1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,583 NETFLIX DAN LEGENDARY PICTURES MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Nak mula dari mana? 5 00:00:47,500 --> 00:00:50,750 Perkara pertama kamu perlu tahu, ibu namakan saya Enola. 6 00:00:50,833 --> 00:00:52,125 Dia berkeras! 7 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola… 8 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 Enola. 9 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 Ya, ia nama yang pelik, tapi ibu suka permainan perkataan. 10 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 - Ke garisan. - Sedia. 11 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Mula! 12 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 Dan Enola dieja terbalik, ialah, 13 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 "alone". 14 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SENDIRIAN 15 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Ya! 16 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Dia kerap beritahu saya… 17 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Kamu boleh hidup sendiri, Enola. 18 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 Tapi kami sering bersama. 19 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 - Tidak. - Ya! 20 00:01:21,625 --> 00:01:23,625 Ayah meninggal ketika saya kecil. 21 00:01:24,500 --> 00:01:26,416 Saya tak berapa ingat pasal dia. 22 00:01:27,166 --> 00:01:30,250 Kedua-dua abang saya tinggalkan rumah tak lama kemudian. 23 00:01:30,333 --> 00:01:32,291 Saya tak ingat pasal mereka juga. 24 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Kemudian, tinggallah kami berdua, 25 00:01:34,750 --> 00:01:36,083 dan ia menakjubkan. 26 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Ibu bukan ibu yang biasa. 27 00:01:39,875 --> 00:01:43,208 Dia tak ajar saya ikat siput laut atau berlatih menyulam. 28 00:01:44,208 --> 00:01:46,041 Kami buat perkara yang berbeza. 29 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 Membaca, 30 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 sains, 31 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 sukan, 32 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 pelbagai jenis senaman, 33 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 fizikal… 34 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 dan mental. 35 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Ibu kata kami bebas buat apa saja di Ferndell… 36 00:02:10,791 --> 00:02:12,125 Maaf, datuk. 37 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 …dan boleh jadi sesiapa saja. 38 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Ibulah dunia saya. 39 00:02:28,250 --> 00:02:30,291 Tapi bukan semua benda dia kongsi. 40 00:02:30,375 --> 00:02:33,958 Baik, kesimpulannya: pilihan kita. "Bankmen met," 41 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 "entangle herb", 42 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 - Ellie Houseman. - Oh, hebat. 43 00:02:39,250 --> 00:02:40,208 - Setuju? - Ya. 44 00:02:40,291 --> 00:02:41,291 - Ya. - Rasanya. 45 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 46 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Tentulah. 47 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 Ibu percaya privasi ialah sifat yang terbaik, 48 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 dan juga yang sering dilanggar. 49 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 Perkara kedua kamu perlu tahu. 50 00:03:02,666 --> 00:03:06,041 Seminggu lalu, pada pagi Julai hari lahir ke-16 saya, 51 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 saya terjaga… 52 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Ibu? 53 00:03:10,500 --> 00:03:12,291 …dan mendapati ibu saya hilang. 54 00:03:16,541 --> 00:03:20,958 Dia tinggalkan Ferndell Hall, rumah kami, pada suatu masa malam itu. 55 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Ibu? 56 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 Dan dia tak pulang. 57 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Sedikit saja benda yang ditinggalkan, dia suruh Pn. Lane yang beri. 58 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 BAHASA BUNGA 59 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 Hadiah yang baik! 60 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 Dan lihat, dia hasilkan sendiri. 61 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 GUNAKAN HADIAH INI SEBAIK-BAIKNYA 62 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 Kami gembira. 63 00:03:57,750 --> 00:03:59,291 Bukankah begitu, Pn. Lane? 64 00:04:00,500 --> 00:04:02,916 Bukankah dia yang patut beri kepada saya? 65 00:04:20,291 --> 00:04:24,625 Perkara ketiga kamu perlu tahu, mungkin ada antara kamu yang sudah teka, 66 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 menunggang basikal bukanlah kepakaran saya, 67 00:04:27,291 --> 00:04:29,625 tapi ia perlu apabila kita harus cepat. 68 00:04:40,541 --> 00:04:44,958 Perkara keempat kamu perlu tahu, saya mahu jemput abang-abang saya, 69 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycroft dan Sherlock, 70 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 jika dieja terbalik, masing-masing ialah, 71 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym dan Kcolrehs. 72 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Mungkin tak perlu fikir sangat idea "alone" itu. 73 00:05:00,916 --> 00:05:02,500 - Terima kasih. - Ya. 74 00:05:03,041 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 75 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 DETEKTIF MUDA SELESAIKAN KES 76 00:05:06,916 --> 00:05:11,041 Detektif terkenal, cendekiawan, ahli kimia, pemain biola luar biasa, 77 00:05:11,125 --> 00:05:12,625 penembak yang mahir, 78 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 pemain pedang, pelawan kayu, 79 00:05:14,666 --> 00:05:15,958 petinju profesional, 80 00:05:16,041 --> 00:05:18,000 dan pemikir deduktif yang bijak. 81 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Abang genius saya. 82 00:05:22,083 --> 00:05:23,583 Dia pasti ada jawapannya. 83 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 En. Holmes? 84 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 Dan En. Holmes? 85 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Ya. 86 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 Kamu panggil saya? 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 Kamu hantar telegram. 88 00:05:41,708 --> 00:05:43,500 Kamu minta saya jumpa di sini? 89 00:05:46,458 --> 00:05:48,458 Dan perkara kelima kamu perlu tahu 90 00:05:48,541 --> 00:05:50,833 ialah mereka dah lama tak jumpa saya. 91 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 92 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Oh, Tuhan. 93 00:05:57,208 --> 00:05:58,208 Tengok diri kamu. 94 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Selekehnya. 95 00:06:04,583 --> 00:06:07,916 - Mana topi dan sarung tangan kamu? - Dulu saya ada topi. 96 00:06:08,000 --> 00:06:09,541 Ia buat kepala saya gatal. 97 00:06:09,625 --> 00:06:12,291 - Saya tak ada sarung tangan. - Tak ada? 98 00:06:12,375 --> 00:06:14,041 Nampaknya tidak, Mycroft. 99 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Kami bukan panggil kamu, dungu. Kami mahu pedati. 100 00:06:18,083 --> 00:06:20,583 - Kamu bawa tak? - Pedati? 101 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Ya. 102 00:06:22,708 --> 00:06:26,208 Pedati mana kamu nak? Ada beberapa yang saya fikirkan… 103 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Pedati yang saya bayar. 104 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Betul. 105 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Saya rasa kamu dah keliru dengan rumah yang lain. 106 00:06:36,625 --> 00:06:39,583 - Budak, dapatkan pedati untuk kami. - Cepat sikit! 107 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Apa… 108 00:06:46,208 --> 00:06:48,583 Oh, Tuhan, tengoklah rumah itu. 109 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Menakjubkan, bukan? 110 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Apa yang dia buat? 111 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Tuan-tuan, selamat pulang. 112 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Sudah sekian lama. 113 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 Apakah ini? 114 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tenis? 115 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Ibu kata saya semakin cekap. 116 00:07:37,500 --> 00:07:39,041 Perlawanan dah tamat. 117 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Di manakah dia? 118 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Saya rasa ini berjalan lancar, bukan? 119 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Katilnya tak dikemas. 120 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 - Bunga kekwa. - Bajunya tak disimpan. 121 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 - Laurustinus, renda Ratu Anne. - Sudahlah pasal bunga, Sherlock! 122 00:08:14,333 --> 00:08:16,250 Tapi ia bukan perbuatan khianat. 123 00:08:17,000 --> 00:08:18,666 Bagaimana? Kamu pasti? 124 00:08:18,750 --> 00:08:20,916 Pensel lukisannya hampir habis. 125 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Jelas sekali dia tak mahu gantikannya, 126 00:08:23,458 --> 00:08:27,708 dan mangsa penculikan jarang sekali merancang kehilangan mereka. 127 00:08:27,791 --> 00:08:29,500 Dia takkan pulang, 128 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 tapi dia sembunyikan hasratnya dengan sempurna. 129 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 Itu berita baik, bukan? 130 00:08:38,000 --> 00:08:40,625 Bergantung sama ada nak dia balik atau tidak. 131 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Oh, Tuhan! Feminisme. 132 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Mungkin gila, atau nyanyuk. 133 00:08:50,958 --> 00:08:53,458 Tapi gila dalam keluarga kita? Mustahillah. 134 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 Saya andaikan daripada cara dia hilang tanpa sebarang klu, 135 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 dia masih berfikiran waras. 136 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Orang gila takkan boleh susun akaun sejak sepuluh tahun lalu. 137 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 Sangat jelas dan teratur, termasuk bilik air… 138 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 - Ia tak wujud. - …dan tandas… 139 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 - Sama juga. - …dan gaji yang asyik naik 140 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 untuk kundang, pembantu rumah dan dapur, 141 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 - tukang kebun… - Kamu fahamlah. 142 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 …dan untuk Enola, guru muzik, guru tarian dan pengasuh. 143 00:09:19,250 --> 00:09:21,166 Enola, kamu ada pengasuh, bukan? 144 00:09:23,291 --> 00:09:26,541 Dia tak suka kamu masuk ke sini. Ini ruang peribadinya. 145 00:09:28,500 --> 00:09:31,458 Setidaknya dia pastikan kamu ada pendidikan, bukan? 146 00:09:31,791 --> 00:09:33,375 Dia pentingkan pendidikan. 147 00:09:35,500 --> 00:09:37,125 Dia sendiri yang ajar saya. 148 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Saya baca semua buku di perpustakaan Ferndell Hall. 149 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespeare, Locke, 150 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 ensiklopedia, 151 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeray dan esei daripada Mary Wollstonecraft. 152 00:09:55,750 --> 00:09:57,166 Saya baca tanpa disuruh. 153 00:09:57,833 --> 00:09:59,083 Untuk pembelajaran saya. 154 00:09:59,916 --> 00:10:02,625 Ibu kata, ia cara terbaik untuk jadi seorang… 155 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 wanita. 156 00:10:05,125 --> 00:10:07,291 Dia nak kamu jadi begini? 157 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 - Mycroft. - Apa? 158 00:10:10,166 --> 00:10:12,291 Entahlah dia nak saya jadi apa. 159 00:10:13,416 --> 00:10:14,916 Dia tinggalkan saya juga. 160 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Dia akan pulang, bukan, Sherlock? 161 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Bukan? 162 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Apa yang dia buat, Sherlock? 163 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Dia dah tua untuk kahwin lagi, tiada minat atau cita-cita. 164 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Dia cuma perlu pastikan kehidupan Enola baik, 165 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 dan habiskan hidupnya dengan bermaruah. 166 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 Ini rumah saya sejak kematian ayah, bukan rumah dia. 167 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Dia nak tinggal 16 tahun di sini untuk besarkan Enola. 168 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Saya dah beri. Untuk itu, saya ditipu? 169 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Saya bukan penjahat. 170 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Mungkin dia perlukan duit. 171 00:11:01,250 --> 00:11:04,333 Kamu tak perlukannya, atau kerajaan potong gaji kamu? 172 00:11:04,750 --> 00:11:08,125 Selalu begini, bukan? Selalu begini. 173 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 Sekian lama kita tak jumpa, kamu muncul 174 00:11:11,333 --> 00:11:14,541 sesuka hati dan kutuk saya dengan kata nan indah kamu. 175 00:11:14,708 --> 00:11:16,625 - Tanya saja. - Kamu menilai. 176 00:11:16,708 --> 00:11:20,208 Kamu menilai sesuatu yang kamu tak nak ambil tanggungjawabnya. 177 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 Kamu tak ambil berat tentang keluarga ini. 178 00:11:26,958 --> 00:11:28,583 Saya tak berniat untuk menilai. 179 00:11:31,791 --> 00:11:33,875 Pada pandangan saya, ada dua masalah. 180 00:11:33,958 --> 00:11:37,041 Pertama: cari sekolah berasrama 181 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 yang sanggup terima Enola 182 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 supaya dia tak gagal dalam hidup. 183 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Saya sedang selesaikannya… 184 00:11:47,708 --> 00:11:49,708 dengan bantuan seorang rakan lama. 185 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Dan kedua: cari ibu. 186 00:11:57,833 --> 00:12:01,041 Yang pertama ialah masalah saya, yang kedua kamu punya. 187 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Sayangku! 188 00:12:06,083 --> 00:12:07,041 Biar saya ambil. 189 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Motokar. Mengagumkan, Cik Harrison. 190 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Saya pendidik, En. Holmes. 191 00:12:14,541 --> 00:12:16,458 Saya mesti ikut peredaran zaman. 192 00:12:16,958 --> 00:12:19,000 Enola mungkin lebih suka di sini. 193 00:12:19,625 --> 00:12:21,125 Carilah seorang pengasuh. 194 00:12:21,625 --> 00:12:24,000 Dia perlu didikan yang tegas, Sherlock. 195 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Di mana dia? 196 00:12:25,000 --> 00:12:28,625 Di dalam, tapi saya perlu beritahu, dia tak pernah dididik. 197 00:12:29,583 --> 00:12:31,458 Kita lihatlah bagaimana nanti. 198 00:12:31,583 --> 00:12:33,958 Kita perlu patahkan dan bina dia semula. 199 00:12:34,291 --> 00:12:35,416 Berdiri tegak, cik. 200 00:12:36,666 --> 00:12:37,875 Lebih baik. 201 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 Sepanjang ibu tiada, dia jagaan saya, bukan kamu. 202 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Pinggang: 24 inci. 203 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 - Dada: 33 inci. - Kecil sangat. 204 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Ia baik saja. 205 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Pinggul: 35 inci. 206 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Mengecewakan. 207 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Kita terpaksa guna pembesar. 208 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Seorang wanita yang liar dan berbahaya membesarkan anak yang liar. 209 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Dia nampak bijak. 210 00:12:57,916 --> 00:13:00,416 Pinggul hanyalah fungsi untuk kaki, bukan? 211 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Kenapa perlu besarkan? 212 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Betahnya mulut kamu. Seronok saya. 213 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Saya tak suka dipenjarakan dalam pakaian yang mengarut itu. 214 00:13:08,041 --> 00:13:10,791 Pakaian ini tak memenjarakan. Ia membebaskan. 215 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Ia membolehkan kamu sertai masyarakat dan pelbagai keseronokannya. 216 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Untuk menarik minat. 217 00:13:18,000 --> 00:13:21,750 Dengan bantuan Cik Harrison, dia akan diterima masyarakat. 218 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Ayah akan mengamuk dalam kuburnya. 219 00:13:24,041 --> 00:13:28,041 Di sekolah keperibadian saya, kamu akan belajar jadi wanita sejati, 220 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 dan kamu akan jumpa kawan baru. 221 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Saya tak perlu kawan. Saya suka bersendirian. 222 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 Tak berpelajaran, tak bergaya, 223 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 si liar yang tiada adab. 224 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Saya tak perlu ke sekolah mengarut kamu. 225 00:13:50,541 --> 00:13:55,208 Tidak! Jangan buat saya begini. Biar saya bahagia. Saya bahagia di sini. 226 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Kamu kini gadis muda, Enola. Kamu perlu pelajaran. 227 00:13:58,583 --> 00:14:01,208 Tanya apa saja yang kamu rasa saya perlu tahu 228 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 - dalam dunia ini. - Jika kamu diajar, 229 00:14:03,875 --> 00:14:06,833 kamu takkan berdiri di sini dengan baju dalam kamu. 230 00:14:06,916 --> 00:14:10,875 - Kamu takkan bersuami jika terus begini. - Saya tak nak suami! 231 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 Itu satu lagi hal yang kamu perlu belajar untuk buang. 232 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 Sherlock. 233 00:14:19,333 --> 00:14:22,250 - Jangan biarkan dia. - Kamu di bawah jagaannya. 234 00:14:22,333 --> 00:14:25,541 Jadikan saya jagaan kamu. Bimbing saya. Ajar saya. 235 00:14:25,625 --> 00:14:28,291 - Bagi dia, saya pengacau. Bagi kamu… - Enola. 236 00:14:31,250 --> 00:14:32,291 Maafkan saya. 237 00:14:33,333 --> 00:14:34,541 Ia di luar kawalan saya. 238 00:14:35,541 --> 00:14:38,500 Kekejaman dia kepada ibu juga di luar kawalan kamu. 239 00:14:39,458 --> 00:14:41,333 Ibu tidak berbahaya. 240 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Dia luar biasa sejak dari dulu lagi. 241 00:14:44,458 --> 00:14:47,916 Dan jika kamu berdua masih tak nampak, kamu patut malu. 242 00:14:48,416 --> 00:14:51,416 Luar biasa hingga tinggalkan kamu dalam jagaan saya. 243 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Kami seronok berbual tadi, bukan? 244 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Saya rasa kami akan berkawan rapat. 245 00:15:01,791 --> 00:15:04,791 Cik Harrison, terima kasih atas kebaikan kamu. 246 00:15:06,541 --> 00:15:09,291 En. Holmes, ini satu penghargaan. 247 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Saya sendiri akan hantar dia esok. 248 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Kamu? 249 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Bagus. 250 00:15:32,375 --> 00:15:33,791 Saya juga suka melakar. 251 00:15:36,208 --> 00:15:38,750 Ia bantu saya berfikir, proses fikiran saya. 252 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 Begitu juga saya. 253 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Karikatur. 254 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Jangan biar Mycroft nampak. 255 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 - Kamu nak duduk di atas? - Saya mahu privasi. 256 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 Kali terakhir saya ingat kamu, kamu masih penakut. 257 00:16:08,208 --> 00:16:11,916 Kamu ada kon pain dibalut kain, dan heret ia ke mana kamu pergi, 258 00:16:12,000 --> 00:16:13,500 kamu namakannya Dash. 259 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 Orang kata Ratu Victoria ada anjing Kavalier Raja Charles 260 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 bernama Dash, kamu mahukan yang sama. 261 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 Sukar nak pujuk kamu pakai seluar. 262 00:16:27,916 --> 00:16:29,750 Punggung kamu selalu terbolen. 263 00:16:33,000 --> 00:16:35,791 - Itu saja memori yang saya ada. - Terima kasih. 264 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Kamu boleh lupakan semuanya. 265 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Kon pain bernama Dash? 266 00:16:44,208 --> 00:16:45,833 Mengarut bunyinya. 267 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Ayah selalu kejar kamu, 268 00:16:47,583 --> 00:16:50,791 sambil jerit, "Bawa anjing itu keluar dari rumah saya!" 269 00:16:55,083 --> 00:16:56,916 Kenapa kamu tak pernah melawat? 270 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Saya sibuk. 271 00:17:06,333 --> 00:17:08,125 Kenapa tak pernah tulis surat? 272 00:17:08,750 --> 00:17:10,458 Kamu akan baca surat saya? 273 00:17:15,708 --> 00:17:19,458 Saya simpan setiap keratan berita kes kamu yang saya jumpa. 274 00:17:19,541 --> 00:17:20,750 Kamu terlalu memuji. 275 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 Namun, kamu balik hanya selepas ibu hilang. 276 00:17:26,125 --> 00:17:27,750 Dia memang nak pergi. 277 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Dia takkan pulang. 278 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Tidak. 279 00:17:33,625 --> 00:17:36,625 Yang sebenarnya, ibu sentiasa ada sebab. 280 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 Cara dia yang tersendiri. 281 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 Dan misteri sebegitulah yang paling memuaskan untuk dirungkai. 282 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Saya tak mahu misteri, Sherlock. 283 00:17:45,833 --> 00:17:48,958 Saya mahu ibu pulang dan hidup kembali seperti asal. 284 00:17:49,041 --> 00:17:50,250 Kamu terlalu beremosi. 285 00:17:51,500 --> 00:17:52,416 Dapat difahami, 286 00:17:53,208 --> 00:17:54,291 tapi ia tak perlu. 287 00:17:58,125 --> 00:18:02,125 Cari apa di depan mata, bukan apa yang kamu nak ada di depan mata. 288 00:18:03,750 --> 00:18:05,541 Kamu akan nampak kebenarannya. 289 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 "Cara tersendiri…" 290 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 Lihat, dia hasilkan sendiri. 291 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 "Alone." 292 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Itu nama saya. 293 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M… S… 294 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A… 295 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 296 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 Cuba terbalikkan. 297 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 Sabar ya. 298 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 "Kekwa… 299 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 dalam saya lihat… 300 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola." 301 00:19:05,250 --> 00:19:07,083 "Enola lihat dalam kekwa ibu." 302 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Saya dengar, ibu. 303 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Kekwa, kekwa… 304 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 "Pemberian kekwa menandakan ikatan kekeluargaan 305 00:19:28,666 --> 00:19:30,916 dan implikasinya, kemesraan." 306 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 "Kekwa saya." 307 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Bukan yang dia beli. 308 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 Yang dia lukis. 309 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Duit. Dia pasti ada tinggalkan mesej. 310 00:20:14,000 --> 00:20:16,333 "Masa depan kita terserah kepada kita." 311 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Masa depan apa? 312 00:20:18,958 --> 00:20:21,416 Ada dua haluan yang boleh dipilih, Enola. 313 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Haluan kamu… 314 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 atau haluan yang dipilih untuk kamu. 315 00:20:31,291 --> 00:20:33,625 "Masa depan kita terserah kepada kita." 316 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Ibu boleh hilang dari Ferndell, saya juga mesti buat begitu, 317 00:20:42,750 --> 00:20:45,666 dengan pakaian yang Sherlock sendiri pernah pakai. 318 00:20:51,833 --> 00:20:53,833 Ini perlu untuk alihkan perhatian. 319 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 Saya baru saja nak kuasainya. 320 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Fasa pertama pelan ini selesai. 321 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Saya akan cari kamu, ibu. 322 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Permainan dah bermula. 323 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 MENCARI IBU 324 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 FASA 1 325 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 FASA 2 326 00:21:13,333 --> 00:21:18,000 Saya tak boleh ke stesen berdekatan, jadi saya pilih laluan kereta api berbeza. 327 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 Abang pula mencari saya, entah di mana mereka akan cari. 328 00:21:24,041 --> 00:21:26,000 Tak jumpa dia di mana-mana, tuan. 329 00:21:26,875 --> 00:21:31,250 - Saya nak kepastian anak saya tiada… - Dia tiada dalam kereta api ini. 330 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Dia pasti ada di dalam! Kamu tak cari dengan teliti. 331 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Tuan, pegawai saya dah cari dari atas sampai bawah. 332 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 - Sayang, mungkin patut… - Diam, ibu. 333 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Dia naik pedati hingga ke sini. Dia pasti ada di sini. 334 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Tapi kita tak tahu jika dia ada di dalam. 335 00:21:46,666 --> 00:21:48,791 Maaf kerana buat kecoh. 336 00:21:48,875 --> 00:21:51,958 Kereta api perlu bertolak. Kami sudah sangat lewat. 337 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 - Kamu tak faham. Ini anak saya. - Ia bertolak sekarang. 338 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 Jangan pergi jika penumpang tak naik! 339 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 - Naik! - Saya berkeras! 340 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Masa untuk bertolak! 341 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, pedati dah menunggu. 342 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 343 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sherlock! 344 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Helo. 345 00:23:34,041 --> 00:23:36,708 - Tolong keluar dari gerabak ini. - Tak boleh. 346 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Saya sedang menyorok. 347 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Kecoh betul. Saya rasuah porter untuk masukkan saya. 348 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Amat berani. 349 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Keluar dari gerabak ini sekarang. 350 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 Kamu… 351 00:23:50,500 --> 00:23:53,625 - lelaki yang nampak pelik. - Kamu rasa kamu normal? 352 00:23:53,708 --> 00:23:56,250 - Kamu bukan lelaki. - Mungkin saya lelaki. 353 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 - Siapa kamu? - Apa kamu? 354 00:23:59,166 --> 00:24:00,666 Saya Viscount Tewkesbury, 355 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 Marquis Basilwether. 356 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 Kamu dungu. 357 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Biar saya beritahu yang saya baru saja melarikan diri… 358 00:24:10,208 --> 00:24:14,125 Kamu tak berjaya. Ada lelaki bertopi bulat yang sedang cari kamu. 359 00:24:14,208 --> 00:24:18,291 Apabila jumpa, dia akan fikir saya bersubahat, maka saya dalam bahaya. 360 00:24:18,375 --> 00:24:21,291 Oleh itu, saya minta kamu keluar dari gerabak ini. 361 00:24:26,666 --> 00:24:30,083 Kamu seperti pak cik saya. Saya tinggal dia di stesen tadi. 362 00:24:30,166 --> 00:24:33,375 Mestilah dia ada di dalam. Kamu tak cari dengan teliti. 363 00:24:34,041 --> 00:24:35,416 Dia juga suka mengarah. 364 00:24:36,166 --> 00:24:38,666 Tinggalkan mereka: ibu saya, nenek saya. 365 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Tapi tak mengapa. Saya bebas. 366 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Bagus. 367 00:24:42,750 --> 00:24:44,666 Jadi keluarlah dari gerabak ini. 368 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 Lelaki bertopi perang? 369 00:24:57,166 --> 00:25:00,916 Tak mengapa. 370 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 SAAT KEMUDIAN 371 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 - Dia datang. - Tentulah. 372 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 - Dia periksa setiap gerabak. - Hebat. 373 00:25:13,625 --> 00:25:14,916 Tolonglah saya. 374 00:25:16,208 --> 00:25:19,166 - Dia tak nampak saya. - Nampak, jadi selamat tinggal 375 00:25:19,250 --> 00:25:21,625 Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether. 376 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Kamu betul ingatkan saya kepada pak cik. Renungan kamu sama. 377 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Itu pun kamu, tuan. 378 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Lukis gambaran kamu sendiri, Enola. 379 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Jangan terpengaruh dengan orang lain. 380 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 Terutamanya lelaki! 381 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Tolong! 382 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Sesiapa, tolong saya! 383 00:26:38,583 --> 00:26:42,125 Siapa itu? Dia cuba bunuh saya! Saya tak mahu mati di sini. 384 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 Saya tak mahu mati. Saya elok saja sebelum jumpa kamu. 385 00:26:47,666 --> 00:26:50,250 - Nak ke mana? - Entah. Biar saya fikir. 386 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 Minta maaf. 387 00:27:12,208 --> 00:27:15,625 - Adakah ini cara terbaik? - Kamu ada cara lebih baik? 388 00:27:41,500 --> 00:27:42,833 Kamu percaya saya tak? 389 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Tidak! 390 00:27:49,291 --> 00:27:52,416 Jika kita kira masa dengan tepat, kita boleh tinggalkan dia. 391 00:27:52,500 --> 00:27:53,791 Kira apa dengan tepat? 392 00:27:59,166 --> 00:28:00,583 Dengar sini, Tewkesbury. 393 00:28:00,958 --> 00:28:04,166 - Kamu ada dua pilihan. - Yang mana satu saya tak mati? 394 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Yang ini! 395 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 Kamu memang bising, bukan? 396 00:28:40,125 --> 00:28:44,625 Rupanya melompat keluar dari kereta api lebih menyakitkan daripada yang disangka. 397 00:28:45,791 --> 00:28:47,208 Saya hilang satu butang. 398 00:28:55,250 --> 00:28:57,250 Kita dah kehilangan mereka berdua. 399 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Saya anggap mereka tak tahu ke mana dia menghilang, Pn. Lane? 400 00:29:01,958 --> 00:29:05,250 - Tak, mereka jumpa basikalnya. - Untuk kelirukan kita. 401 00:29:05,875 --> 00:29:09,000 Ini bukan seseronok yang kamu sangka, Tuan Sherlock. 402 00:29:09,875 --> 00:29:11,000 Dia sebijak kamu. 403 00:29:11,083 --> 00:29:14,875 Dia lebih tangkas daripada saya, sama seperti kamu dulu, tapi… 404 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 - Ya? - Dia tak tahu selok-belok dunia. 405 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Saya akui saya sangat risau tentangnya. 406 00:29:23,541 --> 00:29:25,000 Mycroft akan temui dia. 407 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 Mycroft tak berkebolehan seperti kamu. 408 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Seperti Enola. 409 00:29:29,083 --> 00:29:30,750 Ini punca besar kemarahannya 410 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 dan bukan punca kecil bagi masalah ini. 411 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola amat istimewa. 412 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Hatinya baik. 413 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Malah dia tinggalkan duit di meja sisi saya. 414 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Duit? 415 00:29:45,541 --> 00:29:47,291 Tuan pernah abaikan dia. 416 00:29:47,916 --> 00:29:50,333 Saya minta agar jangan abaikan dia lagi. 417 00:30:04,875 --> 00:30:07,875 Kamu tahu kamu dah gagalkan fasa ketiga rancangan saya? 418 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Fasa apa? 419 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Siapakah kamu? 420 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Kita baru elak kematian, saya layak tahu nama kamu. 421 00:30:15,583 --> 00:30:16,875 Enola Holmes. 422 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes? Macam Sherlock? 423 00:30:20,458 --> 00:30:23,833 Saya sedang menyamar, jadi lupakan apa yang saya beritahu. 424 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 - Menyamar untuk dia? - Menyamar daripada dia. 425 00:30:28,041 --> 00:30:31,875 - Kerana itu kamu berpakaian lelaki… - Kerana itu kamu kena diam. 426 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Jadi? 427 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 Apa? 428 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Terima kasih? 429 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Kamu patut ucap terima kasih. 430 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Untuk apa? 431 00:31:01,833 --> 00:31:03,875 Kita patut fikirkan pasal tidur. 432 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 Kita patut fikir pasal makan. 433 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Tiada apa untuk dimakan. 434 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Tentulah ada. 435 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, dikenali sebagai akar bundock. 436 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Sangat sedap. 437 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Kemudian ada Trifolium. 438 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Daun klover. 439 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 Dan itu ialah… 440 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 Ya, saya dah agak! 441 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Cendawan! 442 00:31:26,500 --> 00:31:28,166 Agaricus lanipes. 443 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 Si Puteri. 444 00:31:30,916 --> 00:31:32,208 Sedap. 445 00:31:33,291 --> 00:31:36,375 Jika kamu boleh hidupkan api, saya boleh masak. 446 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Baiklah. 447 00:31:44,750 --> 00:31:46,708 Saya bukannya bodoh sangat, tahu? 448 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Saya terfikir. Kamu perlu menyamar. 449 00:32:03,208 --> 00:32:06,041 - Apa kamu rasa tentang rambut kamu? - Tak kisah. 450 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Potong dengan pisau. Semestinya. 451 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Siapa ajar kamu asah begitu? 452 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Ibu saya. 453 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 Ibu kamu berbeza daripada ibu saya. 454 00:32:26,625 --> 00:32:29,583 - Siapa ajar kamu tentang bunga dan herba? - Ayah saya. 455 00:32:30,666 --> 00:32:32,333 Saya tak kenal ayah saya. 456 00:32:32,875 --> 00:32:34,208 Ayah saya juga dah tiada. 457 00:32:37,250 --> 00:32:38,583 - Maaf. - Maaf. 458 00:32:44,208 --> 00:32:46,875 Kenapa kamu lari? Maksud saya, dari rumah? 459 00:32:47,250 --> 00:32:51,375 Saya tak nak ke Sekolah Keperibadian Bagi Gadis Muda Cik Harrison. 460 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 Kamu pula? 461 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Sebenarnya, 462 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 sebatang dahan patah di atas saya ketika mengutip cendawan. 463 00:32:59,750 --> 00:33:02,333 Saya mungkin dihempap tapi saya sempat elak, 464 00:33:02,416 --> 00:33:03,750 dan saya sedar… 465 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Apa? 466 00:33:05,541 --> 00:33:07,541 - Kamu akan gelakkan saya. - Tidak. 467 00:33:10,791 --> 00:33:12,791 Nyawa saya terpampang depan mata. 468 00:33:13,958 --> 00:33:19,375 Saya akan ambil tempat di Dewan Pertuanan. Saya ada idea untuk memajukan estet. 469 00:33:19,958 --> 00:33:24,458 Tapi keluarga mahu saya sertai tentera dan ke luar negara seperti pak cik. 470 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Saya sedar saya takut, 471 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 takut saya akan benci hidup saya buat sepanjang hayat. 472 00:33:33,875 --> 00:33:35,208 Kenapa saya nak gelak? 473 00:33:35,291 --> 00:33:37,000 - Menyedihkan, bukan? - Tidak. 474 00:33:40,708 --> 00:33:43,083 Kenapa mereka nak kamu ke sekolah itu? 475 00:33:47,750 --> 00:33:51,208 Pagi nanti, kita perlu pantas. Lelaki bertopi itu akan kejar… 476 00:33:51,291 --> 00:33:54,208 - Di mana destinasi kamu? Saya akan ke… - London. 477 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Jadi, 478 00:33:58,458 --> 00:34:00,833 boleh kita kekal bersama? 479 00:34:02,958 --> 00:34:03,916 Jika kamu mahu. 480 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Tidak. 481 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 Kita berpecah apabila tiba di London. Faham? 482 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Faham. 483 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Sangat. Sepenuhnya. 484 00:34:14,833 --> 00:34:17,583 Perlukah kasar sangat terhadap rambut saya? 485 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Ya. 486 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 Boleh kata begitu. 487 00:34:44,916 --> 00:34:46,958 - Kita berpisah di sini? - Ya. 488 00:34:49,708 --> 00:34:52,875 Terima kasih, Enola Holmes, kerana bantu saya ke sini. 489 00:34:53,833 --> 00:34:55,833 Kamu sepatutnya dah lupa nama itu. 490 00:34:56,833 --> 00:34:58,541 Kamu terpaksa cari nama lain. 491 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Dia tak apa-apa. 492 00:35:13,458 --> 00:35:16,166 London: denyutan nadi England. 493 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Ibu pasti ada di sekitar ini, 494 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 dan walaupun banyak dia ajar saya… 495 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 Kamu ada masa lagi untuk dunia. Biar ia buat kerosakannya nanti. 496 00:35:25,166 --> 00:35:27,375 …dunia luar bukanlah salah satunya. 497 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 Namun, saya di sini, di tengah ketamadunan. 498 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 Penempatan masyarakat beradab… 499 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 Ke tepilah, budak! 500 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 …bagi muzik, 501 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 kesusasteraan… 502 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Dewan berdebat usul reformasi! Kes marquis hilang! 503 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 …dan pelbagai kemewahan. 504 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Sekeping satu syiling! 505 00:35:48,375 --> 00:35:50,208 HILANG - VISCOUNT TEWKESBURY GANJARAN £50 506 00:35:50,291 --> 00:35:53,583 Saya akui, London bukan seperti yang saya bayangkan. 507 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Penduduknya lebih berdarah panas berbanding di luar bandar. 508 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Tanpa reformasi ini, negara ini jadi milik mereka, bukan kita. 509 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Kita mesti buat petisyen menentang Dewan. 510 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 Ini bukan saja untuk kita, tapi untuk anak-anak kita! 511 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Undi untuk perubahan! 512 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Jika saya nak sesuaikan diri dan menyorok daripada abang-abang, 513 00:36:15,583 --> 00:36:17,250 saya perlu menjadi sesuatu… 514 00:36:18,208 --> 00:36:19,291 yang tak dijangka. 515 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Inilah peluang kita! Tuntut undi! 516 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Undi untuk semua! 517 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 Undi untuk semua! 518 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 USUL REFORMASI DEWAN PERTUANAN BERDEPAN UNDI PENTING 519 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 Tiada dalam kereta api, tiada dalam bot, 520 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 tiada di mana-mana. 521 00:36:34,791 --> 00:36:36,333 Budak perempuan itu lesap. 522 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 Keadaan juga tak membantu, 523 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 England dirundum kes marquis yang mengarut ini. 524 00:36:43,458 --> 00:36:44,291 Tuan? 525 00:36:44,375 --> 00:36:46,083 - Bawakan syeri. - Baik, tuan. 526 00:36:46,166 --> 00:36:47,958 Kamu tak dapat tawaran, bukan? 527 00:36:48,041 --> 00:36:48,875 Apa? 528 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Kes marquis itu. 529 00:36:52,958 --> 00:36:55,583 Saya kenal ayahnya, orang yang menjelikkan. 530 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberal, tapi kaya raya. 531 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Saya ada terima, tapi saya tolak. 532 00:37:01,208 --> 00:37:03,000 Saya sibuk dengan urusan lain. 533 00:37:03,333 --> 00:37:05,958 - Oh, untuk cari ibu? - Untuk cari adik kita. 534 00:37:07,416 --> 00:37:09,958 Tidak. 535 00:37:10,625 --> 00:37:13,416 Saya dah jelaskan, tugas kamu ialah mencari ibu. 536 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 Saya mencari dia juga. Saya pasti, begitu juga Enola. 537 00:37:21,916 --> 00:37:24,833 - Kamu tak kisah pasal dia. - Dia baru 16 tahun. 538 00:37:34,416 --> 00:37:37,500 - Kamu tak beri nama kita untuk cari dia. - Mestilah. 539 00:37:37,583 --> 00:37:40,708 Saya tak mahu orang tahu urusan kita, sama macam kamu. 540 00:37:41,458 --> 00:37:43,333 Jangan risau, adik. 541 00:37:43,416 --> 00:37:47,208 Dia boleh lari sekarang, tapi ada pegawai polis terbaik di London 542 00:37:47,291 --> 00:37:49,541 mencari budak sepadan dengannya. 543 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 Dan mereka pasti akan jumpa gadis dungu itu dan bawa dia pulang. 544 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reformasi. 545 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 Semoga Tuhan lindungi kita. Negara ini tak perlukan 546 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 pengundi tak berpelajaran lagi. 547 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 England akan musnah. 548 00:38:21,208 --> 00:38:23,708 Kenapa budak lelaki macam kamu mahukan itu? 549 00:38:27,375 --> 00:38:29,625 Saya perlukan korset tulang ikan paus. 550 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Kamu tak perlukannya. 551 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Ini kedai yang dihormati. 552 00:38:33,916 --> 00:38:35,166 Saya akan hormatinya. 553 00:38:35,250 --> 00:38:39,083 Rupa kamu tak menampakkan begitu. Bau kamu juga tak begitu. 554 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 Dan saya… 555 00:38:47,041 --> 00:38:48,875 Ada tempat untuk salin pakaian? 556 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Di belakang. 557 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Korset: simbol penindasan bagi mereka yang terpaksa memakainya. 558 00:39:02,875 --> 00:39:07,041 Tapi bagi saya yang mahu pakai, pembesar buah dada dan pengatur pinggul 559 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 akan menyembunyikan harta yang ibu saya berikan. 560 00:39:10,791 --> 00:39:12,250 Dan sambil itu, 561 00:39:12,333 --> 00:39:15,833 ia akan buat saya nampak seperti yang tak disangka-sangka: 562 00:39:17,166 --> 00:39:18,083 seorang wanita! 563 00:39:23,958 --> 00:39:25,750 "Kamu mesti ke sekolah, Enola!" 564 00:39:25,833 --> 00:39:28,625 "Saya tak nak ke sekolah keperibadian, Mycroft." 565 00:39:28,708 --> 00:39:30,583 "Apa saya nak buat dengan kamu? 566 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Kamu seorang gadis!" 567 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Tolonglah, biar betul? 568 00:39:46,083 --> 00:39:48,500 Sekarang, di mana nak cari rumah sewa? 569 00:39:48,958 --> 00:39:50,916 Bayaran lumayan jika ia berbaloi. 570 00:39:54,500 --> 00:39:57,750 - Ini berbaloikah? - Yang paling berbaloi boleh ditemui. 571 00:39:58,125 --> 00:39:59,875 Nasib baik kamu jumpa saya. 572 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Ini dia. 573 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Ia cantik. 574 00:40:30,958 --> 00:40:35,375 Kini saya boleh berfikir dengan tenang, ini masanya untuk fasa kelima pelan. 575 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 FASA LIMA 576 00:40:38,458 --> 00:40:39,875 Atau mungkin fasa empat. 577 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 FASA EMPAT 578 00:40:42,000 --> 00:40:43,375 Atau mungkin fasa enam. 579 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 Saya dah tak ingat. 580 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Ini masanya untuk cari ibu. 581 00:40:49,500 --> 00:40:52,291 Perkara pertama perlu dibuat ialah tinggalkan kod 582 00:40:52,375 --> 00:40:54,458 dalam akhbar yang mungkin dia baca. 583 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 "Terima kasih, kekwa saya. 584 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Adakah kamu mengembang? Sila hantar bunga iris." 585 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Iris maksudnya "mesej." 586 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Bagaimana nak sembunyikannya? 587 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Ibu boleh rungkaikan apa saja, jadi saya perlu jadikannya amat rumit. 588 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 Saya letak dalam kolum iklan peribadi The Pall Mall Gazette, 589 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 yang ibu mesti baca. 590 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 Juga Majalah Wanita Moden… 591 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 MAS KAHWIN KETAHUI NILAIMU 592 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 …dan Jurnal Reformasi Gaun. 593 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 BUKU LALI: DEDAH? 594 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Dua penerbitan yang menggelikan hatinya. 595 00:41:33,791 --> 00:41:37,875 - Lelaki ini semakin mendapat perhatian. - Yalah, dia seorang marquis. 596 00:41:39,291 --> 00:41:42,166 Saya perlu siasat siapa dia sebenarnya. Sekarang. 597 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 Dulu. 598 00:41:43,583 --> 00:41:46,666 Ibu saya kerap berutus surat ke satu alamat. 599 00:41:46,875 --> 00:41:49,000 Saya tak patut lihat alamat surat itu, 600 00:41:49,083 --> 00:41:51,875 dan sangat tak patut menghafalnya. 601 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 Tapi jika duduk di luar bandar, tak ada banyak hiburan. 602 00:41:55,291 --> 00:41:58,458 Jadi, seseorang akan cari apa saja hiburan yang ada. 603 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Minta makarun lagi, Jason. 604 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 BILIK MINUM TEH 605 00:42:13,750 --> 00:42:14,666 Selamat petang. 606 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 Selamat petang. 607 00:42:21,916 --> 00:42:23,166 Ada apa di atas sana? 608 00:42:23,333 --> 00:42:25,041 Wanita-wanita bising! 609 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Tidak, kuat lagi. Jangan takut akan dia. 610 00:42:31,083 --> 00:42:33,041 Kali ini langkah ke depan. Bagus. 611 00:42:34,458 --> 00:42:35,375 Selamat petang. 612 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 Kamu mahu direkrut? 613 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 Tidak. 614 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Saya mencari Eudoria Vernet Holmes. 615 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 616 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 617 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 Itu kamu, bukan? 618 00:42:51,500 --> 00:42:53,625 Kenapa pakaian kamu macam paf bedak? 619 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Aduhai. 620 00:42:56,708 --> 00:42:58,583 Kamu saling tak tumpah sepertinya. 621 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Kamu cam saya? 622 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Tentulah. 623 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 Saya guru pertama kamu. 624 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Kamu tak ingat? 625 00:43:14,291 --> 00:43:16,375 Nampaknya kamu dah ada peningkatan. 626 00:43:20,125 --> 00:43:21,958 Kamu seorang diri? Di London? 627 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 Ya. 628 00:43:24,708 --> 00:43:27,333 Ada budak lelaki tak guna, kami dah berpecah. 629 00:43:28,833 --> 00:43:31,750 Saya ada duit, tempat tinggal. Cuma perlu cari dia. 630 00:43:32,083 --> 00:43:34,208 Kenapa kamu fikir dia mahu dijumpai? 631 00:43:35,666 --> 00:43:38,000 Eudoria bersembunyi sepanjang hidupnya. 632 00:43:38,166 --> 00:43:40,375 Jika dia mahu sembunyi, pasti boleh. 633 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 - Lagipun, dia ada tugas. - Tugas apa? 634 00:43:45,958 --> 00:43:47,250 Tak boleh beritahu. 635 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Baik, puan-puan, pilihan kita: 636 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 "bankmen met", "entangle herb" 637 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 atau Ellie Houseman. 638 00:44:00,750 --> 00:44:02,833 Kamu hadiri mesyuarat itu juga. 639 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 Kita semua setuju? Ellie Houseman. 640 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Siapa Ellie Houseman? 641 00:44:12,250 --> 00:44:13,875 Kalaulah saya boleh tolong. 642 00:44:13,958 --> 00:44:15,375 Boleh, tapi kamu enggan. 643 00:44:15,791 --> 00:44:17,625 Saya mesti kembali ke kelas. 644 00:44:17,708 --> 00:44:19,583 - Kamu boleh keluar. - Hei! 645 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Skru gabus. 646 00:44:32,833 --> 00:44:34,541 JUJITSU: SENI PERTAHANAN DIRI 647 00:44:34,708 --> 00:44:37,375 SKRU GABUS 648 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 Kamu tak pernah memahirinya. 649 00:44:42,208 --> 00:44:43,750 Jika nak berada di London, 650 00:44:44,166 --> 00:44:45,041 mesti kuat. 651 00:44:46,166 --> 00:44:47,000 Mesti kuat. 652 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 Teruskan hidup, 653 00:44:49,166 --> 00:44:51,083 tapi bukan untuk cari seseorang. 654 00:44:51,666 --> 00:44:53,625 Hidup untuk mencari diri sendiri. 655 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 …pilihan kita: 656 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 "the bankmen met, 657 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 "entangle herb", atau Ellie Houseman. 658 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 "The bankmen met." 659 00:45:30,750 --> 00:45:32,958 Ibu gemarkan permainan perkataan. 660 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Dia suruh saya baca semua buku di perpustakaan Ferndell. 661 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 KEJURUTERAAN MODEN 662 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 "Bankmen met." 663 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 "Bankmen met." 664 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 …"the bankmen met"… 665 00:45:43,541 --> 00:45:44,500 Tebing! 666 00:45:45,041 --> 00:45:47,875 Kita perlu buat keputusan. "Entangle herb." 667 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 PELAN LONDON 668 00:45:49,250 --> 00:45:52,250 - "Entangle herb." - …"entangle herb"… 669 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 670 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Kita semua setuju? 671 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 Ellie Houseman. Setuju? 672 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 673 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 - Ellie Houseman. - Ellie Houseman. 674 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie Houseman. 675 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 "House." 676 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Lorong Limehouse. 677 00:46:17,541 --> 00:46:19,791 - Ellie Houseman. - Kita semua setuju? 678 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Lorong Limehouse. 679 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 LORONG LIMEHOUSE 680 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Kita nak pulangkah? 681 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Ya. 682 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Saya lapar, ibu. 683 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Ibu tahu, sayang. 684 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Cuba rasa teruja, dan bukan kecewa, 685 00:47:48,833 --> 00:47:51,041 dengan kemungkinan sesuatu yang baru. 686 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 MESYUARAT HAK UNDI WANITA SUARAKAN PENDAPAT 687 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 SERBUK LETUPAN 688 00:48:30,958 --> 00:48:32,625 PROTES, PERGOLAKAN & KEINGKARAN AWAM 689 00:48:32,708 --> 00:48:34,791 TIGA PERANTI MENYEBABKAN GANGGUAN MAKSIMUM 690 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 BOM ORSINI 691 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Betul kata Myrcroft. 692 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Ibu memang berbahaya. 693 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 MESYUARAT HAK MENGUNDI WANITA 694 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 Betul kata Sherlock juga. 695 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Ibu memang ada rancangan. 696 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Apa yang ibu rancangkan? 697 00:49:10,458 --> 00:49:11,958 Saya nak cari ibu tak? 698 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Mari buat lagi. 699 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Saya akan tanya sekali saja. Di manakah marquis? 700 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Siapakah itu? 701 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Kami berpecah. 702 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Saya tak jumpa dia. Saya tiada kaitan dengannya. 703 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Malangnya. 704 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Kamu dah nampak muka saya. 705 00:50:09,333 --> 00:50:11,458 Tak, muka kamu mudah dilupakan! 706 00:50:55,666 --> 00:50:59,375 Tak pasti jika saya cerita bagaimana hari belajar bersama ibu. 707 00:51:00,625 --> 00:51:02,458 Bermula dengan sejarah. Katanya… 708 00:51:02,541 --> 00:51:05,791 Hari mestilah dimulakan dengan perspektif sejarah. 709 00:51:06,750 --> 00:51:08,250 Kemudian makan tengah hari, 710 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 dan belajar fizik. 711 00:51:09,875 --> 00:51:12,250 Selepas makan, fokus pada kecergasan… 712 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Dah dapat! 713 00:51:13,291 --> 00:51:14,791 …diikuti dengan kombat. 714 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 Angkat tangan! 715 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Bangun. Cepat. 716 00:53:23,541 --> 00:53:26,041 Saya dah agak, ini pasti ada kegunaannya. 717 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Tiada lagi kejutan. 718 00:53:30,166 --> 00:53:34,125 Tiada. 719 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Semasa kecil, lutut saya luka ketika selamatkan bebiri dari jatuh tebing. 720 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Sebenarnya, saya hampir mati. 721 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Ibu naik marah. 722 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Sangat marah. 723 00:54:29,458 --> 00:54:31,583 Memang baik lindungi makhluk lemah, 724 00:54:32,000 --> 00:54:34,125 tapi jangan bahayakan hidup sendiri. 725 00:54:35,666 --> 00:54:37,708 Adakalanya kita kena patuh… 726 00:54:38,250 --> 00:54:39,458 pada ketetapan alam. 727 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 Dengar tak? 728 00:54:42,791 --> 00:54:45,125 Hakikatnya, bukan saya yang nak jumpa 729 00:54:45,208 --> 00:54:47,625 Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether. 730 00:54:48,541 --> 00:54:49,750 Saya tak mahu pun 731 00:54:49,833 --> 00:54:52,666 Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether dalam hidup. 732 00:54:53,750 --> 00:54:56,000 Kenapa saya rasa bertanggungjawab pada 733 00:54:56,083 --> 00:54:58,500 Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether? 734 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Kerana… 735 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 ada orang nak menyakitinya. 736 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 Dia tak kuat untuk menghalang… 737 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 dan saya ada kekuatan itu. 738 00:55:11,291 --> 00:55:17,541 Ibu mungkin suruh saya tinggalkannya. Dia dungu, sombong dan sangat mengarut. 739 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 Tapi dia di tepi tebing. 740 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Ibu terpaksa tunggu. 741 00:55:28,125 --> 00:55:30,250 MENCARI TEWKESBURY 742 00:55:30,333 --> 00:55:31,583 SELAMATKAN TEWKESBURY 743 00:55:42,458 --> 00:55:44,125 RUMAH PUSAKA DAN KEDIAMAN: 744 00:55:44,208 --> 00:55:45,875 LORD TEWKESBURY (MARQUIS BASILWETHER) 745 00:55:45,958 --> 00:55:47,416 SIR WHIMBREL TEWKESBURY (PAK CIK) 746 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 LADY TEWKESBURY (IBUNYA) 747 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 BALU BASILWETHER (NENEKNYA) 748 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 DAN PEMBANTU RUMAH MEREKA 749 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Apabila mengembara ketika menyamar, 750 00:56:03,750 --> 00:56:05,875 lebih selamat menyamar sebagai balu. 751 00:56:06,375 --> 00:56:09,958 Orang selalu resah dan mengelak berbual tentang kematian. 752 00:56:10,458 --> 00:56:11,833 Balu menakutkan mereka, 753 00:56:12,333 --> 00:56:15,000 dan penyamaran yang terbaik ialah ketakutan. 754 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Cik May Beatrice Posy. 755 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 Itulah saya. 756 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Untuk Lady Tewkesbury, 757 00:56:34,708 --> 00:56:37,041 Marchioness Basilwether. 758 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Apa kamu mahu? 759 00:57:00,000 --> 00:57:02,958 Saya detektif persendirian, dan saya mahu membantu. 760 00:57:03,041 --> 00:57:05,875 Adik ipar saya ada bantuan. Bawa dia keluar. 761 00:57:07,625 --> 00:57:09,708 - Saya boleh bantu. - Kamu pemberita 762 00:57:09,791 --> 00:57:13,416 - dari salah satu akhbar tak guna itu. - Saya detektif wanita. 763 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 Sila pergi, 764 00:57:16,083 --> 00:57:17,500 sebelum kami paksa kamu. 765 00:57:18,833 --> 00:57:20,250 Saya pekerja Sherlock Holmes. 766 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Saya… 767 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 Saya pembantunya. 768 00:57:31,041 --> 00:57:33,250 Dia hantar saya untuk buat persiapan. 769 00:57:35,458 --> 00:57:37,875 Sherlock Holmes berminat dengan kes kami? 770 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 - Ya. - Dan dia… 771 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 hantar seorang balu untuk bantu dia? 772 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Betul juga katanya. 773 00:57:49,208 --> 00:57:51,000 Mungkin pakaian saya melampau. 774 00:57:52,833 --> 00:57:55,833 Menjadi janda tak menggugat kemampuan kerja saya. 775 00:57:55,916 --> 00:57:58,291 - Sherlock percayakan saya… - Mengarut! 776 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Maaf, tapi sudahlah. 777 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Kamu tak kenal Sherlock Holmes. 778 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Oh, Lestrade. Baguslah kamu bertemu dengan gadis muda ini. 779 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Saya Lestrade dari Scotland Yard, 780 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 dan saya kawan rapat Sherlock Holmes. 781 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Itu kata kamu. 782 00:58:12,708 --> 00:58:16,416 - Sherlock tak pernah sebut pasal dia. - Kamu bukan pembantunya. 783 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 Dia tiada pembantu. 784 00:58:18,500 --> 00:58:21,000 Sherlock Holmes sentiasa bekerja sendiri. 785 00:58:21,500 --> 00:58:24,208 Dia dah berubah sejak kamu kata kamu kenal dia. 786 00:58:24,500 --> 00:58:27,000 - Mustahil. - Tanya tiga soalan tentangnya, 787 00:58:27,083 --> 00:58:30,166 saya akan tanya tiga, kita tengok siapa kenal dia. 788 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Sudah! Sarkis ini tak sesuai untuk Basilwether. 789 00:58:34,375 --> 00:58:36,625 Betul katanya. Kamu berdua sila pergi. 790 00:58:37,000 --> 00:58:38,250 Tapi puan kenal saya. 791 00:58:38,333 --> 00:58:42,291 Saya Lestrade, dari Scotland Yard, penyiasat kehilangan anak puan. 792 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 - Dia memang berguna. - Mama! 793 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 Saya tak kisah jika kamu dari Parlimen pun. Keluar sekarang. 794 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 Saya juga. 795 00:59:07,708 --> 00:59:09,208 Terima kasih kerana bertemu. 796 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Tembakau kegemarannya? 797 00:59:16,291 --> 00:59:17,541 Tembakau kasar hitam. 798 00:59:17,708 --> 00:59:19,541 - Manisan kegemaran? - Pai plum. 799 00:59:19,875 --> 00:59:21,208 Komposer kegemarannya? 800 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 801 00:59:23,500 --> 00:59:24,833 Waktu makan kegemaran? 802 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Sarapan. 803 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Semua soalan kamu tentang makanan? 804 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Kes kegemarannya? 805 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Yang sebelum ini. 806 00:59:36,166 --> 00:59:37,708 Mainan berpapan kegemaran? 807 00:59:41,250 --> 00:59:44,375 - Bagaimana kamu kenal Sherlock Holmes? - Catur. 808 00:59:45,625 --> 00:59:47,416 Hanya dengan lawan yang layak. 809 01:00:08,875 --> 01:00:09,708 Tumpang tanya! 810 01:00:11,666 --> 01:00:14,875 Saya akan bayar lima paun untuk tukar baju dengan saya. 811 01:00:16,541 --> 01:00:18,916 Tak perlu pakai gaun saya jika tak mahu. 812 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 Tuan muda, 813 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 dia selalu keluar. Bukan? 814 01:00:25,291 --> 01:00:26,833 Susah nak suruh dia masuk. 815 01:00:28,083 --> 01:00:29,458 Ke mana dia akan pergi? 816 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 Ke hutan. 817 01:00:41,416 --> 01:00:44,333 Ambil buku, sila duduk, saya datang sebentar lagi. 818 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Bagus. Mungkin kita boleh minum bersama. 819 01:00:48,875 --> 01:00:50,125 Saya nasihatkan agar… 820 01:00:50,208 --> 01:00:51,083 jangan pergi. 821 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 Tapi kamu pergi jua. 822 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Walau apa kamu fikir, Sherlock Holmes, 823 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 ambil maklum, jika kamu ganggu pelanggan saya… 824 01:01:00,833 --> 01:01:04,625 Kamu akan cederakan saya? Saya tahu kebolehan kamu, Cik Grayston. 825 01:01:04,708 --> 01:01:09,166 Tapi kamu nak ambil risiko jika saya minta pegawai kerajaan periksa tempat ini? 826 01:01:09,833 --> 01:01:11,625 Abang saya pasti suka 827 01:01:11,708 --> 01:01:15,625 melihat buku-buku kamu yang menghasut, bahaya dan diharamkan. 828 01:01:17,958 --> 01:01:21,041 Nampak? Kita berdua boleh cederakan satu sama lain. 829 01:01:23,166 --> 01:01:24,541 Sila letakkan teko itu. 830 01:01:24,708 --> 01:01:26,291 Ia senjata di tangan kamu. 831 01:01:28,708 --> 01:01:29,583 Terima kasih. 832 01:01:29,916 --> 01:01:32,000 Kamu tahukah di mana ibu saya? 833 01:01:32,541 --> 01:01:34,625 - Bagaimana kamu cari saya? - Surat. 834 01:01:34,750 --> 01:01:36,125 Dalam cerobong asapnya. 835 01:01:36,208 --> 01:01:39,375 Debu pada kasut ibu dan arang membawa saya kepadanya. 836 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Dia sering kata kamu sangat teliti. 837 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 Dia perlu pulang. Ada anak perempuan yang perlukannya. 838 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola nampak macam boleh jaga diri sendiri. 839 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 Kamu ada jumpa dia? 840 01:01:55,083 --> 01:01:58,250 - Dia selamat? - Dia ada teman, budak lelaki tak guna. 841 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 Tapi dia tak rasa dia perlukannya. 842 01:02:02,625 --> 01:02:07,708 Enola berada di haluan sendiri, dan begitu juga dengan Eudoria. 843 01:02:08,083 --> 01:02:10,916 - Apa pun kejahatan yang kamu… - Kejahatan? 844 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Pilihan perkataan yang teruk. 845 01:02:13,875 --> 01:02:15,875 Cuba jangan jadi macam abang kamu. 846 01:02:17,625 --> 01:02:20,458 Kamu langsung takkan faham semua ini. 847 01:02:20,541 --> 01:02:21,375 Kamu tahu? 848 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 Jelaskanlah kenapa. 849 01:02:23,916 --> 01:02:26,875 Kerana kamu tak tahu bagaimana rasanya tiada kuasa. 850 01:02:28,166 --> 01:02:30,416 Kamu tak minat dengan politik. Kenapa? 851 01:02:30,500 --> 01:02:34,708 - Ia membosankan. - Kerana kamu tak mahu mengubah dunia 852 01:02:34,791 --> 01:02:36,958 yang sangat selesa bagi kamu. 853 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 - Ucapan yang indah. - Menakutkan. 854 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Kamu cukup bijak untuk fahami yang ia adalah benar. 855 01:02:46,333 --> 01:02:47,541 Keluarga yang hebat! 856 01:02:48,708 --> 01:02:51,208 Anak hilang, pembenci manusia yang bongkak, 857 01:02:51,291 --> 01:02:53,833 seorang revolusioner, dan kamu. 858 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Tiada isteri, tiada rakan, 859 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 hanya kerja yang aneh 860 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 obses dengan tapak kaki dan debu arang. 861 01:03:02,541 --> 01:03:06,791 Kamu lihat dunia ini dengan teliti, tapi nampak tak ia sedang berubah? 862 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Usul reformasi ini hanyalah permulaan. 863 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Jika ia diluluskan. 864 01:03:14,791 --> 01:03:17,000 Saya perlu sambung kerja, En. Holmes. 865 01:03:17,583 --> 01:03:19,250 Ada pelanggan untuk dilayan. 866 01:03:19,500 --> 01:03:20,833 Ada kek untuk dibakar. 867 01:03:24,125 --> 01:03:25,791 Saya gembira kamu berminat. 868 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria sangka kamu akan abaikan adik kamu, 869 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 kerana kamu suka elak masalah. 870 01:03:33,916 --> 01:03:35,750 Tapi dia perlukan kamu. 871 01:03:40,791 --> 01:03:42,791 Itu yang orang asyik cakap. 872 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Cukur ringkas saja, Martin. 873 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Namanya? 874 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 875 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Rupanya? 876 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Kecil, gelap, muda. 877 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Berapa muda? 878 01:04:13,375 --> 01:04:14,583 Tak sampai 20 tahun. 879 01:04:17,375 --> 01:04:19,583 - Mindanya? - Setajam paku. 880 01:04:19,666 --> 01:04:21,083 Dia tahu Sherlock… 881 01:04:21,166 --> 01:04:23,166 Banyak dia tahu? 882 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 Sebanyak saya. 883 01:04:25,166 --> 01:04:26,708 Oh, seorang lagi pengampu. 884 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 Menariknya. 885 01:04:29,541 --> 01:04:31,166 Boleh beritahu siapa dia? 886 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 Ada idea ke mana dia mungkin pergi? 887 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Oh, kamu nak jejaki dia. 888 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Saya dah mencari sejak beberapa hari lalu. 889 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Tentulah! 890 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Dia adik kamu. 891 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Tutup mulut kamu! 892 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Ya, 893 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 dan saya beritahu kamu dengan jelas untuk cari dia. 894 01:04:54,208 --> 01:04:57,833 Kamu beritahu dengan jelas untuk cari gadis kurus tak bergaya. 895 01:04:57,916 --> 01:05:00,583 Wanita itu penuh bergaya. 896 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Oh, ada sesuatu yang liar di dalamnya, 897 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 saya jamin. 898 01:05:08,291 --> 01:05:12,166 Cari dia, dan kamu akan diberi ganjaran lumayan. 899 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Dahan pokok menimpa saya ketika kutip cendawan liar. 900 01:05:40,750 --> 01:05:42,125 Ia patut membunuh saya. 901 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 902 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Jadi, di sinilah kamu merancang. 903 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 HIDUP BURUH DI DOK LONDON 904 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 Atau kamu mahu mereka fikir begitu. 905 01:07:27,083 --> 01:07:28,625 Kamu mengelirukan mereka. 906 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 DOK LONDON 907 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Patutlah Si Topi Bulat di situ, 908 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 mengikut jejak kamu. 909 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Apa pelan sebenar kamu? 910 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Kamu buat saya geli hati, Viscount Tewkesbury, 911 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 si Marquis Basilwether berkembang yang mengagumkan. 912 01:07:58,291 --> 01:07:59,708 Dan kamu lebih pandai… 913 01:08:00,333 --> 01:08:02,125 daripada sangkaan saya. 914 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 Di atas itu tak stabil seperti yang disangka. 915 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Beberapa dahannya amat tak kukuh. 916 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Selamat pagi. 917 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 Rasanya kita dah berjumpa, 918 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 tapi kamu berpakaian lain tadi. 919 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 Kamu sudah temui ini, bukan? 920 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 Kami temui beberapa hari lalu. 921 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Bolehkah kamu turun? 922 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 Ada jumpa apa-apa untuk dilaporkan kepada "majikan" kamu? 923 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Tiada. 924 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 925 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Dia mungkin nak datang. 926 01:08:47,166 --> 01:08:49,791 - Siapa nama kamu tadi? - May. 927 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 928 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Dan berapa umur kamu, Cik Posy? 929 01:08:59,166 --> 01:09:00,208 Dua puluh dua. 930 01:09:02,625 --> 01:09:04,500 Saya terpaksa pecat pekebun itu 931 01:09:04,583 --> 01:09:06,541 kerana pinjamkan baju seragamnya. 932 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Tidak, saya yang paksa dia. 933 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 Saya ikat dia. 934 01:09:12,291 --> 01:09:13,375 Saya tahu jujitsu. 935 01:09:18,750 --> 01:09:20,000 Seni pertahanan diri. 936 01:09:20,958 --> 01:09:23,083 Kamu amat menarik, Cik Posy. 937 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Atau patut panggil "Puan"? 938 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Apa pun, saya ucapkan takziah. 939 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 Indah, bukan? 940 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Saya selalu rasa bangga 941 01:09:37,083 --> 01:09:40,750 kerana keluarga saya dapat melindungi bahagian England ini. 942 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Melindungi? 943 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 Itulah maknanya menjadi pemilik tanah pusaka. 944 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Ketika dunia semakin tidak stabil, 945 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 penting agar idea-idea England ini dikekalkan, 946 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 untuk keselamatan dan sekuriti masa depan negara kita. 947 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Memang indah di sini. 948 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 Tapi kamu mungkin seorang pemikir baru. 949 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 Anak saya juga seorang pemikir baru. 950 01:10:11,458 --> 01:10:15,708 Dia tak pernah fokus pada masa lalu, baginya ia tentang apa yang mungkin. 951 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Saya agak cucu saya juga begitu. 952 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Kegemilangan sebenar England ialah apa adanya. 953 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Kamu nampak? 954 01:10:32,791 --> 01:10:34,458 Saya nampak keindahan. 955 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Jawapan yang bijak. 956 01:10:38,416 --> 01:10:39,375 Sekarang, pergi. 957 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Jika anak atau menantu saya jumpa kamu, kamu akan ditahan. 958 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Jika kamu jumpa cucu saya sebelum saya, 959 01:10:49,625 --> 01:10:52,958 boleh beritahu dia yang saya amat ambil berat tentangnya? 960 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Baiklah. 961 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Pergilah. 962 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 PASAR TAMAN COVENT 963 01:11:20,791 --> 01:11:23,875 Berikan empat bunga kuning, dua biru, dan satu merah. 964 01:11:23,958 --> 01:11:26,333 Tak kisah baka apa. Apa-apa pun boleh. 965 01:11:27,000 --> 01:11:28,250 Buat apa di sini? 966 01:11:28,541 --> 01:11:31,666 Jika kamu suka bunga, kenapa kamu datang ke London? 967 01:11:31,750 --> 01:11:34,416 - Kerana boleh ghaib. - Tapi saya temui kamu. 968 01:11:35,375 --> 01:11:36,500 Kenapa buat begitu? 969 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 Kamu mahu duit. Mereka tawarkan ganjaran. 970 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 Yakah? 971 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Tak tahu pula. 972 01:11:46,833 --> 01:11:48,791 Saya nak ikat kamu dan tuntut ia! 973 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Aduhai, kamu memang tak masuk akal. 974 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Saya datang kerana saya makin suka kamu ketika kamu tiada 975 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 dan rupanya, nyawa kamu masih dalam bahaya. 976 01:12:01,833 --> 01:12:03,708 Apa yang buat kamu makin suka? 977 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Biar betul? Itu soalan kamu? Bukan "Siapa yang nak bunuh saya?" 978 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Saya jumpa bunga tekan kamu. Ia agak cantik. 979 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 Saya tak peduli pasal bunga. 980 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 - Itu kerana kamu jahil. - Jahil? Berani kamu! 981 01:12:22,125 --> 01:12:23,708 Jahil dengan sengaja. 982 01:12:23,791 --> 01:12:25,791 Fikiran tentang budak lelaki boleh diubah. 983 01:12:25,875 --> 01:12:27,083 Saya bukan budak. 984 01:12:27,166 --> 01:12:29,791 - Saya lelaki. - Kamu lelaki jika diberitahu. 985 01:12:30,750 --> 01:12:32,958 Saya akui, kamu lebih elok berseluar. 986 01:12:34,375 --> 01:12:36,166 Saya rindu kamu, Enola Holmes. 987 01:12:36,541 --> 01:12:40,541 Saya nak rindu kamu, tapi saya asyik diheret kembali kepada kamu. 988 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Marilah. Jika kamu tak tahu, kita dalam bahaya. 989 01:12:45,333 --> 01:12:48,125 GADIS HILANG MUNGKIN MENYAMAR - UPAH PENJUMPA £4 990 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 - Beginikah kamu hidup? - Kamu sewa bilik di Ritz? 991 01:12:58,791 --> 01:13:02,333 Duit saya cukup untuk sewa bilik lebih selesa daripada ini. 992 01:13:02,416 --> 01:13:06,083 Wanita yang sewakan bilik ini kata ini bilik yang elok. 993 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 Wanita yang sewakan itu menipu. 994 01:13:13,750 --> 01:13:16,583 Ada satu katil saja, kamu kena tidur atas lantai. 995 01:13:20,833 --> 01:13:23,375 - Kamu simpan akhbar lama? - Hati-hati. 996 01:13:23,458 --> 01:13:25,000 Saya belum habis baca. 997 01:13:26,041 --> 01:13:27,375 Saya ada di dalam ini. 998 01:13:27,458 --> 01:13:29,083 - Memang pun. - Tengok. 999 01:13:34,291 --> 01:13:37,208 Kenapa simpan semua akhbar lama ini, Enola Holmes? 1000 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Ibu saya. 1001 01:13:42,916 --> 01:13:45,458 Saya tunggu dia tinggalkan mesej untuk saya. 1002 01:13:46,583 --> 01:13:49,000 - Setakat ini, belum lagi. - "Mesej"? Apa… 1003 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Dia suka sifer. 1004 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Kod mesej yang perlu ditafsirkan. 1005 01:13:55,125 --> 01:13:57,666 Kenapa dia nak tinggalkan mesej untuk kamu? 1006 01:14:00,833 --> 01:14:02,250 Dia tinggalkan saya. 1007 01:14:05,250 --> 01:14:08,500 Saya sangka dia mahu saya cari dia, tapi kini, entahlah. 1008 01:14:09,500 --> 01:14:12,875 Jadi saya tinggalkan mesej untuknya, dan harap dia balas. 1009 01:14:13,666 --> 01:14:15,791 Saya simpan akhbar ini untuk semak. 1010 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Biar saya ambil. 1011 01:14:25,000 --> 01:14:26,541 Jangan pandang begitu. 1012 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 Maaf. 1013 01:14:29,000 --> 01:14:30,958 Saya tak mahu simpati, Tewkesbury. 1014 01:14:35,500 --> 01:14:37,625 Jika kamu terus pandang saya begitu, 1015 01:14:37,708 --> 01:14:40,666 Viscount Menyakitkan Hati, Marquis Pengacau, 1016 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 saya akan bunuh kamu. 1017 01:14:44,416 --> 01:14:46,791 Nampaknya orang tak mahukan kita, bukan? 1018 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Tidak. 1019 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Setidaknya, kita ada satu sama lain. 1020 01:15:02,416 --> 01:15:03,666 Biar saya bancuh teh. 1021 01:15:07,583 --> 01:15:10,291 Kamu benar-benar percaya nyawa saya dalam bahaya? 1022 01:15:11,500 --> 01:15:14,458 - Daripada siapa? - Masa lalu dan masa depan kamu. 1023 01:15:14,541 --> 01:15:16,166 - Ertinya? - Keluarga kamu. 1024 01:15:16,250 --> 01:15:19,083 Mereka tak hantar detektif. Mereka boleh, tapi tak. 1025 01:15:19,166 --> 01:15:21,916 Sebaliknya, mereka hantar pembunuh. 1026 01:15:22,000 --> 01:15:25,041 - Kenapa ada orang nak saya mati? - Banyak sebab. 1027 01:15:26,291 --> 01:15:29,625 Personaliti kamu, rambut hodoh kamu, senyuman dungu kamu, 1028 01:15:29,708 --> 01:15:32,833 mungkin tanah, harta kamu, pangkat dan kedudukan kamu. 1029 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 Hal yang sama macam ayah kamu. 1030 01:15:34,875 --> 01:15:36,958 Haloba mengubah orang, Tewkesbury. 1031 01:15:37,041 --> 01:15:40,708 - Jadi kamu fikir mereka bunuh ayah saya? - Saya tak fikir. 1032 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Saya tahu. 1033 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Tidak, semua ini tak masuk akal. 1034 01:15:45,750 --> 01:15:48,250 Ayah saya mati akibat rompakan yang gagal, 1035 01:15:48,333 --> 01:15:51,708 lebih mudah jika bunuh sebelum saya lari berbanding kini… 1036 01:15:51,791 --> 01:15:55,291 Betul. Mereka cuba. Saya temui dahan yang hampir bunuh kamu. 1037 01:15:55,375 --> 01:15:57,000 - Ia dipotong. - Dipotong? 1038 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 Lebih baik kamu… 1039 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 Alamak! 1040 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 - Alamak, kamu… - Mari! 1041 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 Mari sini! 1042 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 Siapa dia? 1043 01:16:06,125 --> 01:16:09,083 - Kamu tak dapat tangkap dia, inspektor? - Diamlah! 1044 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Alihkan laci itu! 1045 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 Di mana mereka? 1046 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Buka pintu, Cik Posy, 1047 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 atau patut saya panggil Cik Holmes? 1048 01:16:18,208 --> 01:16:19,500 Inspektor Lestrade, 1049 01:16:19,583 --> 01:16:23,333 saya nak laporkan cubaan membunuh. Kamu patutnya di pihak kami. 1050 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Tolong saya buka pintu ini. 1051 01:16:27,000 --> 01:16:29,958 Saya akan tolong lepas dapat upah penjumpa. 1052 01:16:30,041 --> 01:16:32,666 Kamu dapat lepas dia ditangkap. Mari! 1053 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Nampak tingkap itu? 1054 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 Ia menghala ke bumbung. 1055 01:16:36,875 --> 01:16:40,416 - Saya nak kamu keluar dan terus lari. - Dan tinggal kamu? 1056 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 - Saya harus tahan pintu! - Kamu harus lari juga! 1057 01:16:43,833 --> 01:16:45,875 Jika ditangkap, kamu akan dibunuh. 1058 01:16:45,958 --> 01:16:49,541 Jika saya ditangkap, saya cuma akan hidup sengsara. Pergi. 1059 01:16:50,291 --> 01:16:52,458 Saya tak nak tinggalkan kamu, Enola. 1060 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Pergi! 1061 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Bantu saya sekarang! 1062 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 Lelaki tak guna! 1063 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Tidak! 1064 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 Dia lebih bernilai, 1065 01:17:29,583 --> 01:17:31,583 tapi kamu buat saya lebih gembira. 1066 01:17:46,000 --> 01:17:47,625 Mungkin kamu tak suka saya. 1067 01:17:48,708 --> 01:17:51,166 Mungkin kamu fikir tindakan saya salah. 1068 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 Tapi ibu kamu pun bertemu jodoh. 1069 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Ibu kamu pun berkahwin. 1070 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Saya mahu kamu gembira. 1071 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Tidak. 1072 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Kamu mahu kamu gembira. 1073 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Kamu mahu kawal saya. 1074 01:18:08,208 --> 01:18:11,250 Jika tidak, kamu fikir saya akan cemarkan nama kamu. 1075 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Kamu dah pun buat banyak masalah. 1076 01:18:14,583 --> 01:18:17,000 Seperti saudara kita yang menyimpang itu. 1077 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Biar saya keluar dari pedati ini. 1078 01:18:21,458 --> 01:18:24,375 Saya takkan mengaku adik kamu jika sesiapa tanya, 1079 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 saya berbesar hati untuk lakukannya. 1080 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Kamu di bawah jagaan saya! 1081 01:18:29,166 --> 01:18:31,458 Dan kamu akan ikut arahan saya! 1082 01:18:42,416 --> 01:18:43,541 Sekarang, serahkan. 1083 01:18:44,708 --> 01:18:46,541 Lagipun, itu memang duit saya. 1084 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Bagus. 1085 01:19:07,958 --> 01:19:11,625 Kamu terlepas minum malam, tapi tak apa. Boleh kurangkan berat. 1086 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Nama Holmes semakin membawa makna kepada negara ini. 1087 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 Di sini, kamu boleh berkelakuan setarafnya. 1088 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 - Tapi saya… - Mulakan dengan tutup mulut. 1089 01:19:26,958 --> 01:19:31,291 Apabila bertemu dengan abang-abang kamu, mereka boleh berbangga. 1090 01:19:32,541 --> 01:19:33,458 Selamat datang. 1091 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Gadis-gadis, 1092 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 kamu di sini atas satu sebab, 1093 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 dan hanya satu sebab. 1094 01:19:43,041 --> 01:19:46,291 Kamu berada di sini untuk dididik menjadi wanita sejati. 1095 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Bagaimana ketawa? 1096 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Dengan sopan. 1097 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 Kamu semua ada potensi, 1098 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 tapi kamu tak dicungkil, tak diuji, 1099 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 dan yang penting, tak dilatih. 1100 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Berjalan seperti yang diajar. 1101 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Pandang ke atas! 1102 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Bercakap seperti yang kami ajar. 1103 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Wanita wajar wariskan wang dalam wasiat. 1104 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 Wanita wajar wariskan wang dalam wasiat. 1105 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 Berfikir, bertindak, jadi seperti diajar 1106 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 dan kamu akan jadi isteri yang baik, 1107 01:20:25,083 --> 01:20:26,875 dan ibu mithali. 1108 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Jadilah seperti ramai lagi gadis 1109 01:20:34,458 --> 01:20:36,708 yang pernah berada di tempat kamu ini. 1110 01:20:36,791 --> 01:20:39,166 Dan sebagaimana kami membentuk mereka… 1111 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 kami juga akan membentuk kamu. 1112 01:20:52,458 --> 01:20:54,625 Kamu tahu kenapa saya jadi pendidik? 1113 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Kerana saya nak buat orang gembira. 1114 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Saya nak kamu hidup dengan sempurna dan gembira. 1115 01:21:02,291 --> 01:21:06,000 Bukan dengan kemarahan dan pelbagai soalan, tapi dengan jawapan. 1116 01:21:06,083 --> 01:21:10,333 Saya persiapkan pelajar saya untuk dunia, untuk dunia sebenar. 1117 01:21:12,333 --> 01:21:13,666 Saya takkan abai kamu… 1118 01:21:14,958 --> 01:21:16,958 dan biar kamu jaga diri sendiri. 1119 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Ya. 1120 01:21:21,541 --> 01:21:22,875 Mycroft beritahu saya. 1121 01:21:24,583 --> 01:21:26,500 Ibu saya ada sebab tersendiri. 1122 01:21:26,916 --> 01:21:28,041 Saya pasti. 1123 01:21:30,833 --> 01:21:31,916 Saya kenal dia. 1124 01:21:33,541 --> 01:21:35,625 Kami pernah berkawan buat seketika. 1125 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 Di sekolah. 1126 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Dia seorang yang aneh. 1127 01:21:40,416 --> 01:21:42,916 Selalu sukar dijangka dan selalu mencabar. 1128 01:21:43,541 --> 01:21:46,333 Dia tak pernah peduli tentang apa-apa kecuali… 1129 01:21:47,208 --> 01:21:48,833 idea-idea peliknya sendiri. 1130 01:21:49,708 --> 01:21:51,333 Dia ambil berat pasal saya. 1131 01:21:53,791 --> 01:21:55,708 Jadi kenapa dia tinggalkan kamu? 1132 01:22:02,083 --> 01:22:04,750 Pengawas akan ikut kamu pergi dan balik kelas. 1133 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Pintu ini akan sentiasa berkunci. 1134 01:22:08,833 --> 01:22:11,625 Kamu akan berterima kasih suatu hari nanti, 1135 01:22:11,708 --> 01:22:15,083 apabila dah berkahwin dan mempunyai anak lelaki yang baik. 1136 01:22:16,458 --> 01:22:18,291 Selamat malam, Enola. 1137 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Abang kamu datang. 1138 01:22:37,583 --> 01:22:38,958 Pakai kolar yang kemas. 1139 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 En. Holmes. 1140 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Kamu. 1141 01:22:53,916 --> 01:22:55,458 Terima kasih, Cik Harrison. 1142 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Tentulah. 1143 01:23:06,000 --> 01:23:09,291 Pertama kali saya lihat begitu banyak novel asmara. 1144 01:23:09,541 --> 01:23:11,750 Ia buat kamu rasa nak baca akhbar. 1145 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Apa yang kamu cari? 1146 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Kenapa berminat dengan kolum peribadi? Kamu gila. 1147 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Saya berhak jadi gila di tempat begini. 1148 01:23:25,666 --> 01:23:28,291 Saya dipaksa belajar kaligrafi semasa kecil. 1149 01:23:30,750 --> 01:23:32,625 Saya benci, tapi banyak kes di mana 1150 01:23:32,708 --> 01:23:35,458 tulisan seseorang ada maklumat yang diperlukan. 1151 01:23:35,541 --> 01:23:38,166 Saya belajar apa daripada seni susuk jijak? 1152 01:23:38,250 --> 01:23:42,333 Cara seseorang berdiri boleh sembunyikan siapa dia sebenarnya. 1153 01:23:42,875 --> 01:23:44,416 Tiada apa yang merugikan. 1154 01:23:45,375 --> 01:23:46,500 Kamu dah jumpa ibu? 1155 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Tidak, belum lagi. 1156 01:23:49,250 --> 01:23:53,166 Saya pergi ke bilik minum teh, di mana Edith ancam saya guna teko. 1157 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 Dan ke Limehouse. 1158 01:23:58,125 --> 01:23:59,708 Rasanya kamu juga ke sana. 1159 01:24:04,291 --> 01:24:06,583 Kamu dah macam detektif, Enola. 1160 01:24:08,000 --> 01:24:10,708 - Jumpa serbuk letupan itu? Dan bom? - Ya. 1161 01:24:12,541 --> 01:24:14,625 - Kenapa… - Saya takut nak fikir. 1162 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 Mungkin dia nak ubah dunia. 1163 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Mungkin dunia ini perlu berubah. 1164 01:24:27,750 --> 01:24:31,500 - Kamu akan halang dia? - Saya tak mahu terlibat dengan politik. 1165 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 Mahupun orang, melainkan mereka klu. 1166 01:24:36,291 --> 01:24:37,333 Kamu bantu Mycroft? 1167 01:24:37,416 --> 01:24:39,250 - Tak. - Tapi tahu pasal duit. 1168 01:24:39,333 --> 01:24:43,416 - Kamu beritahu dia. - Kamu hilang. Kami nak tahu kamu ke mana. 1169 01:24:43,500 --> 01:24:45,458 Saya cuma satu kes bagi kamu. 1170 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Rasa ingin tahu. Itukah sebabnya kamu ke sini? 1171 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 - Tidak. - Atau mungkin rasa bersalah. 1172 01:24:50,916 --> 01:24:52,875 Saya ambil berat tentang kamu. 1173 01:24:57,625 --> 01:24:58,958 Kamu terlalu beremosi. 1174 01:25:00,833 --> 01:25:03,166 Ia boleh difahami, tapi tak diperlukan. 1175 01:25:11,916 --> 01:25:14,416 - Ia menarik, bukan? - Emosi? 1176 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 Kes Tewkesbury. 1177 01:25:18,583 --> 01:25:21,375 Ia lebih rumit, bukan sekadar hilangkan diri. 1178 01:25:22,000 --> 01:25:23,708 Dia lompat dari kereta api… 1179 01:25:24,500 --> 01:25:26,166 dengan seorang budak lelaki. 1180 01:25:27,041 --> 01:25:28,833 Kenapa mereka dikejar agaknya? 1181 01:25:29,958 --> 01:25:31,166 Bagaimana kamu tahu? 1182 01:25:31,458 --> 01:25:34,791 Saya mengesan kamu berlepas dari stesen yang sama dengannya. 1183 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith ada sebut "budak tak guna." 1184 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 Dan saya terima telegram tentang pembantu wanita muda saya 1185 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 yang melawat kediaman Tewkesbury. 1186 01:25:49,625 --> 01:25:50,833 Kamu dah selesaikan? 1187 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Belum lagi. 1188 01:25:55,000 --> 01:25:56,958 Nasihat yang saya boleh beri, 1189 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 sesama detektif: 1190 01:26:01,875 --> 01:26:06,208 adakalanya perlu juntaikan kaki dalam air untuk tarik perhatian jerung. 1191 01:26:07,375 --> 01:26:09,125 Itulah sebabnya kamu datang: 1192 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 pendidikan jerung. 1193 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Bukan. 1194 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Saya datang untuk berikan ini. 1195 01:26:28,291 --> 01:26:29,958 Saya jumpa di bawah bantal ibu. 1196 01:26:31,083 --> 01:26:32,333 Dia simpan, tahu? 1197 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash… 1198 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 Sentimental, tapi dia memang… 1199 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 Dia memang anggap kamu luar biasa. 1200 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Begitu juga saya, Enola Holmes. 1201 01:26:56,041 --> 01:26:57,958 Pilihan sentiasa di tangan kamu. 1202 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 Walau apa kata masyarakat, 1203 01:27:01,666 --> 01:27:03,083 ia tak boleh kawal kamu. 1204 01:27:04,708 --> 01:27:06,250 Seperti yang ibu buktikan. 1205 01:27:10,000 --> 01:27:11,250 Simpanlah akhbar itu. 1206 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Ibu anggap saya luar biasa. 1207 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Luar biasa… 1208 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 DEWAN BUNTU MENJELANG UNDIAN 1209 01:28:01,125 --> 01:28:02,291 Dewan Pertuanan… 1210 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 HARAPAN PUDAR BUAT LORD MUDA 1211 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord. 1212 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 "Setiap undi bernilai." 1213 01:28:24,541 --> 01:28:26,166 Bungkusan dari Ferndell Hall. 1214 01:28:29,041 --> 01:28:30,583 Jagaan En. Mycroft Holmes. 1215 01:28:32,125 --> 01:28:33,208 Apa yang dia mahu? 1216 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 Sebenarnya, 1217 01:28:34,708 --> 01:28:35,708 walau apa pun ia, 1218 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 ia berat. 1219 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Apalah yang Mycroft mahu? 1220 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 Tewkesbury! 1221 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 Kamu patut tolong saya keluar, bukan masuk ke sini. 1222 01:29:05,291 --> 01:29:06,833 Bagaimana kamu jumpa saya? 1223 01:29:06,916 --> 01:29:10,666 Kamu kata tak mahu ke Sekolah Keperibadian Gadis Muda Cik Harrison. 1224 01:29:11,000 --> 01:29:13,500 Memori saya agak hebat, jika saya mahu guna. 1225 01:29:14,750 --> 01:29:17,541 Jadi, kita keluar ikut cara saya masuk. 1226 01:29:18,916 --> 01:29:20,666 Saya pakai baju mirip porter. 1227 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 Itu idea yang bernas! 1228 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 TIdak! Tolong tarik saya. 1229 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Cik Harrison akan nampak helah kamu. 1230 01:29:31,375 --> 01:29:34,666 - Saya dah agak pasti ada kekurangan! - Biar saya fikir. 1231 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 Ada sebarang idea? 1232 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Diam! 1233 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Berhenti di situ. 1234 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Siapa kamu? 1235 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 Ada kebenaran untuk berada di sini? 1236 01:30:08,000 --> 01:30:10,083 Saya cuma hantar bungkusan, cik. 1237 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Kepada pengetua. 1238 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Boleh bawa saya ke pejabatnya? 1239 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Sayalah pengetua di sekolah ini. 1240 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Jadi, ini untuk kamu. 1241 01:30:28,791 --> 01:30:30,416 Bukalah. Biar saya lihat. 1242 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 Tak boleh. Saya diarahkan, ia perlu dibuka secara sulit. 1243 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 - Mengarutlah. - Oleh majikan saya, cik. 1244 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 Dan siapakah dia? 1245 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1246 01:30:43,083 --> 01:30:44,083 Mycroft Holmes… 1247 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Awak berdua, boleh bawa bungkusan ini ke pejabat saya 1248 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 agar saya boleh buka nanti? 1249 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Jangan berlengah. 1250 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Beratnya! 1251 01:31:06,041 --> 01:31:09,250 - Kenapa ia berat sangat? - Tunggu apa lagi? Tip? 1252 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Cepatlah, pergi. 1253 01:31:56,750 --> 01:31:59,791 - Kamu tahu pandu benda ini? - Saya tahu asasnya. 1254 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Automobil saya! 1255 01:32:07,958 --> 01:32:09,208 Baik, awas, Enola! 1256 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 - Alamak! - Semak! 1257 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 - Enola! - Saya belum selesai! 1258 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Terima kasih. Itu… 1259 01:32:23,541 --> 01:32:24,916 Kamu selamatkan saya. 1260 01:32:26,833 --> 01:32:29,458 Awalnya ia idea saya, tapi kamu selamatkan saya. 1261 01:32:29,541 --> 01:32:31,000 Sama-sama. Agaknya. 1262 01:32:31,291 --> 01:32:32,833 Saya tak suka di situ. 1263 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Tentulah tidak. 1264 01:32:36,916 --> 01:32:40,458 Mari balik ke London dan cari tempat persembunyian lebih baik. 1265 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Kenapa kita berhenti? 1266 01:32:53,333 --> 01:32:55,333 Enola, apa pun yang kamu rancang… 1267 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Akan tiba masanya 1268 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 kamu perlu buat pilihan sukar. 1269 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 - Enola… - Dan ketika itu, 1270 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 kamu akan ketahui kecekalan kamu, 1271 01:33:06,666 --> 01:33:08,791 dan apa yang kamu sanggup korbankan, 1272 01:33:09,500 --> 01:33:10,833 atau apa yang penting. 1273 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Giliran kamu, Enola. 1274 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Kita perlu ke Basilwether. 1275 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Apa? 1276 01:33:23,750 --> 01:33:27,083 Ketidakadilan berlaku. Masa untuk betulkan kesilapan. 1277 01:33:27,166 --> 01:33:29,250 Nak cari penjenayah, cari motifnya. 1278 01:33:29,333 --> 01:33:30,958 DEWAN BUNTU MENJELANG UNDIAN 1279 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 - Tak faham. - Bila kamu patut 1280 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 - dilantik menjadi Lord? - Saya Viscount Tewkesbury. 1281 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 - Dia marquis. - Tak lama lagi. 1282 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Nak undi apa? 1283 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Undi untuk semua! 1284 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 - Seperti ayah saya. Saya sokong. - Siapa yang tahu? 1285 01:33:43,750 --> 01:33:47,583 Saya ada idea, tapi keluarga suruh sertai tentera dan ke luar negara. 1286 01:33:47,666 --> 01:33:50,666 Siapa dapat harta jika kamu dan ayah kamu mati? 1287 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Pak cik saya. 1288 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Adik ipar saya ada bantuan. Bawa dia keluar. 1289 01:33:55,791 --> 01:33:59,541 - Kamu fikir ini angkara pak cik saya? - Ia masuk akal, bukan? 1290 01:34:01,666 --> 01:34:03,916 Tapi dia berkuasa. Apa kita boleh buat? 1291 01:34:04,000 --> 01:34:05,875 Kita selesaikan jenayah itu. 1292 01:34:06,416 --> 01:34:09,416 Enola, kita berdua amat bertuah kerana masih hidup, 1293 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 dan kamu nak bawa kita ke tempat yang berbahaya. 1294 01:34:12,500 --> 01:34:14,166 Adakalanya, Lord Tewkesbury, 1295 01:34:14,250 --> 01:34:17,208 kaki perlu dijuntai dalam air untuk pancing jerung. 1296 01:34:17,291 --> 01:34:19,625 Kenapa nak tarik perhatian jerung? 1297 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 Betul juga. 1298 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 Ini idea yang teruk. 1299 01:34:28,708 --> 01:34:31,291 Semakin hampir, semakin teruk idea ini. 1300 01:34:32,166 --> 01:34:33,416 Kenapa kita buat ini? 1301 01:34:35,666 --> 01:34:39,291 Berbeza dengan gadis lain, saya tak pernah diajar menyulam. 1302 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 Tak pernah buat ros lilin, jahit kelepet sapu tangan, 1303 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 atau ikat siput laut. 1304 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Saya diajar untuk lihat dan dengar. Saya diajar berlawan. 1305 01:34:47,333 --> 01:34:49,125 Ibu saya didik saya untuk ini. 1306 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Percayalah saya untuk dapatkan jawapan yang dicari. 1307 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 Kamu tak tahu menyulam? 1308 01:34:59,708 --> 01:35:03,833 Kita perlu lakukannya. Kamu perlu lakukan. Kita akan lakukan. 1309 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Mari. 1310 01:35:24,458 --> 01:35:26,000 Mana semua pembantu rumah? 1311 01:35:26,541 --> 01:35:28,250 Selamat datang ke masa depan. 1312 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Ibu? 1313 01:35:48,166 --> 01:35:49,416 Apa yang berlaku? 1314 01:35:51,416 --> 01:35:52,958 Mereka tahu kita di sini. 1315 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Tunduk! 1316 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Lari! 1317 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Ia berkunci! 1318 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Pergi! 1319 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Tunggu di sini. 1320 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1321 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Jangan takut. 1322 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola. 1323 01:38:55,833 --> 01:38:57,083 Kamu tak keseorangan. 1324 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Kamu tak keseorangan. 1325 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Kamu bekerja untuk siapa? 1326 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Kamu kerja untuk siapa? 1327 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 England. 1328 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 - Nenek? - Ya. 1329 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Nampaknya begitulah. 1330 01:40:28,541 --> 01:40:30,666 Nampaknya jika nak lakukan sesuatu, 1331 01:40:32,458 --> 01:40:33,708 kenalah buat sendiri. 1332 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Tidak, Enola. 1333 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Di mana ibu saya? 1334 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 Di London. 1335 01:40:43,708 --> 01:40:44,958 Dengan pak cik kamu. 1336 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 Mencari kamu. 1337 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Mereka tak faham. 1338 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Maafkan saya, sayang. 1339 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Masa depan negara ini dalam pertaruhan. 1340 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Tidak! 1341 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Ia dah selesai. 1342 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1343 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Tidak! Tewkesbury! 1344 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Bangun. Cepat. 1345 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 Tidak… 1346 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Tidak! 1347 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1348 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Hati-hati. 1349 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Saya bukannya bodoh sangat, tahu? 1350 01:42:40,791 --> 01:42:42,625 Kamu dilahirkan untuk berlawan. 1351 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 Masa kamu dah tamat. 1352 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 - Saya amat terkejut. - Ya. 1353 01:43:41,416 --> 01:43:42,916 - Tuan? - Jangan mengarut. 1354 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1355 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1356 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 - Kita bertemu lagi. - Silakan. 1357 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Reputasi kamu semakin meningkat, 1358 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 walaupun kamu berusaha 1359 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 - elak publisiti. - Kes marquis. 1360 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 Tahan neneknya, Balu Basilwether. 1361 01:44:08,791 --> 01:44:12,000 Neneknya cuba bunuh dia, sepertimana ayahnya. 1362 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 Dua soalan. 1363 01:44:14,750 --> 01:44:16,500 Bagaimana dapat kesimpulan itu? 1364 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Ini mengenai kesetiaan yang berbelah bagi dan pewarisan. 1365 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Jika budak itu mati, pak ciknya akan menjadi Lord 1366 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 dan menentang usul reformasi dan lanjutan undian, 1367 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 seperti yang Balu Basilwether itu mahu. 1368 01:44:32,541 --> 01:44:34,708 Dia pasti enggan, seperti ayahnya. 1369 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Jadi kenapa pak ciknya tak bunuh sendiri? 1370 01:44:39,416 --> 01:44:40,833 Bunuh ayah atau anaknya? 1371 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Ayah? 1372 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Baju seragamnya dalam gambar di akhbar. 1373 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Pingat di dadanya. 1374 01:44:52,000 --> 01:44:55,166 Dia tiada dalam negara ketika ayah budak itu dibunuh, 1375 01:44:55,833 --> 01:44:57,833 dia berkhidmat dalam Perang Afghan. 1376 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Kebenaran sentiasa ada. 1377 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Ya. 1378 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Cuma perlu mencarinya. 1379 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 Soalan kedua. 1380 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 Bagaimana adik kamu tahu sebelum kamu? 1381 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Apa dia? 1382 01:45:37,416 --> 01:45:40,125 Dia nampak baik. Jangan manjakan dia, Caroline. 1383 01:45:40,541 --> 01:45:42,375 - Tolonglah, ibu. - Boleh tak… 1384 01:45:42,458 --> 01:45:44,666 Jangan. Saya mahu mereka hormat saya. 1385 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 - Ini bergaya, tahu. - Ya. 1386 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 Ia buat wajah kamu nampak kacak. 1387 01:45:52,833 --> 01:45:54,791 Ayah kamu pasti bangga. 1388 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Tahniah. 1389 01:46:10,666 --> 01:46:13,916 Akhirnya kamu nampak macam si dungu seperti ditakdirkan. 1390 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 Tidak. 1391 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Kamu nampak segak. 1392 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Ini bagus. 1393 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 Undian lagi sejam. Ia hal yang besar. 1394 01:46:24,791 --> 01:46:28,000 Saya tak perlu tunduk, bukan? Kamu dah jadi Lord. 1395 01:46:28,083 --> 01:46:32,333 Nak diikutkan, kamu sentiasa perlu tunduk. Kamu cuma tak mahu buat. 1396 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Jadi, kamu dah selamat? Kamu selesa? 1397 01:46:40,083 --> 01:46:42,750 - Kamu tinggal di rumah teruk itu lagi? - Tak. 1398 01:46:42,875 --> 01:46:44,833 Saya guna ganjaran ibu kamu beri… 1399 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 - Kamu keberatan nak ambil. - …dan cari tempat lain. 1400 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Ibu kata rumah kami sentiasa ada ruang untuk kamu. 1401 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 Dia jelas sekali belum kenal saya. 1402 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 Bagaimana jika saya yang ajak kamu? 1403 01:47:04,625 --> 01:47:07,333 Tawaran yang baik, tapi saya terpaksa tolak. 1404 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Bagaimana saya… 1405 01:47:26,458 --> 01:47:28,083 Bila boleh jumpa kamu lagi? 1406 01:47:29,833 --> 01:47:31,166 Kamu belum boleh lari, 1407 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 Viscount Tewkesbury, Marquis Basilwether. 1408 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Terima kasih. 1409 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 Terima kasih. 1410 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Ibu. 1411 01:48:23,625 --> 01:48:25,125 Boleh saya pinjam pensel? 1412 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Terima kasih. 1413 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Nombor ditukar kepada huruf, 1414 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 yang kemudiannya membentuk… 1415 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 "Jumpa saya di Akademi Diraja jam lima hari ini, ibu." 1416 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Wah, 1417 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ini tak dijangka. 1418 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Terima kasih. 1419 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Ada tiga perkara yang jelas. 1420 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Pertama, ibu takkan guna "Ibu", tapi "Kekwa." 1421 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 Kedua, Akademi Diraja ialah institusi 1422 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 yang sering tidak libatkan wanita. 1423 01:49:08,666 --> 01:49:11,041 Ibu takkan cadangkannya untuk berjumpa. 1424 01:49:11,125 --> 01:49:14,083 Dan akhir sekali, taktik saya dah terdedah 1425 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 kepada abang saya ketika menyemak akhbar. 1426 01:49:17,291 --> 01:49:19,583 Ini pasti kerja Sherlock Holmes. 1427 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 Namun, fakta tak mengaburi harapan. 1428 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Saya bayar lima paun untuk bertukar baju. 1429 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Ada apa-apa? 1430 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Tiada langsung. 1431 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Dia pernah tewaskan kamu, adik, 1432 01:49:41,708 --> 01:49:43,666 dan mungkin dia buat sekali lagi. 1433 01:49:43,750 --> 01:49:45,625 Saya pasti dia sangka itu saya, 1434 01:49:46,208 --> 01:49:50,375 tapi saya juga yakin dia pasti ingin tahu hingga sanggup datang. 1435 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Malangnya, kamu salah. 1436 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 Mungkin. 1437 01:49:55,750 --> 01:49:58,250 Meskipun begitu, jika kita jumpa dia lagi, 1438 01:49:58,333 --> 01:50:01,458 saya nak dia di bawah jagaan saya. Saya akan jaga dia. 1439 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Baik, suka hati kamulah. 1440 01:50:06,416 --> 01:50:08,125 Saya nak lepas tangan. 1441 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Baiklah. 1442 01:50:10,208 --> 01:50:11,291 Lebih baik begitu. 1443 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Kamu seorang yang aneh, adik. 1444 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 Dan kamu seorang yang pemarah, abang. 1445 01:50:19,458 --> 01:50:22,166 Saya agak kamu baik hari ini kerana undian itu? 1446 01:50:22,625 --> 01:50:24,000 Lulus dengan satu undi. 1447 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 Si dungu yang muncul semula itu, Marquis Tewkesbury, 1448 01:50:27,250 --> 01:50:29,250 terbukti menjadi undi penentu. 1449 01:50:29,333 --> 01:50:32,125 Walaupun seronok berdiri di luar Akademi Diraja… 1450 01:50:32,208 --> 01:50:33,916 Dia menarik orangnya, tahu? 1451 01:50:34,458 --> 01:50:36,708 Dan saya rasa dia suka Enola. 1452 01:50:36,791 --> 01:50:39,791 Mereka patut kahwin. Mungkin mereka akan dijinakkan. 1453 01:50:40,208 --> 01:50:42,833 Nak minum di kelab untuk bersimpati dengan saya? 1454 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Baik, saya belanja kamu minum, Mycroft. 1455 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Ayuh, Sherlock! 1456 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Apa yang kamu buat? 1457 01:51:38,541 --> 01:51:39,958 Macam ternampak sesuatu. 1458 01:52:11,166 --> 01:52:13,333 - Selamat tengah hari, Enola. - Selamat tengah hari. 1459 01:52:13,416 --> 01:52:14,666 Kamu ada pelawat. 1460 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Ini bilik yang cantik. 1461 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Ibu suka hiasannya. 1462 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 Ibu tak boleh lama. 1463 01:52:42,291 --> 01:52:43,916 Mungkin ada yang memerhati. 1464 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 Bagaimana kamu jumpa itu? 1465 01:52:48,875 --> 01:52:50,083 Sherlock yang jumpa. 1466 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 Saya ingat kamu dah lupa. 1467 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Kamu tak pernah lepaskannya semasa kecil. 1468 01:52:58,416 --> 01:53:01,083 - Kamu selalu heret… - Sherlock dah beritahu. 1469 01:53:03,291 --> 01:53:06,375 - Kamu dengar Ratu Victoria… - Sherlock beritahu juga. 1470 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Jadi, 1471 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 baguslah kamu berdua berhubung. 1472 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Ibu minta maaf. 1473 01:53:30,416 --> 01:53:31,333 Ibu minta maaf. 1474 01:53:34,375 --> 01:53:36,791 Ibu nak beritahu kamu yang ibu nak pergi, 1475 01:53:37,750 --> 01:53:38,958 tapi ia tak selamat. 1476 01:53:41,333 --> 01:53:42,541 Kini ibu selamatkah? 1477 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Ibu tinggalkan kamu bukan kerana ibu tak sayang kamu. 1478 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 Ibu pergi demi kamu… 1479 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 kerana ibu tak sanggup dunia ini menjadi masa depan kamu. 1480 01:54:03,666 --> 01:54:05,083 Jadi ibu perlu berjuang. 1481 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Kita perlu buat bising sedikit 1482 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 agar dapat didengari. 1483 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Oh, kelakarnya. 1484 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Ibu sangka… 1485 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 ibulah yang akan mengubah dunia. 1486 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 Usul reformasi, 1487 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 benarkah apa yang kamu buat? 1488 01:54:33,750 --> 01:54:35,958 Kamu dah jadi wanita hebat. 1489 01:55:07,291 --> 01:55:08,958 Terima kasih atas iris kamu. 1490 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Jika kamu perlukan ibu, 1491 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 ibu akan cari ia. 1492 01:55:19,250 --> 01:55:20,208 Ibu perlu pergi. 1493 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Ya, tapi… 1494 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 mari peluk begini buat sementara. 1495 01:55:27,083 --> 01:55:28,333 Saya pun mahu begini. 1496 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Jadi, bagaimana kesimpulannya? 1497 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Nama saya Enola, 1498 01:55:45,041 --> 01:55:47,041 jika dieja terbalik, jadi "alone." 1499 01:55:47,666 --> 01:55:49,791 Untuk jadi Holmes, perlu cari haluan sendiri. 1500 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Abang-abang sudah, 1501 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 ibu sudah, 1502 01:55:55,291 --> 01:55:57,000 dan saya juga harus begitu. 1503 01:55:59,208 --> 01:56:02,416 Kini saya nampak, sendiri bukan bermakna sunyi. 1504 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 Ibu tak mahu begitu. 1505 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 Dia mahu saya cari kebebasan saya, 1506 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 masa depan saya, 1507 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 tujuan saya. 1508 01:56:13,333 --> 01:56:14,666 Saya seorang detektif, 1509 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 saya penyah kod, 1510 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 dan saya pencari jiwa yang hilang. 1511 01:56:22,666 --> 01:56:24,333 Hidup saya ialah milik saya. 1512 01:56:26,625 --> 01:56:29,041 Dan masa depan kita terserah kepada kita. 1513 01:57:05,500 --> 01:57:10,333 BERDASARKAN BUKU "KES KEHILANGAN MARQUIS: MISTERI ENOLA HOLMES" OLEH NANCY SPRINGER 1514 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 Terjemahan sari kata oleh Najat Hamidi