1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,166 --> 00:00:27,083 NETFLIX I LEGENDARY PICTURES PREDSTAVLJAJU 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 Gdje početi? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ENGLESKA 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 MOJE ROĐENJE 7 00:00:47,500 --> 00:00:52,125 Prvo morate znati da me mama nazvala Enola. Drugo nije dolazilo u obzir. 8 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 Enola... 9 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 Enola. 10 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 Znam, neobično ime, 11 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 ali majka voli igre riječima. 12 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 -Priprema... -Pozor... 13 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 Sad! 14 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 A Enola napisano unatrag je... 15 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 Alone, sama. 16 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 SAMA 17 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 Da! 18 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 Uvijek mi je govorila... 19 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 Enola, sve ćeš moći sama. 20 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 No uvijek smo bile zajedno. 21 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 -Ne. -Da! 22 00:01:21,708 --> 00:01:23,833 Otac mi je umro kad sam bila malena. 23 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 Slabo ga se sjećam. 24 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 Oba brata ubrzo su otišla od kuće. 25 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 I njih se slabo sjećam. 26 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 Ostale smo same. 27 00:01:34,750 --> 00:01:35,958 I bilo nam je divno. 28 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 Moja majka bila je drukčija. 29 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 Nije me naučila izrađivati ogrlice od školjaka ni vesti. 30 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 Radile smo svašta. 31 00:01:47,375 --> 00:01:48,208 Čitale smo, 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 bavile se znanošću, 33 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 sportom, 34 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 vježbale... 35 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 i tijelo 36 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 i um. 37 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 Majka je rekla da u Ferndellu smijemo sve. 38 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Oprosti, djede. 39 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 Smijemo biti tko god želimo. 40 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 Bila mi je sve. 41 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 No nije sa mnom dijelila sve. 42 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 Moje dame, da zaključimo... 43 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 The Bankmen Met, 44 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 Entangle Herb, 45 00:02:36,333 --> 00:02:39,166 -ili Ellie Houseman. -Divno. 46 00:02:39,250 --> 00:02:40,458 -Sve se slažete? -Da. 47 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 Ellie Houseman. 48 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 Dakako. 49 00:02:48,041 --> 00:02:50,666 Majka je privatnost smatrala svetinjom, 50 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 koju ljudi najmanje poštuju. 51 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 I još nešto trebate znati. 52 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 Prije tjedan dana, u srpanjsko jutro na svoj 16. rođendan 53 00:03:06,166 --> 00:03:07,291 probudila sam se... 54 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 Majko? 55 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ...a moje majke nije bilo. 56 00:03:16,541 --> 00:03:18,666 Napustila je Ferndell Hall, naš dom, 57 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 i to tijekom noći. 58 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 Majko? 59 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 I nije se vratila. 60 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 Ostavila je samo darove, uputivši gđu Lane da mi ih preda za užinom. 61 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 JEZIK CVIJEĆA 62 00:03:49,750 --> 00:03:51,333 Kakvi krasni darovi! 63 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 I gle, sama je to izradila. 64 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 DAROVE ISKORISTI MUDRO 65 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 Bile smo sretne. 66 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 Nismo li, gđo Lane? 67 00:04:00,583 --> 00:04:02,958 Ne bi li mi sama trebala predati darove? 68 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 Treće što morate znati, 69 00:04:22,166 --> 00:04:24,625 a možda su to neki među vama uočili, 70 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 jest da mi vožnja bicikla baš i ne ide. 71 00:04:27,291 --> 00:04:29,583 Ali što drugo možeš kad se žuriš? 72 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 Četvrto što morate znati 73 00:04:42,166 --> 00:04:44,541 jest da idem po svoju braću, 74 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 Mycrofta i Sherlocka, 75 00:04:46,791 --> 00:04:49,125 čija imena naopako zvuče 76 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 Tforcym i Kcolrehs. 77 00:04:53,958 --> 00:04:56,875 Možda previše mozgam o onome "sama". 78 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 -Hvala. -Da. 79 00:05:03,375 --> 00:05:04,416 Sherlock Holmes. 80 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 MLADI DETEKTIV RIJEŠIO SLUČAJ 81 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 Poznati detektiv, učenjak, kemičar, 82 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 virtuozni violinist, 83 00:05:11,458 --> 00:05:12,625 vrstan strijelac, 84 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 mačevalac, borac štapom, 85 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 boksač, 86 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 a činjenice povezuje k'o od šale. 87 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 Moj genijalni brat. 88 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 Na sve će dati odgovor. 89 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 G. Holmes? 90 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 I... G. Holmes? 91 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 Da... 92 00:05:36,625 --> 00:05:37,875 Tražili ste da dođem? 93 00:05:39,583 --> 00:05:40,833 Poslali ste telegram. 94 00:05:41,750 --> 00:05:43,541 Zamolili da se ovdje nađemo? 95 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 A peto što morate znati 96 00:05:48,333 --> 00:05:50,833 jest da me dugo nisu vidjeli. 97 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 Enola. 98 00:05:55,250 --> 00:05:56,500 Bože moj. 99 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 Pogledaj se. 100 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 Kako to izgledaš? 101 00:06:04,583 --> 00:06:06,083 A šešir i rukavice? 102 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 Imala sam šešir. 103 00:06:08,041 --> 00:06:10,416 Ali svrbi me glava. Rukavice nemam. 104 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 Nema rukavice? 105 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 Očito nema, Mycrofte. 106 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 Nismo tražili da dođeš ti, nego kočija, blesavice. 107 00:06:18,083 --> 00:06:20,583 -Jesi li je barem dovela? -Kočiju? 108 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 Da. 109 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 Kakvu kočiju želite? Jer imam ih par na umu... 110 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 Kočiju koju plaćam! 111 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 Pa da... 112 00:06:30,500 --> 00:06:33,625 Mislim da ste nas zamijenili za neko drugo kućanstvo. 113 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 Dečko, molim kočiju. 114 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 Odmah! 115 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 Koji... 116 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 Zaboga, pogledaj kuću. 117 00:06:51,250 --> 00:06:52,958 Nije li prekrasna? 118 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 Što to, zaboga, izvodi? 119 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 Gospodo, dobro došli kući. 120 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 Dugo vas nije bilo. 121 00:07:21,750 --> 00:07:22,875 Što se ovdje zbilo? 122 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 Tenis? 123 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 Majka kaže da već dobro igram. 124 00:07:37,500 --> 00:07:38,916 To bi bio gem. 125 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 Gdje je ona, dovraga? 126 00:07:54,291 --> 00:07:56,708 Rekla bih da sve teče glatko, zar ne? 127 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 Nije namjestila krevet. 128 00:08:00,375 --> 00:08:03,125 -Krizanteme. -Odjeća joj je vani. 129 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 -Lemprike, divlja mrkva... -Dosta šugavog cvijeća, Sherlock! 130 00:08:14,500 --> 00:08:15,833 Nitko joj nije naudio. 131 00:08:17,000 --> 00:08:20,875 -Kako znaš? Jesi li siguran? -Ponestalo joj je olovaka za crtanje. 132 00:08:21,000 --> 00:08:23,375 Očito je odlučila da neće nabaviti nove, 133 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 a žrtve otmice rijetko planiraju nestanak. 134 00:08:27,791 --> 00:08:29,166 Nije se kanila vratiti, 135 00:08:29,583 --> 00:08:33,208 no savršeno je prikrila namjere. 136 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 To je dobro, zar ne? 137 00:08:38,125 --> 00:08:40,500 Ovisi o tome je li ti bitno da se vrati. 138 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 Bože sveti! Feminizam. 139 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 Možda ludost, ili senilnost. 140 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 No ludost u našoj obitelji? Sumnjam. 141 00:08:54,458 --> 00:08:55,625 Možemo zaključiti, 142 00:08:55,708 --> 00:08:59,583 budući da je otišla bez jasnih tragova, da je bila vrlo prisebna. 143 00:08:59,666 --> 00:09:03,333 Luđakinja ne bi mogla pripremiti račune koje je slala 10 g. 144 00:09:03,416 --> 00:09:05,250 Sve tip-top, 145 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 opis kupaonice. 146 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 -Koja ne postoji. -I zahoda... 147 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 -Ni on ne postoji. -I stalni rast plaća 148 00:09:10,750 --> 00:09:13,250 lakaja, sluškinja, služavki, 149 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 -vrtlara, pomoćnika... -Shvaćate. 150 00:09:15,458 --> 00:09:19,166 Pa za Enolinu glazbenu poduku, plesnu poduku, guvernantu. 151 00:09:19,250 --> 00:09:21,458 Valjda si imala bar guvernantu. 152 00:09:23,375 --> 00:09:26,750 Ne bi htjela da ste ovdje. Ovo je njezin privatni prostor. 153 00:09:28,583 --> 00:09:31,208 Reci mi da se pobrinula za tvoje obrazovanje. 154 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 Cijenila ga je. 155 00:09:35,583 --> 00:09:37,166 Sama me svemu podučila. 156 00:09:39,833 --> 00:09:42,541 Pročitala sam sve knjige u našoj knjižnici. 157 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 Shakespearea, Lockea, 158 00:09:48,875 --> 00:09:49,875 enciklopediju, 159 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 Thackeraya i eseje Mary Wollstonecraft. 160 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 Pročitala sam ih radi sebe. 161 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 Da budem učena. 162 00:10:00,041 --> 00:10:02,666 Majka je rekla da ću tako najbolje postati mlada... 163 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 žena. 164 00:10:05,125 --> 00:10:07,291 To je željela? 165 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 -Mycrofte. -Što je? 166 00:10:10,333 --> 00:10:12,291 Ne znam što je željela da budem. 167 00:10:13,500 --> 00:10:14,750 I mene je napustila. 168 00:10:21,875 --> 00:10:23,875 Vratit će se, zar ne, Sherlock? 169 00:10:29,166 --> 00:10:30,041 Zar ne? 170 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 Što je naumila, Sherlock? 171 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 Prestara je za udaju, a ne znam joj za strasti i ambicije. 172 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 Samo je morala Enoli osigurati pristojan život 173 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 i dostojanstveno proživjeti preostale godine. 174 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 To je moja kuća, a ne njezina, još od očeve smrti. 175 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 Tražila je 16 godina da podigne Enolu. 176 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 Dao sam joj ih. Zaslužujem da me okrade? 177 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 Ja nisam ni za što kriv. 178 00:10:58,583 --> 00:11:00,333 Možda je trebala novac. 179 00:11:01,333 --> 00:11:04,250 Ti očito ne trebaš. Ili ti je vlada srezala plaću? 180 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 Uvijek isto, nije li? Uvijek isto. 181 00:11:08,791 --> 00:11:12,083 Ne vidimo se mjesecima, a onda me bez po muke koriš 182 00:11:12,458 --> 00:11:13,916 i pošalicama osuđuješ. 183 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 -Samo pitam. -Sudiš mi. 184 00:11:16,708 --> 00:11:19,916 Sudiš mi zbog nečega za što nisi preuzeo odgovornost. 185 00:11:21,583 --> 00:11:23,958 Nikad nisi pokazao zanimanje za obitelj. 186 00:11:27,041 --> 00:11:28,416 Nije mi namjera suditi. 187 00:11:31,916 --> 00:11:33,875 Imamo dva problema, koliko vidim. 188 00:11:34,458 --> 00:11:38,833 Prvi je pronaći internat koji je voljan prihvatiti Enolu 189 00:11:38,916 --> 00:11:42,541 da baš posve ne propadne. 190 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 Toga sam se već latio. 191 00:11:46,375 --> 00:11:47,625 ŽENSKA ŠKOLA GĐICE HARRISON 192 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 Uz pomoć stare prijateljice. 193 00:11:54,166 --> 00:11:56,208 Drugi je problem pronaći majku. 194 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 Prvi je problem moj, a drugi smatram tvojim. 195 00:12:01,208 --> 00:12:04,041 Draga moja! 196 00:12:06,083 --> 00:12:07,000 Dopustite meni. 197 00:12:07,958 --> 00:12:11,000 Automobil! Krasno, gđice Harrison. 198 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 Ipak sam prosvjetni radnik, g. Holmes. 199 00:12:14,916 --> 00:12:16,416 Nastojim biti ispred vremena. 200 00:12:16,916 --> 00:12:19,000 Enola bi možda radije ostala ovdje. 201 00:12:19,625 --> 00:12:21,416 Mogao bi zaposliti guvernantu. 202 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 Treba joj čvrsta ruka, Sherlock. 203 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 Gdje je? 204 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 Unutra, ali moram vas unaprijed upozoriti, 205 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 nije kultivirana. 206 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 Riješit ćemo mi to. 207 00:12:31,583 --> 00:12:33,583 Moramo je ukrotiti i preodgojiti. 208 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 Izravnaj se! 209 00:12:36,666 --> 00:12:37,875 Ovako je već bolje. 210 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 Kad nema majke, 211 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ja sam joj skrbnik, a ne ti. 212 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 Struk: 61 cm. 213 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 -Grudi: 84 cm. -Premale su. 214 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 Ništa im ne fali. 215 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 Bokovi: 89 cm. 216 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 Kakvo razočaranje. 217 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 Morat ćemo ih proširiti. 218 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 Divlja, opasna žena podigla je divlje dijete. 219 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 Djeluje inteligentno. 220 00:12:57,916 --> 00:13:00,250 Bokovi samo služe nogama, nije li tako? 221 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 Zašto ih treba proširiti? 222 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 Čuj ti mudricu! Uživat ću s tobom. 223 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 Ali ja neću uživati zarobljena u toj apsurdnoj odjeći. 224 00:13:08,041 --> 00:13:09,500 Ta odjeća ne zarobljava. 225 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 Nego oslobađa. 226 00:13:11,458 --> 00:13:16,083 Omogućit će ti da se uklopiš u društvo, uživaš u svemu što nudi. 227 00:13:16,166 --> 00:13:17,916 Da upadneš u oko, privučeš 228 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 Uz pomoć gđice Harrison postat će prihvatljiva društvu. 229 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 Otac bi se okrenuo u grobu. 230 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 U mojoj ženskoj školi 231 00:13:25,708 --> 00:13:28,041 postat ćeš mlada dama 232 00:13:28,125 --> 00:13:31,083 i steći mnogo prijateljica. 233 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 Ne trebam prijateljice. Volim biti sama. 234 00:13:35,083 --> 00:13:37,708 Neobrazovana je, loše odjevena, 235 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 neotesana divljakuša! 236 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 Ne moram u vašu glupu školu. 237 00:13:50,541 --> 00:13:52,750 Ne! Molim, ne činite mi to! 238 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 Pustite da budem sretna ovdje. 239 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 Sad si mlada žena, Enola. Moraš se obrazovati. 240 00:13:58,750 --> 00:14:02,416 Pitajte me što god mislite da moram znati za život. 241 00:14:02,500 --> 00:14:06,750 Da te ičemu podučila, ne bi preda mnom stajala u donjem rublju. 242 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 Ovakva nećeš pronaći muža. 243 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Ne želim muža! 244 00:14:10,958 --> 00:14:14,125 I to obrazovanjem treba iz tebe izbiti. 245 00:14:16,666 --> 00:14:17,500 Sherlock. 246 00:14:19,458 --> 00:14:22,250 -Ne daj mu da mi to učini. -On je tvoj skrbnik. 247 00:14:22,666 --> 00:14:23,958 Budi ti moj skrbnik. 248 00:14:24,041 --> 00:14:25,541 Usmjeri me, podučavaj me. 249 00:14:25,625 --> 00:14:27,958 -On me smatra gnjavažom, a ti... -Enola. 250 00:14:31,250 --> 00:14:32,291 Žao mi je. 251 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 Ruke su mi vezane. 252 00:14:35,625 --> 00:14:38,458 Kao i glede njegove okrutnosti prema našoj majci. 253 00:14:39,791 --> 00:14:41,333 Nije ona opasna. 254 00:14:41,416 --> 00:14:44,375 Nego izuzetna. Oduvijek je bila. 255 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 A ako to i dalje ne vidite, sram vas bilo obojicu! 256 00:14:48,583 --> 00:14:51,083 Toliko je izuzetna da te je povjerila meni. 257 00:14:54,125 --> 00:14:58,625 Krasno smo pročavrljale, nismo li? 258 00:14:59,500 --> 00:15:01,708 Već vidim da ćemo biti prijateljice. 259 00:15:01,791 --> 00:15:04,500 Gđice Harrison, najljepše vam zahvaljujem. 260 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 G. Holmes, 261 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 počašćena sam. 262 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 Sutra ću je dovesti, osobno. 263 00:15:12,791 --> 00:15:13,833 Osobno? 264 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 Krasno. 265 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 I ja volim crtati. 266 00:15:36,208 --> 00:15:38,708 Tako lakše razmišljam, sredim misli. 267 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 I meni pomaže. 268 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 Karikatura. 269 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Neka je Mycroft ne vidi. 270 00:16:00,458 --> 00:16:03,291 -Nećeš sići? -Nadala sam se da ću biti sama. 271 00:16:04,041 --> 00:16:06,916 Znaš, i sjećam te se sramežljive. 272 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 Imala si češer omotan vunom, 273 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 svuda ga vukla za sobom. 274 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 Zvala si ga Dash. 275 00:16:16,333 --> 00:16:21,875 Zato što si čula da je kraljica Viktorija imala kavalirskog španijela Dasha. 276 00:16:24,833 --> 00:16:27,333 Nismo te mogli nagovoriti da odjeneš hlače. 277 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 Uvijek gole stražnjice. 278 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 Mislim da se samo toga sjećam. 279 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 Hvala. 280 00:16:36,708 --> 00:16:38,541 Bilo bi lijepo da to zaboraviš. 281 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 Češer koji se zove Dash? 282 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 To zvuči suludo. 283 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 Otac te je ganjao po kući 284 00:16:47,583 --> 00:16:50,583 i vikao: „Izbacite toga prokletog psa iz moje kuće!“ 285 00:16:55,083 --> 00:16:56,625 Zašto nas nisi posjećivao? 286 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 Imam puno posla. 287 00:17:06,458 --> 00:17:07,833 Zašto nikad nisi pisao? 288 00:17:08,750 --> 00:17:10,625 Bi li te zanimala moja pisma? 289 00:17:15,625 --> 00:17:19,541 Zadržala sam svaki članak o svakom tvojem slučaju koji sam vidjela. 290 00:17:19,625 --> 00:17:20,750 Polaskan sam. 291 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 A eto, majka je trebala nestati da dođeš kući. 292 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Namjeravala je otići. 293 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 Neće se vratiti. 294 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 Neće. 295 00:17:33,625 --> 00:17:36,833 Ali istina je da je majka uvijek sve činila s razlogom. 296 00:17:37,250 --> 00:17:38,833 Na svoj način. 297 00:17:39,250 --> 00:17:42,916 Rješavanje takvih zagonetaka uvijek nosi najveće zadovoljstvo. 298 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Ne želim zagonetke, Sherlock. 299 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 Želim nazad majku i svoj stari život. 300 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 Teško ti je. 301 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 Razumljivo, 302 00:17:53,333 --> 00:17:54,250 ali nepotrebno. 303 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 Traži istinu, 304 00:18:00,250 --> 00:18:02,125 ne što želiš da bude istina. 305 00:18:03,791 --> 00:18:05,458 Ubrzo ćeš je uvidjeti. 306 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 „Na svoj način...“ 307 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 I gle, sama je to izradila. 308 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 „Sama.“ 309 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 Moje ime. 310 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 M, S... 311 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 A... 312 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 C. 313 00:18:51,250 --> 00:18:52,458 Da vidimo unatrag. 314 00:18:53,958 --> 00:18:55,041 Imajte strpljenja. 315 00:18:56,833 --> 00:18:58,583 „Krizanteme... 316 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 moje u pogledaj... 317 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 Enola.“ 318 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 ENOLA POGLEDAJ U MOJE KRIZANTEME 319 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 Shvatila sam, majko. 320 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 Krizanteme... 321 00:19:25,333 --> 00:19:28,583 „Krizanteme se poklanjaju da se naglase obiteljske veze, 322 00:19:28,666 --> 00:19:30,916 a time i ljubav.“ 323 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 „Moje krizanteme.“ 324 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 Ne one koje je kupila. 325 00:19:52,208 --> 00:19:53,833 Nego one koje je naslikala. 326 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 Novac. Sigurno je ostavila poruku. 327 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 „Naša budućnost ovisi o nama.“ 328 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 Kakva budućnost? 329 00:20:19,041 --> 00:20:21,416 Možeš birati između dvaju puteva, Enola. 330 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 Svojega... 331 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 I puta koji ti odrede drugi. 332 00:20:31,458 --> 00:20:33,250 „Naša budućnost ovisi o nama.“ 333 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 Majka je uspjela nestati iz Ferndella pa moram i ja. 334 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 U odjeći koju je Sherlock prerastao. 335 00:20:51,875 --> 00:20:53,500 To je nužno da ih odvratim. 336 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 A baš bih je savladala. 337 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 Prva faza plana je odrađena. 338 00:20:59,000 --> 00:21:00,583 Pronaći ću te, majko. 339 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 Igra je počela. 340 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 KAKO PRONAĆI MAJKU 341 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 PRVA FAZA 342 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 DRUGA FAZA 343 00:21:13,541 --> 00:21:18,000 Nisam mogla na naš kolodvor, dakako, pa sam izabrala drugu liniju. 344 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 No tko zna gdje će me braća tražiti. 345 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 Nema ga nigdje, gospodine. 346 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 Želim potvrdu da moj sin nije... 347 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 Nije u ovom vlaku. 348 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 Naravno da je u vlaku! Niste ga dobro pretražili. 349 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Gospodine, službenici su sve pretražili. 350 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 -Dušo, a da... -Tiho, majko. 351 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 Jutros ga je ovdje ostavila kočija. Mora biti ovdje. 352 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 Ne znamo ni je li naša dušica u vlaku. 353 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 Ispričavamo se. Kakva zbrka. 354 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 Vlak mora krenuti. 355 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 Strahovito kasnimo. 356 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 -Ne razumijete, riječ je o mojem sinu. -Vlak sada kreće. 357 00:21:56,083 --> 00:21:58,458 Ne dajte da vlak krene bez svih putnika! 358 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 -Vlak kreće! -Inzistiram! 359 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 Enola! Moramo krenuti! 360 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 Enola, kočija čeka. 361 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 Enola? 362 00:22:43,916 --> 00:22:46,666 Sherlock! 363 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 Zdravo. 364 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 -Molim te, izađi iz kupea. -Ne mogu. 365 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 Skrivam se. 366 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 Nije bilo lako. Podmitio sam nosača da me stavi u torbu i na vlak. 367 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 Vrlo smjelo. 368 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 Odmah izađi iz kupea. 369 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 A ti si... 370 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 čudan gospodin. 371 00:23:52,458 --> 00:23:54,708 -A ti normalno izgledaš? -Nisi dječak. 372 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 Možda jesam. 373 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 -Tko si ti? -Što si ti? 374 00:23:59,208 --> 00:24:02,416 Ja sam vikont Tewkesbury, markiz od Basilwethera. 375 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 Ti si budala. 376 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 Znaj, upravo sam iznimno smjelo pobjegao... 377 00:24:10,208 --> 00:24:14,708 Nisi pobjegao. U vlaku je čovjek u smeđem polucilindru koji te traži. 378 00:24:14,791 --> 00:24:18,291 Kad te nađe, mislit će da sam ti pomogla, što me ugrožava. 379 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 Stoga te molim da se gubiš iz kupea! 380 00:24:27,041 --> 00:24:30,083 Podsjećaš me na strica. Ostavio sam ga na kolodvoru. 381 00:24:30,166 --> 00:24:33,125 Naravno da je u vlaku. Niste ga dobro pretražili. 382 00:24:34,041 --> 00:24:35,416 I on voli zapovijedati. 383 00:24:36,166 --> 00:24:38,250 Sve sam ih ostavio: majku, baku. 384 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 Ali dobro sam. Slobodan sam. 385 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 Izvrsno. 386 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 Onda izađi iz kupea. 387 00:24:48,291 --> 00:24:50,000 Čovjek u smeđem polucilindru? 388 00:24:57,166 --> 00:24:58,291 Bit će sve u redu. 389 00:25:00,083 --> 00:25:00,916 Bit će u redu. 390 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 37 SEKUNDI POSLIJE 391 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 -Dolazi! -Naravno. 392 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 -Provjerava svaki kupe. -Sjajno. 393 00:25:13,625 --> 00:25:14,916 Moraš mi pomoći. 394 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 -Nije me vidio. -Vidio te. 395 00:25:17,833 --> 00:25:21,333 Stoga, pozdrav, vikonte Tewkesbury, markizu od Basilwethera. 396 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 Zaista me podsjećaš na strica. Imate isti pogled. 397 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 Ovdje ste, gospodine. 398 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 Naslikaj svoju sliku, Enola. 399 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 Neka te drugi ne smetu. 400 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 A posebno muškarci! 401 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 Upomoć! 402 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 Pomozite mi! 403 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 Tko je to? Pokušao me ubiti! 404 00:26:40,833 --> 00:26:44,666 -Ne bih umro u vlaku. -Ja uopće! I dosad mi smrt nije prijetila! 405 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 -Kamo ćemo? -Nisam još smislila! 406 00:26:52,750 --> 00:26:53,666 Oprostite. 407 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 -Je li ovo zaista najbolji izlaz? -Imaš li ti bolji? 408 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 Vjeruješ li mi? 409 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 Ne! 410 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 Ako pogodimo trenutak, 411 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 -pobjeći ćemo mu. -Kakav trenutak? 412 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 Slušaj, Tewkesbury. 413 00:28:00,958 --> 00:28:04,000 -Imamo dvije mogućnosti. -Kako da izbjegnem smrt? 414 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 Ovako! 415 00:28:37,250 --> 00:28:39,333 Bome si glasan. 416 00:28:40,333 --> 00:28:44,625 Ispada da izbacivanje iz vlaka boli mnogo jače od očekivanoga. 417 00:28:45,916 --> 00:28:47,333 A ostao sam i bez gumba. 418 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 Sad smo ostali bez obje. 419 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 Pretpostavljam da nemate pojma kamo je otišla, gđo Lane. 420 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 Ne, našli su bicikl. 421 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 Ostavila ga je da nas zavara. 422 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 Ovo nije zabavno koliko mislite, gospodine Sherlock. 423 00:29:09,875 --> 00:29:11,000 Pametna je kao vi. 424 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 Trči oko mene hitro kao nekoć vi, no.... 425 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 -Da? -Ne poznaje svijet. 426 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 Moram priznati da sam jako zabrinuta za nju. 427 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 Mycroft će je pronaći. 428 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 No Mycroft nema vaš dar. 429 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 Njezin dar. 430 00:29:29,166 --> 00:29:33,208 Zbog kojeg osjeća veliku gorčinu i koji je itekako pridonio ovome. 431 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 Enola je posebna. 432 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 Dobra je u duši. 433 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 Čak mi je ostavila novac na noćnom ormariću. 434 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 Novac? 435 00:29:45,541 --> 00:29:47,875 Već ste ju jednom napustili, gospodine. 436 00:29:48,041 --> 00:29:50,208 Molim vas, ne napuštajte je opet. 437 00:30:04,875 --> 00:30:07,833 Znaš li da si posve uništio treću fazu mojeg plana? 438 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 Kakvu fazu? 439 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 Tko si ti, pobogu? 440 00:30:12,583 --> 00:30:15,500 Po bliskom susretu sa smrću zaslužujem bar ime. 441 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 Enola Holmes. 442 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 Holmes... Kao Sherlock? 443 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 Ali skrivam se pa zaboravi da sam ti to rekla. 444 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 -Skrivaš se radi njega? -Skrivam se od njega. 445 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 -Zato nosiš mušku odjeću. -Zato imaš šutjeti! 446 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 Dakle? 447 00:30:38,083 --> 00:30:38,916 Što? 448 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 Možda hvala? 449 00:30:43,041 --> 00:30:44,875 Trebao bi mi zahvaliti. 450 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 Na čemu? 451 00:31:01,875 --> 00:31:04,000 Moramo razmisliti gdje ćemo spavati. 452 00:31:04,208 --> 00:31:05,541 I što ćemo pojesti. 453 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 Nemamo ništa. 454 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 Naravno da imamo. 455 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 Arctium lappa, poznat kao čičak. 456 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 Vrlo je ukusan. 457 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 Imamo i Trifolium. 458 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 Djetelinu. 459 00:31:21,541 --> 00:31:22,916 A ovo je... 460 00:31:23,000 --> 00:31:23,833 Znao sam! 461 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 Gljive! 462 00:31:26,916 --> 00:31:28,250 Cantharellus cibarius. 463 00:31:28,958 --> 00:31:30,250 Lisičarka. 464 00:31:30,916 --> 00:31:32,208 Prefina je. 465 00:31:33,250 --> 00:31:36,375 Ako potpališ vatru, mogu nam pripremiti gozbu. 466 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 Dogovoreno. 467 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 Nisam čisti idiot, znaš. 468 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 Razmišljala sam. Moraš se prerušiti. 469 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 -Koliko ti je važna kosa? -Nikad nisam mario. 470 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 Odrezat ćeš je nožem. Što drugo? 471 00:32:17,250 --> 00:32:18,916 Tko te tako naučio oštriti? 472 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 Majka. 473 00:32:22,875 --> 00:32:25,125 Tvoja je majka mnogo drukčija od moje. 474 00:32:26,750 --> 00:32:29,458 -Tko te podučio vrstama cvijeća i bilja? -Otac. 475 00:32:30,791 --> 00:32:32,458 Ja oca nisam dobro upoznala. 476 00:32:33,083 --> 00:32:34,208 I moj je otac umro. 477 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 Žao mi je. 478 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 Zašto si pobjegla od kuće? 479 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 Nisam htjela u Žensku školu gđice Harrison. 480 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 A ti? 481 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 Dakle... 482 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 Iznad mene je pukla grana dok sam brao divlje gljive. 483 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 Trebala me zdrobiti, ali izmaknuo sam se 484 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 i shvatio sam da... 485 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 Što? 486 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 -Smijat ćeš mi se. -Neću. 487 00:33:10,791 --> 00:33:12,250 Vidio sam svoj život. 488 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 Trebao sam zasjesti u Dom lordova. 489 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 Bio sam pun zamisli o tome kako unaprijediti imanje. 490 00:33:20,041 --> 00:33:24,291 No obitelj je tupila neka odem u vojsku pa u inozemstvo poput strica. 491 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 Shvatio sam da se bojim. 492 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 Toga da ću do smrti mrziti svoj život. 493 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 Zašto da se smijem? 494 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 -Ne zvučim li jadno? -Ne. 495 00:33:40,625 --> 00:33:43,000 Zašto su tebe htjeli poslati u školu? 496 00:33:47,708 --> 00:33:49,375 Ujutro moramo rano krenuti. 497 00:33:49,458 --> 00:33:53,291 -Onaj u polucilindru bit će ti za petama. -Kamo ideš? Ja ću u... 498 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 London. 499 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 Onda... 500 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 Hoćemo li se držati zajedno? 501 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 Ako želiš. 502 00:34:05,333 --> 00:34:06,333 Ne. 503 00:34:07,166 --> 00:34:10,000 U Londonu ćemo se razdvojiti. Jasno? 504 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 Jasno. 505 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 Posve. U potpunosti. 506 00:34:15,333 --> 00:34:17,750 Moraš li biti tako okrutna prema kosi? 507 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 Da. 508 00:34:23,875 --> 00:34:25,500 I očekivala sam to od tebe. 509 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 -Dakle, ovdje se rastajemo. -Da. 510 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 Hvala ti na pomoći, Enola Holmes. 511 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 Trebao si zaboraviti to ime. 512 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 Onda moraš naći drugo. 513 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 Bit će on dobro. 514 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 London, 515 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 žila kucavica Engleske. 516 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Majka je sigurno ovdje. 517 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 Iako me pripremila za mnogošto... 518 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 Imaš vremena za svijet. 519 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 Već te će nagristi. 520 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ...za vanjski svijet nije. 521 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 A ipak, eto me usred civilizacije. 522 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 -U domu finog društva... -Gubi se s puta, mater ti! 523 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ...glazbe, 524 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 književnosti... 525 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 Rasprava lordova o izbornoj reformi! Nestao markiz! 526 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 I najboljeg što novac kupuje. 527 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 Komad za šiling! 528 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 NESTAO VIKONT TEWKESBURY 50 FUNTI 529 00:35:50,250 --> 00:35:53,166 Moram priznati da nisam ovako zamišljala London. 530 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 Ljudi su mnogo... življi nego na selu. 531 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 Bez izmjene zakona ova zemlja neće biti naša nego njihova! 532 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 Moramo pisati lordovima. 533 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 I to ne samo radi nas nego radi naše djece! 534 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 Glasujte za promjenu! 535 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 Da se uklopim i da me braća ne pronađu, 536 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 moram postati nešto... 537 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 neočekivano. 538 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 Ovo nam je prilika! Tražite pravo glasa! 539 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 Pravo glasa za sve! 540 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 Pravo glasa za sve! 541 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 IZBORNA REFORMA PRED LORDOVIMA KLJUČNO GLASOVANJE 542 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 U vlakovima ništa, 543 00:36:30,500 --> 00:36:32,041 na brodovima isto tako, 544 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 nitko ništa ne zna. 545 00:36:34,791 --> 00:36:36,708 Djevojka je jednostavno nestala. 546 00:36:37,250 --> 00:36:42,958 A odmaže i iznenadna engleska fiksacija na tog ludog markiza, dakako. 547 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 Gospodine? 548 00:36:44,416 --> 00:36:46,083 -Šeri, molim vas. -Stiže. 549 00:36:46,166 --> 00:36:47,916 Jesu li ti ga ponudili? 550 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 Što to? 551 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 Markizov slučaj. 552 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 Otac mu je bio najgoreg kova. 553 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 Liberal, a pun k'o brod. 554 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 Ponudili su i odbio sam. 555 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 Imam prečih briga. 556 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 -Potraga za majkom? -Za našom sestrom. 557 00:37:07,416 --> 00:37:09,708 Ne. 558 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 Jasno sam rekao da je tvoje pronaći majku. 559 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 I nju tražim kao i, bez sumnje, Enola. 560 00:37:22,041 --> 00:37:24,875 -Prije ti nije bilo stalo do nje. -Ima 16 godina. 561 00:37:34,541 --> 00:37:37,541 -Nisi otkrio tko smo dok si je tražio? -Ne, naravno. 562 00:37:37,625 --> 00:37:40,583 Ni ja ne želim da se zna za naše posle. 563 00:37:41,458 --> 00:37:43,041 Bez brige, braco. 564 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 Možda ne znamo gdje je, 565 00:37:45,125 --> 00:37:49,583 ali krema londonske policije traži dijete koje odgovara njezinu opisu. 566 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 I pronaći će tu balavicu i dovesti nam je. 567 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 Reforma. 568 00:38:01,125 --> 00:38:07,416 Bože sačuvaj. Kao da ova zemlja nema dovoljno neobrazovanih glasača. 569 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 Engleska je brod koji tone. 570 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 Što će to dječaku poput tebe? 571 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 Trebam korzet od kitove kosti. 572 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 Tebi to ne treba. 573 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 Ovo je poštena radnja. 574 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 -I poštujem je. -Po izgledu ne bih rekla. 575 00:38:36,791 --> 00:38:39,083 Ni po mirisu. 576 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 A ja... 577 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 Mogu li se gdje presvući? 578 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 Straga. 579 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 Korzet: simbol represije onima koje ga moraju nositi. 580 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 Ali meni, koja ga biram, 581 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 potpasivač grudi i regulatori struka 582 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 pomoći će skriti bogatstvo koje mi je dala mama. 583 00:39:10,791 --> 00:39:15,833 A pritom ću zahvaljujući njima izgledati kako nitko ne bi očekivao. 584 00:39:17,208 --> 00:39:18,041 Kao dama! 585 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 „Moraš u školu, Enola!“ 586 00:39:25,833 --> 00:39:28,208 „Ali ne želim u žensku školu, Mycrofte.“ 587 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 „Pa što ćemo onda s tobom? 588 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 Ti si djevojka!“ 589 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 Nemoj me zafrkavati. 590 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 Gdje bih mogla odsjesti? 591 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 Pošteno plaćam dobru uslugu. 592 00:39:54,416 --> 00:39:57,750 -Je li ondje zaista dobro? -Bolje nećeš naći. 593 00:39:57,833 --> 00:39:59,875 Imaš sreće što si naišla na mene. 594 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 Izvoli. 595 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 Krasno je. 596 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 Napokon mir i tišina da mogu razmišljati. 597 00:40:34,083 --> 00:40:35,958 Vrijeme je za petu fazu plana. 598 00:40:36,958 --> 00:40:38,166 PETA FAZA 599 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 A možda četvrtu fazu. 600 00:40:39,958 --> 00:40:41,625 ČETVRTA FAZA 601 00:40:42,125 --> 00:40:43,375 A možda šestu fazu. 602 00:40:43,458 --> 00:40:45,166 Pogubila sam se. 603 00:40:47,666 --> 00:40:49,416 Vrijeme je da pronađem majku. 604 00:40:49,833 --> 00:40:54,083 Najprije moram ostaviti šifru u svim novinama koje bi mogla pročitati. 605 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 „Hvala, moja krizantemo. 606 00:40:57,166 --> 00:41:00,166 Jesi li procvjetala? Pošalji peruniku, molim te.“ 607 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 Perunika znači „poruka.“ 608 00:41:01,791 --> 00:41:02,750 PERUNIKA PORUKA 609 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 Kako ih prikriti? 610 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 Majka može sve odgonetnuti i zato zagonetka mora biti paprena. 611 00:41:12,541 --> 00:41:16,375 Predala sam zagonetku među oglase u novine The Pall Mall Gazette, 612 00:41:16,458 --> 00:41:18,416 koje je majka rijetko propuštala. 613 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 I u Magazine of Modern Womanhood... 614 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 MIRAZ ZNAJ KOLIKO VRIJEDIŠ 615 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 The Journal of Dress Reform... 616 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 GLEŽNJEVI: OTKRITI IH? 617 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 Ti bi je časopisi mogli zanimati. 618 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 Ovom gospodinu pridaju puno pažnje. 619 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 Ta markiz je, pobogu. 620 00:41:39,291 --> 00:41:43,208 Morala sam saznati kakva je zaista bila. Kakva jest. Kakva je bila. 621 00:41:43,500 --> 00:41:46,833 Samo je s jednom osobom redovito izmjenjivala pisma. 622 00:41:46,916 --> 00:41:49,000 Nisam smjela znati za kog je pismo, 623 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 a pogotovo ne zapamtiti adresu. 624 00:41:51,958 --> 00:41:55,166 No odrastanje na selu ne obiluje uzbuđenjima 625 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 pa se čovjek zainteresira za svaku priču. 626 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 Još makrona molim, Jasone. 627 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 ČAJANA 628 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 Dobar dan. 629 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 Dobar dan. 630 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 Što je ondje? 631 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 Naporne glasne babe! 632 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 Ne, snažnije. Ne boj je se. 633 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 Korak naprijed ovaj put. Tako. 634 00:42:34,541 --> 00:42:35,375 Dobar dan. 635 00:42:37,208 --> 00:42:39,541 -Želite li nam se pridružiti? -Ne. 636 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 Tražim Eudoriju Vernet Holmes. 637 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 Enola? 638 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 Enola Holmes. 639 00:42:47,666 --> 00:42:48,875 To si ti, zar ne? 640 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 Zašto si odjevena kao ženskica? 641 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 Ajme meni! 642 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 Ista si ona. 643 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 Prepoznali ste me? 644 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 Naravno. 645 00:43:04,833 --> 00:43:06,500 Bila sam ti prva učiteljica. 646 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 Ne sjećaš me se? 647 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 Napredovala si, vidim. 648 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 Sama si? 649 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 U Londonu? 650 00:43:23,250 --> 00:43:24,333 Da. 651 00:43:24,666 --> 00:43:27,250 Sa mnom je bio jadnik, riješila sam ga se. 652 00:43:28,875 --> 00:43:31,666 Imam novac i prenoćište. Samo nju moram pronaći. 653 00:43:32,125 --> 00:43:34,416 Zašto misliš da želi da je se pronađe? 654 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 Eudoria se skriva cijeloga života. 655 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 Ako ne želi da je nađu, neće. 656 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 -Osim toga, ima posla. -Kakva posla? 657 00:43:46,083 --> 00:43:47,000 Ne smijem reći. 658 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 Moje dame, birajmo: 659 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 The Bankmen Met, Entangle Herb 660 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 ili Ellie Houseman. 661 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 I vi ste bili ondje. 662 00:44:03,083 --> 00:44:05,166 Sve se slažete? Ellie Houseman. 663 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 Tko je Ellie Houseman? 664 00:44:12,333 --> 00:44:15,291 -Da ti barem mogu više pomoći. -Možete, ali nećete. 665 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 Moram nastaviti sat. 666 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 -Neću te ispratiti. -Hej! 667 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 Vadičep. 668 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 JU-JITSU 669 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 VADIČEP 670 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 Nikad ga nisi mogla savladati. 671 00:44:42,083 --> 00:44:43,708 Ako želiš ostati u Londonu, 672 00:44:44,166 --> 00:44:45,250 budi žilava. 673 00:44:46,166 --> 00:44:47,125 Budi žilava, 674 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 živi život, 675 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 ali ne zato što nekoga tražiš. 676 00:44:51,666 --> 00:44:53,583 Nego zato što tražiš sebe. 677 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ...birajmo: 678 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 The Bankmen Met, 679 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 Entangle Herb ili Ellie Houseman. 680 00:45:28,958 --> 00:45:30,250 „The Bankmen Met.“ 681 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 Moja majka voli igre riječima. 682 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 Pročitala sam sve knjige u našoj knjižnici. 683 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 SUVREMENI STROJEVI 684 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 „Bankmen Met.“ 685 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 Bankmen... Met. 686 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ...the Bankmen Met... 687 00:45:43,541 --> 00:45:44,458 The Embankment! 688 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 Moramo odlučiti. 689 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 Entangle Herb... 690 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 PLAN LONDONA 691 00:45:49,250 --> 00:45:50,708 „Entangle Herb.“ 692 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ...Entangle Herb... 693 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 Bethnal Green. 694 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 Sve se slažete? 695 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 -Ellie Houseman... -Slažete se? 696 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 Ellie Houseman. 697 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 -Ellie Houseman. -Ellie Houseman. 698 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 Ellie House... man. 699 00:46:06,208 --> 00:46:07,083 House. 700 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 Limehouse Lane. 701 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 Ellie Houseman. 702 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 Limehouse Lane. 703 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 Idemo doma? 704 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 Da. 705 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 Gladna sam, mama. 706 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 Znam, dušo. 707 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 Iščekuj s uzbuđenjem, a ne razočaranjem, 708 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 svaku novu mogućnost. 709 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 TRIBINA ZA PRAVO GLASA ŽENAMA NEKA SE VAŠ GLAS ČUJE 710 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 BARUT 711 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 PROSVJEDI, GRAĐANSKI NEPOSLUH 712 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 OVE TRI SPRAVE IZAZVAT ĆE NAJVEĆI METEŽ 713 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ORSINIJEVA BOMBA 714 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mycroft je bio u pravu. 715 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 Opasna si. 716 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 MANČESTERSKE SUFRAŽETKINJE TRIBINA 717 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 I Sherlock je bio u pravu. 718 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 Zaista imaš plan. 719 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 Što namjeravaš, majko? 720 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 Želim li te pronaći? 721 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 Hajmo opet. 722 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 Pitat ću te samo jednom. Gdje je markiz? 723 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 Tko je to? 724 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 Razdvojili smo se. 725 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 Nisam ga vidjela. Nemam ništa s njime. 726 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 Šteta. 727 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 Sad si mi vidjela lice. 728 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 Ne, tko bi ga zapamtio?! 729 00:50:55,791 --> 00:50:59,375 Mislim da nisam opisala kako je izgledalo učenje s majkom. 730 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 Prvo povijest. Rekla bi... 731 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 Dan treba početi od povijesnog gledišta. 732 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 Zatim smo ručale, 733 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 ja sam učila fiziku. 734 00:51:10,208 --> 00:51:12,250 Nakon ručka razgibavanje... 735 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 Imam te! 736 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ...a nakon toga borba. 737 00:51:15,750 --> 00:51:17,625 Digni ruke! 738 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 Ustani. Hajde! 739 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 Znala sam da će mi dobro doći. 740 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 Nema više iznenađenja. 741 00:53:30,166 --> 00:53:33,750 Nema. 742 00:54:08,750 --> 00:54:12,458 Kao dijete ogrebla sam koljeno spašavajući ovcu s litice. 743 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 Skoro sam sama poginula. 744 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Majka se ljutila. 745 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 Bjesnjela je. 746 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 Dobro je mariti za slabe, 747 00:54:32,000 --> 00:54:34,208 ali ne ako se time izložiš pogibelji. 748 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 Katkad treba pustiti... da sve ide prirodnim tijekom. 749 00:54:39,916 --> 00:54:41,000 Jesi li razumjela? 750 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 Ako ćemo pravo, 751 00:54:44,250 --> 00:54:47,625 nisam tražila da mi vikont Tewkesbury, markiz od Basilwethera uđe u život. 752 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 Nisam željela da mi uđe u život. 753 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 Pa zašto osjećam odgovornost 754 00:54:55,625 --> 00:54:58,291 za vikonta Tewkesburyja, markiza od Basilwethera? 755 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 Jer... 756 00:55:01,458 --> 00:55:02,958 žele mu nauditi, 757 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 a on ih ne može spriječiti. 758 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 Dok ja imam. 759 00:55:11,250 --> 00:55:12,416 Rekla bi, napusti ga. 760 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 Blesav je, preponosan, presmiješan. 761 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 Ali je na rubu litice. 762 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 Majko, moraš pričekati. 763 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 KAKO PRONAĆI TEWKESBURYJA 764 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 KAKO GA SPASITI 765 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 BASILWETHER HALL 766 00:55:42,458 --> 00:55:44,291 DREVNO SJEDIŠTE I DOM: 767 00:55:44,375 --> 00:55:47,500 LORDA TEWKESBURYJA (MARKIZA OD BASILWETHERA); SIRA WHIMBRELA (STRICA) 768 00:55:47,583 --> 00:55:49,083 LEDI TEWKESBURY (MAJKE) 769 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 UDOVICE (NJEGOVE BAKE) 770 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 I NJIHOVIH SLUGA 771 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 Kad putujete inkognito, 772 00:56:03,750 --> 00:56:05,958 najsigurnije je putovati kao udovica. 773 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 Ljudi pod svaku cijenu izbjegavaju razgovor o smrti. 774 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 Udovice straše, 775 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 a strah je najbolja krinka. 776 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 Gđica May Beatrice Posy. 777 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 To sam ja. 778 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 Za ledi Tewkesbury, 779 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 markizu od Basilwethera. 780 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 Što radite ovdje? 781 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 Privatna sam istražiteljica, nudim svoje usluge. 782 00:57:03,041 --> 00:57:05,916 Šogorica ima svu potrebnu pomoć. Ispratite je. 783 00:57:07,875 --> 00:57:11,541 -Mislim da vam mogu pomoći. -Radite za neke užasne novine. 784 00:57:11,625 --> 00:57:13,416 Istražiteljica sam. 785 00:57:14,375 --> 00:57:17,458 Molim vas, idite, da vas ne moramo potjerati. 786 00:57:18,750 --> 00:57:20,250 Radim za Sherlocka Holmesa. 787 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 Ja sam mu... 788 00:57:26,833 --> 00:57:28,041 Ja sam mu pomoćnica. 789 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 Mene prvu šalje da pripremim teren. 790 00:57:35,333 --> 00:57:37,291 Holmesa zanima naš slučaj? 791 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 -Da. -I... 792 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 I poslao je udovicu da mu položi temelje? 793 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 Dobro pitanje. 794 00:57:49,375 --> 00:57:51,208 Možda sam pretjerala s odjećom. 795 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 To što sam udovica ne utječe na moje sposobnosti. 796 00:57:55,916 --> 00:57:57,333 Sherlock mi vjeruje. 797 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 Glupost! 798 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 Oprostite, ali dosta sam čuo. 799 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 Ne poznajete Sherlocka Holmesa. 800 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 Lestrade! Drago mi je što ćete upoznati ovu mladu damu. 801 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 Ja sam Lestrade iz Scotland Yarda 802 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 i blizak sam prijatelj Sherlocka Holmesa. 803 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 Tako tvrdite. 804 00:58:12,750 --> 00:58:16,416 -Nikad vas nije spomenuo. -A vi mu niste pomoćnica. 805 00:58:16,833 --> 00:58:18,166 Nema pomoćnicu. 806 00:58:18,583 --> 00:58:20,625 Sherlock Holmes uvijek radi sam. 807 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 Promijenio se otkad ga poznajete. 808 00:58:24,625 --> 00:58:26,958 -Nemoguće. -Pitajte tri pitanja o njemu 809 00:58:27,041 --> 00:58:29,916 i ja ću vas pa ćemo saznati tko ga bolje poznaje. 810 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 Dosta! Takav cirkus nije primjeren ovdje. 811 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 U pravu je. Idite, oboje. 812 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 Ali poznajete me. 813 00:58:37,916 --> 00:58:42,291 Ja sam Lestrade iz Scotland Yarda i istražujem nestanak vašeg sina. 814 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 -Pokazao se korisnim. -Majko! 815 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 I da je parlamentarni zastupnik ima da odmah napusti kuću. 816 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 I ja. 817 00:59:07,791 --> 00:59:09,125 Hvala što ste me primili. 818 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Njegov najdraži duhan? 819 00:59:16,291 --> 00:59:17,500 Crni, sitno rezani. 820 00:59:17,666 --> 00:59:19,625 -Najdraži desert? -Pita od šljiva. 821 00:59:20,041 --> 00:59:21,250 Najdraži skladatelj? 822 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 Paganini. 823 00:59:23,541 --> 00:59:24,875 Najdraži obrok u danu? 824 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 Doručak. 825 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 Sva su vam pitanja o hrani? 826 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 Najdraži slučaj? 827 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 Onaj prethodni. 828 00:59:36,291 --> 00:59:37,708 Najdraža društvena igra? 829 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 Odakle poznajete Holmesa? 830 00:59:43,166 --> 00:59:44,333 Šah. 831 00:59:45,583 --> 00:59:47,416 Samo protiv dostojna suparnika. 832 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 Oprostite! 833 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 Platit ću vam pet funti 834 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 za zamjenu odjeće. 835 01:00:16,541 --> 01:00:18,958 Ne morate nositi haljinu ako ne želite. 836 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 Mladi gospodin 837 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 Često je bio vani, zar ne? 838 01:00:25,250 --> 01:00:27,166 Nisam ga mogao natjerati u kuću. 839 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 Kamo je odlazio? 840 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 U šumu. 841 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 Uzmite knjigu, sjednite, dolazim čim budem mogla. 842 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 Izvrsno. Biste li sa mnom popili čaj? 843 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 Ne bih vam preporučio da... odete. 844 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 A ipak ste otišli. 845 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 Što god mislite da znate, Holmese, 846 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 znajte da, ako budete uznemiravali goste... 847 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 Ozlijedit ćete me? 848 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 Znam za vaše vještine, gđice Grayson. 849 01:01:04,583 --> 01:01:09,166 Što biste stavili na kocku da znancima u vladi savjetujem da šalju inspekciju? 850 01:01:09,833 --> 01:01:10,791 Znam da bi brat 851 01:01:10,875 --> 01:01:15,625 vrlo rado pregledao vaše police pune revolucionarnih zabranjenih knjiga. 852 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 Vidite? 853 01:01:19,458 --> 01:01:21,041 Možemo nauditi jedno drugom. 854 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 Sad odložite čajnik. U vašim je rukama opasno oružje. 855 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 Hvala. Znate li gdje bi moja majka mogla biti? 856 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 Kako ste me našli? 857 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 Preko pisama koje je skrila u dimnjak. 858 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 Njima me odveo pepeo s potplata i ugljena prašina. 859 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 Govorila je da vam ništa ne promiče. 860 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 Treba biti doma. 861 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 Ima kćer koja je treba. 862 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 Enola mi se čini vrlo samostalna. 863 01:01:51,333 --> 01:01:52,666 Vidjeli ste je, dakle. 864 01:01:55,000 --> 01:01:58,250 -Je li na sigurnom? -Imala je društvo, nekog jadnika. 865 01:01:59,291 --> 01:02:01,666 Ali očito je smatrala da joj ne treba. 866 01:02:02,625 --> 01:02:07,708 Enola je krenula svojim putem kao i, bilo to na dobro ili zlo, Eudoria. 867 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 -Kakvo to zlo... -Zlo?! 868 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Loš izbor riječi. 869 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 Nemojte zboriti kao brat. 870 01:02:17,583 --> 01:02:21,333 Vi ovo nikad nećete shvatiti. Jeste li toga svjesni? 871 01:02:21,458 --> 01:02:23,125 Prosvijetlite me zašto. 872 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 Jer ne znate što je nemoć. 873 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 Politika vas ne zanima. 874 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 -Zašto? -Smrtno dosadna. 875 01:02:31,416 --> 01:02:36,958 Jer nemate interesa mijenjati svijet koji je posve prilagođen vama. 876 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 -Lijepo zborite. -To je strašno. 877 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 Dovoljno ste inteligentni da znate da je to istina. 878 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 Kakva obitelj! 879 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 Izgubljeno dijete, uobraženi mizantrop, 880 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 revolucionarka i vi. 881 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 Bez žene i prijatelja, 882 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 čudna zanimanja, 883 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 opsjednuti otiscima i ugljenom prašinom. 884 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 Tako jasno vidite svijet, 885 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ali vidite li kako se mijenja? 886 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 Izborna reforma tek je početak. 887 01:03:11,041 --> 01:03:11,875 Ako prođe. 888 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 Moram natrag na posao, g. Holmes. 889 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 Posluživati goste. 890 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 Peći kolače. 891 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 Ali drago mi je što se zanimate. 892 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 Eudoria je mislila da ćete zanemariti sestru, 893 01:03:28,875 --> 01:03:30,875 po običaju zabiti glavu u pijesak. 894 01:03:33,916 --> 01:03:35,750 No pretpostavljam da vas treba. 895 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 To mi svi tupe. 896 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 Samo brijanje molim, Martine. 897 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 Kako se zove? 898 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 May Beatrice Posy. 899 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 Kako izgleda? 900 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 Sitna je, crnka, mlada. 901 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 Koliko mlada? 902 01:04:13,375 --> 01:04:14,916 Jedva je prešla dvadesetu. 903 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 Intelekt? 904 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 Prva liga. 905 01:04:19,666 --> 01:04:21,083 A koliko je znala o Sherlocku! 906 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 Znala je mnogo? 907 01:04:23,791 --> 01:04:25,041 Znala je koliko i ja. 908 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 Još jedna ulizica. 909 01:04:27,125 --> 01:04:28,416 Baš uzbudljivo. 910 01:04:29,875 --> 01:04:34,000 -Hoćeš li mi reći tko je? -Znaš li kamo je mogla otići? 911 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 Želiš je pronaći. 912 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 Tražim je već danima. 913 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 Jasno! 914 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 Sestra ti je. 915 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 Jezik za zube! 916 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 Da, 917 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 i mislim da sam ti jasno rekao da je potražiš. 918 01:04:54,208 --> 01:04:57,791 Rekao si mi da tražim neurednu, neotesanu djevojku. 919 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 A to je bila iznimno otmjena žena. 920 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 Ispod sve te krinke je divlja, 921 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 u to budi siguran. 922 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 Pronađi je, 923 01:05:10,291 --> 01:05:11,791 i bogato ću te nagraditi. 924 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 Iznad mene je pukla grana dok sam brao divlje gljive. 925 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 Trebala me zdrobiti. 926 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 Tewkesbury? 927 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 Dakle, ovdje si skovao planove. 928 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 RADNICI LONDONSKIH DOKOVA 929 01:07:22,041 --> 01:07:24,125 A možda si želio da to misle. 930 01:07:27,041 --> 01:07:28,625 Usmjerio si ih na krivi put. 931 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 LONDONSKI DOK 932 01:07:30,916 --> 01:07:32,208 LIMEHOUSE 933 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 Zato je ondje bio Polucilindar. 934 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 Slijedio je tvoje tragove. 935 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 Što si zaista naumio? 936 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 Zagolicali ste me, vikonte Tewkesbury, 937 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 vi presvijetli markizu od Basilwethera, sto mu cvjetova. 938 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 I možda si i pametniji nego što sam ti to priznala. 939 01:08:02,208 --> 01:08:04,750 Kućica nije stabilna koliko mislite. 940 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 Neke su grane nepredvidive. 941 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 Dobro jutro. 942 01:08:16,375 --> 01:08:18,166 Mislim da smo se već upoznale, 943 01:08:18,250 --> 01:08:20,125 ali bili ste drukčije odjeveni. 944 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 Već znate za kućicu, zar ne? 945 01:08:23,583 --> 01:08:25,541 Našli smo je prije nekoliko dana. 946 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 Možete li sići, molim? 947 01:08:30,541 --> 01:08:35,000 Jeste li naišli na štogod o čemu ćete izvijestiti „poslodavca“? 948 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 Ne. 949 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 Sherlock. 950 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 Vjerojatno će sam htjeti doći. 951 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 Kako se ono zovete? 952 01:08:48,958 --> 01:08:49,791 May. 953 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 May Beatrice Posy. 954 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 Koliko godina imate, gđice Posy? 955 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 Dvadeset i dvije. 956 01:09:02,750 --> 01:09:06,416 Morat ću otpustiti vrtlara zbog toga što vam je posudio odjeću. 957 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 Ne, prisilila sam ga. 958 01:09:10,250 --> 01:09:11,166 Svezala sam ga. 959 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 Znam ju-jitsu. 960 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 Borilačka vještina. 961 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 Puni ste iznenađenja, gđice Posy. 962 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 Odnosno „gospođo“? 963 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 Moja sućut, da ne zaboravim. 964 01:09:33,375 --> 01:09:34,666 Prekrasno je, zar ne? 965 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 Oduvijek mi je čast 966 01:09:37,083 --> 01:09:40,583 što je mojoj obitelji ovaj dio Engleske povjeren na čuvanje. 967 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 Na čuvanje? 968 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 To je tako kad ste stari zemljoposjednik. 969 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 Kako svijet postaje sve nestabilniji, 970 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 čini se važno sačuvati te engleske vrijednosti 971 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 da bismo osigurali budućnost naše zemlje. 972 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 Krasno je ovdje. 973 01:10:05,041 --> 01:10:07,875 No vi ste, pretpostavljam, pobornica novih ideja. 974 01:10:09,166 --> 01:10:11,333 I moj je sin bio njihov pobornik. 975 01:10:11,416 --> 01:10:15,666 Nikad nije mogao prihvatiti činjenice, stalno je sanjao o boljem svijetu. 976 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 Mislim da je unuk na njega. 977 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 Engleska je slavna... zbog onoga što jest. 978 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 Vidite li? 979 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 Vidim istinsku ljepotu. 980 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 Razborit odgovor. 981 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 A sad idite. 982 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 Ako vas moj sin ili snaha ovdje zateknu, dat će vas uhititi. 983 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 Ako vidite mojeg unuka prije mene, 984 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 hoćete li mu reći da mi je stalo do njega? 985 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 Hoću. 986 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 Krenite sad. 987 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 TRŽNICA COVENT GARDEN 988 01:11:20,875 --> 01:11:23,875 Želim četiri žuta cvijeta, dva plava i jedan crveni. 989 01:11:23,958 --> 01:11:25,916 Svejedno koja vrsta. Sve prolazi. 990 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 Što radiš ovdje? 991 01:11:28,625 --> 01:11:31,250 Što ljubitelj cvijeća radi u Londonu? 992 01:11:31,750 --> 01:11:34,416 -Ovdje se mogu izgubiti. -A pronašla sam te. 993 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 Zašto? 994 01:11:39,458 --> 01:11:42,875 -Ovdje si radi novca. Daju nagradu. -Zaista? 995 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 Nisam znala. 996 01:11:46,833 --> 01:11:48,750 Onda te moram vezati i dići je! 997 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 Pobogu, zar si zaista tako blesav? 998 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 Došla sam jer si mi u odsutnosti prirastao srcu 999 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 i jer ispada da si i dalje u životnoj opasnosti. 1000 01:12:01,916 --> 01:12:03,583 Zašto sam ti prirastao srcu? 1001 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 Zar stvarno? To me pitaš? A ne „Tko me želi ubiti?“ 1002 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 Pronašla sam prešano cvijeće. Baš je krasno. 1003 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 No boli me briga za cvijeće. 1004 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 -Jer nemaš pojma. -Nemam? Kako se usuđuješ? 1005 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 I ne želiš naučiti. 1006 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 -Mogu promijeniti mišljenje o dječaku. -Muškarac sam, ne dječak. 1007 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 Muškarac si ako ti to kažem. 1008 01:12:30,750 --> 01:12:33,041 Bolje ti stoje hlače, moram priznati. 1009 01:12:34,541 --> 01:12:36,125 Nedostajala si mi, Enola. 1010 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 Da si bar i ti meni, 1011 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 ali stalno me nešto vuklo k tebi. 1012 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 Hajmo. U velikoj smo opasnosti ako nisi znao. 1013 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 NESTALA DJEVOJKA MOŽDA PRERUŠENA - NAGRADA 4 FUNTE 1014 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 -Ovako živiš? -A ti si unajmio sobu u Ritzu? 1015 01:12:59,125 --> 01:13:01,833 Priuštio sam si trunčicu više udobnosti. 1016 01:13:02,500 --> 01:13:06,041 Žena od koje sam unajmila sobu kaže da je ovo dobar smještaj. 1017 01:13:07,041 --> 01:13:08,750 Ta ti je žena lagala. 1018 01:13:13,750 --> 01:13:16,833 Imam samo jedan krevet pa moraš spavati na podu. 1019 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 Čuvaš stare novine? 1020 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 Pažljivo s tim. Nisam ih još pročitala. 1021 01:13:26,125 --> 01:13:27,083 Ja sam u ovima. 1022 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 -Pa što? -Gle. 1023 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 Zašto čuvaš stare novine, Enola Holmes? 1024 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 Zbog majke. 1025 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 Čekam njezinu poruku. 1026 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 -Još je nema. -Poruku? Kakvu... 1027 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 Voli šifre. 1028 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 Kodirane poruke koje treba dešifrirati. 1029 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 A zašto bi ti ostavila poruku? 1030 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 Jer me napustila. 1031 01:14:05,250 --> 01:14:08,541 Mislila sam da želi da je nađem, ali više nisam sigurna. 1032 01:14:09,625 --> 01:14:12,541 Stoga sam joj ostavila poruku i nadam se odgovoru. 1033 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 Čuvam novine radi provjere. 1034 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 Imam ih. 1035 01:14:25,125 --> 01:14:26,541 Nemoj me tako gledati. 1036 01:14:27,583 --> 01:14:28,500 Oprosti. 1037 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 Neću da me sažalijevaš. 1038 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 Ako me ne prestaneš tako gledati, 1039 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 Vikonte Naporni, Markizu od Gnjavaže, 1040 01:14:40,750 --> 01:14:42,291 sama ću te ubiti. 1041 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 Ne žele nas, zar ne? 1042 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 Ne. 1043 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 Ipak, barem imamo jedno drugo. 1044 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 Skuhat ću nam čaj. 1045 01:15:07,666 --> 01:15:10,208 Uvjerena si u to da mi je život ugrožen? 1046 01:15:11,458 --> 01:15:12,625 Zbog koga? 1047 01:15:12,708 --> 01:15:14,458 Tvoje prošlosti i budućnosti. 1048 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 -Što to znači? -Tvoje obitelji. 1049 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 Nisu poslali istražitelja. 1050 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 Mogli su, ali nisu. Poslali su ubojicu. 1051 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 Zašto bi mi itko želio smrt? 1052 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 Iz bezbroj razloga. 1053 01:15:26,291 --> 01:15:29,666 Zbog tvojeg karaktera, smiješne frizure, blesava osmijeha, 1054 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 a možda zbog tvoje zemlje, imanja, titule, dvorca. 1055 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 Zato su ti i ocu željeli smrt. 1056 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 Pohlepa čudno utječe na ljude. 1057 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 Misliš da su mi ubili oca? 1058 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 Ne mislim. 1059 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 Nego znam. 1060 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 Ne, to uopće nema smisla. 1061 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 Ubijen je u neuspješnoj provali, 1062 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 a mene bi lakše ubili prije mojeg bijega, 1063 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 -nego sad... -Slažem se. Mislim da su pokušali. 1064 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 Našla sam granu koja je pala. 1065 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 -Odrezana je. -Odrezana? 1066 01:15:58,916 --> 01:16:00,125 Zaboga! 1067 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 -Zaboga, vi... -Hajde! 1068 01:16:03,000 --> 01:16:04,041 Vratite se! 1069 01:16:04,125 --> 01:16:05,166 Tko je pak on? 1070 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 -Niste je ulovili, inspektore? -Kuš! 1071 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 Pomakni komodu! 1072 01:16:11,375 --> 01:16:12,333 Gdje su? 1073 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 Otvarajte, gđice Posy, 1074 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ili da kažem gđice Holmes? 1075 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 Inspektore, moram prijaviti pokušaj ubojstva. 1076 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 Niste na mojoj strani? 1077 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 Pomozite mi da uđem. 1078 01:16:27,000 --> 01:16:29,083 Pomoći ću vam kad dobijem novac, 1079 01:16:29,166 --> 01:16:32,416 -nalaznikovu nagradu. -Dobit ćete kad je ulovimo. Hajde! 1080 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 Vidiš li onaj prozor? 1081 01:16:35,500 --> 01:16:36,791 Vodi na krov. 1082 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 Popni se i netragom nestani. 1083 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 Da te ostavim? 1084 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 -Ja moram držati vrata. -I ti moraš pobjeći. 1085 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 Ako te ulovi, možda pogineš. 1086 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 Ako ulovi mene, samo ću voditi život kakav ne želim. A sad idi. 1087 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 Ne želim te ostaviti, Enola. 1088 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 Idi! 1089 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 Odmah mi pomozite! 1090 01:17:16,125 --> 01:17:17,833 Od muškaraca nikakve koristi! 1091 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 Ne! 1092 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 On vrijedi više, 1093 01:17:29,583 --> 01:17:31,416 ali ti si mi veće zadovoljstvo. 1094 01:17:46,000 --> 01:17:47,375 Ne moram ti se sviđati. 1095 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 Ne moraš misliti da sam u pravu. 1096 01:17:51,291 --> 01:17:53,791 Ali čak ti je i majčica pronašla muškarca. 1097 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 Čak ti se i majčica udala. 1098 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 Želim da budeš sretna. 1099 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 Ne. 1100 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 Želiš da ti budeš sretan. 1101 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 Želiš da se pokorim. 1102 01:18:08,541 --> 01:18:11,250 Jer se bojiš da ti ne pokvarim ugled. 1103 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 Već si mu strahovito naštetila. 1104 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 Kao i naš zabludjeli brat. 1105 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 Pusti me da iziđem iz kočije. 1106 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 Pred svima ću poricati da sam ti sestra 1107 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 i to sa zadovoljstvom. 1108 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 Skrbnik sam ti! 1109 01:18:29,166 --> 01:18:31,166 I slušat ćeš me! 1110 01:18:42,541 --> 01:18:43,666 A sad mi ga predaj. 1111 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 To je ionako moj novac. 1112 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 Dobra djevojka. 1113 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 Propustila si večeru, neka. Ionako bi mogla smršavjeti. 1114 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 Prezime Holmes bit će važno u našoj zemlji. 1115 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 A u ovoj ćeš ga školi moći opravdati. 1116 01:19:23,875 --> 01:19:26,416 -Ali... -Možeš početi tako što ćeš ušutjeti. 1117 01:19:27,291 --> 01:19:30,916 Kad sljedeći put vidiš braću, imat će razloga biti ponosni. 1118 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 Dobro došla. 1119 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 Djevojke, 1120 01:19:38,166 --> 01:19:40,000 ovdje ste iz jednog razloga. 1121 01:19:40,500 --> 01:19:42,333 Samo jednoga. 1122 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 Ovdje ste da postanete mlade dame. 1123 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 Kako se smijemo? 1124 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 Smijemo se pristojno. 1125 01:19:52,541 --> 01:19:54,083 Sve imate potencijala, 1126 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ali nemate iskustva, niste kušane, 1127 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 a, iznad svega, niste uvježbane. 1128 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 Hodajte kako vas učimo. 1129 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 Digni pogled! 1130 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 Govorite kako vas učimo. 1131 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 Petar Petru plete petlju. 1132 01:20:14,250 --> 01:20:17,875 Petar Petru plete petlju. 1133 01:20:18,000 --> 01:20:20,666 Ponašajte se, razmišljajte i budite kakve vam kažemo... 1134 01:20:20,750 --> 01:20:21,958 STRPLJIVOST JE VRLINA 1135 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ...i postat ćete prihvatljive supruge 1136 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 i odgovorne majke. 1137 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 Slijedite put brojnih djevojaka 1138 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 koje su nekad bile na vašem mjestu. 1139 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 I kao što smo njih oblikovali... 1140 01:20:42,750 --> 01:20:45,541 oblikovat ćemo i vas. 1141 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 Znaš li zašto sam odgojiteljica? 1142 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 Jer želim usrećivati druge. 1143 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 Želim da živiš život punim plućima. 1144 01:21:02,333 --> 01:21:05,750 Ne život pun ljutnje i pitanja, nego pun znanja. 1145 01:21:05,833 --> 01:21:07,833 Djevojke pripremam za svijet. 1146 01:21:07,916 --> 01:21:10,083 Za svijet kakav jest. 1147 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 Ne bih te napustila. 1148 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 I bacila te vukovima. 1149 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 Da. 1150 01:21:21,666 --> 01:21:22,875 Mycroft mi je rekao. 1151 01:21:24,666 --> 01:21:26,333 Majka je za to imala razlog. 1152 01:21:26,916 --> 01:21:28,125 Sigurna sam da jest. 1153 01:21:30,791 --> 01:21:31,916 Poznavala sam je. 1154 01:21:33,666 --> 01:21:35,375 Nekoć smo bile prijateljice. 1155 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 U školi. 1156 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 Bila je uistinu posebna. 1157 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 Nepredvidiva, problematična. 1158 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 Nije marila ni za što osim za vlastite... 1159 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 neobične ideje. 1160 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 Marila je za mene. 1161 01:21:53,916 --> 01:21:55,541 Zašto te je onda napustila? 1162 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 Prefekti će te pratiti na nastavu. 1163 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 Vrata će uvijek biti zaključana. 1164 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 Zahvalit ćeš mi... Jednoga dana. 1165 01:22:11,583 --> 01:22:14,708 Kad budeš sretno udana i imala dvojicu snažnih sinova. 1166 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 Naspavaj se, Enola. 1167 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 Brat ti je ovdje. 1168 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 Elegantni ovratnik. 1169 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 G. Holmes. 1170 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 Ti. 1171 01:22:54,125 --> 01:22:55,458 Hvala, gđice Harrison. 1172 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 Nema na čemu. 1173 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 U životu nisam čuo za takve ljubavi. 1174 01:23:09,666 --> 01:23:11,625 Dođe ti da se prebaciš na novine. 1175 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 Što pobogu tražiš? 1176 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 Tebe da zanimaju osobni oglasi? Poludjela si. 1177 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 Na ovakvom mjestu imam pravo poludjeti. 1178 01:23:25,791 --> 01:23:28,291 Kao dijete sam prisiljen učiti kaligrafiju. 1179 01:23:30,833 --> 01:23:35,333 Mrzio sam je, ali u rijetko kojem slučaju mi nečiji rukopis ne pomogne. 1180 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 A što će meni škola ophođenja? 1181 01:23:38,000 --> 01:23:42,125 Držanjem možemo prikriti identitet. 1182 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 Sve dobro dođe. 1183 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 Jesi li je našao? 1184 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 Ne. Još nisam. 1185 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 Otišao sam u čajanu, Edith mi je prijetila čajnikom. 1186 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 I u Limehouse. 1187 01:23:58,208 --> 01:23:59,750 Vjerujem da si ondje bila. 1188 01:24:04,333 --> 01:24:06,666 Postala si prava istražiteljica, Enola. 1189 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 Jesi li vidio barut? 1190 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 -I bombe? -Jesam. 1191 01:24:12,625 --> 01:24:14,625 -Zašto bi... -Strah me i pomisliti. 1192 01:24:17,375 --> 01:24:19,166 Možda želi promijeniti svijet. 1193 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 Možda svijet treba promijeniti. 1194 01:24:27,875 --> 01:24:31,041 -Hoćeš li je spriječiti? -Ne bavim se politikom. 1195 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 A ni ljudima, ako nisu tragovi. 1196 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 -Pomogao si Mycroftu? -Nisam. 1197 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 Ali saznao si za novac. Rekao si mu. 1198 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 Nestala si. 1199 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 -Morali smo saznati kamo ćeš pobjeći. -Ja sam tebi samo slučaj. 1200 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 Predmet znatiželje. Ovdje si da me ispitaš? 1201 01:24:48,500 --> 01:24:50,666 -Ne. -Ili osjećaš krivnju? 1202 01:24:50,750 --> 01:24:52,750 Ovdje sam jer mi je stalo do tebe. 1203 01:24:57,583 --> 01:24:59,125 Preplavili su te osjećaji. 1204 01:25:00,708 --> 01:25:02,583 Razumljivo, ali nepotrebno. 1205 01:25:11,875 --> 01:25:14,416 -Prava zagonetka, nije li? -Osjećaji? 1206 01:25:15,458 --> 01:25:16,750 Tewkesburyjev slučaj. 1207 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 Nije to tek puki nestanak. 1208 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 Iskočio je iz vlaka. 1209 01:25:24,583 --> 01:25:25,916 S još jednim dječakom. 1210 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 Misliš da su bježali? 1211 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 Kako znaš? 1212 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 Otkrio sam da si se ukrcala na istom kolodvoru. 1213 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 Edith je spomenula nekog jadnika. 1214 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 A dobio sam i telegram o mladoj pomoćnici 1215 01:25:44,875 --> 01:25:47,083 koja se pojavila kod Tewkesburyjevih. 1216 01:25:49,708 --> 01:25:50,916 Jesi li ga riješila? 1217 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 Još nisam. 1218 01:25:55,125 --> 01:25:56,958 Mogu ti dati samo jedan savjet. 1219 01:25:58,291 --> 01:26:00,000 Kao istražitelj istražitelju. 1220 01:26:01,875 --> 01:26:04,125 Katkad moraš umočiti noge u vodu 1221 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 da privučeš morske pse. 1222 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 Dakle, zato si ovdje. 1223 01:26:10,166 --> 01:26:11,375 Lekcija o morskim psima. 1224 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 Ne. 1225 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 Donio sam ti ovo. 1226 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 Bio joj je pod jastukom. 1227 01:26:31,125 --> 01:26:32,666 Zadržala ga je, vidiš. 1228 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 Dash... 1229 01:26:34,625 --> 01:26:36,583 Iz sentimentalnih razloga, ali... 1230 01:26:38,458 --> 01:26:40,375 Oduvijek te smatrala posebnom. 1231 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 Kao i ja, Enola Holmes. 1232 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 Izbor je uvijek na tebi. 1233 01:26:58,833 --> 01:27:00,750 Što god društvo tvrdilo, 1234 01:27:01,708 --> 01:27:02,916 ne može te ukrotiti. 1235 01:27:04,833 --> 01:27:06,250 Što je majka i dokazala. 1236 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 Zadrži novine. 1237 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 Majka me smatrala posebnom. 1238 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 Posebnom... 1239 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 DOM LORDOVA ZASTOJ PRIJE GLASOVANJA 1240 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 Lordovi... 1241 01:28:02,125 --> 01:28:03,625 POSLJEDNJA PRILIKA ZA PROMJENU 1242 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 SVE MANJE NADE ZA LORDOVIM PRONALASKOM 1243 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 Lord... 1244 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 „Svaki je glas važan.“ 1245 01:28:24,625 --> 01:28:26,166 Dostava iz Ferndell Halla. 1246 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 Od g. Mycrofta Holmesa. 1247 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 Što on hoće? 1248 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 Pa, 1249 01:28:34,708 --> 01:28:35,541 što god bilo, 1250 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 teško je. 1251 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 Što, pobogu, hoće Mycroft? 1252 01:28:56,791 --> 01:28:58,333 Tewkesbury! 1253 01:29:00,958 --> 01:29:03,875 Trebala bi mi pomoći, a ne ulaziti u košaru. 1254 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 Kako si me pronašao? 1255 01:29:06,833 --> 01:29:10,500 Rekla si da ne želiš u Žensku školu gđice Harrison. 1256 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 A dobro pamtim kad želim. 1257 01:29:14,791 --> 01:29:17,291 Mislio sam da izađemo kao što sam i došao. 1258 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 I imam kaput najsličniji nosačevom. 1259 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 Izvrsna pomisao! 1260 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 Ne! Pomozi mi. 1261 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 Gđica Harrison će te odmah prozreti. 1262 01:29:31,375 --> 01:29:32,916 Znao sam da plan ima manu. 1263 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 Da razmislim. 1264 01:29:37,458 --> 01:29:38,875 Imate li vi kakvu ideju? 1265 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 Tiho! 1266 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 Stani. 1267 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 Tko si ti? 1268 01:30:04,291 --> 01:30:06,333 Imaš li dopuštenje biti u školi? 1269 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 Samo sam dostavio paket, gospođo. 1270 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 Ravnateljici. 1271 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 Možete li me uputiti u njezin ured? 1272 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 Ja sam ravnateljica škole. 1273 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 Onda je ovo za vas. 1274 01:30:28,541 --> 01:30:30,416 Otvori. Da vidim što je unutra. 1275 01:30:30,500 --> 01:30:33,833 Ne mogu. Dobio sam izričitu uputu da ga otvorite nasamo. 1276 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 -Glupost. -Od poslodavca, gospođo. 1277 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 A tko je on? 1278 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 Mycroft Holmes. 1279 01:30:43,083 --> 01:30:44,083 Mycroft Holmes... 1280 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 Djevojke, molim odnesite ovaj paket u moj ured 1281 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 da ga poslije otvorim. 1282 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 Bez dangubljenja. 1283 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 Ovo teži tonu! 1284 01:31:06,166 --> 01:31:09,250 -Zašto je tako teško? -Što čekaš? Napojnicu? 1285 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 Idi, odlazi! 1286 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 Znaš time upravljati? 1287 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 Znam osnove. 1288 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 Moj automobil! 1289 01:32:07,500 --> 01:32:09,208 Lijevo, desno. Pazi, Enola! 1290 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 -O ne! -Grm! 1291 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 -Enola! -Još nisam gotova! 1292 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 Hvala. To je bilo... 1293 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 Spasio si me. 1294 01:32:26,875 --> 01:32:29,375 Glavni dio je moja ideja, no spasio si me. 1295 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 Nema na čemu. Valjda. 1296 01:32:31,416 --> 01:32:32,958 Ondje mi nije bilo lijepo. 1297 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 Dakako da nije. 1298 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 Hajmo sad u London pronaći pravo sklonište. 1299 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 Zašto smo stali? 1300 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 Enola, što god namjeravaš... 1301 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 Doći će vrijeme 1302 01:32:57,416 --> 01:32:59,583 kad ćeš morati donijeti tešku odluku. 1303 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 -Enola... -I u tom trenutku 1304 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 otkrit ćeš od čega si zaista sazdana. 1305 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 I što si spremna staviti na kocku 1306 01:33:09,416 --> 01:33:11,041 za ono što je zaista važno. 1307 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 Ti si na potezu, Enola. 1308 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 Moramo u Basilwether. 1309 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 Što?! 1310 01:33:23,541 --> 01:33:27,041 Zbog nepravde. Vrijeme je da se sve postavi na svoje mjesto. 1311 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 Tražiš li krivca, otkrij motiv. 1312 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 DOM LORDOVA ZASTOJ PRIJE GLASOVANJA 1313 01:33:31,041 --> 01:33:32,041 Ne razumijem. 1314 01:33:32,458 --> 01:33:35,666 -Kad si trebao ući u Dom lordova? -Ja sam vikont Tewkesbury. 1315 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 -Ta markiz je, pobogu. -Sada. 1316 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 Kako bi glasovao glede reforme? 1317 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 Glas za sve! 1318 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 -Kao i otac, bio bih za. -Tko bi rekao? 1319 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 Bio sam pun ideja, 1320 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 no obitelj je inzistirala da odem u vojsku pa u inozemstvo. 1321 01:33:47,666 --> 01:33:50,666 A tko dobiva imanje ako tvoj otac i ti umrete? 1322 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 Moj stric. 1323 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 Šogorica dobiva potrebnu pomoć. Ispratite je. 1324 01:33:55,791 --> 01:33:59,541 -Misliš da je ovo maslo mojeg strica? -Nije li logično? 1325 01:34:01,708 --> 01:34:03,916 On je moćan čovjek. Što mi tu možemo? 1326 01:34:04,333 --> 01:34:05,875 Riješiti zločin, dakako. 1327 01:34:06,458 --> 01:34:09,416 Enola, imamo iznimnu sreću što smo još uvijek živi, 1328 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 a ti nas želiš odvesti na najopasnije mjesto. 1329 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 Katkad, lorde Tewkesbury, 1330 01:34:14,166 --> 01:34:17,125 moraš umočiti noge u vodu da privučeš usrane morske pse! 1331 01:34:17,208 --> 01:34:19,625 Zašto bismo privlačili usrane morske pse? 1332 01:34:21,083 --> 01:34:21,916 Dobro pitanje. 1333 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 Ovo je grozna ideja. 1334 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 A što smo bliže, još je gora. 1335 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 Zašto ovo radimo? 1336 01:34:35,666 --> 01:34:39,166 Za razliku od većine finih dama mene nisu naučili vesti. 1337 01:34:39,375 --> 01:34:43,500 Nisam nikad izrađivala voštane ruže, šila rupčiće ni radila ogrlice od školjki. 1338 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 Učili su me da pazim i slušam. Učili su me da se borim. 1339 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 Za to me mama pripremila. 1340 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 Vjeruj mi... Da pronađemo odgovore koje tražimo. 1341 01:34:55,500 --> 01:34:56,833 Ne znaš vesti? 1342 01:34:59,833 --> 01:35:03,833 Moramo ovo učiniti. Ti moraš. Mi... Učinit ćemo to. 1343 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 Hajmo. 1344 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 Gdje su sluge? 1345 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 Dobro došao u budućnost. 1346 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 Majko? 1347 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 Što se zbiva? 1348 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 Znaju da smo ovdje. 1349 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 Na pod! 1350 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 Trči! 1351 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 Zaključano je! 1352 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 Dolje! 1353 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Ostani tu. 1354 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 Enola? 1355 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 Ne boj se. 1356 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 Enola... 1357 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 Nisi sama. 1358 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 Nisi sama. 1359 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 Za koga radiš? 1360 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 Za koga radiš?! 1361 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 Za Englesku. 1362 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 -Bako? -Da. 1363 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 Nažalost. 1364 01:40:28,541 --> 01:40:30,916 Čini se da, ako želiš da se posao obavi, 1365 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 moraš ga obaviti sam. 1366 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 Nemoj, Enola. 1367 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 Gdje mi je majka? 1368 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 U Londonu. 1369 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 Sa stricem. 1370 01:40:46,500 --> 01:40:47,416 Traže te. 1371 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 Nikad nisu shvaćali. 1372 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 Strašno mi je žao, dušo. 1373 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 Na kocki je budućnost ove zemlje. 1374 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 Ne! 1375 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 Riješeno. 1376 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 Tewkesbury! 1377 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 Ne! Tewkesbury! 1378 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 Probudi se. Hajde. 1379 01:41:49,041 --> 01:41:50,166 Ne... 1380 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 Ne! 1381 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 Tewkesbury? 1382 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 Oprezno. 1383 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 Nisam čisti idiot, znaš. 1384 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 Rođena si da se boriš. 1385 01:43:15,708 --> 01:43:17,083 Vaše je vrijeme gotovo. 1386 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 -Kakva sablazan. -Da. 1387 01:43:41,416 --> 01:43:43,125 -Gospodine? -Ne nasmijavaj me. 1388 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 Lestrade? 1389 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 Sherlock Holmes. 1390 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 -Opet se srećemo. -Izvolite. 1391 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 Bome ste si izgradili reputaciju, 1392 01:44:02,250 --> 01:44:04,750 unatoč nastojanjima da izbjegnete novinare. 1393 01:44:04,833 --> 01:44:08,000 Što se tiče markizova slučaja, morate mu uhititi baku, udovicu. 1394 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 Pokušava ga ubiti, 1395 01:44:10,500 --> 01:44:11,916 kao što mu je ubila oca. 1396 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 Dva pitanja. 1397 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 Kako ste to zaključili? 1398 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 Riječ je o podvojenoj odanosti i nasljeđivanju. 1399 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 Ako dječak umre, stric će zasjesti u Dom lordova 1400 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 i zauzeti se protiv izmjene zakona i proširenja glasačkog prava, 1401 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 kao što to udovica želi. 1402 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 Za razliku od dječaka i oca. 1403 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 Zašto ga onda stric sam ne bi ubio? 1404 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 Oca ili sina? 1405 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 Oca? 1406 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 Njegova uniforma na slikama iz novina. 1407 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 Odličja na prsima. 1408 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 Nije bio u zemlji kad je dječakov otac ubijen, 1409 01:44:55,833 --> 01:44:57,833 nego je služio u ratu u Afganistanu. 1410 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 Istina je uvijek među nama. 1411 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 Da. 1412 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 Samo je treba potražiti. 1413 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 Drugo pitanje. 1414 01:45:10,958 --> 01:45:13,333 Kako je vaša sestra to otkrila prije vas? 1415 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 Molim? 1416 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 -Dobro izgledam. -Smiri se, Caroline. 1417 01:45:40,541 --> 01:45:42,541 -Molim vas, majko. -Mogu li samo... 1418 01:45:43,458 --> 01:45:45,541 Pokušavam zadobiti poštovanje ovih ljudi. 1419 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 -Tako se sada nosi. -Da. 1420 01:45:48,583 --> 01:45:50,458 Lice ti dolazi do izražaja. 1421 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 Otac bi se jako tobom ponosio. 1422 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 Čestitam. 1423 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 Napokon izgledaš kao klaun koji i jesi. 1424 01:46:15,625 --> 01:46:16,458 Ne. 1425 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 Dobro izgledaš. 1426 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 Ovo je... dobro. 1427 01:46:20,583 --> 01:46:23,416 Glasovanje je za sat vremena. To je velika stvar. 1428 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 Ne moram se valjda pokloniti sad kad si to što jesi? 1429 01:46:28,083 --> 01:46:32,333 Zapravo, i prije si se trebala klanjati. No... odlučila si da nećeš. 1430 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 Jesi li na sigurnom? Jesi li dobro? 1431 01:46:39,625 --> 01:46:42,583 -Više ne živiš u onom groznom konačištu? -Ne. 1432 01:46:42,916 --> 01:46:44,833 Novčanom nagradom tvoje majke... 1433 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 -Koju si nevoljko uzela. -...našla sam novi smještaj. 1434 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 Majka kaže da kod nas uvijek ima mjesta za tebe. 1435 01:46:53,041 --> 01:46:55,583 Tvoja majka očito nije sa mnom provela dovoljno vremena. 1436 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 A što ako te ja... zamolim da ostaneš? 1437 01:47:04,625 --> 01:47:07,208 Ljubazno od tebe, ali moram odbiti. 1438 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 Kako ću... 1439 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 Kad ću te opet vidjeti? 1440 01:47:29,791 --> 01:47:33,875 Još me se niste riješili, vikonte Tewkesbury, markizu od Basilwethera. 1441 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 Hvala. 1442 01:48:14,875 --> 01:48:15,708 Hvala. 1443 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 Majka. 1444 01:48:23,708 --> 01:48:25,125 Mogu li posuditi olovku? 1445 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 Hvala. 1446 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 Brojke predstavljaju slova 1447 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 i dobivamo... 1448 01:48:45,875 --> 01:48:49,375 „Nađimo se pred Kraljevskom akademijom večeras u pet. Mama"“ 1449 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 Dakle, 1450 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ovo nisam očekivala. 1451 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 Hvala. 1452 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 Tri misli odmah mi padaju na pamet. 1453 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 Majka se ne bi potpisala kao „mama“ nego kao „Krizantema“. 1454 01:49:03,375 --> 01:49:04,208 A kao drugo, 1455 01:49:04,291 --> 01:49:08,125 Kraljevska akademija uporno ne želi primati žene. 1456 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 Majka za susret ne bi izabrala takvo mjesto. 1457 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 U konačnici, možda sam se razotkrila 1458 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 pred bratom dok sam provjeravala novine. 1459 01:49:17,291 --> 01:49:19,208 Ovo je maslo Sherlocka Holmesa. 1460 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 No ipak činjenice ne guše nadu. 1461 01:49:27,333 --> 01:49:29,875 Platit ću vam pet funti da zamijenimo odjeću. 1462 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 Išta? 1463 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 Nula. 1464 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 Već te je jednom pobijedila, braco, 1465 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 i možda joj je to opet pošlo za rukom. 1466 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 Sigurno je posumnjala na mene, 1467 01:49:46,208 --> 01:49:50,041 ali mislim i da je previše znatiželjna da ne dođe. 1468 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 Nažalost, u krivu si. 1469 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 Lako moguće. 1470 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 Ipak, ako je opet nađemo, 1471 01:49:58,666 --> 01:50:01,750 želim postati njezin skrbnik. Ja ću se za nju pobrinuti. 1472 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 Dobro, tebi na dušu. 1473 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 Ja od nje perem ruke. 1474 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 Dogovoreno. 1475 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 Tim bolje. 1476 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 Čudan si ti svat, braco. 1477 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 A ti prgav, stariji brate. 1478 01:50:19,541 --> 01:50:22,458 Pretpostavljam da si ovako razdragan zbog rezultata glasovanja. 1479 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 Jedan glas je presudio. 1480 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 Ta pošast koje se ne možeš riješiti, markiz Tewkesbury, 1481 01:50:27,250 --> 01:50:29,250 i njegov glas su zapečatili stvar. 1482 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 Iako uživam stajati pred Kraljevskom akademijom... 1483 01:50:32,083 --> 01:50:33,833 Zanimljiva je on ličnost, znaš. 1484 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 I mislim da se zanima za našu Enolu. 1485 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 Neka se onda s njome oženi. Možda se primire. 1486 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 Piće u klubu da utopim tugu? 1487 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 Da, počastit ću te pićem, Mycrofte. 1488 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 Hajde, Sherlock! 1489 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 Gdje si se izgubio? 1490 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 Nešto mi se učinilo. 1491 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 -Dobar dan, Enola. -Dobar dan. 1492 01:52:13,250 --> 01:52:14,583 Netko vas je posjetio. 1493 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 Baš lijepa soba, tko bi rekao? 1494 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 Krasni detalji. 1495 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 Ne mogu dugo ostati. 1496 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 Ljudi možda gledaju. 1497 01:52:46,666 --> 01:52:48,333 Kako si to pronašla, pobogu? 1498 01:52:48,875 --> 01:52:50,291 Nisam ja, nego Sherlock. 1499 01:52:52,083 --> 01:52:54,000 Mislila sam da si ga zaboravila. 1500 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 Nisi se odvajala od njega kao mala. 1501 01:52:58,416 --> 01:53:01,041 -Vukla si ga za sobom i... -Rekao mi je Sherlock. 1502 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 -Čula si da je kraljica Viktorija... -I to je rekao. 1503 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 Pa, 1504 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 lijepo je što se se povezali. 1505 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 Oprosti. 1506 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 Žao mi je. 1507 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 Željela sam ti reći kamo idem, 1508 01:53:37,791 --> 01:53:39,125 ali nije bilo sigurno. 1509 01:53:41,333 --> 01:53:42,750 Jesi li sad na sigurnom? 1510 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 Nisam te napustila jer te ne volim. 1511 01:53:51,958 --> 01:53:53,625 Otišla sam za tvoje dobro... 1512 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 jer ne bih mogla podnijeti da živiš u ovakvu svijetu. 1513 01:54:03,666 --> 01:54:05,125 Zato sam se morala boriti. 1514 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 Moraš podići glas 1515 01:54:09,291 --> 01:54:10,708 ako želiš da te se čuje. 1516 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 Smiješno je to. 1517 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 Mislila sam... 1518 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 da ću ja biti ta koja će promijeniti svijet. 1519 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 Izborna reforma, 1520 01:54:26,875 --> 01:54:29,166 jesi li stvarno to učinila? 1521 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 Kakva si žena postala. 1522 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 Hvala na perunikama. 1523 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 Ako me ikad zatrebaš, 1524 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 tražit ću ih. 1525 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 Moraš ići. 1526 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 Da, ali... 1527 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 ostanimo malo ovako. 1528 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 I ja to želim. 1529 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 Pa, kako završiti? 1530 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 Zovem se Enola, 1531 01:55:44,833 --> 01:55:47,333 što napisano unatrag, alone, znači „sama“. 1532 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 Svaki Holmes mora pronaći svoj put. 1533 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 Moja braća jesu, 1534 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 kao i moja majka, 1535 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 a moram i ja. 1536 01:55:59,166 --> 01:56:02,875 No sada znam da, ako si sam, to ne znači da moraš biti usamljen. 1537 01:56:03,375 --> 01:56:05,041 Majka to nikad nije željela. 1538 01:56:05,958 --> 01:56:08,041 Željela je da pronađem svoju slobodu, 1539 01:56:08,833 --> 01:56:09,791 svoju budućnost, 1540 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 svoju svrhu. 1541 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 Istražiteljica sam, 1542 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 razbijačica šifri 1543 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 i nalaznica izgubljenih duša. 1544 01:56:22,666 --> 01:56:24,083 Moj život pripada meni. 1545 01:56:26,625 --> 01:56:28,833 A budućnost ovisi o nama! 1546 01:57:05,625 --> 01:57:09,666 PREMA KNJIZI O ENOLI HOLMES SPISATELJICE NANCY SPRINGER 1547 02:02:22,333 --> 02:02:24,708 Prijevod titlova: Petar Ćorko