1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 ZHAO SELATAN, YAN UTARA 4 00:00:59,791 --> 00:01:01,000 Di Dataran Tengah, 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,666 perang menahun berlangsung antara Zhao Selatan dan Yan Utara, 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 hingga kemiskinan melanda. 7 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 Peperangan berakhir sama kuat 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,541 dan kedua pihak sepakat berdamai. 9 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 Namun, situasi damai hanya bertahan selama sepuluh tahun. 10 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 Saat raja baru Yan Utara naik takhta, 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 tentara dari Yan Utara terus mengincar Zhao Selatan. 12 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 Dataran Tengah akan terjebak dalam pertumpahan darah lagi. 13 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Utusan Yan Utara mempersembahkan hadiah. 14 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 Semoga Yang Mulia sehat, makmur, 15 00:01:44,166 --> 00:01:45,333 dan senantiasa bahagia. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Lindungi Yang Mulia! 17 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Yang Mulia! 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 Bawa dia hidup-hidup! 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Saat raja baru Yan Utara naik takhta, 20 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 pembunuh bayaran mereka 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 menyelinap ke Paviliun Lingyan demi membunuh Yang Mulia. 22 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 Ini pernyataan perang! 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Jika boleh menegur Yang Mulia, 24 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 mohon teruskan Kontes Bela Diri. 25 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Pemilihan Marsekal Besar Lapangan tak bisa ditunda lagi. 26 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 Hamba bersedia menggelar kontes ini untuk meringankan beban Yang Mulia. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Karena itu idemu, 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 kuserahkan kepadamu, Guru Besar. 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Baik, Yang Mulia. 30 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 Dalam tiga hari, 31 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 Elang Pengabar akan mencapai wilayah Delapan Klan 32 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 dengan pengumuman ke semua kesatria tentang pertemuan di Kota Feniks. 33 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Pasokan air hari ini habis. 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Datang lebih awal besok. 35 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Berandal, kau mencuri air lagi! 36 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 - Jangan lari! - Berhenti! 37 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 - Berandal! - Berhenti! 38 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Berhenti! Berandal! 39 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Berandal, jangan lari! 40 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Jangan lari! Jangan bergerak! 41 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Tetap di sana! Jangan lari! 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Minggir! 43 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Jangan kemari! 44 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Anakku! 45 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Berhenti! 46 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Berandal kecil, ayo lihat ke mana lagi kau bisa lari. 47 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Turunkan aku. 48 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Ketua. 49 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Ketua. 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 Ketua. 51 00:07:50,333 --> 00:07:52,041 Ini dekret kaisar dari Kota Feniks. 52 00:07:52,416 --> 00:07:54,500 Kontes Bela Diri akan segera dimulai. 53 00:07:54,583 --> 00:07:56,375 Akan ada perang lagi. 54 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Sistem menetapkan 55 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 tiga kesatria dari setiap klan harus dipilih untuk kontes. 56 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Di hari datangnya Elang Pengabar, 57 00:08:03,583 --> 00:08:05,875 para kontestan harus berkumpul sebelum bulan purnama 58 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 di Kota Feniks dengan totem klan mereka. 59 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Pelanggaran apa pun 60 00:08:10,708 --> 00:08:12,291 dianggap kejahatan yang melibatkan klan. 61 00:08:12,833 --> 00:08:14,208 Kejahatan yang melibatkan klan? 62 00:08:14,541 --> 00:08:15,750 Kejahatan yang melibatkan klan? 63 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Ada yang mau menawarkan diri? 64 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Aku! Aku bersedia! 65 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Aku bersedia! 66 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Biarkan aku ikut! Aku bersedia! 67 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 Diam. 68 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, turunkan dia. 69 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Itu hukumanmu. 70 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Ketua! 71 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 72 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 Kenapa kau main-main? 73 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Tidak! 74 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 Setelah aku menjadi Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan, 75 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 akan kupasang bendera Klan Qingyuan 76 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 di atas raja muda itu. 77 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 Kita lihat siapa yang berani menyebutku berandal lagi. 78 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 Berandal! 79 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Hentikan omong kosongmu. 80 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 Jika aku ikut Kontes Bela Diri, 81 00:08:59,166 --> 00:09:01,750 selain menjadi Marsekal Besar Lapangan, adakah manfaat lain? 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,625 Kontes Bela Diri ini digelar oleh Guru Besar Guan sendiri. 83 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Kesatria yang menang bisa ikut upacara pemujaan surga kaisar. 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 Setelah itu, kau bisa mendapatkan apa pun yang kau mau. 85 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Aku bersedia. 86 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Aku bersedia. 87 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Bahkan pembelot bernyali ikut. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Jangan berkelahi. 89 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Sudah cukup. 90 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Kalian bertiga harus bersiap-siap. 91 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 92 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 Saat ibumu mengandungmu, 93 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 dia kabur dari perbatasan dan terluka. 94 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 Pada akhirnya, dia meninggalkan sisir patah ini untukmu. 95 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Dorong lebih keras, sedikit lagi. 96 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Ini dia. 97 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Ketua. 98 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Ayah anak itu 99 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 menamainya 100 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 101 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Anak ini 102 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 kuserahkan kepadamu. 103 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Siapa ayahnya? 104 00:10:44,875 --> 00:10:48,458 Kali ini, aku meninggalkan Desa Qingyuan bukan hanya untuk kontes. 105 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 Mungkin, aku juga bisa mengetahui asal-usulku. 106 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Kau harus menemukan jawabannya sendiri. 107 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 Sepulangmu dari medan perang sepuluh tahun lalu, 108 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 kau nyaris tewas. 109 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Tapi kau menggenggam ini erat-erat. 110 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Sekarang, 111 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 ini harus kembali ke pemiliknya. 112 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 113 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Terima kasih, Ketua. 114 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 DESA QINGYUAN, GURUN CHENJIAO 115 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Berandal, kuberi tahu kabar baik. 116 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Konon ada Hutan Mistik di Kota Feniks. 117 00:12:00,666 --> 00:12:02,500 Hutan itu tahu semua kejadian di masa lalu. 118 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Itu bahkan bisa memberi tahu siapa ayahmu. 119 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 Bahkan mungkin tahu bagaimana orang tuamu mulai memadu kasih. 120 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Bagaimana cara ke sana? 121 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Masalahnya tak ada yang tahu di mana tepatnya Hutan Mistik ini. 122 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 - Berhenti! - Berhenti? 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 Lantas kapan tiba di Kota Feniks? 124 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 Hei. 125 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 126 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Dia mati? 127 00:13:43,666 --> 00:13:44,833 Menurutmu? 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Bukankah kita harus cari jasadnya? 129 00:13:47,166 --> 00:13:49,000 Simpan energimu untuk perjalanan kita. 130 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Jika kita gagal tiba di Kota Feniks sebelum purnama, 131 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 kau harus mengubur jasad seluruh Klan Qingyuan. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Tapi dia teman kita! 133 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Saat ini, aku lebih ingin mencari rekan baru untuk kita. 134 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Lezat sekali. 135 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Apa-apaan kau? 136 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 Kenapa kau makan sebanyak itu di tempat terbuka? 137 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 Begitu diserang, kau takkan bisa lari. 138 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Tapi kau... 139 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Di Klan Qingyuan, 140 00:14:52,625 --> 00:14:53,875 semuanya memanggilmu Pembelot. 141 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Siapa namamu? 142 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Apa nama keluargamu Chu? 143 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Aku tak mengerti. 144 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 Di Klan Qingyuan, 145 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 tak ada yang menghormatimu. 146 00:15:07,041 --> 00:15:08,625 Tapi kau mau berjuang demi mereka. 147 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 - Apa karena kau... - Kulakukan bukan demi mereka. 148 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Kulakukan demi mantan pemilik 149 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 tombak yang rusak ini. 150 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 Dahulu, kami berperang 151 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 dengan tentara Yan Utara. 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Marsekal Zhao Selatan yang memimpin Tentara Chu 153 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 adalah kakakku, Chu Cheng. 154 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Saat itu, aku baru berumur 16 tahun. 155 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Di tempat inilah 156 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 kami, Tentara Chu, mengalahkan Tentara Yan Utara, 157 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 lalu mereka mundur. 158 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Kakakku, Chu Cheng, 159 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 memburu jenderal Yan Utara. 160 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Ayah! 161 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Ayah! 162 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Ayah! 163 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Tapi pada akhirnya, 164 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 dalam pertempuran itu, 165 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 hanya akulah yang selamat. 166 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Aku tak mengira Yan Utara sekuat itu 167 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 sampai mampu melenyapkan seluruh Tentara Chu. 168 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Bukan Yan Utara yang memusnahkan Tentara Chu! 169 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Tapi Guru Besar Guan dari Zhao Selatan! 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Kakak! 171 00:16:36,416 --> 00:16:37,833 Di mana bala bantuannya? 172 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Di mana bala bantuannya? 173 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Guru Besar Guan sudah lama takut kepada Tentara Chu! 174 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Dia ingin melihat kita mati di sini! 175 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Dia takkan mengirim bala bantuan! 176 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, tetaplah hidup! 177 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Kau harus tetap hidup! 178 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Kakak! 179 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Kau harus tetap hidup! 180 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Guru Besar Guan? 181 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Salam, Utusan. 182 00:17:50,125 --> 00:17:51,500 Sudah bertahun-tahun 183 00:17:51,583 --> 00:17:53,750 sejak Yan Utara mengangkatmu Guru Besar Zhao Selatan. 184 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Tapi kau belum melakukan apa-apa. 185 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Kau pasti lupa misimu. 186 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Kau berniat menjadi guru besar mereka di sini 187 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 seumur hidupmu? 188 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Beberapa tahun terakhir, aku menunggu kesempatan 189 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 agar kita bisa taklukkan Zhao Selatan sekali serang. 190 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Tapi Yang Mulia tak bisa menunggu lebih lama. 191 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Kesabarannya untukmu habis. 192 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 Aku hanya butuh satu bulan 193 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 dan Zhao Selatan jatuh ke tanganku. 194 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Jika rencana ini gagal, 195 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 apa yang harus kusampaikan kepada Yang Mulia? 196 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 Persetan dengan Paviliun Lingyan. 197 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 Kontes Bela Diri? 198 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Yang Mulia sudah muak dengan omong kosongmu. 199 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 Selama kita menahan semua keluarga kekaisaran Zhao Selatan 200 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 di Paviliun Lingyan saat final... 201 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 Zhao Selatan pasti akan binasa. 202 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 Sebenarnya itu kontes apa? 203 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Lari? 204 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Balap kuda? 205 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 Hei. 206 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Atau panco? 207 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Hei! Kembalikan totem klan kami! 208 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Ambillah kalau kau bisa! 209 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Mereka Klan Kadal. 210 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Siapa gadis itu? 211 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 Ayo pergi. 212 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Jangan ikut campur. 213 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Lari! 214 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Lari! 215 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Pegang! 216 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Tolong! 217 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Tolong! 218 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Tolong aku! 219 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Bertahanlah! 220 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Jangan tarik celanaku! 221 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Berpeganglah! 222 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Berandal. 223 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Berandal! 224 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 225 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 226 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 227 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Kau panggil aku apa barusan? 228 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Selain ketua kita, 229 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 kau yang pertama memanggilku dengan namaku. 230 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Siapa itu? 231 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Dia tadi di sana. 232 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Aku Jia Lu, Ketua Klan Kadal. 233 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Terima kasih atas bantuanmu. 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Ini tanda terima kasihku. 235 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Sebentar, Ketua Jia Lu. 236 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Pernahkah kau mendengar tentang Hutan Mistik? 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Itu hanya dongeng. 238 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 Lupakan saja. 239 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Pemuda. 240 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 Sampai jumpa di Kota Feniks. 241 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Hei. 242 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Pembelot, tunggu! 243 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Pembelot, tunggu aku. 244 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Namaku Chu Hun. 245 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 Baiklah, aku mengerti. 246 00:24:14,250 --> 00:24:15,541 Sekarang boleh aku naik kuda? 247 00:24:15,708 --> 00:24:17,208 Bukankah qinggong-mu hebat? 248 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Kau tak perlu menunggang kuda. 249 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Hei! 250 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Jangan terlalu kejam. 251 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Perjalanan masih jauh. 252 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Beri aku tumpangan. 253 00:24:25,500 --> 00:24:27,083 Aku membawa sawo favoritku. 254 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 Kau mau satu? 255 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 Tunggu, kau mau dua? 256 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 KOTA FENIKS 257 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 Apa itu? 258 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 Itu dialami pencuri dari Yan Utara. 259 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Jika kau tak tahan melihat ini, 260 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 pulanglah ke Desa Qingyuan secepatnya. 261 00:25:12,125 --> 00:25:13,291 ...Zhao Selatan! 262 00:25:13,375 --> 00:25:14,875 Petarung hidup! 263 00:25:14,958 --> 00:25:16,250 Pengecut mati! 264 00:25:16,333 --> 00:25:17,458 Yan Utara tunduk 265 00:25:17,541 --> 00:25:18,833 kepada Zhao Selatan! 266 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 Pedang dari leluhur! 267 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Hei. 268 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Kesatria, lihatlah. 269 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Ini. 270 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Berikan. 271 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Berikan itu kepadaku! 272 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Berikan. 273 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 POS SINGGAH FENIKS 274 00:26:13,416 --> 00:26:16,166 Pak, apakah kau sungguh tak tahu lokasi Hutan Mistik? 275 00:26:16,333 --> 00:26:17,250 Astaga! 276 00:26:17,416 --> 00:26:18,833 Bukankah sudah kubilang? 277 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 Itu hanya rumor. 278 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Tidak ada yang tahu lokasinya. 279 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Kalau bukan karena kau, kita tiba sejak tadi! 280 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Apa katamu? Katakan lagi. 281 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Kau juga! 282 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 POS SINGGAH FENIKS 283 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Bukankah itu gadis yang kita temui di gurun? 284 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Tutup mulutmu. 285 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 - Ada apa? - Ayo, kita minum. 286 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Pak, beri aku dua porsi hidangan khasmu. 287 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 - Aku kelaparan. - Baiklah! 288 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Dua kuda, 289 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 tiga pria terluka, 290 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 dan totem klan kami. 291 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Bagaimana caranya supaya kita impas? 292 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Itu bukan urusanmu. 293 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 Saat aku menjadi Marsekal Besar Lapangan, 294 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 kukembalikan semuanya. 295 00:27:27,041 --> 00:27:28,458 Kau kira bisa lolos begitu saja? 296 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Apa kau bisa melampauiku? 297 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Kau tak ingin totem klanmu? 298 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Apa kau bisa melampauiku? 299 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 Guru Besar datang! 300 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Apa yang kau lihat? Berlutut. 301 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Guru Besar Guan. 302 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 Berlutut. 303 00:28:52,166 --> 00:28:53,083 Kau... 304 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Berlutut. 305 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Berlutut! 306 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Sudah sepuluh tahun 307 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 sejak kali terakhir aku menghadiri pertemuan semua kesatria 308 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 dari Delapan Klan Zhao Selatan. 309 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Kesatria. 310 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Angkat gelas kalian. 311 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Aku ingin menambahkan sesuatu. 312 00:29:32,625 --> 00:29:34,541 Kalian telah mendaftar, tidak ada kata mundur. 313 00:29:34,625 --> 00:29:35,958 Mereka yang mundur tanpa izin 314 00:29:36,041 --> 00:29:37,708 dihukum atas kejahatan yang melibatkan klan. 315 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 Ingatlah itu. 316 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Kesatria. 317 00:29:43,208 --> 00:29:44,250 Sampai jumpa di arena 318 00:29:44,666 --> 00:29:45,916 lusa, siang hari. 319 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 Guru Besar Guan dikawal banyak penjaga. 320 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Kau sanggup membunuhnya? 321 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 Selama aku bisa masuk, 322 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 aku punya kesempatan mendekatinya. 323 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 Jika kau takut terlibat, 324 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 adukan aku sekarang. 325 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 326 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Aku temanmu. 327 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Aku takkan mengadukanmu. 328 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Aku tak punya teman dan tak butuh itu. 329 00:30:28,041 --> 00:30:29,250 Yang aku tahu, 330 00:30:29,333 --> 00:30:31,125 orang yang mencegahku membunuh Guru Besar Guan 331 00:30:31,750 --> 00:30:32,958 adalah musuhku. 332 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Ini, aku tak mau menjadi musuhmu. 333 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Semua penduduk desa memanggilmu Berandal, 334 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 tapi kenapa kau masih hidup bahagia setiap hari? 335 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 Ibuku pernah bilang dalam mimpiku 336 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 aku akan menjadi kesatria hebat. 337 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Jangan turunkan derajatmu." 338 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 Lantas tanya ibumu malam ini 339 00:31:11,375 --> 00:31:13,541 apa kita bisa menemukan rekan setim baru besok. 340 00:31:13,708 --> 00:31:16,291 Ibuku tak muncul dalam mimpiku setiap malam. 341 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Tapi asal tahu saja. 342 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Dia pasti memberkati kita. 343 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 POS SINGGAH FENIKS 344 00:31:29,125 --> 00:31:32,458 Bagaimana jika kita tak bisa menemukan siapa pun besok dan didiskualifikasi? 345 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Kalau begitu, selamatkan dirimu. 346 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Datang dan lihatlah, Kawan. 347 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Aku punya dua budak dari Yan Utara. 348 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Hanya satu yang bisa bertahan. 349 00:31:43,416 --> 00:31:46,416 Hari ini, dengan berat hati aku akan berpisah dengan si penyintas 350 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 dengan menjualnya kepada kalian. 351 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Lihat baik-baik. 352 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 - Bangun. - Ayo! 353 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Kita mulai! 354 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Aku harus pergi. 355 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Bukankah kau akan menjadi Marsekal Besar Lapangan? 356 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 Saat kau memimpin pasukan dalam pertempuran nanti, 357 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 segalanya akan jauh lebih brutal dari ini. 358 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Jika kita kalah perang dengan Yan Utara, 359 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 kau akan menjadi salah satu petarung yang dikurung ini. 360 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Bagus! 361 00:33:40,166 --> 00:33:42,833 Pemenang hari ini Bi Nu. 362 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 - Hebat. - Hebat. 363 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 - Hebat. - Hebat. 364 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 Ayolah. 365 00:33:52,583 --> 00:33:54,333 Siapa yang mau jalang Yan Utara ini 366 00:33:55,041 --> 00:33:56,625 untuk bersenang-senang? 367 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Meskipun gadis ini tampak berkulit kasar, 368 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 dia akan menjadi penjaga rumah yang baik. 369 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 Ini tawaran spesial. 370 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 Satu dekade lebih belum ada perang. 371 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Aku tak punya banyak stok mereka. 372 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Lihat, budak asli dari Yan Utara. 373 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Lakukan apa pun terhadapnya sesukamu. 374 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Kau takkan dibodohi dan tak ada ruginya. 375 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Jangan ragu. 376 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 377 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 Jika kau melewatkan kesempatan ini hari ini, 378 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 kau pasti akan menyesalinya. 379 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 - Ayo pergi. - Siapa mau menawar? 380 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 - Hei. - Ya? 381 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Kau mengangkat tanganmu, dia kini milikmu. 382 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Selera kesatria ini bagus, kemarilah. 383 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Mari konfirmasi pembayaranmu. 384 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Ayo. Kemari. 385 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Seleramu bagus, anak muda. 386 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Jaga sikapmu. 387 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Diam. 388 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Dia petarung hebat. 389 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 - Dia dari Yan Utara. - Kenapa kau mengangkat tangan? 390 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Aku... 391 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Apa? 392 00:35:31,291 --> 00:35:32,666 Uang kita kurang untuk merekrut. 393 00:35:32,750 --> 00:35:33,625 Bagaimana ini? 394 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Jangan khawatir. 395 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Aku tak butuh uang. 396 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 - Apa? - Aku... 397 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Aku ikut kalian. 398 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Kau rupanya. 399 00:35:41,791 --> 00:35:43,458 Maling yang mencuri totem klan. 400 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Aku tak mencurinya. 401 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 Aku cuma meminjamnya. 402 00:35:45,625 --> 00:35:47,500 Aku hanya bisa ikut kontes jika punya totem klan. 403 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Kalian kekurangan rekan, ajaklah aku. 404 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 Kau pernah mengikuti kontes? 405 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 - Belum. - Nak. 406 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 Cari orang lain untuk bermain. 407 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Aku hanya mau bermain denganmu. 408 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 Hei. 409 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 Keterampilan belum tentu ada hubungannya dengan usia seseorang. 410 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Ambil ini. 411 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Aku tak butuh banyak. 412 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Makanan dan penginapan saja cukup. 413 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 - Hei. - Apa? 414 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Aku setuju. 415 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Aku juga setuju. 416 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Dua lawan satu. 417 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Kau sungguh ingin menjadi Marsekal Besar Lapangan? 418 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Aku ingin namaku selamanya tercatat 419 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 dalam sejarah pahlawan Kontes Bela Diri untuk membuktikan diri. 420 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Siapa namamu? 421 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Aku tak punya nama. 422 00:36:53,791 --> 00:36:55,500 Nama belakangku Jinggang, aku biasa dipanggil 423 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 Nona Jinggang. 424 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 425 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 426 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Nona Jinggang. 427 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Bagus. 428 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, ayo. 429 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Baik. 430 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 POS SINGGAH FENIKS 431 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Kau ingin membunuhku? 432 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Ayahku terbunuh oleh tombak ini. 433 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Tombak ini. Aksara ini. 434 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Aku takkan melupakannya seumur hidupku. 435 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Kau ingat bahwa Tentara Chu 436 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 merenggut nyawa ayahku sepuluh tahun yang lalu? 437 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Ayah! 438 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Jangan kemari! 439 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Akhirnya, 440 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 aku bisa bertemu dengan pemilik tombak ini. 441 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Aku akan menebus dosaku 442 00:39:35,708 --> 00:39:37,583 setelah membunuh Guru Besar Guan. 443 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Kalau begitu, kau sebaiknya tetap hidup. 444 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 Beberapa hari lalu, 445 00:40:47,208 --> 00:40:49,208 Yan Utara mengirim orang untuk membunuh Yang Mulia. 446 00:40:49,291 --> 00:40:50,791 Ini provokasi terbuka ke Zhao Selatan. 447 00:40:51,083 --> 00:40:53,791 Di antara kedua bangsa, perang takkan terhindarkan. 448 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 Tapi hari ini, 449 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 di tengah para kesatria kita, 450 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 seseorang akan mewakili kehormatan klan mereka! 451 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 Mereka akan hormati bendera kaisar kita dengan darah rakyat Yan Utara, 452 00:41:04,500 --> 00:41:06,083 dan memulai lagi pencarian kita 453 00:41:06,625 --> 00:41:07,583 akan penyatuan! 454 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 Kontes Bela Diri ini berbeda dari yang sebelumnya! 455 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Babak pertama. 456 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 Tiga klan pertama 457 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 yang mencapai Teras Pemanggilan tempat Guru Besar berada 458 00:41:15,541 --> 00:41:17,083 dapat maju ke babak berikutnya. 459 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Belenggu pinggang mereka! 460 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Kenapa mengikat kami jadi satu? 461 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Apa yang mereka lakukan? 462 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Aku tak pernah melihat Kontes Bela Diri seperti ini. 463 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 Ini mengancam nyawa. 464 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Tetap fokus. 465 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 - Apa-apaan kau? - Jangan takut. 466 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Aku akan menjagamu. 467 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Urus dirimu sendiri. 468 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Siap-siap. 469 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Bersiap! 470 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 - Ayo! - Ayo! 471 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Ubah formasi! 472 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Chu Hun, kita di belakang sekarang. 473 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Ayo! 474 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Minggir! 475 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Ayo! 476 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Ayo! 477 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Minggir! 478 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Awas! 479 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Posisi pertama! 480 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Klan Zixuan! 481 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Selamatkan dia. 482 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Ini terkait. 483 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Ayo. 484 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Aku akan melemparmu jika terus bermain-main. 485 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Posisi kedua! 486 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 - Klan Qingyuan! - Kita menang. 487 00:46:06,583 --> 00:46:07,833 Berdiri sekarang! 488 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Berdiri! 489 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Berdiri sekarang! 490 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Aku akan membayarmu! 491 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Kita tak boleh kalah. 492 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 Pedangnya. 493 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Posisi ketiga. 494 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Klan Falcon! 495 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 PECUNDANG 496 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 Aku tahu apa rencanamu, 497 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 tapi Jinggang tak bersalah. 498 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Tuan Wen, demi kemenangan, kau melakukan tugasmu. 499 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Aku terkesan. 500 00:47:54,583 --> 00:47:55,916 Aku akan menebus dosaku 501 00:47:56,000 --> 00:47:57,625 setelah membunuh Guru Besar Guan. 502 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Aku juga senang, 503 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 tapi aku terlalu lelah untuk antusias. 504 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Aku hanya ingin makan sesuatu. 505 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Air mata kebahagiaan. 506 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Aku bisa mengerti itu. 507 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 508 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Apa ini tombak Jenderal Chu Cheng? 509 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Ya. 510 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Dia kakakku. 511 00:48:39,541 --> 00:48:41,291 Jadi, kau keturunan Tentara Chu. 512 00:48:41,458 --> 00:48:43,416 Aku mendengar kisahmu sejak aku kecil. 513 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, ambillah. 514 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Ayo. 515 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Bunuh dia. 516 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Pertahankan kinerjamu. 517 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Ini. 518 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Kembalikan. 519 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 - Kenapa kau punya benda milik wanita? - Kembalikan. 520 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Ini dari kekasihmu, 'kan? 521 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Berikan. 522 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Kembalikan! 523 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Biar kusimpan untukmu sekarang. 524 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Fokuslah pada kontes. 525 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Kau boleh minta apa pun kecuali itu. 526 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 Itu... 527 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 Itu satu-satunya warisan ibuku. 528 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Jika kau suka, aku bisa carikan yang lain. 529 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Setidaknya ibumu meninggalkan sesuatu untukmu. 530 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Ibuku bahkan tak memberiku nama. 531 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 Tak apa-apa. 532 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 Setibanya di Hutan Mistik, kau bisa temukan kebenaran. 533 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Aku tak peduli masa lalu. 534 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Aku hanya peduli masa depan. 535 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Kau sangat dekat dengannya. 536 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 Kenapa tak membunuhnya? 537 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Aku akan membunuhnya, 538 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 tapi bukan sekarang. 539 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Kau hanya bisa membalas dendam jika punya kekuatan. 540 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Makanlah. 541 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 542 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Kita tak bisa terus di sini, ayo pergi! 543 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 Jadi, pemusnahan Tentara Chu berkaitan dengan Guru Besar Guan. 544 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 Berarti dalang di balik serangan tadi... 545 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Siapa lagi? 546 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Guru Besar Guan ingin memalsukan pertikaian klan 547 00:52:58,291 --> 00:53:00,041 sebagai penyamaran untuk membunuhku. 548 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 Tapi Klan Auman Macan gagal. 549 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 Jadi, mereka harus dibunuh. 550 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 551 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Bawa Jinggang ikut denganmu. 552 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Aku ikut denganmu. 553 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Aku juga. 554 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Apa yang kau lakukan? 555 00:53:19,000 --> 00:53:20,625 Sejak kita bertiga 556 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 berdiri di arena dan dirantai besi, 557 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 nasib kita terikat bersama. 558 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Betul. 559 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Sebenarnya, Chu Hun, 560 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 jika kita bisa masuk ke final, 561 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 kau bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan. 562 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 Dengan begitu, 563 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 kau bisa bersaksi melawan Guru Besar Guan kepada Yang Mulia. 564 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Setelah itu, kau bisa membalaskan dendam Tentara Chu. 565 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 Semoga ibumu memberkati kita, 566 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 sehingga kita bisa mencapai final. 567 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Aku yakin kita bisa. 568 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 Mulai sekarang, setiap momen harus kita anggap 569 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 sebagai final. 570 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Betul. 571 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, aku kelaparan. 572 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Aku akan carikan roti kukus. 573 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 - Aku butuh tiga. - Baiklah. 574 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Biar kusimpankan untuk malam ini. 575 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 Kenapa kau tak pulang? 576 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Ke mana aku harus pergi? 577 00:55:19,208 --> 00:55:20,041 Yan Utara? 578 00:55:20,125 --> 00:55:22,000 Benar, kau bebas sekarang. 579 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Aku belum pernah mencobanya. 580 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Kau akan menyukainya. 581 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Kenapa kau dan Chu Hun menyukai ini? 582 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 Ini keras sekali. 583 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Aku jadi mual. 584 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 Bukankah hidup juga memuakkan? 585 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 - Anak muda. - Ya? 586 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Untuk apa kau hidup? 587 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Aku tak tahu karena aku bahkan tak tahu siapa aku. 588 00:55:56,708 --> 00:55:59,166 Tapi aku selalu merasa harus melakukan sesuatu. 589 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Apa itu? 590 00:56:03,083 --> 00:56:04,750 Mencegah orang tak bersalah terbunuh. 591 00:56:07,166 --> 00:56:08,916 Menurutmu, siapa yang tak bersalah? 592 00:56:11,333 --> 00:56:12,916 Kau dan Chu Hun tak bersalah. 593 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Ayo. 594 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Cepat. 595 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Pergi. 596 00:56:56,833 --> 00:56:57,833 Cepat. 597 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Pergi. 598 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 Pergi. 599 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Cepat. 600 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Enyah! 601 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Babak kedua! 602 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 Tugasnya adalah merebut telur Raja Buas. 603 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Klan pertama yang bisa membawa pulang telur Raja Buas 604 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 akan masuk ke babak final! 605 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 Mereka sudah tiba, kita harus bergegas. 606 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Raja Buas itu apa? 607 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Harimau atau singa? 608 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 Raja Buas adalah monster perang peliharaan Zhao Selatan. 609 00:58:57,375 --> 00:58:58,750 Dia ganas dan haus darah. 610 00:58:59,125 --> 00:59:00,166 Bertujuan untuk perang, 611 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 mereka menancapkan helm tempur 612 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 yang berduri tajam di puncak tengkoraknya 613 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 untuk membuatnya tampak brutal. 614 00:59:07,125 --> 00:59:09,166 Setelah perang, tempat ini jadi sepi. 615 00:59:10,875 --> 00:59:12,791 Kedengarannya Raja Buas itu patut dikasihani. 616 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Jika kau bertemu dengannya, 617 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 kaulah yang harus dikasihani. 618 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Tetaplah waspada. 619 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Ketua! 620 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Selagi kita di sini, 621 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 tanpa telur Raja Buas, 622 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 tak ada yang boleh keluar. 623 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Ayo. 624 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 Jauhi itu! 625 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 Bunga itu beracun. 626 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Jangan disentuh. 627 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Di sini. 628 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Air... 629 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, karena kau tahu bunga ini, 630 01:00:46,791 --> 01:00:48,291 kau pasti tahu penawarnya, bukan? 631 01:00:48,458 --> 01:00:49,833 Aku pernah melihatnya sekali. 632 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 Semacam lumut 633 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 yang tumbuh dalam kegelapan gua. 634 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 Warnanya jingga. 635 01:00:56,958 --> 01:00:58,333 Segala hal punya penawar alami. 636 01:00:58,416 --> 01:01:00,916 Karena itu, penawarnya pasti juga di gua ini. 637 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 638 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 Aku takkan membiarkanmu mati di sini. 639 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Tunggu kami kembali. 640 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 - Ayo. - Baiklah. 641 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Ketua, lihat! 642 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Di gua itu ada cahaya. 643 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Ayo kita periksa. 644 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Ketua! 645 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Lari! 646 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 Telurnya ada di situ. 647 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Kita menang. 648 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Ayo pergi! 649 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Selamatkan aku! 650 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Itu telurnya! 651 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Selamatkan aku! 652 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 Selamatkan aku! 653 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Potong kakiku! 654 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Lari! 655 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 656 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Cepat, kemarikan telurnya. 657 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Berpeganglah. 658 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 Bukankah itu lumut jingga di helmnya? 659 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Penawar racun! 660 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Berpencar. Biar kualihkan perhatiannya. 661 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Ayo! 662 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Racunnya hilang. 663 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Ayo pergi. Raja Buas akan datang. 664 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Yilong, apa yang kau lakukan? Raja Buas akan segera datang. 665 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Dia tersangkut di sana. 666 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Dia bisa mati. Tunggu aku. 667 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Biarkan aku menolongmu. 668 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Bertahanlah, Raja Buas. 669 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Tidak, aku harus membantu Yilong. 670 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Kerahkan tenagamu! 671 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, berikan aku telur Raja Buas. 672 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Aku mengerti. 673 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Kau hanya berusaha melindungi anakmu. 674 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Aku, Dong Yilong, 675 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 berjanji atas nama Klan Qingyuan. 676 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 Setelah kontes, 677 01:08:01,625 --> 01:08:02,833 entah menang atau kalah, 678 01:08:03,333 --> 01:08:05,500 aku pasti akan mengembalikan telurnya. 679 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 Percayalah. 680 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 681 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Ini semua salahku. 682 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Jangan khawatir. 683 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Aku kuat. 684 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Aku pernah hampir mati beberapa kali. 685 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Kau gadis yang kuat, bukan? 686 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Kenapa kau menangis? 687 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Ada apa? 688 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Aku juga senang sekali. 689 01:09:35,208 --> 01:09:36,750 Klan-klan yang kalah! 690 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 Tiga kesatria Klan Qingyuan berhasil lolos ke final. 691 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Selamat. 692 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Sayangnya, 693 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 gelar Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan 694 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 hanya untuk satu orang. 695 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Semua lawan sudah kalah. 696 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Siapa lagi lawan kami? 697 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 Yang ada di sampingmu, adalah lawanmu. 698 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Yang terakhir hidup 699 01:10:17,000 --> 01:10:18,541 di antara kalian bertiga 700 01:10:18,708 --> 01:10:21,291 bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan. 701 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Kami mengalah. 702 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Chu Hun yang paling terampil di antara kami bertiga. 703 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Kita bisa mencalonkannya. 704 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Betul, kami berdua tak bisa mengalahkan Chu Hun. 705 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Kurasa kalian tak paham situasinya. 706 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Aku di sini bukan untuk meminta opini kalian. 707 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 Aku hanya memberi tahu peraturannya. 708 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Di antara kalian bertiga, hanya yang terakhir hidup 709 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 yang bisa menjadi Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan. 710 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Aku akan menantikan hasil finalnya. 711 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Jika bukan karena kau, 712 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 aku sudah tewas di Lembah Raja Buas. 713 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Aku pasti sudah mati. Aku tak keberatan mati sekali lagi. 714 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Tapi hanya satu dari kita yang bisa hidup 715 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 untuk mendapatkannya. 716 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Sebenarnya... 717 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 Kalian tidak harus melawan satu sama lain. 718 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Aku pernah melihatmu. 719 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Kau sudah lama mengikuti kami. 720 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Siapa kau? 721 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Aku teman lama ayahmu. 722 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Izinkan aku membawamu ke suatu tempat 723 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 di mana semua teka-tekimu bisa terpecahkan. 724 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Di mana? 725 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 Hutan Mistik. 726 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Awas! 727 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, tetaplah hidup! 728 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Kau harus tetap hidup! 729 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Kau harus tetap hidup! 730 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 731 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Kau baik-baik saja? 732 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, anakku. 733 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 Kau harus memikul tanggung jawab memulihkan perdamaian di Dataran Tengah. 734 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Apa? 735 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Ayahmu mantan raja Yan Utara. 736 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Aku sudah mengawasi seluruh perjalananmu. 737 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Sama seperti ayahmu, 738 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 kau dilahirkan dengan belas kasih, dan kau peduli kepada sekitarmu. 739 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Kau berhak menerima warisannya. 740 01:13:17,208 --> 01:13:18,333 Kau salah orang. 741 01:13:18,500 --> 01:13:19,750 Aku bukan dari Yan Utara. 742 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Terserah kau mau percaya atau tidak. 743 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Tapi kau memiliki tanda Yan Utara dan rakyatnya. 744 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 - Omong kosong! - Lumuri lengan kirimu dengan darahmu. 745 01:13:30,500 --> 01:13:31,750 Itu akan membuktikan 746 01:13:31,916 --> 01:13:33,333 bahwa semua yang kukatakan benar. 747 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Kau mau aku yang melakukannya? 748 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, jangan memaksanya. 749 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Aku pernah melihat totem Yan Utara. 750 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 Tidak seperti ini. 751 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Totem itu hanya ditato kepada orang Yan Utara biasa 752 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 sebagai tanda warga sipil. 753 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 Mereka punya tato di lengan kiri 754 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 untuk menunjukkan kesetiaan pada bangsa. 755 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 Totemmu tampak keemasan 756 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 karena darah bangsawan Yan Utara mengalir dalam nadimu. 757 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 Itu simbol keluarga kerajaan. 758 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Kau terlahir dengan itu. 759 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 Aku tak sudi berhubungan dengan orang Yan Utara! 760 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 761 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 762 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Jangan pergi, Chu Hun! 763 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Jangan pergi! 764 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 Kau tak boleh pergi! 765 01:15:31,875 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 766 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 767 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Bukankah kau ingin membuktikan diri? 768 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Kau sudah melakukannya! 769 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Kini, saatnya aku melakukan kewajibanku. 770 01:15:43,500 --> 01:15:44,625 Pergilah dari sini. 771 01:15:44,791 --> 01:15:46,000 Berhentilah menjadi beban! 772 01:15:47,833 --> 01:15:48,916 Aku selalu mengira 773 01:15:49,083 --> 01:15:51,666 akan merasa paling bahagia begitu aku mengikuti kontes. 774 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Tapi aku salah. 775 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Bertemu denganmu dan Yilong 776 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 adalah kebahagiaan terbesarku. 777 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 Di era kesatria ini, 778 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 akan ada seseorang 779 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 yang akan mengubah dunia 780 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 dan menulis ulang sejarah. 781 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 Dan orang itu 782 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 kebetulan adalah kau. 783 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Jika rencana Guru Besar Guan berhasil, 784 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 bencana akan menimpa Zhao Selatan. 785 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 Hal yang bisa kau lakukan 786 01:16:30,041 --> 01:16:31,875 adalah segera kembali ke Yan Utara 787 01:16:32,083 --> 01:16:33,958 dan memerintahkan mantan anak buah ayahmu 788 01:16:34,041 --> 01:16:35,541 untuk merebut kembali takhta. 789 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Hanya dengan begitu kau bisa mencegah perang yang akan pecah. 790 01:16:40,916 --> 01:16:42,208 Besok, Chu Hun dan Jinggang 791 01:16:43,083 --> 01:16:46,000 akan bertarung sampai mati di arena. 792 01:16:46,458 --> 01:16:49,208 Jika aku tak bisa melindungi orang-orang tersayang dan tanah airku, 793 01:16:49,916 --> 01:16:51,000 bagaimana aku bisa 794 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 memulihkan perdamaian dunia? 795 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Kenapa kau ada di sini? 796 01:17:11,541 --> 01:17:12,833 Aku mau berpamitan. 797 01:17:13,958 --> 01:17:15,583 Sejak hari kau membeliku, 798 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 kau telah memberiku kebebasan. 799 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Tapi setelah aku meninggalkan pos singgah, 800 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 entah bagaimana, 801 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 aku berjalan kembali ke pasar budak 802 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 dan merangkak ke kandang itu lagi. 803 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Kau tahu kenapa? 804 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 Karena bukan kandang itu yang mengurungku, 805 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 melainkan kebencianku. 806 01:17:34,708 --> 01:17:35,833 Aku berpikir. 807 01:17:36,041 --> 01:17:37,625 Jika aku tak pernah merelakannya, 808 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 akankah kurungan ini memenjarakanku seumur hidup? 809 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 Sebenarnya saat Jinggang menaruh ini di tanganku, 810 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 dia telah memberiku jawaban. 811 01:17:52,666 --> 01:17:54,333 Aku ingin hidup bermartabat 812 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 sama seperti mereka yang merdeka. 813 01:18:05,791 --> 01:18:06,833 Jaga dirimu. 814 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 815 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 816 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 817 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 818 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 819 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Gadis kecil. 820 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Kenapa kau menangis? 821 01:19:08,750 --> 01:19:09,833 Katakan. 822 01:19:10,083 --> 01:19:11,291 Siapa yang merisakmu? 823 01:19:11,791 --> 01:19:12,875 Ini semua salahmu! 824 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 825 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Lepaskan dia! 826 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Aku mau dia tetap hidup. 827 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 828 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Jangan takut. 829 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Tidak apa-apa. 830 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Aku... 831 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 Aku akan menyelamatkanmu. 832 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Jangan takut. 833 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 834 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Kau penyebab kematiannya. 835 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 Hanya Chu Hun yang tersisa. Bagaimana kita akan lanjutkan finalnya? 836 01:22:56,166 --> 01:22:58,000 Siapa bilang mereka harus bertarung di final? 837 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Atas tuduhan pengkhianatan, eksekusi dia di depan raja muda. 838 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Lakukan sesuai rencana. 839 01:23:03,458 --> 01:23:04,291 Sulut kerusuhan. 840 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 Dengan begitu... 841 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 Kita bisa pulang, bukan? 842 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Ya. 843 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 844 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 845 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 846 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 Guru Besar Guan 847 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 menangkap 848 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 Chu Hun. 849 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Selamatkan dia. 850 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Selamatkan dia. 851 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 852 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Aku kelaparan. 853 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 854 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 NONA JINGGANG 855 01:26:32,583 --> 01:26:33,541 Jika kau seperti ini, 856 01:26:33,625 --> 01:26:35,458 kau akan mudah teperdaya trik Guru Besar Guan. 857 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 Menato wajah para pecundang adalah rencana Guru Besar Guan 858 01:26:38,583 --> 01:26:40,250 untuk memecah Delapan Klan Zhao Selatan. 859 01:26:41,166 --> 01:26:42,708 Saat dia meraih tujuannya di final, 860 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 Zhao Selatan akan celaka. 861 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 Semua ini 862 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 tidak ada hubungannya denganku lagi. 863 01:26:59,458 --> 01:27:01,250 Laporkan saja itu kepada Yang Mulia. 864 01:27:02,333 --> 01:27:03,625 Yang Mulia takkan memercayaiku. 865 01:27:04,083 --> 01:27:06,125 Kau harus bekerja sama dengan klan yang tersingkir 866 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 agar kita dapat menghentikan rencananya. 867 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Bagaimana denganmu? 868 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Mereka membunuh Jinggang. 869 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Kini, aku akan menyelamatkan Chu Hun. 870 01:27:39,250 --> 01:27:42,083 Guru Besar, katamu dia pengkhianat. 871 01:27:42,166 --> 01:27:43,291 Kau punya bukti? 872 01:27:43,750 --> 01:27:46,333 Yang Mulia, namanya Chu Hun. 873 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 Dia berencana membunuh Yang Mulia selama babak final. 874 01:27:49,291 --> 01:27:51,583 Kesatria Klan Auman Macan mengetahuinya. 875 01:27:51,708 --> 01:27:53,583 Dia dengan kejam membunuh ketiga orang ini. 876 01:27:53,791 --> 01:27:56,000 Bahkan kematian tak bisa menebus kesalahannya. 877 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 878 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Kau keberatan dengan perkataan Guru Besar? 879 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Kumohon Yang Mulia 880 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 mengeksekusi pengkhianat ini sekarang juga. 881 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Terserah kau saja. 882 01:28:24,000 --> 01:28:25,041 Tunggu! 883 01:28:27,583 --> 01:28:29,750 CHU 884 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong dari Klan Qingyuan punya hal penting untuk dilaporkan. 885 01:28:38,000 --> 01:28:38,958 Biarkan dia masuk. 886 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 Hamba memohon izin 887 01:28:55,625 --> 01:28:57,916 untuk meminta hadiah dari Yang Mulia. 888 01:28:58,083 --> 01:28:59,166 Apa maumu? 889 01:28:59,416 --> 01:29:02,541 Selama bertahun-tahun, klan hamba setia pada kerajaan. 890 01:29:02,791 --> 01:29:04,833 Kami tak menyangka ada pengkhianat di dalam klan. 891 01:29:05,416 --> 01:29:08,750 Tolong beri hamba kesempatan untuk bertarung melawan pengkhianat ini 892 01:29:08,958 --> 01:29:12,041 agar bisa membunuhnya sendiri dan mengembalikan reputasi klan kami. 893 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Yang Mulia. 894 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Pria ini tak menunjukkan rasa hormat kepada Anda dan penuh omong kosong. 895 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Penjaga, lumpuhkan dia. 896 01:29:19,916 --> 01:29:20,916 Guru Besar, 897 01:29:21,125 --> 01:29:24,166 saat ini, aku kandidat tunggal yang berhasil mencapai final. 898 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 Jika tak harus bertarung, 899 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 aku akan segera menjadi Marsekal Besar Lapangan dari Zhao Selatan. 900 01:29:29,916 --> 01:29:31,083 Dalam hal posisi, 901 01:29:31,666 --> 01:29:34,625 Guru Besar dan aku setara. 902 01:29:34,708 --> 01:29:35,583 Lancang! 903 01:29:35,666 --> 01:29:37,166 Kau merancang sistem kompetisi ini. 904 01:29:37,333 --> 01:29:39,166 Jangan menjilat ludahmu sendiri. 905 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 - Bertarung! - Bertarung! 906 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 - Bertarung! - Bertarung! 907 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 - Bertarung! - Bertarung! 908 01:29:57,791 --> 01:30:03,250 - Bertarung! - Bertarung! 909 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 - Bertarung! - Diizinkan! 910 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Kesatria, tunggu! 911 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Tuan-tuan. 912 01:30:20,208 --> 01:30:21,125 Yang Mulia kesulitan. 913 01:30:21,208 --> 01:30:22,958 Kembalilah ke ibu kota, lindungi Yang Mulia. 914 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 Melindunginya? 915 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Lihat tato di wajahmu. 916 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 Negeri seperti ini tak layak diselamatkan! 917 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 Identitas asli Guru Besar Guan 918 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 adalah mata-mata yang bersembunyi di Zhao Selatan. 919 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 Tato yang ada di wajah kita 920 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 adalah bagian dari rencananya untuk membubarkan Delapan Klan. 921 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Ayo pergi. 922 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Kita pulang. 923 01:30:42,125 --> 01:30:43,000 Pulang ke rumah? 924 01:30:43,083 --> 01:30:44,333 Bangsa ini akan runtuh. 925 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Di mana rumah kita nantinya? 926 01:30:57,458 --> 01:31:00,291 Aku di sini agar bisa kabur denganmu. 927 01:31:03,875 --> 01:31:05,541 Sia-sia saja kau datang. 928 01:31:14,041 --> 01:31:16,083 Bagaimana dengan Jinggang? Dia mati sia-sia? 929 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 Kita tak bisa menentukan cara kita hidup, 930 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 tapi bisa memilih cara untuk mati. 931 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Aku ingin hidup bermartabat 932 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 sama seperti mereka yang merdeka. 933 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Bertemu denganmu dan Yilong 934 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 adalah kebahagiaan terbesarku. 935 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Sejak kita bertiga 936 01:31:50,291 --> 01:31:52,166 berdiri di arena dan dirantai besi, 937 01:31:52,416 --> 01:31:53,916 nasib kita terikat bersama. 938 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 Betul. 939 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Mari tetap hidup bersama-sama. 940 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Mulai kerusuhan. 941 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 Prajurit Yan Utara! 942 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 Serang! 943 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Tunggu! 944 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Ayo kita kembali ke Kota Feniks! 945 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Lindungi Yang Mulia. 946 01:33:31,541 --> 01:33:33,375 Lindungi Yang Mulia, masuk ke Paviliun Lingyan. 947 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 Pintu keluarnya ditutup. 948 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Yang Mulia, kita tak bisa keluar. 949 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Telah kuhabiskan lebih dari satu dekade membangun Paviliun Lingyan 950 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 hanya untuk hari ini. 951 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, keparat kau! 952 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Hamba, Wu Yang, 953 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 menyapa 954 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 Yang Mulia. 955 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Tidak! 956 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 957 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Kenapa kau kembali? 958 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 Sebenarnya, saat di hutan 959 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 aku berharap kau memintaku untuk tinggal. 960 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Kau harus 961 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 tetap hidup. 962 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 963 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Minyak fosfor. 964 01:38:59,000 --> 01:39:00,208 - Selamatkan Yang Mulia! - Baik. 965 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 Selamatkan aku! 966 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Yang Mulia, saya datang! 967 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Selamatkan aku! 968 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Bangunannya akan runtuh. 969 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Selamatkan aku! 970 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu dari Klan Falcon 971 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 datang untuk menyelamatkan Yang Mulia! 972 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 Para kesatria dari semua klan 973 01:42:03,666 --> 01:42:05,041 bertarung dengan penuh kehormatan. 974 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Aku memberimu tanah 975 01:42:06,958 --> 01:42:08,666 dengan pembebasan pajak selama sepuluh tahun. 976 01:42:08,750 --> 01:42:10,875 - Terima kasih, Yang Mulia. - Terima kasih, Yang Mulia. 977 01:42:10,958 --> 01:42:12,708 Chu Hun dari Klan Qingyuan. 978 01:42:12,791 --> 01:42:14,375 Sebagai penghargaan atas keberanianmu, 979 01:42:14,458 --> 01:42:17,416 aku memberimu gelar Marsekal Besar Lapangan Zhao Selatan. 980 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 Terima kasih, Yang Mulia. 981 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Tapi hamba punya satu permintaan. 982 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 Kuharap Yang Mulia meluluskannya. 983 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 Katakan. 984 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang mengabdi dengan loyalitas total. 985 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 Tolong beri dia gelar anumerta 986 01:42:27,291 --> 01:42:29,958 demi jiwa pahlawan tanpa tanda jasa yang tak terhitung jumlahnya. 987 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 - Kukabulkan. - Terima kasih, Yang Mulia. 988 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong juga amat berjasa. 989 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 Kau punya permintaan? 990 01:42:36,208 --> 01:42:38,000 Hamba ingin berkunjung ke Lembah Raja Buas lagi 991 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 untuk mengembalikan telur. 992 01:42:40,041 --> 01:42:40,916 Kukabulkan. 993 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Terima kasih, Yang Mulia. 994 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 NONA JINGGANG 995 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 Kau kembali ke Desa Qingyuan? 996 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Aku mau ke Yan Utara dahulu. 997 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Sampai jumpa lagi. 998 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 Tak usah bertemu lagi. 999 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Jika kita bertemu lagi, 1000 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 akan ada perang di antara kita. 1001 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 Pada saat itu, 1002 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 aku tetap akan jadi Dong Yilong. 1003 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 Dan aku 1004 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 masih tetap Chu Hun. 1005 01:49:53,500 --> 01:49:56,625 Terjemahan subtitle oleh Yanu Fuadi