1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:06,208 --> 00:01:12,208 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:43,958 --> 00:01:46,291 ‎CẢI BIÊN TỪ TRÒ CHƠI ĐIỆN TỬ ‎"CHIẾN BINH TAM QUỐC" 5 00:01:46,375 --> 00:01:48,875 ‎BẢN QUYỀN CHÍNH THỨC ‎THUỘC VỀ KOEI TECMO 6 00:01:48,958 --> 00:01:51,791 ‎DO W-FORCE SẢN XUẤT 7 00:02:01,750 --> 00:02:03,583 ‎Trên lãnh thổ Hoa Hạ rộng lớn, 8 00:02:03,666 --> 00:02:06,916 ‎có một truyền thuyết về "Anh hùng Vô song". 9 00:02:08,166 --> 00:02:11,375 ‎Những kỳ tài võ học với khả năng hấp thụ năng lượng của trời đất, 10 00:02:11,458 --> 00:02:14,541 ‎đối đầu với kẻ mạnh, lại càng mạnh hơn. 11 00:02:15,833 --> 00:02:20,291 ‎Khi gặp nhau, tiềm năng trong mỗi người đều được kích hoạt. 12 00:02:20,375 --> 00:02:23,916 ‎Cơ thể họ tích luỹ sức mạnh không tưởng của vũ trụ. 13 00:02:31,875 --> 00:02:34,625 ‎Anh hùng Vô song là những kẻ được đất trời ban phước, 14 00:02:34,708 --> 00:02:38,583 ‎có khả năng hiệu lệnh quần hùng thiên hạ, 15 00:02:40,958 --> 00:02:43,416 ‎và xưng vương, xưng bá. 16 00:02:45,708 --> 00:02:49,791 ‎"Vô song" là những kẻ được số mệnh lựa chọn. 17 00:02:51,833 --> 00:02:52,791 ‎THẾ CUỘC XOAY VẦN. 18 00:02:52,875 --> 00:02:54,458 ‎CHIẾN TRANH LIÊN MIÊN ‎KHIẾN TRIỀU HÁN NGÀY CÀNG SUY TÀN. 19 00:02:54,541 --> 00:02:56,791 ‎NHỮNG NGƯỜI BÌNH THƯỜNG ‎LÃNH ĐẠO NÔNG DÂN NỔI DẬY KHẮP NƠI 20 00:02:56,875 --> 00:02:59,250 ‎ĐỂ CHỐNG LẠI ÁCH THỐNG TRỊ ‎CỦA TRIỀU ĐÌNH NHÀ HÁN. 21 00:03:01,291 --> 00:03:02,375 ‎LẠC DƯƠNG 22 00:03:02,458 --> 00:03:03,541 ‎ĐỂ THẢO PHẠT PHIẾN QUÂN, 23 00:03:03,625 --> 00:03:05,166 ‎TRIỀU ĐÌNH DỒN LỰC ‎CHIÊU GỌI QUAN BINH VÀ QUẦN HÙNG. 24 00:03:05,250 --> 00:03:06,666 ‎MỞ RA THỜI ĐẠI ANH HÙNG 25 00:03:06,750 --> 00:03:08,458 ‎ĐƯỢC GỌI LÀ THỜI TAM QUỐC… 26 00:03:09,166 --> 00:03:13,833 ‎QUẢNG TÔNG 27 00:03:30,666 --> 00:03:32,333 ‎HÁN 28 00:03:45,125 --> 00:03:47,458 ‎Đổng Trác này đích thân cầm quân ra trận. 29 00:03:48,500 --> 00:03:51,000 ‎Ta không tin không giết hết được ‎đám loạn tặc các ngươi! 30 00:03:59,500 --> 00:04:02,250 ‎ĐỔNG TRÁC 31 00:04:13,375 --> 00:04:15,125 ‎Triều Hán đã chết. 32 00:04:15,208 --> 00:04:17,166 ‎Hoàng Thiên lên ngôi trị vì. 33 00:04:17,250 --> 00:04:18,625 ‎Kể từ hôm nay, 34 00:04:19,291 --> 00:04:22,916 ‎thiên hạ đại cát! 35 00:04:23,541 --> 00:04:26,541 ‎TRƯƠNG GIÁC 36 00:04:28,541 --> 00:04:32,583 ‎TƯỚNG QUÂN THIÊN CÔNG 37 00:05:37,166 --> 00:05:40,166 ‎Quân Hoàng Cân bao vây ‎quân triều đình kín mít rồi. 38 00:05:44,375 --> 00:05:47,333 ‎Loạn tặc Trương Giác đang ở đây. ‎Chúng ta tốc chiến tốc thắng đi. 39 00:05:48,041 --> 00:05:49,333 ‎Đến lúc rồi. 40 00:05:50,000 --> 00:05:51,208 ‎Ba huynh đệ chúng ta, 41 00:05:52,041 --> 00:05:53,541 ‎có thể không sinh cùng nhau, 42 00:05:53,625 --> 00:05:55,000 ‎nhưng nguyện sẽ chết cùng nhau. 43 00:06:19,916 --> 00:06:22,875 ‎LƯU BỊ 44 00:06:22,958 --> 00:06:26,333 ‎QUAN VŨ 45 00:06:26,416 --> 00:06:28,208 ‎TRƯƠNG PHI 46 00:06:46,375 --> 00:06:47,541 ‎- Giết! ‎- Giết! 47 00:06:56,583 --> 00:07:00,916 ‎Giết sạch quân triều đình đi! 48 00:07:34,541 --> 00:07:35,500 ‎Người này là ai vậy? 49 00:08:55,208 --> 00:08:56,166 ‎Rốt cuộc ngươi là ai? 50 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 ‎Trương Giác. 51 00:08:57,916 --> 00:08:59,500 ‎Ta thề hôm nay phải giết ngươi, 52 00:09:00,000 --> 00:09:01,958 ‎giành lại vinh quang cho Đại Hán. 53 00:09:36,500 --> 00:09:38,375 ‎- Rút! ‎- Rút! 54 00:09:59,333 --> 00:10:00,666 ‎Tại hạ Lý Nho, 55 00:10:00,750 --> 00:10:02,833 ‎quân sư dưới trướng Đổng Tướng quân, 56 00:10:02,916 --> 00:10:04,250 ‎phụng mệnh Tướng quân tới đây 57 00:10:04,333 --> 00:10:08,250 ‎cảm tạ ba vị anh hùng thiếu niên ‎đã ra tay tương trợ. 58 00:10:09,291 --> 00:10:10,416 ‎Không dám. 59 00:10:11,125 --> 00:10:13,250 ‎Đổng Tướng quân ‎thống lĩnh quân triều đình. 60 00:10:13,333 --> 00:10:15,083 ‎Huynh đệ ta giúp đỡ là lẽ dĩ nhiên. 61 00:10:15,166 --> 00:10:17,625 ‎Các hạ khiêm tốn quá rồi. 62 00:10:17,708 --> 00:10:21,458 ‎Ba vị tuổi đời còn trẻ ‎mà thân thủ đã lợi hại như vậy. 63 00:10:21,541 --> 00:10:25,166 ‎Dám hỏi cao danh quý tánh của ba vị 64 00:10:25,875 --> 00:10:28,416 ‎và chức quan trong triều đình. 65 00:10:29,791 --> 00:10:31,208 ‎Tại hạ Lưu Huyền Đức. 66 00:10:33,333 --> 00:10:34,791 ‎Quan Vân Trường. 67 00:10:36,833 --> 00:10:38,250 ‎Trương Dực Đức. 68 00:10:39,916 --> 00:10:42,458 ‎Ba huynh đệ chúng tôi ‎không hề có quan chức, 69 00:10:43,041 --> 00:10:45,041 ‎chỉ tự nguyện ‎giết địch cho triều đình thôi. 70 00:11:33,708 --> 00:11:36,291 ‎Lão Đổng Trác đó, ba chúng ta liều mạng cứu lão, 71 00:11:36,375 --> 00:11:37,791 ‎mà lão lại vô lễ như vậy. 72 00:11:37,875 --> 00:11:39,541 ‎Mệnh quan triều đình mà. 73 00:11:40,958 --> 00:11:43,666 ‎Nơi này không cần, ‎thì chúng ta đi chỗ khác. 74 00:11:44,416 --> 00:11:46,791 ‎Ta tin anh hùng nào ‎rồi cũng có đất dụng võ thôi. 75 00:11:50,791 --> 00:11:52,458 ‎Nghe lời đại ca vậy. Đi. 76 00:11:52,541 --> 00:11:53,833 ‎Đi. 77 00:11:55,041 --> 00:11:56,583 ‎- Đi! ‎- Đi! 78 00:11:56,666 --> 00:11:58,083 ‎Đi. 79 00:11:59,625 --> 00:12:03,541 ‎DYNASTY WARRIORS: CHIẾN BINH TAM QUỐC 80 00:12:03,625 --> 00:12:07,333 ‎DYNASTY WARRIORS: CHIẾN BINH TAM QUỐC 81 00:12:10,458 --> 00:12:12,333 ‎SAU CÁI CHẾT CỦA THỦ LĨNH TRƯƠNG GIÁC, 82 00:12:12,416 --> 00:12:14,083 ‎QUÂN HOÀNG CÂN CŨNG TAN ĐÀN XẺ NGHÉ. 83 00:12:14,166 --> 00:12:17,083 ‎NHƯNG BÌNH YÊN VẪN CHƯA TRỞ LẠI. 84 00:12:17,166 --> 00:12:18,583 ‎KHI QUÂN HOÀNG CÂN TAN RÃ, ‎LOẠN LẠC LẠI TIẾP TỤC. 85 00:12:18,666 --> 00:12:20,541 ‎CHƯ HẦU CÁC NƠI ‎NỔI DẬY TRANH QUYỀN ĐOẠT TƯỚC 86 00:12:20,625 --> 00:12:22,583 ‎THẬP THƯỜNG THỊ NHIỄU LOẠN TRIỀU CANG. 87 00:12:22,666 --> 00:12:24,583 ‎ĐỔNG TRÁC THỐNG LĨNH ‎20 VẠN QUÂN TÂY LƯƠNG, 88 00:12:24,666 --> 00:12:26,958 ‎BẮT HOÀNG TỬ NHỎ NHẤT ‎CỦA HÁN THẤT LÀM CON TIN. 89 00:13:27,666 --> 00:13:30,833 ‎HÁN THIẾU ĐẾ LƯU BIỆN 90 00:13:46,083 --> 00:13:47,250 ‎Các người nghe đây. 91 00:13:47,916 --> 00:13:51,333 ‎Có câu này ta muốn nói lâu rồi. 92 00:13:53,250 --> 00:13:56,500 ‎Thiên tử là chủ nhân của bách tính. 93 00:13:57,166 --> 00:13:58,916 ‎Phải uy nghiêm mới được. 94 00:13:59,416 --> 00:14:01,958 ‎Đồng ý không? 95 00:14:03,791 --> 00:14:05,291 ‎Không uy nghiêm, 96 00:14:05,375 --> 00:14:08,208 ‎làm sao trị vì giang sơn xã tắc? 97 00:14:09,125 --> 00:14:10,666 ‎Các người thấy đúng không? 98 00:14:17,250 --> 00:14:18,625 ‎Tư Đồ Đại nhân 99 00:14:19,208 --> 00:14:22,041 ‎là lão thần của triều đình. 100 00:14:22,625 --> 00:14:24,083 ‎Ngài trả lời trước đi. 101 00:14:24,166 --> 00:14:25,250 ‎Đồng ý không? 102 00:14:26,666 --> 00:14:27,875 ‎Còn phải hỏi sao? 103 00:14:27,958 --> 00:14:29,833 ‎Tất nhiên là đồng ý rồi. Đúng không? 104 00:14:29,916 --> 00:14:32,541 ‎Tặc thần Đổng Trác to gan! 105 00:14:32,625 --> 00:14:35,208 ‎Thiên tử là đích tử của tiên đế. 106 00:14:35,291 --> 00:14:36,666 ‎Làm vậy là khi quân phạm thượng. 107 00:14:37,250 --> 00:14:38,958 ‎- Ta thà chết cũng không phục! ‎- Không phục! 108 00:14:39,041 --> 00:14:40,208 ‎Thần cũng không phục! 109 00:14:40,916 --> 00:14:42,333 ‎- Lôi ra ngoài chém đi. ‎- Ngươi… 110 00:14:43,458 --> 00:14:46,541 ‎Đổng Trác, ngươi là tội nhân thiên cổ! 111 00:14:46,625 --> 00:14:48,000 ‎Ngươi sẽ chết không toàn thây! 112 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 ‎- Ngươi sẽ chết không toàn thây! ‎- Sao hả? 113 00:14:50,250 --> 00:14:52,083 ‎Hỏi cũng không dám trả lời, 114 00:14:53,291 --> 00:14:55,083 ‎sao dám nhận là trung thần? 115 00:14:57,000 --> 00:14:58,291 ‎Đồng ý không? 116 00:14:58,958 --> 00:14:59,916 ‎Đồng ý không hả? 117 00:15:00,541 --> 00:15:01,500 ‎Đồng ý. 118 00:15:04,625 --> 00:15:05,833 ‎Đồng ý! 119 00:15:05,916 --> 00:15:07,666 ‎Thừa tướng anh minh! 120 00:15:08,166 --> 00:15:11,291 ‎Đương kim hoàng thượng bạc nhược, ‎không thể trị vì giang sơn xã tắc. 121 00:15:11,791 --> 00:15:13,833 ‎Trần Lưu Vương thông minh, hiếu học. 122 00:15:14,916 --> 00:15:16,666 ‎Thần khẩn xin Thừa tướng 123 00:15:17,166 --> 00:15:18,541 ‎phế truất đương kim hoàng đế, 124 00:15:20,916 --> 00:15:23,791 ‎cải lập Trần Lưu Vương. 125 00:15:41,541 --> 00:15:45,375 ‎TÀO THÁO 126 00:15:55,333 --> 00:15:56,958 ‎Chuyện gì vậy? 127 00:16:02,333 --> 00:16:04,250 ‎- Sao lại thế này được? ‎- Nên làm gì đây? 128 00:16:09,583 --> 00:16:10,666 ‎Thật hoang đường. 129 00:16:10,750 --> 00:16:12,916 ‎Đa tạ các vị đã tới chúc mừng ta. 130 00:16:13,875 --> 00:16:15,416 ‎Thứ cho lão phu nói thẳng. 131 00:16:15,500 --> 00:16:16,500 ‎VƯƠNG DOÃN 132 00:16:16,583 --> 00:16:19,958 ‎Cơ nghiệp 400 năm của Vương triều Đại Hán 133 00:16:21,000 --> 00:16:22,916 ‎sụp đổ tới nơi rồi. 134 00:16:24,291 --> 00:16:26,583 ‎Vừa đuổi được giặc Hoàng Cân, 135 00:16:27,791 --> 00:16:30,375 ‎lại gặp phải quốc tặc Đổng Trác. 136 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 ‎Hoàng thượng! 137 00:16:33,416 --> 00:16:34,875 ‎Đáng khinh, đáng hận! 138 00:16:35,375 --> 00:16:37,916 ‎- Đổng tặc làm nhục thiên tử… ‎- Tránh ra! 139 00:16:38,625 --> 00:16:40,166 ‎Gây rối hậu cung. 140 00:16:40,250 --> 00:16:42,250 ‎Làm triều thần xấu hổ! 141 00:16:43,958 --> 00:16:48,208 ‎Thật khiến ta lòng đau như cắt, 142 00:16:48,875 --> 00:16:50,500 ‎tức tưởi đến uất nghẹn. 143 00:16:50,583 --> 00:16:51,833 ‎- Đúng. ‎- Đúng vậy. 144 00:16:51,916 --> 00:16:53,666 ‎Hắn đúng là tên phản tặc. 145 00:16:59,000 --> 00:17:00,083 ‎Tên ngạo mạn kia! 146 00:17:00,708 --> 00:17:02,708 ‎Mọi người đang khóc thương đất nước, 147 00:17:02,791 --> 00:17:03,916 ‎sao ngươi lại cười? 148 00:17:04,916 --> 00:17:06,875 ‎Các vị không thấy buồn cười ư? 149 00:17:07,458 --> 00:17:08,916 ‎Các vị ngồi đây khóc lóc, 150 00:17:09,500 --> 00:17:11,000 ‎thì Đổng Trác có chết không? 151 00:17:11,583 --> 00:17:13,458 ‎Theo Tào mỗ thấy, 152 00:17:17,750 --> 00:17:20,250 ‎các vị ngồi đây 153 00:17:21,000 --> 00:17:22,208 ‎không phải đại trượng phu! 154 00:17:22,291 --> 00:17:24,166 ‎Ngươi quá ngông cuồng rồi! 155 00:17:24,250 --> 00:17:26,833 ‎Lôi tên tiểu quan ‎ăn nói hàm hồ này ra ngoài! 156 00:17:28,833 --> 00:17:31,708 ‎Kiêu Kỵ Hiệu uý, ‎sao ngươi dám ăn nói như vậy? 157 00:17:31,791 --> 00:17:34,375 ‎Tào mỗ tuy chỉ là quan nhỏ 158 00:17:35,333 --> 00:17:37,791 ‎nhưng lại dám làm ‎chuyện các vị không dám làm! 159 00:17:39,291 --> 00:17:41,666 ‎- Ta sẽ giết… ‎- Câm miệng! Kẻ này điên rồi. 160 00:17:41,750 --> 00:17:43,875 ‎- Người đâu! Lôi hắn ra… ‎- Không cần! 161 00:17:47,375 --> 00:17:48,333 ‎Ta tự đi được. 162 00:17:53,875 --> 00:17:57,750 ‎Đám bạc nhược các người ‎cứ trốn ở đây mà khóc đi. 163 00:18:00,125 --> 00:18:03,833 ‎HỶ HUYỆN 164 00:18:16,916 --> 00:18:17,958 ‎Nghĩ xong chưa? 165 00:18:18,541 --> 00:18:20,750 ‎Đưa hay không đưa? 166 00:18:24,375 --> 00:18:25,250 ‎Được. 167 00:18:25,333 --> 00:18:28,541 ‎Xin hỏi Lưu Huyện uý 168 00:18:29,375 --> 00:18:31,458 ‎xuất thân thế nào? 169 00:18:32,000 --> 00:18:34,125 ‎Tại hạ là hậu nhân ‎của Tĩnh Vương ở Trung Sơn. 170 00:18:35,583 --> 00:18:37,625 ‎Đánh quân Hoàng Cân từ Trác Quận 171 00:18:37,708 --> 00:18:39,916 ‎không dưới 30 trận lớn nhỏ. 172 00:18:41,291 --> 00:18:45,541 ‎Có chút công lao ‎nên được giao chức huyện lệnh. 173 00:18:45,625 --> 00:18:46,916 ‎Tiểu tặc to gan! 174 00:18:47,000 --> 00:18:51,916 ‎Không chỉ mạo nhận chiến công, ‎còn giả làm hoàng thân quốc thích! 175 00:18:52,000 --> 00:18:53,750 ‎Triều đình vừa ban lệnh 176 00:18:53,833 --> 00:18:58,041 ‎trừng trị đám tham quan ô lại ‎như ngươi đấy! 177 00:19:04,000 --> 00:19:05,875 ‎- Đánh đi! ‎- Đánh đi! 178 00:19:05,958 --> 00:19:07,583 ‎- Đánh đi! ‎- Đánh đi! 179 00:19:07,666 --> 00:19:10,125 ‎- Dám đánh mệnh quan triều đình sao? ‎- Đánh đi! 180 00:19:10,625 --> 00:19:11,708 ‎- Đánh đi! ‎- Đánh đi! 181 00:19:12,291 --> 00:19:13,875 ‎- Đánh đi! ‎- Tam đệ! 182 00:19:14,666 --> 00:19:15,625 ‎Đánh hắn đi! 183 00:19:16,291 --> 00:19:17,291 ‎Đệ làm gì vậy? 184 00:19:17,375 --> 00:19:18,291 ‎Đại ca! 185 00:19:18,375 --> 00:19:20,208 ‎Tên quan này định hãm hại huynh. 186 00:19:20,291 --> 00:19:23,208 ‎Huynh xem, bao nhiêu bách tính ‎đang rửa oan cho huynh này. 187 00:19:23,291 --> 00:19:24,833 ‎Không được tha cho tên tham quan này. 188 00:19:25,583 --> 00:19:27,750 ‎Ta là quan triều đình! ‎Là quan triều đình đấy! 189 00:19:28,333 --> 00:19:29,375 ‎Các ngươi dám giết ta, 190 00:19:29,458 --> 00:19:32,208 ‎ta thề, các ngươi cũng sẽ chết theo. 191 00:19:33,083 --> 00:19:34,458 ‎Làm quan kiểu này thì chẳng cần! 192 00:19:35,250 --> 00:19:38,708 ‎Không thể để tên tham quan này ‎vấy bẩn danh tiết của đại ca ta! 193 00:19:38,791 --> 00:19:41,125 ‎- Quan binh tới kìa! ‎- Chạy đi! 194 00:19:41,208 --> 00:19:42,250 ‎- Chạy đi! ‎- Binh đâu! 195 00:19:42,333 --> 00:19:44,500 ‎Mau tới cứu ta! 196 00:19:52,708 --> 00:19:54,541 ‎Tam đệ, không được giết họ! 197 00:19:54,625 --> 00:19:56,583 ‎Chỉ cần một binh sĩ mất mạng, ‎ta sẽ không đi! 198 00:20:04,166 --> 00:20:05,041 ‎Tam đệ, đi thôi! 199 00:20:16,583 --> 00:20:17,583 ‎Còn dám lấn tới sao? 200 00:20:21,083 --> 00:20:22,000 ‎Đi! 201 00:20:46,583 --> 00:20:49,125 ‎Đại ca, chúng ta đi hơn mười ngày rồi. 202 00:20:49,208 --> 00:20:51,333 ‎Bao lâu nữa mới tới Đài Anh Hùng vậy? 203 00:20:54,666 --> 00:20:57,583 ‎Qua ngọn núi phía trước là tới rồi. 204 00:20:58,625 --> 00:21:02,916 ‎Chỉ cần không phải chịu đựng tham quan, ‎đệ theo đại ca đi đâu cũng được. 205 00:21:03,833 --> 00:21:05,250 ‎Ta liên luỵ các đệ rồi. 206 00:21:05,916 --> 00:21:07,666 ‎Đổng Trác bắt Thiên tử, ‎hiệu lệnh triều đình. 207 00:21:08,166 --> 00:21:10,708 ‎Làm quan như thế, ta không làm được nữa. 208 00:21:12,250 --> 00:21:14,166 ‎Biết vậy lúc đó đừng cứu Đổng Trác. 209 00:21:18,291 --> 00:21:19,750 ‎Lần này chúng ta tới Đài Anh Hùng 210 00:21:19,833 --> 00:21:23,375 ‎là để cùng quần hùng diệt trừ Đổng Trác. 211 00:21:23,458 --> 00:21:27,625 ‎Không sai. Huynh đệ ta cùng đi sửa lại kết cục của hắn. 212 00:22:04,625 --> 00:22:05,625 ‎Đại ca, nhìn xem. 213 00:22:06,416 --> 00:22:08,625 ‎Có phải chúng ta ‎vừa đi qua chỗ này rồi không? 214 00:22:10,250 --> 00:22:11,125 ‎Lạ thật. 215 00:22:12,125 --> 00:22:15,250 ‎Khu rừng này có gì đó rất kỳ quái, ‎không ổn lắm. 216 00:22:15,750 --> 00:22:16,791 ‎Sương mù dày quá. 217 00:22:18,125 --> 00:22:19,750 ‎Không tài nào nhìn rõ phương hướng. 218 00:22:26,166 --> 00:22:27,666 ‎Nơi quỷ quái nào đây? 219 00:22:53,041 --> 00:22:54,208 ‎Có ai không? 220 00:22:57,666 --> 00:22:59,125 ‎Đây là nơi nào vậy? 221 00:23:11,083 --> 00:23:13,291 ‎Các vị anh hùng đã có duyên tới đây. 222 00:23:15,000 --> 00:23:17,791 ‎Ngài đây là hậu đại ‎của Tĩnh Vương Trung Sơn, Lưu Bị, 223 00:23:17,875 --> 00:23:19,250 ‎Lưu Huyền Đức, đúng không? 224 00:23:19,333 --> 00:23:22,375 ‎Bên cạnh ngài là nhị đệ Quan Vũ 225 00:23:22,458 --> 00:23:24,875 ‎và tam đệ Trương Phi, đúng không? 226 00:23:26,958 --> 00:23:29,208 ‎Ông trời đã dẫn lối ‎cho các vị anh hùng tới đây. 227 00:23:29,291 --> 00:23:31,666 ‎- Hoan nghênh ba vị. ‎- Đây là nơi nào? 228 00:23:31,750 --> 00:23:33,958 ‎Quần hùng gọi nơi này là Chú Kiếm Bảo. 229 00:23:34,833 --> 00:23:39,041 ‎Ta là người làm ra những binh khí ‎tuyệt thế cho chư vị anh hùng. 230 00:23:39,708 --> 00:23:43,458 ‎Toàn bộ đều làm từ ‎thiên niên ẩm huyết thạch. 231 00:23:44,416 --> 00:23:46,000 ‎Chủ nhân giết địch càng nhiều, 232 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 ‎sức mạnh của chúng càng lớn. 233 00:23:49,625 --> 00:23:51,958 ‎Không biết ba vị đang đi đâu, 234 00:23:52,750 --> 00:23:54,541 ‎sao lại đi ngang khu rừng này vậy? 235 00:23:55,041 --> 00:23:58,833 ‎Nghe nói 18 chư hầu trong thiên hạ ‎sắp liên minh thảo phạt Đổng Trác. 236 00:23:59,333 --> 00:24:02,625 ‎Huynh đệ ba người chúng ta ‎hy vọng có thể giúp sức cho Đại Hán. 237 00:24:03,208 --> 00:24:04,208 ‎Đổng Trác? 238 00:24:05,000 --> 00:24:07,125 ‎Đổng Trác muốn khuếch trương thanh thế 239 00:24:07,208 --> 00:24:09,500 ‎nên mua chuộc cả thần binh Lữ Bố. 240 00:24:10,333 --> 00:24:13,791 ‎Nghe nói năng lực vô song của Lữ Bố ‎đã đạt đến độ thượng thừa. 241 00:24:14,666 --> 00:24:16,208 ‎Bất cứ ai đến gần 242 00:24:16,291 --> 00:24:18,166 ‎đều sẽ bị ‎sức mạnh vô song của hắn đả thương. 243 00:24:18,875 --> 00:24:21,041 ‎Thiên hạ không có ai là đối thủ của hắn. 244 00:24:22,500 --> 00:24:23,791 ‎Lữ Bố sao? 245 00:24:24,500 --> 00:24:27,708 ‎Nhớ khi xưa, ‎hắn chỉ là một tiểu tử vô danh. 246 00:24:28,666 --> 00:24:31,666 ‎Cũng như ba vị, hắn xông vào đây. 247 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 ‎Hắn lạnh như băng, hàn như thiếc. 248 00:24:35,916 --> 00:24:38,541 ‎Giết người như kiến, bất chấp thân quen. 249 00:24:38,625 --> 00:24:40,125 ‎Những kẻ chết dưới tay hắn 250 00:24:40,208 --> 00:24:43,125 ‎trước khi chết, còn chẳng kịp nhắm mắt. 251 00:24:43,958 --> 00:24:47,291 ‎Đi tới đâu, ‎hắn gieo rắc kinh hoàng tới đó. 252 00:24:51,333 --> 00:24:53,958 ‎Hắn sinh ra là một con dã thú hiếu chiến 253 00:24:56,291 --> 00:24:58,833 ‎nhưng vẻ ngoài lại soái khí ngời ngời. 254 00:24:59,833 --> 00:25:01,291 ‎Vừa chính, 255 00:25:01,375 --> 00:25:02,583 ‎vừa tà. 256 00:25:03,916 --> 00:25:07,208 ‎Nghe nói sau khi lấy ‎Phương Thiên Hoạ Kích từ chỗ ta, 257 00:25:07,291 --> 00:25:10,541 ‎hắn được Thứ sử Đinh Nguyên chiêu mộ. 258 00:25:10,625 --> 00:25:13,708 ‎Hắn phản bội nghĩa phụ Đinh Nguyên, 259 00:25:14,416 --> 00:25:17,083 ‎đầu quân cho gian thần Đổng Trác rồi. 260 00:25:17,166 --> 00:25:18,958 ‎ĐINH 261 00:25:19,041 --> 00:25:20,958 ‎ĐINH NGUYÊN 262 00:25:46,833 --> 00:25:48,625 ‎Đổng Trác chỉ lợi dụng con thôi! 263 00:25:48,708 --> 00:25:49,833 ‎Ông cũng vậy mà. 264 00:25:57,958 --> 00:26:00,583 ‎Phụng Tiên, ngươi quả là ‎tuyệt thế vô song. 265 00:26:00,666 --> 00:26:04,000 ‎Giết người nhanh tới nỗi ‎đối phương còn chưa kịp chớp mắt. 266 00:26:04,875 --> 00:26:05,750 ‎Thần kỳ lắm. 267 00:26:06,375 --> 00:26:09,708 ‎Chúc mừng Lữ Tướng quân ‎trở thành Trung Lang tướng. 268 00:26:09,791 --> 00:26:12,375 ‎Đổng Trác biết cách ‎dùng Lữ Bố hơn Đinh Nguyên. 269 00:26:12,875 --> 00:26:15,916 ‎Lão ban cho hắn Xích Thố ‎và đạo quân hùng mạnh nhất, 270 00:26:16,458 --> 00:26:19,708 ‎cho hắn thứ vinh quang ‎mà một chiến binh khao khát nhất. 271 00:26:20,416 --> 00:26:21,416 ‎Buồn cười thật! 272 00:26:22,166 --> 00:26:24,833 ‎Loại người bội bạc, ‎bất trung bất nghĩa như vậy, 273 00:26:24,916 --> 00:26:26,791 ‎làm sao xứng đáng làm tướng quân chứ! 274 00:26:28,458 --> 00:26:29,916 ‎Ta muốn thách đấu với hắn, 275 00:26:30,583 --> 00:26:33,958 ‎xem hắn có bách chiến bách thắng ‎như lời đồn không. 276 00:26:34,541 --> 00:26:35,791 ‎Nếu chạm trán với hắn, 277 00:26:35,875 --> 00:26:38,833 ‎ta sẽ cho hắn nếm mùi chiến bại. 278 00:26:40,666 --> 00:26:43,541 ‎Bà có từng nghe danh Tào Tháo chưa? 279 00:26:45,041 --> 00:26:49,333 ‎Giang hồ thời nay ‎có ai mà không biết người đó chứ. 280 00:26:51,000 --> 00:26:54,166 ‎Hôm đó, sau khi Tào Tháo ‎đại náo thọ yến ở phủ Tư Đồ, 281 00:26:54,666 --> 00:26:57,916 ‎Tư Đồ Vương Doãn biết hắn có ý hành thích Đổng Trác, 282 00:26:58,000 --> 00:27:01,958 ‎bèn bí mật mời Tào Tháo quay lại phủ của mình. 283 00:27:02,750 --> 00:27:04,166 ‎Đã đuổi ta đi rồi, 284 00:27:04,750 --> 00:27:06,416 ‎sao còn mời ta quay lại? 285 00:27:08,791 --> 00:27:11,125 ‎Vừa rồi đông người nên ta cố ý nổi giận. 286 00:27:11,208 --> 00:27:14,458 ‎Có chỗ nào đắc tội, xin các hạ thứ lỗi. 287 00:27:20,625 --> 00:27:24,583 ‎Mạnh Đức, ‎ngươi có cách diệt trừ Đổng Trác chưa? 288 00:27:24,666 --> 00:27:27,916 ‎Phủ Tư Đồ thế lực không lớn, 289 00:27:28,000 --> 00:27:31,166 ‎nhưng vẫn sẵn lòng dốc sức giúp ngươi. 290 00:27:31,250 --> 00:27:32,333 ‎Không cần đâu. 291 00:27:33,250 --> 00:27:36,083 ‎Ta sẽ một mình ‎đi hành thích lão tặc Đổng Trác. 292 00:27:37,416 --> 00:27:39,500 ‎Chỉ cần giết chết được loạn thần Đổng Trác, 293 00:27:40,083 --> 00:27:41,875 ‎ta chết cũng cam lòng. 294 00:27:53,416 --> 00:27:56,750 ‎Tào Mạnh Đức ‎phụng mệnh bái kiến Thừa tướng. 295 00:27:58,583 --> 00:27:59,791 ‎Bái kiến Lữ Tướng quân. 296 00:28:02,833 --> 00:28:06,250 ‎Con à, tiểu tử này có tài đấy. 297 00:28:07,083 --> 00:28:10,833 ‎Tấu chương của hắn, ta thích xem, ‎cũng thích nghe. 298 00:28:11,833 --> 00:28:13,083 ‎Rất đáng để học hỏi. 299 00:28:13,166 --> 00:28:14,666 ‎Đa tạ Thừa tướng khen ngợi. 300 00:28:15,166 --> 00:28:17,583 ‎Tại hạ chỉ viết những gì mình nghĩ thôi. 301 00:28:17,666 --> 00:28:20,625 ‎Có Thừa tướng ở đây, thiên hạ tất yên ổn. 302 00:28:24,541 --> 00:28:28,125 ‎Ta vừa nhận được ‎một đàn ngựa Hãn Huyết từ Tây Vực. 303 00:28:28,208 --> 00:28:32,166 ‎Con à. Chọn một con loại thượng đẳng ‎tặng cho Mạnh Đức nhé. 304 00:28:32,833 --> 00:28:34,375 ‎Đa tạ Thừa tướng ban thưởng. 305 00:28:35,166 --> 00:28:38,708 ‎Lại đây, hôm nay uống với ta vài chén. 306 00:29:13,500 --> 00:29:14,375 ‎Mạnh Đức. 307 00:29:14,458 --> 00:29:17,375 ‎Đây là Thất Tinh bảo đao, chém sắt như chém bùn. 308 00:29:17,875 --> 00:29:19,708 ‎Nay bổn quan tặng nó cho ngươi. 309 00:29:21,625 --> 00:29:23,625 ‎Tào Mạnh Đức thề với trời đất. 310 00:29:24,666 --> 00:29:26,333 ‎Cho dù thịt nát xương tan, 311 00:29:26,416 --> 00:29:30,041 ‎cũng sẽ mang đầu Đổng tặc về treo trước điện Kim Loan 312 00:29:30,125 --> 00:29:31,833 ‎để tạ tội với thiên hạ. 313 00:29:44,791 --> 00:29:45,708 ‎Ngươi làm gì vậy? 314 00:29:45,791 --> 00:29:48,125 ‎Đây là Thất Tinh bảo đao, ‎chém sắt như chém bùn, 315 00:29:48,208 --> 00:29:49,375 ‎là vật hiếm có trên đời. 316 00:29:49,458 --> 00:29:52,541 ‎Tại hạ muốn hiến đao này cho Thừa tướng. 317 00:29:59,000 --> 00:30:01,791 ‎Thế gian có loại báu vật như thế sao? 318 00:30:01,875 --> 00:30:03,375 ‎Vật hiếm trên thế gian đấy ạ. 319 00:30:03,875 --> 00:30:06,750 ‎Nếu Thừa tướng không tin, có thể thử xem. 320 00:30:14,458 --> 00:30:16,250 ‎Quả nhiên là bảo đao. 321 00:30:18,875 --> 00:30:20,125 ‎Nghĩa phụ. 322 00:30:20,208 --> 00:30:22,166 ‎Ngựa đã chuẩn bị xong rồi. 323 00:30:25,333 --> 00:30:27,083 ‎Đa tạ Thừa tướng. 324 00:30:27,166 --> 00:30:30,291 ‎Mạnh Đức xin phép cáo lui. 325 00:30:30,875 --> 00:30:31,750 ‎Được. 326 00:30:38,500 --> 00:30:40,416 ‎Quả nhiên là bảo đao! 327 00:30:40,500 --> 00:30:42,833 ‎Bảo đao này vốn dùng để giết người đấy. 328 00:30:42,916 --> 00:30:45,875 ‎Tào Tháo tới không phải để tặng đao ‎mà là để hành thích. 329 00:30:48,458 --> 00:30:52,875 ‎Thái độ Tào Mạnh Đức rất thành khẩn, ‎sắc mặt điềm tĩnh. 330 00:30:52,958 --> 00:30:55,875 ‎Ta đâu hề thấy có chút sát khí nào. 331 00:30:56,541 --> 00:30:59,125 ‎Ta đang có ý lôi kéo hắn, còn tặng hắn ngựa tốt. 332 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 ‎Hà cớ gì hắn muốn giết ta? 333 00:31:01,416 --> 00:31:02,375 ‎Người tin con đi. 334 00:31:10,458 --> 00:31:12,875 ‎Tào Đại nhân, ‎chuẩn bị xong ngựa cho ngài rồi. 335 00:31:13,750 --> 00:31:15,125 ‎Đúng là ngựa tốt. 336 00:31:15,208 --> 00:31:18,708 ‎Theo tại hạ thấy, ‎Tào Tháo đó quả thật đáng nghi. 337 00:31:19,291 --> 00:31:23,458 ‎Cứ để Lữ Tướng quân bắt hắn về đây, ‎hỏi rõ ràng đi. 338 00:31:23,541 --> 00:31:24,583 ‎Yên tâm. 339 00:31:25,208 --> 00:31:26,625 ‎Nếu là thật, 340 00:31:27,958 --> 00:31:29,250 ‎hắn không ra khỏi Lạc Dương được đâu. 341 00:31:35,875 --> 00:31:36,958 ‎Đuổi theo. 342 00:32:03,166 --> 00:32:05,500 ‎Đừng để hắn ra khỏi thành! Đuổi theo! 343 00:32:14,541 --> 00:32:15,583 ‎Đi! 344 00:33:00,541 --> 00:33:01,791 ‎Đi! 345 00:35:35,250 --> 00:35:36,375 ‎Là người ư? 346 00:35:36,875 --> 00:35:38,125 ‎Hình như vậy. 347 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 ‎Lại đây nào. 348 00:35:48,041 --> 00:35:50,416 ‎Uống với thần thiếp đi. 349 00:35:55,458 --> 00:35:57,541 ‎- Hồi bẩm Tướng quốc. ‎- Nàng nữa… 350 00:35:58,125 --> 00:35:59,166 ‎Tướng quốc? 351 00:36:00,083 --> 00:36:01,833 ‎- Tướng quốc. ‎- Đỡ ta dậy! 352 00:36:05,500 --> 00:36:10,083 ‎Tướng quốc, tìm khắp nơi ‎vẫn không thấy thi thể của Tào tặc. 353 00:36:11,916 --> 00:36:14,833 ‎Chưa tìm thấy xác ‎thì ta không tin hắn đã chết. 354 00:36:15,750 --> 00:36:17,541 ‎Sống phải thấy người, 355 00:36:17,625 --> 00:36:18,708 ‎chết phải thấy xác! 356 00:36:19,208 --> 00:36:20,958 ‎Sau khi hành thích Đổng Trác thất bại, 357 00:36:21,041 --> 00:36:24,000 ‎Tào Tháo bị truy nã khắp nơi. 358 00:36:24,083 --> 00:36:27,583 ‎Nhờ đó, hắn nổi danh thiên hạ. 359 00:36:27,666 --> 00:36:29,666 ‎- Đừng cản đường. ‎- Lại đây cho ta khám xét! 360 00:36:29,750 --> 00:36:31,458 ‎- Đi đi. ‎- Ngươi, lại đây! 361 00:36:31,541 --> 00:36:32,833 ‎Cái gì đây? 362 00:36:41,083 --> 00:36:42,125 ‎TREO THƯỞNG 363 00:36:45,000 --> 00:36:46,375 ‎TREO THƯỞNG 364 00:36:48,708 --> 00:36:51,000 ‎- Tránh ra! ‎- Tránh ra! 365 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 ‎Tào Tháo đại nạn không chết, 366 00:36:54,083 --> 00:36:58,166 ‎được dân làng cứu sống, nhưng rồi lại bị họ bán đứng. 367 00:36:58,750 --> 00:37:00,666 ‎Vì tiền thưởng, họ đã báo quan. 368 00:37:01,250 --> 00:37:04,416 ‎Cuối cùng, Tào Tháo bị huyện lệnh Trần Cung bắt giữ. 369 00:37:16,416 --> 00:37:19,583 ‎Ta là lái buôn, họ Hoàng Phủ. 370 00:37:20,208 --> 00:37:21,250 ‎Bắt nhầm người rồi. 371 00:37:21,333 --> 00:37:23,250 ‎TRẦN CUNG 372 00:37:23,333 --> 00:37:24,833 ‎Tào Mạnh Đức. 373 00:37:25,416 --> 00:37:26,791 ‎Sao ta không nhận ra ngươi chứ? 374 00:37:27,625 --> 00:37:28,583 ‎Ngày đó, 375 00:37:29,333 --> 00:37:32,125 ‎ta tới phủ của ngươi ở Lạc Dương ‎xin một chức quan. 376 00:37:32,208 --> 00:37:34,166 ‎HUYỆN NHA TRUNG MÂU 377 00:37:34,250 --> 00:37:36,666 ‎Ngươi đã làm nhục ta. 378 00:37:37,791 --> 00:37:40,875 ‎Ngày mai, ta sẽ mang đầu ngươi ‎lên kinh sư lĩnh thưởng. 379 00:37:42,333 --> 00:37:43,208 ‎Lôi hắn xuống! 380 00:38:01,458 --> 00:38:02,333 ‎Lui xuống đi. 381 00:38:04,583 --> 00:38:06,041 ‎Ngươi không sợ chết thật ư? 382 00:38:07,125 --> 00:38:09,208 ‎Nghe nói Thừa tướng ‎đối với ngươi không tệ. 383 00:38:09,791 --> 00:38:11,791 ‎Cớ gì phải rước hoạ vào thân? 384 00:38:14,333 --> 00:38:15,916 ‎Nếu ta sợ chết, 385 00:38:17,250 --> 00:38:19,208 ‎thì đã làm một tên quan quèn ‎như ngươi rồi. 386 00:38:21,625 --> 00:38:22,916 ‎Nhưng ta không cam tâm. 387 00:38:23,000 --> 00:38:25,500 ‎Giờ cả thiên hạ ‎đều biết đến cái tên Tào Tháo. 388 00:38:26,416 --> 00:38:29,750 ‎Ngươi sắp được hy sinh vì nghĩa, ‎vang danh thiên hạ rồi. 389 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 ‎Có cam tâm chết không? 390 00:38:32,208 --> 00:38:33,416 ‎Không cam tâm. 391 00:38:35,125 --> 00:38:37,000 ‎Lẽ ra ta không nên làm thích khách. 392 00:38:37,750 --> 00:38:39,875 ‎Nếu đã lập chí cứu thiên hạ khỏi nguy nan, 393 00:38:39,958 --> 00:38:41,666 ‎ta phải thay mặt thiên tử 394 00:38:41,750 --> 00:38:44,958 ‎chiêu binh mãi mã, ‎khởi binh thảo phạt Đổng tặc mới phải. 395 00:38:46,208 --> 00:38:48,291 ‎Chỉ làm một thích khách ‎hy sinh vì nghĩa sao? 396 00:38:52,791 --> 00:38:53,833 ‎Ta không cam tâm. 397 00:38:54,333 --> 00:38:57,500 ‎Có biết cái đầu ngươi ‎đáng giá bao nhiêu tiền không? 398 00:38:59,208 --> 00:39:01,458 ‎Số tiền đó, cả đời ta cũng không tiêu hết. 399 00:39:07,750 --> 00:39:10,291 ‎Vậy thì mang đầu ta ‎đưa cho Đổng tặc lấy tiền đi. 400 00:39:11,083 --> 00:39:13,166 ‎Cho cả nhà ngươi, ‎con cháu ngươi tha hồ tiêu xài! 401 00:39:14,500 --> 00:39:18,208 ‎Dạ tiểu nhân sao đo được lòng quân tử? 402 00:39:21,708 --> 00:39:22,916 ‎Muốn giết thì giết đi. 403 00:39:23,625 --> 00:39:26,458 ‎Tào Tháo, kẻ sắp hy sinh vì đại nghĩa, 404 00:39:26,541 --> 00:39:29,541 ‎trước khi chết lại làm Trần Cung động lòng. 405 00:39:29,625 --> 00:39:31,416 ‎Mạnh Đức huynh quả là một vị anh hùng, 406 00:39:31,500 --> 00:39:33,833 ‎một quốc sĩ vô song. Trần Cung bội phục. 407 00:39:34,583 --> 00:39:35,458 ‎Xin nhận một lạy. 408 00:39:36,333 --> 00:39:38,875 ‎Trần Cung tự nguyện từ bỏ quan vị và người thân, 409 00:39:38,958 --> 00:39:40,833 ‎phò trợ Tào Tháo làm nên nghiệp lớn. 410 00:39:40,916 --> 00:39:41,750 ‎BA THÁNG SAU 411 00:39:41,833 --> 00:39:44,583 ‎Sau đó, để lánh nạn, 412 00:39:44,666 --> 00:39:48,625 ‎họ tới nhà Lữ Bá Xa, huynh đệ kết nghĩa của phụ thân Tào Tháo. 413 00:39:50,750 --> 00:39:54,041 ‎LỮ BÁ XA 414 00:39:55,333 --> 00:39:57,000 ‎Không sao rồi. 415 00:39:57,083 --> 00:39:59,375 ‎Con bình an vô sự là tốt rồi. 416 00:39:59,458 --> 00:40:00,875 ‎Đa tạ bá phụ. 417 00:40:00,958 --> 00:40:02,250 ‎Người một nhà cả, đừng khách khí. 418 00:40:02,875 --> 00:40:04,416 ‎Vị này là… 419 00:40:05,291 --> 00:40:06,791 ‎Vị này là huynh đệ của con. 420 00:40:06,875 --> 00:40:09,041 ‎Trần Cung, tự Công Đài, 421 00:40:09,125 --> 00:40:10,375 ‎là ân nhân cứu mạng của con. 422 00:40:10,458 --> 00:40:13,166 ‎Không có huynh ấy, ‎thì đầu con đã rơi xuống đất rồi. 423 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 ‎Trần Cung bái kiến Lữ Công. 424 00:40:16,333 --> 00:40:19,000 ‎Công Đài huynh. 425 00:40:19,083 --> 00:40:20,958 ‎Xin nhận của lão phu một lạy. 426 00:40:21,041 --> 00:40:22,250 ‎Khách khí rồi. 427 00:40:22,750 --> 00:40:24,625 ‎Đa tạ các hạ chăm lo cho cháu của lão phu. 428 00:40:24,708 --> 00:40:26,125 ‎Đi theo ta. 429 00:40:26,208 --> 00:40:28,166 ‎Mọi người lại đây nhanh lên. 430 00:40:28,250 --> 00:40:29,583 ‎Nhanh lên. Lại đây nào. 431 00:40:30,208 --> 00:40:32,000 ‎Đây là người nhà ta. 432 00:40:32,083 --> 00:40:34,500 ‎Ba đứa con trai và ba đứa con dâu. 433 00:40:34,583 --> 00:40:35,750 ‎Đây là phu nhân ta. 434 00:40:37,000 --> 00:40:39,333 ‎Đây là con trai huynh đệ kết nghĩa của ta, 435 00:40:39,416 --> 00:40:40,541 ‎Tào Tháo. 436 00:40:42,541 --> 00:40:46,541 ‎Người này một mình một ngựa ‎đi hành thích Đổng Trác, 437 00:40:46,625 --> 00:40:48,500 ‎vang danh thiên hạ. 438 00:40:48,583 --> 00:40:52,458 ‎Con tới thăm tệ xá này, ‎thật là vinh hạnh cho ta. 439 00:40:52,541 --> 00:40:53,791 ‎Cha. 440 00:40:56,041 --> 00:40:56,875 ‎Nhà có khách. 441 00:40:56,958 --> 00:40:59,250 ‎- Mang bình rượu ngon nhất ra đây. ‎- Rượu… 442 00:40:59,333 --> 00:41:00,208 ‎Hết rượu rồi. 443 00:41:02,250 --> 00:41:03,291 ‎Hai vị. 444 00:41:03,375 --> 00:41:06,916 ‎Để ta bảo phu nhân ‎làm những món ngon nhất, 445 00:41:07,000 --> 00:41:09,833 ‎còn ta đi mua loại rượu ngon nhất ‎về tiếp đãi khách quý. 446 00:41:09,916 --> 00:41:12,083 ‎Hai vị đi đường vất vả rồi. 447 00:41:12,166 --> 00:41:14,125 ‎Con trai, đưa họ về phòng đi. 448 00:41:14,208 --> 00:41:16,791 ‎Con cứ đi theo nó. Nghỉ ngơi chốc lát đi. 449 00:41:20,250 --> 00:41:21,208 ‎Đi đi. 450 00:41:21,958 --> 00:41:23,541 ‎Mau giết hai con lợn đó đi. 451 00:41:48,000 --> 00:41:49,750 ‎Tào huynh, huynh làm sao vậy? 452 00:41:52,083 --> 00:41:53,625 ‎Là tiếng mài dao. 453 00:41:56,166 --> 00:41:57,916 ‎Xui xẻo thật. Rước hai của nợ về nhà. 454 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 ‎Bớt nói lại! Mau đi lấy dây thừng đi! 455 00:42:02,208 --> 00:42:04,500 ‎Chút nữa đi khẽ thôi, đừng gây tiếng động. 456 00:42:04,583 --> 00:42:06,958 ‎Tốt nhất là một đao ‎giải quyết xong bọn chúng luôn. 457 00:42:07,041 --> 00:42:08,291 ‎Lại đây. 458 00:42:08,375 --> 00:42:10,166 ‎Canh lúc chúng đang ngủ, 459 00:42:10,250 --> 00:42:11,666 ‎một đao xử gọn luôn nhé. 460 00:42:13,916 --> 00:42:17,125 ‎Lữ Bá Xa không thân thích với huynh, ‎sao phải liều mạng cứu hai ta? 461 00:42:18,333 --> 00:42:20,625 ‎Mua rượu chỉ là cái cớ ‎để đi báo quan thôi. 462 00:42:21,208 --> 00:42:23,375 ‎Người nhà thì chờ chúng ta ngủ say ‎rồi giết hại. 463 00:42:23,458 --> 00:42:24,958 ‎Chúng ta làm sao đây? 464 00:42:27,250 --> 00:42:28,416 ‎Xông ra ngoài. 465 00:42:29,291 --> 00:42:31,083 ‎Đâu thể ngồi yên chờ chết chứ. 466 00:42:37,875 --> 00:42:41,000 ‎Khẽ thôi. Đừng để chúng chạy mất. ‎Giữ cửa nhé. 467 00:42:55,000 --> 00:42:57,125 ‎Huynh định làm gì vậy? 468 00:43:09,458 --> 00:43:10,333 ‎Đợi đã. 469 00:43:15,041 --> 00:43:15,916 ‎Nhìn xem. 470 00:43:17,875 --> 00:43:19,166 ‎Giết nhầm người tốt rồi. 471 00:43:21,250 --> 00:43:23,750 ‎Mau đi trói lợn lại. Để ta mài dao. 472 00:43:24,250 --> 00:43:25,708 ‎Chút nữa đi khẽ thôi. 473 00:43:25,791 --> 00:43:26,750 ‎Đừng đánh thức họ. 474 00:43:34,916 --> 00:43:35,750 ‎Đi thôi. 475 00:43:43,750 --> 00:43:45,166 ‎Dừng lại. 476 00:43:47,625 --> 00:43:50,708 ‎Sao đi vội thế? Sao không chờ ta về? 477 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 ‎Bá phụ. 478 00:43:52,833 --> 00:43:55,041 ‎Bọn con thân mang trọng tội, ‎không tiện ở lâu. 479 00:43:55,125 --> 00:43:57,375 ‎- Mau chóng lên đường thì hơn. ‎- Này. 480 00:43:57,458 --> 00:43:59,125 ‎Thôi, đừng đi mà. 481 00:43:59,208 --> 00:44:01,125 ‎Con xem, rượu đã mua về rồi. 482 00:44:01,208 --> 00:44:03,625 ‎Chúng ta uống vài chén. Mai hẵng đi. 483 00:44:03,708 --> 00:44:04,625 ‎Chúng mổ lợn rồi. 484 00:44:04,708 --> 00:44:08,291 ‎Không tiếp đãi con đàng hoàng, ‎thì ta có lỗi với nghĩa đệ lắm. 485 00:44:08,375 --> 00:44:09,458 ‎Bá phụ! 486 00:44:12,375 --> 00:44:14,333 ‎Không ngờ hoạn nạn lại thấy chân tình. 487 00:44:16,875 --> 00:44:18,541 ‎Con có lỗi với bá phụ. 488 00:44:20,958 --> 00:44:22,916 ‎Con giết nhầm người nhà của người rồi. 489 00:44:27,583 --> 00:44:28,541 ‎Cái gì? 490 00:44:28,625 --> 00:44:29,916 ‎Ngươi… 491 00:44:30,000 --> 00:44:31,250 ‎Ngươi nói sao? 492 00:44:35,083 --> 00:44:36,416 ‎Xin lỗi. 493 00:45:03,708 --> 00:45:06,875 ‎Biết rõ là hiểu lầm, ‎sao còn phải giết lão? 494 00:45:06,958 --> 00:45:08,166 ‎Nếu ta không giết, 495 00:45:09,541 --> 00:45:11,791 ‎ông ấy sẽ mang theo người tìm ta báo thù. 496 00:45:13,500 --> 00:45:14,791 ‎Ta chỉ có một con đường. 497 00:45:15,583 --> 00:45:17,541 ‎Đó là khởi binh diệt trừ Đổng tặc. 498 00:45:18,125 --> 00:45:19,583 ‎Ta không còn lựa chọn khác cả. 499 00:45:26,291 --> 00:45:28,541 ‎Ta thà phụ thiên hạ, 500 00:45:29,416 --> 00:45:31,916 ‎chứ không để thiên hạ phụ ta. 501 00:45:34,291 --> 00:45:37,583 ‎Cả đời Tào Mạnh Đức ‎chỉ nợ một mình Lữ Bá Xa! 502 00:45:38,458 --> 00:45:41,041 ‎Nếu ta không cứu được thiên hạ, ‎không cứu được Hán thất, 503 00:45:41,583 --> 00:45:44,000 ‎dù xuống âm tào địa phủ, ‎người cũng cứ tìm ta báo thù! 504 00:45:49,541 --> 00:45:50,500 ‎Đợi đã! 505 00:45:52,000 --> 00:45:53,583 ‎Huynh vứt xác ông ấy thế này sao? 506 00:45:54,583 --> 00:45:55,916 ‎Chôn cất tử tế rồi đi. 507 00:45:56,000 --> 00:45:57,708 ‎Nếu không, sẽ bị người đời thoá mạ. 508 00:45:57,791 --> 00:45:59,458 ‎Câu nệ lễ tiết sinh tử 509 00:46:00,166 --> 00:46:02,291 ‎chỉ khiến người sống dễ chịu hơn thôi. 510 00:46:02,916 --> 00:46:06,125 ‎Tào Mạnh Đức ta ‎thà mang tiếng xấu tới thiên thu vạn đại, 511 00:46:06,208 --> 00:46:07,750 ‎còn hơn sống giả dối như người đời. 512 00:46:09,583 --> 00:46:11,875 ‎Huynh và ta đã lập chí cứu thiên hạ, 513 00:46:13,291 --> 00:46:15,875 ‎thì không nên vì đạo nghĩa cá nhân ‎mà lãng phí thời gian. 514 00:46:18,416 --> 00:46:20,250 ‎Sai thì cũng đã sai rồi. 515 00:46:21,083 --> 00:46:22,333 ‎Chi bằng để ta 516 00:46:23,416 --> 00:46:24,833 ‎sai tới cùng đi. 517 00:47:09,166 --> 00:47:10,083 ‎Nhu nhược hèn nhát. 518 00:47:11,333 --> 00:47:13,375 ‎Muốn giết thì cứ giết đi. Do dự cái gì? 519 00:47:17,125 --> 00:47:19,333 ‎Muốn cứu bách tính trong thời loạn, 520 00:47:19,416 --> 00:47:22,333 ‎không thể dùng nhân nghĩa, mà phải có thực lực, 521 00:47:22,416 --> 00:47:25,125 ‎quyết tâm, ý chí muốn cứu thiên hạ. 522 00:47:25,750 --> 00:47:28,000 ‎Ta biết đời này kiếp này, 523 00:47:28,083 --> 00:47:30,416 ‎Tào Mạnh Đức sẽ không có được người bạn nào nữa. 524 00:47:30,500 --> 00:47:32,541 ‎Nhưng ta không sợ cô độc. 525 00:47:32,625 --> 00:47:35,625 ‎Ta tin rằng ông trời sẽ ban cho ta những chiến hữu chân chính. 526 00:47:44,916 --> 00:47:48,541 ‎Lần đầu gặp, ta đã phát hiện ‎người này cực kỳ độc đáo. 527 00:47:49,500 --> 00:47:53,083 ‎Năng lượng vô song trên người hắn ‎vô cùng đặc biệt. 528 00:47:53,916 --> 00:47:58,041 ‎Một thứ năng lượng không đáy, có thể nuốt trọn thiên hạ. 529 00:47:58,125 --> 00:48:03,250 ‎Hơn nữa, hắn còn có lòng can đảm ‎và trí tuệ vượt xa người thường. 530 00:48:04,583 --> 00:48:06,708 ‎Tướng Kiếm cuối cùng đã ra khỏi vỏ. 531 00:48:06,791 --> 00:48:09,041 ‎Nó đợi ngươi hơn trăm năm rồi đấy. 532 00:48:09,125 --> 00:48:13,000 ‎Ngươi chính là người ‎được trời chọn để gánh vác thiên hạ, 533 00:48:13,083 --> 00:48:15,500 ‎mang số mạng đế vương. 534 00:48:16,166 --> 00:48:19,666 ‎Là thanh Tướng Kiếm ‎gánh vác thiên hạ đó sao? 535 00:48:19,750 --> 00:48:20,708 ‎Không sai. 536 00:48:21,375 --> 00:48:23,416 ‎Hắn mang Tướng Kiếm đi, 537 00:48:23,500 --> 00:48:26,583 ‎chuẩn bị chiêu binh mãi mã khắp thiên hạ. 538 00:48:26,666 --> 00:48:28,583 ‎THÀNH TRẦN LƯU 539 00:48:29,375 --> 00:48:30,250 ‎Cha. 540 00:48:30,750 --> 00:48:33,458 ‎Bán hết nhà cửa ruộng vườn ‎của Tào gia đi được không? 541 00:48:34,500 --> 00:48:37,041 ‎Con muốn chiêu binh mãi mã, ‎tự lập quân đội, 542 00:48:37,125 --> 00:48:38,458 ‎thảo phạt Đổng tặc. 543 00:48:39,125 --> 00:48:42,833 ‎Dù bán hết gia sản, e là vẫn không đủ. 544 00:48:45,083 --> 00:48:46,041 ‎Đủ chứ. 545 00:48:46,791 --> 00:48:49,708 ‎Một mình con hành thích Đổng Trác, ‎chỉ có hai chữ trung dũng 546 00:48:49,791 --> 00:48:51,166 ‎đã đủ lắm rồi. 547 00:48:52,000 --> 00:48:53,291 ‎Con tin rằng, 548 00:48:54,458 --> 00:48:56,208 ‎cả thiên hạ sẽ hưởng ứng chúng ta. 549 00:48:57,291 --> 00:49:01,291 ‎CÁO THỊ 550 00:49:02,583 --> 00:49:04,500 ‎Phụng mật chỉ của thiên tử, 551 00:49:04,583 --> 00:49:09,458 ‎chiêu mộ nghĩa binh, thề quét sạch thù trong giặc ngoài. 552 00:49:09,541 --> 00:49:11,791 ‎Nguyện cùng các nghĩa sĩ báo thù rửa hận, 553 00:49:11,875 --> 00:49:14,375 ‎phò trợ hoàng thất, cứu vớt lê dân. 554 00:49:14,458 --> 00:49:16,875 ‎Mật chỉ tới tay, lập tức thi hành. 555 00:49:16,958 --> 00:49:18,541 ‎Tào Tháo trung dũng, 556 00:49:18,625 --> 00:49:21,416 ‎tự hành thích Đổng Trác, là bậc anh hùng hào kiệt. 557 00:49:21,500 --> 00:49:24,791 ‎Các người có muốn vào sinh ra tử ‎với Tào Tháo không? 558 00:49:24,875 --> 00:49:28,125 ‎- Muốn! ‎- Muốn! 559 00:49:28,208 --> 00:49:31,958 ‎- Muốn! - Muốn! 560 00:49:35,958 --> 00:49:37,208 ‎TRUNG NGHĨA 561 00:49:37,291 --> 00:49:40,750 ‎Các vị huynh đệ, ‎thề chết đi theo Tào Tướng quân! 562 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 ‎- Xin thề! ‎- Xin thề! 563 00:49:44,333 --> 00:49:45,875 ‎- Theo quy định… ‎- Xin thề! 564 00:49:46,416 --> 00:49:47,833 ‎Bất cứ ai đến đây, 565 00:49:47,916 --> 00:49:50,708 ‎đều mang số mạng làm anh hùng cái thế 566 00:49:51,375 --> 00:49:55,125 ‎và được ta ban cho binh khí tuyệt thế. 567 00:49:56,000 --> 00:49:59,958 ‎Vũ khí cũng như người, có vận mệnh và linh hồn riêng. 568 00:50:00,041 --> 00:50:02,458 ‎Nó sẽ lựa chọn chủ nhân tương thích với mình. 569 00:50:02,541 --> 00:50:04,708 ‎Một khi đã lựa chọn, 570 00:50:04,791 --> 00:50:08,125 ‎nó sẽ cùng trưởng thành và sống chết với chủ nhân. 571 00:50:25,958 --> 00:50:27,500 ‎Nếu là ảo giác, 572 00:50:28,875 --> 00:50:30,250 ‎thì không thể chân thực vậy được. 573 00:50:32,125 --> 00:50:34,375 ‎Chắc chắn là mệnh trời rồi. 574 00:50:36,708 --> 00:50:37,916 ‎Ta, Lưu Bị. 575 00:50:39,416 --> 00:50:41,083 ‎Ta, Quan Vũ. 576 00:50:41,583 --> 00:50:42,916 ‎Ta, Trương Phi. 577 00:50:43,000 --> 00:50:44,458 ‎Xin thề 578 00:50:45,125 --> 00:50:46,625 ‎diệt Đổng tặc, 579 00:50:47,583 --> 00:50:49,583 ‎khôi phục Hán thất. 580 00:50:51,000 --> 00:50:52,375 ‎Ba huynh đệ chúng ta 581 00:50:52,875 --> 00:50:54,666 ‎- sống chết có nhau! - Sống chết có nhau! 582 00:51:09,708 --> 00:51:11,041 ‎HOÀNG THÀNH 583 00:51:17,000 --> 00:51:20,375 ‎Xin mời thái thú Kí Châu, Hàn Phức. 584 00:51:25,166 --> 00:51:27,166 ‎Thích sử Dự Châu, Khổng Trụ. 585 00:51:31,458 --> 00:51:33,625 ‎Thích sử Vĩnh Châu, Lưu Đạm. 586 00:51:34,250 --> 00:51:36,458 ‎Thái thú Bắc Hải, Khổng Dung. 587 00:51:37,666 --> 00:51:38,583 ‎TÔN 588 00:51:45,375 --> 00:51:50,791 ‎TÀO 589 00:51:51,791 --> 00:51:54,333 ‎Thái thú Thượng Đảng, Trương Dương. 590 00:51:57,291 --> 00:51:59,375 ‎Tể Bắc tướng, Bào Tín. 591 00:52:00,875 --> 00:52:03,333 ‎Thái thú Tây Lương, Mã Đằng. 592 00:52:05,666 --> 00:52:07,250 ‎TÔN 593 00:52:07,333 --> 00:52:10,916 ‎Ô Trình hầu, Thái thú Trường Sa, Tôn Kiên. 594 00:52:11,875 --> 00:52:13,458 ‎- Đi! ‎- Đi! 595 00:52:25,750 --> 00:52:27,333 ‎Đỉnh núi trước mặt là Đài Anh Hùng, 596 00:52:27,416 --> 00:52:29,375 ‎nhìn xuống dưới là Hổ Lao Quan. 597 00:52:52,083 --> 00:52:54,916 ‎HOÀNG THÀNH 598 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 ‎Dừng lại! Ba vị là… 599 00:53:01,583 --> 00:53:03,958 ‎Ba huynh đệ chúng tôi tới ‎gia nhập liên quân. 600 00:53:04,041 --> 00:53:05,791 ‎Gia nhập liên quân? 601 00:53:06,458 --> 00:53:09,666 ‎Dám hỏi các vị là ‎binh sĩ của vị chư hầu nào, 602 00:53:11,125 --> 00:53:12,583 ‎hay là tới đây để dắt ngựa? 603 00:53:16,291 --> 00:53:18,541 ‎Vị huynh đệ này, ‎phiền huynh vào báo một tiếng. 604 00:53:18,625 --> 00:53:23,375 ‎Có Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi 605 00:53:23,458 --> 00:53:24,833 ‎tới đây gia nhập liên quân. 606 00:53:26,000 --> 00:53:27,416 ‎Đây là thiệp anh hùng của chúng tôi. 607 00:53:30,333 --> 00:53:31,541 ‎THIỆP ANH HÙNG 608 00:53:31,625 --> 00:53:33,208 ‎Các người cũng có thiệp anh hùng? 609 00:53:33,291 --> 00:53:35,958 ‎Chắc là trộm được ở đâu phải không? 610 00:53:36,041 --> 00:53:37,125 ‎- Ngươi… ‎- Tam đệ! 611 00:53:38,083 --> 00:53:39,375 ‎Bình tĩnh đã. 612 00:53:39,458 --> 00:53:42,541 ‎Đã tới đây thì đều là anh hùng. ‎Đừng làm khó họ. 613 00:53:43,333 --> 00:53:44,625 ‎TÀO 614 00:53:49,958 --> 00:53:51,875 ‎TÀO 615 00:53:51,958 --> 00:53:53,791 ‎Miễn có thiệp mời là được vào. 616 00:53:53,875 --> 00:53:55,375 ‎Tham kiến Tào Đại nhân! 617 00:53:55,458 --> 00:53:58,125 ‎Tại hạ Viên Thần, mưu sĩ của Viên công. 618 00:53:58,208 --> 00:54:00,166 ‎Chủ công của tại hạ từ lâu đã nghe danh 619 00:54:00,250 --> 00:54:03,041 ‎Tướng quân năm đó ‎một mình một kiếm hành thích Đổng Trác, 620 00:54:03,125 --> 00:54:05,708 ‎vô cùng kính phục, nay phái tại hạ tới đây 621 00:54:05,791 --> 00:54:08,041 ‎nghênh đón Tướng quân vào thành. 622 00:54:08,750 --> 00:54:11,000 ‎- Đa tạ. ‎- Đó là Tào Tháo ư? 623 00:54:11,083 --> 00:54:12,375 ‎Mời Tướng quân! 624 00:54:12,458 --> 00:54:13,583 ‎TÀO 625 00:54:41,875 --> 00:54:42,750 ‎Viên Thiệu 626 00:54:43,250 --> 00:54:46,375 ‎gia thế hiển hách, bốn đời tam công, 627 00:54:46,458 --> 00:54:48,416 ‎nắm binh lực mạnh nhất trong liên quân, 628 00:54:48,500 --> 00:54:51,333 ‎cũng là đạo quân ‎có lượng quân lương hùng hậu nhất, 629 00:54:52,208 --> 00:54:54,208 ‎dưới trướng có vô số mãnh tướng. 630 00:54:55,000 --> 00:54:58,083 ‎Ắt hẳn là người đứng đầu ‎quần hùng hiện nay. 631 00:54:58,166 --> 00:54:59,208 ‎VIÊN THIỆU 632 00:54:59,291 --> 00:55:01,916 ‎Anh hùng không hỏi xuất thân, 633 00:55:03,541 --> 00:55:05,250 ‎cũng không phải cứ đông là mạnh. 634 00:55:05,333 --> 00:55:08,250 ‎Vương Khuông bái kiến Viên công. 635 00:55:08,333 --> 00:55:11,791 ‎Tại hạ mang theo hai vạn binh mã. 636 00:55:11,875 --> 00:55:13,750 ‎Công Tôn Toản bái kiến Viên công. 637 00:55:13,833 --> 00:55:16,250 ‎Tại hạ mang theo một vạn rưỡi binh mã. 638 00:55:16,333 --> 00:55:19,291 ‎Bái kiến Viên công. Tại hạ Hàn Phức. 639 00:55:19,375 --> 00:55:21,625 ‎Binh mã hai vạn rưỡi. 640 00:55:25,250 --> 00:55:26,291 ‎Viên công. 641 00:55:27,166 --> 00:55:28,500 ‎Tại hạ Tôn Kiên, 642 00:55:28,583 --> 00:55:30,583 ‎soái lĩnh hai vạn tám nghìn tinh binh. 643 00:55:30,666 --> 00:55:33,208 ‎Mãnh tướng Giang Đông, mình đồng da sắt. 644 00:55:33,291 --> 00:55:34,250 ‎TÔN KIÊN 645 00:55:34,333 --> 00:55:37,000 ‎Đứng bên cạnh có lẽ là ‎con trai út nhà ông ta, 646 00:55:37,083 --> 00:55:37,916 ‎Tôn Quyền. 647 00:55:38,000 --> 00:55:42,708 ‎Nghe nói Giang Đông có rất nhiều ‎mãnh tướng, lại giỏi thuỷ chiến. 648 00:55:43,583 --> 00:55:46,000 ‎Nhưng Hổ Lao Quan ‎nằm giữa núi non hiểm trở. 649 00:55:46,583 --> 00:55:48,375 ‎Một khi họ rời Giang Đông… 650 00:55:50,708 --> 00:55:52,375 ‎Thái thú Tây Lương Mã Đằng, 651 00:55:52,458 --> 00:55:53,791 ‎binh mã một vạn tám nghìn! 652 00:55:53,875 --> 00:55:55,541 ‎Tại hạ Tào Mạnh Đức, 653 00:55:56,083 --> 00:55:57,416 ‎binh mã hai vạn. 654 00:56:07,583 --> 00:56:11,333 ‎Hôm nay đã lập Viên công làm Minh chủ, 655 00:56:11,416 --> 00:56:14,125 ‎thì hãy nghe ngài ấy điều động, ‎chung tay cứu quốc, 656 00:56:15,333 --> 00:56:17,291 ‎đừng so bì mạnh yếu làm gì. 657 00:56:17,375 --> 00:56:21,666 ‎Mạnh Đức, khắp nơi ‎đều là cáo thị truy nã các hạ. 658 00:56:22,375 --> 00:56:24,750 ‎Thiên hạ không ai không biết đến các hạ. 659 00:56:26,041 --> 00:56:29,500 ‎Chỉ tiếc nhiệm vụ ‎tiêu diệt Đổng tặc chưa hoàn thành. 660 00:56:30,125 --> 00:56:35,083 ‎Đổng Trác biết chuyện chúng ta khởi binh ‎tiến về Lạc Dương tấn công hắn, 661 00:56:35,791 --> 00:56:40,750 ‎nên đã cùng Lữ Bố mang theo 15 vạn quân ‎tiến vào mạn Đông Hổ Lao Quan phòng thủ. 662 00:56:41,291 --> 00:56:46,250 ‎Hiện quân Lữ Bố ‎đang đợi chúng ta ở Hổ Lao Quan. 663 00:56:46,333 --> 00:56:48,125 ‎Hôm nay, chúng ta tề tựu tại đây, 664 00:56:48,208 --> 00:56:52,291 ‎có hoàng thiên hậu thổ, ‎tổ tông chứng giám. 665 00:56:53,416 --> 00:56:56,833 ‎Nào, mang lộc huyết ra ‎cho các vị anh hùng! 666 00:57:00,416 --> 00:57:03,916 ‎Chỉ cần tập hợp một nửa ‎quân số liên quân chúng ta, 667 00:57:04,000 --> 00:57:06,875 ‎là đã có 18 vạn bộ binh, 668 00:57:06,958 --> 00:57:08,291 ‎mười vạn kỵ binh. 669 00:57:08,958 --> 00:57:12,791 ‎Chỉ cần đồng tâm hiệp lực, ‎nhất định sẽ diệt trừ được Đổng Trác! 670 00:57:12,875 --> 00:57:15,125 ‎Nào, cạn chén! 671 00:57:15,208 --> 00:57:16,750 ‎- Cạn! ‎- Đợi đã! 672 00:57:18,125 --> 00:57:19,333 ‎Tính cả bọn ta nữa! 673 00:57:20,666 --> 00:57:22,833 ‎Bọn ta cũng tới gia nhập liên quân. 674 00:57:24,041 --> 00:57:26,833 ‎Binh sĩ của đạo quân nào mà lớn tiếng thế? 675 00:57:26,916 --> 00:57:29,416 ‎Tại hạ Lưu Bị, tự Huyền Đức. 676 00:57:30,250 --> 00:57:31,958 ‎Nhị đệ Quan Vân Trường. 677 00:57:32,916 --> 00:57:34,333 ‎Tam đệ Trương Dực Đức. 678 00:57:34,916 --> 00:57:36,208 ‎Từ đâu tới vậy? 679 00:57:37,041 --> 00:57:38,375 ‎Xuất thân thế nào? 680 00:57:38,458 --> 00:57:41,375 ‎Tại hạ là con cháu Hán thất, 681 00:57:41,458 --> 00:57:44,458 ‎hậu nhân của Trung Sơn Tĩnh Vương ‎Lưu Thắng, con trai của Cảnh đế. 682 00:57:44,541 --> 00:57:47,833 ‎Là người của Hán thất, ‎vậy các hạ đang nắm quan tước gì? 683 00:57:47,916 --> 00:57:50,666 ‎Ta không có quan vị, ‎cũng không có tước vị, 684 00:57:51,250 --> 00:57:52,750 ‎hiện ngụ tại Bình Nguyên. 685 00:57:52,833 --> 00:57:54,458 ‎Gia đình các hạ làm nghề gì? 686 00:57:54,541 --> 00:57:56,750 ‎Lưu mỗ kiếm sống bằng nghề bện giày cỏ. 687 00:57:59,958 --> 00:58:02,750 ‎- Giày cỏ? ‎- Còn hai vị anh hùng bên cạnh thì sao? 688 00:58:03,541 --> 00:58:05,541 ‎Nhị đệ làm nghề giữ cửa. 689 00:58:06,375 --> 00:58:08,541 ‎Tam đệ giết lợn kiếm sống. 690 00:58:11,375 --> 00:58:12,500 ‎Giết lợn ư? 691 00:58:12,583 --> 00:58:15,458 ‎Viên Minh chủ mời ba vị này từ đâu tới 692 00:58:15,541 --> 00:58:18,250 ‎để góp vui cho khách khứa thế? 693 00:58:20,041 --> 00:58:21,291 ‎To gan! 694 00:58:21,833 --> 00:58:23,750 ‎Đại ca ta là hậu nhân hoàng thất! 695 00:58:23,833 --> 00:58:25,666 ‎Các người dám cười nhạo ư? 696 00:58:25,750 --> 00:58:27,458 ‎Các vị mang theo bao nhiêu binh mã? 697 00:58:28,166 --> 00:58:30,125 ‎Chỉ ba huynh đệ chúng ta thôi. 698 00:58:33,583 --> 00:58:34,916 ‎Khẩu xuất cuồng ngôn. 699 00:58:35,000 --> 00:58:37,500 ‎Mười tám chư hầu ngồi đây, 700 00:58:37,583 --> 00:58:39,666 ‎mỗi vị mang theo ít nhất hai, ba vạn quân. 701 00:58:40,291 --> 00:58:42,458 ‎Ba người thì làm được gì chứ? 702 00:58:45,416 --> 00:58:48,625 ‎Thảo phạt ác tặc, ‎quan trọng không phải là đông người, 703 00:58:48,708 --> 00:58:50,250 ‎mà là tấm lòng trung dũng. 704 00:58:51,416 --> 00:58:52,958 ‎Ba huynh đệ ta có lòng trung dũng 705 00:58:53,458 --> 00:58:55,333 ‎nên mới dám đứng đây. 706 00:58:57,750 --> 00:58:58,791 ‎Nói hay lắm! 707 00:58:59,541 --> 00:59:01,083 ‎Nói rất hay! 708 00:59:02,166 --> 00:59:05,083 ‎Ba người này trung can nghĩa đảm, 709 00:59:05,166 --> 00:59:07,750 ‎chính là loại anh hùng hảo hán ‎cần có trong thời loạn. 710 00:59:07,833 --> 00:59:10,583 ‎Không sợ trời, không sợ đất, ‎khác xa người thường. 711 00:59:13,500 --> 00:59:15,708 ‎Thân là hậu duệ của Trung Sơn Tĩnh Vương, 712 00:59:15,791 --> 00:59:18,000 ‎khi Hán thất lâm nguy, 713 00:59:18,833 --> 00:59:21,333 ‎tất phải gia nhập liên quân ‎thảo phạt Đổng Trác. 714 00:59:22,291 --> 00:59:24,333 ‎Chỉ cần có thể tận trung với Hán thất, 715 00:59:25,500 --> 00:59:26,958 ‎ta quyết không từ nan. 716 00:59:28,500 --> 00:59:30,583 ‎Không cần biết các hạ danh tính là gì, 717 00:59:30,666 --> 00:59:34,375 ‎muốn thảo phạt Đổng Trác, ‎thân phận và binh lực không quan trọng. 718 00:59:34,458 --> 00:59:36,958 ‎Quan trọng là gan dạ và năng lực. 719 00:59:39,541 --> 00:59:40,625 ‎Đúng không, chư vị? 720 00:59:40,708 --> 00:59:41,708 ‎- Có lý. ‎- Nói đúng lắm! 721 00:59:41,791 --> 00:59:42,958 ‎Đúng! 722 00:59:46,041 --> 00:59:48,166 ‎- Nói đi. ‎- Nói gì? 723 00:59:48,250 --> 00:59:49,791 ‎Sách lược diệt Đổng. 724 00:59:49,875 --> 00:59:53,791 ‎Muốn diệt Đổng, đầu tiên ‎phải cứu Thiên tử, phò Hán thất. 725 00:59:53,875 --> 00:59:57,625 ‎Không có Thiên tử trong tay, ‎thế lực của Đổng Trác cũng không còn. 726 00:59:58,166 --> 00:59:59,333 ‎Nhưng muốn cứu Thiên tử, 727 00:59:59,416 --> 01:00:01,083 ‎liên quân phải đánh vào Lạc Dương, 728 01:00:01,791 --> 01:00:03,458 ‎buộc phải qua được Hổ Lao Quan. 729 01:00:03,958 --> 01:00:06,000 ‎Ngươi biết, ta biết, Đổng Trác cũng biết. 730 01:00:06,083 --> 01:00:09,458 ‎Vì vậy, Đổng Trác ắt sẽ tận dụng binh lực, ‎quyết tử bảo vệ Hổ Lao Quan. 731 01:00:11,833 --> 01:00:13,416 ‎Hắn sẽ phái Lữ Bố ra. 732 01:00:13,500 --> 01:00:16,083 ‎Nếu liên quân không qua được ‎ải Hổ Lao Quan này thì sao? 733 01:00:16,708 --> 01:00:19,333 ‎Vậy chắc không còn thời cơ nào ‎để diệt Đổng nữa. 734 01:00:27,916 --> 01:00:29,458 ‎Vào Hổ Lao Quan. 735 01:00:31,750 --> 01:00:33,166 ‎- Giết Lữ Bố. ‎- Giết Lữ Bố. 736 01:00:33,750 --> 01:00:34,708 ‎Nói đúng lắm! 737 01:00:34,791 --> 01:00:37,083 ‎Được! Cho phép ba vị gia nhập liên quân! 738 01:00:37,166 --> 01:00:38,666 ‎Nào, dâng lộc huyết! 739 01:00:42,666 --> 01:00:43,666 ‎Nào! 740 01:00:44,500 --> 01:00:47,708 ‎Tào Mạnh Đức xin cạn chén trước! 741 01:00:49,291 --> 01:00:50,416 ‎- Cạn! ‎- Cạn! 742 01:00:57,500 --> 01:00:58,458 ‎Vẫn thiếu một thứ. 743 01:00:59,875 --> 01:01:01,125 ‎Thiếu gì? 744 01:01:02,208 --> 01:01:03,125 ‎Thánh chỉ. 745 01:01:04,125 --> 01:01:05,083 ‎Thánh chỉ? 746 01:01:05,833 --> 01:01:08,291 ‎Đây là mật chỉ do Thiên tử viết bằng máu 747 01:01:08,375 --> 01:01:10,666 ‎rồi giao cho tại hạ ‎lúc ở hoàng thành Lạc Dương, 748 01:01:10,750 --> 01:01:14,208 ‎lệnh tại hạ mang theo nó xuất cung ‎để hiệu triệu anh hùng thiên hạ, 749 01:01:14,291 --> 01:01:18,541 ‎nhập cung phò đế, ‎thảo phạt Đổng Trác, hộ quốc cứu dân. 750 01:01:18,625 --> 01:01:20,125 ‎Mười tám chư hầu, 751 01:01:20,750 --> 01:01:21,708 ‎tiếp chỉ! 752 01:01:28,208 --> 01:01:29,583 ‎"Tặc thần Đổng Trác 753 01:01:30,250 --> 01:01:33,333 ‎diệt quốc giết vua, họa hại triều cang, 754 01:01:33,416 --> 01:01:36,416 ‎nhiễu loạn cung đình, tàn hại sinh linh. 755 01:01:37,083 --> 01:01:40,416 ‎Trẫm dùng máu hiệu triệu chư hầu thiên hạ, 756 01:01:40,500 --> 01:01:43,583 ‎soái lĩnh nghĩa quân cứu vua, ‎khởi binh phạt Đổng, 757 01:01:43,666 --> 01:01:46,333 ‎phò trợ vương thất, cứu vớt lê dân. 758 01:01:46,958 --> 01:01:50,333 ‎Mật chỉ tới tay, lập tức thi hành". 759 01:01:51,708 --> 01:01:52,958 ‎Khoan đã. 760 01:01:54,625 --> 01:01:56,166 ‎Ngươi gặp Thiên tử thật không? 761 01:01:56,250 --> 01:01:59,666 ‎Chiếu này là do Thiên tử viết thật sao? 762 01:02:04,583 --> 01:02:05,833 ‎Tất nhiên là giả rồi. 763 01:02:06,666 --> 01:02:08,583 ‎- Giả sao? ‎- Ta viết đấy. 764 01:02:09,166 --> 01:02:10,958 ‎- To gan! ‎- Ngươi! 765 01:02:11,458 --> 01:02:12,458 ‎- Minh chủ… ‎- Các vị! 766 01:02:14,708 --> 01:02:15,916 ‎Là do ngươi viết à? 767 01:02:17,541 --> 01:02:19,208 ‎Thảo phạt cần lý do chính đáng. 768 01:02:21,166 --> 01:02:23,416 ‎Chúng ta cần, thì nó là thật. 769 01:02:23,500 --> 01:02:27,541 ‎Đổng Trác coi Thiên tử trẻ tuổi ‎như món đồ chơi trong tay. 770 01:02:29,625 --> 01:02:32,625 ‎Nếu chúng ta thảo phạt thành công, 771 01:02:32,708 --> 01:02:35,666 ‎chiếu thư dù là giả ‎cũng sẽ biến thành thật. 772 01:02:36,541 --> 01:02:38,375 ‎Nếu chúng ta thất bại, 773 01:02:38,958 --> 01:02:40,791 ‎cho dù chiếu thư là thật, 774 01:02:42,583 --> 01:02:44,291 ‎thì phỏng có ích gì? 775 01:02:46,125 --> 01:02:48,000 ‎Phải cẩn thận với người này. 776 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 ‎Nếu là chiếu chỉ giả, 777 01:02:50,541 --> 01:02:53,958 ‎chúng ta nên giao ước trước khi lâm trận. 778 01:02:54,791 --> 01:02:57,708 ‎Hôm nay các vị anh hùng tại đây, 779 01:02:58,333 --> 01:03:02,125 ‎ai vào thành Lạc Dương, ‎cứu Hoàng đế trước, 780 01:03:03,583 --> 01:03:05,833 ‎thì được phong làm Đại đô đốc! 781 01:03:05,916 --> 01:03:06,958 ‎Được! 782 01:03:07,041 --> 01:03:12,708 ‎Minh chủ, tại hạ dẫn binh tiên phong ‎đến Dĩ Thuỷ Quan khiêu chiến. 783 01:03:12,791 --> 01:03:13,958 ‎Được. 784 01:03:14,041 --> 01:03:16,375 ‎Vậy quân của tại hạ ‎phụ trách lương thảo, hậu cần. 785 01:03:16,958 --> 01:03:19,458 ‎- Được. Hai vị bảo trọng! ‎- Mời! 786 01:03:32,000 --> 01:03:34,625 ‎- Thần thiếp cũng muốn ăn. ‎- Đút nho cho thần thiếp đi. 787 01:03:35,125 --> 01:03:36,125 ‎Ngon quá. 788 01:03:37,541 --> 01:03:38,583 ‎Thừa tướng! 789 01:03:38,666 --> 01:03:40,416 ‎Thám tử hồi báo, 790 01:03:40,500 --> 01:03:43,791 ‎Tôn Kiên ở Giang Đông đã công phá 791 01:03:43,875 --> 01:03:45,583 ‎ba lớp phòng vệ của ta ở Dĩ Thuỷ Quan. 792 01:03:48,208 --> 01:03:50,000 ‎Chúng sắp tấn công Lạc Dương. 793 01:03:50,083 --> 01:03:52,916 ‎Làm sao bây giờ? 794 01:03:53,000 --> 01:03:54,291 ‎Để con đi. 795 01:03:54,375 --> 01:03:56,416 ‎Giết gà cần gì dùng dao mổ bò? 796 01:03:56,500 --> 01:03:58,250 ‎Cứ để Hoa Hùng ta đi là được! 797 01:03:59,208 --> 01:04:00,708 ‎Hãy cho chúng thấy sức mạnh 798 01:04:01,458 --> 01:04:05,166 ‎của đệ nhất dũng sĩ Tây Lương chúng ta, 799 01:04:05,250 --> 01:04:06,583 ‎Hoa Hùng! 800 01:04:15,958 --> 01:04:19,000 ‎VIÊN 801 01:04:23,250 --> 01:04:24,416 ‎Cô lập quân đen xong, 802 01:04:24,500 --> 01:04:26,333 ‎vẫn chừa đường thoát cho mình. 803 01:04:26,416 --> 01:04:28,916 ‎Thật ra huynh đã diệt xong quân đen, 804 01:04:29,583 --> 01:04:31,000 ‎dồn chúng vào đường cùng. 805 01:04:31,583 --> 01:04:32,958 ‎Quả nhiên lợi hại. 806 01:04:33,583 --> 01:04:35,375 ‎Nhìn tài nghệ chơi cờ là biết, 807 01:04:35,458 --> 01:04:37,875 ‎Quan huynh đệ là một vị tướng tài. 808 01:04:37,958 --> 01:04:39,375 ‎Tại hạ không được ra trận, 809 01:04:39,916 --> 01:04:41,541 ‎đành phải đánh cờ giết thời gian. 810 01:04:42,416 --> 01:04:44,166 ‎Vừa rồi huynh ra mặt bảo vệ đại ca, 811 01:04:45,166 --> 01:04:46,041 ‎tại hạ bội phục. 812 01:04:46,125 --> 01:04:47,958 ‎Từ lúc nhập quan tới nay, 813 01:04:48,791 --> 01:04:50,541 ‎đại ca thường bị làm nhục, 814 01:04:51,208 --> 01:04:53,833 ‎chỉ mong có cơ hội giết địch lập công. 815 01:04:55,333 --> 01:04:57,958 ‎Có thể kết nghĩa ‎với người trung dũng như huynh, 816 01:04:58,041 --> 01:05:00,875 ‎Lưu Bị ắt phải là một người phi phàm lắm. 817 01:05:03,833 --> 01:05:07,250 ‎Tuy vô cùng ngưỡng mộ ‎khí khái anh hùng của Tào Đại nhân, 818 01:05:08,250 --> 01:05:09,375 ‎nhưng 819 01:05:10,208 --> 01:05:12,458 ‎ta chỉ theo phò trợ đại ca. 820 01:05:18,041 --> 01:05:20,916 ‎Lòng trung nghĩa của huynh ‎càng khiến ta kính phục hơn. 821 01:05:23,041 --> 01:05:26,291 ‎Không hay rồi! Quân của Tôn Kiên ‎đã bại trước quân Tây Lương của Hoa Hùng. 822 01:05:26,375 --> 01:05:28,375 ‎Hoa Hùng đang ‎tác oai tác quái ngoài thành, 823 01:05:28,458 --> 01:05:29,708 ‎còn nói 824 01:05:30,458 --> 01:05:32,083 ‎sẽ lấy đầu của Tướng quân. 825 01:05:32,583 --> 01:05:34,166 ‎Hắn một mình đến khiêu chiến 826 01:05:34,833 --> 01:05:37,166 ‎chẳng qua muốn làm nhụt sĩ khí của ta. 827 01:05:41,000 --> 01:05:43,750 ‎Nhưng đây cũng là ‎cơ hội cho liên quân lập uy. 828 01:05:45,750 --> 01:05:47,583 ‎Thú vị rồi đây. 829 01:05:59,916 --> 01:06:04,000 ‎Đám phiến quân các ngươi ‎tụ tập ở đây quá lâu rồi! 830 01:06:04,083 --> 01:06:08,125 ‎Nay ta phụng mệnh Đổng Tướng quốc ‎tới đây thảo phạt các ngươi! 831 01:06:08,958 --> 01:06:12,125 ‎Dưới trướng Đổng Trác, ‎mãnh tướng vô số, ai cũng thiện chiến. 832 01:06:12,958 --> 01:06:15,166 ‎Hoa Hùng này là đệ nhất dũng sĩ Tây Lương, 833 01:06:15,958 --> 01:06:18,333 ‎cũng là mãnh tướng thứ ba của Đổng Trác. 834 01:06:19,000 --> 01:06:22,750 ‎Hắn chỉ xếp hàng thứ ba thôi, ‎kém xa Lữ Bố. 835 01:06:22,833 --> 01:06:24,583 ‎Không thắng được Hoa Hùng 836 01:06:25,541 --> 01:06:26,916 ‎thì đừng hòng thắng Lữ Bố. 837 01:06:27,666 --> 01:06:29,000 ‎Không thể thua trận đầu được. 838 01:06:29,750 --> 01:06:34,083 ‎Ai dám nghênh chiến Hoa Hùng, ‎lập công cho liên quân đây? 839 01:06:34,791 --> 01:06:36,333 ‎Minh chủ! Tại hạ Du Thiệp 840 01:06:36,416 --> 01:06:38,500 ‎tình nguyện đơn đả độc đấu với Hoa Hùng! 841 01:06:38,583 --> 01:06:41,583 ‎Du Thiệp Tướng quân chiến công lẫy lừng, ‎chưa từng thất thủ. 842 01:06:41,666 --> 01:06:42,791 ‎Mang rượu ra đây! 843 01:06:43,708 --> 01:06:45,833 ‎Cùng chúc Tướng quân tốc chiến tốc thắng! 844 01:06:45,916 --> 01:06:47,166 ‎Tạ Minh chủ! 845 01:07:15,916 --> 01:07:18,458 ‎Có vẻ không ổn. Lành ít dữ nhiều rồi. 846 01:07:27,208 --> 01:07:29,291 ‎- Hay lắm! ‎- Hay lắm! 847 01:07:31,083 --> 01:07:34,541 ‎Các vị tướng quân, ‎còn ai dám nghênh chiến không? 848 01:07:41,666 --> 01:07:42,875 ‎Tại hạ Phan Phụng, 849 01:07:42,958 --> 01:07:45,916 ‎nguyện nghênh chiến, thề trảm Hoa Hùng! 850 01:07:46,000 --> 01:07:47,000 ‎Được! 851 01:07:47,500 --> 01:07:48,791 ‎Nếu trảm sát được Hoa Hùng, 852 01:07:49,375 --> 01:07:52,166 ‎thưởng 100 lượng vàng, 30 con ngựa tốt. 853 01:07:52,250 --> 01:07:53,125 ‎Mang rượu lên! 854 01:08:19,458 --> 01:08:21,666 ‎- Hay lắm! ‎- Hay lắm! 855 01:08:21,750 --> 01:08:23,958 ‎Các vị tướng quân, ‎có ai dám tiếp chiến nữa không? 856 01:08:24,666 --> 01:08:26,333 ‎Tiền thưởng gấp đôi! 857 01:08:56,833 --> 01:08:57,958 ‎Sao lại thế này? 858 01:09:00,458 --> 01:09:02,750 ‎Còn kẻ nào dám ra nộp mạng nữa không? 859 01:09:03,750 --> 01:09:05,333 ‎Nếu không còn tướng nào nữa, 860 01:09:05,958 --> 01:09:08,833 ‎thì ra thành, quỳ xuống, đầu hàng đi! 861 01:09:09,625 --> 01:09:11,000 ‎Ta sẽ tha chết! 862 01:09:14,333 --> 01:09:16,208 ‎Tại hạ phái nhị đệ Quan Vũ 863 01:09:16,291 --> 01:09:17,791 ‎nghênh chiến Hoa Hùng. 864 01:09:17,875 --> 01:09:19,250 ‎Nực cười! 865 01:09:19,958 --> 01:09:22,916 ‎Đến hổ tướng Phan Phụng của ta ‎còn chết dưới tay hắn. 866 01:09:23,791 --> 01:09:25,625 ‎Một kẻ canh cửa 867 01:09:25,708 --> 01:09:28,500 ‎làm sao đủ tư cách ‎đại diện cho liên quân ra trận chứ? 868 01:09:29,750 --> 01:09:31,666 ‎Chẳng còn bao nhiêu cao thủ đâu. 869 01:09:31,750 --> 01:09:33,583 ‎Bỏ qua xuất thân đi. 870 01:09:41,000 --> 01:09:43,166 ‎Quan Vũ huynh đệ dám đi thì cứ đi. 871 01:09:44,000 --> 01:09:47,333 ‎Tào Mạnh Đức ta ‎kính huynh một chén trước khi ra trận. 872 01:09:54,166 --> 01:09:55,125 ‎Không cần đâu. 873 01:09:55,208 --> 01:09:57,291 ‎Chỉ là một tên tiểu tốt như Hoa Hùng, 874 01:09:57,833 --> 01:10:00,000 ‎muốn trảm sát, ‎đâu cần uống rượu để lấy gan. 875 01:10:00,791 --> 01:10:02,625 ‎Chờ ta quay về rồi uống cũng không muộn. 876 01:10:22,708 --> 01:10:26,291 ‎Quan Vũ của Lưu quân nghênh chiến! 877 01:10:27,166 --> 01:10:29,125 ‎Lại một tên vô danh tiểu tốt. 878 01:10:30,791 --> 01:10:32,166 ‎Xuống ngựa, đầu hàng luôn đi! 879 01:10:36,583 --> 01:10:39,291 ‎Đối phó với ngươi, xuống ngựa cũng dư sức! 880 01:10:43,875 --> 01:10:46,291 ‎Tiếp theo cử ai đây? 881 01:10:46,375 --> 01:10:47,833 ‎Còn ai dám xuất trận nữa? 882 01:10:47,916 --> 01:10:50,500 ‎Kẻ vừa rồi rõ ràng ‎chỉ ra vẻ anh hùng thôi! 883 01:10:51,875 --> 01:10:54,666 ‎Thêm một cái đầu nữa bay về ‎thì biết làm sao? 884 01:10:56,333 --> 01:10:59,625 ‎Nhị ca ta nhất định sẽ quay về! 885 01:11:21,833 --> 01:11:22,875 ‎Tên vô danh tiểu tốt này, 886 01:11:23,625 --> 01:11:26,291 ‎không ngờ ngươi cũng khá đấy! 887 01:11:27,625 --> 01:11:29,958 ‎Tiếc là đầu ngươi sắp lìa khỏi cổ rồi! 888 01:11:30,958 --> 01:11:32,750 ‎Khi đối thủ là kẻ yếu hơn, 889 01:11:33,333 --> 01:11:35,541 ‎ta luôn nhường ba chiêu. 890 01:11:36,208 --> 01:11:38,791 ‎Bây giờ, hết ba chiêu rồi! 891 01:12:03,083 --> 01:12:04,458 ‎Còn ai nghênh chiến không? 892 01:12:08,291 --> 01:12:09,166 ‎Chạy thôi! 893 01:12:09,250 --> 01:12:14,625 ‎- Chạy! ‎- Chạy! 894 01:12:14,708 --> 01:12:19,250 ‎- Rút! ‎- Rút! 895 01:13:02,583 --> 01:13:03,708 ‎Nhanh thế! 896 01:13:08,041 --> 01:13:09,041 ‎Đây. 897 01:13:09,125 --> 01:13:12,041 ‎Trả cái đầu này lại cho Đổng Trác! 898 01:13:13,166 --> 01:13:15,500 ‎Tiếc là ta không được chứng kiến tận mắt! 899 01:13:18,291 --> 01:13:19,500 ‎Rượu vẫn còn ấm đây. 900 01:13:20,583 --> 01:13:21,666 ‎Anh hùng, mời! 901 01:13:29,666 --> 01:13:32,833 ‎Nào, mời Quan Tướng quân thượng toạ! 902 01:13:32,916 --> 01:13:35,916 ‎- Dâng cao lương mỹ vị cho Tướng quân! ‎- Không cần đâu. 903 01:13:36,708 --> 01:13:40,333 ‎Ta phụng mệnh đại ca xuất trận. 904 01:13:41,000 --> 01:13:43,875 ‎Muốn thưởng, thì thưởng cho đại ca ta đi. 905 01:13:46,750 --> 01:13:47,708 ‎Minh chủ. 906 01:13:48,833 --> 01:13:52,125 ‎Quan Vũ trảm tướng lập công ‎thì phải có thưởng. 907 01:13:52,625 --> 01:13:56,291 ‎Xin thưởng cho cả ba người ‎Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi. 908 01:13:56,375 --> 01:13:58,750 ‎Luận công ban thưởng ‎là chuyện đương nhiên. 909 01:13:59,583 --> 01:14:00,708 ‎Lưu Bị nghe lệnh. 910 01:14:01,916 --> 01:14:04,791 ‎Liên quân chính thức thêm đạo quân thứ 19. 911 01:14:05,291 --> 01:14:07,625 ‎Tướng quân thống lĩnh, Lưu Bị. 912 01:14:07,708 --> 01:14:10,541 ‎Lưu Bị nhận lệnh. 913 01:14:51,291 --> 01:14:54,750 ‎Mau thông báo với Tướng quốc! Tôn Kiên công phá Dĩ Thuỷ Quan rồi! 914 01:14:55,416 --> 01:14:56,458 ‎Đáng ghét! 915 01:14:57,125 --> 01:14:59,083 ‎Dám giết đại tướng Hoa Hùng của ta. 916 01:14:59,833 --> 01:15:02,958 ‎Ba vạn tinh binh cũng chẳng còn. 917 01:15:03,500 --> 01:15:07,375 ‎Giết được Hoa Hùng, ‎khí thế chúng càng hừng hực hơn. 918 01:15:07,458 --> 01:15:10,583 ‎Tôn Kiên đang bao vây dưới chân thành. 919 01:15:11,208 --> 01:15:15,083 ‎Mười tám nhóm phản tặc ‎tập hợp thành 50 vạn đại quân. 920 01:15:15,166 --> 01:15:19,041 ‎Chúng còn dám mang đầu Hoa Hùng tới đây. 921 01:15:19,125 --> 01:15:20,833 ‎Đáng ghét! 922 01:15:21,333 --> 01:15:22,416 ‎Là ai giết? 923 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 ‎Một kẻ vô danh tiểu tốt 924 01:15:28,000 --> 01:15:29,250 ‎tên là 925 01:15:30,250 --> 01:15:31,541 ‎Quan Vũ. 926 01:15:39,583 --> 01:15:41,375 ‎Các tướng nghe lệnh! 927 01:15:41,458 --> 01:15:44,833 ‎Ta quyết định khởi binh 50 vạn, ‎chia làm hai đường. 928 01:15:44,916 --> 01:15:48,875 ‎Lý Quyết, Quách Dĩ thống lĩnh năm vạn 929 01:15:48,958 --> 01:15:51,625 ‎tăng cường phòng thủ hai mạn trái phải Hổ Lao Quan 930 01:15:51,708 --> 01:15:53,375 ‎để đề phòng phục kích, 931 01:15:53,458 --> 01:15:55,333 ‎ai đến thì giết hết. 932 01:15:56,875 --> 01:15:59,583 ‎Ta soái lĩnh 15 vạn binh, cùng Lý Nho, 933 01:15:59,666 --> 01:16:03,875 ‎Phàn Trù, Trương Tế trấn thủ phía trước Hổ Lao Quan. 934 01:16:03,958 --> 01:16:07,708 ‎Nơi này chỉ cách hoàng thành Lạc Dương 500 dặm. 935 01:16:07,791 --> 01:16:09,833 ‎Không thể để mất được! 936 01:16:23,083 --> 01:16:24,000 ‎Lữ Bố, 937 01:16:24,083 --> 01:16:28,166 ‎dẫn ba vạn quân đóng trước Hổ Lao Quan, 938 01:16:28,250 --> 01:16:31,458 ‎sẵn sàng giao chiến với quân địch! 939 01:16:53,333 --> 01:16:54,666 ‎Là chiến thư. 940 01:16:57,500 --> 01:16:58,541 ‎Chiến thư của Lữ Bố. 941 01:17:10,166 --> 01:17:11,291 ‎Lữ Bố? 942 01:17:24,583 --> 01:17:30,333 ‎LỮ 943 01:17:30,416 --> 01:17:34,291 ‎LỮ 944 01:17:42,125 --> 01:17:46,083 ‎LỮ 945 01:17:46,166 --> 01:17:48,125 ‎- Mời Tướng quân! ‎- Mời Tướng quân! 946 01:17:56,875 --> 01:17:58,500 ‎Mười tám con chó phản tặc! 947 01:18:00,500 --> 01:18:04,458 ‎Hiện liên quân chỉ còn lại ‎tám chư hầu thôi. 948 01:18:04,541 --> 01:18:05,541 ‎Chạy cả rồi ư? 949 01:18:06,041 --> 01:18:07,125 ‎Phải. 950 01:18:08,083 --> 01:18:12,291 ‎Vậy là chỉ còn ‎chưa tới 20 vạn binh mã sao? 951 01:18:12,916 --> 01:18:13,791 ‎Đúng vậy. 952 01:18:16,083 --> 01:18:20,416 ‎Phần lớn liên quân ‎đều có thái độ không rõ ràng. 953 01:18:20,500 --> 01:18:24,708 ‎Họ chỉ muốn nắm bắt tình hình, ‎rồi tuỳ cơ ứng biến để đoạt lợi. 954 01:18:24,791 --> 01:18:26,500 ‎Miệng thì bảo muốn diệt Đổng, 955 01:18:26,583 --> 01:18:29,416 ‎lòng thì dã tâm cuồn cuộn, ‎toàn vì mục đích riêng. 956 01:18:30,541 --> 01:18:33,833 ‎Thật ra chỉ là hôi của lúc cháy nhà. 957 01:18:33,916 --> 01:18:35,500 ‎Người có Lữ Bố, 958 01:18:35,583 --> 01:18:38,125 ‎ngựa có Xích Thố. Không ai không biết. 959 01:18:38,666 --> 01:18:41,166 ‎Nghe nói một mình hắn ‎có thể trảm hơn vạn binh mã. 960 01:18:41,250 --> 01:18:46,291 ‎Đổng Trác còn đưa quân Tây Vực ‎vốn nổi tiếng hung hãn tới đây. 961 01:18:46,375 --> 01:18:48,625 ‎Chẳng ai muốn hao binh tổn tướng cả. 962 01:18:50,333 --> 01:18:52,416 ‎Động vào Lữ Bố, ‎hao binh tổn tướng là lẽ thường. 963 01:18:53,041 --> 01:18:54,833 ‎Nhưng nếu không đánh bại Lữ Bố, 964 01:18:54,916 --> 01:18:56,708 ‎còn nói gì đến thảo phạt Đổng Trác? 965 01:18:58,583 --> 01:19:00,791 ‎Sợ thì còn đến làm gì! 966 01:19:02,166 --> 01:19:03,583 ‎Chúng ta tề tựu về đây, 967 01:19:04,458 --> 01:19:07,083 ‎không phải chỉ để giết ‎tên tiểu tốt Hoa Hùng! 968 01:19:08,708 --> 01:19:11,416 ‎Vậy cũng tự xưng là đại tướng danh môn! 969 01:19:13,958 --> 01:19:15,708 ‎Hán Đông đô Lạc Dương 970 01:19:15,791 --> 01:19:18,375 ‎trải qua hơn 200 năm lịch sử, 971 01:19:18,458 --> 01:19:20,083 ‎khí số đã tận. 972 01:19:20,166 --> 01:19:23,208 ‎Để tăng thêm long khí cho Hoàng thượng, 973 01:19:23,291 --> 01:19:26,916 ‎ta quyết định dời đô tới Trường An! 974 01:19:27,000 --> 01:19:28,875 ‎Cái gì? Dời đô sao? 975 01:19:28,958 --> 01:19:30,333 ‎Tại sao chứ? 976 01:19:30,416 --> 01:19:31,375 ‎Đi! 977 01:20:38,291 --> 01:20:39,208 ‎Cô nương. 978 01:20:45,791 --> 01:20:46,791 ‎Ngươi là ai? 979 01:20:47,666 --> 01:20:48,541 ‎Đừng lại gần! 980 01:21:09,625 --> 01:21:11,333 ‎Sao lại phải chết? 981 01:21:16,625 --> 01:21:18,541 ‎Có người tới nhà ta hỏi cưới. 982 01:21:20,375 --> 01:21:21,791 ‎Nghĩa phụ nhận sính lễ rồi. 983 01:21:23,875 --> 01:21:25,500 ‎Ta không muốn lấy người đó. 984 01:21:27,291 --> 01:21:28,708 ‎Ta ghét hắn lắm. 985 01:21:29,791 --> 01:21:31,750 ‎Nếu đã thân bất do kỷ, 986 01:21:33,875 --> 01:21:35,500 ‎ta thà chết còn hơn. 987 01:21:43,416 --> 01:21:46,000 ‎LỮ 988 01:21:46,083 --> 01:21:47,458 ‎Ngài chính là… 989 01:21:47,958 --> 01:21:49,875 ‎Từ nay, không ai động vào nàng nữa đâu. 990 01:21:51,208 --> 01:21:52,875 ‎Bảo với người mang sính lễ cho nàng 991 01:21:52,958 --> 01:21:54,625 ‎rằng nàng đã là người của Lữ Bố. 992 01:21:56,583 --> 01:22:00,083 ‎Sau khi đại thắng trở về, ‎ta sẽ lấy nàng làm vợ. 993 01:22:02,458 --> 01:22:03,750 ‎Lữ Tướng quân. 994 01:22:05,875 --> 01:22:07,291 ‎Hà tất phải nói đùa? 995 01:22:07,375 --> 01:22:08,708 ‎Ta không bao giờ nói đùa. 996 01:22:13,250 --> 01:22:14,500 ‎Bèo nước gặp nhau, 997 01:22:16,000 --> 01:22:17,416 ‎ta làm sao mà tin được? 998 01:22:23,416 --> 01:22:24,625 ‎Thiếp tin rồi. 999 01:22:27,208 --> 01:22:28,458 ‎Thiếp tin ngài rồi. 1000 01:22:33,750 --> 01:22:35,083 ‎Nàng tên gì? 1001 01:22:40,875 --> 01:22:42,125 ‎Điêu Thuyền. 1002 01:22:45,083 --> 01:22:46,083 ‎Từ nay, 1003 01:22:47,333 --> 01:22:49,291 ‎ta chỉ một lòng một dạ với nàng. 1004 01:22:54,750 --> 01:22:56,333 ‎Sau này, sinh mạng Điêu Thuyền 1005 01:22:58,500 --> 01:23:00,083 ‎thuộc về tướng quân. 1006 01:23:47,291 --> 01:23:49,625 ‎Mãi mới có cơ hội đọ kiếm với các hạ. 1007 01:23:49,708 --> 01:23:51,666 ‎Hôm nay là một cơ hội hiếm có. 1008 01:23:52,583 --> 01:23:54,166 ‎Cơ hội này quả là không dễ. 1009 01:23:55,125 --> 01:23:56,875 ‎Chưa chắc đâu. Ngày tháng còn dài mà. 1010 01:24:13,708 --> 01:24:15,875 ‎Theo ta thấy, ‎Viên Thiệu cũng muốn bỏ chạy, 1011 01:24:16,416 --> 01:24:17,791 ‎nhưng lại sợ mất mặt, 1012 01:24:18,291 --> 01:24:21,250 ‎vì dù gì cũng là minh chủ, ‎lại con nhà danh môn. 1013 01:24:21,333 --> 01:24:22,625 ‎Đó chỉ là một lý do. 1014 01:24:22,708 --> 01:24:25,291 ‎Quan trọng nhất là ‎nếu không diệt được Đổng Trác, 1015 01:24:25,375 --> 01:24:27,708 ‎mai này, ông ta sẽ bị Đổng Trác phục thù. 1016 01:24:27,791 --> 01:24:28,875 ‎Tiến thoái lưỡng nan. 1017 01:24:30,541 --> 01:24:32,916 ‎Còn Lưu huynh, vì sao vẫn ở lại? 1018 01:24:33,875 --> 01:24:35,458 ‎Cũng cùng lý do với huynh thôi. 1019 01:24:36,416 --> 01:24:37,875 ‎Làm sao huynh biết ta nghĩ gì? 1020 01:24:37,958 --> 01:24:40,458 ‎Ta biết huynh thật lòng muốn cứu Hán thất. 1021 01:24:51,375 --> 01:24:53,708 ‎- Lẽ nào huynh không sợ chết? ‎- Không. 1022 01:24:53,791 --> 01:24:55,625 ‎- Ta chỉ sợ một chuyện thôi. ‎- Là gì? 1023 01:24:55,708 --> 01:24:58,666 ‎Sau khi ta chết, Đại Hán ‎vẫn chìm trong dầu sôi lửa bỏng. 1024 01:25:10,416 --> 01:25:12,875 ‎Hán thất phủ bại quá rồi, ‎còn cứu nỗi gì chứ? 1025 01:25:13,375 --> 01:25:14,958 ‎Không thấy thái độ của đám chư hầu đó ư? 1026 01:25:15,041 --> 01:25:16,541 ‎Thì sao chứ? 1027 01:25:16,625 --> 01:25:19,875 ‎Không chư hầu nào muốn ‎vì chính nghĩa mà thảo phạt Đổng Trác cả. 1028 01:25:20,416 --> 01:25:22,166 ‎Tham vọng của họ hệt như của Đổng Trác! 1029 01:25:22,250 --> 01:25:24,708 ‎Ba người các huynh ‎liều mạng như vậy để làm gì? 1030 01:25:24,791 --> 01:25:25,875 ‎Chẳng để làm gì cả! 1031 01:25:25,958 --> 01:25:28,333 ‎Thân là thần tử của Đại Hán, ‎ta phải tận trung! 1032 01:25:28,416 --> 01:25:32,041 ‎Ngoài ra, ta không muốn trơ mắt ‎nhìn bách tính bị Đổng Trác giày vò nữa! 1033 01:25:32,125 --> 01:25:33,750 ‎Vì Đại Hán, vì lê dân, 1034 01:25:33,833 --> 01:25:36,041 ‎ta sẽ chiến đấu tới cùng! 1035 01:25:51,416 --> 01:25:52,750 ‎Vậy huynh sợ chết không? 1036 01:25:53,375 --> 01:25:55,875 ‎Ta không sợ. Huynh tin không? 1037 01:25:56,875 --> 01:25:57,916 ‎Ta tin. 1038 01:26:17,416 --> 01:26:18,750 ‎Đa tạ Lưu huynh nương tay. 1039 01:26:18,833 --> 01:26:19,958 ‎Ta cũng vậy. 1040 01:26:20,625 --> 01:26:23,875 ‎Chắc hẳn huynh đã biết ‎tiếp theo phải làm gì rồi. 1041 01:26:41,000 --> 01:26:42,041 ‎Đã có kế hoạch rồi. 1042 01:26:42,125 --> 01:26:44,875 ‎Ba huynh đệ tại hạ sẽ đánh Lữ Bố. 1043 01:26:44,958 --> 01:26:47,375 ‎Tại hạ cùng tám liên quân, ‎chia làm năm đạo 1044 01:26:47,458 --> 01:26:49,500 ‎đánh vào Lạc Dương, giết Đổng Trác. 1045 01:26:49,583 --> 01:26:52,166 ‎Lữ Bố võ công cái thế. ‎Các huynh phải cẩn thận đấy. 1046 01:26:52,250 --> 01:26:54,833 ‎Chỉ cần sống sót trở về là coi như thắng. 1047 01:26:55,625 --> 01:26:57,750 ‎Cả thiên hạ sẽ biết tên các huynh. 1048 01:27:11,666 --> 01:27:15,416 ‎Nếu thời thế không loạn, ‎thì sao có anh hùng? 1049 01:27:22,250 --> 01:27:23,583 ‎Các vị huynh đệ! 1050 01:27:24,291 --> 01:27:26,375 ‎Chúng ta có hai vạn binh sĩ. 1051 01:27:27,083 --> 01:27:30,791 ‎Phía bên kia thành, ‎Lữ Bố có ba vạn kỵ binh. 1052 01:27:31,416 --> 01:27:33,500 ‎Đây là một trận sống còn. 1053 01:27:34,083 --> 01:27:36,250 ‎Vốn là binh sĩ của bát lộ chư hầu, 1054 01:27:36,333 --> 01:27:39,750 ‎nay lại bị phái ‎theo bọn ta phòng thủ nơi này, 1055 01:27:39,833 --> 01:27:42,125 ‎hẳn các vị cảm thấy ‎như đang đâm đầu vào chỗ chết! 1056 01:27:42,208 --> 01:27:43,041 ‎LƯU 1057 01:27:43,125 --> 01:27:44,666 ‎Nhưng ta không thấy vậy. 1058 01:27:44,750 --> 01:27:48,291 ‎Nếu các vị ‎không muốn theo bọn ta đánh Lữ Bố, 1059 01:27:48,375 --> 01:27:50,583 ‎có thể lập tức rời đi. 1060 01:27:50,666 --> 01:27:51,750 ‎LƯU 1061 01:27:51,833 --> 01:27:52,875 ‎Nhị ca. 1062 01:27:57,833 --> 01:27:59,125 ‎Đánh trận thì phải đồng tâm. 1063 01:27:59,916 --> 01:28:03,083 ‎Tâm không ở đây, ắt sẽ chiến bại. 1064 01:28:03,666 --> 01:28:06,541 ‎Ta chỉ cần các dũng sĩ không sợ chết thôi! 1065 01:28:06,625 --> 01:28:08,291 ‎Những ai chịu ở lại, 1066 01:28:08,875 --> 01:28:10,500 ‎nếu Quan Vũ này không chết, 1067 01:28:11,208 --> 01:28:12,458 ‎mai này, sẽ cùng các vị 1068 01:28:13,875 --> 01:28:15,333 ‎vinh nhục có nhau! 1069 01:28:17,000 --> 01:28:18,625 ‎Ta đồng ý theo ba vị tướng quân! 1070 01:28:19,291 --> 01:28:20,500 ‎- Ta đồng ý! ‎- Ta đồng ý! 1071 01:28:20,583 --> 01:28:23,916 ‎- Đi theo ba vị tướng quân! ‎- Ta đồng ý! 1072 01:28:24,000 --> 01:28:26,375 ‎- Ta đồng ý! ‎- Đi theo ba vị tướng quân! 1073 01:28:26,458 --> 01:28:28,708 ‎- Ta đồng ý! ‎- Không ngờ thời khắc khó khăn này… 1074 01:28:28,791 --> 01:28:29,791 ‎- Đồng ý! ‎- Đồng ý! 1075 01:28:29,875 --> 01:28:33,541 ‎…lại là lúc huynh đệ ta ‎có được đạo quân đầu tiên. 1076 01:28:45,666 --> 01:28:48,500 ‎TÀO 1077 01:28:48,583 --> 01:28:50,583 ‎Xuất binh tới Lạc Dương! 1078 01:28:50,666 --> 01:28:52,833 ‎- Đi! ‎- Đi! 1079 01:28:57,000 --> 01:29:00,083 ‎"Phụng mật chỉ của Thiên tử, tập hợp nghĩa quân 1080 01:29:00,166 --> 01:29:05,208 ‎chia thành năm đạo đánh vào Đông, Nam, Tây, Bắc, trung cung. 1081 01:29:05,291 --> 01:29:09,708 ‎Tương trợ lẫn nhau, thề công phá Hổ Lao Quan, nhập cung phò đế". 1082 01:29:17,791 --> 01:29:19,416 ‎HỔ LAO QUAN 1083 01:29:23,833 --> 01:29:28,791 ‎LƯU 1084 01:29:43,875 --> 01:29:46,208 ‎HỔ LAO QUAN 1085 01:32:09,625 --> 01:32:10,791 ‎Một lũ kém cỏi! 1086 01:32:14,666 --> 01:32:15,916 ‎Rút! 1087 01:32:24,333 --> 01:32:25,375 ‎- Đi! ‎- Đi! 1088 01:32:43,500 --> 01:32:44,833 ‎Biến trận! 1089 01:36:27,583 --> 01:36:30,666 ‎Ngươi, rượu chưa kịp nguội ‎đã giết xong Hoa Hùng. 1090 01:36:33,000 --> 01:36:35,750 ‎Ngươi, cũng sẽ cùng chung số phận. 1091 01:40:47,916 --> 01:40:49,958 ‎Vũ khí cũng như người, có vận mệnh và linh hồn riêng. 1092 01:40:50,666 --> 01:40:52,875 ‎Nó sẽ lựa chọn ‎chủ nhân tương thích với mình. 1093 01:40:53,500 --> 01:40:55,166 ‎Chủ nhân giết địch càng nhiều, 1094 01:40:55,250 --> 01:40:56,833 ‎sức mạnh của chúng càng lớn. 1095 01:40:56,916 --> 01:40:59,625 ‎Binh khí của chúng ta ‎làm từ ẩm huyết thạch đấy, nhớ không? 1096 01:41:00,250 --> 01:41:03,208 ‎Nhuốm càng nhiều máu, thì sẽ càng mạnh. 1097 01:41:04,458 --> 01:41:06,333 ‎Nếu là máu của chủ nhân thì sao? 1098 01:41:15,250 --> 01:41:16,291 ‎Đại ca. 1099 01:41:17,041 --> 01:41:19,000 ‎Đệ vốn là tội phạm bỏ trốn. 1100 01:41:20,916 --> 01:41:23,541 ‎Huynh đã cho đệ cơ hội tái sinh. 1101 01:41:26,166 --> 01:41:27,333 ‎Hôm nay, 1102 01:41:28,375 --> 01:41:30,541 ‎đệ quyết trả ơn huynh! 1103 01:41:35,833 --> 01:41:37,458 ‎Đồng sinh cộng tử! 1104 01:41:44,416 --> 01:41:45,833 ‎Đồng sinh 1105 01:41:47,083 --> 01:41:48,625 ‎cộng tử! 1106 01:41:52,000 --> 01:41:56,500 ‎Đồng sinh cộng tử! 1107 01:42:53,833 --> 01:42:54,750 ‎Tướng quốc. 1108 01:42:54,833 --> 01:42:57,666 ‎Nghĩa nữ của Tư Đồ Vương Doãn đang đợi trong khuê các. 1109 01:42:58,291 --> 01:42:59,750 ‎Vào lúc như thế này, 1110 01:42:59,833 --> 01:43:01,583 ‎có nên nạp nàng ta không? 1111 01:43:01,666 --> 01:43:02,666 ‎Nạp! 1112 01:43:05,208 --> 01:43:07,041 ‎Đợi một mỹ nhân lâu như vậy rồi, 1113 01:43:07,583 --> 01:43:09,250 ‎cớ gì không nạp? 1114 01:43:14,708 --> 01:43:19,041 ‎Phiến quân Tào Tháo và Tôn Kiên đã phá được Hổ Lao Quan. 1115 01:43:19,125 --> 01:43:20,958 ‎Ta phải nhanh chóng rời khỏi Lạc Dương, 1116 01:43:21,041 --> 01:43:24,375 ‎không để lại chút lương thực, châu báu nào hết! 1117 01:43:24,458 --> 01:43:27,166 ‎Trong phòng ba ngày, ‎Lạc Dương phải hoá phế thành! 1118 01:43:29,166 --> 01:43:33,333 ‎Tướng quân, lương thảo của chúng ta ‎chỉ đủ dùng ba ngày nữa thôi! 1119 01:43:33,416 --> 01:43:35,458 ‎Nhất định phải vào Lạc Dương, ‎cứu Hoàng thượng! 1120 01:43:36,666 --> 01:43:38,375 ‎Khó khăn lắm mới tới được đây. 1121 01:43:38,875 --> 01:43:41,541 ‎Thành Lạc Dương trước mắt, ‎tuyệt đối không được nằm xuống! 1122 01:43:41,625 --> 01:43:42,958 ‎Tiến lên! 1123 01:43:45,500 --> 01:43:48,083 ‎Bắn pháo sáng gọi Lữ Tướng quân về hộ giá! 1124 01:43:48,166 --> 01:43:49,083 ‎Tuân lệnh! 1125 01:44:09,333 --> 01:44:10,500 ‎Lữ Tướng quân. 1126 01:44:48,000 --> 01:44:49,541 ‎Các ngươi đừng vội chết đấy. 1127 01:46:13,000 --> 01:46:16,000 ‎ĐỔNG 1128 01:46:21,750 --> 01:46:22,833 ‎Tướng quân. 1129 01:46:23,666 --> 01:46:25,958 ‎Đổng Trác mang theo Hoàng thượng ‎rời Lạc Dương 1130 01:46:26,041 --> 01:46:27,833 ‎đi về hướng Trường An rồi. 1131 01:46:27,916 --> 01:46:30,125 ‎Tôn Kiên không đợi lệnh Minh chủ, 1132 01:46:30,208 --> 01:46:33,083 ‎tự đột nhập thành Lạc Dương, ‎lấy cả ngọc tỷ. 1133 01:46:33,166 --> 01:46:34,750 ‎Có cần đuổi theo không? 1134 01:46:39,916 --> 01:46:42,541 ‎Ngọc tỷ chẳng qua ‎cũng chỉ là một thứ tượng trưng. 1135 01:46:43,500 --> 01:46:47,166 ‎Đuổi theo Hoàng đế quan trọng hơn. 1136 01:46:52,000 --> 01:46:53,166 ‎ĐỔNG 1137 01:47:07,000 --> 01:47:07,833 ‎Con gái. 1138 01:47:10,000 --> 01:47:11,000 ‎Đừng nghĩ nhiều quá. 1139 01:47:11,708 --> 01:47:14,041 ‎Đổng Trác thích con như vậy, 1140 01:47:15,000 --> 01:47:16,708 ‎con phải nắm lấy cơ hội này, 1141 01:47:17,625 --> 01:47:19,208 ‎tiêu diệt hắn. 1142 01:47:19,291 --> 01:47:20,416 ‎Con biết rồi. 1143 01:47:21,375 --> 01:47:22,500 ‎Con xin ghi nhớ. 1144 01:47:29,791 --> 01:47:33,750 ‎Chủ công, ‎giờ chỉ còn lại Tào quân ta và Tôn Kiên. 1145 01:47:33,833 --> 01:47:37,791 ‎Vậy mà Chủ công lại để ‎Tôn Kiên tiến vào Lạc Dương, 1146 01:47:37,875 --> 01:47:40,791 ‎xâm nhập hoàng thành trước, ‎rồi trở thành Đại đô đốc. 1147 01:47:41,666 --> 01:47:43,750 ‎Bản thân người lại bỏ ‎không làm Đại đô đốc. 1148 01:47:44,291 --> 01:47:45,833 ‎Vậy có thiệt thòi quá không? 1149 01:47:47,583 --> 01:47:49,166 ‎Có một sự thật chẳng ai hiểu. 1150 01:47:49,833 --> 01:47:52,333 ‎Hoàng cung làm sao ‎quan trọng bằng Hoàng thượng? 1151 01:47:52,416 --> 01:47:56,416 ‎Hoàng thượng ở đâu, Đại Hán ở đó, ‎thiên hạ cũng ở đó. 1152 01:47:56,500 --> 01:47:59,125 ‎Tất nhiên ta phải đuổi theo Đổng Trác, ‎cứu Hoàng thượng chứ. 1153 01:48:00,875 --> 01:48:04,333 ‎Hán thất ra nông nỗi này ‎là vì không được lòng người. 1154 01:48:04,416 --> 01:48:08,666 ‎Thay vì liên minh, ‎ta thà tìm một hướng đi riêng cho mình. 1155 01:48:08,750 --> 01:48:10,125 ‎Đi! 1156 01:48:10,791 --> 01:48:14,083 ‎- Đi! ‎- Đi! 1157 01:48:16,000 --> 01:48:21,416 ‎VÀI NĂM SAU 1158 01:49:00,708 --> 01:49:04,916 ‎LƯU 1159 01:49:05,000 --> 01:49:08,750 ‎LƯU 1160 01:49:30,750 --> 01:49:33,875 ‎Không ngờ huynh cũng có ‎một đạo quân của riêng mình. 1161 01:49:40,416 --> 01:49:42,625 ‎Có sá gì với mười vạn đại quân ‎của Tào Tướng quân chứ. 1162 01:49:45,416 --> 01:49:48,750 ‎Năm đó, ‎ta cũng chỉ có năm nghìn quân thôi. 1163 01:49:49,791 --> 01:49:53,083 ‎Tào Tướng quân, tìm ta có việc gì? 1164 01:49:53,666 --> 01:49:56,458 ‎Tìm huynh uống rượu, nói chuyện xưa thôi. 1165 01:50:13,125 --> 01:50:15,166 ‎Đổng Trác chạy khỏi Lạc Dương. 1166 01:50:15,250 --> 01:50:17,833 ‎Thiên hạ tôn 18 chư hầu làm anh hùng. 1167 01:50:19,166 --> 01:50:22,083 ‎Đối với ta, chúng chỉ là một lũ bất tài! 1168 01:50:25,583 --> 01:50:26,625 ‎Theo huynh, 1169 01:50:27,375 --> 01:50:30,208 ‎người như thế nào mới xứng là anh hùng? 1170 01:50:33,541 --> 01:50:34,541 ‎Viên Thiệu? 1171 01:50:36,333 --> 01:50:39,875 ‎Viên Thiệu biết Hán thất khí số đã tận, ‎sớm muộn cũng diệt vong, 1172 01:50:39,958 --> 01:50:41,625 ‎chỉ có kẻ ngốc mới đi phục Hán. 1173 01:50:42,666 --> 01:50:45,416 ‎Vì vậy, hắn không phục Hán, cũng không diệt Hán, 1174 01:50:45,500 --> 01:50:48,458 ‎mà bảo toàn lực lượng, nắm bắt thời cơ. 1175 01:50:48,541 --> 01:50:49,708 ‎Không thể gọi là anh hùng. 1176 01:50:54,125 --> 01:50:58,416 ‎Vậy thì là Tôn Kiên, ‎kẻ đem quân tinh nhuệ đi đánh tới cùng? 1177 01:51:06,666 --> 01:51:10,375 ‎Tôn Kiên tìm được ngọc tỷ, quay lại Giang Đông mưu trị thiên hạ. 1178 01:51:10,458 --> 01:51:11,666 ‎Báo! 1179 01:51:15,583 --> 01:51:17,041 ‎Chúc mừng Phụ hoàng! 1180 01:51:17,125 --> 01:51:18,166 ‎Chúc mừng Phụ hoàng! 1181 01:51:18,250 --> 01:51:19,875 ‎- Chúc mừng Chủ công! ‎- Chúc mừng Chủ công! 1182 01:51:19,958 --> 01:51:20,875 ‎Đáng tiếc là 1183 01:51:21,583 --> 01:51:25,583 ‎kẻ nắm ngọc tỷ ‎sẽ lọt vào tầm ngắm của mọi người. 1184 01:51:26,583 --> 01:51:29,708 ‎Ta thấy hắn không đủ thông minh. 1185 01:51:29,791 --> 01:51:32,208 ‎Mười tám chư hầu ‎thảo phạt Đổng Trác năm xưa 1186 01:51:32,291 --> 01:51:35,166 ‎nay đều đã quay về chuẩn bị lực lượng. 1187 01:51:35,250 --> 01:51:38,333 ‎Ai cũng mưu cầu lợi ích từ thời loạn. 1188 01:51:38,416 --> 01:51:40,583 ‎Không những thế, 1189 01:51:41,333 --> 01:51:44,125 ‎nhìn thiên hạ tứ phân ngũ liệt, 1190 01:51:44,208 --> 01:51:46,166 ‎tất cả đều muốn tranh ‎phần địa bàn lớn nhất. 1191 01:51:46,250 --> 01:51:48,708 ‎Hy vọng Đại Hán vượt qua được ải này, 1192 01:51:49,791 --> 01:51:51,583 ‎khôi phục thịnh thế năm xưa. 1193 01:51:54,125 --> 01:51:57,708 ‎Sau bao biến cố dồn dập, ‎Đại Hán chỉ còn tồn tại trên danh nghĩa. 1194 01:51:58,500 --> 01:52:02,583 ‎Đây là thời đại hỗn loạn và chia cắt. 1195 01:52:04,583 --> 01:52:09,416 ‎Theo huynh, còn ai có thể gọi là anh hùng? 1196 01:52:12,416 --> 01:52:14,208 ‎Thật sự ta không nghĩ ra ai khác. 1197 01:52:14,708 --> 01:52:19,000 ‎Làm anh hùng phải có chí lớn và mưu lược. 1198 01:52:19,083 --> 01:52:22,541 ‎Phải biết cách nắm giữ thiên hạ, ‎tận dụng thời cơ. 1199 01:52:24,416 --> 01:52:25,708 ‎Theo ta thấy, 1200 01:52:26,291 --> 01:52:27,500 ‎anh hùng trong thiên hạ, 1201 01:52:28,166 --> 01:52:29,291 ‎chỉ có huynh 1202 01:52:29,875 --> 01:52:30,750 ‎và ta. 1203 01:52:30,833 --> 01:52:33,041 ‎Là một Hán thần, 1204 01:52:35,083 --> 01:52:37,458 ‎mà lại mưu đoạt thiên hạ sao? 1205 01:52:48,583 --> 01:52:49,958 ‎Đừng giả vờ nữa. 1206 01:52:50,791 --> 01:52:52,541 ‎Lẽ nào huynh thì không? 1207 01:53:00,583 --> 01:53:01,583 ‎Thật ra, 1208 01:53:02,583 --> 01:53:04,375 ‎chúng ta rất giống nhau. 1209 01:53:08,958 --> 01:53:10,291 ‎Ta muốn phục Hán. 1210 01:53:11,000 --> 01:53:12,708 ‎Không như các người. 1211 01:53:18,833 --> 01:53:21,458 ‎Huynh biết hai điểm lợi hại nhất ‎của mình là gì không? 1212 01:53:22,125 --> 01:53:23,333 ‎Một là nhân nghĩa. 1213 01:53:24,000 --> 01:53:25,000 ‎Hai, 1214 01:53:25,708 --> 01:53:27,583 ‎là dù là đang nói dối, 1215 01:53:28,208 --> 01:53:30,208 ‎mặt cũng không hề biến sắc. 1216 01:53:31,666 --> 01:53:33,375 ‎Hy vọng mai này, 1217 01:53:33,458 --> 01:53:35,333 ‎chúng ta vẫn là bằng hữu thêm ít lâu. 1218 01:53:36,666 --> 01:53:38,583 ‎Chỉ cần là trung thần của Hán thất, 1219 01:53:39,666 --> 01:53:41,416 ‎huynh sẽ mãi là bằng hữu của ta. 1220 01:53:48,458 --> 01:53:51,916 ‎Chỉ có đoạt được thiên hạ, ‎mới an định được thiên hạ. 1221 01:53:53,083 --> 01:53:53,958 ‎Đi! 1222 01:54:17,750 --> 01:54:22,541 ‎CÂU CHUYỆN VỀ THỜI TAM QUỐC ‎BẮT ĐẦU TỪ ĐÂY 1223 01:54:50,666 --> 01:54:52,708 ‎BẢN QUYỀN CHÍNH THỨC CỦA KOEI TECMO 1224 01:54:52,791 --> 01:54:54,583 ‎TỪ TỰA GAME CỦA KOEI TECMO ‎DO W-FORCE SẢN XUẤT 1225 01:58:03,583 --> 01:58:08,583 ‎Biên dịch: Trương Thị Thuỳ Dương