă acum. ‎- Da. 1489 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 ‎Îți evidențiază frumos fața. 1490 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 ‎Tatăl tău ar fi mândru de tine. 1491 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 ‎Felicitări! 1492 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 ‎În sfârșit arăți ca nătărăul ‎care te-ai născut să fii. 1493 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 ‎Nu. 1494 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 ‎Arăți bine. 1495 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 ‎E... bine. 1496 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 ‎Se votează într-o oră. ‎E impresionant. 1497 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 ‎Nu trebuie să fac plecăciuni ‎acum că ești ce ești, nu? 1498 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 ‎Păi și înainte ar fi trebuit ‎să te înclini. 1499 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 ‎Tu ai ales să n-o faci. 1500 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 ‎Ești în siguranță? Ai tot ce-ți trebuie? 1501 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 ‎Sper că nu locuiești 1502 01:46:40,666 --> 01:46:42,500 ‎- în casa aia îngrozitoare. ‎- Nu. 1503 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 ‎Am folosit recompensa ‎de la mama ta... 1504 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 ‎- Pe care abia ai acceptat-o. ‎- ...și m-am mutat. 1505 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 ‎Mama a zis că ești oricând ‎binevenită la noi. 1506 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 ‎E clar că mama ta n-a petrecut ‎destul timp cu mine. 1507 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 ‎Și dacă te-aș ruga eu să rămâi? 1508 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 ‎O ofertă generoasă, 1509 01:47:05,916 --> 01:47:07,208 ‎dar trebuie să refuz. 1510 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 ‎Cum o să... 1511 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 ‎Când te voi revedea? 1512 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 ‎Încă nu scapi de mine, 1513 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 ‎viconte Tewkesbury, ‎marchiz de Basilwether. 1514 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 ‎Mulțumesc. 1515 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 ‎Mulțumesc. 1516 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 ‎Mama. 1517 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 ‎Îmi împrumuți creionul? 1518 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 ‎Mulțumesc. 1519 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 ‎Numerele se transformă în litere, 1520 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 ‎care formează... 1521 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 ‎„Ne întâlnim la Academia Regală ‎deseară la cinci Mama.” 1522 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 ‎Ei bine, 1523 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ‎nu mă așteptam la asta. 1524 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 ‎Mulțumesc. 1525 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 ‎Trei lucruri îmi vin imediat în minte. 1526 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 ‎Unu: mama ar fi semnat „Crizantema”. 1527 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 ‎Și doi, Academia Regală e o instituție 1528 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 ‎care nu a inclus niciodată femei. 1529 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 ‎Mama nu mi-ar fi dat întâlnire acolo. 1530 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 ‎În ultimul rând, cred că m-am dat de gol 1531 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 ‎în fața fratelui meu ‎când m-am uitat în ziar. 1532 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 ‎E mâna lui Sherlock Holmes! 1533 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 ‎Și totuși, faptele nu mă împiedică ‎să sper. 1534 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 ‎Îți dau cinci lire ‎ca să facem schimb de haine. 1535 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 ‎Vezi ceva? 1536 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 ‎Absolut nimic. 1537 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 ‎Te-a mai învins o dată, frățioare, 1538 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 ‎e posibil s-o fi făcut din nou. 1539 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 ‎Sunt convins că și-a dat seama ‎că sunt eu, 1540 01:49:46,208 --> 01:49:48,500 ‎dar mai cred că e prea curioasă 1541 01:49:48,583 --> 01:49:50,083 ‎ca să nu vină. 1542 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 ‎Din păcate, te-ai înșelat. 1543 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 ‎E posibil. 1544 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 ‎Totuși, dacă o găsim din nou, 1545 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 ‎aș vrea să fie sub tutela mea. ‎Voi avea grijă de ea. 1546 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 ‎Atunci e responsabilitatea ta. 1547 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 ‎Eu mă spăl pe mâini. 1548 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 ‎Foarte bine. 1549 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 ‎Cu atât mai bine. 1550 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 ‎Ești o ființă stranie, frățioare. 1551 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 ‎Iar tu ești un morocănos, ‎frate mai mare. 1552 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 ‎Presupun că ești atât de jovial ‎datorită votului? 1553 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 ‎A trecut cu un vot. 1554 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 ‎Apariția brotacului ‎de marchiz de Tewkesbury 1555 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 ‎și votul lui s-au dovedit decisive. 1556 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 ‎Oricât mi-ar plăcea să stau ‎în fața Academiei Regale... 1557 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 ‎E un personaj interesant. 1558 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 ‎Și suspectez că o place ‎pe tânăra Enola. 1559 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 ‎S-o ia de soție. ‎Poate se vor îmblânzi amândoi. 1560 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 ‎Bem ceva la club ca să mă compătimești? 1561 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 ‎Da, îți fac cinste, Mycroft. 1562 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 ‎Haide, Sherlock! 1563 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 ‎Ce naiba faci? 1564 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 ‎Mi s-a părut că văd ceva. 1565 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 ‎- Bună ziua, Enola! ‎- Bună ziua! 1566 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 ‎Ai un musafir. 1567 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 ‎E o cameră surprinzător de plăcută. 1568 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 ‎Îmi plac detaliile. 1569 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 ‎Nu pot să stau mult. 1570 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 ‎E posibil să fiu urmărită. 1571 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 ‎Unde l-ai găsit? 1572 01:52:49,000 --> 01:52:49,833 ‎Sherlock, nu eu. 1573 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 ‎Credeam că ai uitat de el. 1574 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 ‎Când erai mică nu-l lăsai din mână. 1575 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 ‎- Îl trăgeai după tine... ‎- Mi-a spus Sherlock. 1576 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 ‎- Ai auzit că regina Victoria... ‎- Și asta mi-a zis. 1577 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 ‎Atunci, 1578 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 ‎mă bucur că v-ați apropiat. 1579 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 ‎Îmi pare rău. 1580 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 ‎Îmi pare rău. 1581 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 ‎Voiam să-ți spun unde merg, 1582 01:53:37,791 --> 01:53:38,875 ‎dar era riscant. 1583 01:53:41,333 --> 01:53:42,375 ‎Acum ești în siguranță? 1584 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 ‎Nu te-am părăsit ‎pentru că nu te iubesc. 1585 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 ‎Am plecat pentru tine, 1586 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 ‎nu puteam suporta ‎ca lumea asta să fie viitorul tău. 1587 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 ‎Trebuia să lupt. 1588 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 ‎Trebuie să faci zgomot 1589 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 ‎pentru a fi auzit. 1590 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 ‎Ce ciudat! 1591 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 ‎Eu credeam... 1592 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 ‎că eu sunt cea care va schimba lumea. 1593 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 ‎Legea reformei... 1594 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 ‎E adevărat? Ce ai făcut... 1595 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 ‎Ce femeie ai devenit! 1596 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 ‎Îți mulțumesc pentru iriși. 1597 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 ‎Dacă vreodată ai nevoie de mine, 1598 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 ‎mă voi uita după ei. 1599 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 ‎Trebuie să pleci. 1600 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 ‎Da, dar... 1601 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 ‎să stăm așa puțin. 1602 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 ‎Și mie mi-ar plăcea. 1603 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 ‎Cum să închei? 1604 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 ‎Numele meu e Enola, 1605 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 ‎scris invers, înseamnă „singură”. 1606 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 ‎Un Holmes trebuie să-și găsească ‎propria cale. 1607 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 ‎Frații mei, 1608 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 ‎mama, toți au făcut-o. 1609 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 ‎Trebuie s-o fac și eu. 1610 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 ‎Să fii pe cont propriu ‎nu înseamnă să fii singur. 1611 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 ‎Nu asta voia mama. 1612 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 ‎Ea voia să-mi găsesc libertatea, 1613 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 ‎viitorul meu, 1614 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 ‎menirea mea. 1615 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 ‎Sunt detectiv, 1616 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 ‎sunt descifratoare 1617 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 ‎și găsesc suflete pierdute. 1618 01:56:22,666 --> 01:56:23,875 ‎Viața mea îmi aparține. 1619 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 ‎Iar viitorul e în mâinile noastre. 1620 01:57:05,625 --> 01:57:06,916 ‎BAZAT PE CARTEA 1621 01:57:07,000 --> 01:57:09,666 ‎CAZUL MARCHIZULUI DISPĂRUT ‎DE NANCY SPRINGER 1622 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 ‎Subtitrarea: Maria Domnariu