1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,333 --> 00:00:27,000 ‎NETFLIX 与传奇影业联合出品 4 00:00:41,333 --> 00:00:42,500 ‎现在 从哪里说起呢? 5 00:00:44,500 --> 00:00:45,333 ‎(英格兰) 6 00:00:45,958 --> 00:00:46,958 ‎(我 0岁) 7 00:00:47,500 --> 00:00:50,666 ‎你该知道的第一件事 ‎我妈给我取名伊诺拉 8 00:00:50,750 --> 00:00:52,125 ‎实际上她坚持要取这个名字! 9 00:00:52,791 --> 00:00:53,875 ‎伊诺拉… 10 00:00:54,875 --> 00:00:55,833 ‎伊诺拉 11 00:00:57,458 --> 00:00:58,875 ‎我知道这个名字很少见 12 00:00:58,958 --> 00:01:00,916 ‎但我妈妈非常喜欢玩拼字游戏 13 00:01:01,625 --> 00:01:02,791 ‎-各就各位 ‎-预备 14 00:01:02,875 --> 00:01:03,708 ‎开始! 15 00:01:04,666 --> 00:01:07,083 ‎伊诺拉倒过来拼 16 00:01:07,791 --> 00:01:08,791 ‎意思是“孤单” 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,250 ‎(孤单) 18 00:01:10,333 --> 00:01:11,291 ‎好啊! 19 00:01:11,375 --> 00:01:13,000 ‎她一直跟我说… 20 00:01:13,083 --> 00:01:15,083 ‎你不靠别人就能活得精彩 伊诺拉 21 00:01:16,166 --> 00:01:18,375 ‎但我们一直待在一起 22 00:01:19,458 --> 00:01:21,041 ‎-不是 ‎-是的! 23 00:01:21,750 --> 00:01:23,416 ‎我小时候爸爸就去世了 24 00:01:24,500 --> 00:01:26,208 ‎我真的记不得他了 25 00:01:27,333 --> 00:01:30,250 ‎不久之后我的两位哥哥就离开了家 26 00:01:30,333 --> 00:01:31,916 ‎他们我也记不太清楚了 27 00:01:32,666 --> 00:01:34,666 ‎所以家里就我和妈妈两个人 28 00:01:34,750 --> 00:01:35,875 ‎太棒了 29 00:01:37,958 --> 00:01:39,791 ‎她不是普通的妈妈 30 00:01:39,875 --> 00:01:43,125 ‎她没有教我做贝壳链子 ‎也没有教我刺绣 31 00:01:44,208 --> 00:01:45,708 ‎我们做的事与众不同 32 00:01:47,666 --> 00:01:48,791 ‎阅读 33 00:01:51,083 --> 00:01:52,208 ‎科学 34 00:01:53,041 --> 00:01:54,125 ‎体育 35 00:01:55,458 --> 00:01:57,000 ‎各种运动 36 00:01:57,666 --> 00:01:58,750 ‎包括体力的… 37 00:01:59,583 --> 00:02:00,583 ‎和脑力的 38 00:02:03,375 --> 00:02:06,333 ‎妈妈说在范德尔大宅 ‎我们想做什么就做什么… 39 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 ‎对不起 爷爷 40 00:02:13,250 --> 00:02:15,083 ‎…想成为谁就成为谁 41 00:02:23,208 --> 00:02:24,708 ‎她是我的全世界 42 00:02:28,291 --> 00:02:30,291 ‎但她不会把所有事情都和我分享 43 00:02:30,375 --> 00:02:32,125 ‎没错 女士们 ‎总结一下:我们的选择 44 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 ‎暗地拔河 45 00:02:34,416 --> 00:02:35,708 ‎纳尔贝思地绿 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,166 ‎-莱路·豪斯姆 ‎-哦 这个很好 47 00:02:39,250 --> 00:02:40,291 ‎-都同意吗? ‎-同意 48 00:02:40,375 --> 00:02:41,291 ‎-同意 ‎-我想也是 49 00:02:41,375 --> 00:02:43,000 ‎莱路·豪斯姆 50 00:02:43,083 --> 00:02:44,041 ‎当然 51 00:02:48,041 --> 00:02:50,791 ‎母亲相信隐私是最高的美德 52 00:02:51,166 --> 00:02:53,166 ‎也是最常被侵犯的美德 53 00:02:59,750 --> 00:03:01,750 ‎这就引出了你需要知道的第二件事 54 00:03:02,708 --> 00:03:06,041 ‎一周前 ‎我16岁生日那天 七月的一个早晨 55 00:03:06,125 --> 00:03:07,041 ‎我醒了… 56 00:03:08,833 --> 00:03:09,666 ‎妈妈? 57 00:03:10,500 --> 00:03:12,125 ‎…发现我妈妈失踪了 58 00:03:16,541 --> 00:03:18,291 ‎她离开了我们的家 范德尔大宅 59 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 ‎就在晚上的某个时候 60 00:03:21,041 --> 00:03:22,208 ‎妈妈? 61 00:03:23,166 --> 00:03:24,791 ‎她没有回来 62 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 ‎她留给我的东西很少 63 00:03:35,083 --> 00:03:38,000 ‎除了她吩咐琳恩太太 ‎在下午茶时间给我的一些礼物 64 00:03:45,541 --> 00:03:48,000 ‎(《花的语言》) 65 00:03:49,750 --> 00:03:51,583 ‎这都是什么礼物啊! 66 00:03:51,666 --> 00:03:54,000 ‎看 这是她自己做的 67 00:03:54,083 --> 00:03:56,625 ‎(明智地使用这些礼物) 68 00:03:56,708 --> 00:03:57,666 ‎我们很开心 69 00:03:57,750 --> 00:03:59,000 ‎是不是 琳恩太太? 70 00:04:00,583 --> 00:04:02,375 ‎她不应该亲自把这些礼物交给我吗? 71 00:04:20,416 --> 00:04:22,083 ‎你需要知道的第三件事 72 00:04:22,250 --> 00:04:24,625 ‎有些人可能已经猜到了 73 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‎骑自行车不是我的强项 74 00:04:27,291 --> 00:04:29,291 ‎但当你必须赶到某个地方时 ‎就必须骑车去 75 00:04:40,625 --> 00:04:42,083 ‎你需要知道的第四件事 76 00:04:42,166 --> 00:04:44,750 ‎我正要去接我的两位哥哥 77 00:04:45,041 --> 00:04:46,375 ‎迈克罗夫特和夏洛克 78 00:04:46,791 --> 00:04:49,375 ‎两个名字反过来拼 79 00:04:49,458 --> 00:04:51,541 ‎特夫罗克迈和克洛夏 80 00:04:53,958 --> 00:04:56,541 ‎也许不应该过多解读“孤单”这个概念 81 00:05:01,291 --> 00:05:02,458 ‎-谢谢 ‎-没错 82 00:05:03,333 --> 00:05:04,416 ‎夏洛克·福尔摩斯 83 00:05:04,791 --> 00:05:06,833 ‎(年轻侦探侦破案件) 84 00:05:06,916 --> 00:05:09,375 ‎著名侦探 学者 化学家 85 00:05:09,458 --> 00:05:11,041 ‎小提琴大师 86 00:05:11,416 --> 00:05:12,625 ‎神枪手 87 00:05:12,708 --> 00:05:14,583 ‎剑术家 短棍斗士 88 00:05:14,666 --> 00:05:15,583 ‎拳击手 89 00:05:16,041 --> 00:05:17,625 ‎以及杰出的演绎思想家 90 00:05:19,041 --> 00:05:20,458 ‎我的天才哥哥 91 00:05:22,083 --> 00:05:23,541 ‎他会知道所有答案 92 00:05:31,333 --> 00:05:32,250 ‎福尔摩斯先生? 93 00:05:32,333 --> 00:05:35,166 ‎和…福尔摩斯先生? 94 00:05:35,250 --> 00:05:36,125 ‎是的 95 00:05:36,625 --> 00:05:37,708 ‎你们叫我来的? 96 00:05:39,583 --> 00:05:40,791 ‎你们发了一封电报 97 00:05:41,833 --> 00:05:43,208 ‎要我在这里和你们见面? 98 00:05:46,458 --> 00:05:48,250 ‎你需要知道的第五件事 99 00:05:48,333 --> 00:05:50,458 ‎他们很久没见我了 100 00:05:52,291 --> 00:05:53,333 ‎伊诺拉 101 00:05:55,250 --> 00:05:56,291 ‎我的天哪 102 00:05:57,291 --> 00:05:58,208 ‎看看你 103 00:05:58,875 --> 00:05:59,958 ‎你邋里邋遢的 104 00:06:04,583 --> 00:06:05,750 ‎你的帽子和手套呢? 105 00:06:06,625 --> 00:06:07,916 ‎我有过帽子 106 00:06:08,000 --> 00:06:10,416 ‎它让我的头很痒 我没有手套 107 00:06:11,041 --> 00:06:12,291 ‎她没有手套 108 00:06:12,375 --> 00:06:13,625 ‎显然没有 迈克罗夫特 109 00:06:15,166 --> 00:06:18,000 ‎我们没有叫你来 傻姑娘 ‎我们叫了一辆马车 110 00:06:18,375 --> 00:06:20,583 ‎-你至少带马车来了吧? ‎-马车? 111 00:06:21,541 --> 00:06:22,375 ‎是的 112 00:06:23,083 --> 00:06:26,208 ‎你想要什么马车? ‎因为我脑子里有几种… 113 00:06:26,291 --> 00:06:28,000 ‎我付钱雇的马车 114 00:06:29,166 --> 00:06:30,000 ‎没错 115 00:06:30,500 --> 00:06:33,208 ‎我想你联系的是另一家人吧 116 00:06:36,708 --> 00:06:38,625 ‎小子 给我们搞辆马车 117 00:06:38,708 --> 00:06:39,583 ‎快点! 118 00:06:44,250 --> 00:06:45,333 ‎搞什么… 119 00:06:46,541 --> 00:06:48,583 ‎天哪 看看那个房子 120 00:06:51,458 --> 00:06:52,666 ‎不是很棒吗? 121 00:06:55,291 --> 00:06:57,916 ‎她到底在搞什么鬼? 122 00:07:03,458 --> 00:07:05,750 ‎先生们 欢迎回家 123 00:07:06,708 --> 00:07:07,958 ‎好久不见 124 00:07:21,750 --> 00:07:22,750 ‎这是什么? 125 00:07:24,708 --> 00:07:25,666 ‎网球? 126 00:07:28,166 --> 00:07:30,250 ‎妈妈说我打得越来越熟练了 127 00:07:37,750 --> 00:07:38,916 ‎我想比赛结束了 128 00:07:47,791 --> 00:07:49,083 ‎她到底在哪里? 129 00:07:54,291 --> 00:07:56,333 ‎我要说 ‎这里的事进展地不错 你说呢? 130 00:07:58,166 --> 00:07:59,541 ‎她的床没有整理 131 00:08:00,375 --> 00:08:02,833 ‎-菊花 ‎-衣服也没有收拾 132 00:08:03,208 --> 00:08:06,791 ‎-绣球花和野胡萝卜 ‎-别再报花名了 夏洛克! 133 00:08:14,500 --> 00:08:15,750 ‎但这不是严重罪案 134 00:08:17,000 --> 00:08:19,833 ‎-何以见得?你确定吗? ‎-她的绘图铅笔定期送货上门 135 00:08:19,916 --> 00:08:20,916 ‎采购量慢慢减少到零 136 00:08:21,208 --> 00:08:23,375 ‎显然她决定不再替换旧铅笔了 137 00:08:23,458 --> 00:08:27,291 ‎很少有绑架受害者 ‎为自己的失踪提前做好打算 138 00:08:27,791 --> 00:08:29,000 ‎她不会回来了 139 00:08:29,583 --> 00:08:33,083 ‎但她完美掩饰了自己的意图 140 00:08:35,416 --> 00:08:36,916 ‎这是好消息 不是吗? 141 00:08:38,125 --> 00:08:40,166 ‎取决于你想不想她回来 142 00:08:44,541 --> 00:08:46,750 ‎哦 老天爷啊!女权主义 143 00:08:47,875 --> 00:08:49,583 ‎也许她疯了 或者老糊涂了 144 00:08:50,958 --> 00:08:53,083 ‎不过发疯 在我们家族? ‎我表示怀疑 145 00:08:54,458 --> 00:08:57,583 ‎我想我可以推测 ‎她离开时没有留下任何明确线索 146 00:08:57,666 --> 00:08:59,583 ‎这种情况下她依然冷静 147 00:08:59,666 --> 00:09:03,208 ‎过去十年她寄给我的账单 ‎疯女人可写不出来 148 00:09:03,416 --> 00:09:05,000 ‎条理非常清晰 149 00:09:05,333 --> 00:09:06,291 ‎描述厕所的细节… 150 00:09:06,375 --> 00:09:08,208 ‎-根本没有 ‎-…抽水马桶… 151 00:09:08,291 --> 00:09:10,666 ‎-这个也没有 ‎-男仆 女仆 厨娘 152 00:09:11,000 --> 00:09:13,250 ‎园丁 助理园丁… 153 00:09:13,333 --> 00:09:15,375 ‎-他们的薪水一直在涨… ‎-你最懂 154 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ‎她给伊诺拉请了音乐老师 155 00:09:17,291 --> 00:09:19,166 ‎舞蹈老师 家庭女教师 156 00:09:19,250 --> 00:09:21,083 ‎伊诺拉 ‎你至少有一位家庭女教师吧? 157 00:09:23,375 --> 00:09:24,583 ‎她不会喜欢你们在这里 158 00:09:25,166 --> 00:09:26,541 ‎这是她的私人空间 159 00:09:28,583 --> 00:09:31,166 ‎告诉我 她至少保证你受到教育了? 160 00:09:32,250 --> 00:09:33,375 ‎她重视教育 161 00:09:35,583 --> 00:09:36,625 ‎她亲自教我 162 00:09:39,958 --> 00:09:42,541 ‎她让我读范德尔大宅里的每一本书 163 00:09:45,708 --> 00:09:47,708 ‎莎士比亚 洛克 164 00:09:48,833 --> 00:09:49,875 ‎和百科全书 165 00:09:50,916 --> 00:09:54,541 ‎萨克雷 ‎和玛丽·沃斯通克拉夫特的论文 166 00:09:55,375 --> 00:09:57,166 ‎是我自己要看的 167 00:09:58,083 --> 00:09:59,083 ‎我自己要学 168 00:10:00,041 --> 00:10:02,208 ‎我妈妈说成为一名年轻女性 ‎这是最好的… 169 00:10:04,166 --> 00:10:05,041 ‎办法 170 00:10:05,416 --> 00:10:07,291 ‎这就是她想让你成为的人? 171 00:10:07,375 --> 00:10:08,750 ‎-迈克罗夫特 ‎-干吗? 172 00:10:10,458 --> 00:10:11,958 ‎我不知道她想让我成为什么 173 00:10:13,500 --> 00:10:14,583 ‎她也离开我了 174 00:10:21,875 --> 00:10:23,500 ‎她会回来的 是吗 夏洛克? 175 00:10:29,083 --> 00:10:29,916 ‎是吗? 176 00:10:35,250 --> 00:10:37,125 ‎她在忙什么 夏洛克? 177 00:10:37,208 --> 00:10:40,583 ‎她太老了不能再婚 ‎据我所知 她既没有激情也没有野心 178 00:10:41,125 --> 00:10:43,791 ‎她只要保证伊诺拉过上体面的生活 179 00:10:43,875 --> 00:10:46,750 ‎并有尊严的度过余生 180 00:10:47,875 --> 00:10:51,291 ‎自从爸爸去世后 ‎这就是我的房子 不是她的 181 00:10:51,375 --> 00:10:53,875 ‎她要求花16年时间 ‎在这里将伊诺拉抚养成人 182 00:10:53,958 --> 00:10:56,333 ‎我给了 就因为这样我活该被抢吗? 183 00:10:56,416 --> 00:10:58,500 ‎这件事情上我可不是坏人 184 00:10:58,791 --> 00:11:00,333 ‎也许她需要钱 185 00:11:01,333 --> 00:11:04,166 ‎显然你不需要 ‎或者政府减你的薪水了吗? 186 00:11:05,125 --> 00:11:08,125 ‎总是一样 是吗?总是一样 187 00:11:08,833 --> 00:11:11,250 ‎我们好几个月没见对方了 ‎一见面你就猛烈抨击我 188 00:11:11,333 --> 00:11:13,916 ‎毫无顾忌地用你的妙语连珠谴责我 189 00:11:14,666 --> 00:11:16,625 ‎-就问问而已 ‎-你在指手画脚 190 00:11:16,708 --> 00:11:19,250 ‎你在对不用负责的事指手画脚 191 00:11:21,583 --> 00:11:23,708 ‎你对这个家庭 ‎从来没展现过半点兴趣 192 00:11:27,041 --> 00:11:28,333 ‎我不是有意要指手画脚 193 00:11:31,916 --> 00:11:33,916 ‎在我看来我们有两个问题 194 00:11:34,458 --> 00:11:37,041 ‎第一个:找一所寄宿学校 195 00:11:37,125 --> 00:11:38,833 ‎愿意接受伊诺拉 196 00:11:38,916 --> 00:11:42,458 ‎这样她在这个世界上 ‎不会成为一个十足的失败者 197 00:11:44,125 --> 00:11:46,291 ‎我正在解决这个问题… 198 00:11:47,708 --> 00:11:49,500 ‎有幸得到一位老朋友的帮忙 199 00:11:54,333 --> 00:11:56,208 ‎第二个:找到母亲 200 00:11:57,958 --> 00:12:00,708 ‎第一个是我的问题 ‎我想第二个是你的 201 00:12:01,208 --> 00:12:02,083 ‎亲爱的! 202 00:12:02,708 --> 00:12:03,875 ‎亲爱的! 203 00:12:06,083 --> 00:12:06,916 ‎让我来吧 204 00:12:07,958 --> 00:12:10,875 ‎汽车 真不错 哈里森小姐 205 00:12:11,416 --> 00:12:14,083 ‎我是一名教育家 福尔摩斯先生 206 00:12:14,916 --> 00:12:16,333 ‎我喜欢走在时代的前列 207 00:12:16,916 --> 00:12:18,625 ‎伊诺拉也许更喜欢住在这里 208 00:12:19,625 --> 00:12:21,166 ‎你可以请一位家庭女教师 209 00:12:21,750 --> 00:12:24,000 ‎她需要铁腕的手段 夏洛克 210 00:12:24,083 --> 00:12:24,916 ‎她在哪里? 211 00:12:25,000 --> 00:12:27,625 ‎她在屋里 不过我必须事先警告你 212 00:12:27,708 --> 00:12:28,625 ‎她桀骜不驯 213 00:12:29,666 --> 00:12:31,083 ‎我们很快就知道了 214 00:12:31,583 --> 00:12:33,416 ‎我们对她应该先破再立 215 00:12:34,541 --> 00:12:35,416 ‎站直了 姑娘 216 00:12:37,000 --> 00:12:37,875 ‎这样好多了 217 00:12:37,958 --> 00:12:39,000 ‎母亲不在的这段时间 218 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‎我是她的监护人 不是你 219 00:12:40,791 --> 00:12:42,458 ‎腰围:61厘米 220 00:12:43,291 --> 00:12:45,500 ‎-胸围:84厘米 ‎-太小了 221 00:12:45,583 --> 00:12:46,708 ‎这些尺寸都很好 222 00:12:46,791 --> 00:12:48,208 ‎臀围:89厘米 223 00:12:48,291 --> 00:12:49,583 ‎太让人失望了 224 00:12:49,666 --> 00:12:51,458 ‎我们必须使用裙撑 225 00:12:51,541 --> 00:12:56,375 ‎一个粗野危险的女人 ‎养育了一个粗野的孩子 226 00:12:56,458 --> 00:12:57,833 ‎她看起来很聪明 227 00:12:57,916 --> 00:13:00,041 ‎臀部只是腿的一个功能 不是吗? 228 00:13:00,708 --> 00:13:02,291 ‎为什么它要用裙撑? 229 00:13:02,375 --> 00:13:04,416 ‎小小年纪挺能说的啊?我喜欢 230 00:13:04,500 --> 00:13:07,958 ‎我不喜欢被囚禁在紧身胸衣里 231 00:13:08,041 --> 00:13:09,375 ‎这些衣服不是囚禁 232 00:13:09,958 --> 00:13:10,791 ‎它们是自由的 233 00:13:11,458 --> 00:13:15,750 ‎它们让你能融入社会 ‎享受其中的乐趣 234 00:13:16,291 --> 00:13:17,916 ‎去夺人眼球 去吸引别人 235 00:13:18,541 --> 00:13:21,750 ‎有了哈里森小姐的帮助 ‎我们会让她为社会所接受 236 00:13:21,833 --> 00:13:23,958 ‎爸爸会气得从坟墓里爬出来 237 00:13:24,041 --> 00:13:25,625 ‎在我的女子精修学校 238 00:13:26,000 --> 00:13:28,041 ‎你会学到如何做一名年轻淑女 239 00:13:28,416 --> 00:13:31,083 ‎你会交到很多新朋友 240 00:13:32,250 --> 00:13:35,000 ‎我不需要朋友 我有玩伴 241 00:13:35,375 --> 00:13:37,541 ‎一个没受过教育 着装不得体 242 00:13:37,791 --> 00:13:39,375 ‎不守规矩的小野人 243 00:13:39,458 --> 00:13:41,916 ‎我不需要去你那个滑稽的学校 244 00:13:50,541 --> 00:13:52,833 ‎不!请不要这样对我 245 00:13:53,250 --> 00:13:55,208 ‎让我保持快乐 我在这里很快乐 246 00:13:55,291 --> 00:13:58,208 ‎你现在是年轻女士了 ‎伊诺拉 你需要接受教育 247 00:13:58,750 --> 00:14:01,208 ‎你觉得在这个世界上 ‎我知道多少才算足够 248 00:14:01,291 --> 00:14:03,791 ‎-尽管考我 ‎-如果她把你教得这么好 249 00:14:03,875 --> 00:14:06,750 ‎你不会穿着内衣站在我面前 250 00:14:06,833 --> 00:14:09,208 ‎你目前的状况 ‎根本不可能找到丈夫 251 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 ‎我不想要丈夫! 252 00:14:10,958 --> 00:14:13,833 ‎那是另外的问题了 ‎你需要接受教育 253 00:14:16,666 --> 00:14:17,500 ‎夏洛克 254 00:14:19,458 --> 00:14:22,000 ‎-别让他那么对我 ‎-他是你的监护人 255 00:14:22,625 --> 00:14:23,583 ‎你来做我的监护人 256 00:14:24,166 --> 00:14:25,541 ‎指导我 教育我 257 00:14:25,625 --> 00:14:27,583 ‎-对他 我是个讨厌鬼 对你… ‎-伊诺拉 258 00:14:31,250 --> 00:14:32,083 ‎对不起 259 00:14:33,375 --> 00:14:34,541 ‎这在我的掌控之外了 260 00:14:35,583 --> 00:14:37,708 ‎就像他对我们的母亲那么残忍 ‎你也无法掌控 261 00:14:39,791 --> 00:14:41,208 ‎她不是危险份子 262 00:14:41,541 --> 00:14:44,250 ‎她是个了不起的人 一直都是 263 00:14:44,875 --> 00:14:47,916 ‎如果你们看不到 ‎那么你们两个应该感到羞愧 264 00:14:48,583 --> 00:14:50,958 ‎她这么了不起 怎么把你丢给我照顾 265 00:14:54,333 --> 00:14:58,625 ‎我们愉快地聊了聊 是不是? 266 00:14:59,500 --> 00:15:01,375 ‎我能看出来 ‎我们马上要成为挚友了 267 00:15:01,791 --> 00:15:04,291 ‎哦 哈里森小姐 ‎我非常感激你的好心 268 00:15:06,541 --> 00:15:07,416 ‎福尔摩斯先生 269 00:15:08,458 --> 00:15:09,291 ‎非常荣幸 270 00:15:10,125 --> 00:15:12,125 ‎我明天亲自带她去 271 00:15:12,791 --> 00:15:13,625 ‎你亲自? 272 00:15:15,000 --> 00:15:15,833 ‎很好 273 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 ‎我也喜欢素描 274 00:15:36,208 --> 00:15:37,041 ‎帮我思考 275 00:15:37,583 --> 00:15:38,708 ‎帮我理解 276 00:15:40,291 --> 00:15:41,541 ‎同样的事也帮帮我 277 00:15:54,875 --> 00:15:55,875 ‎讽刺画 278 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 ‎最好不要让迈克罗夫特看见 279 00:16:00,458 --> 00:16:03,041 ‎-你打算在树上过夜了吗? ‎-我希望有点隐私 280 00:16:04,041 --> 00:16:06,875 ‎你知道 我对你的最后记忆 ‎还是个胆小的姑娘 281 00:16:08,208 --> 00:16:09,708 ‎你有一个裹在羊毛里的松果 282 00:16:10,416 --> 00:16:11,750 ‎你到哪里都拖着它走 283 00:16:12,416 --> 00:16:13,500 ‎你叫它达什 284 00:16:16,333 --> 00:16:19,125 ‎有人告诉你维多利亚女王 ‎有一只骑士查理王猎犬 285 00:16:19,208 --> 00:16:21,875 ‎叫做达什 ‎你决定也取一个相同的名字 286 00:16:24,833 --> 00:16:27,000 ‎我们从来没说服你穿上裤子 287 00:16:27,916 --> 00:16:29,375 ‎你一直光着屁股 288 00:16:32,791 --> 00:16:34,791 ‎我想那就是我所有的记忆 289 00:16:34,875 --> 00:16:35,708 ‎谢谢 290 00:16:36,708 --> 00:16:38,041 ‎如果你能把它们全忘掉 291 00:16:40,833 --> 00:16:43,291 ‎一个叫做达什的松果? 292 00:16:44,208 --> 00:16:45,625 ‎听起来很荒唐 293 00:16:45,916 --> 00:16:47,500 ‎父亲以前经常追着你到处跑 294 00:16:47,583 --> 00:16:50,291 ‎大叫“把那条该死的狗 ‎赶出我的房子!” 295 00:16:55,083 --> 00:16:56,416 ‎你为什么从没回来看看? 296 00:17:00,416 --> 00:17:01,375 ‎我很忙 297 00:17:06,458 --> 00:17:07,666 ‎你为什么从来不写信? 298 00:17:08,666 --> 00:17:09,708 ‎你会在意我的信吗? 299 00:17:15,708 --> 00:17:19,125 ‎你每件案子的剪报 ‎我能找到的都留着 300 00:17:19,625 --> 00:17:20,458 ‎荣幸之至 301 00:17:20,833 --> 00:17:23,791 ‎但妈妈失踪让你回家了 302 00:17:26,500 --> 00:17:27,500 ‎她自己想走 303 00:17:29,375 --> 00:17:30,583 ‎她不会回来了 304 00:17:31,500 --> 00:17:32,333 ‎是的 305 00:17:33,625 --> 00:17:36,458 ‎但事实是妈妈做事总有理由 306 00:17:37,375 --> 00:17:38,833 ‎她做事自有一套办法 307 00:17:39,333 --> 00:17:42,625 ‎解开这类谜团总是让人觉得舒适 308 00:17:43,000 --> 00:17:44,833 ‎我不想要谜团 夏洛克 309 00:17:45,958 --> 00:17:49,083 ‎我想要妈妈回来 ‎我的生活一如既往 310 00:17:49,166 --> 00:17:50,250 ‎你激动了 311 00:17:51,541 --> 00:17:52,416 ‎可以理解 312 00:17:53,333 --> 00:17:54,208 ‎但没有必要 313 00:17:58,125 --> 00:17:59,250 ‎找找那里有什么 314 00:18:00,250 --> 00:18:01,833 ‎而不是你想要那里有什么 315 00:18:03,791 --> 00:18:05,041 ‎你很快就能看见真相 316 00:18:10,250 --> 00:18:12,125 ‎“做事自有一套办法…” 317 00:18:12,208 --> 00:18:14,041 ‎看 这是她自己做的 318 00:18:38,750 --> 00:18:39,708 ‎“孤单” 319 00:18:41,625 --> 00:18:42,875 ‎这是我的名字 320 00:18:44,583 --> 00:18:46,333 ‎M…S… 321 00:18:46,958 --> 00:18:47,958 ‎A… 322 00:18:48,458 --> 00:18:49,375 ‎C 323 00:18:51,250 --> 00:18:52,416 ‎试试反过来拼 324 00:18:53,958 --> 00:18:54,791 ‎耐心点 325 00:18:56,833 --> 00:18:58,083 ‎“菊花… 326 00:18:58,666 --> 00:19:00,625 ‎我里面看… 327 00:19:00,708 --> 00:19:01,666 ‎伊诺拉” 328 00:19:05,416 --> 00:19:07,083 ‎(伊诺拉看我的菊花里面) 329 00:19:11,208 --> 00:19:12,500 ‎知道了 妈妈 330 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 ‎菊花 菊花… 331 00:19:25,416 --> 00:19:28,583 ‎“赠送菊花象征着家庭依恋 332 00:19:28,958 --> 00:19:30,916 ‎也暗示着爱慕” 333 00:19:44,541 --> 00:19:46,375 ‎“我的菊花” 334 00:19:49,458 --> 00:19:50,958 ‎不是她买的这些 335 00:19:52,208 --> 00:19:53,666 ‎是她画的那些 336 00:20:01,375 --> 00:20:02,500 ‎(伊诺拉) 337 00:20:06,083 --> 00:20:08,583 ‎钱 她肯定留了信息 338 00:20:14,000 --> 00:20:15,833 ‎“我们的未来取决于我们” 339 00:20:16,958 --> 00:20:18,041 ‎什么未来? 340 00:20:19,083 --> 00:20:21,000 ‎有两条路你可以走 伊诺拉 341 00:20:21,500 --> 00:20:22,333 ‎你的… 342 00:20:23,333 --> 00:20:25,541 ‎或别人帮你选的路 343 00:20:31,458 --> 00:20:33,000 ‎“我们的未来取决于我们” 344 00:20:35,041 --> 00:20:37,041 ‎(S·福尔摩斯) 345 00:20:38,666 --> 00:20:42,166 ‎妈妈可以离开范德尔大宅 ‎我肯定也可以 346 00:20:42,750 --> 00:20:45,500 ‎穿着夏洛克小时候穿的衣服 347 00:20:51,875 --> 00:20:53,333 ‎这是必要的干扰 348 00:20:54,000 --> 00:20:55,750 ‎我才刚刚开始掌握这种技巧 349 00:20:56,583 --> 00:20:58,500 ‎计划第一阶段完成 350 00:20:59,000 --> 00:21:00,291 ‎我来找你了 妈妈 351 00:21:01,250 --> 00:21:02,750 ‎游戏开始了 352 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 ‎(找到妈妈) 353 00:21:05,208 --> 00:21:07,208 ‎(第一阶段) 354 00:21:09,041 --> 00:21:10,000 ‎(第二阶段) 355 00:21:13,541 --> 00:21:15,541 ‎当然 我不能去本地车站 356 00:21:15,625 --> 00:21:18,000 ‎所以我选了一条完全不同的火车路线 357 00:21:18,083 --> 00:21:20,791 ‎我的哥哥们会找我 ‎不可能知道他们会去哪里找 358 00:21:24,041 --> 00:21:25,791 ‎到处没有他的踪迹 先生 359 00:21:27,291 --> 00:21:29,875 ‎我要的是保证我的儿子没有… 360 00:21:29,958 --> 00:21:31,250 ‎他没有在这列火车上 361 00:21:31,333 --> 00:21:34,416 ‎他当然在这列火车上! ‎你就是没有仔细找 362 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 ‎先生 我让手下警官 ‎从头到尾都找过了 363 00:21:38,083 --> 00:21:40,416 ‎-亲爱的 也许我们应该… ‎-别说话 妈妈 364 00:21:40,500 --> 00:21:43,875 ‎今早他让马车送他来这里 ‎他肯定在这里 365 00:21:43,958 --> 00:21:46,583 ‎我们都不能确定 ‎宝贝孩子在这列火车上 366 00:21:46,666 --> 00:21:48,375 ‎真是抱歉 真的是大惊小怪了 367 00:21:48,875 --> 00:21:50,041 ‎这列车必须离开了 368 00:21:50,125 --> 00:21:51,958 ‎我们晚点太久了 369 00:21:52,041 --> 00:21:55,333 ‎-你不明白 那可是我儿子 ‎-火车现在要走了 370 00:21:56,166 --> 00:21:58,458 ‎我儿子没上车 别让火车开走! 371 00:21:58,541 --> 00:22:00,000 ‎-全体上车! ‎-我坚持! 372 00:22:23,666 --> 00:22:25,833 ‎伊诺拉!该走了! 373 00:22:27,541 --> 00:22:29,541 ‎伊诺拉 马车在等了 374 00:22:32,125 --> 00:22:33,041 ‎伊诺拉? 375 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 ‎夏洛克! 376 00:23:30,875 --> 00:23:31,708 ‎你好 377 00:23:34,166 --> 00:23:36,708 ‎-请离开这个车厢 ‎-我不能离开 378 00:23:36,791 --> 00:23:38,250 ‎我在躲藏 379 00:23:39,083 --> 00:23:42,416 ‎有点麻烦 贿赂了行李员 ‎把我放进这个袋子里搬上车的 380 00:23:43,416 --> 00:23:44,458 ‎非常大胆 381 00:23:44,541 --> 00:23:46,708 ‎马上离开这个车厢 382 00:23:48,708 --> 00:23:49,666 ‎你是… 383 00:23:50,500 --> 00:23:52,000 ‎一位怪模怪样的先生 384 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 ‎你觉得你看起来正常? 385 00:23:53,708 --> 00:23:54,708 ‎你已经不是男孩子了 386 00:23:55,458 --> 00:23:56,291 ‎我可能就是男孩 387 00:23:56,375 --> 00:23:57,875 ‎-你是谁? ‎-你算什么? 388 00:23:59,208 --> 00:24:00,666 ‎我是蒂克斯伯里子爵 389 00:24:00,750 --> 00:24:02,416 ‎巴修韦瑟侯爵 390 00:24:03,000 --> 00:24:04,166 ‎你是个笨蛋 391 00:24:06,875 --> 00:24:10,125 ‎我会让你知道 ‎我刚进行了一次特别大胆的逃亡… 392 00:24:10,208 --> 00:24:12,708 ‎你还没有成功逃脱 ‎一个戴着棕色圆顶硬礼帽的男人 393 00:24:12,791 --> 00:24:15,458 ‎正在火车上找你 一旦他找到你 394 00:24:15,541 --> 00:24:18,291 ‎他会认为我帮你躲起来了 ‎为此我会有危险 395 00:24:18,375 --> 00:24:20,958 ‎因此我要求你离开这个车厢 396 00:24:27,041 --> 00:24:28,458 ‎你让我想起了我叔叔 397 00:24:28,541 --> 00:24:30,083 ‎我把他留在车站了 398 00:24:30,166 --> 00:24:33,000 ‎他当然在车上 你没有仔细找 399 00:24:34,041 --> 00:24:35,083 ‎他也很专横 400 00:24:36,166 --> 00:24:38,250 ‎留下了他们所有人 ‎我妈妈 我奶奶 401 00:24:38,750 --> 00:24:40,708 ‎但我没事 我是自由的 402 00:24:41,250 --> 00:24:42,083 ‎很好 403 00:24:42,750 --> 00:24:44,250 ‎那么离开这个车厢 404 00:24:48,291 --> 00:24:49,750 ‎戴棕色圆顶硬礼帽的男人? 405 00:24:57,166 --> 00:24:58,041 ‎会没事的 406 00:24:59,958 --> 00:25:00,875 ‎会没事的 407 00:25:05,416 --> 00:25:08,708 ‎(37秒后) 408 00:25:09,791 --> 00:25:11,291 ‎-他来了! ‎-当然 409 00:25:11,375 --> 00:25:13,541 ‎-他在检查每个车厢 ‎-太好了 410 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 ‎你必须帮我 411 00:25:16,250 --> 00:25:17,750 ‎-他没看见我 ‎-他当然看见了 412 00:25:17,833 --> 00:25:19,166 ‎因此我向你问个好 回头见 413 00:25:19,250 --> 00:25:21,250 ‎蒂克斯伯里子爵 巴修韦瑟侯爵 414 00:25:24,750 --> 00:25:27,916 ‎你真的让我想起我的叔叔 ‎眼神一模一样 415 00:25:38,833 --> 00:25:40,833 ‎啊 你在这里 先生 416 00:25:47,500 --> 00:25:49,583 ‎描绘你自己的画卷 伊诺拉 417 00:25:49,666 --> 00:25:52,000 ‎不要被别人带偏 418 00:25:52,708 --> 00:25:53,750 ‎特别是男人! 419 00:26:13,666 --> 00:26:17,291 ‎救命! 420 00:26:17,375 --> 00:26:18,625 ‎谁来救救我! 421 00:26:38,583 --> 00:26:40,750 ‎那是谁?他想杀了我! 422 00:26:40,833 --> 00:26:42,125 ‎我还没准备好死在火车上 423 00:26:42,208 --> 00:26:44,666 ‎我根本就没准备好死 ‎没遇见你我也不会死 424 00:26:47,791 --> 00:26:49,875 ‎-我们去哪里? ‎-我也不知道 让我想想 425 00:26:52,833 --> 00:26:53,666 ‎非常抱歉 426 00:27:12,208 --> 00:27:15,375 ‎-这真的是最佳路线吗? ‎-你能想出一条更好的吗? 427 00:27:41,708 --> 00:27:42,833 ‎你相信我吗? 428 00:27:43,333 --> 00:27:44,166 ‎不相信! 429 00:27:49,291 --> 00:27:50,708 ‎如果把握好时机 430 00:27:50,791 --> 00:27:53,208 ‎-我们可以把他困在车上 ‎-什么叫把握好时机? 431 00:27:59,291 --> 00:28:00,416 ‎听好了 蒂克斯伯里 432 00:28:00,958 --> 00:28:01,916 ‎我们有两个选择 433 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 ‎哪个能让我不死的? 434 00:28:09,041 --> 00:28:10,083 ‎这个! 435 00:28:37,541 --> 00:28:39,333 ‎你真的叫得很大声 是吧? 436 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 ‎原来从火车上摔下来 437 00:28:42,666 --> 00:28:44,625 ‎比想象地要疼得多 438 00:28:45,916 --> 00:28:47,166 ‎我掉了一颗纽扣 439 00:28:55,375 --> 00:28:56,875 ‎所以现在我们失去她们两个了 440 00:28:58,333 --> 00:29:01,875 ‎我想他们对她去哪儿一无所知 ‎琳恩太太? 441 00:29:01,958 --> 00:29:03,333 ‎不 他们找到了她的自行车 442 00:29:03,416 --> 00:29:05,250 ‎故意放在那里 ‎让我们往错的方向找 443 00:29:05,958 --> 00:29:09,000 ‎这并没有你想得那么有趣 ‎夏洛克先生 444 00:29:09,958 --> 00:29:11,000 ‎她有你的才智 445 00:29:11,416 --> 00:29:14,000 ‎她就像你以前一样 ‎轻松地击败我 但是… 446 00:29:15,958 --> 00:29:18,458 ‎-嗯? ‎-她对这个世界一无所知 447 00:29:20,041 --> 00:29:23,458 ‎我必须承认我真的很担心她 448 00:29:23,541 --> 00:29:25,041 ‎迈克罗夫特肯定能找到她 449 00:29:25,125 --> 00:29:27,375 ‎迈克罗夫特可没有你那种天赋 450 00:29:27,458 --> 00:29:28,375 ‎也没有她的天赋 451 00:29:29,166 --> 00:29:30,750 ‎让他满肚子怨气 452 00:29:30,833 --> 00:29:33,208 ‎很大程度上造成了这种混乱局面 453 00:29:34,916 --> 00:29:36,166 ‎伊诺拉很特别 454 00:29:37,083 --> 00:29:38,583 ‎她有一副好心肠 455 00:29:39,791 --> 00:29:42,333 ‎她甚至在我的床头柜上留了一点钱 456 00:29:42,416 --> 00:29:43,291 ‎钱? 457 00:29:45,541 --> 00:29:47,291 ‎你已经抛弃过她一次了 先生 458 00:29:48,041 --> 00:29:49,916 ‎我要求你别再抛弃她了 459 00:30:04,875 --> 00:30:07,750 ‎你知道你毁了我的第三阶段计划吗? 460 00:30:08,250 --> 00:30:09,083 ‎什么阶段? 461 00:30:09,708 --> 00:30:10,833 ‎你到底是谁? 462 00:30:12,583 --> 00:30:14,291 ‎听着 我们刚和死神擦肩而过 463 00:30:14,375 --> 00:30:15,500 ‎至少应该让我知道名字 464 00:30:15,583 --> 00:30:16,791 ‎伊诺拉·福尔摩斯 465 00:30:18,208 --> 00:30:19,833 ‎福尔摩斯…跟夏洛克同姓? 466 00:30:20,458 --> 00:30:23,791 ‎我在卧底 ‎所以忘记我告诉你的信息 467 00:30:24,291 --> 00:30:27,125 ‎-你为他卧底? ‎-为了躲开他卧底 468 00:30:28,166 --> 00:30:31,708 ‎-所以你打扮成男孩子… ‎-所以你要守口如瓶 469 00:30:35,000 --> 00:30:35,833 ‎所以呢? 470 00:30:38,083 --> 00:30:39,000 ‎什么? 471 00:30:41,333 --> 00:30:42,166 ‎谢谢? 472 00:30:43,041 --> 00:30:44,583 ‎你应该说谢谢 473 00:30:44,958 --> 00:30:45,833 ‎谢什么? 474 00:31:01,875 --> 00:31:03,458 ‎我们应该马上考虑睡觉的问题 475 00:31:04,291 --> 00:31:06,000 ‎我们应该马上考虑吃饭的问题 476 00:31:07,500 --> 00:31:08,791 ‎我们没东西吃 477 00:31:09,666 --> 00:31:10,666 ‎我们当然有 478 00:31:11,458 --> 00:31:14,291 ‎夜叉头 也就是牛蒡 479 00:31:15,291 --> 00:31:16,250 ‎非常好吃 480 00:31:17,750 --> 00:31:19,500 ‎然后还有三叶草 481 00:31:20,041 --> 00:31:20,916 ‎苜蓿 482 00:31:21,000 --> 00:31:22,166 ‎还有那个是… 483 00:31:22,250 --> 00:31:23,833 ‎对 我就知道! 484 00:31:25,000 --> 00:31:25,833 ‎蘑菇! 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 ‎锦合蘑菇 486 00:31:28,958 --> 00:31:30,083 ‎蘑菇中的公主 487 00:31:31,208 --> 00:31:32,208 ‎美味 488 00:31:33,250 --> 00:31:34,916 ‎如果你能生火 489 00:31:35,000 --> 00:31:36,375 ‎我可以为我俩做一顿盛宴 490 00:31:38,375 --> 00:31:39,208 ‎好吧 491 00:31:44,791 --> 00:31:46,666 ‎我不完全是个傻瓜 492 00:31:59,916 --> 00:32:02,833 ‎我一直在想 你需要伪装一下 493 00:32:03,333 --> 00:32:06,041 ‎-你觉得你的头发怎么样? ‎-我从没在意过它 494 00:32:10,333 --> 00:32:12,625 ‎用小刀切开它 你当然会这么做 495 00:32:17,250 --> 00:32:18,583 ‎谁教你这么磨刀的? 496 00:32:20,500 --> 00:32:21,375 ‎我妈妈 497 00:32:22,875 --> 00:32:24,750 ‎你妈妈跟我妈妈完全不一样 498 00:32:26,750 --> 00:32:29,333 ‎-谁教你花跟药草的知识的? ‎-我爸爸 499 00:32:30,791 --> 00:32:32,291 ‎我从没真正了解过我爸爸 500 00:32:33,125 --> 00:32:34,208 ‎我爸爸也去世了 501 00:32:37,750 --> 00:32:38,583 ‎节哀 502 00:32:44,541 --> 00:32:46,541 ‎你为什么逃跑? ‎我是说从家里逃出来 503 00:32:47,375 --> 00:32:51,375 ‎我不想去哈里森小姐的 ‎女子精修学校 504 00:32:52,333 --> 00:32:53,166 ‎你呢? 505 00:32:54,916 --> 00:32:55,750 ‎这个 506 00:32:55,833 --> 00:32:59,375 ‎我在采野蘑菇的时候 ‎头上的一根树枝断了 507 00:32:59,458 --> 00:33:01,916 ‎本来要砸死我的 但我成功翻滚开了 508 00:33:02,000 --> 00:33:03,333 ‎然后我意识到… 509 00:33:04,291 --> 00:33:05,166 ‎什么? 510 00:33:05,666 --> 00:33:07,458 ‎-你会嘲笑我的 ‎-我不会 511 00:33:10,833 --> 00:33:12,625 ‎我的一生在我眼前闪过 512 00:33:13,916 --> 00:33:16,083 ‎我马上要坐到贵族院我的位子上 513 00:33:16,166 --> 00:33:19,375 ‎我有了一些主意 ‎我们怎么发展地产 514 00:33:20,041 --> 00:33:22,125 ‎但我家人准备送我去当兵 515 00:33:22,208 --> 00:33:24,458 ‎然后去海外 就跟我叔叔一样 516 00:33:26,333 --> 00:33:27,750 ‎我意识到我害怕了 517 00:33:27,833 --> 00:33:30,958 ‎害怕我会讨厌余生的每一秒 518 00:33:33,916 --> 00:33:35,041 ‎我为什么会嘲笑这个? 519 00:33:35,125 --> 00:33:36,791 ‎-我听起来不可怜吗? ‎-不可怜 520 00:33:40,625 --> 00:33:42,583 ‎为什么他们要送你去精修学校? 521 00:33:47,750 --> 00:33:49,416 ‎到了早上我们动作要快 522 00:33:49,500 --> 00:33:51,208 ‎那个圆顶硬礼帽男 ‎会对你紧追不舍 523 00:33:51,291 --> 00:33:53,291 ‎你要去哪里?我要去… 524 00:33:53,375 --> 00:33:54,208 ‎伦敦 525 00:33:57,333 --> 00:33:58,375 ‎嗯 526 00:33:58,833 --> 00:34:00,833 ‎我们要…一起吗? 527 00:34:02,958 --> 00:34:03,791 ‎如果你愿意 528 00:34:04,916 --> 00:34:05,750 ‎不要 529 00:34:07,166 --> 00:34:08,750 ‎我们去伦敦 分开走 530 00:34:09,291 --> 00:34:10,250 ‎明白吗? 531 00:34:10,500 --> 00:34:11,375 ‎明白 532 00:34:12,708 --> 00:34:14,416 ‎完全彻底明白 533 00:34:15,333 --> 00:34:17,333 ‎你一定得对我的头发这么残忍吗? 534 00:34:17,833 --> 00:34:18,666 ‎是的 535 00:34:23,875 --> 00:34:25,166 ‎要是你也会那么说 536 00:34:44,958 --> 00:34:47,000 ‎-所以我们要在这里分开了? ‎-是的 537 00:34:49,708 --> 00:34:52,291 ‎那么谢谢你 伊诺拉·福尔摩斯 ‎帮我来到这里 538 00:34:53,958 --> 00:34:55,791 ‎你应该忘记那个名字 539 00:34:56,833 --> 00:34:58,333 ‎不如你改名字吧 540 00:35:08,291 --> 00:35:09,250 ‎他会没事的 541 00:35:13,458 --> 00:35:14,375 ‎伦敦 542 00:35:14,458 --> 00:35:16,166 ‎英格兰跳动的心脏 543 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 ‎妈妈会在这里的某个地方 544 00:35:18,083 --> 00:35:20,083 ‎虽然她为我准备了很多事… 545 00:35:20,166 --> 00:35:22,500 ‎哦 你有足够的时间去探索世界 546 00:35:22,583 --> 00:35:23,958 ‎以后等你自己去发现 547 00:35:25,166 --> 00:35:27,250 ‎…外面的世界 ‎不在她为我准备的东西里面 548 00:35:29,375 --> 00:35:32,083 ‎但我来了 在文明的中心 549 00:35:33,541 --> 00:35:35,333 ‎礼貌社会的家园… 550 00:35:35,416 --> 00:35:36,791 ‎他妈的给我让开 小子! 551 00:35:37,333 --> 00:35:38,208 ‎音乐的家园 552 00:35:39,166 --> 00:35:40,000 ‎文学的家园… 553 00:35:40,083 --> 00:35:43,041 ‎贵族院讨论改革法案! ‎侯爵失踪案! 554 00:35:43,125 --> 00:35:44,875 ‎…这里有钱能买到的最好的东西 555 00:35:44,958 --> 00:35:47,250 ‎只要一先令! 556 00:35:48,375 --> 00:35:50,166 ‎(失踪 蒂克斯伯里子爵 ‎悬赏50英镑) 557 00:35:50,250 --> 00:35:53,250 ‎我必须承认 ‎伦敦跟我想象地不太一样 558 00:35:53,666 --> 00:35:56,625 ‎这里的人 ‎比起国内其他地方更加激动 559 00:35:56,708 --> 00:36:01,625 ‎没有这项改革 ‎这个国家就不是我们的 是他们的 560 00:36:01,708 --> 00:36:04,291 ‎我们必须向贵族院请愿 561 00:36:04,375 --> 00:36:07,583 ‎我们不仅是为我们自己 ‎也为了我们的孩子! 562 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 ‎为改变而投票! 563 00:36:09,833 --> 00:36:13,541 ‎所以如果我想融入其中 ‎躲过我的哥哥们 564 00:36:15,583 --> 00:36:16,916 ‎我必须变得… 565 00:36:18,291 --> 00:36:19,291 ‎让人意想不到 566 00:36:19,375 --> 00:36:21,750 ‎这是我们的机会!要求投票! 567 00:36:21,833 --> 00:36:23,083 ‎为所有男人投票! 568 00:36:23,541 --> 00:36:24,875 ‎为所有男人投票! 569 00:36:24,958 --> 00:36:29,000 ‎(改革法案 ‎贵族院面临关键投票) 570 00:36:29,083 --> 00:36:30,416 ‎火车上没有 571 00:36:30,708 --> 00:36:32,041 ‎轮船上没有 572 00:36:32,583 --> 00:36:34,083 ‎到处都没有 573 00:36:34,791 --> 00:36:36,250 ‎那姑娘就这么消失了 574 00:36:37,250 --> 00:36:38,791 ‎当然 这也无济于事 575 00:36:38,875 --> 00:36:43,000 ‎英格兰突然 ‎被这个可笑的侯爵占据了版面 576 00:36:43,500 --> 00:36:44,333 ‎先生? 577 00:36:44,416 --> 00:36:45,541 ‎-谢里 劳驾 ‎-当然 先生 578 00:36:46,083 --> 00:36:47,541 ‎这案子没找过你吧? 579 00:36:48,000 --> 00:36:48,916 ‎什么? 580 00:36:49,791 --> 00:36:51,083 ‎侯爵的案子 581 00:36:53,083 --> 00:36:55,166 ‎我认识他的父亲 让人讨厌的那种人 582 00:36:55,833 --> 00:36:57,833 ‎自由党人 却有一大笔财富 583 00:36:58,625 --> 00:37:00,625 ‎找过我 我拒绝了 584 00:37:01,208 --> 00:37:02,958 ‎我把更多精力花在其他地方了 585 00:37:03,458 --> 00:37:05,958 ‎-哦 找母亲吗? ‎-找我们的妹妹 586 00:37:07,291 --> 00:37:08,125 ‎不 587 00:37:09,041 --> 00:37:09,875 ‎不 588 00:37:10,750 --> 00:37:13,416 ‎你的工作 我说得很清楚 ‎是找母亲 589 00:37:13,500 --> 00:37:17,458 ‎我也在找她 ‎毫无疑问也要找伊诺拉 590 00:37:22,041 --> 00:37:24,375 ‎-你之前从没关心过她 ‎-她才16岁 591 00:37:34,458 --> 00:37:36,416 ‎你找她的时候没透露我们姓什么吧 592 00:37:36,500 --> 00:37:37,500 ‎当然没有 593 00:37:37,583 --> 00:37:40,166 ‎我和你一样 ‎不想别人了解我们家的事 594 00:37:41,458 --> 00:37:42,791 ‎别担心 弟弟 595 00:37:43,541 --> 00:37:45,041 ‎她也许暂时逃脱了 596 00:37:45,125 --> 00:37:47,041 ‎但我有伦敦最好的警察 597 00:37:47,125 --> 00:37:49,000 ‎正在寻找符合她特征的孩子 598 00:37:50,708 --> 00:37:55,041 ‎他们会找到那个傻姑娘 ‎并带她来见我们 599 00:37:59,000 --> 00:37:59,958 ‎改革 600 00:38:01,125 --> 00:38:04,541 ‎上帝帮助我们 ‎如果有一件事这个国家不需要的 601 00:38:05,250 --> 00:38:07,833 ‎就是有更多未受过教育的选民 602 00:38:08,458 --> 00:38:10,291 ‎英格兰要完蛋了 603 00:38:21,208 --> 00:38:23,625 ‎你这样的男孩子 ‎为什么想买这些衣服? 604 00:38:27,375 --> 00:38:29,166 ‎我还需要一件紧身胸衣 605 00:38:29,875 --> 00:38:31,541 ‎你不应该需要这些东西 606 00:38:31,625 --> 00:38:33,291 ‎这是一家体面的商店 607 00:38:33,916 --> 00:38:36,708 ‎-那么我会举止体面的 ‎-但看起来你不会 608 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 ‎闻起来你也不会 609 00:38:39,958 --> 00:38:40,791 ‎我… 610 00:38:47,166 --> 00:38:48,833 ‎你有更衣室吗? 611 00:38:52,583 --> 00:38:53,416 ‎在后面 612 00:38:57,291 --> 00:39:01,541 ‎紧身胸衣:对于被迫穿它的人来说 ‎这是压迫的象征 613 00:39:02,875 --> 00:39:04,333 ‎但我是自愿穿上的 614 00:39:04,416 --> 00:39:06,583 ‎胸部的支撑和臀部的裙撑 615 00:39:07,125 --> 00:39:09,916 ‎可以隐藏我妈给我的财富 616 00:39:10,791 --> 00:39:12,000 ‎它们隐藏财富的同时 617 00:39:12,500 --> 00:39:15,458 ‎还让我看起来真的不像我自己 618 00:39:17,208 --> 00:39:18,083 ‎一位淑女! 619 00:39:24,083 --> 00:39:25,750 ‎“你必须去上学 伊诺拉!” 620 00:39:25,833 --> 00:39:28,166 ‎“但我不想去精修学校 迈克罗夫特” 621 00:39:28,666 --> 00:39:30,583 ‎“我们还能拿你怎么办呢? 622 00:39:30,666 --> 00:39:31,916 ‎你是姑娘!” 623 00:39:36,750 --> 00:39:39,000 ‎哦 怎么会 真的吗? 624 00:39:46,166 --> 00:39:48,375 ‎我去哪里能租到房子? 625 00:39:49,208 --> 00:39:50,916 ‎物有所值的话 我会出高价 626 00:39:54,500 --> 00:39:55,833 ‎真的物有所值吗? 627 00:39:55,916 --> 00:39:57,750 ‎哦 是你能找到的最好的房子 628 00:39:58,125 --> 00:39:59,625 ‎你能找到我真是幸运 629 00:40:01,125 --> 00:40:02,625 ‎就是这里 630 00:40:22,708 --> 00:40:23,708 ‎真漂亮 631 00:40:31,000 --> 00:40:33,583 ‎现在我终于能静下心来好好想想 632 00:40:34,083 --> 00:40:35,375 ‎该实施第五阶段计划了 633 00:40:36,958 --> 00:40:38,208 ‎(第五阶段) 634 00:40:38,541 --> 00:40:39,875 ‎或者可能是第四阶段 635 00:40:39,958 --> 00:40:41,708 ‎(第四阶段) 636 00:40:42,208 --> 00:40:43,375 ‎或者可能是第六阶段 637 00:40:43,750 --> 00:40:45,166 ‎我完全记不清了 638 00:40:47,666 --> 00:40:49,125 ‎该去找我妈妈了 639 00:40:49,875 --> 00:40:52,291 ‎为了找到妈妈 ‎我需要做的第一件事 就是在她 640 00:40:52,375 --> 00:40:54,083 ‎可能读的每家报纸上留下暗号 641 00:40:55,416 --> 00:40:57,083 ‎“谢谢 我的菊花 642 00:40:57,166 --> 00:40:59,916 ‎你在绽放吗?请送鸢尾花来” 643 00:41:00,250 --> 00:41:01,708 ‎鸢尾花意思是“信息” 644 00:41:02,833 --> 00:41:04,791 ‎现在 如果对它们进行伪装呢? 645 00:41:05,291 --> 00:41:10,333 ‎妈妈可以解开任何东西 ‎所以我需要把它做到最为巧妙 646 00:41:12,541 --> 00:41:14,875 ‎我把它登在了《帕尔默尔报》的 647 00:41:14,958 --> 00:41:16,375 ‎个人广告栏 648 00:41:16,458 --> 00:41:17,708 ‎我妈妈几乎不会错过 649 00:41:19,250 --> 00:41:21,333 ‎再加上《现代女性杂志》… 650 00:41:21,416 --> 00:41:22,708 ‎(嫁妆决定你的价值) 651 00:41:23,708 --> 00:41:25,166 ‎…还有《服装改革杂志》 652 00:41:25,250 --> 00:41:26,250 ‎(脚踝:该露出来了?) 653 00:41:27,958 --> 00:41:30,375 ‎…以及两份我觉得 ‎可能让她开心的报纸 654 00:41:33,791 --> 00:41:35,875 ‎这位先生似乎引发了很多关注 655 00:41:35,958 --> 00:41:37,291 ‎他是英姿勃发的侯爵 656 00:41:39,291 --> 00:41:41,250 ‎那么我必须找出她到底是谁 657 00:41:41,333 --> 00:41:42,166 ‎现在是谁 658 00:41:42,250 --> 00:41:43,083 ‎以前是谁 659 00:41:43,583 --> 00:41:46,625 ‎我妈妈只定期写信给一个地址 660 00:41:46,958 --> 00:41:49,000 ‎我偷看这个地址是不对的 661 00:41:49,458 --> 00:41:51,875 ‎记住它更是大错特错 662 00:41:51,958 --> 00:41:53,750 ‎但在乡下长大 663 00:41:53,833 --> 00:41:55,208 ‎让人兴奋的事很少 664 00:41:55,291 --> 00:41:57,875 ‎所以大家都尽可能去找能读的东西 665 00:42:06,583 --> 00:42:08,791 ‎请再来点马卡龙 杰森 666 00:42:08,875 --> 00:42:11,125 ‎(茶室) 667 00:42:13,833 --> 00:42:14,666 ‎下午好 668 00:42:14,750 --> 00:42:15,666 ‎下午好 669 00:42:22,041 --> 00:42:22,875 ‎那里怎么了? 670 00:42:23,333 --> 00:42:24,875 ‎该死的女人吵吵闹闹! 671 00:42:28,250 --> 00:42:31,000 ‎不 用力点 别怕她 672 00:42:31,083 --> 00:42:32,875 ‎这一次往前 很好 673 00:42:34,500 --> 00:42:35,375 ‎下午好 674 00:42:37,208 --> 00:42:38,625 ‎你想参加吗? 675 00:42:38,708 --> 00:42:39,541 ‎不 676 00:42:40,958 --> 00:42:43,166 ‎我在找尤朵拉·范内特·福尔摩斯 677 00:42:44,541 --> 00:42:45,375 ‎伊诺拉? 678 00:42:46,250 --> 00:42:47,583 ‎伊诺拉·福尔摩斯 679 00:42:47,916 --> 00:42:48,875 ‎是你吧? 680 00:42:51,500 --> 00:42:53,291 ‎你为什么穿得像个粉扑? 681 00:42:54,916 --> 00:42:56,208 ‎哦 我的天哪! 682 00:42:57,083 --> 00:42:58,583 ‎你跟她长得一模一样 683 00:43:01,333 --> 00:43:02,583 ‎你认识我? 684 00:43:03,041 --> 00:43:03,958 ‎我当然认识 685 00:43:04,833 --> 00:43:06,333 ‎我是你的第一位老师 686 00:43:07,083 --> 00:43:08,083 ‎你不记得了吗? 687 00:43:14,291 --> 00:43:16,291 ‎你进步很大 我看得出来 688 00:43:20,083 --> 00:43:21,041 ‎你一个人吗? 689 00:43:21,125 --> 00:43:21,958 ‎在伦敦? 690 00:43:23,208 --> 00:43:24,041 ‎是的 691 00:43:24,791 --> 00:43:27,250 ‎本来有个没用的男孩跟我一起 ‎但我甩掉他了 692 00:43:28,875 --> 00:43:31,250 ‎我有钱 有地方住 ‎我就是需要找到她 693 00:43:32,125 --> 00:43:33,916 ‎是什么让你觉得她想被找到? 694 00:43:35,666 --> 00:43:37,708 ‎尤朵拉一辈子都在躲藏 695 00:43:38,291 --> 00:43:40,375 ‎如果她想躲藏下去 她就会去做 696 00:43:41,541 --> 00:43:44,208 ‎-另外 她有工作要做 ‎-什么工作? 697 00:43:46,083 --> 00:43:46,958 ‎我不能说 698 00:43:49,500 --> 00:43:51,333 ‎好的 女士们 我们的选择 699 00:43:52,000 --> 00:43:54,041 ‎暗地拔河 纳尔贝思地绿 700 00:43:54,625 --> 00:43:56,083 ‎或者是莱路·豪斯姆 701 00:44:00,750 --> 00:44:02,375 ‎所以你也在那次会议上 702 00:44:03,083 --> 00:44:05,666 ‎所以大家都同意吗?莱路·豪斯姆 703 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 ‎谁是莱路·豪斯姆? 704 00:44:12,375 --> 00:44:15,083 ‎-我希望我能多帮帮你 ‎-你可以 但你不会 705 00:44:15,791 --> 00:44:17,333 ‎我必须回到学生中去了 706 00:44:17,416 --> 00:44:19,166 ‎-你知道怎么出去 ‎-嘿! 707 00:44:31,458 --> 00:44:32,750 ‎螺旋式 708 00:44:32,833 --> 00:44:33,791 ‎(《武术之柔术》) 709 00:44:34,333 --> 00:44:37,375 ‎(螺旋式) 710 00:44:37,458 --> 00:44:39,333 ‎这招你从来没掌握 对吗? 711 00:44:42,083 --> 00:44:43,541 ‎如果你想待在伦敦 712 00:44:44,166 --> 00:44:45,083 ‎要坚强 713 00:44:46,000 --> 00:44:46,833 ‎要坚强 714 00:44:47,625 --> 00:44:48,625 ‎过生活 715 00:44:49,125 --> 00:44:51,083 ‎但不要因为你在找人就这么做 716 00:44:51,666 --> 00:44:53,208 ‎等你找寻自我时再这么做吧 717 00:45:22,125 --> 00:45:23,083 ‎…我们的选择 718 00:45:23,750 --> 00:45:25,416 ‎暗地拔河 719 00:45:25,500 --> 00:45:28,416 ‎纳尔贝思地绿或者是莱路·豪斯姆 720 00:45:28,958 --> 00:45:30,291 ‎“暗地拔河” 721 00:45:30,750 --> 00:45:32,750 ‎我妈妈非常喜欢玩拼字游戏 722 00:45:33,541 --> 00:45:36,166 ‎她让我读范德尔大宅里的每一本书 723 00:45:36,250 --> 00:45:37,083 ‎(《现代工程》) 724 00:45:37,166 --> 00:45:38,041 ‎”暗地拔河“ 725 00:45:38,583 --> 00:45:40,875 ‎暗地…拔河 726 00:45:41,375 --> 00:45:43,458 ‎…暗地拔河… 727 00:45:43,541 --> 00:45:44,416 ‎河岸堤坝! 728 00:45:45,041 --> 00:45:46,083 ‎我们需要做出决定 729 00:45:46,583 --> 00:45:47,875 ‎纳尔贝思地绿 730 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 ‎(伦敦规划图) 731 00:45:49,250 --> 00:45:50,125 ‎“纳尔贝思地绿” 732 00:45:50,916 --> 00:45:52,250 ‎…纳尔贝思地绿… 733 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 ‎贝思纳尔绿地 734 00:45:55,000 --> 00:45:56,083 ‎所以我们都同意吗? 735 00:45:57,458 --> 00:45:59,333 ‎-莱路·豪斯姆… ‎-都同意吗? 736 00:45:59,416 --> 00:46:00,791 ‎莱路·豪斯姆 737 00:46:00,875 --> 00:46:03,333 ‎-莱路·豪斯姆 ‎-莱路·豪斯姆 738 00:46:03,416 --> 00:46:05,416 ‎莱路·豪斯…姆 739 00:46:06,208 --> 00:46:07,166 ‎豪斯 740 00:46:15,750 --> 00:46:17,458 ‎莱姆豪斯路 741 00:46:17,541 --> 00:46:18,791 ‎莱路·豪斯姆 742 00:46:18,875 --> 00:46:19,791 ‎所以都同意吗? 743 00:46:21,541 --> 00:46:23,166 ‎莱姆豪斯路 744 00:46:36,583 --> 00:46:38,583 ‎(莱姆豪斯路) 745 00:46:51,458 --> 00:46:53,458 ‎我们现在回家了? 746 00:46:54,416 --> 00:46:55,250 ‎是的 747 00:46:55,875 --> 00:46:57,500 ‎我饿了 妈妈 748 00:46:58,083 --> 00:46:59,291 ‎我知道 亲爱的 749 00:47:44,875 --> 00:47:48,166 ‎试着兴奋 不是失望 750 00:47:48,833 --> 00:47:50,916 ‎在面对一些新的可能性时 751 00:48:11,291 --> 00:48:13,583 ‎(妇女选举权公开会议 ‎让别人听到你的声音) 752 00:48:26,791 --> 00:48:28,500 ‎(火药) 753 00:48:31,208 --> 00:48:32,666 ‎(抗议 动乱和非暴力反抗) 754 00:48:32,750 --> 00:48:34,791 ‎(这三种手段 ‎将造成最大限度的干扰) 755 00:48:38,208 --> 00:48:39,083 ‎(奥西尼炸弹) 756 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 ‎迈克罗夫特说得对 757 00:48:47,333 --> 00:48:48,750 ‎你很危险 758 00:48:48,833 --> 00:48:50,375 ‎(妇女选举权公开会议 ‎曼彻斯特国家学会) 759 00:48:56,125 --> 00:48:57,791 ‎夏洛克也说得对 760 00:49:00,208 --> 00:49:01,833 ‎你真的有一个计划 761 00:49:06,125 --> 00:49:07,625 ‎你在计划什么 妈妈? 762 00:49:10,458 --> 00:49:11,916 ‎我想找到你吗? 763 00:49:14,333 --> 00:49:15,250 ‎我们再做一次 764 00:49:43,791 --> 00:49:47,083 ‎我就问你一次 侯爵在哪里? 765 00:49:48,541 --> 00:49:49,625 ‎你说的是谁? 766 00:49:54,583 --> 00:49:55,791 ‎我们分开走了 767 00:50:01,041 --> 00:50:04,250 ‎我后来没见过他 我跟他无关 768 00:50:04,666 --> 00:50:05,750 ‎真是可惜 769 00:50:07,250 --> 00:50:08,708 ‎你现在看见我的脸了 770 00:50:09,458 --> 00:50:11,250 ‎不 你的脸根本让人无法记住! 771 00:50:55,833 --> 00:50:57,000 ‎我不确定我有没有讲过 772 00:50:57,083 --> 00:50:59,375 ‎一般我跟着我妈学习的一天 ‎是如何度过的 773 00:51:00,625 --> 00:51:02,375 ‎我们从历史开始 她总是说… 774 00:51:02,458 --> 00:51:05,333 ‎从历史的角度出发 ‎是开始一天的唯一方式 775 00:51:06,750 --> 00:51:07,833 ‎然后我们吃中饭 776 00:51:08,583 --> 00:51:09,791 ‎然后我学物理 777 00:51:10,166 --> 00:51:12,250 ‎吃完中饭后 我专心锻炼… 778 00:51:12,333 --> 00:51:13,208 ‎抓到你了! 779 00:51:13,291 --> 00:51:14,750 ‎…接下来是打斗训练 780 00:51:15,750 --> 00:51:16,791 ‎手举起来! 781 00:51:29,541 --> 00:51:31,083 ‎起来 快点 782 00:53:23,666 --> 00:53:25,666 ‎我就知道它真的会有用 783 00:53:27,583 --> 00:53:29,000 ‎再没有惊喜了 784 00:53:30,166 --> 00:53:31,000 ‎不 785 00:53:33,125 --> 00:53:33,958 ‎不 786 00:54:08,750 --> 00:54:10,416 ‎我小时候 碰破了膝盖 787 00:54:10,500 --> 00:54:12,458 ‎为了救悬崖边的一只羊 788 00:54:14,791 --> 00:54:16,625 ‎实际上我差点死了 789 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 ‎妈妈很生气 790 00:54:27,416 --> 00:54:28,500 ‎非常生气 791 00:54:29,583 --> 00:54:31,583 ‎照顾弱者是好事 792 00:54:32,000 --> 00:54:34,083 ‎但如果要拿自己的生命冒险就不好了 793 00:54:35,666 --> 00:54:39,208 ‎有时候你必须顺其自然 794 00:54:39,916 --> 00:54:40,791 ‎你听见没有? 795 00:54:42,791 --> 00:54:43,833 ‎实际上 796 00:54:44,208 --> 00:54:47,625 ‎我没要求生活中出现 ‎蒂克斯伯里子爵 巴修韦瑟侯爵 797 00:54:48,666 --> 00:54:52,375 ‎我不想蒂克斯伯里子爵 ‎巴修韦瑟侯爵出现我的生活中 798 00:54:53,750 --> 00:54:55,541 ‎但为什么我觉得 799 00:54:55,625 --> 00:54:58,208 ‎对蒂克斯伯里子爵 ‎巴修韦瑟侯爵负有责任? 800 00:54:59,541 --> 00:55:00,375 ‎因为… 801 00:55:01,458 --> 00:55:03,166 ‎有人想伤害他… 802 00:55:04,666 --> 00:55:06,375 ‎他没有力量去阻止他们… 803 00:55:07,666 --> 00:55:09,458 ‎我却拥有那种力量 804 00:55:11,291 --> 00:55:12,416 ‎她会要我别管他 805 00:55:13,500 --> 00:55:17,541 ‎他很愚蠢 很骄傲 非常可笑 806 00:55:21,166 --> 00:55:22,666 ‎但他站在了悬崖边上 807 00:55:24,375 --> 00:55:26,583 ‎妈妈 你必须等一等了 808 00:55:28,125 --> 00:55:30,333 ‎(寻找蒂克斯伯里) 809 00:55:30,416 --> 00:55:31,583 ‎(拯救蒂克斯伯里) 810 00:55:40,791 --> 00:55:42,375 ‎(巴修韦瑟大宅) 811 00:55:42,458 --> 00:55:44,416 ‎(以下这位的老家和居住地:) 812 00:55:44,500 --> 00:55:46,000 ‎(蒂克斯伯里贵族 ‎巴修韦瑟侯爵) 813 00:55:46,083 --> 00:55:47,416 ‎(惠伯勒·蒂克斯伯里爵士 ‎他的叔叔) 814 00:55:47,500 --> 00:55:49,083 ‎(蒂克斯伯里夫人 他的妈妈) 815 00:55:49,166 --> 00:55:51,583 ‎(寡居贵妇 他的奶奶) 816 00:55:52,083 --> 00:55:54,875 ‎(还有佣人) 817 00:56:01,333 --> 00:56:03,666 ‎隐匿身份旅行 818 00:56:03,750 --> 00:56:05,666 ‎扮成寡妇最为安全 819 00:56:06,500 --> 00:56:09,708 ‎大家总是想避免谈论死亡 820 00:56:10,583 --> 00:56:11,625 ‎寡妇会吓退他们 821 00:56:12,500 --> 00:56:15,083 ‎没有比恐惧更好的伪装了 822 00:56:24,625 --> 00:56:27,250 ‎梅·碧翠斯·波西小姐 823 00:56:32,000 --> 00:56:33,083 ‎就是我 824 00:56:33,166 --> 00:56:34,625 ‎拜见蒂克斯伯里夫人 825 00:56:35,000 --> 00:56:37,041 ‎巴修韦瑟侯爵夫人 826 00:56:58,458 --> 00:56:59,625 ‎请问有何贵干? 827 00:57:00,166 --> 00:57:02,958 ‎我是一名私家侦探 我来提供服务 828 00:57:03,041 --> 00:57:05,625 ‎我弟媳有她需要的一切帮助 ‎带她出去 829 00:57:07,875 --> 00:57:09,833 ‎-我想我能帮你 ‎-你是一名记者 830 00:57:09,916 --> 00:57:13,041 ‎-为某一份肮脏小报工作 ‎-我是一名女侦探 831 00:57:14,375 --> 00:57:15,291 ‎请离开 832 00:57:16,083 --> 00:57:17,458 ‎在我们采取措施让你离开前 833 00:57:18,875 --> 00:57:20,250 ‎我为夏洛克·福尔摩斯工作 834 00:57:25,416 --> 00:57:26,250 ‎我… 835 00:57:26,833 --> 00:57:28,000 ‎我是他的助手 836 00:57:31,000 --> 00:57:33,541 ‎他派我提前来准备 837 00:57:35,291 --> 00:57:37,291 ‎夏洛克·福尔摩斯 ‎对我们的案子感兴趣? 838 00:57:39,291 --> 00:57:41,083 ‎-是的 ‎-他… 839 00:57:42,333 --> 00:57:45,125 ‎派一名寡妇来做准备工作? 840 00:57:46,500 --> 00:57:47,958 ‎这是一个很好的问题 841 00:57:49,375 --> 00:57:50,958 ‎可能对我的着装想太多了 842 00:57:52,958 --> 00:57:55,833 ‎成为寡妇不影响我的工作能力 843 00:57:55,916 --> 00:57:57,000 ‎夏洛克信任我… 844 00:57:57,416 --> 00:57:58,291 ‎胡说! 845 00:57:58,375 --> 00:58:00,250 ‎对不起 但我已经听够了 846 00:58:00,333 --> 00:58:02,416 ‎你根本不认识夏洛克·福尔摩斯 847 00:58:02,500 --> 00:58:06,125 ‎哦 雷斯垂德 ‎很高兴你能认识一下这位年轻女士 848 00:58:06,208 --> 00:58:08,208 ‎我是苏格兰场的雷斯垂德 849 00:58:08,291 --> 00:58:10,708 ‎我是夏洛克·福尔摩斯的密友 850 00:58:10,791 --> 00:58:11,791 ‎所以这是你的说法 851 00:58:12,750 --> 00:58:16,083 ‎-夏洛克从未提及他 ‎-你不是他的助手 852 00:58:16,791 --> 00:58:18,166 ‎他没有助手 853 00:58:18,541 --> 00:58:20,625 ‎夏洛克·福尔摩斯一直都是单独工作 854 00:58:22,000 --> 00:58:24,208 ‎自从你声称认识他以来 ‎他改变了工作方式 855 00:58:24,583 --> 00:58:26,958 ‎-不可能 ‎-问我关于他的三个问题 856 00:58:27,041 --> 00:58:29,750 ‎我会问你三个 ‎我们就知道谁最了解他 怎么样? 857 00:58:31,541 --> 00:58:34,291 ‎够了!巴修韦瑟大宅 ‎不适合上演这种把戏 858 00:58:34,375 --> 00:58:36,208 ‎她说得对 走吧 你们两个 859 00:58:36,833 --> 00:58:37,833 ‎但夫人 你认识我 860 00:58:37,916 --> 00:58:39,583 ‎我是雷斯垂德 来自苏格兰场 861 00:58:39,666 --> 00:58:41,916 ‎我在调查你儿子的失踪案 862 00:58:42,375 --> 00:58:45,083 ‎-他证明自己是有用的 ‎-妈妈! 863 00:58:45,166 --> 00:58:48,666 ‎你是天王老子我都不在乎 ‎马上离开这里 864 00:58:59,000 --> 00:58:59,916 ‎我也走了 865 00:59:07,833 --> 00:59:09,041 ‎谢谢你请我进来 866 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 ‎他最喜欢的烟? 867 00:59:16,291 --> 00:59:17,125 ‎黑鸬鹚 868 00:59:17,666 --> 00:59:18,500 ‎最喜欢的甜点? 869 00:59:18,583 --> 00:59:19,458 ‎李子派 870 00:59:20,041 --> 00:59:21,208 ‎他最喜欢的作曲家? 871 00:59:21,833 --> 00:59:22,791 ‎帕格尼尼 872 00:59:23,541 --> 00:59:24,833 ‎三餐最喜欢哪一顿? 873 00:59:25,625 --> 00:59:26,625 ‎早餐 874 00:59:27,791 --> 00:59:30,208 ‎你所有的问题都跟吃的有关? 875 00:59:31,958 --> 00:59:33,375 ‎他最喜欢的案子? 876 00:59:34,125 --> 00:59:35,125 ‎上一个案子 877 00:59:36,291 --> 00:59:37,416 ‎最喜欢的棋盘游戏? 878 00:59:41,375 --> 00:59:43,083 ‎你怎么认识夏洛克·福尔摩斯的? 879 00:59:43,458 --> 00:59:44,333 ‎国际象棋 880 00:59:45,666 --> 00:59:47,083 ‎但只和值得尊敬的对手下 881 01:00:09,166 --> 01:00:10,000 ‎我说! 882 01:00:11,708 --> 01:00:13,083 ‎我给你五镑… 883 01:00:13,708 --> 01:00:14,875 ‎跟我换衣服 884 01:00:16,541 --> 01:00:18,541 ‎如果你不想 可以不穿我的衣服 885 01:00:21,583 --> 01:00:22,500 ‎小少爷 886 01:00:23,083 --> 01:00:24,916 ‎他经常在外面 我说得对吗? 887 01:00:25,291 --> 01:00:26,750 ‎他在室内根本待不住 888 01:00:28,083 --> 01:00:29,083 ‎他会去哪里? 889 01:00:30,875 --> 01:00:31,875 ‎树林 890 01:00:41,500 --> 01:00:44,333 ‎拿本书 找个座位 ‎我有空就马上来陪你 891 01:00:44,416 --> 01:00:46,875 ‎很好 也许你可以和我一起喝茶 892 01:00:48,875 --> 01:00:50,875 ‎我建议你不要…走开 893 01:00:53,333 --> 01:00:55,708 ‎但你还是走开了 894 01:00:55,791 --> 01:00:58,000 ‎不管你以为你知道什么 ‎夏洛克·福尔摩斯 895 01:00:58,083 --> 01:01:00,750 ‎请注意 如果你打搅了我的任何顾客… 896 01:01:00,833 --> 01:01:02,000 ‎你会狠狠地伤害我吗? 897 01:01:02,083 --> 01:01:04,500 ‎我很清楚你的天赋 格雷斯顿小姐 898 01:01:04,583 --> 01:01:06,166 ‎问题是 你会有风险 899 01:01:06,250 --> 01:01:08,125 ‎如果我建议我在政府里的朋友 900 01:01:08,208 --> 01:01:09,750 ‎好好检查一下这个地方 901 01:01:09,833 --> 01:01:11,500 ‎我知道我哥哥会很高兴 902 01:01:11,583 --> 01:01:15,625 ‎浏览你这个 ‎摆满煽动性危险禁书的书架 903 01:01:17,958 --> 01:01:18,833 ‎你看? 904 01:01:19,708 --> 01:01:21,041 ‎我们可以互相伤害 905 01:01:23,166 --> 01:01:26,291 ‎现在请把茶壶放下 ‎你在手里 它是一件强大的武器 906 01:01:28,750 --> 01:01:32,041 ‎谢谢 你知道我妈妈在哪里吗? 907 01:01:32,625 --> 01:01:33,708 ‎你怎么找到我的? 908 01:01:33,791 --> 01:01:36,125 ‎藏在她烟囱里的信件 909 01:01:36,208 --> 01:01:39,000 ‎她鞋底上的灰尘和煤尘 ‎让我找到了那些信 910 01:01:41,625 --> 01:01:44,416 ‎她一直说你不会遗漏任何事 911 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 ‎她需要回家 912 01:01:45,708 --> 01:01:47,625 ‎她有个女儿需要她 913 01:01:47,708 --> 01:01:51,250 ‎伊诺拉看起来一个人活得很好 914 01:01:51,333 --> 01:01:52,541 ‎所以你见过她? 915 01:01:55,000 --> 01:01:57,041 ‎-她安全吗? ‎-她有同伴 916 01:01:57,125 --> 01:01:58,250 ‎一个没用的男孩 917 01:01:59,291 --> 01:02:01,458 ‎但显然她觉得自己不需要他 918 01:02:02,625 --> 01:02:04,375 ‎伊诺拉在走自己的路 919 01:02:04,458 --> 01:02:07,708 ‎所以 不论好坏 尤朵拉也一样 920 01:02:08,208 --> 01:02:10,375 ‎-不管你们两个搞什么恶作剧… ‎-恶作剧? 921 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 ‎用词不当 922 01:02:14,000 --> 01:02:15,583 ‎说话别像你哥哥那样 923 01:02:17,625 --> 01:02:21,375 ‎你不可能理解这一切 ‎你自己明白吗? 924 01:02:21,750 --> 01:02:23,083 ‎告诉我为什么 925 01:02:23,916 --> 01:02:26,833 ‎因为你不知道 ‎没有权力是什么滋味 926 01:02:28,291 --> 01:02:29,791 ‎你对政治不感兴趣 927 01:02:29,875 --> 01:02:31,333 ‎-为什么? ‎-因为非常的无聊 928 01:02:31,416 --> 01:02:32,708 ‎因为你没有兴趣 929 01:02:32,791 --> 01:02:36,958 ‎去改变这个世界 ‎你在里面如鱼得水 930 01:02:38,083 --> 01:02:40,125 ‎-漂亮的演说 ‎-吓人的吧 931 01:02:40,541 --> 01:02:43,625 ‎你足够聪明 ‎知道我说的句句属实 932 01:02:46,333 --> 01:02:47,500 ‎真的是一家人啊! 933 01:02:48,708 --> 01:02:51,041 ‎一个失踪的孩子 ‎一个妄自尊大的愤青 934 01:02:51,125 --> 01:02:53,833 ‎一个革命者和你自己 935 01:02:55,041 --> 01:02:57,250 ‎没妻子 没朋友 936 01:02:57,333 --> 01:02:59,083 ‎只有一份奇怪的职业 937 01:02:59,166 --> 01:03:01,958 ‎痴迷于脚印和煤灰 938 01:03:02,666 --> 01:03:04,416 ‎你这么关注这个世界 939 01:03:04,500 --> 01:03:06,750 ‎但你看到它的变化趋势了吗? 940 01:03:07,916 --> 01:03:10,416 ‎改革法案只是开始 941 01:03:11,041 --> 01:03:11,875 ‎如果法案能通过 942 01:03:14,791 --> 01:03:16,958 ‎我必须回去工作了 福尔摩斯先生 943 01:03:17,708 --> 01:03:18,916 ‎去服务客人 944 01:03:19,666 --> 01:03:20,833 ‎去烘焙蛋糕 945 01:03:24,166 --> 01:03:26,208 ‎我很高兴至少你感兴趣 946 01:03:26,291 --> 01:03:28,791 ‎尤朵拉以为你忽视你的妹妹 947 01:03:28,875 --> 01:03:30,666 ‎就像你一直在逃避现实 948 01:03:33,916 --> 01:03:35,375 ‎但我怀疑她并不需要你 949 01:03:40,791 --> 01:03:42,416 ‎所以每个人总是跟我这么说 950 01:03:53,875 --> 01:03:55,875 ‎麻烦你简单剃一下就好了 马丁 951 01:04:03,000 --> 01:04:03,875 ‎她的名字? 952 01:04:04,500 --> 01:04:06,291 ‎梅·碧翠斯·波西 953 01:04:08,666 --> 01:04:09,666 ‎她的长相? 954 01:04:10,333 --> 01:04:12,291 ‎小个子 黑头发 年纪轻 955 01:04:12,375 --> 01:04:13,291 ‎有多年轻? 956 01:04:13,375 --> 01:04:14,458 ‎刚过20岁吧 957 01:04:17,375 --> 01:04:18,250 ‎她的头脑? 958 01:04:18,333 --> 01:04:19,250 ‎聪明机灵 959 01:04:19,750 --> 01:04:21,083 ‎她对夏洛克的了解… 960 01:04:21,166 --> 01:04:22,583 ‎哦 她知道很多事情? 961 01:04:23,791 --> 01:04:24,791 ‎跟我一样多 962 01:04:25,333 --> 01:04:26,708 ‎哦 又一个马屁精 963 01:04:27,083 --> 01:04:28,416 ‎真是非常兴奋 964 01:04:29,833 --> 01:04:31,166 ‎你要告诉我她是谁吗? 965 01:04:31,250 --> 01:04:34,000 ‎你觉得她可能去哪里了? 966 01:04:34,083 --> 01:04:36,791 ‎哦 你想追踪她 967 01:04:36,875 --> 01:04:40,791 ‎我想这么做已经好几天了 968 01:04:40,875 --> 01:04:42,041 ‎当然! 969 01:04:42,875 --> 01:04:44,125 ‎她是你妹妹 970 01:04:44,208 --> 01:04:46,041 ‎闭上嘴巴! 971 01:04:49,666 --> 01:04:50,666 ‎是的 972 01:04:51,166 --> 01:04:54,125 ‎我相信我明确告诉过你 要找到她 973 01:04:54,541 --> 01:04:57,791 ‎你明确告诉过我要找一个 ‎毫无定力 争勇好斗的女孩 974 01:04:57,875 --> 01:05:00,583 ‎那是个极其镇定的妇女 975 01:05:00,666 --> 01:05:02,916 ‎哦 内心暗潮汹涌 976 01:05:03,000 --> 01:05:04,250 ‎我向你保证 977 01:05:08,291 --> 01:05:09,208 ‎找到她 978 01:05:10,291 --> 01:05:11,875 ‎你会得到奖赏 979 01:05:32,125 --> 01:05:35,375 ‎我在采野蘑菇的时候 ‎头上的一根树枝断了 980 01:05:40,750 --> 01:05:42,083 ‎本来要砸死我的 981 01:06:01,708 --> 01:06:02,916 ‎蒂克斯伯里? 982 01:07:15,750 --> 01:07:17,833 ‎这就是你制定计划的地方 983 01:07:19,041 --> 01:07:20,333 ‎(《伦敦码头工人的生活》) 984 01:07:22,041 --> 01:07:24,333 ‎或者可能你想让他们这么觉得 985 01:07:27,166 --> 01:07:28,625 ‎你把他们引入歧途 986 01:07:28,708 --> 01:07:30,833 ‎(伦敦码头) 987 01:07:30,916 --> 01:07:32,208 ‎(莱姆豪斯) 988 01:07:32,291 --> 01:07:34,208 ‎圆顶硬礼帽出现在那里 ‎肯定是这个原因 989 01:07:35,125 --> 01:07:37,208 ‎跟随你留下的点滴信息 990 01:07:40,000 --> 01:07:41,666 ‎那么你真正的计划是什么? 991 01:07:48,791 --> 01:07:51,958 ‎哦 你在逗我 蒂克斯伯里子爵 992 01:07:52,500 --> 01:07:56,916 ‎你这花里胡哨 英姿勃发的侯爵 993 01:07:58,291 --> 01:08:02,125 ‎你比我想象地要聪明 994 01:08:02,208 --> 01:08:04,875 ‎上面没有你想象地那样牢固 995 01:08:07,083 --> 01:08:10,583 ‎有些树枝非常的不牢靠 996 01:08:14,583 --> 01:08:15,541 ‎早上好 997 01:08:16,458 --> 01:08:18,166 ‎我想我们已经见过了 998 01:08:18,250 --> 01:08:20,333 ‎虽然那时你穿了另一套衣服 999 01:08:21,208 --> 01:08:23,250 ‎你老早就发现这里了 是吗? 1000 01:08:23,750 --> 01:08:25,541 ‎我们几天前发现的 1001 01:08:26,583 --> 01:08:28,000 ‎你能下来吗? 1002 01:08:30,541 --> 01:08:34,833 ‎你没有什么发现 ‎要报告给你的…“老板”? 1003 01:08:39,291 --> 01:08:40,125 ‎没有 1004 01:08:41,791 --> 01:08:42,666 ‎夏洛克 1005 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 ‎他可能想亲自来查看 1006 01:08:47,125 --> 01:08:48,375 ‎你说你叫什么来着? 1007 01:08:48,916 --> 01:08:49,791 ‎梅 1008 01:08:53,958 --> 01:08:55,083 ‎梅·碧翠斯·波西 1009 01:08:55,875 --> 01:08:58,041 ‎你几岁了 波西小姐? 1010 01:08:59,208 --> 01:09:00,208 ‎22岁 1011 01:09:02,750 --> 01:09:06,125 ‎我必须开除那个给你这身衣服的园丁 1012 01:09:06,625 --> 01:09:08,916 ‎不 是我强迫他的 1013 01:09:10,291 --> 01:09:11,166 ‎把他绑了起来 1014 01:09:12,333 --> 01:09:13,375 ‎我会柔术 1015 01:09:18,875 --> 01:09:20,000 ‎是一种武术 1016 01:09:21,041 --> 01:09:23,083 ‎你很有魅力 波西小姐 1017 01:09:24,833 --> 01:09:26,500 ‎或者我应该称呼你”夫人“? 1018 01:09:27,291 --> 01:09:29,291 ‎顺便说一下 请节哀 1019 01:09:33,375 --> 01:09:34,583 ‎很美 是吗? 1020 01:09:35,500 --> 01:09:37,000 ‎对我来说一直是一种荣耀 1021 01:09:37,083 --> 01:09:40,375 ‎我的家族被指派保护这片英格兰土地 1022 01:09:41,000 --> 01:09:42,208 ‎保护? 1023 01:09:42,708 --> 01:09:45,583 ‎对于拥有世袭土地的 ‎地主来说就是这样 1024 01:09:46,291 --> 01:09:49,625 ‎世界变得越来越不稳定 1025 01:09:49,708 --> 01:09:54,458 ‎为了我们国家未来的安保 1026 01:09:55,500 --> 01:09:59,125 ‎保留这些英格兰观念是很重要的 1027 01:10:02,375 --> 01:10:03,625 ‎这里真美 1028 01:10:05,041 --> 01:10:07,583 ‎但你可能是那种有新观念的人 1029 01:10:09,166 --> 01:10:11,375 ‎我儿子也是 1030 01:10:11,458 --> 01:10:13,125 ‎永远不会专注于过去 1031 01:10:13,208 --> 01:10:15,208 ‎永远都在关注未来 1032 01:10:15,916 --> 01:10:18,291 ‎我怀疑我孙子也是一样 1033 01:10:20,500 --> 01:10:24,583 ‎英格兰真正的荣耀…就在当下 1034 01:10:26,083 --> 01:10:27,000 ‎你看见了吗? 1035 01:10:32,833 --> 01:10:34,333 ‎我可以看见满眼的美丽 1036 01:10:35,666 --> 01:10:36,958 ‎非常理智的答案 1037 01:10:38,541 --> 01:10:39,375 ‎现在走吧 1038 01:10:39,458 --> 01:10:42,958 ‎如果我儿子或者儿媳妇 ‎在这里找到你 他们会把你抓起来的 1039 01:10:45,333 --> 01:10:48,375 ‎如果你比我先见到我孙子 1040 01:10:49,708 --> 01:10:52,500 ‎你能告诉他我很在意他吗? 1041 01:10:55,666 --> 01:10:56,500 ‎我会的 1042 01:10:58,000 --> 01:10:58,833 ‎走吧 1043 01:11:02,958 --> 01:11:05,833 ‎(柯芬园市集) 1044 01:11:20,958 --> 01:11:22,333 ‎我想要四朵黄花 1045 01:11:22,416 --> 01:11:23,666 ‎两朵蓝花和一朵红花 1046 01:11:23,958 --> 01:11:26,000 ‎我不在乎品种 是花就行 1047 01:11:27,000 --> 01:11:28,166 ‎你在这里干什么? 1048 01:11:28,625 --> 01:11:31,416 ‎你要是喜欢花 为什么要来伦敦? 1049 01:11:31,750 --> 01:11:34,291 ‎-因为在这里没人能找到我 ‎-但我找到你了 1050 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 ‎你为什么要找我? 1051 01:11:39,458 --> 01:11:41,916 ‎你是为钱来的 他们提供了赏金 1052 01:11:42,000 --> 01:11:42,875 ‎是吗? 1053 01:11:43,583 --> 01:11:44,750 ‎我不知道 1054 01:11:46,833 --> 01:11:48,458 ‎我肯定要绑你去领赏 1055 01:11:50,416 --> 01:11:52,833 ‎天哪 你要不要这么滑稽? 1056 01:11:55,041 --> 01:11:58,375 ‎我来是因为你不在时我更喜欢你了 1057 01:11:58,458 --> 01:12:01,458 ‎还因为事实证明 ‎你的处境依然很危险 1058 01:12:02,000 --> 01:12:03,250 ‎是什么让你更喜欢我了? 1059 01:12:04,500 --> 01:12:08,875 ‎真的吗?这就是你的问题? ‎不问“谁想杀我?” 1060 01:12:14,375 --> 01:12:17,291 ‎我发现你的鲜花标本了 ‎它们很美 1061 01:12:17,375 --> 01:12:19,208 ‎当然我对花毫不在乎 1062 01:12:19,291 --> 01:12:22,041 ‎-那是因为你无知 ‎-无知?你竟敢那么说我? 1063 01:12:22,125 --> 01:12:23,875 ‎无知还很任性 1064 01:12:23,958 --> 01:12:27,666 ‎-男孩的看法会改变的 ‎-我不是男孩 我是男人 1065 01:12:27,750 --> 01:12:29,875 ‎我说你是男人 你才是男人 1066 01:12:30,791 --> 01:12:32,916 ‎你穿马裤更好看 这点我承认 1067 01:12:34,541 --> 01:12:36,041 ‎我很想念你 伊诺拉·福尔摩斯 1068 01:12:36,541 --> 01:12:37,750 ‎我也想要想念你 1069 01:12:38,458 --> 01:12:40,541 ‎但我一直被拉回到你身边 1070 01:12:40,625 --> 01:12:43,833 ‎现在别瞎聊了 ‎我们真的处境危险 如果你还不知道 1071 01:12:45,500 --> 01:12:48,125 ‎(失踪少女 ‎可能伪装 悬赏四英镑) 1072 01:12:54,916 --> 01:12:58,208 ‎-这就是你住的地方? ‎-你就直接在丽兹酒店租房间吗? 1073 01:12:58,958 --> 01:13:01,833 ‎我住的地方比这里要好得多 1074 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 ‎租房给我的女人说这是一间上房 1075 01:13:07,041 --> 01:13:08,916 ‎租房给你的女人说谎了 1076 01:13:13,750 --> 01:13:16,375 ‎我只有一张单人床 ‎所以你必须睡地板 1077 01:13:20,750 --> 01:13:22,000 ‎你收集旧报纸? 1078 01:13:22,083 --> 01:13:25,000 ‎小心点 我还没读完 1079 01:13:26,125 --> 01:13:26,958 ‎这上面有我 1080 01:13:27,583 --> 01:13:28,875 ‎-是的 ‎-看 1081 01:13:34,291 --> 01:13:36,916 ‎你为什么留着这些旧报纸 ‎伊诺拉·福尔摩斯? 1082 01:13:40,750 --> 01:13:41,583 ‎我妈妈 1083 01:13:42,916 --> 01:13:45,416 ‎我等着她给我留信息 1084 01:13:46,583 --> 01:13:48,458 ‎-她还没有 ‎-“信息”?什么… 1085 01:13:49,125 --> 01:13:50,375 ‎她喜欢密码 1086 01:13:51,833 --> 01:13:54,166 ‎加密的信息需要解密 1087 01:13:55,250 --> 01:13:57,458 ‎她为什么要留信息给你? 1088 01:14:00,791 --> 01:14:01,958 ‎因为她离开我了 1089 01:14:05,250 --> 01:14:06,875 ‎我觉得她是想要我找到她 1090 01:14:06,958 --> 01:14:08,541 ‎但我不确定她现在想不想 1091 01:14:09,625 --> 01:14:12,333 ‎所以我给她留了信息 ‎我希望收到回复 1092 01:14:13,791 --> 01:14:15,500 ‎我留着报纸 以便能检查 1093 01:14:19,041 --> 01:14:20,041 ‎我接住了 1094 01:14:25,125 --> 01:14:26,208 ‎别那样看着我 1095 01:14:27,583 --> 01:14:28,666 ‎对不起 1096 01:14:29,375 --> 01:14:30,958 ‎我不想要你的怜悯 蒂克斯伯里 1097 01:14:35,500 --> 01:14:37,458 ‎如果你再那样看我 1098 01:14:37,541 --> 01:14:40,666 ‎讨厌的子爵 烦人的侯爵 1099 01:14:40,750 --> 01:14:42,041 ‎我就杀了你 1100 01:14:44,541 --> 01:14:46,666 ‎别人似乎不想要我们 是吗? 1101 01:14:49,875 --> 01:14:50,708 ‎不是 1102 01:14:52,250 --> 01:14:54,916 ‎但至少我们还有彼此 1103 01:15:02,458 --> 01:15:03,625 ‎我去沏点茶 1104 01:15:07,666 --> 01:15:10,166 ‎所以你真的认为我的生命有危险? 1105 01:15:11,500 --> 01:15:12,666 ‎谁要害我? 1106 01:15:12,750 --> 01:15:14,083 ‎你的过去和未来 1107 01:15:14,541 --> 01:15:16,125 ‎-那是什么意思? ‎-你的家人 1108 01:15:16,208 --> 01:15:17,791 ‎他们没有派侦探找你 1109 01:15:17,875 --> 01:15:21,125 ‎他们可以派的 但没有 ‎相反 他们派了一名杀手 1110 01:15:21,875 --> 01:15:23,541 ‎为什么有人想要我死? 1111 01:15:23,625 --> 01:15:25,041 ‎无数个理由 1112 01:15:26,333 --> 01:15:28,583 ‎你的个性 你滑稽的发型 1113 01:15:28,666 --> 01:15:29,666 ‎你傻兮兮的笑容 1114 01:15:29,750 --> 01:15:32,833 ‎或者可能是你的土地 ‎你的房产 你的头衔 你的位子 1115 01:15:32,916 --> 01:15:34,791 ‎相同的理由 他们想要你父亲死 1116 01:15:34,875 --> 01:15:36,875 ‎贪婪会对人产生有趣的影响 ‎蒂克斯伯里 1117 01:15:36,958 --> 01:15:39,458 ‎所以现在你在说 ‎你觉得他们杀了我爸爸? 1118 01:15:39,541 --> 01:15:40,708 ‎我没觉得 1119 01:15:42,333 --> 01:15:43,291 ‎我知道 1120 01:15:43,375 --> 01:15:45,666 ‎不 这些根本说不通 1121 01:15:45,750 --> 01:15:48,083 ‎我爸爸死于一次糟糕的入室盗窃 1122 01:15:48,166 --> 01:15:50,708 ‎在我逃出家门前 ‎杀我更加的容易 1123 01:15:50,791 --> 01:15:53,166 ‎-比现在容易… ‎-我完全同意 我觉得他们试过 1124 01:15:53,250 --> 01:15:55,166 ‎我发现了差点杀死你的树枝 1125 01:15:55,250 --> 01:15:57,000 ‎-是被切断的 ‎-切断? 1126 01:15:57,083 --> 01:15:58,166 ‎最好你… 1127 01:15:58,916 --> 01:16:00,208 ‎哦 天哪! 1128 01:16:01,541 --> 01:16:02,916 ‎-哦 天哪 你… ‎-快走! 1129 01:16:03,291 --> 01:16:04,250 ‎回来! 1130 01:16:04,333 --> 01:16:05,166 ‎他是谁? 1131 01:16:06,250 --> 01:16:08,500 ‎-你没抓到她吗 探长? ‎-你闭嘴! 1132 01:16:09,208 --> 01:16:10,666 ‎把柜子移过来! 1133 01:16:11,375 --> 01:16:12,500 ‎他们在哪里? 1134 01:16:13,541 --> 01:16:15,458 ‎开门 波西小姐 1135 01:16:15,541 --> 01:16:18,125 ‎或者我该称呼你福尔摩斯小姐吗? 1136 01:16:18,208 --> 01:16:21,291 ‎雷斯垂德探长 ‎我要报告一起谋杀未遂 1137 01:16:21,375 --> 01:16:22,958 ‎你应该站在我们这边 1138 01:16:25,166 --> 01:16:26,916 ‎帮我打开这扇门 1139 01:16:27,291 --> 01:16:29,041 ‎等我拿到钱就会帮你 1140 01:16:29,125 --> 01:16:30,791 ‎-我的赏金 ‎-你会拿到钱的 1141 01:16:30,875 --> 01:16:32,375 ‎等我们抓到她 快点! 1142 01:16:32,916 --> 01:16:34,458 ‎看到那边的窗户了吗? 1143 01:16:35,416 --> 01:16:36,791 ‎它通向屋顶 1144 01:16:36,875 --> 01:16:39,500 ‎我需要你爬出去 跑得远远的 1145 01:16:39,583 --> 01:16:40,416 ‎丢下你? 1146 01:16:40,500 --> 01:16:43,333 ‎-我得抵住这扇门 ‎-但你也需要逃跑! 1147 01:16:43,875 --> 01:16:45,791 ‎如果他抓住你 你的生命就有危险 1148 01:16:45,875 --> 01:16:49,541 ‎如果他抓住我 ‎我只会过不想要的生活 快走 1149 01:16:50,416 --> 01:16:52,083 ‎我不想丢下你 伊诺拉 1150 01:16:54,750 --> 01:16:57,125 ‎快走! 1151 01:17:14,166 --> 01:17:15,708 ‎马上来帮我! 1152 01:17:16,125 --> 01:17:17,208 ‎没用的男人! 1153 01:17:21,791 --> 01:17:23,416 ‎不! 1154 01:17:27,750 --> 01:17:28,958 ‎他更加值钱 1155 01:17:29,583 --> 01:17:31,333 ‎但抓到你让我更高兴 1156 01:17:46,083 --> 01:17:47,250 ‎你可能不喜欢我 1157 01:17:48,666 --> 01:17:50,791 ‎你可能觉得我做得不对 1158 01:17:51,291 --> 01:17:53,750 ‎但即便你爱的母亲也是通过相亲结婚 1159 01:17:54,583 --> 01:17:56,583 ‎即便是你爱的母亲也当过新娘 1160 01:17:59,458 --> 01:18:00,916 ‎我想要你开心 1161 01:18:01,000 --> 01:18:01,833 ‎不 1162 01:18:04,375 --> 01:18:06,083 ‎你想要自己开心 1163 01:18:06,791 --> 01:18:08,125 ‎你想要我受控制 1164 01:18:08,500 --> 01:18:11,250 ‎因为不这样做 ‎你觉得我会影响你的地位 1165 01:18:11,333 --> 01:18:13,333 ‎你已经造成巨大的破坏 1166 01:18:14,583 --> 01:18:16,916 ‎我们那个出格的兄弟也一样 1167 01:18:18,375 --> 01:18:20,375 ‎让我下车 1168 01:18:21,583 --> 01:18:24,375 ‎不管谁问 我都会否认是你妹妹 1169 01:18:24,458 --> 01:18:26,625 ‎我会开心的否认 1170 01:18:26,708 --> 01:18:29,083 ‎我是你的监护人 1171 01:18:29,458 --> 01:18:31,458 ‎你要照我说的做! 1172 01:18:42,541 --> 01:18:43,541 ‎现在交出来 1173 01:18:45,083 --> 01:18:46,541 ‎毕竟是我的钱 1174 01:18:55,333 --> 01:18:56,416 ‎好姑娘 1175 01:19:08,000 --> 01:19:11,625 ‎你错过了晚餐 但不管怎样 ‎你可以瘦掉一两斤 1176 01:19:16,458 --> 01:19:21,125 ‎在这个国家 ‎福尔摩斯这个姓氏有一定分量 1177 01:19:21,208 --> 01:19:23,791 ‎在这个学校 ‎你将得到机会 不辜负这个姓氏 1178 01:19:23,875 --> 01:19:26,291 ‎-但我… ‎-你可以从闭嘴开始 1179 01:19:27,250 --> 01:19:31,041 ‎下一次你见到你的哥哥们 ‎他们将有理由为你自豪 1180 01:19:32,583 --> 01:19:33,416 ‎欢迎 1181 01:19:37,041 --> 01:19:38,083 ‎姑娘们 1182 01:19:38,166 --> 01:19:40,041 ‎你们来这里为了一个理由 1183 01:19:40,500 --> 01:19:42,375 ‎只有一个理由 1184 01:19:43,166 --> 01:19:46,291 ‎你们来这里是要成为年轻淑女 1185 01:19:46,375 --> 01:19:47,500 ‎我们怎么笑? 1186 01:19:47,583 --> 01:19:49,083 ‎我们礼貌地笑 1187 01:19:52,541 --> 01:19:54,166 ‎你们全都有潜力 1188 01:19:55,208 --> 01:19:58,625 ‎但你们未经开发 未经考验 1189 01:19:59,833 --> 01:20:02,875 ‎大部分未经训练 1190 01:20:03,416 --> 01:20:05,333 ‎我们教你怎么走 你就怎么走 1191 01:20:05,416 --> 01:20:07,250 ‎眼睛往上看! 1192 01:20:07,708 --> 01:20:10,208 ‎我们教你怎么说 就怎么说 1193 01:20:10,291 --> 01:20:13,708 ‎黑化肥发灰 灰化肥发黑 1194 01:20:14,250 --> 01:20:17,916 ‎黑化肥发灰 灰化肥发黑 1195 01:20:18,000 --> 01:20:21,541 ‎行为 思考 都按我们说得做 1196 01:20:22,041 --> 01:20:24,583 ‎你们将成为让人满意的妻子 1197 01:20:25,000 --> 01:20:26,875 ‎负责任的母亲 1198 01:20:31,875 --> 01:20:34,375 ‎当年你们的前辈和你们一样 1199 01:20:34,458 --> 01:20:36,833 ‎你们要追随她们的道路 1200 01:20:36,916 --> 01:20:39,166 ‎我们成功塑造了她们… 1201 01:20:42,708 --> 01:20:45,541 ‎所以我们也能塑造你们 1202 01:20:52,583 --> 01:20:54,625 ‎你知道我为什么要成为教育家吗? 1203 01:20:55,791 --> 01:20:57,875 ‎因为我想让别人幸福 1204 01:20:58,750 --> 01:21:01,666 ‎我想你过上充实有活力的生活 1205 01:21:02,416 --> 01:21:04,583 ‎而不是充满愤怒和无休止的问题 1206 01:21:04,666 --> 01:21:05,750 ‎而是心中充满答案 1207 01:21:05,833 --> 01:21:07,833 ‎我让我的姑娘们为这个世界做好准备 1208 01:21:07,916 --> 01:21:10,083 ‎真实的世界 1209 01:21:12,375 --> 01:21:13,666 ‎我绝不会抛弃你… 1210 01:21:15,083 --> 01:21:16,916 ‎放任你自生自灭 1211 01:21:19,625 --> 01:21:20,458 ‎是的 1212 01:21:21,666 --> 01:21:22,666 ‎迈克罗夫特跟我说了 1213 01:21:24,666 --> 01:21:26,208 ‎我妈妈有她的理由 1214 01:21:27,125 --> 01:21:28,041 ‎我确定她有 1215 01:21:30,875 --> 01:21:31,916 ‎我认识你妈妈 1216 01:21:33,666 --> 01:21:35,125 ‎我们做过一阵子朋友 1217 01:21:36,333 --> 01:21:37,208 ‎在学校的时候 1218 01:21:38,541 --> 01:21:40,125 ‎她是个古怪的小个子 1219 01:21:40,625 --> 01:21:42,875 ‎总是变化莫测 总是在挑战 1220 01:21:43,541 --> 01:21:46,166 ‎她从来没有真正在意过其他东西 ‎除了她自己… 1221 01:21:47,208 --> 01:21:48,500 ‎不寻常的想法 1222 01:21:49,750 --> 01:21:51,000 ‎她在意我 1223 01:21:53,958 --> 01:21:55,375 ‎那她为什么离开你? 1224 01:22:02,208 --> 01:22:04,791 ‎学长会陪你上下课 1225 01:22:04,875 --> 01:22:06,875 ‎这扇门会时刻紧锁 1226 01:22:08,958 --> 01:22:11,208 ‎你会感谢我的…总有一天 1227 01:22:11,708 --> 01:22:14,583 ‎当你婚姻美满 ‎膝下有一对强壮儿子的时候 1228 01:22:16,500 --> 01:22:18,291 ‎睡个好觉 伊诺拉 1229 01:22:36,250 --> 01:22:37,500 ‎你哥哥来了 1230 01:22:37,583 --> 01:22:38,708 ‎戴正式的领结 1231 01:22:45,000 --> 01:22:46,000 ‎福尔摩斯先生 1232 01:22:51,375 --> 01:22:52,208 ‎你 1233 01:22:54,125 --> 01:22:55,416 ‎谢谢 哈里森小姐 1234 01:22:59,333 --> 01:23:00,166 ‎没事 1235 01:23:06,083 --> 01:23:09,000 ‎我这辈子从没见过这么多浪漫故事 1236 01:23:09,666 --> 01:23:11,166 ‎难怪你会去读报纸 1237 01:23:14,625 --> 01:23:16,500 ‎你到底在找什么? 1238 01:23:18,208 --> 01:23:21,083 ‎你为什么对个人广告这么感兴趣? ‎你简直疯了 1239 01:23:21,708 --> 01:23:24,166 ‎在这种地方我有权利发疯 1240 01:23:25,791 --> 01:23:27,875 ‎我小时候被迫学习书法 1241 01:23:30,833 --> 01:23:32,625 ‎我很讨厌 但现在几乎每宗案子里 1242 01:23:32,708 --> 01:23:35,541 ‎笔迹都能告诉我想知道的信息 1243 01:23:35,625 --> 01:23:37,916 ‎我学仪态有什么用? 1244 01:23:38,000 --> 01:23:42,083 ‎一个人站立的方式 ‎可能会掩盖他们的身份 1245 01:23:43,208 --> 01:23:44,125 ‎学了就有用 1246 01:23:45,416 --> 01:23:46,500 ‎你找到她没有? 1247 01:23:47,291 --> 01:23:48,791 ‎没有 还没有 1248 01:23:49,375 --> 01:23:52,583 ‎我去了茶室 ‎伊迪斯用一个茶壶威胁我 1249 01:23:55,041 --> 01:23:56,250 ‎然后去了莱姆豪斯 1250 01:23:58,250 --> 01:23:59,750 ‎我相信你也去过 1251 01:24:04,291 --> 01:24:06,125 ‎你已经成为一名 ‎不错的侦探 伊诺拉 1252 01:24:08,000 --> 01:24:09,333 ‎你找到火药了吗? 1253 01:24:09,416 --> 01:24:10,708 ‎-还有炸弹? ‎-找到了 1254 01:24:12,625 --> 01:24:14,458 ‎-她为什么… ‎-我不敢去想 1255 01:24:17,375 --> 01:24:19,333 ‎也许她想改变世界 1256 01:24:21,750 --> 01:24:23,833 ‎也许这是一个需要改变的世界 1257 01:24:27,875 --> 01:24:28,791 ‎你会阻止她吗? 1258 01:24:29,291 --> 01:24:31,000 ‎我不参与政治 1259 01:24:32,250 --> 01:24:34,458 ‎也不和别人打交道 ‎除非他们是线索 1260 01:24:36,291 --> 01:24:37,958 ‎-你帮迈克罗夫特抓我了吗? ‎-没 1261 01:24:38,041 --> 01:24:40,250 ‎但钱的事是你的发现的 你告诉他了 1262 01:24:40,333 --> 01:24:41,666 ‎你失踪了 1263 01:24:41,750 --> 01:24:45,458 ‎-我们必须知道你能跑多远 ‎-对你来说我就是个案子 是吗? 1264 01:24:45,541 --> 01:24:48,416 ‎一件古玩 所以你来这里 ‎征求我的意见吗? 1265 01:24:48,500 --> 01:24:50,833 ‎-没有 ‎-或者可能你有负罪感 1266 01:24:50,916 --> 01:24:52,583 ‎我来是因为我在意你 1267 01:24:57,625 --> 01:24:58,916 ‎你动感情了 1268 01:25:00,833 --> 01:25:02,583 ‎可以理解 但没有必要 1269 01:25:11,875 --> 01:25:13,166 ‎这是个诡计 是吗? 1270 01:25:13,583 --> 01:25:14,416 ‎感情? 1271 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 ‎蒂克斯伯里的案子 1272 01:25:18,666 --> 01:25:21,166 ‎比普通的失踪更加复杂 1273 01:25:22,083 --> 01:25:23,458 ‎他跳下火车… 1274 01:25:24,583 --> 01:25:25,625 ‎和另一名男孩 1275 01:25:27,208 --> 01:25:28,833 ‎有人追捕他们吗 你觉得呢? 1276 01:25:29,958 --> 01:25:31,083 ‎你怎么知道的? 1277 01:25:31,625 --> 01:25:34,708 ‎我追踪你到了同一个车站 ‎也是他离开的那个车站 1278 01:25:35,500 --> 01:25:38,291 ‎伊迪斯提到了“一个没用的男孩” 1279 01:25:40,125 --> 01:25:44,333 ‎我收到一位 ‎年轻女性助手发来的电报 1280 01:25:44,833 --> 01:25:46,875 ‎她到访过蒂克斯伯里宅邸 1281 01:25:49,750 --> 01:25:50,875 ‎你破案了吗? 1282 01:25:53,208 --> 01:25:54,041 ‎还没有 1283 01:25:55,125 --> 01:25:56,875 ‎我能给你的唯一建议 1284 01:25:58,291 --> 01:25:59,708 ‎一名侦探给另一位侦探的 1285 01:26:01,875 --> 01:26:04,125 ‎有时候为了吸引鲨鱼 1286 01:26:04,625 --> 01:26:06,208 ‎你必须冒险涉水 1287 01:26:07,500 --> 01:26:09,000 ‎所以这就是你来的原因 1288 01:26:10,250 --> 01:26:11,375 ‎鲨鱼课程 1289 01:26:13,083 --> 01:26:13,916 ‎不 1290 01:26:16,125 --> 01:26:18,375 ‎我来是给你这个 1291 01:26:28,458 --> 01:26:29,958 ‎我在她的枕头下发现的 1292 01:26:31,166 --> 01:26:32,333 ‎她一直保存着 你看 1293 01:26:33,125 --> 01:26:34,000 ‎达什… 1294 01:26:34,625 --> 01:26:36,458 ‎多愁善感 真的 但她一直这样… 1295 01:26:38,458 --> 01:26:40,541 ‎她总觉得你很特别 1296 01:26:47,000 --> 01:26:49,125 ‎我也是 伊诺拉·福尔摩斯 1297 01:26:56,041 --> 01:26:57,583 ‎选择总在你手中 1298 01:26:59,125 --> 01:27:00,750 ‎无论社会如何要求 1299 01:27:01,708 --> 01:27:02,833 ‎它都无法控制你 1300 01:27:04,875 --> 01:27:06,250 ‎妈妈已经证明了 1301 01:27:10,083 --> 01:27:11,041 ‎留着报纸 1302 01:27:40,250 --> 01:27:42,250 ‎妈妈觉得我很特别 1303 01:27:44,041 --> 01:27:46,041 ‎特别… 1304 01:27:59,125 --> 01:28:01,041 ‎(改革法案最新消息 ‎投票时间邻近 贵族院陷入僵局) 1305 01:28:01,125 --> 01:28:02,041 ‎贵族院… 1306 01:28:02,125 --> 01:28:03,041 ‎(改变的最后机会) 1307 01:28:07,666 --> 01:28:10,125 ‎(年轻贵族生还希望渺茫) 1308 01:28:10,208 --> 01:28:11,083 ‎贵族 1309 01:28:14,500 --> 01:28:16,500 ‎“每一票都重要” 1310 01:28:24,666 --> 01:28:26,166 ‎范德尔大宅送来包裹 1311 01:28:29,041 --> 01:28:30,541 ‎迈克罗夫特·福尔摩斯先生托我转交 1312 01:28:32,125 --> 01:28:33,166 ‎他想干吗? 1313 01:28:33,791 --> 01:28:34,625 ‎这个 1314 01:28:34,708 --> 01:28:35,541 ‎不管是什么 1315 01:28:36,125 --> 01:28:37,125 ‎很重 1316 01:28:41,333 --> 01:28:43,333 ‎迈克罗夫特到底想干吗? 1317 01:28:56,791 --> 01:28:58,041 ‎蒂克斯伯里! 1318 01:29:00,958 --> 01:29:03,958 ‎你应该救我出去 ‎而不是和我关在一起 1319 01:29:05,375 --> 01:29:06,750 ‎你怎么找到我的? 1320 01:29:06,833 --> 01:29:08,291 ‎你说你不想去 1321 01:29:08,375 --> 01:29:10,625 ‎哈里森小姐的女子精修学校 1322 01:29:11,125 --> 01:29:13,458 ‎我的记忆力超群 ‎所以我选择加以利用 1323 01:29:14,750 --> 01:29:17,166 ‎所以我想我怎么进来 ‎我们就怎么出去 1324 01:29:18,875 --> 01:29:20,666 ‎我挑了一件最像搬运工的外套 1325 01:29:21,708 --> 01:29:23,291 ‎真是绝佳的主意! 1326 01:29:25,375 --> 01:29:27,291 ‎不!拉我起来 1327 01:29:27,375 --> 01:29:30,250 ‎哈里森小姐 她会看穿你的 1328 01:29:31,458 --> 01:29:32,708 ‎我就知道有瑕疵! 1329 01:29:33,250 --> 01:29:34,333 ‎让我想想 1330 01:29:37,458 --> 01:29:38,625 ‎你有主意吗? 1331 01:29:47,000 --> 01:29:47,833 ‎安静! 1332 01:29:59,125 --> 01:30:00,250 ‎停下 1333 01:30:02,250 --> 01:30:03,458 ‎你是谁? 1334 01:30:04,250 --> 01:30:06,333 ‎进学校你得到准许了吗? 1335 01:30:08,000 --> 01:30:10,000 ‎我就是来送包裹的 小姐 1336 01:30:11,625 --> 01:30:12,666 ‎送给校长 1337 01:30:14,958 --> 01:30:17,166 ‎请问你能告诉我 ‎她的办公室在哪里吗? 1338 01:30:18,666 --> 01:30:20,916 ‎我就是本校校长 1339 01:30:24,458 --> 01:30:26,458 ‎那么这个包裹是给你的 1340 01:30:28,833 --> 01:30:30,416 ‎打开 让我看看里面是什么 1341 01:30:30,500 --> 01:30:32,291 ‎我不能 小姐 我得到明确指示 1342 01:30:32,375 --> 01:30:33,833 ‎这只能在私下打开 1343 01:30:33,916 --> 01:30:36,375 ‎-哦 真是离谱 ‎-我老板说的 小姐 1344 01:30:36,458 --> 01:30:38,125 ‎谁啊? 1345 01:30:39,083 --> 01:30:40,041 ‎迈克罗夫特·福尔摩斯 1346 01:30:43,083 --> 01:30:44,000 ‎迈克罗夫特·福尔摩斯… 1347 01:30:48,833 --> 01:30:54,416 ‎姑娘们 把这个包裹抬到我办公室去 1348 01:30:54,500 --> 01:30:56,666 ‎我等一下再打开 1349 01:31:00,083 --> 01:31:01,083 ‎别磨蹭 1350 01:31:02,500 --> 01:31:03,916 ‎好重! 1351 01:31:06,166 --> 01:31:07,500 ‎-为什么这么重? ‎-那么 1352 01:31:07,583 --> 01:31:09,250 ‎你还在等什么?小费吗? 1353 01:31:10,375 --> 01:31:12,000 ‎赶紧走吧 1354 01:31:56,875 --> 01:31:58,291 ‎你会开吗? 1355 01:31:58,375 --> 01:31:59,791 ‎我知道基本的操作 1356 01:32:06,500 --> 01:32:07,416 ‎我的汽车! 1357 01:32:08,000 --> 01:32:09,208 ‎左 右 小心 伊诺拉! 1358 01:32:09,291 --> 01:32:10,708 ‎-哦 不! ‎-草丛! 1359 01:32:12,250 --> 01:32:17,083 ‎-伊诺拉! ‎-我还没毕业呢! 1360 01:32:20,833 --> 01:32:22,625 ‎谢谢 那真是… 1361 01:32:23,541 --> 01:32:24,833 ‎你真的救了我 1362 01:32:26,958 --> 01:32:29,375 ‎最好的那部分主意是我想出来的 ‎但你的确救了我 1363 01:32:29,458 --> 01:32:30,916 ‎不客气 1364 01:32:31,416 --> 01:32:32,750 ‎我不喜欢那里 1365 01:32:33,791 --> 01:32:35,458 ‎不 当然不喜欢 1366 01:32:37,000 --> 01:32:40,083 ‎现在我们回伦敦 ‎找一个合适的藏身地 1367 01:32:48,458 --> 01:32:49,791 ‎为什么停车了? 1368 01:32:53,375 --> 01:32:55,083 ‎伊诺拉 不管你在计划什么… 1369 01:32:55,708 --> 01:32:56,750 ‎假以时日 1370 01:32:57,416 --> 01:32:59,375 ‎你必须做出一个艰难的决定 1371 01:33:00,083 --> 01:33:02,625 ‎-伊诺拉… ‎-到那个时候 1372 01:33:02,708 --> 01:33:05,500 ‎你会发现你有多大的勇气 1373 01:33:06,666 --> 01:33:08,666 ‎你准备冒多少风险 1374 01:33:09,500 --> 01:33:10,791 ‎还有什么最重要 1375 01:33:12,500 --> 01:33:14,416 ‎该你走了 伊诺拉 1376 01:33:20,500 --> 01:33:22,125 ‎我们得去巴修韦瑟 1377 01:33:22,208 --> 01:33:23,041 ‎什么? 1378 01:33:23,833 --> 01:33:26,625 ‎发生了不公义的事 该拨乱反正了 1379 01:33:27,291 --> 01:33:29,208 ‎如果你想找到罪犯 就要找到动机 1380 01:33:29,291 --> 01:33:30,958 ‎(投票时间邻近 贵族院陷入僵局) 1381 01:33:31,041 --> 01:33:32,875 ‎-我不明白 ‎-你什么时候 1382 01:33:32,958 --> 01:33:35,666 ‎-会当选贵族院议员? ‎-我是蒂克斯伯里子爵 1383 01:33:35,750 --> 01:33:37,833 ‎-他是英姿勃发的侯爵 ‎-马上就要当选 1384 01:33:37,916 --> 01:33:39,333 ‎改革法案你会怎么投票? 1385 01:33:39,416 --> 01:33:40,583 ‎为所有男人投票! 1386 01:33:40,666 --> 01:33:43,666 ‎-跟我父亲一样 我会投赞成票 ‎-还有谁知道? 1387 01:33:43,750 --> 01:33:44,750 ‎我有了一些主意 1388 01:33:44,833 --> 01:33:47,583 ‎但我家人准备送我去当兵 ‎然后去海外 1389 01:33:47,958 --> 01:33:50,666 ‎你父亲去世了 ‎如果你死了 谁能得到房产? 1390 01:33:52,166 --> 01:33:53,000 ‎我叔叔 1391 01:33:53,083 --> 01:33:55,708 ‎我弟媳有她需要的一切帮助 ‎带她出去 1392 01:33:55,791 --> 01:33:57,333 ‎你觉得是我叔叔干的? 1393 01:33:58,500 --> 01:33:59,541 ‎说不通吗? 1394 01:34:01,750 --> 01:34:03,916 ‎但他很有权势 我们能怎么办? 1395 01:34:04,333 --> 01:34:05,666 ‎当然是破案 1396 01:34:06,541 --> 01:34:08,291 ‎伊诺拉 我们能活这么久 1397 01:34:08,375 --> 01:34:09,416 ‎已经很幸运了 1398 01:34:09,500 --> 01:34:12,416 ‎你想开车带我们去一个最危险的地方 1399 01:34:12,500 --> 01:34:14,083 ‎有时候 蒂克斯伯里贵族 1400 01:34:14,166 --> 01:34:17,125 ‎为了吸引鲨鱼 你必须冒险涉水! 1401 01:34:17,208 --> 01:34:19,541 ‎我们为什么要招惹该死的鲨鱼? 1402 01:34:21,208 --> 01:34:22,083 ‎问得好 1403 01:34:26,916 --> 01:34:28,250 ‎这是个糟糕的主意 1404 01:34:28,791 --> 01:34:31,125 ‎我们离得越近 这个主意就越糟糕 1405 01:34:32,166 --> 01:34:33,291 ‎我们为什么要这么做? 1406 01:34:35,666 --> 01:34:37,125 ‎不像大多数家教良好的淑女 1407 01:34:37,208 --> 01:34:38,875 ‎我从来没学过刺绣 1408 01:34:39,458 --> 01:34:41,958 ‎我从来没学过做蜡玫瑰 褶边手帕 1409 01:34:42,041 --> 01:34:43,500 ‎或者是贝壳链子 1410 01:34:43,583 --> 01:34:47,250 ‎我学的是观察和倾听 ‎我学的是打斗 1411 01:34:47,333 --> 01:34:49,166 ‎这就是妈妈要求我做的 1412 01:34:50,791 --> 01:34:54,083 ‎相信我…找到我们需要的答案 1413 01:34:55,500 --> 01:34:57,041 ‎你不会刺绣? 1414 01:34:59,833 --> 01:35:00,791 ‎我们需要这么做 1415 01:35:00,875 --> 01:35:03,833 ‎你需要去做 我们…正在做这件事 1416 01:35:08,916 --> 01:35:09,791 ‎快点 1417 01:35:24,458 --> 01:35:25,875 ‎所有佣人都到哪里去了? 1418 01:35:26,541 --> 01:35:28,000 ‎欢迎来到未来 1419 01:35:33,625 --> 01:35:34,583 ‎妈妈? 1420 01:35:48,291 --> 01:35:49,291 ‎怎么回事? 1421 01:35:51,541 --> 01:35:52,708 ‎他们知道我们来了 1422 01:35:57,791 --> 01:35:58,625 ‎趴下! 1423 01:36:03,875 --> 01:36:04,875 ‎快跑! 1424 01:36:10,041 --> 01:36:10,875 ‎锁住了! 1425 01:36:17,000 --> 01:36:18,083 ‎趴下! 1426 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 ‎待在这里 1427 01:38:46,500 --> 01:38:47,458 ‎伊诺拉? 1428 01:38:49,416 --> 01:38:50,666 ‎别怕 1429 01:38:51,875 --> 01:38:53,000 ‎伊诺拉… 1430 01:38:55,833 --> 01:38:57,041 ‎你不孤单 1431 01:39:02,250 --> 01:39:03,625 ‎你不孤单 1432 01:39:40,625 --> 01:39:42,625 ‎你在为谁工作? 1433 01:39:43,625 --> 01:39:45,000 ‎你为谁工作? 1434 01:39:48,375 --> 01:39:49,500 ‎英格兰 1435 01:40:21,500 --> 01:40:23,458 ‎-奶奶? ‎-是的 1436 01:40:24,958 --> 01:40:26,250 ‎恐怕是的 1437 01:40:28,541 --> 01:40:30,541 ‎看起来要完成任务 1438 01:40:32,583 --> 01:40:33,708 ‎必须亲自动手 1439 01:40:34,416 --> 01:40:35,375 ‎不 伊诺拉 1440 01:40:37,250 --> 01:40:38,541 ‎我妈妈在哪里? 1441 01:40:40,583 --> 01:40:41,583 ‎在伦敦 1442 01:40:43,708 --> 01:40:44,791 ‎跟你叔叔在一起 1443 01:40:46,500 --> 01:40:47,500 ‎正在找你 1444 01:40:50,541 --> 01:40:52,083 ‎他们永远不明白 1445 01:40:54,958 --> 01:40:56,500 ‎我非常抱歉 亲爱的 1446 01:40:58,000 --> 01:41:00,791 ‎这个国家的未来危在旦夕 1447 01:41:02,958 --> 01:41:04,125 ‎不! 1448 01:41:21,500 --> 01:41:24,958 ‎完成了 1449 01:41:36,708 --> 01:41:40,458 ‎蒂克斯伯里! 1450 01:41:41,875 --> 01:41:44,083 ‎不!蒂克斯伯里! 1451 01:41:46,458 --> 01:41:47,833 ‎醒醒 快点 1452 01:41:49,041 --> 01:41:49,875 ‎不… 1453 01:41:51,916 --> 01:41:52,791 ‎不! 1454 01:42:17,750 --> 01:42:18,750 ‎蒂克斯伯里? 1455 01:42:22,875 --> 01:42:24,750 ‎小心 1456 01:42:27,541 --> 01:42:29,541 ‎我不完全是个傻瓜 1457 01:42:40,833 --> 01:42:42,375 ‎你生来就是要战斗的 1458 01:43:15,708 --> 01:43:16,958 ‎你的时代结束了 1459 01:43:39,333 --> 01:43:40,916 ‎-我真的很震惊 ‎-是的 1460 01:43:41,416 --> 01:43:42,791 ‎-先生? ‎-别惹我 1461 01:43:44,541 --> 01:43:46,916 ‎雷斯垂德? 1462 01:43:49,500 --> 01:43:51,083 ‎夏洛克·福尔摩斯 1463 01:43:51,791 --> 01:43:53,666 ‎-我们又见面了 ‎-请 1464 01:43:59,291 --> 01:44:02,166 ‎你为自己建立了很好的名声 1465 01:44:02,250 --> 01:44:03,958 ‎哪怕你极力 1466 01:44:04,041 --> 01:44:05,708 ‎-躲避媒体 ‎-侯爵的案子 1467 01:44:05,791 --> 01:44:08,000 ‎你需要逮捕他的奶奶 寡居贵妇 1468 01:44:08,791 --> 01:44:10,041 ‎她想杀他 1469 01:44:10,625 --> 01:44:11,875 ‎她已经杀了他父亲 1470 01:44:13,333 --> 01:44:14,208 ‎两个问题 1471 01:44:14,833 --> 01:44:16,500 ‎你如何得出这个结论的? 1472 01:44:18,625 --> 01:44:22,208 ‎这是一个有关忠诚谁和继承权的问题 1473 01:44:22,750 --> 01:44:26,083 ‎那男孩死了 ‎叔叔就可以填补贵族院的空位 1474 01:44:26,166 --> 01:44:29,041 ‎反对改革法案并延长投票 1475 01:44:29,125 --> 01:44:31,625 ‎这正是寡居贵妇想要的 1476 01:44:32,583 --> 01:44:34,708 ‎我推断 那男孩和他父亲不会那样做 1477 01:44:35,916 --> 01:44:38,833 ‎那为什么叔叔不自己动手? 1478 01:44:39,583 --> 01:44:40,833 ‎对付父亲还是儿子? 1479 01:44:41,958 --> 01:44:42,791 ‎父亲? 1480 01:44:45,291 --> 01:44:48,750 ‎他穿着制服出现在媒体照片中 1481 01:44:50,125 --> 01:44:51,916 ‎奖章挂在胸前 1482 01:44:52,000 --> 01:44:54,875 ‎男孩父亲被杀时 他不在这个国家 1483 01:44:55,833 --> 01:44:57,541 ‎而是在阿富汗战争中服役 1484 01:45:00,666 --> 01:45:02,291 ‎真相一直都在 1485 01:45:02,375 --> 01:45:03,208 ‎对 1486 01:45:04,958 --> 01:45:06,458 ‎你只需要把它找出来 1487 01:45:07,166 --> 01:45:08,375 ‎第二个问题 1488 01:45:11,000 --> 01:45:13,333 ‎你妹妹怎么比你先到那里? 1489 01:45:15,583 --> 01:45:16,500 ‎你说什么? 1490 01:45:37,416 --> 01:45:40,000 ‎-我看起来不错 ‎-别过分关心他 卡洛琳 1491 01:45:40,541 --> 01:45:42,250 ‎-拜托 妈妈 ‎-哦 我能否… 1492 01:45:42,333 --> 01:45:44,666 ‎不要 我在努力获得这些男人的尊重 1493 01:45:45,875 --> 01:45:48,125 ‎-这个风格很不错 ‎-是的 1494 01:45:48,583 --> 01:45:50,583 ‎我觉得它让你的脸庞更加英俊了 1495 01:45:52,958 --> 01:45:54,791 ‎你父亲会为你感到非常自豪的 1496 01:46:09,583 --> 01:46:10,583 ‎恭喜 1497 01:46:10,666 --> 01:46:13,500 ‎你终于看起来像个天生的傻瓜了 1498 01:46:15,666 --> 01:46:16,500 ‎不 1499 01:46:16,791 --> 01:46:17,875 ‎你看起来很不错 1500 01:46:18,583 --> 01:46:19,875 ‎这身打扮…很好 1501 01:46:20,625 --> 01:46:23,333 ‎投票一小时后举行 现在流行这么穿 1502 01:46:24,833 --> 01:46:28,000 ‎我不用向你鞠躬致意吧 ‎现在你是这个身份? 1503 01:46:28,083 --> 01:46:30,250 ‎其实你每次都必须鞠躬 1504 01:46:30,333 --> 01:46:32,333 ‎你只是…选择不做 1505 01:46:35,041 --> 01:46:38,291 ‎所以安全了?你轻松自在了吗? 1506 01:46:39,625 --> 01:46:40,583 ‎你没继续住在 1507 01:46:40,666 --> 01:46:42,500 ‎-那个糟糕的出租屋了吧? ‎-没有 1508 01:46:43,000 --> 01:46:44,833 ‎我用了你妈给我的奖金… 1509 01:46:44,916 --> 01:46:47,500 ‎-你很不情愿地接受了 ‎-找了一个新住处 1510 01:46:48,375 --> 01:46:52,958 ‎妈妈一直说 你去我们那里 ‎总有房间给你住 1511 01:46:53,041 --> 01:46:55,000 ‎显然你妈和我相处的时间不够多 1512 01:46:58,333 --> 01:47:01,625 ‎如果是我…要求你来住呢? 1513 01:47:04,625 --> 01:47:05,833 ‎好心帮忙 1514 01:47:05,916 --> 01:47:07,208 ‎但我必须拒绝 1515 01:47:24,666 --> 01:47:25,625 ‎我怎么能… 1516 01:47:26,666 --> 01:47:28,083 ‎我什么时候能再见你? 1517 01:47:29,916 --> 01:47:31,166 ‎你还没和我分开呢 1518 01:47:31,250 --> 01:47:33,875 ‎蒂克斯伯里子爵 ‎巴修韦瑟侯爵 1519 01:48:12,250 --> 01:48:13,250 ‎谢谢 1520 01:48:14,916 --> 01:48:15,750 ‎谢谢 1521 01:48:21,000 --> 01:48:22,041 ‎妈妈 1522 01:48:23,708 --> 01:48:25,000 ‎能把铅笔借我一下吗? 1523 01:48:25,541 --> 01:48:26,625 ‎谢谢 1524 01:48:30,583 --> 01:48:33,541 ‎数字变成字母 1525 01:48:33,625 --> 01:48:36,083 ‎形成… 1526 01:48:45,875 --> 01:48:48,875 ‎“今晚五点 ‎在皇家研究院和我见面 妈妈” 1527 01:48:50,666 --> 01:48:51,500 ‎这个 1528 01:48:52,583 --> 01:48:53,958 ‎让人意想不到 1529 01:48:55,958 --> 01:48:56,791 ‎谢谢 1530 01:48:56,875 --> 01:48:59,250 ‎有三个想法立即出现 1531 01:48:59,333 --> 01:49:02,333 ‎一是妈妈应该不会署名“妈妈” ‎而应该是“菊花” 1532 01:49:03,375 --> 01:49:05,625 ‎二是皇家研究院 1533 01:49:05,708 --> 01:49:08,125 ‎一直拒绝接纳女性 1534 01:49:08,666 --> 01:49:11,083 ‎妈妈应该不会选那里作为会面地点 1535 01:49:11,166 --> 01:49:14,083 ‎我最后的想法是可能我看报纸时 1536 01:49:14,166 --> 01:49:16,708 ‎在我哥哥面前暴露了意图 1537 01:49:17,541 --> 01:49:19,208 ‎这是夏洛克·福尔摩斯干的 1538 01:49:22,833 --> 01:49:26,125 ‎但希望现实不是这样 1539 01:49:27,333 --> 01:49:29,375 ‎我给你五英镑 跟我换衣服 1540 01:49:34,833 --> 01:49:35,916 ‎有动静吗? 1541 01:49:37,041 --> 01:49:38,166 ‎什么也没有 1542 01:49:39,125 --> 01:49:41,208 ‎她之前打败过你一次 弟弟 1543 01:49:41,708 --> 01:49:43,541 ‎也许她会再打败你一次 1544 01:49:43,625 --> 01:49:45,625 ‎我绝对相信她知道是我叫她来的 1545 01:49:46,208 --> 01:49:48,500 ‎但我也相信她非常好奇 1546 01:49:48,583 --> 01:49:50,083 ‎所以依然会来 1547 01:49:50,500 --> 01:49:52,500 ‎不幸的是 你错了 1548 01:49:54,208 --> 01:49:55,250 ‎有可能 1549 01:49:55,916 --> 01:49:58,250 ‎不管怎么样 如果我们再找到她 1550 01:49:58,625 --> 01:50:01,333 ‎我想做她的监护人 我来照顾她 1551 01:50:03,291 --> 01:50:05,416 ‎你去负责任吧 1552 01:50:06,458 --> 01:50:07,875 ‎我撒手不管了 1553 01:50:08,458 --> 01:50:09,375 ‎很好 1554 01:50:10,250 --> 01:50:11,125 ‎更加好了 1555 01:50:13,208 --> 01:50:15,875 ‎你真是个怪人 弟弟 1556 01:50:16,791 --> 01:50:19,000 ‎你是个坏脾气 哥哥 1557 01:50:19,541 --> 01:50:22,250 ‎我想你这么高兴是因为投票结果? 1558 01:50:22,750 --> 01:50:24,000 ‎多一票通过 1559 01:50:24,083 --> 01:50:27,166 ‎那个再次出现的小混蛋 ‎蒂克斯伯里侯爵 1560 01:50:27,250 --> 01:50:28,916 ‎他的投票证明是决定性的 1561 01:50:29,416 --> 01:50:32,000 ‎现在 我高兴地站在皇家学院外面… 1562 01:50:32,083 --> 01:50:33,708 ‎他是个有趣的人 你知道吗? 1563 01:50:34,500 --> 01:50:36,708 ‎我怀疑他迷上了年轻的伊诺拉 1564 01:50:36,791 --> 01:50:39,500 ‎然后他应该会娶她 ‎也许这会让他们两个安顿下来 1565 01:50:40,291 --> 01:50:42,291 ‎去俱乐部喝酒 同情一下我? 1566 01:50:43,333 --> 01:50:45,916 ‎好的 我请你喝 迈克罗夫特 1567 01:51:09,291 --> 01:51:10,625 ‎快点 夏洛克! 1568 01:51:35,791 --> 01:51:37,291 ‎你到底在干什么? 1569 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 ‎我以为看到了什么 1570 01:52:11,166 --> 01:52:13,166 ‎-下午好 伊诺拉 ‎-下午好 1571 01:52:13,250 --> 01:52:14,500 ‎你有访客 1572 01:52:27,250 --> 01:52:29,541 ‎这真的是一个非常漂亮的房间 1573 01:52:30,875 --> 01:52:32,333 ‎我喜欢最后的装饰 1574 01:52:39,625 --> 01:52:40,958 ‎我不能待太久 1575 01:52:42,291 --> 01:52:43,583 ‎可能有人在监视 1576 01:52:46,666 --> 01:52:48,208 ‎你怎么找到那个松果的? 1577 01:52:49,000 --> 01:52:49,833 ‎夏洛克找到的 1578 01:52:52,083 --> 01:52:53,958 ‎我以为你忘了 1579 01:52:55,833 --> 01:52:58,333 ‎你小时候一直把它带在身边 1580 01:52:58,416 --> 01:53:00,916 ‎-你以前总是把它拖在身后… ‎-夏洛克说的 1581 01:53:03,500 --> 01:53:06,375 ‎-你听说维多利亚女王有… ‎-那也是夏洛克说的 1582 01:53:13,083 --> 01:53:13,916 ‎那么 1583 01:53:14,875 --> 01:53:16,875 ‎很好你们两个有联系 1584 01:53:24,916 --> 01:53:25,833 ‎对不起 1585 01:53:30,416 --> 01:53:31,250 ‎对不起 1586 01:53:34,458 --> 01:53:36,458 ‎我想告诉你我去哪里 1587 01:53:37,791 --> 01:53:38,875 ‎但不安全 1588 01:53:41,333 --> 01:53:42,375 ‎你现在安全了吗? 1589 01:53:45,291 --> 01:53:48,625 ‎我离开你因为我爱你 1590 01:53:51,958 --> 01:53:53,458 ‎我为你离开… 1591 01:53:54,708 --> 01:54:00,833 ‎因为我无法忍受 ‎这样的世界成为你的未来 1592 01:54:03,666 --> 01:54:04,833 ‎所以我必须战斗 1593 01:54:07,000 --> 01:54:08,791 ‎你必须制造出一点噪音 1594 01:54:09,291 --> 01:54:10,583 ‎如果你想别人听到 1595 01:54:14,458 --> 01:54:15,458 ‎哦 有意思 1596 01:54:16,375 --> 01:54:17,208 ‎我以为… 1597 01:54:18,416 --> 01:54:21,666 ‎我是那个将要改变世界的人 1598 01:54:24,500 --> 01:54:25,541 ‎改革法案 1599 01:54:26,875 --> 01:54:29,250 ‎真的是你干的? 1600 01:54:33,958 --> 01:54:35,541 ‎你长成大姑娘了 1601 01:55:07,291 --> 01:55:08,833 ‎谢谢你的鸢尾花 1602 01:55:10,750 --> 01:55:13,416 ‎现在如果你还需要找我 1603 01:55:14,375 --> 01:55:15,875 ‎我会留意它们的 1604 01:55:19,333 --> 01:55:20,208 ‎你必须走了 1605 01:55:20,291 --> 01:55:21,166 ‎是的 但是… 1606 01:55:23,000 --> 01:55:25,000 ‎让我们再这样待一会儿 1607 01:55:27,125 --> 01:55:28,333 ‎我也喜欢这样 1608 01:55:38,625 --> 01:55:40,625 ‎那么如何结尾? 1609 01:55:43,166 --> 01:55:44,166 ‎我的名字叫伊诺拉 1610 01:55:45,041 --> 01:55:46,875 ‎倒过来拼意思是“孤单” 1611 01:55:47,708 --> 01:55:49,791 ‎作为福尔摩斯家的人 ‎你必须找到自己的路 1612 01:55:50,625 --> 01:55:51,583 ‎我的哥哥们这样做 1613 01:55:53,250 --> 01:55:54,333 ‎我妈妈这样做 1614 01:55:55,291 --> 01:55:56,458 ‎我也必须这样 1615 01:55:59,291 --> 01:56:02,291 ‎但现在我明白 ‎孤单并不意味着我必须孤独 1616 01:56:03,375 --> 01:56:04,750 ‎妈妈永远不想我那样 1617 01:56:06,041 --> 01:56:08,041 ‎她想我找到我的自由 1618 01:56:08,875 --> 01:56:09,958 ‎我的未来 1619 01:56:10,875 --> 01:56:11,958 ‎我的目标 1620 01:56:13,333 --> 01:56:14,583 ‎我是一名侦探 1621 01:56:15,625 --> 01:56:16,875 ‎我是一名解密者 1622 01:56:16,958 --> 01:56:19,666 ‎我是失落灵魂的寻找人 1623 01:56:22,666 --> 01:56:23,875 ‎我的生活我做主 1624 01:56:26,625 --> 01:56:28,916 ‎未来取决于我们 1625 01:57:05,625 --> 01:57:06,916 ‎(根据南希·斯普林格原著) 1626 01:57:07,000 --> 01:57:09,666 ‎(伊诺拉·福尔摩斯悬疑系列中的 ‎《侯爵失踪案》改编) 1627 02:02:16,500 --> 02:02:19,500 ‎字幕翻译:陈向伟