1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:57,875 --> 00:00:59,708
SÖDRA ZHAO, NORRA YAN
4
00:00:59,791 --> 00:01:01,000
På de centrala slätterna
5
00:01:01,083 --> 00:01:03,666
hade ett blodigt krig härjat i åratal
mellan Södra Zhao och Norra Yan,
6
00:01:03,750 --> 00:01:05,000
och folket var förtvivlat.
7
00:01:05,208 --> 00:01:06,750
Kampen hade slutat i ett dött lopp
8
00:01:06,833 --> 00:01:08,541
och man hade nått ett fredsavtal.
9
00:01:08,791 --> 00:01:11,916
Men freden varade bara i tio år.
10
00:01:12,166 --> 00:01:14,083
När Norra Yans nya kung intar tronen
11
00:01:14,166 --> 00:01:17,708
fortsätter Norra Yans arméer
att eftersträva Södra Zhao.
12
00:01:18,583 --> 00:01:22,666
De centrala slätterna kommer att drabbas
av ytterligare ett blodigt krig.
13
00:01:36,833 --> 00:01:40,416
Norra Yans sändebud lämnar över sin gåva.
14
00:01:42,166 --> 00:01:44,083
Ers majestät, jag önskar er evig hälsa
15
00:01:44,166 --> 00:01:45,333
och gränslös lycka.
16
00:02:00,458 --> 00:02:02,083
Skydda hans majestät!
17
00:02:15,291 --> 00:02:16,291
Ers majestät!
18
00:02:29,250 --> 00:02:30,250
För hit henne levande!
19
00:02:45,458 --> 00:02:47,708
När den nya kungen av Norra Yan
har intagit tronen
20
00:02:47,791 --> 00:02:48,791
har deras lönnmördare
21
00:02:49,000 --> 00:02:51,291
försökt mörda ers majestät
på Lingyanpaviljongen.
22
00:02:51,375 --> 00:02:52,416
Det betyder krig!
23
00:02:52,500 --> 00:02:54,208
Får jag uppmana ers majestät
24
00:02:54,291 --> 00:02:55,541
att fortsätta med kampsportstävlingen.
25
00:02:55,625 --> 00:02:58,291
Valet av den store fältmarskalken
kan inte skjutas upp mer.
26
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Jag är villig att stå värd för tävlingen
för att lätta på ers majestäts börda.
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,083
Eftersom det är din idé
28
00:03:04,166 --> 00:03:05,791
får du ansvaret, huvudhandledare.
29
00:03:05,875 --> 00:03:07,291
Som ni önskar, ers majestät.
30
00:03:41,541 --> 00:03:42,708
Inom tre dagar
31
00:03:42,791 --> 00:03:45,291
når örnarna de åtta klanernas territorier
32
00:03:45,625 --> 00:03:49,000
med meddelandet till alla krigare
om samlingen i Fenixstaden.
33
00:05:02,000 --> 00:05:03,375
Det finns inget vatten kvar.
34
00:05:03,458 --> 00:05:04,583
Kom tidigare imorgon.
35
00:05:45,375 --> 00:05:46,708
Du stjäl vatten igen!
36
00:05:52,208 --> 00:05:53,541
-Spring inte!
-Stanna!
37
00:05:54,208 --> 00:05:55,583
-Din oäkting!
-Stanna!
38
00:05:55,666 --> 00:05:57,166
Stanna! Din oäkting!
39
00:05:59,875 --> 00:06:01,500
Din oäkting! Spring inte!
40
00:06:04,166 --> 00:06:05,666
Spring inte! Stanna där!
41
00:06:09,250 --> 00:06:11,000
Stanna där! Spring inte!
42
00:06:11,750 --> 00:06:12,791
Ur vägen!
43
00:06:13,166 --> 00:06:14,041
Kom inte hit!
44
00:06:34,458 --> 00:06:36,666
Mitt barn!
45
00:06:43,416 --> 00:06:44,291
Stanna där!
46
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Din lilla oäkting, få se vart du kan fly.
47
00:07:37,750 --> 00:07:39,041
Släpp ner mig.
48
00:07:40,083 --> 00:07:41,000
Hövding.
49
00:07:41,833 --> 00:07:42,666
Hövding.
50
00:07:43,166 --> 00:07:44,041
Hövding.
51
00:07:50,333 --> 00:07:52,083
Kejsarens förordning från Fenixstaden.
52
00:07:52,416 --> 00:07:54,500
Kampsportstävlingen är på väg att börja.
53
00:07:54,583 --> 00:07:56,416
Det kommer bli krig igen.
54
00:07:56,500 --> 00:07:57,958
Systemet anger
55
00:07:58,041 --> 00:08:00,875
att tre krigare från varje klan
måste väljas ut till tävlingen.
56
00:08:01,166 --> 00:08:03,333
Vad gäller dagen som brevörnarna kommer
57
00:08:03,666 --> 00:08:05,916
ska de tävlande samlas innan fullmånen
58
00:08:06,000 --> 00:08:08,458
i Fenixstaden med sina klantotem.
59
00:08:08,958 --> 00:08:10,000
Alla överträdelser
60
00:08:10,708 --> 00:08:12,291
utgör ett klanimplicerat brott.
61
00:08:12,833 --> 00:08:14,083
Ett klanimplicerat brott?
62
00:08:14,541 --> 00:08:15,708
Ett klanimplicerat brott?
63
00:08:16,375 --> 00:08:17,750
Några frivilliga krigare?
64
00:08:18,208 --> 00:08:20,000
Jag! Jag gör det!
65
00:08:22,625 --> 00:08:23,541
Jag gör det!
66
00:08:24,333 --> 00:08:26,125
Låt mig resa! Jag gör det!
67
00:08:26,208 --> 00:08:27,166
Håll tyst.
68
00:08:27,541 --> 00:08:29,375
Cang Qiu, släpp ner honom.
69
00:08:36,916 --> 00:08:37,916
Rätt åt dig.
70
00:08:39,166 --> 00:08:40,041
Hövding!
71
00:08:40,708 --> 00:08:41,625
Dong Yilong.
72
00:08:41,916 --> 00:08:42,958
Varför tramsar du dig?
73
00:08:43,041 --> 00:08:44,208
Det gör jag inte!
74
00:08:44,583 --> 00:08:47,166
När jag har blivit den store
fältmarskalken av Södra Zhao
75
00:08:47,250 --> 00:08:49,125
ska jag hissa Qingyuanklanens flagga
76
00:08:49,208 --> 00:08:50,708
över den unge kungen.
77
00:08:51,000 --> 00:08:53,916
Få se vem som vågar
kalla mig oäkting igen.
78
00:08:54,666 --> 00:08:55,583
Oäkting!
79
00:08:55,666 --> 00:08:56,666
Nu räcker det.
80
00:08:57,625 --> 00:08:58,916
Om jag är med i tävlingen,
81
00:08:59,166 --> 00:09:01,791
finns det fler fördelar
än att bli fältmarskalk?
82
00:09:01,875 --> 00:09:05,625
Kampsportstävlingen anordnas
av huvudhandledaren Guan personligen.
83
00:09:05,875 --> 00:09:08,958
Den vinnande krigaren får vara med
i kejsarens himmelska tillbedjan.
84
00:09:09,208 --> 00:09:11,750
Då kan du få vad du vill.
85
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Jag gör det.
86
00:09:15,833 --> 00:09:16,875
Jag gör det.
87
00:09:18,500 --> 00:09:19,875
Även en desertör vågar.
88
00:09:24,000 --> 00:09:25,125
Inget bråk.
89
00:09:27,166 --> 00:09:28,166
Okej.
90
00:09:28,750 --> 00:09:30,291
Ni tre borde göra er redo.
91
00:09:49,333 --> 00:09:51,708
LAN PING
92
00:09:52,083 --> 00:09:53,583
När din mamma var gravid med dig
93
00:09:54,041 --> 00:09:55,791
flydde hon från gränsen och skadades.
94
00:09:55,875 --> 00:09:58,416
I slutändan lämnande hon bara
denna trasiga kam.
95
00:10:02,166 --> 00:10:04,041
Tryck hårdare, du är nästan klar.
96
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Han är här.
97
00:10:10,916 --> 00:10:11,791
Hövding.
98
00:10:12,333 --> 00:10:14,250
Pojkens pappa
99
00:10:15,500 --> 00:10:17,166
döpte honom till...
100
00:10:17,916 --> 00:10:19,500
Dong Yilong.
101
00:10:20,875 --> 00:10:22,041
Denna pojke...
102
00:10:22,958 --> 00:10:24,541
Jag lämnar honom till dig.
103
00:10:25,166 --> 00:10:26,666
Vem är pojkens far?
104
00:10:44,875 --> 00:10:48,500
Denna gång lämnar jag inte bara
Qingyuan för tävlingen.
105
00:10:48,583 --> 00:10:51,083
Jag kanske också skulle kunna
få reda på mitt ursprung.
106
00:10:51,333 --> 00:10:53,958
Du måste hitta svaret själv.
107
00:10:55,625 --> 00:10:57,666
När du återvände från striden
för tio år sedan
108
00:10:57,750 --> 00:10:59,125
var du på dödsranden.
109
00:10:59,583 --> 00:11:01,333
Men du klamrade dig fast vid detta.
110
00:11:02,625 --> 00:11:03,708
Nu
111
00:11:04,125 --> 00:11:05,708
ska det återlämnas till sin ägare.
112
00:11:15,541 --> 00:11:19,541
CHU
113
00:11:28,166 --> 00:11:29,708
Tack, hövding.
114
00:11:53,333 --> 00:11:55,791
QINGYUAN, CHENJIAOÖKNEN
115
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
Oäkting, låt mig berätta en god nyhet.
116
00:11:58,333 --> 00:12:00,583
Enligt legenden finns det
en förtrollad skog i Fenixstaden.
117
00:12:00,666 --> 00:12:02,500
Den vet allt som har hänt i historien.
118
00:12:02,583 --> 00:12:04,333
Den kan säga vem din far är.
119
00:12:04,416 --> 00:12:06,958
Och kanske även
hur dina föräldrars romans inleddes.
120
00:12:07,500 --> 00:12:08,708
Hur tar vi oss dit?
121
00:12:08,791 --> 00:12:12,958
Problemet är att ingen vet exakt
var den förtrollade skogen ligger.
122
00:12:13,333 --> 00:12:14,916
-Stanna!
-Stanna?
123
00:12:15,000 --> 00:12:16,416
När kan vi nå Fenixstaden?
124
00:13:24,500 --> 00:13:25,375
Hallå.
125
00:13:25,458 --> 00:13:26,458
Cang Qiu!
126
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
Är han död?
127
00:13:43,666 --> 00:13:44,875
Vad tror du?
128
00:13:44,958 --> 00:13:47,041
Borde vi inte hitta hans kropp?
129
00:13:47,125 --> 00:13:49,000
Du borde spara på krafterna inför resan.
130
00:13:49,250 --> 00:13:51,333
Om vi inte är i Fenixstaden
innan fullmånen
131
00:13:51,416 --> 00:13:54,333
får du begrava hela Qingyuanklanen.
132
00:13:56,250 --> 00:13:57,625
Men han var vår följeslagare!
133
00:13:58,166 --> 00:14:01,541
Just nu är jag mer bekymrad över
att hitta en ny lagkamrat.
134
00:14:26,583 --> 00:14:27,541
Det är utsökt.
135
00:14:32,916 --> 00:14:33,833
Vad är det?
136
00:14:34,166 --> 00:14:36,125
Varför äter du så mycket här ute?
137
00:14:36,208 --> 00:14:38,041
Är du under attack kan du inte springa.
138
00:14:38,125 --> 00:14:39,041
Men du...
139
00:14:51,083 --> 00:14:52,500
I Qingyuanklanen
140
00:14:52,583 --> 00:14:53,875
kallas du för desertör.
141
00:14:54,375 --> 00:14:55,625
Vad heter du?
142
00:14:59,541 --> 00:15:00,750
Är ditt efternamn Chu?
143
00:15:02,791 --> 00:15:04,000
Jag förstår inte.
144
00:15:04,083 --> 00:15:05,125
I Qingyuanklanen
145
00:15:05,375 --> 00:15:06,916
visar ingen dig respekt.
146
00:15:07,000 --> 00:15:08,625
Men ändå krigar du för dem.
147
00:15:10,333 --> 00:15:12,416
-Är det för...
-Det är inte för deras skull.
148
00:15:15,625 --> 00:15:17,166
Jag gör det för den forne ägaren
149
00:15:17,958 --> 00:15:19,250
av detta trasiga spjut.
150
00:15:21,125 --> 00:15:23,583
På den tiden härjade ett vilt krig
151
00:15:23,833 --> 00:15:25,083
mot Norra Yans armé.
152
00:15:25,833 --> 00:15:28,416
Södra Zhaos marskalk som ledde Chu-armén
153
00:15:28,708 --> 00:15:31,041
var min bror, Chu Cheng.
154
00:15:41,416 --> 00:15:44,125
På den tiden var jag bara 16 år.
155
00:15:44,500 --> 00:15:45,875
Det var här
156
00:15:46,208 --> 00:15:49,166
som vi, Chu-armén,
krossade Norra Yan-armén i bitar,
157
00:15:49,250 --> 00:15:50,375
innan deras reträtt.
158
00:15:51,000 --> 00:15:52,208
Min bror, Chu Cheng,
159
00:15:52,583 --> 00:15:54,333
jagade Norra Yans general.
160
00:15:57,125 --> 00:15:58,291
Far!
161
00:16:06,208 --> 00:16:07,416
Far!
162
00:16:08,375 --> 00:16:09,291
Far!
163
00:16:10,125 --> 00:16:11,416
Men i slutändan
164
00:16:11,833 --> 00:16:13,000
stod jag ensam kvar
165
00:16:13,333 --> 00:16:15,041
efter denna strid.
166
00:16:17,083 --> 00:16:18,916
Jag trodde inte att Norra Yan kunde
167
00:16:19,000 --> 00:16:21,458
eliminera hela Chu-armén.
168
00:16:25,833 --> 00:16:27,875
Det var inte Norra Yan
som upphävde Chu-armén!
169
00:16:28,583 --> 00:16:30,541
Det var handledare Guan från Södra Zhao!
170
00:16:35,333 --> 00:16:36,291
Chu Cheng!
171
00:16:36,375 --> 00:16:37,833
Var är förstärkningarna?
172
00:16:38,083 --> 00:16:39,208
Var är förstärkningarna?
173
00:16:47,583 --> 00:16:50,875
Huvudhandledare Guan
har länge fruktat Chu-armén!
174
00:16:51,291 --> 00:16:52,916
Han vill att vi ska dö här!
175
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Det blir ingen förstärkning!
176
00:17:01,625 --> 00:17:03,375
Chu Hun, håll dig vid liv!
177
00:17:03,916 --> 00:17:05,291
Du måste hålla dig vid liv!
178
00:17:06,625 --> 00:17:07,625
Chu Cheng!
179
00:17:08,708 --> 00:17:09,958
Du måste hålla dig vid liv!
180
00:17:26,500 --> 00:17:27,750
Huvudhandledare Guan?
181
00:17:48,416 --> 00:17:49,541
Var hälsad, sändebud.
182
00:17:50,125 --> 00:17:51,458
Det har gått så många år
183
00:17:51,541 --> 00:17:54,000
sedan Norra Yan gjorde dig
till Södra Zhaos handledare.
184
00:17:54,291 --> 00:17:55,958
Men du har inte gjort något.
185
00:17:56,041 --> 00:17:58,250
Du måste ha glömt ditt uppdrag.
186
00:17:58,750 --> 00:18:00,500
Ska du stanna här som deras handledare
187
00:18:00,583 --> 00:18:02,000
för resten av ditt liv?
188
00:18:02,250 --> 00:18:04,833
Jag har väntat i dessa år på en chans
189
00:18:05,291 --> 00:18:07,625
att störta Södra Zhao i ett svep.
190
00:18:09,875 --> 00:18:11,958
Men hans majestät kan inte vänta längre.
191
00:18:12,416 --> 00:18:14,666
Han har tappat tålamodet med dig.
192
00:18:15,041 --> 00:18:16,583
Jag behöver bara en månad
193
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
så har jag Södra Zhao inom räckhåll.
194
00:18:18,708 --> 00:18:20,000
Om denna plan misslyckas,
195
00:18:20,083 --> 00:18:22,041
vad ska jag säga till hans majestät?
196
00:18:22,125 --> 00:18:23,791
Åt helvete med Lingyanpaviljongen.
197
00:18:25,166 --> 00:18:26,500
Kampsportstävlingen?
198
00:18:26,583 --> 00:18:28,583
Hans majestät har fått nog
av ditt sofisteri.
199
00:18:28,791 --> 00:18:31,750
Så länge vi uppehåller hela
kejsarfamiljen i Södra Zhao
200
00:18:31,833 --> 00:18:34,125
i Lingyanpaviljongen under finalen
201
00:18:37,583 --> 00:18:40,750
så kommer Södra Zhao
definitivt att förgås.
202
00:18:48,916 --> 00:18:51,291
Vad handlar tävlingen egentligen om?
203
00:18:51,375 --> 00:18:52,375
Löpning?
204
00:18:52,458 --> 00:18:53,458
Hästkapplöpning?
205
00:18:54,416 --> 00:18:55,250
Hallå.
206
00:18:55,500 --> 00:18:57,083
Eller armbrytning?
207
00:19:14,916 --> 00:19:17,000
Du! Lämna tillbaka vår klantotem!
208
00:19:17,333 --> 00:19:18,583
Kom och ta den om du kan!
209
00:19:31,750 --> 00:19:33,375
Det är Ödleklanen.
210
00:19:34,583 --> 00:19:36,000
Vem är flickan?
211
00:19:37,416 --> 00:19:38,375
Vi går.
212
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Snoka inte så.
213
00:19:52,916 --> 00:19:53,791
Spring!
214
00:19:54,166 --> 00:19:55,208
Spring!
215
00:20:31,458 --> 00:20:32,333
Vänta!
216
00:21:04,125 --> 00:21:05,083
Hjälp!
217
00:21:05,375 --> 00:21:06,416
Hjälp!
218
00:21:07,833 --> 00:21:09,250
Hjälp mig!
219
00:21:20,416 --> 00:21:21,375
Håll ut!
220
00:21:32,666 --> 00:21:34,000
Dra inte i mina byxor!
221
00:21:36,708 --> 00:21:37,833
Vänta!
222
00:21:59,958 --> 00:22:00,833
Oäkting.
223
00:22:02,750 --> 00:22:03,708
Oäkting!
224
00:22:05,458 --> 00:22:06,458
Yilong!
225
00:22:07,125 --> 00:22:08,083
Yilong!
226
00:22:08,458 --> 00:22:09,666
Dong Yilong!
227
00:22:37,833 --> 00:22:39,291
Vad kallade du mig?
228
00:22:49,916 --> 00:22:51,333
Förutom vår hövding
229
00:22:51,416 --> 00:22:53,208
har bara du använt mitt namn.
230
00:23:05,333 --> 00:23:06,500
Vem är det?
231
00:23:10,458 --> 00:23:11,750
Hon var här precis.
232
00:23:31,500 --> 00:23:34,083
Jag är Jia Lu, hövding i Ödleklanen.
233
00:23:34,416 --> 00:23:35,625
Tack för räddningen.
234
00:23:35,708 --> 00:23:36,833
Ett uppskattningsbevis.
235
00:23:44,500 --> 00:23:45,916
Okej, hövding Jia Lu.
236
00:23:46,166 --> 00:23:48,291
Har du hört talas om
den förtrollade skogen?
237
00:23:48,666 --> 00:23:50,208
Det är bara en saga.
238
00:23:51,291 --> 00:23:52,208
Glöm det då.
239
00:23:55,166 --> 00:23:56,041
Unge man.
240
00:23:56,666 --> 00:23:57,791
Vi ses i Fenixstaden.
241
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Du.
242
00:24:06,208 --> 00:24:07,916
Desertör, vänta!
243
00:24:08,458 --> 00:24:10,458
Desertör, vänta på mig.
244
00:24:10,875 --> 00:24:13,041
Jag heter Chu Hun.
245
00:24:13,125 --> 00:24:14,166
Okej, jag förstår.
246
00:24:14,250 --> 00:24:15,583
Får jag sätta mig på hästen?
247
00:24:15,666 --> 00:24:17,250
Är du inte bra på qinggong?
248
00:24:17,333 --> 00:24:19,083
Du behöver inte rida på någon häst.
249
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Hördu!
250
00:24:21,208 --> 00:24:22,416
Var inte så elak.
251
00:24:23,250 --> 00:24:24,291
Det är långt kvar.
252
00:24:24,375 --> 00:24:25,416
Låt mig rida.
253
00:24:25,500 --> 00:24:27,125
Jag har med min favoritsapodill.
254
00:24:27,208 --> 00:24:28,250
Vill du ha en?
255
00:24:28,333 --> 00:24:29,416
Vad sägs om två?
256
00:24:34,666 --> 00:24:38,375
FENIXSTADEN
257
00:24:57,791 --> 00:24:58,666
Vad är det?
258
00:24:58,750 --> 00:25:01,125
Så slutade det för inbrottstjuvar
från Norra Yan.
259
00:25:01,208 --> 00:25:02,750
Om du inte står ut med synen,
260
00:25:02,833 --> 00:25:04,541
återvänd till Qingyuan omedelbart.
261
00:25:12,166 --> 00:25:13,291
-Södra Zhao!
-Södra Zhao!
262
00:25:13,375 --> 00:25:14,875
-Krigaren lever!
-Krigaren lever!
263
00:25:14,958 --> 00:25:16,208
-Ynkryggen dör!
-Ynkryggen dör!
264
00:25:16,291 --> 00:25:17,458
-Norra Yan är underkuvat
-Norra Yan är underkuvat
265
00:25:17,541 --> 00:25:18,833
-av Södra Zhao!
-av Södra Zhao!
266
00:25:39,083 --> 00:25:40,458
Ett svärd från förfäderna!
267
00:25:40,541 --> 00:25:41,458
Du.
268
00:25:43,333 --> 00:25:44,833
Krigare, ta en titt.
269
00:25:50,916 --> 00:25:51,750
Här.
270
00:25:52,125 --> 00:25:53,208
Ge mig.
271
00:25:53,875 --> 00:25:55,416
Ge mig den!
272
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Ge mig.
273
00:26:11,291 --> 00:26:13,333
FENIX POSTHUS
274
00:26:13,416 --> 00:26:16,208
Herrn, vet du inte
var den förtrollade skogen ligger?
275
00:26:16,291 --> 00:26:17,291
Jösses!
276
00:26:17,375 --> 00:26:18,833
Sa jag inte det?
277
00:26:19,541 --> 00:26:20,833
Det är bara ett rykte.
278
00:26:21,166 --> 00:26:22,541
Ingen vet var den ligger.
279
00:26:32,666 --> 00:26:34,541
Utan dig hade vi redan varit framme!
280
00:26:34,625 --> 00:26:35,791
Vad sa du? En gång till.
281
00:26:36,333 --> 00:26:37,166
Du med!
282
00:26:37,250 --> 00:26:40,000
FENIX POSTHUS
283
00:26:50,541 --> 00:26:52,708
Är det inte flickan vi träffade i öknen?
284
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
Skippa skitsnacket.
285
00:26:56,708 --> 00:26:58,208
-Vad är det?
-Kom, vi dricker.
286
00:26:58,291 --> 00:27:01,125
Herrn, ge mig två portioner
av dina signaturrätter.
287
00:27:01,208 --> 00:27:03,000
-Jag är utsvulten.
-Okej!
288
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
Två hästar,
289
00:27:09,500 --> 00:27:10,666
tre skadade män,
290
00:27:10,875 --> 00:27:12,375
och vår klantotem.
291
00:27:12,666 --> 00:27:14,125
Hur ska vi avgöra detta?
292
00:27:19,833 --> 00:27:21,041
Sköt dig själv.
293
00:27:23,458 --> 00:27:25,333
När jag blir den store fältmarskalken
294
00:27:25,625 --> 00:27:26,750
ska du få tillbaka allt.
295
00:27:27,041 --> 00:27:28,916
Tror du att du kommer undan med det?
296
00:27:30,083 --> 00:27:31,375
Är du snabbare än jag?
297
00:28:05,833 --> 00:28:07,333
Vill du inte ha din klantotem?
298
00:28:09,000 --> 00:28:10,125
Är du snabbare än jag?
299
00:28:13,625 --> 00:28:15,041
Här kommer huvudhandledaren!
300
00:28:34,583 --> 00:28:36,125
Vad tittar du på? Ner på knä.
301
00:28:41,291 --> 00:28:42,583
Huvudhandledare Guan.
302
00:28:51,041 --> 00:28:51,958
Ner på knä.
303
00:28:52,166 --> 00:28:53,125
Du...
304
00:28:53,208 --> 00:28:54,166
Ner på knä.
305
00:28:56,291 --> 00:28:57,333
Ner på knä!
306
00:29:12,833 --> 00:29:14,125
Det har gått tio år
307
00:29:14,458 --> 00:29:17,416
sedan jag var med på samlingen
av alla krigare
308
00:29:17,500 --> 00:29:19,541
från de åtta klanerna av Södra Zhao.
309
00:29:22,583 --> 00:29:23,666
Krigare.
310
00:29:24,166 --> 00:29:25,208
Botten upp.
311
00:29:29,541 --> 00:29:32,083
Jag vill tillägga en sak.
312
00:29:32,625 --> 00:29:34,500
Ni som anmält er har ingen återvändo.
313
00:29:34,583 --> 00:29:36,083
De som drar sig ur utan tillstånd
314
00:29:36,166 --> 00:29:37,708
åtalas för klanimplicerat brott.
315
00:29:37,791 --> 00:29:38,833
Tänk på det.
316
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Krigare.
317
00:29:43,208 --> 00:29:44,250
Vi ses på arenan
318
00:29:44,666 --> 00:29:45,916
i övermorgon, klockan tolv.
319
00:30:09,083 --> 00:30:10,666
Handledare Guan har många vakter.
320
00:30:10,750 --> 00:30:12,041
Kan ni döda honom?
321
00:30:12,250 --> 00:30:13,541
Så länge jag kan ta mig in
322
00:30:13,875 --> 00:30:15,541
kan jag närma mig honom.
323
00:30:17,041 --> 00:30:18,625
Om du är rädd för att bli indragen
324
00:30:18,708 --> 00:30:19,791
kan du anmäla mig nu.
325
00:30:20,458 --> 00:30:21,291
Chu Hun.
326
00:30:21,833 --> 00:30:23,041
Jag är din vän.
327
00:30:23,500 --> 00:30:24,750
Jag tänker inte svika dig.
328
00:30:25,083 --> 00:30:27,541
Jag har inga vänner och jag behöver ingen.
329
00:30:28,041 --> 00:30:29,208
Det jag vet är att
330
00:30:29,291 --> 00:30:31,500
den som stoppar mig
från att döda handledare Guan
331
00:30:31,750 --> 00:30:32,958
är min fiende.
332
00:30:33,583 --> 00:30:35,750
Här, jag vill inte bli din fiende.
333
00:30:48,916 --> 00:30:50,875
Alla byborna kallar dig för Oäkting,
334
00:30:51,791 --> 00:30:54,125
så varför är du glad dag efter dag?
335
00:30:59,958 --> 00:31:01,833
Min mor sa en gång till mig i en dröm
336
00:31:02,041 --> 00:31:03,666
att jag kommer bli en bra krigare.
337
00:31:04,375 --> 00:31:05,750
"Sjunk inte till deras nivå."
338
00:31:09,833 --> 00:31:11,291
Fråga din mor ikväll då
339
00:31:11,375 --> 00:31:13,583
om vi kan hitta en ny lagkamrat imorgon.
340
00:31:13,666 --> 00:31:16,291
Min mor dyker inte upp
i min dröm varje natt.
341
00:31:16,875 --> 00:31:18,083
Men låt mig säga såhär.
342
00:31:18,958 --> 00:31:20,750
Hon kommer definitivt att välsigna oss.
343
00:31:25,875 --> 00:31:27,791
FENIX POSTHUS
344
00:31:29,125 --> 00:31:32,500
Tänk om vi inte hittar någon
tills imorgon och blir diskvalificerade?
345
00:31:32,583 --> 00:31:34,333
Då springer du för ditt liv.
346
00:31:36,666 --> 00:31:39,041
Kom och ta en titt, mina vänner.
347
00:31:39,125 --> 00:31:40,791
Jag har två slavar från Norra Yan.
348
00:31:41,375 --> 00:31:42,916
Bara en av dem kan överleva.
349
00:31:43,416 --> 00:31:46,416
Idag kan jag motvilligt skiljas
från den som överlever
350
00:31:46,500 --> 00:31:47,750
och sälja henne till dig.
351
00:31:51,750 --> 00:31:53,000
Håll ögonen öppna.
352
00:31:57,291 --> 00:31:58,791
-Upp med dig.
-Kom igen!
353
00:32:01,083 --> 00:32:02,041
Sätt igång!
354
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Jag borde gå.
355
00:32:42,958 --> 00:32:44,875
Ska du inte bli den store fältmarskalken?
356
00:32:45,125 --> 00:32:47,041
En dag, när du leder trupper i strid,
357
00:32:47,750 --> 00:32:49,458
blir det mycket brutalare än nu.
358
00:32:56,208 --> 00:32:57,750
Förlorar vi kriget mot Norra Yan
359
00:32:58,250 --> 00:33:01,333
blir du en av de inburade krigarna.
360
00:33:37,791 --> 00:33:38,625
Bravo!
361
00:33:40,166 --> 00:33:42,875
Dagens vinnare är Bi Nu.
362
00:33:42,958 --> 00:33:45,541
-Bra.
-Bra.
363
00:33:45,791 --> 00:33:49,166
-Bra.
-Bra.
364
00:33:51,666 --> 00:33:52,500
Kom.
365
00:33:52,583 --> 00:33:54,333
Vem vill ta hem slynan från Norra Yan
366
00:33:55,041 --> 00:33:56,625
och ha kul med henne?
367
00:33:57,875 --> 00:34:00,166
Även om bruden ser tjockhudad ut
368
00:34:00,375 --> 00:34:02,666
blir hon en bra husvakt.
369
00:34:04,666 --> 00:34:05,791
Det är specialpris.
370
00:34:13,208 --> 00:34:14,916
Det har inte varit krig på tio år.
371
00:34:15,000 --> 00:34:16,458
Jag har inte många på lager.
372
00:34:16,541 --> 00:34:19,333
Titta, en äkta slav från Norra Yan.
373
00:34:19,416 --> 00:34:21,375
Gör vad du vill med henne.
374
00:34:21,625 --> 00:34:24,125
Ni blir inte lurade
och ni har inget att förlora.
375
00:34:24,208 --> 00:34:25,750
Tveka inte ens.
376
00:34:25,833 --> 00:34:29,000
CHU
377
00:34:42,375 --> 00:34:44,541
Om ni missar chansen idag
378
00:34:44,625 --> 00:34:46,041
så kommer ni att ångra det.
379
00:34:46,333 --> 00:34:47,666
-Vi går.
-Någon som bjuder?
380
00:34:47,750 --> 00:34:48,791
-Hördu.
-Ja?
381
00:34:48,875 --> 00:34:50,750
Du räckte upp handen, så hon är din nu.
382
00:34:50,833 --> 00:34:52,500
Krigaren har god smak, kom hit.
383
00:34:52,708 --> 00:34:54,333
Vi bekräftar betalningen.
384
00:34:55,750 --> 00:34:57,333
Flytta på dig. Kom hit.
385
00:35:05,291 --> 00:35:06,791
Du har god smak, unge man.
386
00:35:09,208 --> 00:35:10,125
Uppför dig.
387
00:35:10,833 --> 00:35:11,708
Håll dig stilla.
388
00:35:21,000 --> 00:35:22,458
Hon är en bra krigare.
389
00:35:22,541 --> 00:35:25,000
-Hon är från Norra Yan.
-Varför räckte du upp handen?
390
00:35:25,208 --> 00:35:26,041
Jag...
391
00:35:26,125 --> 00:35:27,000
Va?
392
00:35:31,291 --> 00:35:32,666
Vi har inte råd med andra.
393
00:35:32,750 --> 00:35:33,625
Vad gör vi nu?
394
00:35:34,291 --> 00:35:35,166
Oroa er inte.
395
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Jag tar inte betalt.
396
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
-Va?
-Jag...
397
00:35:37,875 --> 00:35:38,791
Jag är med.
398
00:35:39,333 --> 00:35:40,875
Det var du.
399
00:35:41,791 --> 00:35:43,500
Tjuven som stal vår klantotem.
400
00:35:43,583 --> 00:35:44,416
Jag stal den inte.
401
00:35:44,583 --> 00:35:45,541
Jag bara lånade den.
402
00:35:45,625 --> 00:35:47,583
Man behöver en klantotem för att vara med.
403
00:35:48,125 --> 00:35:49,875
Ni saknar en man, så jag ställer upp.
404
00:35:51,416 --> 00:35:52,750
Har du varit med förut?
405
00:35:53,250 --> 00:35:54,833
-Nej.
-Hördu.
406
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Lek med någon annan.
407
00:35:58,583 --> 00:35:59,833
Jag vill bara leka med er.
408
00:36:06,875 --> 00:36:07,750
Du.
409
00:36:07,833 --> 00:36:10,500
Talang och ålder hör inte alltid ihop.
410
00:36:11,083 --> 00:36:12,000
Varsågod.
411
00:36:22,375 --> 00:36:23,416
Jag kräver inte mycket.
412
00:36:24,208 --> 00:36:25,625
Bara mat och husrum.
413
00:36:29,166 --> 00:36:30,541
-Du.
-Vad är det?
414
00:36:31,083 --> 00:36:31,958
Jag går med på det.
415
00:36:34,791 --> 00:36:35,833
Jag med.
416
00:36:37,583 --> 00:36:38,583
Två mot en.
417
00:36:44,708 --> 00:36:46,708
Vill du verkligen bli fältmarskalk?
418
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Jag vill ha mitt namn
419
00:36:48,916 --> 00:36:51,416
i den historiska skildringen
av kampsportstävlingen.
420
00:36:51,500 --> 00:36:52,625
Vad heter du då?
421
00:36:52,708 --> 00:36:53,708
Jag har inget förnamn.
422
00:36:53,791 --> 00:36:55,375
Bara efternamn, så jag kallas
423
00:36:55,875 --> 00:36:56,750
fröken Jinggang.
424
00:36:57,458 --> 00:36:58,458
Chu Hun.
425
00:36:58,541 --> 00:36:59,708
Dong Yilong.
426
00:36:59,791 --> 00:37:01,125
Fröken Jinggang.
427
00:37:01,958 --> 00:37:02,916
Bra.
428
00:37:08,458 --> 00:37:09,833
Yilong, vi går.
429
00:37:10,083 --> 00:37:10,916
Okej.
430
00:37:13,916 --> 00:37:16,833
FENIX POSTHUS
431
00:38:34,708 --> 00:38:36,000
Vill du döda mig?
432
00:38:36,875 --> 00:38:39,333
Min far dödades av detta spjut.
433
00:38:39,958 --> 00:38:42,458
Detta spjut. Detta ord.
434
00:38:43,125 --> 00:38:44,916
Jag glömmer dem aldrig.
435
00:38:47,625 --> 00:38:49,208
Minns du att Chu-armén
436
00:38:49,500 --> 00:38:52,041
tog min fars liv för tio år sedan?
437
00:38:52,916 --> 00:38:55,333
Far!
438
00:38:55,625 --> 00:38:56,791
Kom inte hit!
439
00:39:15,333 --> 00:39:16,333
Äntligen
440
00:39:16,625 --> 00:39:18,416
får jag möta spjutets ägare.
441
00:39:33,541 --> 00:39:34,708
Jag försonas med mitt liv
442
00:39:35,708 --> 00:39:37,583
när jag har dödat huvudhandledare Guan.
443
00:39:39,666 --> 00:39:41,375
Det är bäst att du överlever då.
444
00:40:46,000 --> 00:40:46,958
För några dagar sedan
445
00:40:47,208 --> 00:40:49,125
skickade Norra Yan män
för att döda hans majestät.
446
00:40:49,208 --> 00:40:51,125
Det är en öppen provokation
mot Södra Zhao.
447
00:40:51,208 --> 00:40:53,791
Mellan nationerna blir krig oundvikligt.
448
00:40:54,208 --> 00:40:55,041
Men idag,
449
00:40:55,250 --> 00:40:56,708
bland våra krigare,
450
00:40:56,916 --> 00:41:00,125
ska någon representera sin klans heder!
451
00:41:00,583 --> 00:41:04,416
De kommer att hedra vår kejsares flagga
med Norra Yans folks blod
452
00:41:04,500 --> 00:41:06,083
och på nytt påbörja vår strävan
453
00:41:06,625 --> 00:41:07,583
efter enande!
454
00:41:07,791 --> 00:41:10,000
Denna kampsportstävling
är inte som de tidigare!
455
00:41:10,500 --> 00:41:11,500
Rond ett.
456
00:41:11,708 --> 00:41:13,000
De första tre klanerna
457
00:41:13,083 --> 00:41:15,291
som når plattformen
där huvudhandledaren är
458
00:41:15,541 --> 00:41:17,083
går vidare till nästa rond.
459
00:41:18,583 --> 00:41:19,708
Ringar runt midjorna!
460
00:41:21,916 --> 00:41:23,291
Varför binda ihop oss?
461
00:41:23,375 --> 00:41:24,458
Vad gör de?
462
00:41:25,750 --> 00:41:28,416
Jag har aldrig sett
en kampsportstävling som denna.
463
00:41:29,166 --> 00:41:30,625
Det här är livsfarligt.
464
00:41:35,291 --> 00:41:36,208
Håll er fokuserade.
465
00:41:41,416 --> 00:41:42,791
-Vad är det?
-Var inte rädd.
466
00:41:42,875 --> 00:41:43,875
Jag tar hand om dig.
467
00:41:43,958 --> 00:41:45,166
Sköt du ditt.
468
00:41:45,958 --> 00:41:46,833
Gör er redo.
469
00:41:48,583 --> 00:41:49,583
Redo!
470
00:43:12,000 --> 00:43:13,708
-Sätt igång!
-Sätt igång!
471
00:43:27,166 --> 00:43:28,166
Ändra formationen!
472
00:43:49,375 --> 00:43:51,166
Chu Hun, vi är där bak nu.
473
00:43:52,583 --> 00:43:53,541
Kom igen!
474
00:44:13,916 --> 00:44:14,833
Akta!
475
00:44:24,875 --> 00:44:25,750
Kom igen!
476
00:44:55,541 --> 00:44:56,458
Kom igen!
477
00:45:01,875 --> 00:45:02,750
Akta.
478
00:45:04,458 --> 00:45:05,416
Se upp!
479
00:45:16,541 --> 00:45:17,541
Första plats!
480
00:45:17,750 --> 00:45:19,083
Zixuanklanen!
481
00:45:31,500 --> 00:45:32,375
Rädda honom.
482
00:45:39,125 --> 00:45:40,125
Den sitter fast.
483
00:45:42,666 --> 00:45:43,500
Kom igen.
484
00:45:44,208 --> 00:45:45,875
Jag kastar ner dig om du larvar dig.
485
00:45:52,500 --> 00:45:53,458
Andra plats!
486
00:45:53,708 --> 00:45:55,458
-Qingyuanklanen!
-Vi vann.
487
00:46:06,583 --> 00:46:07,875
Upp med dig nu.
488
00:46:07,958 --> 00:46:09,000
Upp!
489
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
Upp nu!
490
00:46:13,375 --> 00:46:14,500
Jag ska ge tillbaka!
491
00:46:24,625 --> 00:46:25,666
Vi får inte förlora.
492
00:46:27,541 --> 00:46:28,416
Svärdet.
493
00:46:39,416 --> 00:46:40,541
Tredje plats.
494
00:46:40,916 --> 00:46:42,250
Falkklanen!
495
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
FÖRLORARE
496
00:47:26,833 --> 00:47:28,208
Jag vet vad du vill göra,
497
00:47:28,291 --> 00:47:29,791
men Jinggang är oskyldig.
498
00:47:40,208 --> 00:47:43,583
Herr Wen, du gjorde det du gjorde
för vinstens skull.
499
00:47:43,666 --> 00:47:44,583
Jag är imponerad.
500
00:47:54,583 --> 00:47:55,916
Jag försonas med mitt liv
501
00:47:56,000 --> 00:47:57,958
när jag har dödat huvudhandledare Guan.
502
00:48:00,041 --> 00:48:01,083
Jag är också glad,
503
00:48:01,166 --> 00:48:02,791
men jag orkar inte jaga upp mig.
504
00:48:03,000 --> 00:48:04,416
Jag vill bara äta något.
505
00:48:11,000 --> 00:48:12,333
Glädjetårar.
506
00:48:12,416 --> 00:48:13,583
Det kan jag förstå.
507
00:48:27,250 --> 00:48:29,708
CHU
508
00:48:32,375 --> 00:48:34,625
Är det general Chu Chengs spjut?
509
00:48:36,250 --> 00:48:37,166
Ja.
510
00:48:37,708 --> 00:48:39,333
Han var min bror.
511
00:48:39,541 --> 00:48:41,333
Så du är en avkomling till Chu-armén.
512
00:48:41,416 --> 00:48:43,416
Jag har hört historier om dig.
513
00:48:55,250 --> 00:48:56,916
Chu Hun, ta den.
514
00:48:57,333 --> 00:48:58,208
Kom igen.
515
00:49:03,750 --> 00:49:04,958
Döda honom.
516
00:49:15,375 --> 00:49:16,625
Fortsätt som du gör.
517
00:49:35,708 --> 00:49:36,666
Varsågod.
518
00:49:54,333 --> 00:49:55,208
Ge tillbaka den.
519
00:49:55,291 --> 00:49:57,500
-Varför har du kvinnosaker?
-Ge tillbaka den.
520
00:49:57,583 --> 00:49:58,875
Den är från din älskare, va?
521
00:49:58,958 --> 00:49:59,791
Ge den till mig.
522
00:50:01,000 --> 00:50:01,958
Ge tillbaka den!
523
00:50:05,708 --> 00:50:07,041
Jag behåller den så länge.
524
00:50:07,833 --> 00:50:08,916
Fokusera på tävlingen.
525
00:50:10,291 --> 00:50:12,833
Du kan få vad som helst förutom den.
526
00:50:12,916 --> 00:50:13,791
Det är...
527
00:50:15,541 --> 00:50:17,416
Det är min mors enda arv.
528
00:50:20,416 --> 00:50:22,416
Om du gillar den kan jag ge dig en annan.
529
00:50:29,958 --> 00:50:32,625
Din mor lämnade åtminstone något till dig.
530
00:50:33,125 --> 00:50:35,000
Min mor gav mig inte ens ett namn.
531
00:50:40,375 --> 00:50:41,416
Det är okej.
532
00:50:41,625 --> 00:50:43,791
I den förtrollade skogen
får du veta sanningen.
533
00:50:44,083 --> 00:50:45,333
Jag bryr mig inte om dåtid.
534
00:50:46,625 --> 00:50:47,750
Bara framtid.
535
00:51:07,375 --> 00:51:08,500
Du var så nära honom.
536
00:51:08,583 --> 00:51:09,875
Varför dödade du honom inte?
537
00:51:10,458 --> 00:51:11,541
Jag ska döda honom,
538
00:51:12,416 --> 00:51:13,583
men inte nu.
539
00:51:14,416 --> 00:51:16,458
Man kan bara hämnas när man är stark.
540
00:51:16,541 --> 00:51:17,500
Ät upp.
541
00:52:29,083 --> 00:52:30,166
Yilong!
542
00:52:39,833 --> 00:52:41,333
Vi kan inte stanna här, kom!
543
00:52:46,500 --> 00:52:49,583
Så förintelsen av Chu-armén
är kopplad till huvudhandledare Guan.
544
00:52:49,666 --> 00:52:52,250
Så den som drar i trådarna är...
545
00:52:52,625 --> 00:52:53,958
Vem annars?
546
00:52:54,458 --> 00:52:57,791
Handledare Guan ville skapa
ett falskt intryck av att klanerna strider
547
00:52:58,416 --> 00:53:00,041
som en täckmantel för att döda mig.
548
00:53:00,125 --> 00:53:01,791
Men Tigervrålsklanen misslyckades.
549
00:53:01,875 --> 00:53:02,916
Så de måste dö.
550
00:53:06,833 --> 00:53:07,833
Dong Yilong.
551
00:53:08,125 --> 00:53:09,333
Ta med dig Jinggang.
552
00:53:12,291 --> 00:53:13,291
Jag följer med dig.
553
00:53:13,625 --> 00:53:14,500
Jag med.
554
00:53:17,625 --> 00:53:18,708
Vad gör ni?
555
00:53:19,000 --> 00:53:20,666
Från samma stund som vi tre
556
00:53:20,750 --> 00:53:22,666
stod på arenan hopbundna med järnkedjor
557
00:53:22,958 --> 00:53:24,583
har våra öden varit sammanlänkade.
558
00:53:24,666 --> 00:53:25,500
Det stämmer.
559
00:53:32,708 --> 00:53:34,166
Chu Hun,
560
00:53:34,541 --> 00:53:36,666
om vi kan ta oss till finalen
561
00:53:37,375 --> 00:53:39,375
så kommer du bli den store fältmarskalken.
562
00:53:39,583 --> 00:53:40,541
I så fall
563
00:53:40,625 --> 00:53:43,416
får du vittna mot huvudhandledare Guan
inför hans majestät.
564
00:53:44,000 --> 00:53:46,708
Då kommer du kunna ta hämnd för Chu-armén.
565
00:54:17,041 --> 00:54:18,291
Må din mor välsigna oss
566
00:54:18,625 --> 00:54:20,500
så att vi tar oss till finalen.
567
00:54:23,458 --> 00:54:24,750
Det gör vi säkert.
568
00:54:25,208 --> 00:54:27,666
Från och med nu ska varje ögonblick räknas
569
00:54:28,125 --> 00:54:29,208
som final.
570
00:54:29,541 --> 00:54:30,500
Just det.
571
00:54:41,708 --> 00:54:43,375
Yilong, jag är utsvulten.
572
00:54:45,833 --> 00:54:47,458
Jag ska hämta lite ångkokt bröd.
573
00:54:49,708 --> 00:54:51,333
-Jag behöver tre.
-Okej.
574
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Jag behåller den ikväll.
575
00:55:14,125 --> 00:55:15,291
Varför går du inte hem?
576
00:55:16,625 --> 00:55:17,750
Vart ska jag gå?
577
00:55:19,208 --> 00:55:20,041
Norra Yan?
578
00:55:20,125 --> 00:55:22,000
Ja, du är ju fri nu.
579
00:55:28,541 --> 00:55:29,625
Jag har aldrig provat.
580
00:55:30,125 --> 00:55:31,375
Du kommer älska det.
581
00:55:37,958 --> 00:55:39,833
Varför älskar du och Chu Hun det här?
582
00:55:39,916 --> 00:55:40,875
Spriten är så stark.
583
00:55:40,958 --> 00:55:42,125
Den gör mig illamående.
584
00:55:43,916 --> 00:55:45,708
Mår vi inte illa av att leva också?
585
00:55:46,625 --> 00:55:48,333
-Unge man.
-Ja?
586
00:55:49,125 --> 00:55:50,791
Vad lever du för då?
587
00:55:52,083 --> 00:55:55,458
Jag har ingen aning,
för jag vet inte ens vem jag är.
588
00:55:56,708 --> 00:55:59,166
Men det känns alltid
som att jag borde göra något.
589
00:56:00,333 --> 00:56:01,375
Vadå?
590
00:56:03,083 --> 00:56:04,750
Se till att oskyldiga inte dör.
591
00:56:07,166 --> 00:56:08,916
Vem tror du är oskyldig då?
592
00:56:11,333 --> 00:56:12,916
Både du och Chu Hun är oskyldiga.
593
00:56:47,708 --> 00:56:48,750
Kom igen.
594
00:56:51,875 --> 00:56:52,875
Skynda på.
595
00:56:52,958 --> 00:56:54,041
Stick iväg.
596
00:56:56,833 --> 00:56:57,875
Flytta på dig.
597
00:56:57,958 --> 00:56:58,833
Stick iväg.
598
00:56:59,750 --> 00:57:00,625
Stick iväg.
599
00:57:00,708 --> 00:57:01,625
Skynda dig.
600
00:57:17,625 --> 00:57:18,708
Stick!
601
00:58:18,791 --> 00:58:19,791
Rond två!
602
00:58:20,041 --> 00:58:22,708
Uppgiften är att ta vilddjurskungens ägg.
603
00:58:22,916 --> 00:58:25,375
Den första klanen
som lyckas ta med sig det
604
00:58:25,458 --> 00:58:27,333
går till final!
605
00:58:27,791 --> 00:58:29,875
De har anlänt, så vi måste skynda oss.
606
00:58:49,416 --> 00:58:51,083
Vad tusan är en vilddjurskung?
607
00:58:51,166 --> 00:58:52,791
Är det en tiger eller ett lejon?
608
00:58:54,291 --> 00:58:57,125
Den var ett krigsmonster
som fostrades av Södra Zhao.
609
00:58:57,375 --> 00:58:58,750
Den är vild och blodtörstig.
610
00:58:59,125 --> 00:59:00,166
Med avsikt för krig
611
00:59:00,500 --> 00:59:01,958
bäddade man in en huvudbonad
612
00:59:02,041 --> 00:59:04,166
med vassa taggar på dess hjässa
613
00:59:04,750 --> 00:59:06,625
för att få den att se brutal ut.
614
00:59:07,125 --> 00:59:09,166
Efter kriget lämnades den här.
615
00:59:10,875 --> 00:59:12,791
Det låter sorgligt.
616
00:59:13,375 --> 00:59:14,625
Om du stöter på den
617
00:59:15,125 --> 00:59:16,541
är det dig det är synd om.
618
00:59:18,625 --> 00:59:19,625
Håll er på alerten.
619
00:59:44,625 --> 00:59:45,625
Hövding!
620
00:59:48,416 --> 00:59:49,500
Eftersom vi är här,
621
00:59:49,750 --> 00:59:50,958
utan vilddjurskungens ägg,
622
00:59:51,041 --> 00:59:52,416
tar ingen av oss sig härifrån.
623
00:59:52,750 --> 00:59:53,583
Vi går.
624
01:00:18,291 --> 01:00:19,125
Håll er undan!
625
01:00:23,500 --> 01:00:24,625
Denna blomma är giftig.
626
01:00:24,708 --> 01:00:25,583
Rör den inte.
627
01:00:31,041 --> 01:00:31,958
Här borta.
628
01:00:41,333 --> 01:00:43,375
Vatten...
629
01:00:44,625 --> 01:00:46,583
Chu Hun, eftersom du känner till blomman
630
01:00:46,791 --> 01:00:48,333
bör du väl veta vad motgiftet är?
631
01:00:48,416 --> 01:00:49,833
Jag har sett det en gång.
632
01:00:50,416 --> 01:00:51,666
Det är en slags mossa...
633
01:00:52,583 --> 01:00:54,708
...som växer i de djupa grottorna.
634
01:00:55,166 --> 01:00:56,500
Den är orange till färgen.
635
01:00:56,958 --> 01:00:58,375
Allt har sin naturliga hämmare.
636
01:00:58,458 --> 01:01:00,916
Därför måste motgiftet
finnas i denna grotta också.
637
01:01:01,416 --> 01:01:02,333
Chu Hun.
638
01:01:02,541 --> 01:01:04,041
Jag låter dig inte dö här.
639
01:01:04,333 --> 01:01:05,500
Vänta på oss.
640
01:01:07,458 --> 01:01:08,666
-Vi går.
-Okej.
641
01:01:16,000 --> 01:01:17,083
Hövding, titta!
642
01:01:17,458 --> 01:01:18,791
Det kommer ljus från grottan.
643
01:01:19,125 --> 01:01:20,000
Vi kollar det.
644
01:01:28,625 --> 01:01:29,583
Hövding!
645
01:01:51,333 --> 01:01:52,166
Spring!
646
01:01:58,166 --> 01:01:59,250
Ägget är där.
647
01:02:10,541 --> 01:02:11,625
Vi vann.
648
01:02:15,791 --> 01:02:16,625
Vi sticker!
649
01:02:27,416 --> 01:02:28,541
Rädda mig!
650
01:02:30,708 --> 01:02:31,791
Det är ägget!
651
01:02:33,416 --> 01:02:34,625
Rädda mig!
652
01:02:37,041 --> 01:02:37,958
Rädda mig!
653
01:02:38,041 --> 01:02:39,583
Skär av mitt ben!
654
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
Spring!
655
01:03:48,875 --> 01:03:49,708
Jinggang.
656
01:03:50,666 --> 01:03:51,958
Fort, ge mig ägget.
657
01:04:54,750 --> 01:04:55,791
Håll fast vid det.
658
01:05:00,291 --> 01:05:01,958
Är det den orange mossan?
659
01:05:02,750 --> 01:05:03,625
Motgiftet!
660
01:05:21,541 --> 01:05:23,083
Vi skingras. Jag distraherar den.
661
01:05:39,541 --> 01:05:40,541
Kom igen!
662
01:05:53,666 --> 01:05:54,625
Giftet är borta.
663
01:05:54,708 --> 01:05:56,458
Vi går. Vilddjurskungen kommer.
664
01:06:06,333 --> 01:06:08,750
Vad gör du, Yilong?
Vilddjurskungen kommer.
665
01:06:08,833 --> 01:06:09,875
Den sitter fast där.
666
01:06:10,250 --> 01:06:12,125
Den kan dö. Vänta på mig.
667
01:06:19,333 --> 01:06:20,291
Jag hjälper dig.
668
01:06:28,250 --> 01:06:29,708
Håll ut, vilddjurskungen.
669
01:06:34,500 --> 01:06:36,333
Nej, jag måste hjälpa Yilong.
670
01:06:55,375 --> 01:06:56,250
Ta i!
671
01:07:37,083 --> 01:07:39,458
Chu Hun, ge mig vilddjurskungens ägg.
672
01:07:52,458 --> 01:07:53,333
Jag förstår.
673
01:07:54,166 --> 01:07:56,000
Du försöker bara skydda ditt barn.
674
01:07:56,583 --> 01:07:58,000
Jag, Dong Yilong,
675
01:07:58,083 --> 01:08:00,083
lovar härmed i Qingyuanklanens namn
676
01:08:00,416 --> 01:08:01,541
att efter tävlingen,
677
01:08:01,625 --> 01:08:02,833
vinst eller förlust,
678
01:08:03,333 --> 01:08:05,500
ska jag ge tillbaka ägget.
679
01:08:07,458 --> 01:08:08,541
Snälla, lita på mig.
680
01:08:49,750 --> 01:08:50,916
Chu Hun.
681
01:08:51,708 --> 01:08:52,708
Allt är mitt fel.
682
01:08:53,375 --> 01:08:54,291
Oroa dig inte.
683
01:08:55,375 --> 01:08:56,708
Jag är tuff.
684
01:08:57,208 --> 01:08:58,750
Jag har nästan dött flera gånger.
685
01:08:59,625 --> 01:09:02,041
Är du inte en stark flicka?
686
01:09:02,500 --> 01:09:03,500
Varför gråter du?
687
01:09:10,041 --> 01:09:10,958
Vad är det?
688
01:09:12,458 --> 01:09:14,125
Jag är också väldigt glad.
689
01:09:35,208 --> 01:09:36,750
De besegrade klanerna!
690
01:09:56,416 --> 01:10:00,791
Så de tre krigarna av Qingyuanklanen
har tagit sig till final.
691
01:10:01,833 --> 01:10:03,000
Gratulerar.
692
01:10:04,458 --> 01:10:05,625
Tyvärr
693
01:10:05,708 --> 01:10:07,958
är titeln som Södra Zhaos
store fältmarskalk
694
01:10:08,250 --> 01:10:09,375
bara för en person.
695
01:10:10,041 --> 01:10:11,041
Inga rivaler, alltså.
696
01:10:11,125 --> 01:10:12,166
Vem tävlar vi mot?
697
01:10:12,416 --> 01:10:14,791
De bredvid dig är dina rivaler.
698
01:10:15,500 --> 01:10:16,750
Bara den sista överlevande
699
01:10:17,000 --> 01:10:18,583
bland er tre
700
01:10:18,666 --> 01:10:21,291
kan bli Södra Zhaos store fältmarskalk.
701
01:10:26,833 --> 01:10:27,791
Vi avsäger oss.
702
01:10:28,541 --> 01:10:30,750
Chu Hun är den skickligaste av oss tre.
703
01:10:30,833 --> 01:10:31,833
Vi kan nominera honom.
704
01:10:32,041 --> 01:10:34,291
Det stämmer,
ingen av oss kan besegra Chu Hun.
705
01:10:34,375 --> 01:10:36,125
Jag tror inte ni förstår situationen.
706
01:10:36,208 --> 01:10:37,916
Jag ber inte om er åsikt.
707
01:10:38,416 --> 01:10:40,500
Jag säger bara reglerna.
708
01:10:40,958 --> 01:10:43,833
Av er tre kan bara en överlevande
709
01:10:44,333 --> 01:10:46,958
bli Södra Zhaos store fältmarskalk.
710
01:10:47,291 --> 01:10:51,250
Jag ser fram emot finalens resultat.
711
01:11:06,666 --> 01:11:07,875
Om det inte vore för er
712
01:11:08,541 --> 01:11:11,083
hade jag hamnat i vilddjurskungens dal.
713
01:11:11,666 --> 01:11:14,250
Jag hade varit död.
Jag kan dö en gång till.
714
01:11:16,458 --> 01:11:18,333
Men bara en av oss kan överleva
715
01:11:18,833 --> 01:11:20,250
för att uppnå målet.
716
01:11:26,625 --> 01:11:27,583
Ni behöver inte...
717
01:11:29,458 --> 01:11:31,791
...ge er på varandra.
718
01:11:32,083 --> 01:11:33,250
Jag har sett dig förut.
719
01:11:33,625 --> 01:11:35,208
Du har följt efter oss ett tag.
720
01:11:35,500 --> 01:11:36,791
Vem är du?
721
01:11:37,416 --> 01:11:39,250
Jag är en gammal vän till din far.
722
01:11:40,083 --> 01:11:41,583
Låt mig ta dig till en plats
723
01:11:42,125 --> 01:11:44,375
där du kommer få svar på alla dina frågor.
724
01:11:45,416 --> 01:11:46,250
Vart då?
725
01:11:47,916 --> 01:11:49,125
Den förtrollade skogen.
726
01:12:29,500 --> 01:12:30,416
Akta!
727
01:12:35,083 --> 01:12:37,125
Chu Hun, håll dig vid liv!
728
01:12:37,375 --> 01:12:39,125
Du måste hålla dig vid liv!
729
01:12:40,500 --> 01:12:42,583
Du måste hålla dig vid liv!
730
01:12:43,333 --> 01:12:44,208
Chu Cheng.
731
01:12:48,125 --> 01:12:49,166
Är du okej?
732
01:12:50,625 --> 01:12:52,791
Yilong, min son.
733
01:12:53,791 --> 01:12:57,250
Du måste återupprätta freden
på de centrala slätterna.
734
01:12:57,500 --> 01:12:58,333
Va?
735
01:12:58,791 --> 01:13:01,833
Din far var Norra Yans forne kung.
736
01:13:06,916 --> 01:13:09,166
Jag har iakttagit dig under hela resan.
737
01:13:09,541 --> 01:13:11,375
Precis som din far
738
01:13:11,666 --> 01:13:14,333
är du född med medkänsla
och du bryr dig om världen.
739
01:13:15,083 --> 01:13:16,958
Du bör ta över hans arv.
740
01:13:17,208 --> 01:13:18,375
Du har fel person.
741
01:13:18,458 --> 01:13:19,750
Jag är inte från Norra Yan.
742
01:13:20,250 --> 01:13:22,041
Du kan välja att tro på det eller ej.
743
01:13:23,375 --> 01:13:26,458
Men du bär med dig ärren
av Norra Yan och dess folk.
744
01:13:26,541 --> 01:13:29,750
-Struntprat!
-Smeta in blod på din vänstra arm.
745
01:13:30,500 --> 01:13:31,791
Det kommer att bevisa
746
01:13:31,875 --> 01:13:33,333
att mina ord är sanning.
747
01:13:42,625 --> 01:13:43,833
Vill du att jag gör det?
748
01:13:45,750 --> 01:13:47,208
Chu Hun, tvinga honom inte.
749
01:14:25,291 --> 01:14:27,125
Jag har sett Norra Yans totem.
750
01:14:27,208 --> 01:14:28,375
Den såg inte ut såhär.
751
01:14:28,458 --> 01:14:31,708
Den totem som tatuerats in
på vanligt folk från Norra Yan
752
01:14:32,333 --> 01:14:34,166
är de civilas märkning.
753
01:14:34,916 --> 01:14:37,458
De har tatueringen på sin vänstra arm
754
01:14:37,541 --> 01:14:39,916
för att visa lojalitet mot nationen.
755
01:14:40,500 --> 01:14:43,208
Att din totem ser gyllene ut
756
01:14:43,416 --> 01:14:46,666
beror på att du har
kungligt blod i dina ådror.
757
01:14:47,000 --> 01:14:48,458
Det är symbolen för kunglighet.
758
01:14:48,833 --> 01:14:50,041
Du föddes med det.
759
01:15:13,250 --> 01:15:15,541
Jag vill inte kännas vid
folket i Norra Yan!
760
01:15:23,208 --> 01:15:24,125
Chu Hun!
761
01:15:25,083 --> 01:15:26,166
Chu Hun!
762
01:15:27,708 --> 01:15:29,208
Gå inte, Chu Hun!
763
01:15:29,458 --> 01:15:30,458
Gå inte!
764
01:15:30,708 --> 01:15:31,750
Du kan inte gå!
765
01:15:31,833 --> 01:15:32,833
Chu Hun!
766
01:15:32,916 --> 01:15:33,916
Chu Hun!
767
01:15:38,500 --> 01:15:40,083
Ville du inte hävda dig?
768
01:15:40,291 --> 01:15:41,375
Det har du redan gjort!
769
01:15:41,458 --> 01:15:43,250
Det är dags att göra det jag borde.
770
01:15:43,500 --> 01:15:44,666
Lämna detta ställe.
771
01:15:44,750 --> 01:15:46,000
Var inte en sådan börda!
772
01:15:47,833 --> 01:15:48,958
Jag har alltid trott
773
01:15:49,041 --> 01:15:51,666
att jag skulle vara
som lyckligast under tävlingen.
774
01:15:52,083 --> 01:15:53,250
Men jag hade fel.
775
01:15:54,208 --> 01:15:55,958
Att träffa dig och Yilong
776
01:15:56,666 --> 01:15:58,000
var mitt största nöje.
777
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
I denna tidsålder av krigare
778
01:16:11,333 --> 01:16:13,083
kommer det någon
779
01:16:13,916 --> 01:16:15,375
som förändrar världen
780
01:16:15,750 --> 01:16:17,208
och skriver om historien.
781
01:16:19,041 --> 01:16:20,083
Och denna man
782
01:16:21,541 --> 01:16:22,833
råkar vara du.
783
01:16:23,541 --> 01:16:25,708
Om huvudhandledare Guans plan
skulle lyckas
784
01:16:25,958 --> 01:16:27,833
skulle en katastrof drabba Södra Zhao.
785
01:16:28,416 --> 01:16:29,583
Vad du kan göra
786
01:16:30,041 --> 01:16:31,958
är att bege dig till Norra Yan snabbt
787
01:16:32,041 --> 01:16:33,958
och samla din fars gamla underordnade
788
01:16:34,041 --> 01:16:35,541
och ta tillbaka tronen.
789
01:16:35,750 --> 01:16:39,708
Bara då kan du stoppa kriget
som är på väg att bryta ut.
790
01:16:40,916 --> 01:16:42,625
Imorgon ska Chu Hun och Jinggang
791
01:16:43,083 --> 01:16:46,000
strida till döden på arenan.
792
01:16:46,458 --> 01:16:49,208
Om jag inte ens kan skydda
mina kära och mitt hemland,
793
01:16:49,916 --> 01:16:51,000
hur ska jag då kunna
794
01:16:51,625 --> 01:16:53,166
återställa världsfreden?
795
01:17:08,166 --> 01:17:09,250
Varför är du här?
796
01:17:11,541 --> 01:17:12,833
För att ta farväl.
797
01:17:13,958 --> 01:17:15,583
Sedan dagen då du köpte mig
798
01:17:16,333 --> 01:17:17,708
har du gett mig frihet.
799
01:17:18,375 --> 01:17:20,041
Men efter att jag lämnade posthuset
800
01:17:20,333 --> 01:17:21,458
återvände jag
801
01:17:21,750 --> 01:17:23,333
till slavhandlaren
802
01:17:24,083 --> 01:17:25,541
och kröp in i buren igen.
803
01:17:26,208 --> 01:17:27,416
Vet du varför?
804
01:17:29,541 --> 01:17:32,375
För det var inte buren som fängslade mig,
805
01:17:32,791 --> 01:17:34,041
utan mitt hat.
806
01:17:34,708 --> 01:17:35,833
Jag har funderat.
807
01:17:36,041 --> 01:17:37,625
Om jag inte släpper det,
808
01:17:38,291 --> 01:17:40,625
kommer buren att finnas
med mig hela livet?
809
01:17:41,791 --> 01:17:46,083
När Jinggang lade denna i min hand
810
01:17:47,708 --> 01:17:49,375
hade hon gett mig svaret.
811
01:17:52,666 --> 01:17:54,333
Jag vill leva med värdighet
812
01:17:55,416 --> 01:17:57,333
precis som alla som är fria.
813
01:18:05,791 --> 01:18:06,833
Ta hand om dig.
814
01:18:25,125 --> 01:18:26,083
Jinggang.
815
01:18:28,875 --> 01:18:29,833
Jinggang!
816
01:18:31,125 --> 01:18:32,041
Jinggang!
817
01:18:33,333 --> 01:18:34,291
Jinggang!
818
01:18:34,958 --> 01:18:35,833
Jinggang!
819
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
Lilla flicka.
820
01:19:06,083 --> 01:19:07,416
Varför gråter du?
821
01:19:08,750 --> 01:19:09,833
Säg mig.
822
01:19:10,083 --> 01:19:11,291
Vem har trakasserat dig?
823
01:19:11,791 --> 01:19:12,875
Allt är ditt fel!
824
01:20:03,000 --> 01:20:03,916
Jinggang!
825
01:21:03,333 --> 01:21:04,416
Släpp henne!
826
01:21:33,916 --> 01:21:34,875
Han måste leva.
827
01:21:40,958 --> 01:21:41,958
Jinggang.
828
01:21:43,833 --> 01:21:44,833
Var inte rädd.
829
01:21:45,666 --> 01:21:47,791
Det kommer bli bra.
830
01:21:50,333 --> 01:21:51,416
Jag...
831
01:21:53,208 --> 01:21:55,166
Jag ska rädda dig.
832
01:21:56,708 --> 01:21:57,708
Var inte rädd.
833
01:22:21,250 --> 01:22:22,291
Chu Hun.
834
01:22:23,000 --> 01:22:24,416
Du är ansvarig för hennes död.
835
01:22:53,166 --> 01:22:55,750
Chu Hun är den enda kvar.
Hur fortsätter vi med finalen?
836
01:22:56,166 --> 01:22:58,083
Vem har sagt att de måste slåss i finalen?
837
01:22:58,333 --> 01:23:01,333
Under åtal för landsförräderi,
avrätta honom inför den unge kungen.
838
01:23:01,958 --> 01:23:03,000
Gör som planerat.
839
01:23:03,458 --> 01:23:04,291
Påbörja upploppet.
840
01:23:04,625 --> 01:23:05,541
Så...
841
01:23:06,083 --> 01:23:07,333
Vi kan gå hem?
842
01:23:10,833 --> 01:23:11,708
Det stämmer.
843
01:23:35,083 --> 01:23:36,458
Jinggang!
844
01:23:37,041 --> 01:23:37,875
Jinggang!
845
01:23:40,000 --> 01:23:41,208
Yilong.
846
01:23:42,041 --> 01:23:43,250
Huvudhandledare Guan...
847
01:23:44,291 --> 01:23:45,500
...fångade...
848
01:23:46,291 --> 01:23:47,750
...Chu Hun.
849
01:23:49,000 --> 01:23:50,125
Rädda honom.
850
01:23:50,750 --> 01:23:51,875
Rädda honom.
851
01:23:57,375 --> 01:23:58,541
Yilong.
852
01:24:00,250 --> 01:24:01,666
Jag är utsvulten.
853
01:25:28,083 --> 01:25:30,791
CHU
854
01:25:37,750 --> 01:25:42,541
FRÖKEN JINGGANG
855
01:26:32,583 --> 01:26:33,541
Om du går såhär
856
01:26:33,625 --> 01:26:35,458
så luras du av huvudhandledare Guan.
857
01:26:35,916 --> 01:26:38,500
Att tatuera förlorarnas ansikten
är hans plan
858
01:26:38,583 --> 01:26:40,458
för att skingra Södra Zhaos åtta klaner.
859
01:26:41,166 --> 01:26:42,708
När han når sitt mål i finalen
860
01:26:43,000 --> 01:26:44,250
är Södra Zhao dödsdömt.
861
01:26:55,916 --> 01:26:56,833
Allt detta
862
01:26:57,208 --> 01:26:58,875
har inget med mig att göra längre.
863
01:26:59,458 --> 01:27:01,250
Anmäl bara detta till hans majestät.
864
01:27:02,333 --> 01:27:03,625
Han kommer inte lita på mig.
865
01:27:04,083 --> 01:27:06,333
Inte förrän du får klanerna
att ta varandra i hand
866
01:27:06,416 --> 01:27:08,583
kommer vi kunna stoppa denna komplott.
867
01:27:15,875 --> 01:27:17,125
Du då?
868
01:27:21,833 --> 01:27:23,375
De dödade Jinggang.
869
01:27:24,750 --> 01:27:26,500
Nu ska jag rädda Chu Hun.
870
01:27:39,250 --> 01:27:42,083
Huvudhandledare, du sa
att han är en förrädare.
871
01:27:42,166 --> 01:27:43,291
Har du bevis?
872
01:27:43,750 --> 01:27:46,333
Ers majestät, hans namn är Chu Hun.
873
01:27:46,541 --> 01:27:48,916
Han tänkte lönnmörda
ers majestät under finalen.
874
01:27:49,291 --> 01:27:51,625
Tigervrålsklanens krigare
fick reda på det.
875
01:27:51,708 --> 01:27:53,583
Han dödade dessa tre män brutalt.
876
01:27:53,791 --> 01:27:56,000
Inte ens döden kan sona för hans brott.
877
01:27:57,375 --> 01:27:58,416
Chu Hun!
878
01:27:58,708 --> 01:28:01,541
Har du några invändningar
mot det huvudhandledaren har sagt?
879
01:28:08,041 --> 01:28:09,375
Jag bönfaller ers majestät
880
01:28:10,083 --> 01:28:12,458
att avrätta denna förrädare på fläcken.
881
01:28:14,208 --> 01:28:15,416
Som du vill.
882
01:28:24,000 --> 01:28:25,041
Vänta!
883
01:28:27,583 --> 01:28:29,750
CHU
884
01:28:30,625 --> 01:28:34,041
Dong Yilong från Qingyuanklanen
har något viktigt att meddela.
885
01:28:38,000 --> 01:28:38,958
Släpp fram honom.
886
01:28:54,291 --> 01:28:55,375
Får jag vara så djärv
887
01:28:55,625 --> 01:28:57,916
att be om en belöning av ers majestät?
888
01:28:58,083 --> 01:28:59,166
Vad vill du ha?
889
01:28:59,416 --> 01:29:02,541
I åratal har min klan varit lojal
mot det kungliga hovet.
890
01:29:02,791 --> 01:29:04,833
Vi anade inte en förrädare bland oss.
891
01:29:05,416 --> 01:29:08,750
Var snäll och ge mig chansen
att strida mot förrädaren
892
01:29:08,958 --> 01:29:12,041
för att döda honom själv
och återupprätta vår klans rykte.
893
01:29:13,416 --> 01:29:14,333
Ers majestät.
894
01:29:14,708 --> 01:29:17,583
Denna man visar ingen respekt
mot ers majestät.
895
01:29:17,833 --> 01:29:19,541
Vakter, ta ner honom.
896
01:29:19,916 --> 01:29:20,916
Ers excellens,
897
01:29:21,125 --> 01:29:24,166
jag är nu den enda kandidaten
som har tagit mig till finalen.
898
01:29:24,500 --> 01:29:25,791
Om jag inte behöver strida
899
01:29:26,208 --> 01:29:29,708
så kommer jag omedelbart att anta titeln
som Södra Zhaos store fältmarskalk.
900
01:29:29,916 --> 01:29:31,083
Vad gäller ställning
901
01:29:31,666 --> 01:29:34,625
är jag och ers excellens likvärdiga.
902
01:29:34,708 --> 01:29:35,583
Vad impulsivt!
903
01:29:35,666 --> 01:29:37,208
Ni har utformat tävlingssystemet.
904
01:29:37,291 --> 01:29:39,166
Ni kan inte ge er själva en örfil.
905
01:29:44,958 --> 01:29:47,416
-Strid!
-Strid!
906
01:29:47,500 --> 01:29:52,208
-Strid!
-Strid!
907
01:29:52,291 --> 01:29:57,708
-Strid!
-Strid!
908
01:29:57,791 --> 01:30:03,250
-Strid!
-Strid!
909
01:30:03,333 --> 01:30:04,416
-Strid!
-Godkännes!
910
01:30:14,583 --> 01:30:15,916
Vänta, krigare!
911
01:30:18,750 --> 01:30:19,750
Mina herrar.
912
01:30:20,208 --> 01:30:21,125
Hans majestät är i knipa.
913
01:30:21,208 --> 01:30:22,958
Skynda er till huvudstaden
och skydda hans majestät.
914
01:30:23,041 --> 01:30:23,875
Skydda hans majestät?
915
01:30:23,958 --> 01:30:25,333
Titta på märket i ditt ansikte.
916
01:30:25,416 --> 01:30:27,500
En nation som denna
är inte värd att rädda!
917
01:30:27,583 --> 01:30:29,291
Huvudhandledare Guans är egentligen
918
01:30:29,375 --> 01:30:31,500
en spion som gömmer sig i Södra Zhao.
919
01:30:31,916 --> 01:30:33,458
Tatueringen i våra ansikten
920
01:30:33,541 --> 01:30:36,125
är en del av hans plan
att skingra de åtta klanerna.
921
01:30:39,625 --> 01:30:40,500
Kom nu.
922
01:30:40,583 --> 01:30:41,583
Vi beger oss hemåt.
923
01:30:42,125 --> 01:30:43,000
Hem?
924
01:30:43,083 --> 01:30:44,333
Nationen förfaller.
925
01:30:44,583 --> 01:30:45,958
Var kommer våra hem att vara?
926
01:30:57,458 --> 01:31:00,291
Jag är här för att kriga
till slutet med dig.
927
01:31:03,875 --> 01:31:05,541
Då har du kommit i onödan.
928
01:31:14,041 --> 01:31:16,083
Jinggang då? Dog hon förgäves?
929
01:31:32,041 --> 01:31:33,708
Vi kan inte bestämma hur vi lever,
930
01:31:34,416 --> 01:31:35,833
men vi kan välja hur vi dör.
931
01:31:39,916 --> 01:31:41,750
Jag vill leva med värdighet
932
01:31:41,958 --> 01:31:43,708
precis som alla som är fria.
933
01:31:45,041 --> 01:31:46,416
Att träffa dig och Yilong
934
01:31:46,666 --> 01:31:48,000
var mitt största nöje.
935
01:31:48,583 --> 01:31:50,208
Från samma stund som vi tre
936
01:31:50,291 --> 01:31:52,166
stod på arenan hopbundna med järnkedjor
937
01:31:52,375 --> 01:31:53,916
har våra öden varit sammanlänkade.
938
01:31:54,000 --> 01:31:54,916
Det stämmer.
939
01:32:19,291 --> 01:32:21,083
Vi håller oss vid liv tillsammans.
940
01:32:30,750 --> 01:32:31,750
Påbörja upploppet.
941
01:32:34,000 --> 01:32:35,166
Norra Yans krigare!
942
01:32:35,250 --> 01:32:36,250
Attack!
943
01:32:58,125 --> 01:32:59,208
Vänta!
944
01:33:07,500 --> 01:33:08,916
Mot Fenixstaden!
945
01:33:12,583 --> 01:33:13,583
Skydda hans majestät.
946
01:33:31,541 --> 01:33:33,375
Och återvänd till Lingyanpaviljongen.
947
01:34:15,833 --> 01:34:16,958
Utgången är avspärrad.
948
01:34:19,083 --> 01:34:20,958
Ers majestät, vi kommer inte ut.
949
01:34:22,416 --> 01:34:26,625
Jag har tillbringat över ett årtionde
med att bygga Lingyanpaviljongen
950
01:34:27,375 --> 01:34:29,333
bara för idag.
951
01:34:31,000 --> 01:34:32,541
Guan, din gamle jävel!
952
01:35:06,958 --> 01:35:07,791
Jag, Wu Yang...
953
01:35:08,333 --> 01:35:09,458
...hälsar...
954
01:35:10,625 --> 01:35:11,708
...ers höghet.
955
01:35:13,791 --> 01:35:14,666
Nej!
956
01:36:26,166 --> 01:36:27,083
Bi Nu.
957
01:36:32,916 --> 01:36:34,166
Varför kom du tillbaka?
958
01:36:35,958 --> 01:36:37,500
I skogen...
959
01:36:39,875 --> 01:36:42,791
...hoppades jag att du
skulle be mig att stanna.
960
01:36:50,708 --> 01:36:52,000
Du måste...
961
01:36:53,416 --> 01:36:55,333
...hålla dig vid liv.
962
01:36:55,416 --> 01:36:56,541
Bi Nu.
963
01:38:03,791 --> 01:38:04,708
Fosforolja.
964
01:38:59,000 --> 01:39:00,583
-Rädda hans majestät!
-Uppfattat.
965
01:39:38,041 --> 01:39:39,666
Rädda mig!
966
01:39:39,750 --> 01:39:41,333
Ers majestät, jag kommer!
967
01:39:42,125 --> 01:39:43,083
Rädda mig!
968
01:40:13,958 --> 01:40:15,000
Det kollapsar.
969
01:40:15,250 --> 01:40:16,208
Rädda mig!
970
01:40:48,041 --> 01:40:50,250
Wen Tianyu från Falkklanen
971
01:40:50,333 --> 01:40:53,083
är här för att rädda ers majestät!
972
01:42:01,875 --> 01:42:03,333
Alla klaners krigare
973
01:42:03,666 --> 01:42:04,916
har kämpat hårt.
974
01:42:05,500 --> 01:42:06,500
Jag ger er länen
975
01:42:06,958 --> 01:42:08,791
med skatteundantag i tio år.
976
01:42:08,875 --> 01:42:10,708
-Tack, ers majestät.
-Tack, ers majestät.
977
01:42:10,791 --> 01:42:12,708
Chu Hun från Qingyuanklanen.
978
01:42:12,916 --> 01:42:14,375
Som erkännande för din tapperhet
979
01:42:14,458 --> 01:42:17,416
ger jag dig titeln
store fältmarskalk av Södra Zhao.
980
01:42:17,750 --> 01:42:19,041
Tack, ers majestät.
981
01:42:19,750 --> 01:42:21,083
Men jag har en begäran.
982
01:42:21,166 --> 01:42:22,458
Jag hoppas att ers majestät godkänner den.
983
01:42:22,541 --> 01:42:23,458
Berätta.
984
01:42:23,750 --> 01:42:25,375
Jinggang var ytterst lojal.
985
01:42:25,708 --> 01:42:27,208
Hedra henne med en postum titel
986
01:42:27,416 --> 01:42:29,708
för de otaliga obesjungna
hjältarnas andar.
987
01:42:30,125 --> 01:42:31,958
-Godkännes.
-Tack, ers majestät.
988
01:42:32,333 --> 01:42:34,208
Dong Yilong har också goda meriter.
989
01:42:34,291 --> 01:42:36,125
Har du några önskningar?
990
01:42:36,208 --> 01:42:38,291
Jag vill återvända till
vilddjurskungens dal
991
01:42:38,375 --> 01:42:39,708
för att återlämna ägget.
992
01:42:40,041 --> 01:42:40,916
Godkännes.
993
01:42:41,125 --> 01:42:42,291
Tack, ers majestät.
994
01:43:28,875 --> 01:43:31,916
FRÖKEN JINGGANG
995
01:44:01,333 --> 01:44:02,708
Återvänder du till Qingyuan?
996
01:44:02,958 --> 01:44:04,333
Först ska jag till Norra Yan.
997
01:44:07,791 --> 01:44:08,791
Vi ses.
998
01:44:12,500 --> 01:44:13,791
Hoppas vi inte möts igen.
999
01:44:15,125 --> 01:44:16,291
Om vi gör det
1000
01:44:17,625 --> 01:44:19,000
så blir det krig mellan oss.
1001
01:44:21,666 --> 01:44:22,750
Då
1002
01:44:23,208 --> 01:44:25,208
är jag fortfarande Dong Yilong.
1003
01:44:28,416 --> 01:44:29,541
Och jag...
1004
01:44:30,375 --> 01:44:31,666
...är fortfarande Chu Hun.
1005
01:49:53,500 --> 01:49:56,625
Undertexter: Camilla Ohlsson