1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 ‎NETFLIX プレゼンツ 4 00:00:41,291 --> 00:00:42,500 ‎何から話す? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ‎イギリス 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ‎私 0歳 7 00:00:47,500 --> 00:00:52,125 ‎まず大事な情報 ‎私の名前は母がつけたの 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 ‎エノーラ 9 00:00:54,833 --> 00:00:56,000 ‎エノーラ 10 00:00:57,458 --> 00:01:00,916 ‎母はワード・ゲームが ‎好きだった 11 00:01:01,625 --> 00:01:02,458 ‎よーい… 12 00:01:02,875 --> 00:01:03,625 ‎ドン! 13 00:01:04,583 --> 00:01:07,083 ‎エノーラを逆から読むと 14 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 ‎アローン(独り) 15 00:01:09,333 --> 00:01:10,250 ‎“独り” 16 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 ‎そうよ 17 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 ‎よく言ってたわ 18 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 ‎独りでも大丈夫 19 00:01:16,166 --> 00:01:18,666 ‎でも いつもそばにいた 20 00:01:19,375 --> 00:01:20,083 ‎ダメ 21 00:01:20,166 --> 00:01:21,041 ‎いいの 22 00:01:21,750 --> 00:01:26,541 ‎父は私が幼い頃に ‎他界したので覚えてない 23 00:01:27,250 --> 00:01:32,166 ‎2人の兄も すぐに ‎家を出たので覚えてない 24 00:01:32,625 --> 00:01:36,166 ‎母と2人きりの生活は ‎最高だった 25 00:01:38,083 --> 00:01:43,500 ‎母は私に首飾りの作り方や ‎刺繍は教えなかった 26 00:01:44,250 --> 00:01:46,125 ‎教わったのは‎― 27 00:01:47,666 --> 00:01:48,833 ‎読書に… 28 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 ‎科学に… 29 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 ‎スポーツ 30 00:01:55,458 --> 00:01:58,166 ‎鍛えられたわ 体と‎― 31 00:01:59,583 --> 00:02:00,833 ‎精神力をね 32 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 ‎ファーンデルでは ‎何をしても自由 33 00:02:10,166 --> 00:02:12,458 ‎ごめん おじいちゃん 34 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ‎誰にでも なれた 35 00:02:23,208 --> 00:02:24,916 ‎母が私の全て 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,291 ‎でも母には秘密が… 37 00:02:30,375 --> 00:02:32,041 ‎では候補は‎― 38 00:02:32,125 --> 00:02:34,208 ‎バンクマン・メット 39 00:02:34,291 --> 00:02:36,375 ‎エンタングル・ハーブ 40 00:02:36,458 --> 00:02:39,083 ‎それかエリー・ハウスマン 41 00:02:39,166 --> 00:02:40,000 ‎賛成? 42 00:02:40,083 --> 00:02:41,291 ‎ええ そうね 43 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 ‎エリー・ハウスマン 44 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 ‎いいわ 45 00:02:48,041 --> 00:02:51,083 ‎母はプライバシーに厳しく 46 00:02:51,166 --> 00:02:53,750 ‎侵害されるのを嫌った 47 00:02:59,833 --> 00:03:01,750 ‎そして次の情報 48 00:03:02,666 --> 00:03:07,250 ‎1週間前 7月の朝 ‎16歳の誕生日に目覚めると 49 00:03:09,083 --> 00:03:09,666 ‎母さん? 50 00:03:10,541 --> 00:03:12,125 ‎母は消えていた 51 00:03:16,541 --> 00:03:20,958 ‎夜中にファーンデルを ‎出て行ったまま… 52 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 ‎母さん? 53 00:03:23,166 --> 00:03:24,833 ‎戻らなかった 54 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 ‎でもレーン夫人に ‎ある物を預けていた 55 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 ‎“花言葉” 56 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 ステキな贈り物… 57 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 ほら 手作りですよ 58 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 ‎“賢く使いなさい” 59 00:03:56,708 --> 00:03:59,291 ‎2人で幸せだったはず 60 00:04:00,583 --> 00:04:03,000 ‎なぜ直接 渡さないの‎? 61 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 ‎3つ目の情報は 62 00:04:22,166 --> 00:04:27,125 ‎お察しの通り ‎私は自転車が得意じゃない 63 00:04:27,208 --> 00:04:29,583 ‎でも急ぐ時は必要よ 64 00:04:40,625 --> 00:04:44,958 ‎4つ目の情報 ‎兄たちを迎えに来たの 65 00:04:45,041 --> 00:04:49,375 ‎マイクロフトとシャーロック ‎逆から読むと… 66 00:04:49,458 --> 00:04:51,958 ‎トゥフォーカムと ‎コーレイス 67 00:04:53,958 --> 00:04:56,916 ‎アローンにも意味はないかも 68 00:05:01,750 --> 00:05:02,458 ‎いた 69 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 ‎シャーロック・ホームズ 70 00:05:04,500 --> 00:05:06,833 ‎“若き探偵が事件を解決” 71 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 ‎有名な探偵で学者で化学者 72 00:05:09,458 --> 00:05:12,625 ‎ヴァイオリンと射撃の名手 73 00:05:12,708 --> 00:05:15,958 ‎剣術もボクシングも得意だし 74 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ‎推理力がある 75 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 ‎非凡な兄よ 76 00:05:22,083 --> 00:05:23,708 ‎答えを知ってる 77 00:05:31,250 --> 00:05:32,250 ‎ホームズさん 78 00:05:32,333 --> 00:05:35,125 ‎それと ホームズさん? 79 00:05:35,208 --> 00:05:36,125 ‎はい 80 00:05:36,625 --> 00:05:38,000 ‎迎えに来た 81 00:05:39,541 --> 00:05:40,875 ‎電報で… 82 00:05:41,791 --> 00:05:43,291 ‎駅で会おうと 83 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 ‎5つ目の情報は 84 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 ‎2人と久しぶりに会う 85 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 ‎エノーラ 86 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 ‎なんてことだ 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,208 ‎見なさい 88 00:05:58,875 --> 00:06:00,541 ‎ひどい身なりだ 89 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 ‎帽子と手袋は? 90 00:06:06,583 --> 00:06:09,458 ‎帽子は頭が ‎かゆくなるから… 91 00:06:09,541 --> 00:06:10,416 ‎手袋はない 92 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 ‎ないだと? 93 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 ‎そのようだ 94 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 ‎必要なのは ‎お前ではなく馬車だ 95 00:06:18,375 --> 00:06:19,750 ‎馬車は? 96 00:06:19,958 --> 00:06:20,583 ‎馬車? 97 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 ‎そうだ 98 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 ‎どんな馬車かしら 色々ある 99 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 ‎私が買った馬車だ 100 00:06:29,125 --> 00:06:30,125 ‎なるほど 101 00:06:30,458 --> 00:06:33,625 ‎別の家と混乱してるみたい 102 00:06:36,750 --> 00:06:38,625 ‎君 馬車を頼む 103 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 ‎急げ 104 00:06:44,166 --> 00:06:45,500 ‎まったく… 105 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 ‎見たか あの家を 106 00:06:51,541 --> 00:06:52,958 ‎ステキでしょ? 107 00:06:55,291 --> 00:06:58,208 ‎母さんは ‎どういうつもりだ? 108 00:07:03,458 --> 00:07:06,083 ‎お2人とも おかえりなさい 109 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 ‎お久しぶり 110 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎これは? 111 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 ‎テニス 112 00:07:28,125 --> 00:07:30,333 ‎母さんと練習してた 113 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 ‎試合は終了 114 00:07:47,708 --> 00:07:49,083 ‎どこへ消えた 115 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 ‎出だしは順調みたい 116 00:07:58,125 --> 00:07:59,791 ‎ベッドは そのまま 117 00:08:00,375 --> 00:08:01,250 ‎菊だ 118 00:08:01,333 --> 00:08:03,125 ‎服も片付けてない 119 00:08:03,208 --> 00:08:04,791 ‎トキワガマズミと ‎ノラニンジン 120 00:08:04,875 --> 00:08:06,791 ‎植物は どうでもいい 121 00:08:14,458 --> 00:08:15,916 ‎誘拐じゃない 122 00:08:17,000 --> 00:08:18,541 ‎なぜ分かる? 123 00:08:18,625 --> 00:08:23,291 ‎色鉛筆が短くなっても ‎買い替えていない 124 00:08:23,375 --> 00:08:27,583 ‎そして自分の誘拐を ‎企てる被害者はいない 125 00:08:27,666 --> 00:08:29,541 ‎戻る気はない 126 00:08:29,625 --> 00:08:33,291 ‎そして意図は完璧に ‎隠している 127 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 ‎いいニュースだ 128 00:08:38,125 --> 00:08:40,416 ‎戻ってくるならね 129 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 〝女性の解放〞 ‎フェミニズムとはな 130 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 ‎乱心か痴呆か… 131 00:08:50,958 --> 00:08:53,208 ‎乱心は あり得ないな 132 00:08:54,458 --> 00:08:59,583 ‎手がかりを残していない ‎いつも通り冷静だよ 133 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 ‎10年間 カネを ‎要求してきてたしな 134 00:09:03,416 --> 00:09:06,291 ‎風呂を作ったからとか 135 00:09:06,375 --> 00:09:07,291 ‎ないわ 136 00:09:07,375 --> 00:09:08,208 ‎水洗便所… 137 00:09:08,583 --> 00:09:09,291 ‎ない 138 00:09:09,375 --> 00:09:14,250 ‎召使や女中や庭師の給与が ‎上がっているだとか… 139 00:09:14,333 --> 00:09:15,375 ‎バレたわ 140 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 ‎エノーラの音楽や ‎ダンスの教師に家庭教師 141 00:09:19,250 --> 00:09:21,333 ‎家庭教師は いるよな? 142 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 ‎早く出て 143 00:09:25,125 --> 00:09:26,916 ‎母さんの私室よ 144 00:09:28,583 --> 00:09:33,375 ‎教育は受けてたよな? ‎母さんも教育は大事にしてた 145 00:09:35,500 --> 00:09:37,166 ‎母さんが先生よ 146 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 ‎家の本は全部 読んだわ 147 00:09:45,666 --> 00:09:48,041 ‎シェイクスピア ロック… 148 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 ‎百科事典 149 00:09:50,916 --> 00:09:52,291 ‎サッカレーや 150 00:09:52,375 --> 00:09:54,916 ‎メアリ・ウルストンクラフト 151 00:09:55,333 --> 00:09:57,208 ‎自力で読んだの 152 00:09:58,000 --> 00:09:59,083 ‎学ぶため 153 00:10:00,041 --> 00:10:05,041 ‎“大人の女性になるための ‎最善の方法だ”と母さんが… 154 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 ‎これ‎が母さんの望み? 155 00:10:07,375 --> 00:10:08,166 ‎兄さん 156 00:10:08,250 --> 00:10:08,916 ‎何だ 157 00:10:10,458 --> 00:10:12,250 ‎それは知らない 158 00:10:13,500 --> 00:10:15,208 ‎出てったから 159 00:10:21,833 --> 00:10:23,875 ‎戻ってくるよね? 160 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 ‎でしょ? 161 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 ‎何をする気だろう 162 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 ‎再婚するには ‎歳を取り過ぎているし 163 00:10:41,083 --> 00:10:43,791 ‎エノーラを立派に育てて‎― 164 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ‎残りの人生を全うするだけ 165 00:10:47,875 --> 00:10:51,250 ‎父さんが死んだ時から ‎この家は私の物だ 166 00:10:51,333 --> 00:10:56,333 ‎妹を育てる16年だけと ‎頼まれて貸していた 167 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 ‎私は悪者じゃない 168 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 ‎カネに困ってた 169 00:11:01,250 --> 00:11:04,666 ‎兄さんは違うだろ ‎政府は給与カットを? 170 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 ‎またか いつも それだ 171 00:11:08,833 --> 00:11:13,916 ‎久しぶりに会えたかと思えば ‎私を責める 172 00:11:14,625 --> 00:11:15,625 ‎質問だよ 173 00:11:15,708 --> 00:11:16,625 ‎非難だ 174 00:11:16,708 --> 00:11:19,833 ‎自分は見向きも ‎しなかったくせにな 175 00:11:21,583 --> 00:11:24,125 ‎お前は家族に無関心だ 176 00:11:27,083 --> 00:11:28,083 ‎責めてない 177 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 ‎問題は2つ ある 178 00:11:34,416 --> 00:11:39,166 ‎まずは妹を受け入れる ‎寄宿学校を探して‎― 179 00:11:39,250 --> 00:11:42,750 ‎失敗作にならないようにする 180 00:11:43,500 --> 00:11:44,083 〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 181 00:11:44,083 --> 00:11:46,708 〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 ‎これについては私が‎― 182 00:11:46,708 --> 00:11:47,708 〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 183 00:11:47,708 --> 00:11:48,500 〝ハリソンズ・ フィニッシング・ スクール〞 ‎古い友人に頼んだ 184 00:11:48,500 --> 00:11:49,750 ‎古い友人に頼んだ 185 00:11:54,208 --> 00:11:56,208 ‎次に母さんの捜索 186 00:11:57,875 --> 00:12:00,708 ‎こちらは お前に任せた 187 00:12:01,208 --> 00:12:02,208 ‎ようこそ 188 00:12:03,041 --> 00:12:04,250 ‎ハリソンさん 189 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‎荷物を 190 00:12:07,958 --> 00:12:11,333 ‎自動車ですか ‎素晴らしいですな 191 00:12:11,416 --> 00:12:16,166 ‎教育者ですからね ‎時代を先取りしたいのよ 192 00:12:16,916 --> 00:12:21,375 ‎エノーラが家にいられるよう ‎家庭教師にすればいい 193 00:12:21,708 --> 00:12:24,000 ‎強硬手段が必要だ 194 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 ‎どこ? 195 00:12:25,291 --> 00:12:28,625 ‎中ですよ だが妹は頑固でね 196 00:12:29,625 --> 00:12:31,500 ‎それは しつけ次第ね 197 00:12:31,583 --> 00:12:33,833 ‎一旦壊して作り直す 198 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 ‎まっすぐ 199 00:12:36,958 --> 00:12:37,875 ‎よろしい 200 00:12:37,958 --> 00:12:40,708 ‎妹は任せろ 口出し無用だ 201 00:12:40,791 --> 00:12:42,958 ‎ウエスト61センチ 202 00:12:43,291 --> 00:12:44,416 ‎胸囲 83 203 00:12:44,500 --> 00:12:45,500 ‎小さいわ 204 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 ‎問題ない 205 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 ‎腰は89センチ 206 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 ‎ガッカリね 207 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 ‎補強しなくては 208 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 ‎粗野で危険な女が育てると ‎子供も粗野になる 209 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 ‎賢そうだ 210 00:12:57,916 --> 00:13:00,208 ‎腰は脚の延長でしょ 211 00:13:00,625 --> 00:13:02,291 ‎なぜ補強を? 212 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 ‎口が達者ね 楽しい 213 00:13:04,500 --> 00:13:07,875 ‎窮屈な服なんて着たくないわ 214 00:13:07,958 --> 00:13:10,791 ‎窮屈じゃなくて自由です 215 00:13:11,375 --> 00:13:16,083 ‎これを着て社交場に出れば ‎多くの喜びが あるわ 216 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 ‎注目を浴びるの 217 00:13:18,458 --> 00:13:21,750 ‎ハリソンさんなら矯正できる 218 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 ‎あれじゃ父さんが嘆く 219 00:13:24,041 --> 00:13:28,041 ‎私の学校で あなたは ‎レディになるのです 220 00:13:28,416 --> 00:13:31,500 ‎友達も たくさんできるわ 221 00:13:32,166 --> 00:13:35,000 ‎友達なんて いらない ‎ほっといて 222 00:13:35,375 --> 00:13:39,375 ‎無学で軽装で ‎行儀の悪い野生児だ 223 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 ‎バカげた学校には行かない 224 00:13:50,541 --> 00:13:53,166 ‎兄さん こんなこと やめて 225 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 ‎このままが幸せなの 226 00:13:55,291 --> 00:13:58,583 ‎大人の女性になる ‎教育が必要だ 227 00:13:58,666 --> 00:14:02,333 ‎それなら試しに ‎何でも質問してよ 228 00:14:02,416 --> 00:14:06,666 ‎母さんが教えていれば ‎下着で出てこない 229 00:14:06,750 --> 00:14:09,166 ‎これじゃ夫は見つからない 230 00:14:09,250 --> 00:14:10,875 ‎夫なんて要らない 231 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 ‎それについても ‎教育の余地があるな 232 00:14:17,041 --> 00:14:18,083 ‎シャーロック 233 00:14:19,458 --> 00:14:20,958 ‎何とかして 234 00:14:21,041 --> 00:14:22,250 ‎口出しできん 235 00:14:22,625 --> 00:14:26,958 ‎あなたが私を教えてよ ‎マイクロフトは重荷だと… 236 00:14:27,041 --> 00:14:27,958 ‎エノーラ 237 00:14:31,291 --> 00:14:32,291 ‎悪いが 238 00:14:33,375 --> 00:14:34,625 ‎助けられない 239 00:14:35,583 --> 00:14:38,291 ‎母さんに冷たい ‎マイクロフトと同じ 240 00:14:39,791 --> 00:14:44,375 ‎母さんは粗野じゃない ‎素晴らしい人よ 241 00:14:44,791 --> 00:14:48,250 ‎分からないとは ‎2人とも恥を知りなさい 242 00:14:48,458 --> 00:14:51,166 ‎矯正できるのは幸いだな 243 00:14:54,416 --> 00:14:55,458 ‎さっきは 244 00:14:55,541 --> 00:14:59,041 ‎ちょっと会話を ‎楽しんだのよね 245 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 ‎いい友達になれる 246 00:15:01,791 --> 00:15:04,708 ‎あなたの親切に感謝する 247 00:15:06,541 --> 00:15:07,708 ‎ホームズさん 248 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ‎光栄です 249 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 ‎私が明日 送る 250 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 ‎直々に? 251 00:15:14,958 --> 00:15:15,958 ‎よかった 252 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 ‎僕も描く 253 00:15:36,250 --> 00:15:38,875 ‎考えを整理できるからな 254 00:15:40,250 --> 00:15:41,625 ‎私も そうよ 255 00:15:54,958 --> 00:15:55,958 ‎風刺画か 256 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 ‎兄さんには見せるな 257 00:16:00,458 --> 00:16:01,291 ‎なぜ木に? 258 00:16:01,375 --> 00:16:03,291 ‎独りになりたくて 259 00:16:04,041 --> 00:16:07,166 ‎最後に見た お前は ‎大人しくて… 260 00:16:08,208 --> 00:16:13,750 ‎松ぼっくりをダッシュと ‎名づけて連れ歩いていた 261 00:16:16,333 --> 00:16:20,125 ‎ヴィクトリア女王の犬が ‎ダッシュだからと 262 00:16:20,208 --> 00:16:22,208 ‎女王と同じように 263 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 ‎ズボンを嫌がって‎― 264 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 ‎尻は丸出し 265 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 ‎思い出は それぐらい 266 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 ‎どうも 267 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 ‎全部 忘れてよね 268 00:16:40,833 --> 00:16:43,750 ‎松ぼっくりがダッシュ? 269 00:16:44,208 --> 00:16:45,791 ‎バカバカしい 270 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 ‎父さんは大声で 271 00:16:47,583 --> 00:16:50,791 ‎“その‎犬‎を外に出せ”と ‎追い回してた 272 00:16:55,041 --> 00:16:56,875 ‎なぜ戻らなかったの 273 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 ‎忙しくて 274 00:17:06,541 --> 00:17:07,666 ‎手紙は? 275 00:17:08,750 --> 00:17:10,291 ‎欲しかったか? 276 00:17:15,666 --> 00:17:19,541 ‎兄さんの事件の記事は ‎全部ファイルにしてる 277 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 ‎うれしいね 278 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 ‎でも母さんが消えるまで ‎帰らなかった 279 00:17:26,500 --> 00:17:27,583 ‎母さんは 280 00:17:29,291 --> 00:17:30,583 ‎戻らないわ 281 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 ‎ああ 282 00:17:33,625 --> 00:17:36,833 ‎母さんの行動には ‎必ず意味がある 283 00:17:37,250 --> 00:17:39,208 ‎彼女なりの計画がね 284 00:17:39,291 --> 00:17:42,916 ‎その謎が解ければ ‎最高に満足できる 285 00:17:43,000 --> 00:17:45,166 ‎謎解きに興味はない 286 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 ‎母さんに戻ってほしいだけ 287 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 ‎感情的だな 288 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎分かるが 289 00:17:53,291 --> 00:17:54,375 ‎必要ない 290 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 ‎目の前を 291 00:18:00,250 --> 00:18:02,125 ‎よく見てごらん 292 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 ‎真実が見える 293 00:18:10,250 --> 00:18:12,041 ‎母さんなりの… 294 00:18:12,125 --> 00:18:14,041 ‎ほら 手作りですよ 295 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 ‎“独り” 296 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 ‎私の名前だ 297 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 ‎M… S… 298 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ‎A… 299 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 ‎C! 300 00:18:51,250 --> 00:18:52,500 ‎逆に読むと 301 00:18:54,125 --> 00:18:54,791 ‎待ってね 302 00:18:57,125 --> 00:18:58,583 ‎“菊” 303 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ‎“私の” “見て” 304 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 ‎“エノーラ” 305 00:19:05,166 --> 00:19:07,083 ‎“エノーラ 私の菊を見て” 306 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 ‎わかったわ 307 00:19:21,500 --> 00:19:24,083 ‎菊でしょ 菊は… 308 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 ‎“菊は家族の きずなと‎―‎” 309 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 ‎“愛情を伝える” 310 00:19:44,541 --> 00:19:46,666 ‎“私の菊”って… 311 00:19:49,416 --> 00:19:51,375 ‎買った菊じゃなく 312 00:19:52,208 --> 00:19:54,333 ‎母さんが描いた菊 313 00:20:01,166 --> 00:20:02,500 ‎“エノーラ” 314 00:20:06,125 --> 00:20:08,875 ‎お金だ 手紙があるはず 315 00:20:14,000 --> 00:20:16,291 ‎“未来は自分次第” 316 00:20:16,916 --> 00:20:18,166 ‎未来って? 317 00:20:19,083 --> 00:20:21,041 ‎道は2つ あるわ 318 00:20:21,500 --> 00:20:22,750 ‎自分の道と 319 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 ‎誰かが決めた道よ 320 00:20:31,416 --> 00:20:33,166 ‎“未来は自分次第” 321 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 ‎“S・ホームズ” 322 00:20:38,666 --> 00:20:42,416 ‎母さんが消えたなら ‎私も消えるわ 323 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 ‎シャーロックの ‎少年時代の服で 324 00:20:51,833 --> 00:20:53,666 ‎カモフラージュよ 325 00:20:53,958 --> 00:20:55,750 ‎名残惜しいけど 326 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 ‎第1段階は完了 327 00:20:58,958 --> 00:21:00,750 ‎待ってて 母さん 328 00:21:01,166 --> 00:21:02,875 ‎獲物は見えた 329 00:21:03,791 --> 00:21:05,125 ‎“母を見つける” 330 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 ‎“第1段階” 331 00:21:08,958 --> 00:21:10,041 ‎“第2段階” 332 00:21:13,458 --> 00:21:18,000 ‎もちろん地元の駅は避けて ‎違う列車に乗るわ 333 00:21:18,083 --> 00:21:20,666 ‎兄が捜す場所は避ける 334 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 ‎見当たりません 335 00:21:27,250 --> 00:21:29,583 ‎息子は乗ってない? 336 00:21:29,666 --> 00:21:31,250 ‎乗っていません 337 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 ‎乗ってる ちゃんと捜せ 338 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 ‎先頭から最後尾まで ‎捜しました 339 00:21:38,083 --> 00:21:39,250 ‎落ち着いて 340 00:21:39,333 --> 00:21:40,416 ‎母さんは黙って 341 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 ‎駅で馬車を降りたの ‎この辺りに いるわ 342 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 ‎乗ってるか定かじゃない 343 00:21:46,666 --> 00:21:48,291 ‎騒がせて悪いわね 344 00:21:48,375 --> 00:21:51,958 ‎発車します かなりの遅刻だ 345 00:21:52,041 --> 00:21:53,333 ‎私の息子よ 346 00:21:53,416 --> 00:21:55,333 ‎もう発車します 347 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 ‎息子を降ろしなさい 348 00:21:58,541 --> 00:21:59,333 ‎出発! 349 00:21:59,416 --> 00:22:00,000 ‎ダメ! 350 00:22:23,708 --> 00:22:25,875 ‎エノーラ 時間だ 351 00:22:27,541 --> 00:22:29,875 ‎急げ 馬車が待ってる 352 00:22:32,125 --> 00:22:33,125 ‎エノーラ? 353 00:22:43,916 --> 00:22:46,708 ‎シャーロック! 354 00:23:30,958 --> 00:23:31,708 ‎やあ 355 00:23:34,166 --> 00:23:35,291 ‎出てって 356 00:23:35,916 --> 00:23:36,708 ‎無理だ 357 00:23:36,791 --> 00:23:38,541 ‎隠れてるからね 358 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 ‎ポーターを買収して ‎運び込ませた 359 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 ‎大胆だろ 360 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎今すぐ出てってよ 361 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 ‎君は… 362 00:23:50,458 --> 00:23:52,000 ‎変わった‎紳士‎だ 363 00:23:52,416 --> 00:23:53,625 ‎あなたこそ 364 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 ‎女だろ 365 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ‎男かも 366 00:23:56,375 --> 00:23:56,958 ‎何者? 367 00:23:57,041 --> 00:23:58,083 ‎あなたは? 368 00:23:59,166 --> 00:24:02,416 ‎テュークスベリー ‎バジルウェザー侯爵 369 00:24:02,958 --> 00:24:04,583 ‎おバカさんね 370 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 ‎たった今 脱走に ‎成功したばかりだぞ 371 00:24:10,208 --> 00:24:14,125 ‎成功してないわ ‎山高帽の男が捜してる 372 00:24:14,500 --> 00:24:18,291 ‎私が かくまったと ‎思われたら困る 373 00:24:18,375 --> 00:24:21,083 ‎だから今すぐ出てって 374 00:24:27,041 --> 00:24:30,083 ‎まるで僕の おじさんだな 375 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 ‎乗ってる ちゃんと捜せ 376 00:24:34,041 --> 00:24:35,125 ‎威張ってる 377 00:24:36,166 --> 00:24:38,500 ‎母も祖母も置いてきた 378 00:24:38,666 --> 00:24:40,708 ‎でも これで自由だ 379 00:24:41,250 --> 00:24:44,291 ‎よかったわね 出てってよ 380 00:24:48,250 --> 00:24:49,750 ‎山高帽の男? 381 00:24:57,166 --> 00:24:58,125 ‎大丈夫 382 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 ‎平気だ 383 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 ‎37秒後 384 00:25:09,791 --> 00:25:10,583 ‎来た! 385 00:25:10,750 --> 00:25:11,291 ‎そう 386 00:25:11,375 --> 00:25:12,750 ‎全部 調べてる 387 00:25:12,833 --> 00:25:13,541 ‎ステキ 388 00:25:13,916 --> 00:25:15,250 ‎助けてくれ 389 00:25:16,250 --> 00:25:17,083 ‎まだ… 390 00:25:17,166 --> 00:25:21,458 ‎もう見つかってる じゃあね ‎バジルウェザー侯爵 391 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 ‎にらみ方も ‎おじさんと そっくり 392 00:25:39,041 --> 00:25:41,041 ‎見つけましたよ 393 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 ‎自分の絵に集中を 394 00:25:49,666 --> 00:25:52,333 ‎他人に邪魔されたらダメ 395 00:25:52,708 --> 00:25:54,000 ‎特に男には 396 00:26:13,666 --> 00:26:14,916 ‎助けてくれ 397 00:26:15,250 --> 00:26:16,208 ‎助けて 398 00:26:16,625 --> 00:26:17,291 ‎頼む 399 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 ‎誰か助けて 400 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 ‎誰だ? 殺されかけた 401 00:26:40,833 --> 00:26:42,166 ‎死にたくない 402 00:26:42,250 --> 00:26:44,666 ‎私だって死にたくない 403 00:26:47,708 --> 00:26:48,541 ‎どこへ? 404 00:26:48,625 --> 00:26:49,875 ‎考え中よ! 405 00:26:52,875 --> 00:26:53,666 ‎失礼 406 00:27:12,208 --> 00:27:13,541 ‎これが考え? 407 00:27:13,625 --> 00:27:15,291 ‎他に いい手が? 408 00:27:41,625 --> 00:27:42,833 ‎私を信じる? 409 00:27:43,583 --> 00:27:44,166 ‎いいや 410 00:27:49,375 --> 00:27:52,416 ‎うまく計れば逃げ切れるわ 411 00:27:52,500 --> 00:27:53,208 ‎計る? 412 00:27:59,291 --> 00:28:01,916 ‎聞いて 道は2つだけ 413 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 ‎死なないのは? 414 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 ‎こっち! 415 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 ‎大声出し過ぎよ 416 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 ‎電車から投げ出されたんだ ‎かなり痛い 417 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 ‎ボタンをなくした 418 00:28:55,333 --> 00:28:57,333 ‎2人とも消えたか 419 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 ‎行方を示す手がかりは ‎ないようだね 420 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‎自転車が… 421 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 ‎カモフラージュだな 422 00:29:05,916 --> 00:29:09,208 ‎楽しんでる場合じゃ ‎ないですよ 423 00:29:09,958 --> 00:29:14,583 ‎あなたに似て賢くて ‎私を手玉に取るけど… 424 00:29:15,875 --> 00:29:16,458 ‎なに? 425 00:29:16,541 --> 00:29:18,666 ‎世間を知らないわ 426 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 ‎だから真剣に心配なんですよ 427 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 ‎兄が見つける 428 00:29:25,125 --> 00:29:28,666 ‎マイクロフトは ‎あなたたちほど優しくない 429 00:29:29,166 --> 00:29:33,208 ‎彼の厳しさが ‎この事態を招いたのよ 430 00:29:34,916 --> 00:29:38,583 ‎エノーラは特別な子 ‎思いやりがある 431 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 ‎私にお金を置いて行った 432 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 ‎お金? 433 00:29:45,541 --> 00:29:47,666 ‎1度は妹を見捨てた 434 00:29:47,958 --> 00:29:50,208 ‎2度は見捨てないで 435 00:30:04,875 --> 00:30:08,041 ‎計画の第3段階が台無しよ 436 00:30:08,166 --> 00:30:09,083 ‎段階? 437 00:30:09,666 --> 00:30:11,041 ‎君は何者? 438 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 ‎死にかけたんだ ‎名前ぐらい教えてよ 439 00:30:15,583 --> 00:30:17,208 ‎エノーラ・ホームズ 440 00:30:18,166 --> 00:30:20,041 ‎シャーロックの? 441 00:30:20,500 --> 00:30:23,958 ‎隠れてるんだから ‎今のは忘れて 442 00:30:24,208 --> 00:30:25,500 ‎彼と仕事を? 443 00:30:25,583 --> 00:30:27,416 ‎彼から逃げてる 444 00:30:28,125 --> 00:30:30,000 ‎だから男装を? 445 00:30:30,083 --> 00:30:31,875 ‎だから黙ってて 446 00:30:35,000 --> 00:30:35,916 ‎それで? 447 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 ‎なに? 448 00:30:41,333 --> 00:30:42,500 ‎お礼は? 449 00:30:43,041 --> 00:30:44,791 ‎感謝してよね 450 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 ‎なぜ? 451 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 ‎寝床を探そう 452 00:31:04,208 --> 00:31:05,833 ‎まずは食事だ 453 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 ‎何もないわよ 454 00:31:09,666 --> 00:31:10,791 ‎あるとも 455 00:31:11,458 --> 00:31:14,541 ‎アクティアム・ラッパ ‎つまりゴボウ 456 00:31:15,291 --> 00:31:16,375 ‎おいしい 457 00:31:18,708 --> 00:31:20,916 ‎トリフォリウム! ‎シロツメクサだ 458 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 ‎それと… 459 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 ‎やっぱり あった 460 00:31:25,000 --> 00:31:26,416 ‎キノコだよ 461 00:31:26,916 --> 00:31:28,500 ‎アンズタケだ 462 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 ‎お姫さま 463 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 ‎おいしい 464 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 ‎火を起こせたら 465 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 ‎宴ができる 466 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 ‎いいわ 467 00:31:44,791 --> 00:31:46,875 ‎バカじゃないだろ? 468 00:31:59,916 --> 00:32:03,166 ‎少し見た目を変えたらどう? 469 00:32:03,250 --> 00:32:04,625 ‎髪型は? 470 00:32:04,708 --> 00:32:06,041 ‎変えていい 471 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 ‎ナイフで切る気か 472 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 ‎誰から研ぎ方を? 473 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 ‎母さん 474 00:32:22,875 --> 00:32:24,791 ‎僕の母と大違い 475 00:32:26,666 --> 00:32:28,416 ‎植物は誰から? 476 00:32:28,500 --> 00:32:29,333 ‎父さん 477 00:32:30,750 --> 00:32:32,625 ‎父さんは死んだわ 478 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 ‎僕の父も 479 00:32:37,750 --> 00:32:38,750 ‎お悔やみを 480 00:32:44,541 --> 00:32:46,750 ‎君は なぜ家を出たの? 481 00:32:47,375 --> 00:32:51,625 ‎ハリソン先生の花嫁学校に ‎行きたくなかった 482 00:32:52,291 --> 00:32:53,291 ‎あなたは? 483 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ‎それは… 484 00:32:55,833 --> 00:33:00,333 ‎キノコを集めてたら ‎木の枝が僕の上に落ちてきて 485 00:33:00,416 --> 00:33:03,416 ‎それをよけた時に ふと… 486 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 ‎なに? 487 00:33:05,666 --> 00:33:06,750 ‎笑うだろ 488 00:33:06,833 --> 00:33:07,583 ‎いいえ 489 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 ‎未来が見えた 490 00:33:13,958 --> 00:33:19,750 ‎僕は貴族院に入りたいし ‎所有地の活用法も考えてる 491 00:33:20,041 --> 00:33:24,458 ‎なのに家族は軍に入って ‎海外へ行けと 492 00:33:26,291 --> 00:33:30,958 ‎望まない人生を ‎生きるのが怖かったんだ 493 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 ‎笑わない 494 00:33:35,125 --> 00:33:36,208 ‎情けない 495 00:33:36,291 --> 00:33:36,958 ‎いいえ 496 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 ‎なぜ家族は花嫁学校に? 497 00:33:47,750 --> 00:33:50,958 ‎朝になったら急ごう ‎あの男が来る 498 00:33:51,041 --> 00:33:53,291 ‎君の行先はどこ? 499 00:33:53,375 --> 00:33:54,250 ‎ロンドン 500 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 ‎それなら‎― 501 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 ‎一緒に動こうよ 502 00:34:02,916 --> 00:34:03,916 ‎よければ 503 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 ‎ダメ 504 00:34:07,166 --> 00:34:10,375 ‎着いたら別行動よ ‎いいわね? 505 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 ‎了解 506 00:34:12,708 --> 00:34:13,458 ‎完全に 507 00:34:13,791 --> 00:34:14,750 ‎理解した 508 00:34:15,333 --> 00:34:17,666 ‎ずいぶん髪に乱暴だな 509 00:34:17,750 --> 00:34:18,625 ‎そうよ 510 00:34:23,833 --> 00:34:25,291 ‎私も そう思う 511 00:34:44,958 --> 00:34:46,500 ‎ここで お別れ? 512 00:34:46,583 --> 00:34:47,583 ‎そうよ 513 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 ‎ありがとう ‎エノーラ・ホームズ 514 00:34:53,958 --> 00:34:55,958 ‎その名前は忘れて 515 00:34:57,125 --> 00:34:58,416 ‎なら別名を 516 00:35:08,291 --> 00:35:09,458 ‎彼は大丈夫 517 00:35:13,458 --> 00:35:16,166 ‎ロンドンはイギリスの中心 518 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 ‎母さんも来るはず 519 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 ‎色々 教わったけど… 520 00:35:20,166 --> 00:35:23,958 ‎世の中のことは ‎後で学べばいいの 521 00:35:25,125 --> 00:35:27,458 ‎外の世界は未知だわ 522 00:35:29,375 --> 00:35:32,666 ‎とにかく文化の中心に ‎たどり着いた 523 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 ‎礼儀正しい社会 524 00:35:35,416 --> 00:35:37,000 ‎どきな 坊主 525 00:35:37,333 --> 00:35:38,375 ‎音楽も… 526 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ‎文学も… 527 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 ‎選挙法改正と ‎侯爵の行方不明事件! 528 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ‎最高級品もある 529 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎1つ 1シリングだよ 530 00:35:48,375 --> 00:35:50,250 〝テュークスベリー侯爵 報奨金50ポンド〞 531 00:35:50,250 --> 00:35:51,125 〝テュークスベリー侯爵 報奨金50ポンド〞 ‎ロンドンは想像とは違ったわ 532 00:35:51,125 --> 00:35:53,583 ‎ロンドンは想像とは違ったわ 533 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 ‎田舎より人々が激しい 534 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 ‎選挙法を改正しないと ‎国はずっと貴族の物だ 535 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 ‎貴族に改正を訴えよう 536 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 ‎我々だけでなく ‎子供たちのために! 537 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 ‎投票で変えよう 538 00:36:09,833 --> 00:36:13,791 ‎町に溶け込んで ‎兄の目を欺くには? 539 00:36:15,583 --> 00:36:19,291 ‎予想外の姿にならなくちゃね 540 00:36:19,375 --> 00:36:23,083 ‎投票を要求しよう ‎全ての男たちのために 541 00:36:23,458 --> 00:36:24,875 ‎投票だ! 542 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 ‎“改正法案 ‎貴族院で重要な投票” 543 00:36:29,083 --> 00:36:32,041 ‎電車も 船も使ってない 544 00:36:32,583 --> 00:36:34,291 ‎どこにも いない 545 00:36:34,708 --> 00:36:36,625 ‎忽(こつ)‎然と消えた 546 00:36:37,250 --> 00:36:43,291 ‎国じゅうが 消えた侯爵に ‎夢中なのも不愉快な話だ 547 00:36:44,333 --> 00:36:45,500 ‎シェリーを 548 00:36:46,000 --> 00:36:47,916 ‎頼まれてないか‎? 549 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 ‎何を? 550 00:36:49,791 --> 00:36:51,166 ‎侯爵の捜索 551 00:36:53,041 --> 00:36:55,541 ‎父親は不快な男だった 552 00:36:55,750 --> 00:36:58,000 ‎資産家なのに改革派 553 00:36:58,625 --> 00:37:01,000 ‎頼まれたが断わった 554 00:37:01,166 --> 00:37:03,291 ‎他で手一杯でね 555 00:37:03,375 --> 00:37:04,833 ‎母さんか? 556 00:37:04,916 --> 00:37:05,958 ‎妹だよ 557 00:37:07,375 --> 00:37:08,250 ‎それは 558 00:37:09,041 --> 00:37:10,041 ‎ダメだ 559 00:37:10,666 --> 00:37:13,416 ‎母さんを捜せと言ったぞ 560 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 ‎母さんも捜すし ‎エノーラも捜す 561 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 ‎今更だな 562 00:37:23,083 --> 00:37:24,541 ‎まだ16歳だ 563 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 ‎家名は伏せろよ 564 00:37:36,500 --> 00:37:37,541 ‎もちろん 565 00:37:37,625 --> 00:37:40,791 ‎僕も家族の問題を ‎宣伝したくない 566 00:37:41,458 --> 00:37:42,958 ‎安心しろ 567 00:37:43,458 --> 00:37:45,041 ‎時間の問題だ 568 00:37:45,125 --> 00:37:49,375 ‎ロンドンで最高の警官に ‎捜索を依頼した 569 00:37:50,708 --> 00:37:51,208 ‎必ず あのバカ娘を見つけて ‎連れ戻してくれる 570 00:37:51,208 --> 00:37:54,125 ‎必ず あのバカ娘を見つけて ‎連れ戻してくれる 〝急行から少年2人が 飛び降り〞 571 00:37:54,125 --> 00:37:55,333 ‎必ず あのバカ娘を見つけて ‎連れ戻してくれる 572 00:37:59,041 --> 00:38:00,083 ‎改正… 573 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 ‎嫌になるね 574 00:38:02,541 --> 00:38:07,833 ‎この国に何より不要なのは ‎無学な投票者たちだ 575 00:38:08,375 --> 00:38:10,625 ‎イギリスが破滅する 576 00:38:21,208 --> 00:38:23,958 ‎なぜ男の子がドレスを? 577 00:38:27,333 --> 00:38:29,541 ‎鯨ひげのコルセットは? 578 00:38:29,791 --> 00:38:33,291 ‎あなたに必要ない ‎ここは高級な店よ 579 00:38:33,916 --> 00:38:35,208 ‎お金は ある 580 00:38:35,291 --> 00:38:39,041 ‎そうは見えない ‎ひどい臭いだしね 581 00:38:39,916 --> 00:38:40,916 ‎だから… 582 00:38:47,083 --> 00:38:49,000 ‎着替える場所は? 583 00:38:52,750 --> 00:38:53,416 ‎奥に 584 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 ‎コルセットは ‎女性に対する抑圧の象徴 585 00:39:02,875 --> 00:39:06,583 ‎だけど今は ‎胸や腰の補正下着が 586 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 ‎大金の隠し場所になる 587 00:39:10,750 --> 00:39:12,375 ‎それに加えて 588 00:39:12,458 --> 00:39:15,833 ‎私を全く違うものに ‎変えてくれる 589 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 ‎レディ 590 00:39:24,125 --> 00:39:25,750 ‎“学校に行け” 591 00:39:25,833 --> 00:39:28,583 ‎“絶対にイヤよ ‎マイクロフト” 592 00:39:28,666 --> 00:39:31,916 ‎“他に道はない ‎女なんだから!” 593 00:39:36,750 --> 00:39:39,250 ‎なんて面倒くさいの? 594 00:39:46,166 --> 00:39:48,750 ‎宿屋は あるかしら? 595 00:39:49,166 --> 00:39:50,916 ‎高級な宿がいい 596 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 ‎本当に高級? 597 00:39:55,916 --> 00:39:59,875 ‎最高級の宿よ ‎私と会えて運がいい 598 00:40:01,125 --> 00:40:02,708 ‎さあ どうぞ 599 00:40:22,791 --> 00:40:23,708 ‎ステキ 600 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 ‎これで静かに考えられる 601 00:40:34,083 --> 00:40:35,375 ‎第5段階よ 602 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 ‎第5段階 603 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 ‎第4かな? 604 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 ‎第4段階 605 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 ‎第6だっけ 606 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 ‎忘れちゃった 607 00:40:45,666 --> 00:40:47,541 ‎6? 12? 23? 608 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 ‎母さんを捜すわ 609 00:40:49,875 --> 00:40:54,083 ‎母さんが読みそうな新聞に ‎暗号を載せる 610 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 ‎“ありがとう 私の菊” 611 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 ‎“元気? アヤメを送って” 612 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 ‎アヤメは“伝言” 613 00:41:01,791 --> 00:41:03,000 〝伝言がある〞 614 00:41:03,000 --> 00:41:03,416 〝伝言がある〞 ‎どう隠そうか 615 00:41:03,416 --> 00:41:04,791 ‎どう隠そうか 616 00:41:05,291 --> 00:41:09,250 ‎母さんは ‎どんな暗号も解くから 617 00:41:09,333 --> 00:41:10,625 ‎巧妙に 618 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 ‎ペルメル・ガゼット紙の ‎個人広告欄がいい 619 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 ‎必ず読む 620 00:41:19,541 --> 00:41:21,333 ‎「近代女性誌」と 621 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 ‎“持参金と価値” 622 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ‎「服装改革誌」にも 623 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 ‎“足首を出す” 624 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ‎母さんが読みそうよ 625 00:41:33,916 --> 00:41:34,416 ‎彼は注目の的ね 626 00:41:34,416 --> 00:41:35,875 ‎彼は注目の的ね 〝捜査網を拡大〞 627 00:41:35,958 --> 00:41:37,875 ‎話題の侯爵だよ 628 00:41:39,291 --> 00:41:42,166 ‎母の素顔も探らなくちゃ 629 00:41:42,250 --> 00:41:43,333 ‎過去をね 630 00:41:43,500 --> 00:41:46,833 ‎定期的に連絡してたのは ‎1カ所だけ 631 00:41:46,916 --> 00:41:49,375 ‎住所を見たのも覚えたのも ‎悪いことだけど… 632 00:41:49,375 --> 00:41:50,708 ‎住所を見たのも覚えたのも ‎悪いことだけど… 〝ティールーム〞 633 00:41:50,708 --> 00:41:51,875 ‎住所を見たのも覚えたのも ‎悪いことだけど… 634 00:41:51,958 --> 00:41:55,208 ‎田舎暮らしは退屈だから 635 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 ‎嫌でも目が行っただけ 636 00:42:02,708 --> 00:42:05,916 ‎“ティールーム” 637 00:42:06,583 --> 00:42:09,125 ‎マカロンをもっとお願い 638 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 ‎こんにちは 639 00:42:14,750 --> 00:42:16,000 ‎こんにちは 640 00:42:22,041 --> 00:42:23,208 ‎上に何が? 641 00:42:23,333 --> 00:42:25,000 ‎騒々しい女たち 642 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 ‎もっと強く 恐れないで 643 00:42:31,083 --> 00:42:33,125 ‎前に出る その調子 644 00:42:34,458 --> 00:42:35,375 ‎こんにちは 645 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 ‎入りたいの? 646 00:42:38,708 --> 00:42:39,375 ‎いえ 647 00:42:40,875 --> 00:42:43,166 ‎ユードリア・ホームズを ‎捜してる 648 00:42:44,500 --> 00:42:45,375 ‎エノーラ? 649 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 ‎エノーラ・ホームズ 650 00:42:47,666 --> 00:42:49,041 ‎そうでしょ? 651 00:42:51,500 --> 00:42:53,666 ‎まるで化粧ブラシね 652 00:42:54,833 --> 00:42:56,625 ‎これは驚いたわ 653 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 ‎母親そっくり 654 00:43:01,291 --> 00:43:02,583 ‎私が分かるの? 655 00:43:03,041 --> 00:43:04,166 ‎もちろん 656 00:43:04,791 --> 00:43:08,458 ‎あなたの最初の先生だもの ‎覚えてる? 657 00:43:14,250 --> 00:43:16,500 ‎とても上達してるわ 658 00:43:20,083 --> 00:43:21,958 ‎今は1人なの? 659 00:43:23,208 --> 00:43:24,000 ‎ええ 660 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 ‎役立たずと一緒に来たけど 661 00:43:28,875 --> 00:43:31,791 ‎お金も宿もある ‎母を捜したい 662 00:43:32,125 --> 00:43:34,375 ‎お母さんは それを望む? 663 00:43:35,666 --> 00:43:40,375 ‎隠れて生きてきた人よ ‎このまま隠れていたい 664 00:43:41,541 --> 00:43:43,375 ‎仕事もあるしね 665 00:43:43,458 --> 00:43:44,208 ‎仕事? 666 00:43:46,083 --> 00:43:47,083 ‎言えない 667 00:43:49,416 --> 00:43:51,333 ‎では候補は‎― 668 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 ‎バンクメン・メット ‎エンタングル・ハーブ 669 00:43:54,541 --> 00:43:56,083 ‎エリー・ハウスマン 670 00:44:00,750 --> 00:44:02,708 ‎あの会合に いた 671 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 ‎エリー・ハウスマンで ‎賛成? 672 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 ‎エリー・ハウスマンって? 673 00:44:12,375 --> 00:44:13,666 ‎助けたいけど 674 00:44:13,750 --> 00:44:15,041 ‎助けないのね 675 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 ‎授業に戻るわ 676 00:44:17,416 --> 00:44:18,500 ‎あとは自分で… 677 00:44:18,583 --> 00:44:19,166 ‎待って 678 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 ‎コークスクリュー 679 00:44:32,833 --> 00:44:33,750 ‎“柔術” 680 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 ‎“コークスクリュー” 681 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 ‎未習得でしょ? 682 00:44:42,083 --> 00:44:43,916 ‎町に残るなら 683 00:44:44,083 --> 00:44:46,875 ‎強くなりなさい 強くね 684 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 ‎生きるの 685 00:44:49,166 --> 00:44:51,083 ‎母親を捜さず‎― 686 00:44:51,625 --> 00:44:53,666 ‎自分を探しなさい 687 00:45:22,125 --> 00:45:23,416 ‎候補は‎― 688 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 ‎バンクメン・メット 689 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 ‎エンタングル・ハーブ ‎エリー・ハウスマン 690 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‎バンクマン・メット… 691 00:45:30,750 --> 00:45:33,041 ‎母はワード・ゲームが好き 692 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 ‎家の本は全部 読んだわ 693 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 ‎“近代技術” 694 00:45:37,166 --> 00:45:38,500 ‎バンクメン・メット 695 00:45:38,583 --> 00:45:39,500 ‎バンクメン・メット 696 00:45:39,500 --> 00:45:40,875 ‎バンクメン・メット 〝エンバンクメント〞 697 00:45:40,875 --> 00:45:41,250 〝エンバンクメント〞 698 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ‎エンバンクマン・メット 699 00:45:43,541 --> 00:45:44,958 ‎エンバンクメント! 700 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 ‎選択を 701 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 ‎エンタングル・ハーブ 702 00:45:47,958 --> 00:45:49,166 ‎“ロンドンの地図” 703 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 ‎エンタングル・ハーブ 704 00:45:52,333 --> 00:45:53,833 ‎ベスナル・グリーン! 705 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 ‎賛成? 706 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 ‎エリー・ハウスマンで 707 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 ‎エリー・ハウスマン 708 00:46:00,875 --> 00:46:02,250 ‎エリー・ハウスマン 709 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 ‎エリー ハウス マン 710 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 ‎ハウス 711 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 ‎ライムハウス・レーン 712 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 ‎エリー・ハウスマン 713 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 ‎賛成? 714 00:46:21,625 --> 00:46:23,166 ‎ライムハウス・レーン 〝ドラゴン花火〞 715 00:46:35,375 --> 00:46:38,583 ‎“ライムハウス・レーン” 716 00:46:51,541 --> 00:46:53,541 ‎もう家に帰れる? 717 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 ‎そうよ 718 00:46:55,666 --> 00:46:57,750 ‎お腹空いたよ お母さん 719 00:46:58,041 --> 00:46:59,541 ‎分かってるわ 720 00:47:44,875 --> 00:47:48,500 ‎ガッカリせずに楽しむのよ 721 00:47:48,916 --> 00:47:51,041 ‎新しい可能性をね 722 00:48:11,250 --> 00:48:13,583 〝女性参政権を訴える〞 723 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 ‎“発射火薬” 724 00:48:31,375 --> 00:48:34,791 ‎“抗議と不安と不服従こそ ‎最大の武器” 725 00:48:37,666 --> 00:48:39,083 ‎“オルシーニ爆弾” 726 00:48:44,500 --> 00:48:48,750 ‎マイクロフトの言う通り ‎危険な人だわ 727 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 ‎“女性参政権の会” 728 00:48:56,125 --> 00:48:58,458 ‎シャーロックも正しかった 729 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 ‎計画があった 730 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 ‎何をする気? 731 00:49:10,416 --> 00:49:12,250 ‎捜し出すべき? 732 00:49:14,333 --> 00:49:15,333 ‎もう1度 733 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 ‎1度だけ聞く ‎侯爵は どこだ 734 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 ‎誰のこと? 735 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 ‎別れたの 736 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 ‎会ってないし関係ないわ 737 00:50:04,666 --> 00:50:06,041 ‎残念だったな 738 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 ‎俺の顔を見た 739 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 ‎すぐ忘れる顔よ 740 00:50:55,833 --> 00:50:59,375 ‎母さんとの1日を ‎話したっけ? 741 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 ‎歴史から始まる 742 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 ‎朝は歴史観で始めるべし 743 00:51:06,708 --> 00:51:09,791 ‎昼食の間は物理の勉強 744 00:51:10,250 --> 00:51:12,250 ‎昼食の後は運動 745 00:51:12,375 --> 00:51:13,208 ‎待て! 746 00:51:13,583 --> 00:51:14,833 ‎そして戦闘 747 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 ‎構えて 748 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 ‎立ち上がるのよ 749 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 ‎やっと役に立った 750 00:53:27,541 --> 00:53:29,416 ‎もう手はないな 751 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 ‎そうね 752 00:53:33,208 --> 00:53:34,041 ‎ないわ 753 00:54:08,791 --> 00:54:12,458 ‎子供の頃 崖っぷちにいた ‎羊を助けて‎― 754 00:54:14,833 --> 00:54:16,833 ‎私は死にかけた 755 00:54:19,875 --> 00:54:21,041 ‎母は怒った 756 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 ‎とてもね 757 00:54:29,583 --> 00:54:34,583 ‎弱い者を助けるのは ‎いいけれど命懸けはダメ 758 00:54:35,666 --> 00:54:39,541 ‎時には自然の成り行きに ‎任せるの 759 00:54:39,875 --> 00:54:40,791 ‎いい? 760 00:54:42,791 --> 00:54:47,625 ‎私は侯爵との出会いは ‎望んでいなかった 761 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 ‎私の人生に ‎侯爵は要らなかった 762 00:54:53,750 --> 00:54:58,208 ‎では なぜ ‎あの侯爵を かばうのか? 763 00:54:59,500 --> 00:55:03,166 ‎彼を傷つける人たちが ‎いるから 764 00:55:04,958 --> 00:55:06,375 ‎彼は非力よ 765 00:55:07,666 --> 00:55:09,708 ‎でも私なら守れる 766 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 ‎母は怒る 767 00:55:13,458 --> 00:55:18,000 ‎彼はバカで偉ぶってて ‎くだらないけど… 768 00:55:21,208 --> 00:55:22,666 ‎崖っぷちにいる 769 00:55:24,333 --> 00:55:26,750 ‎母さん 少し待ってね 770 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ‎テュークスベリーを捜して‎― 771 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 ‎救う 772 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 ‎バジルウェザー・ホール 773 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 ‎この邸宅の住人は 774 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 ‎テュークスベリー卿 ‎(バジルウェザー侯爵) 775 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 ウィンブレル卿 (彼のおじさん) 776 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 レディ・ テュークスベリー (彼の母親) 777 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 未亡人(彼の祖母) 778 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 ‎そして召使いたち 779 00:56:01,333 --> 00:56:05,958 ‎素性を隠して動くなら ‎未亡人になればいい 780 00:56:06,500 --> 00:56:09,833 ‎みんな “死”の話は避けたい 781 00:56:10,500 --> 00:56:12,000 ‎未亡人が怖い 782 00:56:12,500 --> 00:56:15,291 ‎恐怖は最大の隠れ‎蓑(みの)‎よ 783 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 ‎メイ・ベアトリス・ポージー様 784 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 ‎私のこと 785 00:56:33,166 --> 00:56:37,333 ‎レディ・テュークスベリーと ‎ご面会 786 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 ‎用件は? 787 00:57:00,125 --> 00:57:02,958 ‎探偵なので助けに来たの 788 00:57:03,041 --> 00:57:04,916 ‎助けなら十分ある 789 00:57:05,000 --> 00:57:05,916 ‎お帰りだ 790 00:57:07,791 --> 00:57:08,750 ‎力になる 791 00:57:08,833 --> 00:57:11,541 ‎本当は新聞記者でしょ? 792 00:57:11,625 --> 00:57:13,416 ‎私立探偵です 793 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 ‎帰って 794 00:57:16,041 --> 00:57:17,875 ‎追い出す前に 795 00:57:18,791 --> 00:57:20,250 ‎シャーロック! 796 00:57:25,416 --> 00:57:26,333 ‎私は… 797 00:57:26,750 --> 00:57:28,375 ‎彼の助手です 798 00:57:30,958 --> 00:57:33,875 ‎私に捜査の準備を命じた 799 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 ‎彼が引き受けると? 800 00:57:39,291 --> 00:57:40,125 ‎ええ 801 00:57:40,208 --> 00:57:41,583 ‎準備のために 802 00:57:42,208 --> 00:57:45,375 ‎未亡人をよこしたと言うの? 803 00:57:46,458 --> 00:57:48,208 ‎ぜひ解決したい 804 00:57:49,291 --> 00:57:51,083 ‎衣装は やり過ぎた 805 00:57:52,916 --> 00:57:55,833 ‎未亡人でも能力はあるわ 806 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 ‎彼も信頼してる 807 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 ‎バカな! 808 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 ‎聞いてられない 809 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 ‎君は彼と無関係だ 810 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 ‎警部 この若いレディを ‎紹介しよう 811 00:58:06,208 --> 00:58:10,708 ‎私はレストレード警部 ‎シャーロックとは親友だ 812 00:58:10,791 --> 00:58:13,625 ‎本当かしら 初耳だわ 813 00:58:13,708 --> 00:58:16,416 ‎君は彼の助手ではない 814 00:58:16,791 --> 00:58:21,208 ‎助手は いない ‎彼は常に単独で捜査する 815 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 ‎捜査方法を変えたの 816 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 ‎あり得ん 817 00:58:25,875 --> 00:58:30,166 ‎3つずつ質問して ‎どちらが親しいか試す? 818 00:58:31,500 --> 00:58:34,291 ‎もう結構 場違いな争いだわ 819 00:58:34,375 --> 00:58:36,541 ‎そうだ 2人とも帰れ 820 00:58:36,833 --> 00:58:39,583 ‎私は‎ロンドン警視庁(スコットランドヤード)‎の警部で 821 00:58:39,666 --> 00:58:42,291 ‎ご子息の行方を捜査中です 822 00:58:42,375 --> 00:58:44,166 ‎確かに役立ってる 823 00:58:44,250 --> 00:58:45,083 ‎母さん… 824 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 ‎警視庁だろうと関係ない ‎今すぐ帰って 825 00:58:58,958 --> 00:58:59,958 ‎私もね? 826 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 ‎お世話様 827 00:59:14,666 --> 00:59:16,208 ‎好きなタバコは? 828 00:59:16,291 --> 00:59:17,208 ‎ブラックシャグ 829 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 ‎デザートは? 830 00:59:18,583 --> 00:59:19,583 ‎プラムパイ 831 00:59:19,958 --> 00:59:21,625 ‎好きな作曲家は? 832 00:59:21,791 --> 00:59:23,041 ‎パガニーニ 833 00:59:23,500 --> 00:59:25,083 ‎好きな食事は? 834 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 ‎朝食 835 00:59:27,750 --> 00:59:30,291 ‎食べ物の質問だけだな 836 00:59:31,958 --> 00:59:33,541 ‎好きな事件は? 837 00:59:34,083 --> 00:59:35,208 ‎この前のよ 838 00:59:36,250 --> 00:59:37,666 ‎ボードゲームは? 839 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 ‎なぜ彼を知ってる? 840 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 ‎チェス 841 00:59:45,625 --> 00:59:47,416 ‎強敵とだけ戦う 842 01:00:09,166 --> 01:00:09,916 ‎ねえ! 843 01:00:11,708 --> 01:00:14,875 ‎5ポンド出すわ ‎服を取り替えて 844 01:00:16,541 --> 01:00:18,791 ‎この服は着なくていい 845 01:00:21,541 --> 01:00:22,666 ‎若き‎主(あるじ)‎は‎― 846 01:00:23,041 --> 01:00:24,916 ‎外出ばかりだった? 847 01:00:25,291 --> 01:00:26,875 ‎外に出てばかり 848 01:00:28,083 --> 01:00:29,208 ‎どこへ? 849 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 ‎森だよ 850 01:00:41,500 --> 01:00:44,250 ‎座って ‎すぐ注文を聞くわ 851 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 ‎では一緒にお茶でも 852 01:00:48,875 --> 01:00:51,083 ‎逃げないでくれよ 853 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 ‎そう言っても逃げるか 854 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 ‎言っておくわ ‎シャーロック 855 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 ‎うちの客の邪魔をしたら… 856 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 ‎痛めつける? 857 01:01:02,083 --> 01:01:04,416 ‎武芸が得意らしいね 858 01:01:04,500 --> 01:01:09,166 ‎でも僕が政府の人間に ‎店の調査をさせたら? 859 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 ‎兄は喜んで‎― 860 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 ‎扇動的で危険な ‎ここの本棚を調べるだろう 861 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 ‎ほらな 862 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 ‎互いに傷つく 863 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 ‎それを置いてくれ ‎武器になる 864 01:01:28,791 --> 01:01:29,791 ‎ありがとう 865 01:01:29,875 --> 01:01:32,291 ‎母の居場所を知ってる? 866 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 ‎なぜ私に 867 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 ‎煙突に隠した手紙だ 868 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 ‎母の靴に灰が付いていた 869 01:01:41,583 --> 01:01:44,416 ‎母親が言う通り鋭いわね 870 01:01:44,500 --> 01:01:47,625 ‎家に帰したい ‎妹には母が必要だ 871 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 ‎エノーラは1人でも ‎大丈夫そうよ 872 01:01:51,333 --> 01:01:52,583 ‎会ったのか 873 01:01:55,000 --> 01:01:55,750 ‎無事? 874 01:01:55,833 --> 01:01:58,833 ‎“役立たず”と ‎一緒だったみたい 875 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 ‎迷惑そうにしてたわ 876 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 ‎エノーラは我が道を 877 01:02:04,458 --> 01:02:08,041 ‎そしてユードリアも ‎我が道を歩んでる 878 01:02:08,166 --> 01:02:09,583 ‎何を企んで… 879 01:02:09,666 --> 01:02:10,625 ‎企む? 880 01:02:11,166 --> 01:02:13,250 ‎貧しい表現力ね 881 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 ‎お兄さんのマネ? 882 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 ‎あなたには所詮 ‎理解できないわ 883 01:02:21,750 --> 01:02:23,041 ‎なぜだい? 884 01:02:23,916 --> 01:02:27,166 ‎無力である苦しさを ‎知らない 885 01:02:28,250 --> 01:02:30,375 ‎政治に無関心よね 886 01:02:30,458 --> 01:02:31,333 ‎退屈だ 887 01:02:31,416 --> 01:02:34,583 ‎世界を変える気が ‎ないからよ 888 01:02:34,666 --> 01:02:36,958 ‎現状で満足だから 889 01:02:38,041 --> 01:02:39,083 ‎なるほど 890 01:02:39,166 --> 01:02:40,125 ‎怖い? 891 01:02:40,583 --> 01:02:43,625 ‎全部 図星だと ‎気付いてるはず 892 01:02:46,291 --> 01:02:47,791 ‎すごい家族ね 893 01:02:48,666 --> 01:02:51,041 ‎行方不明と人間嫌い 894 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 ‎革命家 そして あなた 895 01:02:55,000 --> 01:02:57,250 ‎妻も友達もなく 896 01:02:57,333 --> 01:03:01,958 ‎あるのは足跡と灰に固執する ‎奇妙な職業だけ 897 01:03:02,625 --> 01:03:04,416 ‎とても鋭いけど 898 01:03:04,500 --> 01:03:06,916 ‎世の中の変化は見えてる? 899 01:03:07,833 --> 01:03:10,416 ‎改正法案は単なる始まり 900 01:03:11,041 --> 01:03:12,083 ‎通ればね 901 01:03:14,708 --> 01:03:17,208 ‎仕事に戻るわ ホームズさん 902 01:03:17,666 --> 01:03:21,041 ‎接客をして ‎ケーキを焼かなければ 903 01:03:24,083 --> 01:03:28,666 ‎でもホッとしたわ ‎妹に無関心じゃなくて 904 01:03:28,750 --> 01:03:30,875 ‎現実逃避者だけど 905 01:03:33,916 --> 01:03:35,791 ‎あの子には必要 906 01:03:40,791 --> 01:03:42,666 ‎皆がそう言うよ 907 01:03:53,916 --> 01:03:56,041 ‎普通に‎剃(そ)‎ってくれ 908 01:04:02,958 --> 01:04:04,083 ‎名前は? 909 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 ‎メイ・ベアトリス・ポージー 910 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 ‎外見は? 911 01:04:10,291 --> 01:04:12,291 ‎小さく日焼けして若い 912 01:04:12,375 --> 01:04:13,250 ‎若い? 913 01:04:13,333 --> 01:04:14,541 ‎20歳未満 914 01:04:17,333 --> 01:04:18,250 ‎気質は? 915 01:04:18,333 --> 01:04:19,375 ‎頭が回る 916 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 ‎シャーロックを… 917 01:04:21,166 --> 01:04:22,958 ‎熟知してたか? 918 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 ‎私ぐらい 919 01:04:25,291 --> 01:04:28,791 ‎またファンが増えたか ‎楽しいね 920 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 ‎彼女は誰? 921 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 ‎どこに消えたか分かるか 922 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 ‎彼女を追跡したいので? 923 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 ‎もう何日も必死で捜している 924 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 ‎なるほど 925 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 ‎妹ですか 926 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 ‎口を閉じていろ 927 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 ‎そうだ 928 01:04:51,041 --> 01:04:54,125 ‎捜すよう言ったはずだが? 929 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 ‎お転婆だが無害な娘のはず 930 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 ‎実際は猛毒を持つ女だ 931 01:05:00,666 --> 01:05:04,583 ‎確かに激しい性格だ ‎間違いなくね 932 01:05:08,291 --> 01:05:09,375 ‎見つけろ 933 01:05:10,291 --> 01:05:11,958 ‎礼は はずむ 934 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 ‎キノコを集めてたら ‎木の枝が… 935 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 ‎僕の上に… 936 01:06:01,708 --> 01:06:03,166 ‎テュークスベリー? 937 01:07:15,750 --> 01:07:18,291 ‎ここで計画を立てたのね 938 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ‎“ロンドンの労働者” 939 01:07:22,041 --> 01:07:22,333 いえ これは 目くらまし? 940 01:07:22,333 --> 01:07:24,541 いえ これは 目くらまし? 〝ライムハウス波止場〞 941 01:07:27,083 --> 01:07:28,625 ‎追手をまく… 942 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 ‎“ロンドン波止場” 943 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 ‎だから山高帽の男が 944 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 ‎あそこに いたのね 945 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 ‎本当の計画は? 946 01:07:48,791 --> 01:07:52,166 ‎あなたって面白いわ ‎テュークスベリー 947 01:07:52,416 --> 01:07:56,916 ‎素晴らしき話題の ‎バジルウェザー侯爵 948 01:07:58,291 --> 01:07:58,916 あなたは思ったより 賢い人なのね 949 01:07:58,916 --> 01:08:02,125 あなたは思ったより 賢い人なのね ‎“コヴェントガーデン” 950 01:08:02,125 --> 01:08:02,208 ‎“コヴェントガーデン” 951 01:08:02,208 --> 01:08:02,666 ‎“コヴェントガーデン” そこは意外と不安定よ 952 01:08:02,666 --> 01:08:05,166 そこは意外と不安定よ 953 01:08:07,083 --> 01:08:10,875 ‎その木の枝は ‎とても折れやすいの 954 01:08:14,583 --> 01:08:15,625 ‎おはよう 955 01:08:16,416 --> 01:08:18,166 ‎さっき会ったわね 956 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 ‎服装が違うけれど 957 01:08:21,250 --> 01:08:23,250 ‎ここを知ってたのね 958 01:08:23,666 --> 01:08:25,541 ‎数日前に見つけた 959 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 ‎降りてきて 960 01:08:30,541 --> 01:08:35,208 ‎雇い主‎に報告できる情報は ‎見つかった? 961 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 ‎いいえ 962 01:08:41,791 --> 01:08:43,041 ‎シャーロックは… 963 01:08:43,833 --> 01:08:45,875 ‎自分で見に来るわ 964 01:08:47,125 --> 01:08:48,958 ‎名前は何だった? 965 01:08:49,041 --> 01:08:49,875 ‎メイ 966 01:08:53,875 --> 01:08:55,375 ‎メイ・ポージー 967 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 ‎年齢は おいくつ? 968 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 ‎22歳 969 01:09:02,708 --> 01:09:06,125 ‎庭師の制服がよく似合ってる 970 01:09:06,541 --> 01:09:08,916 ‎無理やり奪ったの 971 01:09:10,250 --> 01:09:11,583 ‎縛り上げて 972 01:09:12,291 --> 01:09:13,500 ‎柔術で… 973 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ‎武芸です 974 01:09:20,958 --> 01:09:23,083 ‎魅力的な人ね ポージーさん 975 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 ‎夫人‎と呼ぶべき? 976 01:09:27,291 --> 01:09:29,625 ‎お悔やみを申し上げるわ 977 01:09:33,333 --> 01:09:34,708 ‎美しいでしょ? 978 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 ‎誇りに思うの 979 01:09:37,083 --> 01:09:40,833 ‎我が一族に この地を ‎守らせてもらえて 980 01:09:41,000 --> 01:09:42,166 ‎守る? 981 01:09:42,583 --> 01:09:45,916 ‎代々続く地主の役割ですよ 982 01:09:46,250 --> 01:09:49,625 ‎世の中がますます ‎揺らいでいるから 983 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 ‎一層大切だと感じるのよ ‎イギリスの保全… 984 01:09:55,458 --> 01:09:59,375 ‎私たちの国の未来を ‎守ることがね 985 01:10:02,333 --> 01:10:03,833 ‎ステキな場所 986 01:10:04,958 --> 01:10:07,875 ‎あなたは進歩的な人ね 987 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 ‎息子もそうだった 988 01:10:11,458 --> 01:10:15,500 ‎過去ではなく ‎先の可能性を見ている 989 01:10:15,833 --> 01:10:18,583 ‎どうやら孫も そのようね 990 01:10:20,500 --> 01:10:23,000 ‎イギリスの真の栄光は 991 01:10:23,291 --> 01:10:24,791 ‎変わらない 992 01:10:26,083 --> 01:10:27,083 ‎見える? 993 01:10:32,791 --> 01:10:34,625 ‎美しさは見える 994 01:10:35,666 --> 01:10:37,208 ‎賢明な答えね 995 01:10:38,500 --> 01:10:39,375 ‎行って 996 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 ‎息子と嫁に見つかれば ‎逮捕される 997 01:10:45,333 --> 01:10:48,791 ‎私より先に孫に会えたら‎― 998 01:10:49,666 --> 01:10:52,833 ‎とても案じていると伝えて 999 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 ‎はい 1000 01:10:57,916 --> 01:10:59,000 ‎行きなさい 1001 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 ‎“コヴェントガーデン” 1002 01:11:20,958 --> 01:11:23,875 ‎黄色を4本と ‎青を2本と赤1本 1003 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 ‎どの花でもいいわ 1004 01:11:27,000 --> 01:11:28,291 ‎ここで何を? 1005 01:11:28,625 --> 01:11:31,666 ‎花への情熱でロンドンへ? 1006 01:11:31,750 --> 01:11:32,916 ‎迷子なんだ 1007 01:11:33,000 --> 01:11:34,291 ‎見つけたわ 1008 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 ‎なぜ? 1009 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 ‎報償金目当て? ‎家族が かけた 1010 01:11:42,000 --> 01:11:43,125 ‎ホント? 1011 01:11:43,541 --> 01:11:45,083 ‎知らなかった 1012 01:11:46,833 --> 01:11:48,416 ‎なら縛り上げる 1013 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 ‎あなたって本当にバカね 1014 01:11:54,958 --> 01:11:58,375 ‎来たのは ‎あなたを好きになったからよ 1015 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ‎それに まだ命を狙われてる 1016 01:12:01,958 --> 01:12:03,583 ‎なぜ好きに? 1017 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 ‎それを聞く? ‎殺し屋が誰かじゃなく? 1018 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 ‎押し花を見たわ ‎キレイだった 1019 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 ‎花に興味はないけど 1020 01:12:19,291 --> 01:12:20,416 ‎無知だからさ 1021 01:12:20,500 --> 01:12:22,041 ‎なんてこと言うの 1022 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 ‎自ら無知を望んでる 1023 01:12:23,958 --> 01:12:25,458 ‎少年のくせに 1024 01:12:25,541 --> 01:12:27,666 ‎違うよ 僕は男だ 1025 01:12:27,750 --> 01:12:29,750 ‎私が認めればね 1026 01:12:30,833 --> 01:12:33,000 ‎ズボンのほうが似合うね 1027 01:12:34,541 --> 01:12:36,083 ‎会いたかったよ 1028 01:12:36,500 --> 01:12:40,541 ‎私は否応なしに ‎あなたに引き戻されてる 1029 01:12:40,625 --> 01:12:43,916 ‎急いで 本当に危険なのよ 1030 01:12:45,291 --> 01:12:48,125 ‎“行方不明の少女 ‎報奨金4ポンド” 1031 01:12:54,916 --> 01:12:56,375 ‎ここが家? 1032 01:12:56,458 --> 01:12:58,583 ‎あなたはリッツ? 1033 01:12:59,125 --> 01:13:02,000 ‎ここよりは快適な部屋だ 1034 01:13:02,500 --> 01:13:05,458 ‎紹介してくれた女性が ‎高級だと 1035 01:13:07,041 --> 01:13:08,958 ‎彼女にもウソを? 1036 01:13:13,791 --> 01:13:16,833 ‎ベッドは1つだから ‎床に寝てね 1037 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 ‎古い新聞? 1038 01:13:22,083 --> 01:13:25,375 ‎丁寧に扱って ‎読み終わってないの 1039 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 ‎僕だ 1040 01:13:27,583 --> 01:13:28,375 ‎そうよ 1041 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 ‎なぜ古い新聞を残してるの 1042 01:13:40,833 --> 01:13:41,583 ‎母さん 1043 01:13:42,916 --> 01:13:45,833 ‎母さんからの伝言を待ってる 1044 01:13:46,875 --> 01:13:48,000 ‎伝言? 1045 01:13:49,083 --> 01:13:50,375 ‎暗号なのよ 1046 01:13:51,750 --> 01:13:54,500 ‎解読が必要な伝言が来る 1047 01:13:55,250 --> 01:13:57,708 ‎なぜ君に伝言を? 1048 01:14:00,791 --> 01:14:02,333 ‎置いてったから 1049 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 ‎見つけたいけど ‎母は望まないかも 1050 01:14:09,583 --> 01:14:12,666 ‎だから伝言を出して ‎返事を待ってる 1051 01:14:13,750 --> 01:14:15,833 ‎後で確認するの 1052 01:14:19,041 --> 01:14:20,125 ‎私が拾う 1053 01:14:25,083 --> 01:14:26,541 ‎そんな目 やめて 1054 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 ‎ごめん 1055 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 ‎同情は要らない 1056 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 ‎その目はやめて! 1057 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 ‎でないと 超ムカつく侯爵 1058 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 ‎私が殺すわよ 1059 01:14:44,458 --> 01:14:46,875 ‎僕らは見捨てられてる 1060 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 ‎ええ 1061 01:14:52,208 --> 01:14:55,250 ‎少なくとも お互いがある 1062 01:15:02,416 --> 01:15:03,750 ‎お茶を いれる 1063 01:15:07,666 --> 01:15:10,500 ‎僕は本当に命を狙われてる? 1064 01:15:11,458 --> 01:15:12,625 ‎誰から? 1065 01:15:12,708 --> 01:15:14,458 ‎あなたの過去と未来 1066 01:15:14,541 --> 01:15:15,333 ‎つまり? 1067 01:15:15,416 --> 01:15:16,125 ‎家族よ 1068 01:15:16,208 --> 01:15:21,125 ‎探偵を雇わず ‎代わりに殺し屋を雇ってるわ 1069 01:15:21,875 --> 01:15:23,416 ‎殺す理由は? 1070 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 ‎たくさんある 1071 01:15:26,250 --> 01:15:29,666 ‎その性格とか バカさ加減 ‎笑顔とか 1072 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 ‎それか あなたの土地や ‎地位かもね 1073 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 ‎父親も狙われた 1074 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 ‎貪欲は人を惑わせる 1075 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 ‎父さんも殺されたと? 1076 01:15:39,541 --> 01:15:40,916 ‎想像じゃなく 1077 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 ‎確かよ 1078 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 ‎まるで辻褄が合わない 1079 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 ‎父は強盗に殺された 1080 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 ‎僕だって逃げる前に殺せば 1081 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 ‎きっと殺そうとしてた 1082 01:15:53,250 --> 01:15:56,208 ‎落ちてきた枝も ‎切断されてた 1083 01:15:56,291 --> 01:15:57,000 ‎切断? 1084 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 ‎観念しろ 1085 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 ‎痛い! 1086 01:16:01,541 --> 01:16:04,166 ‎チクショウ 戻ってこい 1087 01:16:04,250 --> 01:16:05,166 ‎だれ? 1088 01:16:06,250 --> 01:16:07,375 ‎逃(のが)‎したの? 1089 01:16:07,458 --> 01:16:08,500 ‎うるさい 1090 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 ‎棚を動かして 1091 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 ‎どこだ? 1092 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 ‎開けろ ポージー 1093 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ‎ホームズと呼ぼうか? 1094 01:16:18,208 --> 01:16:22,958 ‎殺人未遂が起きてるの ‎私たちの味方をして 1095 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 ‎一緒にドアを! 1096 01:16:27,333 --> 01:16:29,041 ‎カネをくれたらね 1097 01:16:29,125 --> 01:16:30,000 ‎報奨金 1098 01:16:30,083 --> 01:16:32,625 ‎捕まえたらやる 早く 1099 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 ‎そこの窓から 1100 01:16:35,333 --> 01:16:36,791 ‎屋根に行ける 1101 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 ‎そこから出て ‎どこかへ逃げて 1102 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 ‎君は? 1103 01:16:40,500 --> 01:16:41,875 ‎ドアを抑える 1104 01:16:41,958 --> 01:16:43,333 ‎君も逃げなきゃ 1105 01:16:43,875 --> 01:16:46,083 ‎あなたは殺されるけど 1106 01:16:46,166 --> 01:16:48,875 ‎私には嫌な生活が ‎待ってるだけ 1107 01:16:48,958 --> 01:16:49,541 ‎行って 1108 01:16:50,375 --> 01:16:52,083 ‎置いていかない 1109 01:16:54,750 --> 01:16:55,333 ‎早く! 1110 01:16:56,166 --> 01:16:57,166 ‎行って! 1111 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 ‎早く手伝え! 1112 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 ‎役立たず 1113 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 ‎ダメ! 1114 01:17:27,708 --> 01:17:31,875 ‎彼は値打ちがあるが ‎君が目当てだ 1115 01:17:46,083 --> 01:17:47,625 ‎私を憎むか 1116 01:17:48,666 --> 01:17:50,916 ‎間違ってると思うか 1117 01:17:51,291 --> 01:17:54,166 ‎だが あの母さんでも‎― 1118 01:17:54,541 --> 01:17:56,625 ‎結婚したんだぞ 1119 01:17:59,416 --> 01:18:00,916 ‎幸せを願ってる 1120 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 ‎ウソよ 1121 01:18:04,333 --> 01:18:06,708 ‎それは兄さんの幸せ 1122 01:18:06,791 --> 01:18:11,250 ‎私が勝手に生きれば ‎自分の立場がないから 1123 01:18:11,333 --> 01:18:13,500 ‎もう十分 迷惑だ 1124 01:18:14,625 --> 01:18:17,208 ‎変人の弟と同じようにな 1125 01:18:18,375 --> 01:18:20,708 ‎馬車から降ろして 1126 01:18:21,541 --> 01:18:24,375 ‎誰にも兄妹だとは言わない 1127 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 ‎喜んで否定するわ 1128 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 ‎私の保護下にある! 1129 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 ‎言う通りにしろ! 1130 01:18:42,541 --> 01:18:43,833 ‎渡しなさい 1131 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 ‎私のカネだ 1132 01:18:55,375 --> 01:18:56,416 ‎いい子だ 1133 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 ‎夕食時間は過ぎた ‎1キロ減っても平気ね 1134 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 ‎この国でホームズの名は ‎極めて重要です 1135 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 ‎その名に恥じぬ行動を 1136 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 ‎まずは口答えをやめて 1137 01:19:27,125 --> 01:19:31,083 ‎次に会った時は ‎お兄さんたちも誇りに思う 1138 01:19:32,541 --> 01:19:33,500 ‎ようこそ 1139 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 ‎皆さん 1140 01:19:38,166 --> 01:19:42,750 ‎あなた方がこの学校に ‎入った理由は ただ1つ 1141 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 ‎若きレディになるためです 1142 01:19:46,375 --> 01:19:49,083 ‎笑う時は礼儀正しく 1143 01:19:52,541 --> 01:19:54,500 ‎全員 素質があります 1144 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ‎でも まだ未開発で未経験で 1145 01:19:59,791 --> 01:20:03,208 ‎何より訓練されていない 1146 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 ‎手本通り歩いて 1147 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 ‎視線を上げて 1148 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 ‎指示通りに話しなさい 1149 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 ‎ホ‎ワイト・‎ホ‎イットニーは ‎ほ‎そくなった 1150 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 ‎ホ‎ワイト・‎ホ‎イットニーは ‎ほ‎そくなった 1151 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 私たちが言うように 行動し考えて 1152 01:20:20,750 --> 01:20:21,958 私たちが言うように 行動し考えて 〝忍耐は美徳〞 1153 01:20:22,041 --> 01:20:26,875 ‎そうすれば良き妻で ‎責任感ある母になれる 1154 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 ‎卒業生が歩んだ道を‎― 1155 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 ‎あなた方も歩むのです 1156 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 ‎彼女たちも変わった 1157 01:20:42,708 --> 01:20:45,875 ‎だから あなた方も変えます 1158 01:20:52,583 --> 01:20:54,958 ‎私が教育者になったのは 1159 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 ‎人を幸せにするため 1160 01:20:58,750 --> 01:21:01,958 ‎明るい人生を生きてほしい 1161 01:21:02,375 --> 01:21:05,750 ‎怒りや質問攻めではなく ‎答えを持って 1162 01:21:05,833 --> 01:21:10,416 ‎世間に出ていくための ‎準備をさせたいの 1163 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 ‎見捨てない 1164 01:21:15,041 --> 01:21:17,041 ‎独りにはしないわ 1165 01:21:19,625 --> 01:21:22,958 ‎そうよ ‎マイクロフトから聞いた 1166 01:21:24,666 --> 01:21:26,833 ‎母さんなりの理由が 1167 01:21:26,916 --> 01:21:28,458 ‎でしょうね 1168 01:21:30,791 --> 01:21:31,916 ‎知り合いなの 1169 01:21:33,625 --> 01:21:35,541 ‎友達だったのよ 1170 01:21:36,333 --> 01:21:37,291 ‎学校で 1171 01:21:38,541 --> 01:21:40,291 ‎変わった人だった 1172 01:21:40,541 --> 01:21:43,208 ‎読めない性格で挑戦的 1173 01:21:43,541 --> 01:21:48,833 ‎自分の独特なアイデア以外 ‎まるで無関心だった 1174 01:21:49,750 --> 01:21:51,250 ‎私を愛してた 1175 01:21:53,916 --> 01:21:55,750 ‎置いていったわ 1176 01:22:02,208 --> 01:22:07,125 ‎部屋まで送り迎えして ‎ドアには鍵をかけます 1177 01:22:08,958 --> 01:22:11,500 ‎私に感謝するわ いつか 1178 01:22:11,625 --> 01:22:14,541 ‎2人の立派な息子に ‎恵まれたら 1179 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 ‎おやすみなさい 1180 01:22:36,208 --> 01:22:37,458 ‎面会よ 1181 01:22:37,666 --> 01:22:39,083 ‎襟を着けて 1182 01:22:44,958 --> 01:22:46,208 ‎ホームズさん 1183 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 ‎兄さん 1184 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 ‎ありがとう 1185 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 ‎いいえ 1186 01:23:06,083 --> 01:23:11,166 ‎恋愛小説ばかりだな ‎嫌でも新聞に目が行く 1187 01:23:14,666 --> 01:23:16,583 ‎一体 何を捜してる? 1188 01:23:18,208 --> 01:23:21,666 ‎個人広告とは ‎気でもふれたか? 1189 01:23:21,750 --> 01:23:24,166 ‎ここにいれば気もふれる 1190 01:23:25,750 --> 01:23:28,166 ‎僕の場合は‎能書(カリグラフィ)‎だな 1191 01:23:30,791 --> 01:23:32,041 ‎嫌だったが 1192 01:23:32,125 --> 01:23:35,541 ‎おかげで手書きから ‎情報を読み解ける 1193 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 ‎行儀作法からは何が? 1194 01:23:38,000 --> 01:23:42,291 ‎その人物が振舞いで ‎隠している正体 1195 01:23:43,208 --> 01:23:44,375 ‎無駄はない 1196 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 ‎母さんは? 1197 01:23:47,291 --> 01:23:49,041 ‎まだ見つからん 1198 01:23:49,291 --> 01:23:52,583 ‎ティールームへ行ったら ‎ティーポットで威嚇された 1199 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 ‎ライムハウスにも 1200 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 ‎お前も行ったな? 1201 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 ‎優れた探偵だ 1202 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 ‎火薬は見た? 1203 01:24:09,416 --> 01:24:10,041 ‎爆弾も 1204 01:24:10,125 --> 01:24:10,708 ‎ああ 1205 01:24:12,625 --> 01:24:13,208 ‎なぜ 1206 01:24:13,291 --> 01:24:14,458 ‎恐ろしいね 1207 01:24:17,333 --> 01:24:19,333 ‎世界を変える気だ 1208 01:24:21,750 --> 01:24:24,041 ‎変わるべきだからよ 1209 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 ‎止める? 1210 01:24:29,291 --> 01:24:31,333 ‎政治に興味はない 1211 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 ‎人間にも でしょ? 1212 01:24:36,291 --> 01:24:40,250 ‎告げ口したのね ‎お金を取られたわ 1213 01:24:40,333 --> 01:24:43,333 ‎どこまで逃げたか知るためだ 1214 01:24:43,416 --> 01:24:45,458 ‎私も ただの事件? 1215 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 ‎手がかりが欲しくて ‎来たわけ? 1216 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 ‎それとも罪悪感で? 1217 01:24:50,916 --> 01:24:52,625 ‎心配だからだ 1218 01:24:57,583 --> 01:24:58,958 ‎感情的ね 1219 01:25:00,750 --> 01:25:03,166 ‎分かるけど必要ない 1220 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 ‎興味深いな 1221 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 ‎感情? 1222 01:25:15,375 --> 01:25:16,708 ‎侯爵の事件 1223 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 ‎単なる行方不明じゃない 1224 01:25:22,041 --> 01:25:25,916 ‎列車から飛び降りた時 ‎別な少年がいた 1225 01:25:27,250 --> 01:25:28,833 ‎追われていた 1226 01:25:29,958 --> 01:25:31,416 ‎なぜ それを? 1227 01:25:31,541 --> 01:25:34,708 ‎お前も同じ駅から乗っていた 1228 01:25:35,458 --> 01:25:38,458 ‎“役立たず”と ‎一緒だったそうだな 1229 01:25:40,125 --> 01:25:44,708 ‎電報も来たぞ ‎僕に若い女性の助手がいて 1230 01:25:44,791 --> 01:25:46,875 ‎侯爵の屋敷を訪れたと 1231 01:25:49,708 --> 01:25:50,875 ‎解決した? 1232 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 ‎まだ 1233 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 ‎1つ助言しよう 1234 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 ‎同業者として 1235 01:26:01,875 --> 01:26:06,291 ‎サメをおびき出すには ‎自分がエサになれ 1236 01:26:07,416 --> 01:26:09,166 ‎それを伝えに? 1237 01:26:10,208 --> 01:26:11,375 ‎サメの授業 1238 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 ‎いいや 1239 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 ‎これを渡しに来た 1240 01:26:28,416 --> 01:26:29,958 ‎母さんが枕の下に‎― 1241 01:26:31,125 --> 01:26:32,458 ‎置いていた 1242 01:26:33,125 --> 01:26:34,208 ‎ダッシュ… 1243 01:26:34,625 --> 01:26:40,541 ‎母さんは お前を ‎並外れた子だと思っていた 1244 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 ‎僕もだ エノーラ 1245 01:26:56,041 --> 01:26:57,791 ‎選ぶのは自分だ 1246 01:26:59,125 --> 01:27:01,083 ‎世間の常識に‎― 1247 01:27:01,708 --> 01:27:02,958 ‎縛られるな 1248 01:27:04,791 --> 01:27:06,250 ‎母さんを見ろ 1249 01:27:10,000 --> 01:27:11,375 ‎新聞は やるよ 1250 01:27:40,250 --> 01:27:42,541 ‎私を並外れた子だと… 1251 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 ‎並外れた子… 1252 01:27:59,125 --> 01:28:01,125 〝投票避けられず 貴族院の危機〞 1253 01:28:01,125 --> 01:28:02,500 〝投票避けられず 貴族院の危機〞 ‎貴族院… 1254 01:28:02,500 --> 01:28:03,041 〝投票避けられず 貴族院の危機〞 1255 01:28:07,666 --> 01:28:10,208 〝若き侯爵 行方不明のままか〞 1256 01:28:10,208 --> 01:28:11,166 〝若き侯爵 行方不明のままか〞 ‎貴族… 1257 01:28:11,166 --> 01:28:11,916 〝若き侯爵 行方不明のままか〞 1258 01:28:14,458 --> 01:28:17,000 ‎“1票の差で決まる” 1259 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 ‎お届け物です 1260 01:28:29,000 --> 01:28:30,916 ‎マイクロフト様から 1261 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 ‎何かしら 1262 01:28:33,708 --> 01:28:35,958 ‎さてね 何にせよ‎― 1263 01:28:36,041 --> 01:28:37,125 ‎重たい 1264 01:28:41,333 --> 01:28:43,833 ‎何を企んでるのかしら 1265 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 ‎テュークスベリー 1266 01:29:00,958 --> 01:29:04,083 ‎一緒に中に ‎入らないでくれよ 1267 01:29:05,291 --> 01:29:06,750 ‎どうして ここが? 1268 01:29:06,833 --> 01:29:10,625 ‎ハリソン先生の学校が ‎嫌だと言ってたろ? 1269 01:29:11,083 --> 01:29:13,208 ‎記憶力は いいんだ 1270 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 ‎同じ手で外に出よう 1271 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 ‎配達員の服がある 1272 01:29:21,666 --> 01:29:23,625 ‎すごく いい考え 1273 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 ‎ダメ! 手を貸して 1274 01:29:27,375 --> 01:29:30,541 ‎ハリソン先生は ‎あなたを見抜くわ 1275 01:29:31,458 --> 01:29:32,875 ‎穴があったか 1276 01:29:33,208 --> 01:29:34,541 ‎考えさせて 1277 01:29:37,416 --> 01:29:38,875 ‎いい考えは? 1278 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 ‎静かに 1279 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 ‎止まって 1280 01:30:02,250 --> 01:30:03,666 ‎あなたは誰? 1281 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 ‎立ち入り許可は? 1282 01:30:07,916 --> 01:30:10,291 ‎荷物を届けるだけです 1283 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 ‎校長に 1284 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 ‎校長室は どこですか 1285 01:30:18,625 --> 01:30:20,916 ‎私が ここの校長よ 1286 01:30:24,458 --> 01:30:26,750 ‎あなたへの荷物です 1287 01:30:28,833 --> 01:30:30,333 ‎開けて中を見せて 1288 01:30:30,416 --> 01:30:33,833 ‎あなたの部屋で ‎開けるようにと指示が 1289 01:30:33,916 --> 01:30:34,666 ‎バカな 1290 01:30:34,750 --> 01:30:36,375 ‎雇用主の命令で 1291 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 ‎それは誰です? 1292 01:30:39,041 --> 01:30:40,416 ‎マイクロフト・ホームズ 1293 01:30:43,000 --> 01:30:44,250 ‎マイクロフト… 1294 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 ‎あなたたち この荷物を ‎私の部屋に運んでちょうだい 1295 01:30:54,500 --> 01:30:56,833 ‎後で1人で開けるわ 1296 01:31:00,083 --> 01:31:01,500 ‎揺らさないで 1297 01:31:02,458 --> 01:31:04,083 ‎ものすごく重い 1298 01:31:06,666 --> 01:31:09,250 ‎何を待ってるの チップ? 1299 01:31:10,375 --> 01:31:12,125 ‎早く出ていって 1300 01:31:56,833 --> 01:31:58,291 ‎運転できるの? 1301 01:31:58,375 --> 01:31:59,875 ‎基本は同じよ 1302 01:32:06,416 --> 01:32:07,416 ‎自動車が 1303 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 ‎気をつけて 1304 01:32:09,291 --> 01:32:10,875 ‎茂みにぶつかる 1305 01:32:12,166 --> 01:32:12,916 ‎エノーラ! 1306 01:32:13,000 --> 01:32:17,083 ‎私の人生は これからよ! 1307 01:32:20,833 --> 01:32:23,125 ‎どうも ありがとう 1308 01:32:23,500 --> 01:32:25,083 ‎あなたのおかげ 1309 01:32:26,916 --> 01:32:29,375 ‎ちょっと修正したけど 1310 01:32:29,458 --> 01:32:31,166 ‎どういたしまして 1311 01:32:31,416 --> 01:32:32,791 ‎つらかった 1312 01:32:33,750 --> 01:32:35,458 ‎うん だろうね 1313 01:32:37,000 --> 01:32:40,458 ‎ロンドンに戻って ‎隠れ家を探そう 1314 01:32:48,416 --> 01:32:50,000 ‎なぜ止まるの? 1315 01:32:53,375 --> 01:32:55,125 ‎今度は何を? 1316 01:32:55,666 --> 01:32:57,083 ‎いずれ‎― 1317 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 ‎選択を迫られる 1318 01:33:00,708 --> 01:33:05,750 ‎その瞬間 自分の中に ‎真の勇気を見いだすわ 1319 01:33:06,666 --> 01:33:11,125 ‎何と引き換えに ‎大切な物を守れるのか 1320 01:33:12,500 --> 01:33:14,666 ‎あなたの番よ エノーラ 1321 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 ‎バジルウェザーへ 1322 01:33:22,208 --> 01:33:23,458 ‎何だって? 1323 01:33:23,833 --> 01:33:25,416 ‎不正が起きてる 1324 01:33:25,500 --> 01:33:26,625 ‎今 正すの 1325 01:33:27,208 --> 01:33:29,208 ‎動機を考えるのよ 1326 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 ‎“貴族院の危機” 1327 01:33:31,041 --> 01:33:32,333 ‎何の話? 1328 01:33:32,458 --> 01:33:34,000 ‎いつ貴族院に? 1329 01:33:34,083 --> 01:33:35,666 ‎バジルウェザー侯爵 1330 01:33:35,750 --> 01:33:36,750 ‎話題の侯爵 1331 01:33:36,833 --> 01:33:37,833 ‎すぐに 1332 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 ‎どちらに投票を? 1333 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 ‎全ての男のために 1334 01:33:40,666 --> 01:33:42,875 ‎父さんと同じように 1335 01:33:42,958 --> 01:33:43,666 ‎誰が知ってる? 1336 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 ‎考えがある 1337 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ‎家族は軍に入れて ‎海外へ送ろうと 1338 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 ‎あなたが死んだら ‎土地は誰の物? 1339 01:33:52,291 --> 01:33:53,000 ‎おじ 1340 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 ‎助けなら十分ある ‎お帰りだ 1341 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 ‎おじが黒幕? 1342 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 ‎おかしい? 1343 01:34:01,583 --> 01:34:03,916 ‎手強い人だよ どうする? 1344 01:34:04,333 --> 01:34:05,875 ‎事件を解決する 1345 01:34:06,500 --> 01:34:09,416 ‎運よく生き延びられたのに 1346 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 ‎一番危険な所へ行くつもり? 1347 01:34:12,500 --> 01:34:16,083 ‎自分がエサになって ‎おびき出すのよ 1348 01:34:16,166 --> 01:34:17,166 ‎サメを! 1349 01:34:17,250 --> 01:34:19,666 ‎なんでサメなんか! 1350 01:34:21,208 --> 01:34:22,333 ‎言えてる 1351 01:34:26,916 --> 01:34:28,625 ‎これはマズいよ 1352 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 ‎近づくほどに そう感じる 1353 01:34:32,166 --> 01:34:33,416 ‎何のため? 1354 01:34:35,666 --> 01:34:39,041 ‎他の子と違って ‎刺繍はできない 1355 01:34:39,416 --> 01:34:43,500 ‎蝋(ろう)‎のバラも ‎貝の首飾りも作れない 1356 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 ‎見て聞いて戦うことを ‎教わった 1357 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 ‎母さんの意志よ 1358 01:34:50,750 --> 01:34:51,666 ‎信じて 1359 01:34:52,375 --> 01:34:54,375 ‎答えを見つけるために 1360 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 ‎刺繍ができない? 1361 01:34:59,833 --> 01:35:04,208 ‎お互いにとって必要なの ‎だから やるわ 1362 01:35:08,916 --> 01:35:09,833 ‎行こう 1363 01:35:24,458 --> 01:35:26,208 ‎召使いたちは? 1364 01:35:26,458 --> 01:35:28,166 ‎未来へようこそ 1365 01:35:33,583 --> 01:35:34,666 ‎母さん? 1366 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 ‎何事だ? 1367 01:35:51,458 --> 01:35:52,708 ‎気付かれてる 1368 01:35:57,833 --> 01:35:58,708 ‎伏せて! 1369 01:36:03,916 --> 01:36:04,916 ‎逃げて! 1370 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 ‎鍵が 1371 01:36:17,291 --> 01:36:18,083 ‎今よ! 1372 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 ‎動かないで 1373 01:38:46,500 --> 01:38:47,708 ‎エノーラ 1374 01:38:49,416 --> 01:38:50,875 ‎恐れないで 1375 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 ‎エノーラ 1376 01:38:55,833 --> 01:38:57,375 ‎独りじゃない 1377 01:39:02,250 --> 01:39:03,875 ‎独りじゃない 1378 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 ‎誰に頼まれたの? 1379 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 ‎依頼主は? 1380 01:39:48,333 --> 01:39:49,625 ‎イギリス 1381 01:40:21,500 --> 01:40:22,958 ‎おばあ様? 1382 01:40:23,041 --> 01:40:24,041 ‎ええ 1383 01:40:24,958 --> 01:40:26,291 ‎その通りよ 1384 01:40:28,500 --> 01:40:31,041 ‎やはり自分でやるしか‎― 1385 01:40:32,583 --> 01:40:34,291 ‎ないようね 1386 01:40:34,375 --> 01:40:35,500 ‎下がって 1387 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 ‎母さんは? 1388 01:40:40,541 --> 01:40:41,833 ‎ロンドンよ 1389 01:40:43,666 --> 01:40:47,583 ‎お前の おじさんと ‎お前を捜してる 1390 01:40:50,541 --> 01:40:52,333 ‎誰も理解しない 1391 01:40:54,958 --> 01:40:56,791 ‎ごめんなさいね 1392 01:40:58,000 --> 01:41:01,083 ‎国の未来が かかってるの 1393 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 ‎やめて 1394 01:41:21,500 --> 01:41:22,583 ‎終わった 1395 01:41:24,041 --> 01:41:25,291 ‎終わった… 1396 01:41:36,708 --> 01:41:37,750 ‎テュークスベリー! 1397 01:41:39,583 --> 01:41:40,458 ‎起きて 1398 01:41:41,833 --> 01:41:42,750 ‎イヤよ 1399 01:41:43,250 --> 01:41:44,458 ‎テュークスベリー 1400 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 ‎目を開けて 1401 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 ‎ねえ 1402 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 ‎イヤ… 1403 01:42:17,750 --> 01:42:18,875 ‎テュークスベリー? 1404 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 ‎気をつけて ゆっくり 1405 01:42:27,541 --> 01:42:29,708 ‎ただのバカじゃない 1406 01:42:40,791 --> 01:42:42,541 ‎君は戦う女性だ 1407 01:43:15,666 --> 01:43:17,375 ‎あなたは終わりだ 1408 01:43:39,291 --> 01:43:41,083 ‎大変ショックよ 1409 01:43:41,666 --> 01:43:42,916 ‎バカ言うな 1410 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 ‎レストレード いるか? 1411 01:43:47,041 --> 01:43:48,125 ‎おや 1412 01:43:49,500 --> 01:43:51,416 ‎シャーロック・ホームズ 1413 01:43:51,708 --> 01:43:52,875 ‎会えたな 1414 01:43:52,958 --> 01:43:53,791 ‎どうぞ 1415 01:43:59,208 --> 01:44:02,166 ‎大変な評判になってるな 1416 01:44:02,250 --> 01:44:04,708 ‎記者を避けた割には 1417 01:44:04,791 --> 01:44:07,875 ‎侯爵の件だが祖母を逮捕しろ 1418 01:44:08,791 --> 01:44:11,875 ‎孫を殺そうとしたし ‎息子を殺した 1419 01:44:13,291 --> 01:44:14,541 ‎2つ質問が 1420 01:44:14,875 --> 01:44:16,500 ‎なぜ彼女が犯人? 1421 01:44:18,625 --> 01:44:22,333 ‎忠誠と継承をめぐる対立だ 1422 01:44:22,666 --> 01:44:26,208 ‎侯爵が死ねば ‎おじが貴族院に入り 1423 01:44:26,291 --> 01:44:29,041 ‎改正法案に反対票を投じる 1424 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 ‎祖母の望み通りにね 1425 01:44:32,625 --> 01:44:34,708 ‎父親と息子は賛成だ 1426 01:44:35,833 --> 01:44:39,416 ‎だとしたら ‎おじが殺すのでは? 1427 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 ‎どっちを? 1428 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 ‎父親? 1429 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 ‎おじの制服が新聞に載ってる 1430 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 ‎胸の勲章を見ろ 1431 01:44:52,000 --> 01:44:55,000 ‎父親が死んだ時は海外にいた 1432 01:44:55,833 --> 01:44:57,708 ‎アフガニスタン戦争だ 1433 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 ‎真実は目の前に 1434 01:45:04,958 --> 01:45:06,333 ‎見るだけさ 1435 01:45:07,166 --> 01:45:08,541 ‎もう1つ… 1436 01:45:10,916 --> 01:45:13,333 ‎妹が先に解決を? 1437 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ‎何て? 1438 01:45:37,333 --> 01:45:38,333 ‎問題ない 1439 01:45:38,416 --> 01:45:40,458 ‎口を出すな キャロライン 1440 01:45:40,541 --> 01:45:41,458 ‎そうだよ 1441 01:45:41,541 --> 01:45:42,416 ‎でも… 1442 01:45:42,500 --> 01:45:45,250 ‎みんな尊敬してくれるよ 1443 01:45:45,791 --> 01:45:47,500 ‎あか抜けてる 1444 01:45:47,583 --> 01:45:50,583 ‎そうね ハンサムに見える 1445 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 ‎お父さんの誇りだ 1446 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 ‎おめでとう 1447 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 ‎おバカさんらしい格好ね 1448 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 ‎いえ 1449 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 ‎ステキよ 1450 01:46:18,541 --> 01:46:20,041 ‎ホントにステキ 1451 01:46:20,583 --> 01:46:23,833 ‎あと1時間で投票が始まる 1452 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 ‎侯爵だけど ‎お辞儀は不要よね? 1453 01:46:28,083 --> 01:46:32,333 ‎今までも すべきだけど ‎君が しなかった 1454 01:46:35,041 --> 01:46:38,666 ‎それで君は ‎快適に暮らしてる? 1455 01:46:39,625 --> 01:46:41,500 ‎あの ひどい宿は… 1456 01:46:41,583 --> 01:46:42,500 ‎出たわ 1457 01:46:42,958 --> 01:46:44,833 ‎報奨金をもらった 1458 01:46:44,916 --> 01:46:45,833 ‎渋々ね 1459 01:46:45,916 --> 01:46:47,500 ‎それで新しい宿を 1460 01:46:48,333 --> 01:46:52,958 ‎母さんは いつでも ‎我が家に住めばいいと 1461 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 ‎私を知らないからよ 1462 01:46:58,333 --> 01:47:00,000 ‎僕が来てと… 1463 01:47:00,500 --> 01:47:01,791 ‎頼んだら? 1464 01:47:04,500 --> 01:47:07,583 ‎親切な申し出だけど断るわ 1465 01:47:24,625 --> 01:47:26,000 ‎次は いつ… 1466 01:47:26,583 --> 01:47:28,083 ‎君に会える? 1467 01:47:29,916 --> 01:47:33,875 ‎勝手にサヨナラしないで ‎バジルウェザー侯爵 1468 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 ‎どうも 1469 01:48:14,875 --> 01:48:16,125 ‎ありがとう 1470 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 ‎母さん 1471 01:48:23,666 --> 01:48:25,166 ‎鉛筆を貸して 1472 01:48:25,833 --> 01:48:26,625 ‎どうも 1473 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 ‎数字を文字に変換すると 1474 01:48:33,916 --> 01:48:36,125 ‎文章になるはず 1475 01:48:45,875 --> 01:48:48,291 ‎“17時に ‎ロイヤル・アカデミーで” 1476 01:48:48,375 --> 01:48:49,416 ‎“母より” 1477 01:48:50,666 --> 01:48:51,583 ‎これは… 1478 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ‎予想外だわ 1479 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 ‎どうも 1480 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 ‎3つの疑問が生じた 1481 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 ‎まず母さんなら ‎“菊より”にする 1482 01:49:03,375 --> 01:49:05,750 ‎次にロイヤル・アカデミーは 1483 01:49:05,833 --> 01:49:08,333 ‎女性を排除する学校よ 1484 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 ‎そんな場所に呼ぶわけない 1485 01:49:11,166 --> 01:49:16,125 ‎それに私は兄の前で ‎新聞を確認したことがある 1486 01:49:17,541 --> 01:49:19,333 ‎シャーロックね 1487 01:49:22,833 --> 01:49:26,291 ‎でも希望も捨てきれないわ 1488 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 ‎5ポンドで服を取り替えて 1489 01:49:34,875 --> 01:49:35,916 ‎何だよ 1490 01:49:37,083 --> 01:49:38,166 ‎別に 1491 01:49:39,125 --> 01:49:43,500 ‎お前は1度あいつに ‎先を越されたからな 1492 01:49:43,583 --> 01:49:46,125 ‎当然 僕だとバレてる 1493 01:49:46,208 --> 01:49:50,416 ‎だとしても ‎好奇心に勝てず現れるよ 1494 01:49:50,500 --> 01:49:52,458 ‎残念だが誤りだ 1495 01:49:54,375 --> 01:49:55,250 ‎かもな 1496 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 ‎いずれにせよ現れたら 1497 01:49:58,625 --> 01:50:01,625 ‎エノーラは僕が面倒を見る 1498 01:50:03,291 --> 01:50:05,666 ‎どうなっても知らんぞ 1499 01:50:06,416 --> 01:50:07,833 ‎私は見限る 1500 01:50:08,458 --> 01:50:09,541 ‎いいだろう 1501 01:50:10,208 --> 01:50:11,375 ‎そのほうがね 1502 01:50:13,208 --> 01:50:16,083 ‎お前は変人だな 弟よ 1503 01:50:16,833 --> 01:50:22,250 ‎兄さんはイラついてるな ‎投票結果のせいか? 1504 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 ‎1票差だ 1505 01:50:24,083 --> 01:50:27,625 ‎急に現れた ‎テュークスベリー侯爵の 1506 01:50:27,708 --> 01:50:29,291 ‎1票のせい 1507 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 ‎突っ立ってるのは楽しい 1508 01:50:32,083 --> 01:50:33,666 ‎面白い少年だよ 1509 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 ‎エノーラに ご執心だ 1510 01:50:36,791 --> 01:50:39,791 ‎結婚すれば ‎互いに大人しくなる 1511 01:50:40,250 --> 01:50:42,583 ‎1杯飲むか 慰めに 1512 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 ‎いいとも おごろう 1513 01:51:09,291 --> 01:51:11,166 ‎急げ シャーロック 1514 01:51:35,791 --> 01:51:37,333 ‎何してたんだ 1515 01:51:38,708 --> 01:51:39,958 ‎気のせいだ 1516 01:52:11,166 --> 01:52:12,125 ‎おかえり 1517 01:52:12,208 --> 01:52:13,083 ‎ただいま 1518 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 ‎お客様よ 1519 01:52:27,208 --> 01:52:29,791 ‎ステキな部屋で驚いた 1520 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 ‎飾り付けがいい 1521 01:52:39,625 --> 01:52:41,250 ‎長く いられない 1522 01:52:42,291 --> 01:52:43,916 ‎誰かに見られる 1523 01:52:46,708 --> 01:52:48,208 ‎見つけたの? 1524 01:52:48,958 --> 01:52:50,125 ‎シャーロックが 1525 01:52:52,083 --> 01:52:53,916 ‎忘れてるかと… 1526 01:52:55,833 --> 01:52:59,708 ‎小さい頃は肌身離さず ‎引きずっていた 1527 01:52:59,791 --> 01:53:00,916 ‎聞いたわ 1528 01:53:03,500 --> 01:53:04,916 ‎女王の犬が… 1529 01:53:05,000 --> 01:53:06,375 ‎それも聞いた 1530 01:53:13,083 --> 01:53:16,875 ‎2人がつながっているなら ‎安心だわ 1531 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 ‎ごめんね 1532 01:53:30,416 --> 01:53:31,500 ‎悪かったわ 1533 01:53:34,375 --> 01:53:36,916 ‎行先を言いたかったけど 1534 01:53:37,791 --> 01:53:39,083 ‎危険だったの 1535 01:53:41,291 --> 01:53:42,625 ‎今は安全? 1536 01:53:45,208 --> 01:53:48,625 ‎愛がないから ‎置いてったわけじゃない 1537 01:53:51,958 --> 01:53:53,708 ‎愛してたから 1538 01:53:54,708 --> 01:54:01,250 ‎あなたに ひどい未来を ‎遺すのは耐えられなかったの 1539 01:54:03,666 --> 01:54:05,291 ‎戦うためだった 1540 01:54:07,000 --> 01:54:10,583 ‎声を上げなければ ‎聞いてもらえない 1541 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 ‎でも変ね 1542 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 ‎私は… 1543 01:54:18,333 --> 01:54:21,666 ‎自分が世界を変えると ‎思っていた 1544 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 ‎改正法案 1545 01:54:26,833 --> 01:54:27,958 ‎本当に? 1546 01:54:28,500 --> 01:54:29,583 ‎あなたが? 1547 01:54:33,916 --> 01:54:35,958 ‎立派な女性だわ 1548 01:55:07,250 --> 01:55:09,333 ‎アヤメをありがとう 1549 01:55:10,750 --> 01:55:13,833 ‎母さんが必要になったら‎― 1550 01:55:14,291 --> 01:55:16,208 ‎アヤメで合図を 1551 01:55:19,333 --> 01:55:20,166 ‎行って 1552 01:55:20,250 --> 01:55:21,583 ‎そうね でも… 1553 01:55:23,000 --> 01:55:25,250 ‎もう少し このまま 1554 01:55:27,000 --> 01:55:28,625 ‎私も そうしたい 1555 01:55:38,666 --> 01:55:40,666 ‎この話の結論? 1556 01:55:43,166 --> 01:55:44,541 ‎私はエノーラ 1557 01:55:44,958 --> 01:55:47,125 ‎逆に読むと‎アローン(独り) 1558 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 ‎ホームズは独立独歩 1559 01:55:50,708 --> 01:55:51,583 ‎兄たちも 1560 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 ‎母もそう 1561 01:55:55,291 --> 01:55:56,791 ‎だから私も 1562 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 ‎でも寂しくなる必要はないし 1563 01:56:03,333 --> 01:56:05,208 ‎母さんも望まない 1564 01:56:06,000 --> 01:56:08,125 ‎母は私に自由と未来を ‎見つけさせたかった 1565 01:56:08,125 --> 01:56:10,208 ‎母は私に自由と未来を ‎見つけさせたかった 〝未来は自分次第〞 1566 01:56:10,833 --> 01:56:12,083 ‎目的をね 1567 01:56:13,333 --> 01:56:14,750 ‎私は探偵 1568 01:56:15,583 --> 01:56:16,875 ‎暗号解読者 1569 01:56:16,958 --> 01:56:19,916 ‎迷える者たちを見つける 1570 01:56:22,666 --> 01:56:23,958 ‎これが私 1571 01:56:26,583 --> 01:56:29,250 ‎未来は自分次第よ! 1572 01:57:05,625 --> 01:57:06,916 ‎ナンシー・スプリンガー著 1573 01:57:07,000 --> 01:57:09,666 ‎「エノーラ・ ‎ホームズの事件簿」に基づく 1574 02:02:20,000 --> 02:02:22,750 ‎日本語字幕 藤原 千春