1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,875 --> 00:00:59,708 SÜD-ZHAO, NORD-YAN 4 00:00:59,791 --> 00:01:01,000 In der Zentralebene 5 00:01:01,083 --> 00:01:03,666 gab es viele Jahre blutigen Krieg zwischen Süd-Zhao und Nord-Yan, 6 00:01:03,750 --> 00:01:05,000 und die Bevölkerung litt Not. 7 00:01:05,208 --> 00:01:06,750 Die Schlacht endete unentschieden 8 00:01:06,833 --> 00:01:08,541 und endlich mit einem Friedensvertrag. 9 00:01:08,791 --> 00:01:11,916 Doch der Frieden währte lediglich zehn Jahre. 10 00:01:12,166 --> 00:01:14,083 Der neue König von Nord-Yan besteigt den Thron, 11 00:01:14,166 --> 00:01:17,708 doch die Armeen von Nord-Yan begehren Süd-Zhao noch immer. 12 00:01:18,583 --> 00:01:22,666 Die Zentralebene wird wieder Schauplatz eines blutrünstigen Krieges. 13 00:01:36,833 --> 00:01:40,416 Die Gesandten von Nord-Yan überreichen ihr Geschenk. 14 00:01:42,166 --> 00:01:44,083 Eure Majestät, Euer sei ewige Gesundheit 15 00:01:44,166 --> 00:01:45,333 und unermessliches Glück. 16 00:02:00,458 --> 00:02:02,083 Schützt Seine Majestät! 17 00:02:15,291 --> 00:02:16,291 Eure Majestät! 18 00:02:29,250 --> 00:02:30,250 Bringt sie lebend her! 19 00:02:45,458 --> 00:02:47,708 Kaum hat der neue König von Nord-Yan den Thron bestiegen, 20 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 schleichen ihre Attentäter 21 00:02:49,000 --> 00:02:51,291 in den Lingyan-Pavillion und trachten nach Eurem Leben. 22 00:02:51,375 --> 00:02:52,375 Eine Kriegserklärung! 23 00:02:52,500 --> 00:02:54,208 Eure Majestät sollte dringend 24 00:02:54,291 --> 00:02:55,541 den Kriegswettstreit fortführen. 25 00:02:55,625 --> 00:02:58,291 Die Auswahl des Feldmarschalls darf nicht aufgeschoben werden. 26 00:02:58,666 --> 00:03:02,250 Ich bin bereit, den Wettstreit zu leiten und Eure Majestät zu entlasten. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,041 Da es deine Idee ist, 28 00:03:04,208 --> 00:03:05,791 überlasse ich es dir, Großer Beschützer. 29 00:03:05,875 --> 00:03:07,291 Wie Ihr wünscht, Eure Majestät. 30 00:03:41,541 --> 00:03:42,708 In drei Tagen 31 00:03:42,791 --> 00:03:45,291 erreichen die Adler die Territorien der Acht Clans 32 00:03:45,625 --> 00:03:49,000 und bringen allen Kriegern die Botschaft von der Versammlung in Phönixstadt. 33 00:05:02,000 --> 00:05:03,375 Heute gibt es kein Wasser mehr. 34 00:05:03,458 --> 00:05:04,583 Kommt morgen früher. 35 00:05:45,375 --> 00:05:46,708 Bastard, du alter Wasserdieb! 36 00:05:52,208 --> 00:05:53,541 -Bleib stehen! -Halt! 37 00:05:54,208 --> 00:05:55,583 -Bastard! -Halt! 38 00:05:55,666 --> 00:05:57,166 Halt! Bastard! 39 00:05:59,875 --> 00:06:01,500 Bastard, bleib stehen! 40 00:06:04,166 --> 00:06:05,666 Bleib stehen! Bleib hier! 41 00:06:09,250 --> 00:06:11,000 Bleib hier! Bleib stehen! 42 00:06:11,750 --> 00:06:12,791 Aus dem Weg! 43 00:06:13,166 --> 00:06:14,041 Nicht hierher! 44 00:06:34,458 --> 00:06:36,666 Mein Kind! 45 00:06:43,416 --> 00:06:44,291 Bleib sofort stehen! 46 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Du kleiner Bastard, mal sehen, wohin du noch rennen kannst. 47 00:07:37,750 --> 00:07:39,041 Lasst mich runter. 48 00:07:40,083 --> 00:07:41,000 Vorsteher. 49 00:07:41,833 --> 00:07:42,666 Vorsteher. 50 00:07:43,166 --> 00:07:44,041 Vorsteher. 51 00:07:50,333 --> 00:07:52,041 Das Dekret des Kaisers aus Phönixstadt. 52 00:07:52,416 --> 00:07:54,708 Der Kriegswettstreit wird wieder aufgenommen. 53 00:07:54,791 --> 00:07:56,375 Es gibt wieder Krieg. 54 00:07:56,500 --> 00:07:57,958 Die Regeln besagen, 55 00:07:58,041 --> 00:08:00,875 dass drei Krieger aus jedem Clan für den Wettstreit ausgewählt werden. 56 00:08:01,166 --> 00:08:03,333 Nach dem Tag des Eintreffens der Adler 57 00:08:03,583 --> 00:08:05,875 sollen sich die Wettstreiter vor dem Vollmond 58 00:08:06,000 --> 00:08:08,458 mit ihren Clan-Totems in Phönixstadt einfinden. 59 00:08:08,958 --> 00:08:10,000 Jeder Verstoß 60 00:08:10,708 --> 00:08:12,291 wird als Verbrechen des Clans betrachtet. 61 00:08:12,833 --> 00:08:14,083 Ein Verbrechen des Clans? 62 00:08:14,541 --> 00:08:15,625 Ein Verbrechen des Clans? 63 00:08:16,375 --> 00:08:17,750 Gibt es freiwillige Krieger? 64 00:08:18,208 --> 00:08:20,000 Mich! Ich gehe hin! 65 00:08:22,625 --> 00:08:23,541 Ich gehe hin! 66 00:08:24,333 --> 00:08:26,125 Lasst mich runter! Ich gehe! 67 00:08:26,208 --> 00:08:27,166 Ruhe. 68 00:08:27,541 --> 00:08:29,375 Cang Qiu, lass ihn runter. 69 00:08:36,916 --> 00:08:37,916 Selber schuld. 70 00:08:39,166 --> 00:08:40,041 Vorsteher! 71 00:08:40,708 --> 00:08:41,625 Dong Yilong. 72 00:08:41,916 --> 00:08:42,916 Was sollen diese Scherze? 73 00:08:43,083 --> 00:08:44,208 Ich scherze nicht! 74 00:08:44,583 --> 00:08:47,166 Wenn ich der Feldmarschall von Süd-Zhao bin, 75 00:08:47,250 --> 00:08:49,125 hisse ich die Flagge des Qingyuan-Clans 76 00:08:49,208 --> 00:08:50,708 auf dem jungen König. 77 00:08:51,000 --> 00:08:53,916 Mal sehen, wer sich dann noch traut, mich Bastard zu nennen. 78 00:08:54,666 --> 00:08:55,583 Bastard! 79 00:08:55,666 --> 00:08:56,666 Schluss mit dem Unsinn. 80 00:08:57,625 --> 00:08:58,916 Was bringt mir der Wettstreit, 81 00:08:59,166 --> 00:09:01,750 außer der Feldmarschall zu werden? 82 00:09:01,916 --> 00:09:05,625 Der Kriegswettstreit wird vom Großen Beschützer Guan selbst geleitet. 83 00:09:05,875 --> 00:09:08,958 Der Siegreiche wird Teil der kaiserlichen Zeremonie zur Verehrung des Himmels. 84 00:09:09,208 --> 00:09:11,750 An diesem Punkt kann man alles erreichen. 85 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Ich gehe hin. 86 00:09:15,833 --> 00:09:16,875 Ich mache mit. 87 00:09:18,500 --> 00:09:19,875 Sogar ein Deserteur traut sich. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,125 Kein Streit. 89 00:09:27,166 --> 00:09:28,166 Nun gut. 90 00:09:28,750 --> 00:09:30,291 Ihr drei solltet euch bereit machen. 91 00:09:49,333 --> 00:09:51,708 LAN PING 92 00:09:52,083 --> 00:09:53,583 Als deine Mutter mit dir schwanger war, 93 00:09:54,041 --> 00:09:55,791 floh sie über die Grenze und wurde verletzt. 94 00:09:55,875 --> 00:09:58,416 Alles, was sie dir hinterließ, war dieser zerbrochene Kamm. 95 00:10:02,166 --> 00:10:04,041 Stärker pressen, du hast es fast geschafft. 96 00:10:09,083 --> 00:10:10,083 Er ist da. 97 00:10:10,916 --> 00:10:11,791 Vorsteher. 98 00:10:12,333 --> 00:10:14,250 Der Vater des Jungen 99 00:10:15,500 --> 00:10:17,166 gab ihm den Namen 100 00:10:17,916 --> 00:10:19,500 Dong Yilong. 101 00:10:20,875 --> 00:10:22,041 Der Junge... 102 00:10:22,958 --> 00:10:24,541 Ich gebe ihn in Eure Obhut. 103 00:10:25,166 --> 00:10:26,666 Wer ist der Vater des Jungen? 104 00:10:44,875 --> 00:10:48,458 Diesmal verlasse ich das Qingyuan-Dorf nicht nur für den Wettstreit. 105 00:10:48,625 --> 00:10:51,083 Vielleicht erfahre ich auch etwas über meine Herkunft. 106 00:10:51,333 --> 00:10:53,958 Die Antwort musst du selbst finden. 107 00:10:55,625 --> 00:10:57,666 Als du vor zehn Jahren aus der Schlacht zurückkamst, 108 00:10:57,750 --> 00:10:59,125 warst du dem Tode nah. 109 00:10:59,583 --> 00:11:01,333 Doch dies hier hieltest du ganz fest. 110 00:11:02,625 --> 00:11:03,708 Jetzt 111 00:11:04,125 --> 00:11:05,708 soll es wieder seinem Besitzer gehören. 112 00:11:15,541 --> 00:11:19,541 CHU 113 00:11:28,166 --> 00:11:29,708 Danke, Vorsteher. 114 00:11:53,333 --> 00:11:55,791 QINGYUAN-DORF, CHENJIAO-WÜSTE 115 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 Bastard, lass mich dir schöne Neuigkeiten berichten. 116 00:11:58,333 --> 00:12:00,583 Man sagt, es gibt einen Wald der Mystik in Phönixstadt. 117 00:12:00,666 --> 00:12:02,500 Er weiß alles, was in der Vergangenheit geschah. 118 00:12:02,583 --> 00:12:04,333 Er kann dir sogar sagen, wer dein Vater ist. 119 00:12:04,416 --> 00:12:06,958 Er kann dir sogar sagen, wie die Romanze deiner Eltern begann. 120 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 Wie kommen wir hin? 121 00:12:08,791 --> 00:12:12,958 Das Problem ist, dass keiner genau weiß, wo dieser Wald der Mystik ist. 122 00:12:13,333 --> 00:12:14,916 -Halt! -Halt? 123 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 Wann kommen wir in Phönixstadt an? 124 00:13:24,500 --> 00:13:25,333 Hey. 125 00:13:25,458 --> 00:13:26,458 Cang Qiu! 126 00:13:42,375 --> 00:13:43,375 Ist er tot? 127 00:13:43,666 --> 00:13:44,833 Was meinst du denn? 128 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Sollten wir nicht seine Leiche suchen? 129 00:13:47,166 --> 00:13:49,000 Spar dir einfach deine Energie für unsere Reise. 130 00:13:49,250 --> 00:13:51,333 Wenn wir vor dem Vollmond nicht in Phönixstadt sind, 131 00:13:51,416 --> 00:13:54,333 kannst du den ganzen Qingyuan-Clan beerdigen. 132 00:13:56,250 --> 00:13:57,625 Aber er war unser Kamerad! 133 00:13:58,166 --> 00:14:01,541 Gerade interessiert mich mehr, wie wir wieder einen Dritten finden. 134 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 Das ist köstlich. 135 00:14:32,916 --> 00:14:33,833 Was denn? 136 00:14:34,166 --> 00:14:36,125 Warum isst du so viel, wenn ohne Deckung bist? 137 00:14:36,208 --> 00:14:38,041 Wirst du angegriffen, kannst du nicht rennen. 138 00:14:38,125 --> 00:14:39,041 Aber du... 139 00:14:51,083 --> 00:14:52,458 Im Qingyuan-Clan 140 00:14:52,625 --> 00:14:53,875 nennen dich alle den Deserteur. 141 00:14:54,375 --> 00:14:55,625 Wie heißt du? 142 00:14:59,541 --> 00:15:00,750 Ist dein Nachname "Chu"? 143 00:15:02,791 --> 00:15:04,000 Ich verstehe das nicht. 144 00:15:04,083 --> 00:15:05,125 Im Qingyuan-Clan 145 00:15:05,375 --> 00:15:06,875 respektiert dich keiner. 146 00:15:07,041 --> 00:15:08,625 Dennoch kämpfst du für sie. 147 00:15:10,333 --> 00:15:12,416 -Machst du das, weil du... -Ich tue das nicht für sie. 148 00:15:15,625 --> 00:15:17,166 Ich tue es für den früheren Besitzer 149 00:15:17,958 --> 00:15:19,250 dieses zerbrochenen Speers. 150 00:15:21,125 --> 00:15:23,583 Damals waren wir im erbitterten Krieg 151 00:15:23,833 --> 00:15:25,083 mit der Armee von Nord-Yan. 152 00:15:25,833 --> 00:15:28,416 Der Marschall der Chu-Armee von Süd-Zhao 153 00:15:28,708 --> 00:15:31,041 war mein Bruder, Chu Cheng. 154 00:15:41,416 --> 00:15:44,125 Damals war ich erst 16 Jahre alt. 155 00:15:44,500 --> 00:15:45,875 Genau hier 156 00:15:46,208 --> 00:15:49,166 zerschlugen wir, die Chu-Armee, die Armee von Nord-Yan in Stücke 157 00:15:49,250 --> 00:15:50,375 und trieben sie zum Rückzug. 158 00:15:51,000 --> 00:15:52,208 Mein Bruder, Chu Cheng, 159 00:15:52,583 --> 00:15:54,333 verfolgte den General von Nord-Yan. 160 00:15:57,125 --> 00:15:58,291 Vater! 161 00:16:06,208 --> 00:16:07,416 Vater! 162 00:16:08,375 --> 00:16:09,291 Vater! 163 00:16:10,125 --> 00:16:11,416 Aber am Ende 164 00:16:11,833 --> 00:16:13,000 blieb ich in dieser Schlacht 165 00:16:13,333 --> 00:16:15,041 der einzige Überlebende. 166 00:16:17,083 --> 00:16:18,916 Ich hätte nicht gedacht, dass Nord-Yan 167 00:16:19,000 --> 00:16:21,458 die ganze Chu-Armee auslöschen kann. 168 00:16:25,833 --> 00:16:27,875 Nicht Nord-Yan hat die Chu-Armee kaltgestellt! 169 00:16:28,583 --> 00:16:30,541 Sondern der Große Beschützer Guan aus Süd-Zhao! 170 00:16:35,333 --> 00:16:36,250 Chu Cheng! 171 00:16:36,416 --> 00:16:37,833 Wo bleibt die Verstärkung? 172 00:16:38,083 --> 00:16:39,208 Wo bleibt die Verstärkung? 173 00:16:47,583 --> 00:16:50,875 Der Große Beschützer Guan fürchtet die Chu-Armee schon lange! 174 00:16:51,291 --> 00:16:52,875 Er will, dass wir hier sterben! 175 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Er schickt uns keine Verstärkung! 176 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Chu Hun, bleib am Leben! 177 00:17:03,916 --> 00:17:05,291 Du musst weiterleben! 178 00:17:06,625 --> 00:17:07,625 Chu Cheng! 179 00:17:08,708 --> 00:17:09,958 Du musst weiterleben! 180 00:17:26,500 --> 00:17:27,750 Der Große Beschützer Guan? 181 00:17:48,416 --> 00:17:49,541 Seid gegrüßt, Abgesandter. 182 00:17:50,125 --> 00:17:51,500 Es ist lang her, 183 00:17:51,583 --> 00:17:53,750 dass Nord-Yan Euch zum Großen Beschützer machte. 184 00:17:54,291 --> 00:17:55,958 Aber Ihr habt nichts getan. 185 00:17:56,041 --> 00:17:58,250 Ihr habt wohl Eure Mission vergessen. 186 00:17:58,750 --> 00:18:00,500 Wollt Ihr bis an Eurer Lebensende 187 00:18:00,583 --> 00:18:02,000 als Großer Beschützer hierbleiben? 188 00:18:02,250 --> 00:18:04,833 Ich warte seit Jahren auf die Gelegenheit, 189 00:18:05,291 --> 00:18:07,625 Süd-Zhao mit einem Schlag zu stürzen. 190 00:18:09,875 --> 00:18:11,958 Aber Seine Majestät kann nicht länger warten. 191 00:18:12,416 --> 00:18:14,666 Er verliert die Geduld mit Euch. 192 00:18:15,041 --> 00:18:16,583 Ich brauche nur einen Monat, 193 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 dann kann ich Süd-Zhao ergreifen. 194 00:18:18,708 --> 00:18:20,000 Und was sage ich Seiner Majestät, 195 00:18:20,083 --> 00:18:22,000 wenn dieser Plan scheitert? 196 00:18:22,166 --> 00:18:23,791 Zum Teufel mit dem Lingyan-Pavillon. 197 00:18:25,166 --> 00:18:26,500 Der Kriegswettstreit? 198 00:18:26,583 --> 00:18:28,583 Seine Majestät ist Eure Ausflüchte leid. 199 00:18:28,791 --> 00:18:31,750 Solange wir die kaiserliche Familie von Süd-Zhao 200 00:18:31,833 --> 00:18:34,125 während des Finales im Lingyan-Pavillon festhalten... 201 00:18:37,583 --> 00:18:40,750 ...wird Süd-Zhao sicher untergehen. 202 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 Worum genau geht es beim Wettstreit? 203 00:18:51,375 --> 00:18:52,333 Laufen? 204 00:18:52,500 --> 00:18:53,458 Pferderennen? 205 00:18:54,416 --> 00:18:55,250 Hey. 206 00:18:55,500 --> 00:18:57,083 Oder Armdrücken? 207 00:19:14,916 --> 00:19:17,000 Hey! Gib unser Clan-Totem zurück! 208 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 Hol es dir, wenn du kannst! 209 00:19:31,750 --> 00:19:33,375 Das ist der Echsen-Clan. 210 00:19:34,583 --> 00:19:36,000 Wer ist das Mädchen? 211 00:19:37,416 --> 00:19:38,375 Gehen wir. 212 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Sei nicht so neugierig. 213 00:19:52,916 --> 00:19:53,791 Lauf! 214 00:19:54,166 --> 00:19:55,208 Lauf! 215 00:20:31,458 --> 00:20:32,333 Halt dich fest! 216 00:21:04,125 --> 00:21:05,083 Hilfe! 217 00:21:05,375 --> 00:21:06,416 Hilfe! 218 00:21:07,833 --> 00:21:09,250 Hilf mir! 219 00:21:20,416 --> 00:21:21,375 Halte durch! 220 00:21:32,666 --> 00:21:34,000 Zieh nicht an meiner Hose! 221 00:21:36,708 --> 00:21:37,833 Halte durch! 222 00:21:59,958 --> 00:22:00,833 Bastard. 223 00:22:02,750 --> 00:22:03,708 Bastard! 224 00:22:05,458 --> 00:22:06,458 Yilong! 225 00:22:07,125 --> 00:22:08,083 Yilong! 226 00:22:08,458 --> 00:22:09,666 Dong Yilong! 227 00:22:37,833 --> 00:22:39,291 Wie hast du mich gerade genannt? 228 00:22:49,916 --> 00:22:51,333 Außer unserem Vorsteher 229 00:22:51,416 --> 00:22:53,208 benutzt keiner meinen Namen. 230 00:23:05,333 --> 00:23:06,500 Wer ist das? 231 00:23:10,458 --> 00:23:11,750 Sie war gerade noch da. 232 00:23:31,500 --> 00:23:34,083 Ich bin Jia Lu, Vorsteher des Echsen-Clans. 233 00:23:34,416 --> 00:23:35,625 Danke für die Rettung. 234 00:23:35,708 --> 00:23:36,833 Nehmt das als Dank. 235 00:23:44,500 --> 00:23:45,916 Vorsteher Jia Lu. 236 00:23:46,166 --> 00:23:48,291 Habt Ihr vom Wald der Mystik gehört? 237 00:23:48,666 --> 00:23:50,208 Das ist nur ein Märchen. 238 00:23:51,291 --> 00:23:52,208 Dann ist schon gut. 239 00:23:55,166 --> 00:23:56,041 Junge. 240 00:23:56,666 --> 00:23:57,791 Bis bald in Phönixstadt. 241 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Hey. 242 00:24:06,208 --> 00:24:07,916 Deserteur, warte! 243 00:24:08,458 --> 00:24:10,458 Deserteur, warte auf mich! 244 00:24:10,875 --> 00:24:13,041 Mein Name ist Chu Hun. 245 00:24:13,125 --> 00:24:14,166 Klar, schon verstanden. 246 00:24:14,250 --> 00:24:15,541 Kann ich jetzt aufs Pferd? 247 00:24:15,708 --> 00:24:17,208 Du beherrscht doch dein Qinggong? 248 00:24:17,333 --> 00:24:19,083 Dann brauchst du kein Pferd. 249 00:24:19,375 --> 00:24:21,000 Hey! 250 00:24:21,208 --> 00:24:22,416 Sei nicht so gemein. 251 00:24:23,250 --> 00:24:24,291 Es ist doch noch weit. 252 00:24:24,375 --> 00:24:25,416 Nimm mich ein Stück mit. 253 00:24:25,500 --> 00:24:27,083 Ich habe meine Lieblings-Breiäpfel dabei. 254 00:24:27,208 --> 00:24:28,208 Möchtest du einen? 255 00:24:28,375 --> 00:24:29,416 Oder vielleicht zwei? 256 00:24:34,666 --> 00:24:38,375 PHÖNIXSTADT 257 00:24:57,791 --> 00:24:58,666 Was ist? 258 00:24:58,750 --> 00:25:01,083 Das ist aus den Räubern aus Nord-Yan geworden. 259 00:25:01,208 --> 00:25:02,750 Wenn du den Anblick nicht aushältst, 260 00:25:02,833 --> 00:25:04,541 geh besser schnell ins Qingyuan-Dorf zurück. 261 00:25:12,125 --> 00:25:13,166 -...Süd-Zhao! -...Süd-Zhao! 262 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 -Der Krieger lebt! -Der Krieger lebt! 263 00:25:14,750 --> 00:25:15,791 -Der Feigling stirbt! -Der Feigling stirbt! 264 00:25:15,875 --> 00:25:17,125 -Nord-Yan wird von -Nord-Yan wird von 265 00:25:17,208 --> 00:25:18,458 -Süd-Zhao unterworfen! -Süd-Zhao unterworfen! 266 00:25:39,083 --> 00:25:40,416 Ein Schwert der Vorfahren! 267 00:25:40,541 --> 00:25:41,458 Hey. 268 00:25:43,333 --> 00:25:44,833 Krieger, seht her. 269 00:25:50,916 --> 00:25:51,750 Hier. 270 00:25:52,125 --> 00:25:53,208 Gib her. 271 00:25:53,875 --> 00:25:55,416 Gib das her! 272 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Gib her. 273 00:26:11,291 --> 00:26:13,333 PHÖNIX POST 274 00:26:13,416 --> 00:26:16,166 Sie wissen wirklich nicht, wo der Wald der Mystik ist? 275 00:26:16,333 --> 00:26:17,250 Meine Güte! 276 00:26:17,416 --> 00:26:18,833 Habe ich das nicht gerade gesagt? 277 00:26:19,541 --> 00:26:20,833 Das ist nur eine Geschichte. 278 00:26:21,166 --> 00:26:22,541 Keiner weiß, wo er ist. 279 00:26:32,666 --> 00:26:34,541 Nur deinetwegen kamen wir so spät! 280 00:26:34,625 --> 00:26:35,791 Was? Sag das noch mal. 281 00:26:36,333 --> 00:26:37,166 Du auch! 282 00:26:37,250 --> 00:26:40,000 PHÖNIX POST 283 00:26:50,541 --> 00:26:52,708 Ist das nicht das Mädchen aus der Wüste? 284 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 Lass den Mist. 285 00:26:56,708 --> 00:26:58,208 -Was ist denn? -Komm, trinken wir. 286 00:26:58,291 --> 00:27:01,125 Zwei Portionen der Spezialität des Hauses, bitte. 287 00:27:01,208 --> 00:27:03,000 -Ich verhungere gleich. -Kommt sofort! 288 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Zwei Pferde, 289 00:27:09,500 --> 00:27:10,666 drei verwundete Männer 290 00:27:10,875 --> 00:27:12,375 und unser Clan-Totem. 291 00:27:12,666 --> 00:27:14,125 Wie wollen wir das begleichen? 292 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Das geht dich nichts an. 293 00:27:23,458 --> 00:27:25,333 Wenn ich Feldmarschall bin, 294 00:27:25,625 --> 00:27:26,750 bekommst du alles zurück. 295 00:27:27,041 --> 00:27:28,458 Meinst du, damit kommst du durch? 296 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 Bist du schneller als ich? 297 00:28:05,833 --> 00:28:07,333 Willst du dein Clan-Totem nicht zurück? 298 00:28:09,000 --> 00:28:10,125 Bist du schneller als ich? 299 00:28:13,625 --> 00:28:15,041 Hier kommt der Große Beschützer! 300 00:28:34,583 --> 00:28:36,125 Was guckst du so? Knie nieder. 301 00:28:41,291 --> 00:28:42,583 Der Große Beschützer Guan. 302 00:28:51,041 --> 00:28:51,958 Knie nieder. 303 00:28:52,166 --> 00:28:53,083 Du... 304 00:28:53,208 --> 00:28:54,166 Knie. 305 00:28:56,291 --> 00:28:57,333 Knie! 306 00:29:12,833 --> 00:29:14,125 Es sind zehn Jahre vergangen, 307 00:29:14,458 --> 00:29:17,416 seit ich zuletzt beim Treffen der Krieger 308 00:29:17,500 --> 00:29:19,541 der Acht Clans von Süd-Zhao war. 309 00:29:22,583 --> 00:29:23,666 Krieger. 310 00:29:24,166 --> 00:29:25,208 Trinkt. 311 00:29:29,541 --> 00:29:32,083 Ich möchte etwas ergänzen. 312 00:29:32,625 --> 00:29:34,541 Einmal angemeldet gibt es kein Zurück. 313 00:29:34,625 --> 00:29:35,958 Zieht sich einer unerlaubt zurück, 314 00:29:36,041 --> 00:29:37,708 gilt das als Verbrechen seines Clans. 315 00:29:37,791 --> 00:29:38,833 Denkt daran. 316 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Krieger. 317 00:29:43,208 --> 00:29:45,916 Wir sehen uns übermorgen Mittag in der Arena. 318 00:30:09,083 --> 00:30:10,666 Der Große Beschützer Guan hat Wachen. 319 00:30:10,750 --> 00:30:12,041 Kannst du ihn töten? 320 00:30:12,250 --> 00:30:13,541 So lange ich mitmache, 321 00:30:13,875 --> 00:30:15,541 habe ich die Chance, ihm nahezukommen. 322 00:30:17,041 --> 00:30:18,625 Wenn du Angst vor den Folgen hast, 323 00:30:18,708 --> 00:30:19,791 kannst du mich jetzt melden. 324 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 Chu Hun. 325 00:30:21,833 --> 00:30:23,041 Ich bin dein Freund. 326 00:30:23,500 --> 00:30:24,750 Ich verrate dich nicht. 327 00:30:25,083 --> 00:30:27,541 Ich habe keine Freunde und ich brauche auch keine. 328 00:30:28,041 --> 00:30:31,125 Ich weiß nur, wer verhindert, dass ich den Großen Beschützer töte, 329 00:30:31,750 --> 00:30:33,041 ist mein Feind. 330 00:30:33,583 --> 00:30:35,750 Hier, ich will nicht dein Feind werden. 331 00:30:48,916 --> 00:30:50,875 Alle im Dorf nennen dich Bastard, 332 00:30:51,791 --> 00:30:54,125 aber warum lebst du jeden Tag so fröhlich? 333 00:30:59,958 --> 00:31:01,833 Im Traum hat mir meine Mutter mal gesagt, 334 00:31:02,041 --> 00:31:03,666 dass ich ein großer Krieger werde. 335 00:31:04,375 --> 00:31:05,750 "Sink nicht auf ihr Niveau herab." 336 00:31:09,833 --> 00:31:11,291 Dann frag deine Mutter heute Nacht, 337 00:31:11,375 --> 00:31:13,541 ob wir morgen einen Dritten finden. 338 00:31:13,708 --> 00:31:16,291 Meine Mutter erscheint mir nicht jede Nacht im Traum. 339 00:31:16,875 --> 00:31:18,083 Aber eines kann ich dir sagen. 340 00:31:18,958 --> 00:31:20,750 Sie gibt uns sicher ihren Segen. 341 00:31:25,875 --> 00:31:27,791 PHÖNIX POST 342 00:31:29,125 --> 00:31:32,458 Was, wenn wir bis morgen niemanden finden und uns disqualifizieren? 343 00:31:32,583 --> 00:31:34,333 Dann rennst du um dein Leben. 344 00:31:36,666 --> 00:31:39,041 Kommt und seht her, Freunde. 345 00:31:39,125 --> 00:31:40,791 Ich habe zwei Sklavinnen aus Nord-Yan. 346 00:31:41,375 --> 00:31:42,916 Nur eine kann überleben. 347 00:31:43,416 --> 00:31:46,416 Heute werde ich mich schweren Herzens von der Überlebenden verabschieden 348 00:31:46,500 --> 00:31:47,750 und sie euch verkaufen. 349 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Seht genau hin. 350 00:31:57,291 --> 00:31:58,791 -Hoch mit dir. -Los! 351 00:32:01,083 --> 00:32:02,041 Es geht los! 352 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Ich gehe lieber. 353 00:32:42,958 --> 00:32:44,875 Wirst du nicht der Feldmarschall? 354 00:32:45,125 --> 00:32:47,041 Wenn du die Truppen in die Schlacht führst, 355 00:32:47,750 --> 00:32:49,458 wird es sehr viel brutaler zugehen. 356 00:32:56,208 --> 00:32:57,750 Wenn wir gegen Nord-Yan verlieren, 357 00:32:58,250 --> 00:33:01,333 bist du so ein Kämpfer im Käfig. 358 00:33:37,791 --> 00:33:38,625 Bravo! 359 00:33:40,166 --> 00:33:42,833 Heute ist die Gewinnerin Bi Nu. 360 00:33:42,958 --> 00:33:45,541 -Toll. -Toll. 361 00:33:45,791 --> 00:33:49,166 -Toll. -Toll. 362 00:33:51,666 --> 00:33:52,500 Na los. 363 00:33:52,583 --> 00:33:56,625 Wer will zu Hause mit der Schlampe aus Nord-Yan seinen Spaß haben? 364 00:33:57,875 --> 00:34:00,166 Im Moment sieht die Kleine nicht so aus, 365 00:34:00,375 --> 00:34:02,666 aber als Wachhund taugt sie schon. 366 00:34:04,666 --> 00:34:05,791 Sie ist im Sonderangebot. 367 00:34:13,208 --> 00:34:14,916 Sie war seit zehn Jahren in keinem Krieg. 368 00:34:15,000 --> 00:34:16,458 Davon habe ich nicht mehr viele. 369 00:34:16,541 --> 00:34:19,333 Seht her, eine echte Sklavin aus Nord-Yan. 370 00:34:19,416 --> 00:34:21,375 Macht mit ihr, was ihr wollt. 371 00:34:21,625 --> 00:34:24,083 Das ist kein Trick, und ihr habt nichts zu verlieren. 372 00:34:24,208 --> 00:34:25,750 Zögert nicht. 373 00:34:25,833 --> 00:34:29,000 CHU 374 00:34:42,375 --> 00:34:44,541 Wer sich die Chance heute entgehen lässt, 375 00:34:44,625 --> 00:34:46,041 wird es sicher bereuen. 376 00:34:46,333 --> 00:34:47,666 -Gehen wir. -Bietet jemand? 377 00:34:47,750 --> 00:34:48,791 -Hey. -Ja? 378 00:34:48,875 --> 00:34:50,750 Ihr habt die Hand gehoben, nun gehört sie Euch. 379 00:34:50,833 --> 00:34:52,500 Ein Krieger mit Geschmack, kommt her. 380 00:34:52,708 --> 00:34:54,333 Regeln wir die Bezahlung. 381 00:34:55,750 --> 00:34:57,333 Los. Komm her. 382 00:35:05,291 --> 00:35:06,791 Du hast guten Geschmack, Junge. 383 00:35:09,208 --> 00:35:10,125 Benimm dich. 384 00:35:10,833 --> 00:35:11,708 Halt still. 385 00:35:21,000 --> 00:35:22,458 Sie ist eine gute Kämpferin. 386 00:35:22,541 --> 00:35:25,000 -Sie ist aus Nord-Yan. -Warum hast du dann die Hand gehoben? 387 00:35:25,208 --> 00:35:26,041 Ich... 388 00:35:26,125 --> 00:35:27,000 Was? 389 00:35:31,291 --> 00:35:33,625 Wir haben kein Geld, um zu rekrutieren. Was nun? 390 00:35:34,291 --> 00:35:35,166 Keine Sorge. 391 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Ich brauche kein Geld. 392 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 -Was? -Ich... 393 00:35:37,875 --> 00:35:38,791 Ich bin dabei. 394 00:35:39,333 --> 00:35:40,875 Du warst das. 395 00:35:41,791 --> 00:35:43,458 Die Diebin des Clan-Totems. 396 00:35:43,583 --> 00:35:44,416 Ich bin keine Diebin. 397 00:35:44,583 --> 00:35:45,541 Ich habe es geliehen. 398 00:35:45,625 --> 00:35:47,375 Ich kann nur mit Clan-Totem mitmachen. 399 00:35:48,125 --> 00:35:49,875 Euch fehlt ein Dritter, also bin ich dabei. 400 00:35:51,416 --> 00:35:52,750 Hast du schon mal mitgemacht? 401 00:35:53,250 --> 00:35:54,833 -Nein. -Mädchen. 402 00:35:55,041 --> 00:35:56,416 Such dir andere Spielkameraden. 403 00:35:58,583 --> 00:35:59,833 Ich will aber mit euch spielen. 404 00:36:06,875 --> 00:36:07,708 Hey. 405 00:36:07,875 --> 00:36:10,500 Können und Alter hängen nicht unbedingt zusammen. 406 00:36:11,083 --> 00:36:12,000 Nimm das. 407 00:36:22,375 --> 00:36:23,416 Ich brauche nicht viel. 408 00:36:24,208 --> 00:36:25,625 Kost und Logis reichen mir. 409 00:36:29,166 --> 00:36:30,541 -Hey. -Was? 410 00:36:31,083 --> 00:36:31,958 Ich bin einverstanden. 411 00:36:34,791 --> 00:36:35,833 Ich auch. 412 00:36:37,583 --> 00:36:38,583 Zwei zu eins. 413 00:36:44,708 --> 00:36:46,708 Willst du wirklich der Feldmarschall sein? 414 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Mein Name soll 415 00:36:48,916 --> 00:36:51,416 für immer in der Heldenchronik des Kriegswettstreits stehen. 416 00:36:51,500 --> 00:36:52,625 Wie ist dein Name? 417 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 Ich habe keinen. 418 00:36:53,791 --> 00:36:55,375 Meine Familie heißt Jinggang, 419 00:36:55,875 --> 00:36:56,750 also "Jinggang". 420 00:36:57,458 --> 00:36:58,458 Chu Hun. 421 00:36:58,541 --> 00:36:59,708 Dong Yilong. 422 00:36:59,791 --> 00:37:01,125 Jinggang. 423 00:37:01,958 --> 00:37:02,916 Super. 424 00:37:08,458 --> 00:37:09,833 Yilong, komm. 425 00:37:10,083 --> 00:37:10,916 Ja. 426 00:37:13,916 --> 00:37:16,833 PHÖNIX POST 427 00:38:34,708 --> 00:38:36,000 Willst du mich töten? 428 00:38:36,875 --> 00:38:39,333 Mein Vater starb durch diesen Speer. 429 00:38:39,958 --> 00:38:42,458 Dieser Speer. Dieses Wort. 430 00:38:43,125 --> 00:38:44,916 Ich werde sie mein Lebtag nicht vergessen. 431 00:38:47,625 --> 00:38:49,208 Erinnerst du dich, dass die Chu-Armee 432 00:38:49,500 --> 00:38:52,041 meinem Vater vor zehn Jahren das Leben nahm? 433 00:38:52,916 --> 00:38:55,333 Vater! 434 00:38:55,625 --> 00:38:56,791 Komm nicht näher! 435 00:39:15,333 --> 00:39:16,333 Endlich 436 00:39:16,625 --> 00:39:18,416 treffe ich den Besitzer des Speers. 437 00:39:33,541 --> 00:39:34,708 Ich bezahle mit meinem Leben, 438 00:39:35,708 --> 00:39:37,791 sobald ich den Großen Beschützer Guan getötet habe. 439 00:39:39,666 --> 00:39:41,375 Dann bleib besser am Leben. 440 00:40:46,000 --> 00:40:46,958 Vor einigen Tagen 441 00:40:47,208 --> 00:40:49,083 verübte Nord-Yan ein Attentat auf Seine Majestät. 442 00:40:49,208 --> 00:40:50,791 Das war eine Provokation für Süd-Zhao. 443 00:40:51,083 --> 00:40:53,791 Ein Krieg der Nationen ist unvermeidlich. 444 00:40:54,208 --> 00:40:55,041 Aber heute 445 00:40:55,250 --> 00:40:56,708 wird einer dieser Krieger 446 00:40:56,916 --> 00:41:00,125 die Ehre seines Clans repräsentieren! 447 00:41:00,583 --> 00:41:04,416 Sie werden mit dem Blut von Nord-Yan der Flagge unseres Kaisers huldigen 448 00:41:04,500 --> 00:41:07,583 und damit den Wunsch nach Wiedervereinigung unterstützen! 449 00:41:07,791 --> 00:41:10,000 Dieser Kriegswettstreit ist anders als die vorherigen! 450 00:41:10,500 --> 00:41:11,500 Runde eins. 451 00:41:11,708 --> 00:41:13,000 Die ersten drei Clans, 452 00:41:13,083 --> 00:41:15,291 die die Appell-Plattform des Großen Beschützers erreichen, 453 00:41:15,541 --> 00:41:17,083 kommen in die nächste Runde. 454 00:41:18,583 --> 00:41:19,708 Ringe um die Taillen! 455 00:41:21,916 --> 00:41:23,291 Warum werden wir zusammengebunden? 456 00:41:23,375 --> 00:41:24,458 Was machen die da? 457 00:41:25,750 --> 00:41:28,416 Das habe ich bei einem Kriegswettstreit noch nie gesehen. 458 00:41:29,166 --> 00:41:30,625 Das ist lebensgefährlich. 459 00:41:35,291 --> 00:41:36,208 Konzentrier dich. 460 00:41:41,416 --> 00:41:42,791 -Was ist? -Keine Angst. 461 00:41:42,875 --> 00:41:43,875 Ich passe auf dich auf. 462 00:41:43,958 --> 00:41:45,166 Kümmere dich um dich selbst. 463 00:41:45,958 --> 00:41:46,833 Macht euch bereit. 464 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Fertig! 465 00:43:12,000 --> 00:43:13,708 -Los! -Los! 466 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Formation wechseln! 467 00:43:49,375 --> 00:43:51,166 Chu Hun, jetzt sind wir hinten. 468 00:43:52,583 --> 00:43:53,541 Los! 469 00:44:13,916 --> 00:44:14,833 Ausweichen! 470 00:44:24,875 --> 00:44:25,750 Weiter! 471 00:44:55,541 --> 00:44:56,458 Los! 472 00:45:01,875 --> 00:45:02,750 Ausweichen. 473 00:45:04,458 --> 00:45:05,416 Achtung! 474 00:45:16,541 --> 00:45:17,541 Erster Platz! 475 00:45:17,750 --> 00:45:19,083 Zixuan-Clan! 476 00:45:31,500 --> 00:45:32,375 Rette ihn. 477 00:45:39,125 --> 00:45:40,125 Es ist eingehakt. 478 00:45:42,666 --> 00:45:43,500 Los, weiter. 479 00:45:44,208 --> 00:45:45,875 Sonst schmeiß ich dich gleich selbst runter. 480 00:45:52,500 --> 00:45:53,458 Zweiter Platz! 481 00:45:53,708 --> 00:45:55,458 -Qingyuan-Clan! -Wir haben gewonnen. 482 00:46:06,583 --> 00:46:07,833 Steh auf, los! 483 00:46:08,000 --> 00:46:09,000 Aufstehen! 484 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 Steh auf! 485 00:46:13,375 --> 00:46:14,500 Das zahle ich dir zurück! 486 00:46:24,625 --> 00:46:25,666 Wir dürfen nicht verlieren. 487 00:46:27,541 --> 00:46:28,416 Das Schwert. 488 00:46:39,416 --> 00:46:40,541 Dritter Platz! 489 00:46:40,916 --> 00:46:42,250 Falken-Clan! 490 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 VERLIERER 491 00:47:26,833 --> 00:47:28,208 Ich weiß, was du tun willst, 492 00:47:28,291 --> 00:47:29,791 aber Jinggang ist unschuldig. 493 00:47:40,208 --> 00:47:43,583 Wen, um des Sieges willen habt Ihr getan, was Ihr tatet. 494 00:47:43,666 --> 00:47:44,583 Ich bin beeindruckt. 495 00:47:54,541 --> 00:47:55,666 Ich bezahle mit meinem Leben, 496 00:47:55,750 --> 00:47:57,708 sobald ich den Großen Beschützer Guan getötet habe. 497 00:48:00,041 --> 00:48:01,083 Ich bin auch aufgeregt, 498 00:48:01,166 --> 00:48:02,791 aber ich bin viel zu erschöpft. 499 00:48:03,000 --> 00:48:04,416 Ich will einfach nur was essen. 500 00:48:11,000 --> 00:48:12,333 Freudentränen. 501 00:48:12,416 --> 00:48:13,583 Das kann ich verstehen. 502 00:48:27,250 --> 00:48:29,708 CHU 503 00:48:32,375 --> 00:48:34,625 Ist das der Speer von General Chu Cheng? 504 00:48:36,250 --> 00:48:37,166 Ja. 505 00:48:37,708 --> 00:48:39,333 Er war mein Bruder. 506 00:48:39,541 --> 00:48:41,291 Also bist du ein Nachfahre der Chu-Armee. 507 00:48:41,458 --> 00:48:43,416 Ich habe eure Geschichten schon als Kind gehört. 508 00:48:55,250 --> 00:48:56,916 Chu Hun, nimm es. 509 00:48:57,333 --> 00:48:58,208 Na los. 510 00:49:03,750 --> 00:49:04,958 Töte ihn. 511 00:49:15,375 --> 00:49:16,625 Weiter so. 512 00:49:35,708 --> 00:49:36,666 Nimm das. 513 00:49:54,333 --> 00:49:55,208 Gib das zurück. 514 00:49:55,291 --> 00:49:57,500 -Warum hast du Frauensachen? -Gib ihn zurück. 515 00:49:57,583 --> 00:49:58,875 Gehört er deiner Geliebten? 516 00:49:58,958 --> 00:49:59,791 Gib ihn her. 517 00:50:01,000 --> 00:50:01,958 Gib ihn zurück! 518 00:50:05,708 --> 00:50:07,041 Ich bewahre ihn für dich auf. 519 00:50:07,833 --> 00:50:08,916 Denk du an den Wettstreit. 520 00:50:10,291 --> 00:50:12,833 Du kannst mich um alles andere bitten. 521 00:50:12,916 --> 00:50:13,791 Das ist... 522 00:50:15,541 --> 00:50:17,416 Das ist das einzige Vermächtnis meiner Mutter. 523 00:50:20,416 --> 00:50:22,416 Wenn er dir gefällt, besorge ich dir einen anderen. 524 00:50:29,958 --> 00:50:32,625 Wenigstens hat deine Mutter dir etwas hinterlassen. 525 00:50:33,125 --> 00:50:35,000 Meine Mutter gab mir nicht mal einen Namen. 526 00:50:40,375 --> 00:50:41,416 Ist schon gut. 527 00:50:41,625 --> 00:50:43,791 Im Wald der Mystik kannst du die Wahrheit finden. 528 00:50:44,083 --> 00:50:45,333 Die Vergangenheit ist mir egal. 529 00:50:46,625 --> 00:50:47,750 Nur die Zukunft ist wichtig. 530 00:51:07,375 --> 00:51:08,500 Du warst ihm so nah. 531 00:51:08,583 --> 00:51:09,833 Warum hast du ihn nicht getötet? 532 00:51:10,458 --> 00:51:11,541 Ich werde ihn töten, 533 00:51:12,416 --> 00:51:13,583 aber nicht jetzt. 534 00:51:14,416 --> 00:51:16,416 Man kann sich nur rächen, wenn man Kraft hat. 535 00:51:16,583 --> 00:51:17,500 Iss nur. 536 00:52:29,083 --> 00:52:30,166 Yilong! 537 00:52:39,833 --> 00:52:41,333 Wir können nicht hierbleiben, komm! 538 00:52:46,500 --> 00:52:49,583 Also hängt die Auslöschung der Chu-Armee mit dem Großen Beschützer Guan zusammen. 539 00:52:49,666 --> 00:52:52,250 Dann ist der Strippenzieher hinter dem Anschlag gerade... 540 00:52:52,625 --> 00:52:53,958 Wer soll es sonst sein? 541 00:52:54,458 --> 00:52:57,791 Der Große Beschützer Guan wollte einen Konflikt zwischen den Clans 542 00:52:58,416 --> 00:53:00,041 vortäuschen und benutzen, um mich zu töten. 543 00:53:00,125 --> 00:53:01,791 Aber der Tiger-Clan hat versagt. 544 00:53:01,875 --> 00:53:02,916 Also müssen sie sterben. 545 00:53:06,833 --> 00:53:07,833 Dong Yilong. 546 00:53:08,125 --> 00:53:09,333 Nimm Jinggang mit. 547 00:53:12,291 --> 00:53:13,291 Ich komme mit dir. 548 00:53:13,625 --> 00:53:14,500 Ich auch. 549 00:53:17,625 --> 00:53:18,708 Was soll das? 550 00:53:19,000 --> 00:53:20,625 Von dem Moment an, als wir drei 551 00:53:20,750 --> 00:53:22,666 in der Arena mit Eisen aneinandergekettet waren, 552 00:53:22,958 --> 00:53:24,583 haben sich unsere Schicksale verbunden. 553 00:53:24,666 --> 00:53:25,500 Das stimmt. 554 00:53:32,708 --> 00:53:34,166 Außerdem, Chu Hun, 555 00:53:34,541 --> 00:53:36,666 wenn wir es ins Finale schaffen, 556 00:53:37,375 --> 00:53:39,375 kannst du der Feldmarschall werden. 557 00:53:39,583 --> 00:53:40,541 Und dann 558 00:53:40,625 --> 00:53:43,416 kannst du vor Seiner Majestät gegen den Großen Beschützer Guan aussagen. 559 00:53:44,000 --> 00:53:46,708 Dann kannst du die Chu-Armee rächen. 560 00:54:17,041 --> 00:54:18,291 Möge uns deine Mutter segnen, 561 00:54:18,625 --> 00:54:20,500 damit wir es bis ins Finale schaffen. 562 00:54:23,458 --> 00:54:24,750 Ich bin sicher, das schaffen wir. 563 00:54:25,208 --> 00:54:27,666 Ab jetzt zählt jeder Augenblick 564 00:54:28,125 --> 00:54:29,208 als Finale. 565 00:54:29,541 --> 00:54:30,500 Genau. 566 00:54:41,708 --> 00:54:43,375 Yilong, ich verhungere gleich. 567 00:54:45,833 --> 00:54:47,458 Ich hole dir gedämpfte Teigtaschen. 568 00:54:49,708 --> 00:54:51,333 -Ich möchte drei. -Ist gut. 569 00:54:54,291 --> 00:54:56,083 Ich bewahre das heute Nacht für dich auf. 570 00:55:14,125 --> 00:55:15,291 Warum gehst du nicht heim? 571 00:55:16,625 --> 00:55:17,750 Wo soll ich hin? 572 00:55:19,208 --> 00:55:20,208 Nach Nord-Yan? 573 00:55:20,291 --> 00:55:22,000 Genau, du bist jetzt frei. 574 00:55:28,541 --> 00:55:29,625 Das kenne ich nicht. 575 00:55:30,125 --> 00:55:31,375 Es wird dir schmecken. 576 00:55:37,958 --> 00:55:39,833 Wie kann das dir und Chu Hun schmecken? 577 00:55:39,916 --> 00:55:40,875 Der Schnaps ist stark. 578 00:55:40,958 --> 00:55:42,125 Mir wird schlecht. 579 00:55:43,916 --> 00:55:45,708 Wird einem nicht auch vom Leben schlecht? 580 00:55:46,625 --> 00:55:48,333 -Junge. -Ja? 581 00:55:49,125 --> 00:55:50,791 Und wofür lebst du dann? 582 00:55:52,083 --> 00:55:55,458 Keine Ahnung, denn ich weiß nicht mal, wer ich bin. 583 00:55:56,708 --> 00:55:59,291 Aber ich habe immer das Gefühl, etwas tun zu müssen. 584 00:56:00,333 --> 00:56:01,375 Was denn? 585 00:56:03,083 --> 00:56:04,833 Unschuldige vor dem Tod beschützen. 586 00:56:07,166 --> 00:56:09,000 Wer, glaubst du, ist unschuldig? 587 00:56:11,333 --> 00:56:13,166 Du und Chu Hun, ihr seid unschuldig. 588 00:56:47,708 --> 00:56:48,750 Gehen wir. 589 00:56:51,875 --> 00:56:52,875 Beeil dich. 590 00:56:52,958 --> 00:56:54,041 Geh. 591 00:56:56,833 --> 00:56:57,833 Bewegung. 592 00:56:57,958 --> 00:56:58,833 Los. 593 00:56:59,750 --> 00:57:00,583 Geh. 594 00:57:00,708 --> 00:57:01,625 Schnell. 595 00:57:17,625 --> 00:57:18,708 Verzieh dich! 596 00:58:18,791 --> 00:58:19,791 Runde zwei! 597 00:58:20,041 --> 00:58:22,708 Die Aufgabe ist, das Ei des Bestienkönigs zu stehlen. 598 00:58:22,916 --> 00:58:25,375 Der erste Clan, der das Ei des Bestienkönigs zurückbringt, 599 00:58:25,458 --> 00:58:27,333 kommt ins Finale! 600 00:58:27,791 --> 00:58:29,875 Sie sind angekommen, also müssen wir uns beeilen. 601 00:58:49,416 --> 00:58:51,083 Was bitte ist der Bestienkönig? 602 00:58:51,166 --> 00:58:52,791 Ein Tiger oder ein Löwe? 603 00:58:54,291 --> 00:58:57,125 Der Bestienkönig ist ein Kriegsmonster, das von Süd-Zhao aufgezogen wurde. 604 00:58:57,375 --> 00:58:58,791 Er ist wild und blutrünstig. 605 00:58:59,083 --> 00:59:00,250 Bestimmt für den Krieg, 606 00:59:00,500 --> 00:59:01,958 ummantelte man seinen Schädel 607 00:59:02,041 --> 00:59:04,166 mit einem dornenbesetzten Kopfschutz, 608 00:59:04,750 --> 00:59:06,625 um ihn bestialisch wirken zu lassen. 609 00:59:07,125 --> 00:59:09,291 Nach dem Krieg wurde er hier zurückgelassen. 610 00:59:10,833 --> 00:59:12,875 Klingt, als sei der Bestienkönig zu bemitleiden. 611 00:59:13,375 --> 00:59:14,625 Wenn du ihm begegnest, 612 00:59:15,125 --> 00:59:16,541 bist zu bemitleiden. 613 00:59:18,625 --> 00:59:19,625 Seid auf der Hut. 614 00:59:44,625 --> 00:59:45,625 Vorsteherin! 615 00:59:48,416 --> 00:59:49,500 Jetzt, wo wir hier sind, 616 00:59:49,750 --> 00:59:50,958 kommt ohne das Ei 617 00:59:51,041 --> 00:59:52,416 keine von uns hier raus. 618 00:59:52,750 --> 00:59:53,583 Gehen wir. 619 01:00:18,291 --> 01:00:19,125 Bleib da weg! 620 01:00:23,500 --> 01:00:24,625 Diese Blume ist giftig. 621 01:00:24,708 --> 01:00:25,583 Fass sie nicht an. 622 01:00:31,041 --> 01:00:31,958 Hier rüber. 623 01:00:41,333 --> 01:00:43,375 Wasser... 624 01:00:44,625 --> 01:00:46,583 Chu Hun, wenn du von der Blume weißt, 625 01:00:46,791 --> 01:00:48,291 kennst du auch das Gegengift, oder? 626 01:00:48,458 --> 01:00:49,833 Ich habe es einmal gesehen. 627 01:00:50,416 --> 01:00:51,666 Eine Art Moos... 628 01:00:52,583 --> 01:00:54,708 ...das in dunklen Höhlen wächst. 629 01:00:55,166 --> 01:00:56,500 Es hat eine orange Farbe. 630 01:00:56,958 --> 01:00:58,333 Die Natur ist voller Widersacher. 631 01:00:58,416 --> 01:01:00,916 Daher muss das Gegengift auch hier wachsen. 632 01:01:01,416 --> 01:01:02,333 Chu Hun. 633 01:01:02,541 --> 01:01:04,041 Ich lasse dich hier nicht sterben. 634 01:01:04,333 --> 01:01:05,500 Warte auf unsere Rückkehr. 635 01:01:07,458 --> 01:01:08,666 -Gehen wir. -Ok. 636 01:01:16,000 --> 01:01:17,083 Vorsteherin, da! 637 01:01:17,458 --> 01:01:18,791 Aus der Höhle kommt Licht. 638 01:01:19,125 --> 01:01:20,000 Sehen wir mal nach. 639 01:01:28,625 --> 01:01:29,583 Vorsteherin! 640 01:01:51,333 --> 01:01:52,166 Lauf! 641 01:01:58,166 --> 01:01:59,250 Da ist das Ei. 642 01:02:10,541 --> 01:02:11,625 Wir haben gewonnen. 643 01:02:15,791 --> 01:02:16,625 Weg hier! 644 01:02:27,416 --> 01:02:28,541 Rette mich! 645 01:02:30,708 --> 01:02:31,791 Da ist das Ei! 646 01:02:33,416 --> 01:02:34,625 Rette mich! 647 01:02:37,041 --> 01:02:37,958 Rette mich! 648 01:02:38,041 --> 01:02:39,583 Schneid mein Bein ab! 649 01:03:26,416 --> 01:03:27,416 Lauf! 650 01:03:48,875 --> 01:03:49,708 Jinggang. 651 01:03:50,666 --> 01:03:51,958 Schnell, gib mir das Ei. 652 01:04:54,750 --> 01:04:55,791 Halt es fest. 653 01:05:00,291 --> 01:05:01,958 Ist das oranges Moos auf dem Kopfschutz? 654 01:05:02,750 --> 01:05:03,625 Das Gegengift! 655 01:05:21,541 --> 01:05:23,083 Wir teilen uns auf. Ich lenke ihn ab. 656 01:05:39,541 --> 01:05:40,541 Los! 657 01:05:53,666 --> 01:05:54,625 Das Gegengift wirkt. 658 01:05:54,708 --> 01:05:56,458 Wir müssen weiter. Der Bestienkönig kommt. 659 01:06:06,333 --> 01:06:08,750 Was hast du vor, Yilong? Der Bestienkönig ist fast da. 660 01:06:08,833 --> 01:06:09,875 Er steckt fest. 661 01:06:10,250 --> 01:06:12,125 Er könnte sterben. Warte auf mich. 662 01:06:19,333 --> 01:06:20,291 Lass mich dir helfen. 663 01:06:28,250 --> 01:06:29,708 Halte durch, Bestienkönig. 664 01:06:34,500 --> 01:06:36,333 Nein, ich muss Yilong helfen. 665 01:06:55,375 --> 01:06:56,250 Mit Kraft! 666 01:07:37,083 --> 01:07:39,458 Chu Hun, gib mir das Ei des Bestienkönigs. 667 01:07:52,458 --> 01:07:53,333 Ich verstehe. 668 01:07:54,166 --> 01:07:56,000 Du willst nur dein Junges beschützen. 669 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Ich, Dong Yilong, 670 01:07:58,083 --> 01:08:00,083 schwöre hiermit im Namen des Qingyuan-Clans. 671 01:08:00,416 --> 01:08:01,541 Nach dem Wettstreit, 672 01:08:01,625 --> 01:08:03,041 als Gewinner oder Verlierer, 673 01:08:03,333 --> 01:08:05,583 bringe ich dir dein Ei sicher zurück. 674 01:08:07,458 --> 01:08:08,541 Bitte vertrau mir. 675 01:08:49,750 --> 01:08:50,916 Chu Hun. 676 01:08:51,708 --> 01:08:52,708 Es ist alles meine Schuld. 677 01:08:53,375 --> 01:08:54,291 Keine Sorge. 678 01:08:55,375 --> 01:08:56,708 Ich bin zäh. 679 01:08:57,208 --> 01:08:58,750 Ich war dem Tod schon oft nahe. 680 01:08:59,625 --> 01:09:02,041 Bist du kein starkes Mädchen? 681 01:09:02,500 --> 01:09:03,500 Warum weinst du? 682 01:09:10,041 --> 01:09:10,958 Was ist denn los? 683 01:09:12,458 --> 01:09:14,125 Ich bin auch sehr glücklich. 684 01:09:35,166 --> 01:09:36,750 Die geschlagenen Clans! 685 01:09:56,416 --> 01:10:00,791 Nun sind also die drei Krieger des Qingyuan-Clans im Finale. 686 01:10:01,833 --> 01:10:03,000 Meinen Glückwunsch. 687 01:10:04,458 --> 01:10:05,625 Leider 688 01:10:05,708 --> 01:10:07,958 steht der Titel des Feldmarschalls von Süd-Zhao 689 01:10:08,250 --> 01:10:09,375 nur einer Person zu. 690 01:10:10,041 --> 01:10:11,041 Aber es gibt keine Gegner. 691 01:10:11,125 --> 01:10:12,166 Gegen wen kämpfen wir? 692 01:10:12,416 --> 01:10:14,791 Gegen die an eurer Seite. 693 01:10:15,500 --> 01:10:16,750 Nur der letzte Überlebende 694 01:10:17,000 --> 01:10:18,541 von euch dreien 695 01:10:18,708 --> 01:10:21,291 kann der Feldmarschall von Süd-Zhao werden. 696 01:10:26,833 --> 01:10:27,791 Wir scheiden aus. 697 01:10:28,541 --> 01:10:30,750 Chu Hun ist von uns der mit dem meisten Können. 698 01:10:30,833 --> 01:10:31,833 Wir nominieren ihn. 699 01:10:32,041 --> 01:10:34,291 Das stimmt, keiner von uns kann Chu Hun besiegen. 700 01:10:34,375 --> 01:10:36,125 Ihr begreift die Lage nicht. 701 01:10:36,208 --> 01:10:37,916 Ich frage nicht nach eurer Meinung. 702 01:10:38,416 --> 01:10:40,500 Ich teile euch lediglich die Regeln mit. 703 01:10:40,958 --> 01:10:43,833 Von euch dreien kann nur der letzte Überlebende 704 01:10:44,333 --> 01:10:46,958 der Feldmarschall von Süd-Zhao werden. 705 01:10:47,291 --> 01:10:51,250 Ich freue mich auf das Ergebnis des Finales. 706 01:11:06,666 --> 01:11:07,875 Wenn ihr nicht gewesen wärt, 707 01:11:08,541 --> 01:11:11,083 wäre ich im Tal des Bestienkönigs verendet. 708 01:11:11,666 --> 01:11:14,250 Ich wäre tot. Es macht mir nichts, diesmal wirklich zu sterben. 709 01:11:16,458 --> 01:11:18,333 Aber nur einer von uns darf überleben, 710 01:11:18,833 --> 01:11:20,250 um zu siegen. 711 01:11:26,625 --> 01:11:27,583 Eigentlich... 712 01:11:29,458 --> 01:11:31,791 ...ist es nicht nötig, dass ihr euch an die Kehle geht. 713 01:11:32,083 --> 01:11:33,250 Ich habe Euch zuvor gesehen. 714 01:11:33,625 --> 01:11:35,208 Ihr seid uns schon eine Weile gefolgt. 715 01:11:35,500 --> 01:11:36,791 Wer seid Ihr? 716 01:11:37,416 --> 01:11:39,250 Ich bin eine alte Freundin deines Vaters. 717 01:11:40,083 --> 01:11:41,583 Folgt mir an einen Ort, 718 01:11:42,125 --> 01:11:44,375 an dem sich alle Rätsel auflösen. 719 01:11:45,416 --> 01:11:46,250 Wohin? 720 01:11:47,916 --> 01:11:49,125 In den Wald der Mystik. 721 01:12:29,500 --> 01:12:30,416 Achtung! 722 01:12:35,083 --> 01:12:37,125 Chu Hun, bleib am Leben! 723 01:12:37,375 --> 01:12:39,125 Du musst weiterleben! 724 01:12:40,500 --> 01:12:42,583 Du musst weiterleben! 725 01:12:43,333 --> 01:12:44,208 Chu Cheng. 726 01:12:48,125 --> 01:12:49,166 Alles in Ordnung? 727 01:12:50,625 --> 01:12:52,791 Yilong, mein Sohn. 728 01:12:53,791 --> 01:12:57,250 Du trägst die Verantwortung für einen neuen Frieden in der Zentralebene. 729 01:12:57,500 --> 01:12:58,333 Was? 730 01:12:58,791 --> 01:13:01,833 Dein Vater war der alte König von Nord-Yan. 731 01:13:06,916 --> 01:13:09,166 Ich habe dich auf der ganzen Reise beobachtet. 732 01:13:09,541 --> 01:13:11,375 Genau wie dein Vater 733 01:13:11,666 --> 01:13:14,333 hast du Mitgefühl und sorgst dich um die Welt. 734 01:13:15,083 --> 01:13:16,958 Das berechtigt dich, sein Erbe anzutreten. 735 01:13:17,208 --> 01:13:18,333 Sie haben den Falschen. 736 01:13:18,500 --> 01:13:19,750 Ich bin nicht aus Nord-Yan. 737 01:13:20,250 --> 01:13:22,041 Es liegt bei dir, ob du es glaubst oder nicht. 738 01:13:23,375 --> 01:13:26,458 Aber du trägst das Zeichen von Nord-Yan und seinem Volk. 739 01:13:26,541 --> 01:13:29,750 -Unsinn! -Bestreich den linken Arm mit deinem Blut. 740 01:13:30,500 --> 01:13:31,750 Das beweist 741 01:13:31,916 --> 01:13:33,333 die Wahrheit meiner Worte. 742 01:13:42,625 --> 01:13:43,833 Soll ich es machen? 743 01:13:45,750 --> 01:13:47,208 Chu Hun, zwing ihn nicht. 744 01:14:25,291 --> 01:14:27,125 Ich kenne das Totem von Nord-Yan. 745 01:14:27,208 --> 01:14:28,333 Es sieht nicht so aus. 746 01:14:28,500 --> 01:14:31,708 Das Totem, das den normalen Menschen in Nord-Yan tätowiert wird, 747 01:14:32,333 --> 01:14:34,166 ist für die Zivilbevölkerung. 748 01:14:34,916 --> 01:14:37,458 Sie haben die Tätowierung am linken Arm, 749 01:14:37,541 --> 01:14:39,916 um ihre Loyalität zur Nation zu zeigen. 750 01:14:40,500 --> 01:14:43,208 Dein Totem erscheint golden, 751 01:14:43,416 --> 01:14:46,666 weil das königliche Blut Nord-Yans durch deine Adern fließt. 752 01:14:47,000 --> 01:14:48,458 Es ist das Zeichen des Adels. 753 01:14:48,833 --> 01:14:50,041 Du bist damit geboren. 754 01:15:13,250 --> 01:15:15,541 Ich will mit Leuten aus Nord-Yan nichts zu tun haben! 755 01:15:23,208 --> 01:15:24,125 Chu Hun! 756 01:15:25,083 --> 01:15:26,166 Chu Hun! 757 01:15:27,708 --> 01:15:29,208 Geh nicht, Chu Hun! 758 01:15:29,458 --> 01:15:30,458 Geh nicht weg! 759 01:15:30,708 --> 01:15:31,708 Du kannst nicht so gehen! 760 01:15:31,875 --> 01:15:32,833 Chu Hun! 761 01:15:32,916 --> 01:15:33,916 Chu Hun! 762 01:15:38,500 --> 01:15:40,083 Wolltest du dich nicht beweisen? 763 01:15:40,291 --> 01:15:41,375 Jetzt hast du es getan. 764 01:15:41,458 --> 01:15:43,250 Es ist Zeit, dass ich tue, was ich tun muss. 765 01:15:43,500 --> 01:15:44,625 Verschwinde. 766 01:15:44,791 --> 01:15:46,000 Sei kein lästiges Anhängsel! 767 01:15:47,833 --> 01:15:48,916 Ich dachte immer, 768 01:15:49,083 --> 01:15:51,666 dass mich die Teilnahme am Wettstreit glücklich macht. 769 01:15:52,083 --> 01:15:53,250 Aber ich habe mich geirrt. 770 01:15:54,208 --> 01:15:55,958 Dass ich dich und Yilong traf, 771 01:15:56,666 --> 01:15:58,000 war mein größtes Glück. 772 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 In dieser Zeit der Krieger 773 01:16:11,333 --> 01:16:13,083 wird es einen geben, 774 01:16:13,916 --> 01:16:15,375 der die Welt verändert 775 01:16:15,750 --> 01:16:17,208 und die Geschichte neu schreibt. 776 01:16:19,041 --> 01:16:20,083 Und dieser Mann 777 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 bist zufällig du. 778 01:16:23,541 --> 01:16:25,708 Wenn das Komplott des Großen Beschützers gelingt, 779 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 ereilt Süd-Zhao schreckliches Unheil. 780 01:16:28,416 --> 01:16:29,583 Aber du kannst 781 01:16:30,041 --> 01:16:31,916 schnell nach Nord-Yan zurückkehren 782 01:16:32,000 --> 01:16:34,125 und die alten Untergebenen deines Vaters versammeln, 783 01:16:34,208 --> 01:16:35,541 um den Thron zu ergreifen. 784 01:16:35,750 --> 01:16:39,708 Nur so kannst du den Krieg vermeiden, der kurz bevorsteht. 785 01:16:40,916 --> 01:16:46,000 Morgen kämpfen Chu Hun und Jinggang in der Arena bis zum Tod. 786 01:16:46,458 --> 01:16:49,291 Wenn ich nicht meine Heimat und die beschützen kann, die mir nahestehen, 787 01:16:49,916 --> 01:16:51,000 wie soll ich dann 788 01:16:51,625 --> 01:16:53,166 den Weltfrieden wiederherstellen? 789 01:17:08,166 --> 01:17:09,250 Was machst du hier? 790 01:17:11,541 --> 01:17:13,041 Ich möchte mich verabschieden. 791 01:17:13,958 --> 01:17:15,666 Seit dem Tag, an dem du mich gekauft hast, 792 01:17:16,333 --> 01:17:17,708 hast du mir die Freiheit geschenkt. 793 01:17:18,375 --> 01:17:20,041 Aber als ich das Gasthaus verlassen habe, 794 01:17:20,333 --> 01:17:21,458 zog es mich irgendwie 795 01:17:21,750 --> 01:17:23,333 zurück zum Sklavenhändler 796 01:17:24,083 --> 01:17:25,541 und ich kroch zurück in den Käfig. 797 01:17:26,208 --> 01:17:27,416 Weißt du, warum? 798 01:17:29,541 --> 01:17:32,375 Weil mich nicht der Käfig gefangen hielt, 799 01:17:32,791 --> 01:17:34,041 sondern mein Hass. 800 01:17:34,541 --> 01:17:36,000 Ich habe darüber nachgedacht. 801 01:17:36,083 --> 01:17:37,791 Wenn ich ihn nicht loslassen kann, 802 01:17:38,291 --> 01:17:40,625 begleitet mich dieser Käfig mein ganzes Leben? 803 01:17:41,791 --> 01:17:46,083 Eigentlich hat mir Jinggang hiermit 804 01:17:47,708 --> 01:17:49,375 die Antwort gegeben. 805 01:17:52,666 --> 01:17:54,416 Ich will mit Würde leben, 806 01:17:55,416 --> 01:17:57,333 wie alle freien Menschen. 807 01:18:05,791 --> 01:18:06,916 Pass auf dich auf. 808 01:18:25,125 --> 01:18:26,083 Jinggang. 809 01:18:28,875 --> 01:18:29,833 Jinggang! 810 01:18:31,125 --> 01:18:32,041 Jinggang! 811 01:18:33,333 --> 01:18:34,291 Jinggang! 812 01:18:34,958 --> 01:18:35,833 Jinggang! 813 01:19:04,875 --> 01:19:05,958 Kleines Mädchen. 814 01:19:06,125 --> 01:19:07,416 Warum weinst du? 815 01:19:08,750 --> 01:19:09,916 Sag es mir. 816 01:19:10,000 --> 01:19:11,291 Wer hat dich schikaniert? 817 01:19:11,750 --> 01:19:12,875 Es ist alles Eure Schuld! 818 01:20:03,000 --> 01:20:03,916 Jinggang! 819 01:21:03,333 --> 01:21:04,416 Loslassen! 820 01:21:33,916 --> 01:21:34,875 Ich brauche ihn lebend. 821 01:21:40,958 --> 01:21:41,958 Jinggang. 822 01:21:43,833 --> 01:21:44,833 Hab keine Angst. 823 01:21:45,666 --> 01:21:47,791 Alles wird gut. 824 01:21:50,333 --> 01:21:51,416 Ich... 825 01:21:53,208 --> 01:21:55,166 Ich rette dich. 826 01:21:56,708 --> 01:21:57,708 Hab keine Angst. 827 01:22:21,250 --> 01:22:22,291 Chu Hun. 828 01:22:23,000 --> 01:22:24,416 Du verschuldest ihren Tod. 829 01:22:53,166 --> 01:22:55,750 Nur Chu Hun ist übrig. Wie machen wir mit dem Finale weiter? 830 01:22:56,166 --> 01:22:58,000 Wer sagt, dass es ein Finale geben muss? 831 01:22:58,333 --> 01:23:01,333 Klagt ihn des Verrats an und exekutiert ihn vor dem jungen König. 832 01:23:01,958 --> 01:23:03,000 Folgt dem Plan. 833 01:23:03,458 --> 01:23:04,291 Beginnt den Aufstand. 834 01:23:04,625 --> 01:23:05,541 Also... 835 01:23:06,083 --> 01:23:07,333 Dann können wir nach Hause? 836 01:23:10,833 --> 01:23:11,708 Genau. 837 01:23:35,083 --> 01:23:36,458 Jinggang! 838 01:23:37,041 --> 01:23:37,875 Jinggang! 839 01:23:40,000 --> 01:23:41,208 Yilong. 840 01:23:42,041 --> 01:23:43,250 Großer Beschützer Guan... 841 01:23:44,291 --> 01:23:45,500 ...hat... 842 01:23:46,291 --> 01:23:47,750 ...Chun Hun. 843 01:23:49,000 --> 01:23:50,125 Rette ihn. 844 01:23:50,750 --> 01:23:51,875 Rette ihn. 845 01:23:57,375 --> 01:23:58,541 Yilong. 846 01:24:00,250 --> 01:24:01,666 Ich verhungere gleich. 847 01:25:28,083 --> 01:25:30,791 CHU 848 01:25:37,750 --> 01:25:42,541 JINGGANG 849 01:26:32,583 --> 01:26:35,458 Wenn Ihr jetzt so geht, geht Ihr dem Großen Beschützers Guan in die Falle. 850 01:26:35,916 --> 01:26:38,500 Die Brandzeichen für die Verlierer sind Teil von Guans Plan, 851 01:26:38,583 --> 01:26:40,333 die Acht Clans von Süd-Zhao zu zerstreuen. 852 01:26:41,166 --> 01:26:42,791 Erreicht er sein Ziel im Finale, 853 01:26:43,000 --> 01:26:44,250 ist Süd-Zhao verdammt. 854 01:26:55,916 --> 01:26:56,833 All das 855 01:26:57,208 --> 01:26:58,875 hat mit mir nichts mehr zu tun. 856 01:26:59,458 --> 01:27:01,333 Meldet es einfach Seiner Majestät. 857 01:27:02,333 --> 01:27:03,708 Er wird mir nicht glauben. 858 01:27:04,083 --> 01:27:06,208 Nur wenn die ausgeschiedenen Clans sich verbünden, 859 01:27:06,458 --> 01:27:08,583 können wir sein Komplott aufhalten. 860 01:27:15,875 --> 01:27:17,125 Was ist mit Euch? 861 01:27:21,833 --> 01:27:23,375 Sie haben Jinggang getötet. 862 01:27:24,750 --> 01:27:26,500 Ich werde jetzt Chu Hun retten. 863 01:27:39,250 --> 01:27:42,125 Großer Beschützer, du sagst, er sei ein Verräter. 864 01:27:42,208 --> 01:27:43,291 Hast du Beweise? 865 01:27:43,750 --> 01:27:46,458 Eure Majestät, sein Name ist Chu Hun. 866 01:27:46,541 --> 01:27:48,916 Er wollte im Finale einen Anschlag auf Eure Majestät verüben. 867 01:27:49,291 --> 01:27:51,750 Die Krieger des Tiger-Clans haben es herausgefunden. 868 01:27:51,833 --> 01:27:53,666 Diese drei Männer hat er brutal umgebracht. 869 01:27:53,750 --> 01:27:56,000 Selbst mit dem Tod kann er dafür nicht büßen. 870 01:27:57,375 --> 01:27:58,416 Chu Hun! 871 01:27:58,708 --> 01:28:01,541 Hast du Einwände gegen das, was der Große Beschützer sagt? 872 01:28:08,041 --> 01:28:09,375 Ich flehe Eure Majestät an, 873 01:28:10,083 --> 01:28:12,458 diesen Verräter auf der Stelle hinzurichten. 874 01:28:14,208 --> 01:28:15,416 Wie du meinst. 875 01:28:24,041 --> 01:28:25,125 Wartet! 876 01:28:27,625 --> 01:28:29,833 CHU 877 01:28:30,625 --> 01:28:34,041 Dong Yilong vom Qingyuan-Clan hat etwas Wichtiges zu berichten. 878 01:28:38,000 --> 01:28:39,041 Lasst ihn durch. 879 01:28:54,291 --> 01:28:55,375 Wenn ich es wagen darf, 880 01:28:55,625 --> 01:28:58,000 möchte ich Eure Majestät um eine Belohnung bitten. 881 01:28:58,083 --> 01:28:59,333 Was wünscht du? 882 01:28:59,416 --> 01:29:02,625 Seit Jahren ist mein Clan dem Kaiserpalast treu ergeben. 883 01:29:02,708 --> 01:29:04,791 Nie würden wir einen Verräter unter uns dulden. 884 01:29:05,416 --> 01:29:08,833 Bitte gebt mir die Gelegenheit, den Verräter im Kampf zu töten 885 01:29:08,916 --> 01:29:12,083 und so die Ehre meines Clans wiederherzustellen. 886 01:29:13,416 --> 01:29:14,333 Eure Majestät. 887 01:29:14,708 --> 01:29:17,583 Er zeigt Eurer Majestät keinen Respekt und gibt nur Unsinn von sich. 888 01:29:17,833 --> 01:29:19,541 Wachen, haltet ihn fest. 889 01:29:19,916 --> 01:29:20,958 Eure Exzellenz, 890 01:29:21,041 --> 01:29:23,958 ich bin nun der einzige Kandidat im Finale. 891 01:29:24,500 --> 01:29:25,791 Wenn ich nicht kämpfen muss, 892 01:29:26,208 --> 01:29:29,708 werde ich sofort zum Feldmarschall von Süd-Zhao. 893 01:29:29,916 --> 01:29:31,166 Das bedeutet, 894 01:29:31,666 --> 01:29:34,708 Eure Exzellenz und ich sind von gleichem Rang. 895 01:29:34,791 --> 01:29:35,708 Welch eine Anmaßung! 896 01:29:35,791 --> 01:29:37,250 Ihr habt die Regeln selbst entworfen. 897 01:29:37,333 --> 01:29:39,083 Nun könnt Ihr euch nicht selbst widersprechen. 898 01:29:44,958 --> 01:29:47,416 -Kämpfen! -Kämpfen! 899 01:29:47,500 --> 01:29:52,208 -Kämpfen! -Kämpfen! 900 01:29:52,291 --> 01:29:57,708 -Kämpfen! -Kämpfen! 901 01:29:57,791 --> 01:30:03,250 -Kämpfen! -Kämpfen! 902 01:30:03,333 --> 01:30:04,416 -Kämpfen! -So sei es! 903 01:30:14,583 --> 01:30:15,916 Haltet ein, Krieger! 904 01:30:18,750 --> 01:30:19,750 Ehrenmänner. 905 01:30:20,166 --> 01:30:21,291 Seine Majestät ist in Gefahr. 906 01:30:21,375 --> 01:30:22,958 Eilt zurück und schützt ihn. 907 01:30:23,041 --> 01:30:23,875 Ihn schützen? 908 01:30:23,958 --> 01:30:25,333 Seht doch Eurer Brandmal. 909 01:30:25,416 --> 01:30:27,500 So eine Nation ist es nicht wert, gerettet zu werden! 910 01:30:27,583 --> 01:30:29,291 Der Große Beschützer Guan ist in Wahrheit 911 01:30:29,375 --> 01:30:31,500 ein Spion, der sich in Süd-Zhao versteckt. 912 01:30:31,916 --> 01:30:33,458 Die Brandmale auf unseren Gesichtern 913 01:30:33,541 --> 01:30:36,125 sind Teil seines Plans, die Acht Clans zu zerstreuen. 914 01:30:39,625 --> 01:30:40,500 Gehen wir. 915 01:30:40,583 --> 01:30:41,583 Wir gehen nach Hause. 916 01:30:42,125 --> 01:30:42,958 Nach Hause? 917 01:30:43,041 --> 01:30:44,333 Die Nation wird zerfallen. 918 01:30:44,583 --> 01:30:45,958 Wo ist dann Euer Zuhause? 919 01:30:57,458 --> 01:31:00,166 Ich bin hier, damit wir uns zusammen hier raus kämpfen. 920 01:31:03,875 --> 01:31:05,625 Dann bist du umsonst gekommen. 921 01:31:13,958 --> 01:31:16,083 Was ist mit Jinggang? Ist sie umsonst gestorben? 922 01:31:32,041 --> 01:31:33,708 Wir können nicht entscheiden, wie wir leben, 923 01:31:34,416 --> 01:31:35,833 aber wie wir sterben. 924 01:31:39,916 --> 01:31:41,750 Ich will mit Würde leben, 925 01:31:41,958 --> 01:31:43,708 wie alle freien Menschen. 926 01:31:45,041 --> 01:31:46,416 Dass ich dich und Yilong traf, 927 01:31:46,666 --> 01:31:48,000 war mein größtes Glück. 928 01:31:48,583 --> 01:31:50,208 Von dem Moment an, als wir drei 929 01:31:50,291 --> 01:31:52,250 in der Arena mit Eisen aneinandergekettet waren, 930 01:31:52,333 --> 01:31:53,916 haben sich unsere Schicksale verbunden. 931 01:31:54,000 --> 01:31:54,916 Das stimmt. 932 01:32:19,291 --> 01:32:21,083 Lass uns zusammen überleben. 933 01:32:30,750 --> 01:32:31,750 Beginnt den Aufstand. 934 01:32:34,000 --> 01:32:35,166 Nord-Yan-Krieger! 935 01:32:35,250 --> 01:32:36,250 Angriff! 936 01:32:58,125 --> 01:32:59,208 Wartet! 937 01:33:07,500 --> 01:33:08,916 Zurück nach Phönixstadt! 938 01:33:12,583 --> 01:33:13,583 Schützt Seine Majestät! 939 01:33:31,625 --> 01:33:33,375 Beschützt Seine Majestät im Lingyan-Pavillon. 940 01:34:15,833 --> 01:34:16,958 Der Ausgang ist versperrt. 941 01:34:19,083 --> 01:34:20,958 Eure Majestät, wir kommen nicht raus. 942 01:34:22,416 --> 01:34:26,625 Ich habe über ein Jahrzehnt in den Bau des Lingyan-Pavillons investiert. 943 01:34:27,375 --> 01:34:29,333 Genau für diesen Moment. 944 01:34:31,000 --> 01:34:32,541 Guan, du alter Bastard! 945 01:35:06,958 --> 01:35:07,791 Ich, Wu Yang, 946 01:35:08,333 --> 01:35:09,458 grüße... 947 01:35:10,625 --> 01:35:11,708 ...Eure Hoheit. 948 01:35:13,791 --> 01:35:14,666 Nein! 949 01:36:26,166 --> 01:36:27,083 Bi Nu. 950 01:36:32,916 --> 01:36:34,166 Warum bist du zurückgekehrt? 951 01:36:35,958 --> 01:36:37,500 Im Wald... 952 01:36:39,875 --> 01:36:42,791 ...hatte ich gehofft, dass du mich bittest, zu bleiben. 953 01:36:50,708 --> 01:36:52,000 Du musst... 954 01:36:53,416 --> 01:36:55,333 ...am Leben bleiben. 955 01:36:55,416 --> 01:36:56,541 Bi Nu. 956 01:38:03,791 --> 01:38:04,708 Phosphor-Öl. 957 01:38:59,000 --> 01:39:00,083 -Seine Majestät! -Verstanden. 958 01:39:38,041 --> 01:39:39,666 Rettet mich! 959 01:39:39,750 --> 01:39:41,333 Eure Majestät, ich komme! 960 01:39:42,125 --> 01:39:43,083 Rettet mich! 961 01:40:13,958 --> 01:40:15,000 Es wird einstürzen. 962 01:40:15,250 --> 01:40:16,208 Rettet mich! 963 01:40:48,041 --> 01:40:50,250 Wen Tianyu vom Falken-Clan 964 01:40:50,333 --> 01:40:53,083 ist hier, um Eure Majestät zu retten! 965 01:42:01,875 --> 01:42:03,333 Die Krieger aller Clans 966 01:42:03,666 --> 01:42:04,916 haben hart und tapfer gekämpft. 967 01:42:05,500 --> 01:42:06,500 Ich verleihe euch Lehen 968 01:42:06,958 --> 01:42:08,791 mit zehn Jahren Steuererlass. 969 01:42:08,875 --> 01:42:10,625 -Danke, Eure Majestät. -Danke, Eure Majestät. 970 01:42:10,708 --> 01:42:12,708 Chu Hun vom Qingyuan-Clan. 971 01:42:12,916 --> 01:42:14,250 In Anerkennung deines Heldenmutes 972 01:42:14,416 --> 01:42:17,416 verleihe ich dir den Titel "Feldmarschall von Süd-Zhao". 973 01:42:17,750 --> 01:42:19,041 Habt Dank, Eure Majestät. 974 01:42:19,750 --> 01:42:21,083 Ich habe eine vermessene Bitte. 975 01:42:21,166 --> 01:42:22,458 Wenn Eure Majestät gestatten. 976 01:42:22,541 --> 01:42:23,458 Sprich. 977 01:42:23,750 --> 01:42:25,375 Jinggang war treuergeben und loyal. 978 01:42:25,708 --> 01:42:27,208 Ehrt die Verstorbene mit einem Titel, 979 01:42:27,416 --> 01:42:29,708 um die Geister aller unbekannten Helden zu besänftigen. 980 01:42:30,125 --> 01:42:31,958 -So sei es. -Habt Dank, Eure Majestät. 981 01:42:32,333 --> 01:42:34,208 Dong Yilong hat sich auch verdient gemacht. 982 01:42:34,291 --> 01:42:36,125 Hast du einen Wunsch? 983 01:42:36,208 --> 01:42:38,000 Ich möchte in das Tal des Bestienkönigs gehen 984 01:42:38,375 --> 01:42:39,708 und das Ei zurückbringen. 985 01:42:40,041 --> 01:42:40,916 Es sei dir gestattet. 986 01:42:41,125 --> 01:42:42,291 Habt Dank, Eure Majestät. 987 01:43:28,875 --> 01:43:31,916 JINGGANG 988 01:44:01,333 --> 01:44:02,708 Gehst du zurück zum Qingyuan-Dorf? 989 01:44:02,958 --> 01:44:04,333 Ich reise erst nach Nord-Yan. 990 01:44:07,791 --> 01:44:08,791 Auf Wiedersehen. 991 01:44:12,500 --> 01:44:13,791 Besser, es gibt kein Wiedersehen. 992 01:44:15,125 --> 01:44:16,291 Denn wenn doch, 993 01:44:17,625 --> 01:44:19,000 wird zwischen uns Krieg herrschen. 994 01:44:21,666 --> 01:44:22,750 Wenn es so kommt, 995 01:44:23,208 --> 01:44:25,208 bin ich noch immer Dong Yilong. 996 01:44:28,416 --> 01:44:29,541 Und ich... 997 01:44:30,375 --> 01:44:31,666 ...bin noch immer Chu Hun. 998 01:49:54,583 --> 01:49:56,583 Untertitel von: Anne Wanders