1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 SÖDRA ZHAO, NORRA YAN 4 00:00:59,791 --> 00:01:01,000 På de centrala slätterna 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,666 hade ett blodigt krig härjat i åratal mellan Södra Zhao och Norra Yan, 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 och folket var förtvivlat. 7 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 Kampen hade slutat i ett dött lopp 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,541 och man hade nått ett fredsavtal. 9 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 Men freden varade bara i tio år. 10 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 När Norra Yans nya kung intar tronen 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 fortsätter Norra Yans arméer att eftersträva Södra Zhao. 12 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 De centrala slätterna kommer att drabbas av ytterligare ett blodigt krig. 13 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Norra Yans sändebud lämnar över sin gåva. 14 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 Ers majestät, jag önskar er evig hälsa 15 00:01:44,166 --> 00:01:45,333 och gränslös lycka. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Skydda hans majestät! 17 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Ers majestät! 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 För hit henne levande! 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 När den nya kungen av Norra Yan har intagit tronen 20 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 har deras lönnmördare 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 försökt mörda ers majestät på Lingyanpaviljongen. 22 00:02:51,375 --> 00:02:52,416 Det betyder krig! 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Får jag uppmana ers majestät 24 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 att fortsätta med kampsportstävlingen. 25 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Valet av den store fältmarskalken kan inte skjutas upp mer. 26 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 Jag är villig att stå värd för tävlingen för att lätta på ers majestäts börda. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,083 Eftersom det är din idé 28 00:03:04,166 --> 00:03:05,791 får du ansvaret, huvudhandledare. 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Som ni önskar, ers majestät. 30 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 Inom tre dagar 31 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 når örnarna de åtta klanernas territorier 32 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 med meddelandet till alla krigare om samlingen i Fenixstaden. 33 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Det finns inget vatten kvar. 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Kom tidigare imorgon. 35 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Du stjäl vatten igen! 36 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 -Spring inte! -Stanna! 37 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 -Din oäkting! -Stanna! 38 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Stanna! Din oäkting! 39 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Din oäkting! Spring inte! 40 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Spring inte! Stanna där! 41 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Stanna där! Spring inte! 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Ur vägen! 43 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Kom inte hit! 44 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Mitt barn! 45 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Stanna där! 46 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Din lilla oäkting, få se vart du kan fly. 47 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Släpp ner mig. 48 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Hövding. 49 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Hövding. 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 Hövding. 51 00:07:50,333 --> 00:07:52,083 Kejsarens förordning från Fenixstaden. 52 00:07:52,416 --> 00:07:54,500 Kampsportstävlingen är på väg att börja. 53 00:07:54,583 --> 00:07:56,416 Det kommer bli krig igen. 54 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Systemet anger 55 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 att tre krigare från varje klan måste väljas ut till tävlingen. 56 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Vad gäller dagen som brevörnarna kommer 57 00:08:03,666 --> 00:08:05,916 ska de tävlande samlas innan fullmånen 58 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 i Fenixstaden med sina klantotem. 59 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Alla överträdelser 60 00:08:10,708 --> 00:08:12,291 utgör ett klanimplicerat brott. 61 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Ett klanimplicerat brott? 62 00:08:14,541 --> 00:08:15,708 Ett klanimplicerat brott? 63 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Några frivilliga krigare? 64 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Jag! Jag gör det! 65 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Jag gör det! 66 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Låt mig resa! Jag gör det! 67 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 Håll tyst. 68 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, släpp ner honom. 69 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Rätt åt dig. 70 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Hövding! 71 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 72 00:08:41,916 --> 00:08:42,958 Varför tramsar du dig? 73 00:08:43,041 --> 00:08:44,208 Det gör jag inte! 74 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 När jag har blivit den store fältmarskalken av Södra Zhao 75 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 ska jag hissa Qingyuanklanens flagga 76 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 över den unge kungen. 77 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 Få se vem som vågar kalla mig oäkting igen. 78 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 Oäkting! 79 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Nu räcker det. 80 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 Om jag är med i tävlingen, 81 00:08:59,166 --> 00:09:01,791 finns det fler fördelar än att bli fältmarskalk? 82 00:09:01,875 --> 00:09:05,625 Kampsportstävlingen anordnas av huvudhandledaren Guan personligen. 83 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Den vinnande krigaren får vara med i kejsarens himmelska tillbedjan. 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Då kan du få vad du vill. 85 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Jag gör det. 86 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Jag gör det. 87 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Även en desertör vågar. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Inget bråk. 89 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Okej. 90 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Ni tre borde göra er redo. 91 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 92 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 När din mamma var gravid med dig 93 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 flydde hon från gränsen och skadades. 94 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 I slutändan lämnande hon bara denna trasiga kam. 95 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Tryck hårdare, du är nästan klar. 96 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Han är här. 97 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Hövding. 98 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Pojkens pappa 99 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 döpte honom till... 100 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 101 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Denna pojke... 102 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Jag lämnar honom till dig. 103 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Vem är pojkens far? 104 00:10:44,875 --> 00:10:48,500 Denna gång lämnar jag inte bara Qingyuan för tävlingen. 105 00:10:48,583 --> 00:10:51,083 Jag kanske också skulle kunna få reda på mitt ursprung. 106 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Du måste hitta svaret själv. 107 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 När du återvände från striden för tio år sedan 108 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 var du på dödsranden. 109 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Men du klamrade dig fast vid detta. 110 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Nu 111 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 ska det återlämnas till sin ägare. 112 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 113 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Tack, hövding. 114 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 QINGYUAN, CHENJIAOÖKNEN 115 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Oäkting, låt mig berätta en god nyhet. 116 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Enligt legenden finns det en förtrollad skog i Fenixstaden. 117 00:12:00,666 --> 00:12:02,500 Den vet allt som har hänt i historien. 118 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Den kan säga vem din far är. 119 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 Och kanske även hur dina föräldrars romans inleddes. 120 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Hur tar vi oss dit? 121 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Problemet är att ingen vet exakt var den förtrollade skogen ligger. 122 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 -Stanna! -Stanna? 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 När kan vi nå Fenixstaden? 124 00:13:24,500 --> 00:13:25,375 Hallå. 125 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 126 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Är han död? 127 00:13:43,666 --> 00:13:44,875 Vad tror du? 128 00:13:44,958 --> 00:13:47,041 Borde vi inte hitta hans kropp? 129 00:13:47,125 --> 00:13:49,000 Du borde spara på krafterna inför resan. 130 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Om vi inte är i Fenixstaden innan fullmånen 131 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 får du begrava hela Qingyuanklanen. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Men han var vår följeslagare! 133 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Just nu är jag mer bekymrad över att hitta en ny lagkamrat. 134 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Det är utsökt. 135 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Vad är det? 136 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 Varför äter du så mycket här ute? 137 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 Är du under attack kan du inte springa. 138 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Men du... 139 00:14:51,083 --> 00:14:52,500 I Qingyuanklanen 140 00:14:52,583 --> 00:14:53,875 kallas du för desertör. 141 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Vad heter du? 142 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Är ditt efternamn Chu? 143 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Jag förstår inte. 144 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 I Qingyuanklanen 145 00:15:05,375 --> 00:15:06,916 visar ingen dig respekt. 146 00:15:07,000 --> 00:15:08,625 Men ändå krigar du för dem. 147 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 -Är det för... -Det är inte för deras skull. 148 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Jag gör det för den forne ägaren 149 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 av detta trasiga spjut. 150 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 På den tiden härjade ett vilt krig 151 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 mot Norra Yans armé. 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Södra Zhaos marskalk som ledde Chu-armén 153 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 var min bror, Chu Cheng. 154 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 På den tiden var jag bara 16 år. 155 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Det var här 156 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 som vi, Chu-armén, krossade Norra Yan-armén i bitar, 157 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 innan deras reträtt. 158 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Min bror, Chu Cheng, 159 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 jagade Norra Yans general. 160 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Far! 161 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Far! 162 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Far! 163 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Men i slutändan 164 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 stod jag ensam kvar 165 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 efter denna strid. 166 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Jag trodde inte att Norra Yan kunde 167 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 eliminera hela Chu-armén. 168 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Det var inte Norra Yan som upphävde Chu-armén! 169 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Det var handledare Guan från Södra Zhao! 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,291 Chu Cheng! 171 00:16:36,375 --> 00:16:37,833 Var är förstärkningarna? 172 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Var är förstärkningarna? 173 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Huvudhandledare Guan har länge fruktat Chu-armén! 174 00:16:51,291 --> 00:16:52,916 Han vill att vi ska dö här! 175 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Det blir ingen förstärkning! 176 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, håll dig vid liv! 177 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Du måste hålla dig vid liv! 178 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 179 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Du måste hålla dig vid liv! 180 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Huvudhandledare Guan? 181 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Var hälsad, sändebud. 182 00:17:50,125 --> 00:17:51,458 Det har gått så många år 183 00:17:51,541 --> 00:17:54,000 sedan Norra Yan gjorde dig till Södra Zhaos handledare. 184 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Men du har inte gjort något. 185 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Du måste ha glömt ditt uppdrag. 186 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Ska du stanna här som deras handledare 187 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 för resten av ditt liv? 188 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Jag har väntat i dessa år på en chans 189 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 att störta Södra Zhao i ett svep. 190 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Men hans majestät kan inte vänta längre. 191 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Han har tappat tålamodet med dig. 192 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 Jag behöver bara en månad 193 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 så har jag Södra Zhao inom räckhåll. 194 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Om denna plan misslyckas, 195 00:18:20,083 --> 00:18:22,041 vad ska jag säga till hans majestät? 196 00:18:22,125 --> 00:18:23,791 Åt helvete med Lingyanpaviljongen. 197 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 Kampsportstävlingen? 198 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Hans majestät har fått nog av ditt sofisteri. 199 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 Så länge vi uppehåller hela kejsarfamiljen i Södra Zhao 200 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 i Lingyanpaviljongen under finalen 201 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 så kommer Södra Zhao definitivt att förgås. 202 00:18:48,916 --> 00:18:51,291 Vad handlar tävlingen egentligen om? 203 00:18:51,375 --> 00:18:52,375 Löpning? 204 00:18:52,458 --> 00:18:53,458 Hästkapplöpning? 205 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 Hallå. 206 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Eller armbrytning? 207 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Du! Lämna tillbaka vår klantotem! 208 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Kom och ta den om du kan! 209 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Det är Ödleklanen. 210 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Vem är flickan? 211 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 Vi går. 212 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Snoka inte så. 213 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Spring! 214 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Spring! 215 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Vänta! 216 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Hjälp! 217 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Hjälp! 218 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Hjälp mig! 219 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Håll ut! 220 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Dra inte i mina byxor! 221 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Vänta! 222 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Oäkting. 223 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Oäkting! 224 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 225 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 226 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 227 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Vad kallade du mig? 228 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Förutom vår hövding 229 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 har bara du använt mitt namn. 230 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Vem är det? 231 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Hon var här precis. 232 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Jag är Jia Lu, hövding i Ödleklanen. 233 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Tack för räddningen. 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Ett uppskattningsbevis. 235 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Okej, hövding Jia Lu. 236 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Har du hört talas om den förtrollade skogen? 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Det är bara en saga. 238 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 Glöm det då. 239 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Unge man. 240 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 Vi ses i Fenixstaden. 241 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Du. 242 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Desertör, vänta! 243 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Desertör, vänta på mig. 244 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Jag heter Chu Hun. 245 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 Okej, jag förstår. 246 00:24:14,250 --> 00:24:15,583 Får jag sätta mig på hästen? 247 00:24:15,666 --> 00:24:17,250 Är du inte bra på qinggong? 248 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Du behöver inte rida på någon häst. 249 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Hördu! 250 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Var inte så elak. 251 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Det är långt kvar. 252 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Låt mig rida. 253 00:24:25,500 --> 00:24:27,125 Jag har med min favoritsapodill. 254 00:24:27,208 --> 00:24:28,250 Vill du ha en? 255 00:24:28,333 --> 00:24:29,416 Vad sägs om två? 256 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 FENIXSTADEN 257 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 Vad är det? 258 00:24:58,750 --> 00:25:01,125 Så slutade det för inbrottstjuvar från Norra Yan. 259 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Om du inte står ut med synen, 260 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 återvänd till Qingyuan omedelbart. 261 00:25:12,166 --> 00:25:13,291 -Södra Zhao! -Södra Zhao! 262 00:25:13,375 --> 00:25:14,875 -Krigaren lever! -Krigaren lever! 263 00:25:14,958 --> 00:25:16,208 -Ynkryggen dör! -Ynkryggen dör! 264 00:25:16,291 --> 00:25:17,458 -Norra Yan är underkuvat -Norra Yan är underkuvat 265 00:25:17,541 --> 00:25:18,833 -av Södra Zhao! -av Södra Zhao! 266 00:25:39,083 --> 00:25:40,458 Ett svärd från förfäderna! 267 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Du. 268 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Krigare, ta en titt. 269 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Här. 270 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Ge mig. 271 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Ge mig den! 272 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Ge mig. 273 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 FENIX POSTHUS 274 00:26:13,416 --> 00:26:16,208 Herrn, vet du inte var den förtrollade skogen ligger? 275 00:26:16,291 --> 00:26:17,291 Jösses! 276 00:26:17,375 --> 00:26:18,833 Sa jag inte det? 277 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 Det är bara ett rykte. 278 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Ingen vet var den ligger. 279 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Utan dig hade vi redan varit framme! 280 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Vad sa du? En gång till. 281 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Du med! 282 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 FENIX POSTHUS 283 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Är det inte flickan vi träffade i öknen? 284 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Skippa skitsnacket. 285 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 -Vad är det? -Kom, vi dricker. 286 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Herrn, ge mig två portioner av dina signaturrätter. 287 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 -Jag är utsvulten. -Okej! 288 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Två hästar, 289 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 tre skadade män, 290 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 och vår klantotem. 291 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Hur ska vi avgöra detta? 292 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Sköt dig själv. 293 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 När jag blir den store fältmarskalken 294 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 ska du få tillbaka allt. 295 00:27:27,041 --> 00:27:28,916 Tror du att du kommer undan med det? 296 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Är du snabbare än jag? 297 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Vill du inte ha din klantotem? 298 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Är du snabbare än jag? 299 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 Här kommer huvudhandledaren! 300 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Vad tittar du på? Ner på knä. 301 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Huvudhandledare Guan. 302 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 Ner på knä. 303 00:28:52,166 --> 00:28:53,125 Du... 304 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Ner på knä. 305 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Ner på knä! 306 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Det har gått tio år 307 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 sedan jag var med på samlingen av alla krigare 308 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 från de åtta klanerna av Södra Zhao. 309 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Krigare. 310 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Botten upp. 311 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Jag vill tillägga en sak. 312 00:29:32,625 --> 00:29:34,500 Ni som anmält er har ingen återvändo. 313 00:29:34,583 --> 00:29:36,083 De som drar sig ur utan tillstånd 314 00:29:36,166 --> 00:29:37,708 åtalas för klanimplicerat brott. 315 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 Tänk på det. 316 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Krigare. 317 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 Vi ses på arenan 318 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 i övermorgon, klockan tolv. 319 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 Handledare Guan har många vakter. 320 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Kan ni döda honom? 321 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 Så länge jag kan ta mig in 322 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 kan jag närma mig honom. 323 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 Om du är rädd för att bli indragen 324 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 kan du anmäla mig nu. 325 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 326 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Jag är din vän. 327 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Jag tänker inte svika dig. 328 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Jag har inga vänner och jag behöver ingen. 329 00:30:28,041 --> 00:30:29,208 Det jag vet är att 330 00:30:29,291 --> 00:30:31,500 den som stoppar mig från att döda handledare Guan 331 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 är min fiende. 332 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Här, jag vill inte bli din fiende. 333 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Alla byborna kallar dig för Oäkting, 334 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 så varför är du glad dag efter dag? 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 Min mor sa en gång till mig i en dröm 336 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 att jag kommer bli en bra krigare. 337 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Sjunk inte till deras nivå." 338 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 Fråga din mor ikväll då 339 00:31:11,375 --> 00:31:13,583 om vi kan hitta en ny lagkamrat imorgon. 340 00:31:13,666 --> 00:31:16,291 Min mor dyker inte upp i min dröm varje natt. 341 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Men låt mig säga såhär. 342 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Hon kommer definitivt att välsigna oss. 343 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 FENIX POSTHUS 344 00:31:29,125 --> 00:31:32,500 Tänk om vi inte hittar någon tills imorgon och blir diskvalificerade? 345 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Då springer du för ditt liv. 346 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Kom och ta en titt, mina vänner. 347 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Jag har två slavar från Norra Yan. 348 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Bara en av dem kan överleva. 349 00:31:43,416 --> 00:31:46,416 Idag kan jag motvilligt skiljas från den som överlever 350 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 och sälja henne till dig. 351 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Håll ögonen öppna. 352 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 -Upp med dig. -Kom igen! 353 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Sätt igång! 354 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Jag borde gå. 355 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Ska du inte bli den store fältmarskalken? 356 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 En dag, när du leder trupper i strid, 357 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 blir det mycket brutalare än nu. 358 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Förlorar vi kriget mot Norra Yan 359 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 blir du en av de inburade krigarna. 360 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Bravo! 361 00:33:40,166 --> 00:33:42,875 Dagens vinnare är Bi Nu. 362 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 -Bra. -Bra. 363 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 -Bra. -Bra. 364 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 Kom. 365 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Vem vill ta hem slynan från Norra Yan 366 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 och ha kul med henne? 367 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Även om bruden ser tjockhudad ut 368 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 blir hon en bra husvakt. 369 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 Det är specialpris. 370 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 Det har inte varit krig på tio år. 371 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Jag har inte många på lager. 372 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Titta, en äkta slav från Norra Yan. 373 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Gör vad du vill med henne. 374 00:34:21,625 --> 00:34:24,125 Ni blir inte lurade och ni har inget att förlora. 375 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Tveka inte ens. 376 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 377 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 Om ni missar chansen idag 378 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 så kommer ni att ångra det. 379 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 -Vi går. -Någon som bjuder? 380 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 -Hördu. -Ja? 381 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Du räckte upp handen, så hon är din nu. 382 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Krigaren har god smak, kom hit. 383 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Vi bekräftar betalningen. 384 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Flytta på dig. Kom hit. 385 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Du har god smak, unge man. 386 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Uppför dig. 387 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Håll dig stilla. 388 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Hon är en bra krigare. 389 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 -Hon är från Norra Yan. -Varför räckte du upp handen? 390 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Jag... 391 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Va? 392 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 Vi har inte råd med andra. 393 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Vad gör vi nu? 394 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Oroa er inte. 395 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Jag tar inte betalt. 396 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 -Va? -Jag... 397 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Jag är med. 398 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Det var du. 399 00:35:41,791 --> 00:35:43,500 Tjuven som stal vår klantotem. 400 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Jag stal den inte. 401 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 Jag bara lånade den. 402 00:35:45,625 --> 00:35:47,583 Man behöver en klantotem för att vara med. 403 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Ni saknar en man, så jag ställer upp. 404 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 Har du varit med förut? 405 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 -Nej. -Hördu. 406 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 Lek med någon annan. 407 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Jag vill bara leka med er. 408 00:36:06,875 --> 00:36:07,750 Du. 409 00:36:07,833 --> 00:36:10,500 Talang och ålder hör inte alltid ihop. 410 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Varsågod. 411 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Jag kräver inte mycket. 412 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Bara mat och husrum. 413 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 -Du. -Vad är det? 414 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Jag går med på det. 415 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Jag med. 416 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Två mot en. 417 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Vill du verkligen bli fältmarskalk? 418 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Jag vill ha mitt namn 419 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 i den historiska skildringen av kampsportstävlingen. 420 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Vad heter du då? 421 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Jag har inget förnamn. 422 00:36:53,791 --> 00:36:55,375 Bara efternamn, så jag kallas 423 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 fröken Jinggang. 424 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 425 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 426 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Fröken Jinggang. 427 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Bra. 428 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, vi går. 429 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Okej. 430 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 FENIX POSTHUS 431 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Vill du döda mig? 432 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Min far dödades av detta spjut. 433 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Detta spjut. Detta ord. 434 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Jag glömmer dem aldrig. 435 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Minns du att Chu-armén 436 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 tog min fars liv för tio år sedan? 437 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Far! 438 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Kom inte hit! 439 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Äntligen 440 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 får jag möta spjutets ägare. 441 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Jag försonas med mitt liv 442 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 när jag har dödat huvudhandledare Guan. 443 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Det är bäst att du överlever då. 444 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 För några dagar sedan 445 00:40:47,208 --> 00:40:49,125 skickade Norra Yan män för att döda hans majestät. 446 00:40:49,208 --> 00:40:51,125 Det är en öppen provokation mot Södra Zhao. 447 00:40:51,208 --> 00:40:53,791 Mellan nationerna blir krig oundvikligt. 448 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 Men idag, 449 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 bland våra krigare, 450 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 ska någon representera sin klans heder! 451 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 De kommer att hedra vår kejsares flagga med Norra Yans folks blod 452 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 och på nytt påbörja vår strävan 453 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 efter enande! 454 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 Denna kampsportstävling är inte som de tidigare! 455 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Rond ett. 456 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 De första tre klanerna 457 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 som når plattformen där huvudhandledaren är 458 00:41:15,541 --> 00:41:17,083 går vidare till nästa rond. 459 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Ringar runt midjorna! 460 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Varför binda ihop oss? 461 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Vad gör de? 462 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Jag har aldrig sett en kampsportstävling som denna. 463 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 Det här är livsfarligt. 464 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Håll er fokuserade. 465 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 -Vad är det? -Var inte rädd. 466 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Jag tar hand om dig. 467 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Sköt du ditt. 468 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Gör er redo. 469 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Redo! 470 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 -Sätt igång! -Sätt igång! 471 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Ändra formationen! 472 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Chu Hun, vi är där bak nu. 473 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Kom igen! 474 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Akta! 475 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Kom igen! 476 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Kom igen! 477 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Akta. 478 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Se upp! 479 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Första plats! 480 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Zixuanklanen! 481 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Rädda honom. 482 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Den sitter fast. 483 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Kom igen. 484 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Jag kastar ner dig om du larvar dig. 485 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Andra plats! 486 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 -Qingyuanklanen! -Vi vann. 487 00:46:06,583 --> 00:46:07,875 Upp med dig nu. 488 00:46:07,958 --> 00:46:09,000 Upp! 489 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Upp nu! 490 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Jag ska ge tillbaka! 491 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Vi får inte förlora. 492 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 Svärdet. 493 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Tredje plats. 494 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Falkklanen! 495 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 FÖRLORARE 496 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 Jag vet vad du vill göra, 497 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 men Jinggang är oskyldig. 498 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Herr Wen, du gjorde det du gjorde för vinstens skull. 499 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Jag är imponerad. 500 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 Jag försonas med mitt liv 501 00:47:56,000 --> 00:47:57,958 när jag har dödat huvudhandledare Guan. 502 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Jag är också glad, 503 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 men jag orkar inte jaga upp mig. 504 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Jag vill bara äta något. 505 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Glädjetårar. 506 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Det kan jag förstå. 507 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 508 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Är det general Chu Chengs spjut? 509 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Ja. 510 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Han var min bror. 511 00:48:39,541 --> 00:48:41,333 Så du är en avkomling till Chu-armén. 512 00:48:41,416 --> 00:48:43,416 Jag har hört historier om dig. 513 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, ta den. 514 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Kom igen. 515 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Döda honom. 516 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Fortsätt som du gör. 517 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Varsågod. 518 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Ge tillbaka den. 519 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 -Varför har du kvinnosaker? -Ge tillbaka den. 520 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Den är från din älskare, va? 521 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Ge den till mig. 522 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Ge tillbaka den! 523 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Jag behåller den så länge. 524 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Fokusera på tävlingen. 525 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Du kan få vad som helst förutom den. 526 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 Det är... 527 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 Det är min mors enda arv. 528 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Om du gillar den kan jag ge dig en annan. 529 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Din mor lämnade åtminstone något till dig. 530 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Min mor gav mig inte ens ett namn. 531 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 Det är okej. 532 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 I den förtrollade skogen får du veta sanningen. 533 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Jag bryr mig inte om dåtid. 534 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Bara framtid. 535 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Du var så nära honom. 536 00:51:08,583 --> 00:51:09,875 Varför dödade du honom inte? 537 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Jag ska döda honom, 538 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 men inte nu. 539 00:51:14,416 --> 00:51:16,458 Man kan bara hämnas när man är stark. 540 00:51:16,541 --> 00:51:17,500 Ät upp. 541 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 542 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Vi kan inte stanna här, kom! 543 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 Så förintelsen av Chu-armén är kopplad till huvudhandledare Guan. 544 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 Så den som drar i trådarna är... 545 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Vem annars? 546 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Handledare Guan ville skapa ett falskt intryck av att klanerna strider 547 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 som en täckmantel för att döda mig. 548 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 Men Tigervrålsklanen misslyckades. 549 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 Så de måste dö. 550 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 551 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Ta med dig Jinggang. 552 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Jag följer med dig. 553 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Jag med. 554 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Vad gör ni? 555 00:53:19,000 --> 00:53:20,666 Från samma stund som vi tre 556 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 stod på arenan hopbundna med järnkedjor 557 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 har våra öden varit sammanlänkade. 558 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Det stämmer. 559 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Chu Hun, 560 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 om vi kan ta oss till finalen 561 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 så kommer du bli den store fältmarskalken. 562 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 I så fall 563 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 får du vittna mot huvudhandledare Guan inför hans majestät. 564 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Då kommer du kunna ta hämnd för Chu-armén. 565 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 Må din mor välsigna oss 566 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 så att vi tar oss till finalen. 567 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Det gör vi säkert. 568 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 Från och med nu ska varje ögonblick räknas 569 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 som final. 570 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Just det. 571 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, jag är utsvulten. 572 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Jag ska hämta lite ångkokt bröd. 573 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 -Jag behöver tre. -Okej. 574 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Jag behåller den ikväll. 575 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 Varför går du inte hem? 576 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Vart ska jag gå? 577 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 Norra Yan? 578 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Ja, du är ju fri nu. 579 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Jag har aldrig provat. 580 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Du kommer älska det. 581 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Varför älskar du och Chu Hun det här? 582 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 Spriten är så stark. 583 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Den gör mig illamående. 584 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 Mår vi inte illa av att leva också? 585 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 -Unge man. -Ja? 586 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Vad lever du för då? 587 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Jag har ingen aning, för jag vet inte ens vem jag är. 588 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Men det känns alltid som att jag borde göra något. 589 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Vadå? 590 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Se till att oskyldiga inte dör. 591 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 Vem tror du är oskyldig då? 592 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 Både du och Chu Hun är oskyldiga. 593 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Kom igen. 594 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Skynda på. 595 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Stick iväg. 596 00:56:56,833 --> 00:56:57,875 Flytta på dig. 597 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Stick iväg. 598 00:56:59,750 --> 00:57:00,625 Stick iväg. 599 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Skynda dig. 600 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Stick! 601 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Rond två! 602 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 Uppgiften är att ta vilddjurskungens ägg. 603 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Den första klanen som lyckas ta med sig det 604 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 går till final! 605 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 De har anlänt, så vi måste skynda oss. 606 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Vad tusan är en vilddjurskung? 607 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Är det en tiger eller ett lejon? 608 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 Den var ett krigsmonster som fostrades av Södra Zhao. 609 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 Den är vild och blodtörstig. 610 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 Med avsikt för krig 611 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 bäddade man in en huvudbonad 612 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 med vassa taggar på dess hjässa 613 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 för att få den att se brutal ut. 614 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 Efter kriget lämnades den här. 615 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 Det låter sorgligt. 616 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Om du stöter på den 617 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 är det dig det är synd om. 618 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Håll er på alerten. 619 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Hövding! 620 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Eftersom vi är här, 621 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 utan vilddjurskungens ägg, 622 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 tar ingen av oss sig härifrån. 623 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Vi går. 624 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 Håll er undan! 625 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 Denna blomma är giftig. 626 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Rör den inte. 627 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Här borta. 628 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Vatten... 629 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, eftersom du känner till blomman 630 01:00:46,791 --> 01:00:48,333 bör du väl veta vad motgiftet är? 631 01:00:48,416 --> 01:00:49,833 Jag har sett det en gång. 632 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 Det är en slags mossa... 633 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 ...som växer i de djupa grottorna. 634 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 Den är orange till färgen. 635 01:00:56,958 --> 01:00:58,375 Allt har sin naturliga hämmare. 636 01:00:58,458 --> 01:01:00,916 Därför måste motgiftet finnas i denna grotta också. 637 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 638 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 Jag låter dig inte dö här. 639 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Vänta på oss. 640 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 -Vi går. -Okej. 641 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Hövding, titta! 642 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Det kommer ljus från grottan. 643 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Vi kollar det. 644 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Hövding! 645 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Spring! 646 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 Ägget är där. 647 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Vi vann. 648 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Vi sticker! 649 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Rädda mig! 650 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Det är ägget! 651 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Rädda mig! 652 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 Rädda mig! 653 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Skär av mitt ben! 654 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Spring! 655 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 656 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Fort, ge mig ägget. 657 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Håll fast vid det. 658 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 Är det den orange mossan? 659 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Motgiftet! 660 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Vi skingras. Jag distraherar den. 661 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Kom igen! 662 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Giftet är borta. 663 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Vi går. Vilddjurskungen kommer. 664 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Vad gör du, Yilong? Vilddjurskungen kommer. 665 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Den sitter fast där. 666 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Den kan dö. Vänta på mig. 667 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Jag hjälper dig. 668 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Håll ut, vilddjurskungen. 669 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Nej, jag måste hjälpa Yilong. 670 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Ta i! 671 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, ge mig vilddjurskungens ägg. 672 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Jag förstår. 673 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Du försöker bara skydda ditt barn. 674 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Jag, Dong Yilong, 675 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 lovar härmed i Qingyuanklanens namn 676 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 att efter tävlingen, 677 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 vinst eller förlust, 678 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 ska jag ge tillbaka ägget. 679 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 Snälla, lita på mig. 680 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 681 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Allt är mitt fel. 682 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Oroa dig inte. 683 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Jag är tuff. 684 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Jag har nästan dött flera gånger. 685 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Är du inte en stark flicka? 686 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Varför gråter du? 687 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Vad är det? 688 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Jag är också väldigt glad. 689 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 De besegrade klanerna! 690 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 Så de tre krigarna av Qingyuanklanen har tagit sig till final. 691 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Gratulerar. 692 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Tyvärr 693 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 är titeln som Södra Zhaos store fältmarskalk 694 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 bara för en person. 695 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Inga rivaler, alltså. 696 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Vem tävlar vi mot? 697 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 De bredvid dig är dina rivaler. 698 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Bara den sista överlevande 699 01:10:17,000 --> 01:10:18,583 bland er tre 700 01:10:18,666 --> 01:10:21,291 kan bli Södra Zhaos store fältmarskalk. 701 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Vi avsäger oss. 702 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Chu Hun är den skickligaste av oss tre. 703 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Vi kan nominera honom. 704 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Det stämmer, ingen av oss kan besegra Chu Hun. 705 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Jag tror inte ni förstår situationen. 706 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Jag ber inte om er åsikt. 707 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 Jag säger bara reglerna. 708 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Av er tre kan bara en överlevande 709 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 bli Södra Zhaos store fältmarskalk. 710 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Jag ser fram emot finalens resultat. 711 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Om det inte vore för er 712 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 hade jag hamnat i vilddjurskungens dal. 713 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Jag hade varit död. Jag kan dö en gång till. 714 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Men bara en av oss kan överleva 715 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 för att uppnå målet. 716 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Ni behöver inte... 717 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 ...ge er på varandra. 718 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Jag har sett dig förut. 719 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Du har följt efter oss ett tag. 720 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Vem är du? 721 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Jag är en gammal vän till din far. 722 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Låt mig ta dig till en plats 723 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 där du kommer få svar på alla dina frågor. 724 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Vart då? 725 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 Den förtrollade skogen. 726 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Akta! 727 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, håll dig vid liv! 728 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Du måste hålla dig vid liv! 729 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Du måste hålla dig vid liv! 730 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 731 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Är du okej? 732 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, min son. 733 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 Du måste återupprätta freden på de centrala slätterna. 734 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Va? 735 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Din far var Norra Yans forne kung. 736 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Jag har iakttagit dig under hela resan. 737 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Precis som din far 738 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 är du född med medkänsla och du bryr dig om världen. 739 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Du bör ta över hans arv. 740 01:13:17,208 --> 01:13:18,375 Du har fel person. 741 01:13:18,458 --> 01:13:19,750 Jag är inte från Norra Yan. 742 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Du kan välja att tro på det eller ej. 743 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Men du bär med dig ärren av Norra Yan och dess folk. 744 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 -Struntprat! -Smeta in blod på din vänstra arm. 745 01:13:30,500 --> 01:13:31,791 Det kommer att bevisa 746 01:13:31,875 --> 01:13:33,333 att mina ord är sanning. 747 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Vill du att jag gör det? 748 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, tvinga honom inte. 749 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Jag har sett Norra Yans totem. 750 01:14:27,208 --> 01:14:28,375 Den såg inte ut såhär. 751 01:14:28,458 --> 01:14:31,708 Den totem som tatuerats in på vanligt folk från Norra Yan 752 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 är de civilas märkning. 753 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 De har tatueringen på sin vänstra arm 754 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 för att visa lojalitet mot nationen. 755 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 Att din totem ser gyllene ut 756 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 beror på att du har kungligt blod i dina ådror. 757 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 Det är symbolen för kunglighet. 758 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Du föddes med det. 759 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 Jag vill inte kännas vid folket i Norra Yan! 760 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 761 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 762 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Gå inte, Chu Hun! 763 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Gå inte! 764 01:15:30,708 --> 01:15:31,750 Du kan inte gå! 765 01:15:31,833 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 766 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 767 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Ville du inte hävda dig? 768 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Det har du redan gjort! 769 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Det är dags att göra det jag borde. 770 01:15:43,500 --> 01:15:44,666 Lämna detta ställe. 771 01:15:44,750 --> 01:15:46,000 Var inte en sådan börda! 772 01:15:47,833 --> 01:15:48,958 Jag har alltid trott 773 01:15:49,041 --> 01:15:51,666 att jag skulle vara som lyckligast under tävlingen. 774 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Men jag hade fel. 775 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Att träffa dig och Yilong 776 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 var mitt största nöje. 777 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 I denna tidsålder av krigare 778 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 kommer det någon 779 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 som förändrar världen 780 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 och skriver om historien. 781 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 Och denna man 782 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 råkar vara du. 783 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Om huvudhandledare Guans plan skulle lyckas 784 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 skulle en katastrof drabba Södra Zhao. 785 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 Vad du kan göra 786 01:16:30,041 --> 01:16:31,958 är att bege dig till Norra Yan snabbt 787 01:16:32,041 --> 01:16:33,958 och samla din fars gamla underordnade 788 01:16:34,041 --> 01:16:35,541 och ta tillbaka tronen. 789 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Bara då kan du stoppa kriget som är på väg att bryta ut. 790 01:16:40,916 --> 01:16:42,625 Imorgon ska Chu Hun och Jinggang 791 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 strida till döden på arenan. 792 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Om jag inte ens kan skydda mina kära och mitt hemland, 793 01:16:49,916 --> 01:16:51,000 hur ska jag då kunna 794 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 återställa världsfreden? 795 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Varför är du här? 796 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 För att ta farväl. 797 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Sedan dagen då du köpte mig 798 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 har du gett mig frihet. 799 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Men efter att jag lämnade posthuset 800 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 återvände jag 801 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 till slavhandlaren 802 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 och kröp in i buren igen. 803 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Vet du varför? 804 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 För det var inte buren som fängslade mig, 805 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 utan mitt hat. 806 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Jag har funderat. 807 01:17:36,041 --> 01:17:37,625 Om jag inte släpper det, 808 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 kommer buren att finnas med mig hela livet? 809 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 När Jinggang lade denna i min hand 810 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 hade hon gett mig svaret. 811 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Jag vill leva med värdighet 812 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 precis som alla som är fria. 813 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Ta hand om dig. 814 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 815 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 816 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 817 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 818 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 819 01:19:04,875 --> 01:19:06,000 Lilla flicka. 820 01:19:06,083 --> 01:19:07,416 Varför gråter du? 821 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Säg mig. 822 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Vem har trakasserat dig? 823 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 Allt är ditt fel! 824 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 825 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Släpp henne! 826 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Han måste leva. 827 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 828 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Var inte rädd. 829 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Det kommer bli bra. 830 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Jag... 831 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 Jag ska rädda dig. 832 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Var inte rädd. 833 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 834 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Du är ansvarig för hennes död. 835 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 Chu Hun är den enda kvar. Hur fortsätter vi med finalen? 836 01:22:56,166 --> 01:22:58,083 Vem har sagt att de måste slåss i finalen? 837 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Under åtal för landsförräderi, avrätta honom inför den unge kungen. 838 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Gör som planerat. 839 01:23:03,458 --> 01:23:04,291 Påbörja upploppet. 840 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 Så... 841 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 Vi kan gå hem? 842 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Det stämmer. 843 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 844 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 845 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 846 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 Huvudhandledare Guan... 847 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 ...fångade... 848 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 ...Chu Hun. 849 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Rädda honom. 850 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Rädda honom. 851 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 852 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Jag är utsvulten. 853 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 854 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 FRÖKEN JINGGANG 855 01:26:32,583 --> 01:26:33,541 Om du går såhär 856 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 så luras du av huvudhandledare Guan. 857 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 Att tatuera förlorarnas ansikten är hans plan 858 01:26:38,583 --> 01:26:40,458 för att skingra Södra Zhaos åtta klaner. 859 01:26:41,166 --> 01:26:42,708 När han når sitt mål i finalen 860 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 är Södra Zhao dödsdömt. 861 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Allt detta 862 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 har inget med mig att göra längre. 863 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Anmäl bara detta till hans majestät. 864 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Han kommer inte lita på mig. 865 01:27:04,083 --> 01:27:06,333 Inte förrän du får klanerna att ta varandra i hand 866 01:27:06,416 --> 01:27:08,583 kommer vi kunna stoppa denna komplott. 867 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Du då? 868 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 De dödade Jinggang. 869 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Nu ska jag rädda Chu Hun. 870 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 Huvudhandledare, du sa att han är en förrädare. 871 01:27:42,166 --> 01:27:43,291 Har du bevis? 872 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 Ers majestät, hans namn är Chu Hun. 873 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 Han tänkte lönnmörda ers majestät under finalen. 874 01:27:49,291 --> 01:27:51,625 Tigervrålsklanens krigare fick reda på det. 875 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 Han dödade dessa tre män brutalt. 876 01:27:53,791 --> 01:27:56,000 Inte ens döden kan sona för hans brott. 877 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 878 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Har du några invändningar mot det huvudhandledaren har sagt? 879 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Jag bönfaller ers majestät 880 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 att avrätta denna förrädare på fläcken. 881 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Som du vill. 882 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 Vänta! 883 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 884 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong från Qingyuanklanen har något viktigt att meddela. 885 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Släpp fram honom. 886 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 Får jag vara så djärv 887 01:28:55,625 --> 01:28:57,916 att be om en belöning av ers majestät? 888 01:28:58,083 --> 01:28:59,166 Vad vill du ha? 889 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 I åratal har min klan varit lojal mot det kungliga hovet. 890 01:29:02,791 --> 01:29:04,833 Vi anade inte en förrädare bland oss. 891 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 Var snäll och ge mig chansen att strida mot förrädaren 892 01:29:08,958 --> 01:29:12,041 för att döda honom själv och återupprätta vår klans rykte. 893 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Ers majestät. 894 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Denna man visar ingen respekt mot ers majestät. 895 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Vakter, ta ner honom. 896 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 Ers excellens, 897 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 jag är nu den enda kandidaten som har tagit mig till finalen. 898 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 Om jag inte behöver strida 899 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 så kommer jag omedelbart att anta titeln som Södra Zhaos store fältmarskalk. 900 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 Vad gäller ställning 901 01:29:31,666 --> 01:29:34,625 är jag och ers excellens likvärdiga. 902 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 Vad impulsivt! 903 01:29:35,666 --> 01:29:37,208 Ni har utformat tävlingssystemet. 904 01:29:37,291 --> 01:29:39,166 Ni kan inte ge er själva en örfil. 905 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 -Strid! -Strid! 906 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 -Strid! -Strid! 907 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 -Strid! -Strid! 908 01:29:57,791 --> 01:30:03,250 -Strid! -Strid! 909 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 -Strid! -Godkännes! 910 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Vänta, krigare! 911 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Mina herrar. 912 01:30:20,208 --> 01:30:21,125 Hans majestät är i knipa. 913 01:30:21,208 --> 01:30:22,958 Skynda er till huvudstaden och skydda hans majestät. 914 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 Skydda hans majestät? 915 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Titta på märket i ditt ansikte. 916 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 En nation som denna är inte värd att rädda! 917 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 Huvudhandledare Guans är egentligen 918 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 en spion som gömmer sig i Södra Zhao. 919 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 Tatueringen i våra ansikten 920 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 är en del av hans plan att skingra de åtta klanerna. 921 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Kom nu. 922 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Vi beger oss hemåt. 923 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 Hem? 924 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 Nationen förfaller. 925 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Var kommer våra hem att vara? 926 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 Jag är här för att kriga till slutet med dig. 927 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 Då har du kommit i onödan. 928 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 Jinggang då? Dog hon förgäves? 929 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 Vi kan inte bestämma hur vi lever, 930 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 men vi kan välja hur vi dör. 931 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Jag vill leva med värdighet 932 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 precis som alla som är fria. 933 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Att träffa dig och Yilong 934 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 var mitt största nöje. 935 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Från samma stund som vi tre 936 01:31:50,291 --> 01:31:52,166 stod på arenan hopbundna med järnkedjor 937 01:31:52,375 --> 01:31:53,916 har våra öden varit sammanlänkade. 938 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 Det stämmer. 939 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Vi håller oss vid liv tillsammans. 940 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Påbörja upploppet. 941 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 Norra Yans krigare! 942 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 Attack! 943 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Vänta! 944 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Mot Fenixstaden! 945 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Skydda hans majestät. 946 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 Och återvänd till Lingyanpaviljongen. 947 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 Utgången är avspärrad. 948 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Ers majestät, vi kommer inte ut. 949 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Jag har tillbringat över ett årtionde med att bygga Lingyanpaviljongen 950 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 bara för idag. 951 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, din gamle jävel! 952 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Jag, Wu Yang... 953 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 ...hälsar... 954 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 ...ers höghet. 955 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Nej! 956 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 957 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Varför kom du tillbaka? 958 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 I skogen... 959 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 ...hoppades jag att du skulle be mig att stanna. 960 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Du måste... 961 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 ...hålla dig vid liv. 962 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 963 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Fosforolja. 964 01:38:59,000 --> 01:39:00,583 -Rädda hans majestät! -Uppfattat. 965 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 Rädda mig! 966 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Ers majestät, jag kommer! 967 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Rädda mig! 968 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Det kollapsar. 969 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Rädda mig! 970 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu från Falkklanen 971 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 är här för att rädda ers majestät! 972 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 Alla klaners krigare 973 01:42:03,666 --> 01:42:04,916 har kämpat hårt. 974 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Jag ger er länen 975 01:42:06,958 --> 01:42:08,791 med skatteundantag i tio år. 976 01:42:08,875 --> 01:42:10,708 -Tack, ers majestät. -Tack, ers majestät. 977 01:42:10,791 --> 01:42:12,708 Chu Hun från Qingyuanklanen. 978 01:42:12,916 --> 01:42:14,375 Som erkännande för din tapperhet 979 01:42:14,458 --> 01:42:17,416 ger jag dig titeln store fältmarskalk av Södra Zhao. 980 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 Tack, ers majestät. 981 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Men jag har en begäran. 982 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 Jag hoppas att ers majestät godkänner den. 983 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 Berätta. 984 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang var ytterst lojal. 985 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 Hedra henne med en postum titel 986 01:42:27,416 --> 01:42:29,708 för de otaliga obesjungna hjältarnas andar. 987 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 -Godkännes. -Tack, ers majestät. 988 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong har också goda meriter. 989 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 Har du några önskningar? 990 01:42:36,208 --> 01:42:38,291 Jag vill återvända till vilddjurskungens dal 991 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 för att återlämna ägget. 992 01:42:40,041 --> 01:42:40,916 Godkännes. 993 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Tack, ers majestät. 994 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 FRÖKEN JINGGANG 995 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 Återvänder du till Qingyuan? 996 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Först ska jag till Norra Yan. 997 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Vi ses. 998 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 Hoppas vi inte möts igen. 999 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Om vi gör det 1000 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 så blir det krig mellan oss. 1001 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 Då 1002 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 är jag fortfarande Dong Yilong. 1003 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 Och jag... 1004 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 ...är fortfarande Chu Hun. 1005 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Undertexter: Camilla Ohlsson