1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX SUNAR 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Flaşlarla doluyor hava 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Coşkuyla doluyor gece 6 00:00:36,458 --> 00:00:39,791 Yapayalnız bir kız 7 00:00:39,875 --> 00:00:41,791 Döne döne 8 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Kayboluyor göz alan ışıkların içinde 9 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Görkemli bir yaşamın ortasında 10 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Değersiz hissedersin kendini 11 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Mikrofonun başına geçsen de 12 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Asla duyuramazsın sesini 13 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Hapishanen kurulmuş 14 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 Çöküşün tasarlanmıştır 15 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Ama şaşırırlar sonunda 16 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Hafife alınmışsan 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Düşüncelerini bastırırlar 18 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Öne çıkarırlar kusurlarını 19 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Ne ağrıtırsın başlarını 20 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Hafife alınmışsan 21 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Hafife alınmışsan 22 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Leydi Diana, değil mi? 23 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Prens Hazretleri sizi merak etti. Bulmam için beni gönderdi. 24 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Biraz hava almak istedim. 25 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 Çok ihtişamlı bir parti. 26 00:01:49,541 --> 00:01:52,041 Ben beş yaşındakilerle konuşmaya alışkınım. 27 00:01:52,625 --> 00:01:53,625 Ne? 28 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Ben anaokulu yardımcısıyım. Neden geldim, bilmem. 29 00:01:56,958 --> 00:01:58,500 Bana göre bir ortam değil. 30 00:01:59,083 --> 00:02:03,916 Prens Hazretleri geldiğinize memnun. Sizden hoşlandığı belli oluyor. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,666 Gerçekten mi? 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,166 İçeri girdiğinizde biraz yalnız kalmanızı sağlarım. 33 00:02:09,250 --> 00:02:12,208 -Sağ olun… -Bayan Parker Bowles. Ama Camilla deyin. 34 00:02:12,291 --> 00:02:13,916 Charles'la eski arkadaşız. 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Yaşın 19, safsın 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Utangaçsın, kendine güvensizsin 37 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 Prensler asla yalan söylemez sanıyorsun 38 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 Aşkın saf olduğuna inanıyorsun 39 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Ansızın bir şans doğmuş 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Neden denemeyesin? 41 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Görmüyorsun tehlikeyi 42 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Bilmiyorsun yaşanacak kederi 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,791 O yüzden topla cesaretini 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Peri masalları gerçek 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Ama bunda bir sürpriz var 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Çünkü hafife alınıyorsun 47 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Hiç göze çarpmamışsın 48 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Tecrübe yaşamamışsın 49 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Ama bazen en iyisidir 50 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Hafife alınmak 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Ama bazen en iyisidir 52 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Hafife alınmak 53 00:03:47,666 --> 00:03:50,625 1980'de gazetelerin manşeti: 54 00:03:50,708 --> 00:03:53,583 "Bir Leydi Gerek Çapkın Prens'e" 55 00:03:53,666 --> 00:03:57,375 Annesi çok bozuldu bu işe 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 Henüz o kızı bulamadı diye 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Gençken sorun değildi 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Ama 32 oldun, insaf 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Ne yapsın hükümdar? 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,541 Mutlaka münasip biri vardır Charles. 61 00:04:10,625 --> 00:04:12,833 Ne kadar az olduğuna şaşırırsın anne. 62 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 Kriz hâlindeyiz. 63 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Popülerliğimiz azalıyor, halkın bize güveni giderek azalıyor. 64 00:04:18,750 --> 00:04:23,208 -Yani bu benim suçum mu? -Hovardalığının yardımı olmuyor. 65 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Britanya tahtının vârisisin 66 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Yuva kurmak üzere yetiştirildin 67 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Müstakbel kraliçemizin geçmişi temiz olsun 68 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Bul onu Charles, hem de hemen 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Oğlan karar veremiyor bir türlü 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Yemin ederim, denedim 71 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Canına kastetme annenin 72 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Aslında bir ihtimal var. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Bir Britanya kontunun kızı 74 00:04:48,916 --> 00:04:52,000 Spencer ailesinin en küçük kızı Leydi Diana. 75 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 İngiliz incisi kadar tatlı 76 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Görünüşe göre mükemmel bir kız 77 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 İngiltere'nin en ama en kötü işi için 78 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Ablasıyla flört etmiyor muydun? 79 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Sarah, evet, ilişkimiz hakkında basına konuşmaya başlayana kadar. 80 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 -Ne kadar aptalmış. -Ama Diana farklı. 81 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Çok utangaç ve eminim daha ağzı sıkı olacaktır. 82 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Ama bunu istediğinden emin değilim. 83 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Nasıl istemez? Britanya'nın kalbi olacak 84 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 Gerçi ara sıra Yerden yere vurulacak 85 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Kendine özel personeli olacak 86 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Ve bir an bile yalnız kalamayacak 87 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Övülecek ülkemizin gururu olarak 88 00:05:34,041 --> 00:05:37,291 Ve ömür boyu metalaştırılacak 89 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Tarih kitaplarımızda yer alacak 90 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 Ve ebediyen görünüşüne göre yargılanacak 91 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Britanya durulmayacak 92 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Bir prenses gelin gelene kadar 93 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Ülkede birlik olacak 94 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Onun gibi bir kız bulmak zor 95 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Tasvip edebileceğimiz bir prenses 96 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Ama aklınızda bulunsun 97 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 En kötü iş 98 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 En kötü iş 99 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Bir kraliyet çifti herkesi büyüler 100 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Bir kraliyet düğünü bize iyi hizmet eder 101 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Cehennemden çıkma bir peri masalı 102 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 O en iyi kız 103 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 En iyi kız 104 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 En kötü iş için 105 00:06:22,291 --> 00:06:26,541 En ama en kötü iş 106 00:06:26,625 --> 00:06:29,375 İngiltere'nin en kötü işi 107 00:06:29,458 --> 00:06:34,166 -Beni Galler Prensesi olarak düşünsene. -Aynen öyle. Ben de senin kadar şaşırdım. 108 00:06:34,250 --> 00:06:38,458 Kraliçe en büyük destekçinmiş diye duydum. O kadın benden nefret ederdi. 109 00:06:38,541 --> 00:06:42,000 Bilemiyorum, Charles biraz melankolik görünüyor. 110 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 12 yaşından beri Charlie'nin resimlerini duvarına asarsın. 111 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Barbara Cartland hayalinin vücut bulmuş hâli. 112 00:06:48,791 --> 00:06:50,000 İyi, tamam. 113 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Sence beni benden hoşlanıyor mu ki? 114 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Ne önemi var? 115 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Tüm gerekleri karşılıyorsun. 116 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Doğru ailedensin, belalı eski sevgilin yok 117 00:07:00,083 --> 00:07:03,125 ve her şeye rağmen hâlâ bakiresin. 118 00:07:03,208 --> 00:07:05,583 Onların gözünde mükemmel bir prensessin. 119 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 Bu sana geldi. 120 00:07:10,541 --> 00:07:13,208 Evet, bence senden kesinlikle hoşlanıyor. 121 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Vay canına. 122 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 -Herif bana bundan hiç almadı. -Bu çok şey anlatmıyor mu? 123 00:07:20,416 --> 00:07:22,083 -Alo? -Leydi Diana. 124 00:07:22,166 --> 00:07:24,708 Gönderdiğim kolye geldi mi diye soracaktım. 125 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Evet efendim ve ben… 126 00:07:27,791 --> 00:07:30,416 -Bayıldım. -Bu gece takarsın diye düşündüm. 127 00:07:30,500 --> 00:07:34,333 Umarım sakıncası yoktur, birkaç arkadaşımı da davet ettim. 128 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Yok tabii, arkadaşlarınızı seviyorum. 129 00:07:37,083 --> 00:07:38,833 Söyler misin Diana… 130 00:07:39,541 --> 00:07:42,166 -Bach sever misin? -Evet efendim, bayılırım. 131 00:07:42,250 --> 00:07:43,916 Harika. Akşama görüşürüz. 132 00:07:46,416 --> 00:07:51,208 -Gerçekten birçok çekici özelliği var. -Müstakbel kral olması gibi mi? 133 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Daha sevimli olamazdı. 134 00:07:53,291 --> 00:07:56,416 -Umarım kolyeyi sevmiştir. -Bayan Parker Bowles'la tanıştın mı? 135 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Onu seçmeye çok vakit harcadım. 136 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 Evet, ikisi iyi arkadaş. Neden? 137 00:08:00,791 --> 00:08:04,458 Görürsün. Bunu sık sık ödünç alacağım. Bach'la iyi eğlenceler. 138 00:08:04,541 --> 00:08:07,125 -Sence doğru kişi olabilir mi? -Evet. 139 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Onu tanımak çok hoşuma gitti. Sadeliği çok rahatlatıcı. 140 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 Fevkalade güzel olması da cabası. 141 00:08:14,375 --> 00:08:16,625 Güzelliği hiç umursamadığımı bilirsin. 142 00:08:17,750 --> 00:08:21,250 -Hayır hayatım, öyle demek… -Bir gün bu sözünü affedeceğim. 143 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Tamam, affettim. 144 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Hafta sonu ne yapmamızı önerdi dersin? 145 00:08:29,541 --> 00:08:31,875 Dire Straits'e gitmemizi. 146 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Ne demek istediğini hiç anlamadım. 147 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 -Pop grubu. -Evet, o konuda epey bilgilendim. 148 00:08:37,708 --> 00:08:41,541 The Culture Club ve Duran Duran Duran konusunda da. 149 00:08:42,083 --> 00:08:44,708 -Hayır, sadece iki tane. -Sadece iki tane ne? 150 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 Duran. Yalnızca Duran Dur… 151 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Boş ver. 152 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Ergen bir kızın müzik zevkine sahip demek istedim. 153 00:08:51,125 --> 00:08:54,750 Ergen bir kız zaten. Yani her yöne çekilebilir. 154 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Üzerinde muazzam bir etkimiz olabilir. 155 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Şimdi git onu bul, Air Supply'ın bir üyesiyle kaçmasın! 156 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Bir çellist ayarladım. Bize katılacak mısın? 157 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Charles, belki Diana seninle biraz yalnız kalmak ister. 158 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Aslında gelip ona rehberlik etmeni umuyordum. 159 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Vay canına. 160 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Diana. 161 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 -Bu gece gelebilmene çok sevindim. -Zor bir karardı. 162 00:09:22,166 --> 00:09:25,583 Ev arkadaşlarımla yarışma izlemekle bunun arasında kaldım. 163 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Büyüleyici olmuşsun. 164 00:09:27,708 --> 00:09:30,666 Ya? Abartılı giyinmiş bir Barbie gibi hissediyorum. 165 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Kolyen mükemmel! 166 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Camilla? 167 00:09:34,958 --> 00:09:36,916 Geleceğini bilmiyordum. 168 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Gerçi her yerde karşımıza çıkıyorsun. 169 00:09:41,583 --> 00:09:43,583 Bir tavsiye verebilir miyim canım? 170 00:09:44,166 --> 00:09:48,500 Artık kendimi bir nevi ablan olarak görüyorum. 171 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Zaten iki ablam var, bir başkasına ihtiyacım yok. 172 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 İçinde bulunduğun bu durum, Prens'in gözdesi olman 173 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 oldukça eşsiz bir konum. 174 00:09:59,291 --> 00:10:02,000 Bu konuda olabildiğince akıllı olmaya çalış. 175 00:10:02,083 --> 00:10:03,791 Charles akıllı kızları sever. 176 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Hanımlar? 177 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Buyurun! Küçük bir teşekkür hediyesi. 178 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Bana mı? 179 00:10:17,208 --> 00:10:20,041 Şaşırmış gibisiniz. Kızlar size hediye vermez mi? 180 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 Hayır. Asla. 181 00:10:22,708 --> 00:10:24,791 Kol düğmesi. Ne güzel. 182 00:10:24,875 --> 00:10:27,291 -Eminim onlarca vardır. -Aslında yüzlerce. 183 00:10:27,375 --> 00:10:29,083 Fişini sakladım. 184 00:10:30,750 --> 00:10:33,708 Bu, Mstislav Rostropoviç. 185 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Bir dinleyici olarak görüşüme göre şu anda dünyanın en iyi çellisti. 186 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Gördün mü? Muazzam değil mi hayatım? 187 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Özümse, telleri hisset 188 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 Meleklerin kanat seslerini duy 189 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 Bu cennetten çıkma bir müzik Krallara yaraşan 190 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Rus durmadan çalıyor 191 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 Âdeta bitimsiz bir teleton 192 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Nasıl da isterdim Elton John olmasını 193 00:11:08,458 --> 00:11:10,333 Charles akıllı kızları sever. 194 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Tamam, entelektüel değilim 195 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Ama bir diskotek vardır belki 196 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Prens'in biraz Prince dinleyebileceği Funkadelic'e kaptırabileceğimiz kendimizi 197 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 Gerginlik yaratma yine de 198 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Kraliçesi olmak için adaysın neticede 199 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 Ama şimdi Queen çalıyor olsaydı Freddie Mercury ortalığı yıkardı 200 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Senin halkın işte Senin halkın işte böyle dans eder! 201 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys! Hadi, duyalım sesinizi! 202 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Senin halkın işte Senin halkın işte böyle dans eder! 203 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Coşun, bağırın! Alkışlar Adam Ant'e! 204 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Nerelere gittin Diana? 205 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Çok uzaklara dalmış gibisin. 206 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 Müzik beni başka diyarlara götürüyor. 207 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 Sanırım kraliyetin rutini 208 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Bolca gülümseyip put gibi durmak 209 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Ama bu kadın niye burada bilmiyorum Gerçekten yumruğu basmak istiyorum 210 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 Öte yandan Charles pek mutlu gibi 211 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Dinlerken ölü beyaz adamların müziğini 212 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Belki sevgilisi onu rock'çı yapabilir 213 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Senin halkın işte Senin halkın işte böyle dans eder! 214 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Genç ve özgür Tam istediğim gibi 215 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Senin halkın işte… 216 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Belki bu kız onu rock'çı yapabilir 217 00:13:39,458 --> 00:13:42,208 Genç ve özgür  Tam istediğin gibi 218 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Müziği hisset Asiller bile dans etmeli 219 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Senin halkın işte 220 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Senin halkın işte böyle dans eder! 221 00:14:02,791 --> 00:14:05,750 Hem genç Hem role uygun 222 00:14:06,625 --> 00:14:10,000 Böyle çekici olmak bir sanat 223 00:14:11,083 --> 00:14:14,791 Sendeyse sadece Prens'in kalbi var 224 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Halkın istediği 225 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Halkın istediği o 226 00:14:29,000 --> 00:14:32,166 Pardon, şipşak bir fotoğrafını çekebilir miyim tatlım? 227 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Benim mi? Neden? 228 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Prens'in yeni arkadaşısın, değil mi? 229 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Hadi tatlım. Bir fotoğraf. 230 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Şipşak Şipşak, gülümse 231 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Prens senden hoşlanacak En azından bir süre 232 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Şipşak Şipşak, Leydi Di 233 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Neden Charlie'nin dikkatini çektiğin belli 234 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Sağ olun. 235 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Şipşak Şipşak, kısacık görelim 236 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Bu haftaki en çekici hatunu sensin 237 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Şipşak Şipşak, tadını çıkar 238 00:15:03,083 --> 00:15:06,125 Bakalım senin vaden ne kadar 239 00:15:06,208 --> 00:15:07,125 Şipşak 240 00:15:07,208 --> 00:15:08,875 Teşekkürler, bu kadar yeter. 241 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Yok av gibisi Yok heyecan gibisi 242 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Doğru kuşu bul Ve öldürmeye koyul 243 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 İçmekten daha iyi Otuzbirden de 244 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Birkaç fotoğraf çek At parayı cebe 245 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Tatlım, sen cepte parasın 246 00:15:25,416 --> 00:15:29,500 Leydi Diana Spencer, Prens'i arıyorum. Daha önce aramıştım… 247 00:15:30,125 --> 00:15:34,041 Peki ama lütfen onunla konuşmam gerektiğini söyleyin. 248 00:15:34,125 --> 00:15:35,416 Lütfen. Ben… 249 00:15:49,500 --> 00:15:51,000 Anaokulu öğretmeni 250 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Çok da zeki değil 251 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Hâlâ bakire diye duydum 252 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Charlie doğru kızı buldu sonunda 253 00:15:57,541 --> 00:16:01,416 Charlie doğru kızı buldu sonunda 254 00:16:01,500 --> 00:16:02,500 Gidin başımdan! 255 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Şipşak Şipşak, bak şu işe 256 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Anaokulu öğretmeni cadı çıktı bir de! 257 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Hadi Hadi, sadece bir defa 258 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Bir saatliğine rahat bırakırız sonra 259 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Neden anlamıyorsun Biz senin dostunuz 260 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Güzelim, aşkımız gerçek 261 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Biliyoruz ki amacın ünlü olmak 262 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Tatlım, biz de anlaşmanın bir parçasıyız! 263 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Şipşak Şipşak, kazandığının karşılığını ver 264 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Dediğimizi yap yeter 265 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Ön sayfada Ön sayfada başrol sensin 266 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Bize yüz fotoğraf daha yeter 267 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Kamu hizmeti veriyoruz 268 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Her gün yapıyoruz 269 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Ve sizin gözünde akbabaysak 270 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Sıkıyorsa 271 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Bakın başka tarafa! 272 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 -Şipşak! -Şipşak! 273 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 -Şipşak! -Şipşak! 274 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 -Şipşak! -Şipşak! 275 00:17:08,000 --> 00:17:09,125 Şipşak! 276 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 -Charles, bu iş fazla uzadı. -Hata bende mi diyorsun anne? 277 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Kararını vermenin zamanı geldi diyorum. 278 00:17:22,500 --> 00:17:24,958 Basın onu öyle bir taciz ediyor ki… 279 00:17:25,041 --> 00:17:30,166 Leydi Diana'dan gerçekten hoşlanıyorum ama ya başka biri varsa? 280 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 O başka biri zaten evli değil mi? 281 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Evet. Tabii ama… 282 00:17:35,583 --> 00:17:40,041 Leydi Diana ile sadece birkaç kez çıktık ve pek ortak noktamız yok. 283 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Sen Galler Prensi'sin. Kimseyle pek ortak noktan yok. 284 00:17:45,541 --> 00:17:47,208 Ama ya emin değilsem? 285 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Sen evlendiğinde emin miydin? 286 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Şey… 287 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Oldukça. 288 00:17:58,541 --> 00:18:01,333 Önümde diz çöktü 289 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Evet, usulüne uygun yaptı ve… 290 00:18:06,291 --> 00:18:10,250 Bu bana yetti 291 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 Ama aşk evrilir, değişir ve… 292 00:18:15,416 --> 00:18:18,000 Erkekler başka arkadaşlar edinir 293 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 Bu, bağlılığın bittiği anlamına gelmez 294 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 Aşk beklediğin gibi değildir 295 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 Aşk nadiren düz bir yoldur 296 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 Aşk her gün değişir 297 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Yani… 298 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Aşk ne demekse artık 299 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Diana, ciddi bir konuşmanın vakti geldi. 300 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 -Kol düğmelerim! -Ne? 301 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 Size verdiklerimi takmışsınız. 302 00:18:51,958 --> 00:18:54,625 Evet, artık en sevdiğim düğmelerim bunlar. 303 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 Nezaketin ve cömertliğin beni çok etkiledi. 304 00:18:59,041 --> 00:19:02,041 Senden çok hoşlandım. 305 00:19:03,166 --> 00:19:06,291 Ama bunları istediğinden emin bile değilim. 306 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Efendim, ben beş yaşındayken annem ailemizi terk etti. 307 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 Erkek arkadaşıyla kaçtı. 308 00:19:13,333 --> 00:19:14,875 Gerçekten korkunçtu. 309 00:19:14,958 --> 00:19:18,208 O yüzden sonraki birkaç yıl sadece aşk romanları okudum, 310 00:19:18,291 --> 00:19:20,500 çoğunlukla Barbara Cartland'ınkileri. 311 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 400 civarında kitap yazmış 312 00:19:23,916 --> 00:19:28,416 ve bana göre hepsi muazzam çünkü tek bir şeyi konu alıyorlar. 313 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Kaderinde olan kişiyi bulmak. 314 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Siz yine gülmeden söyleyeyim, 315 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 babam yeniden evlendiğinde onun kızıyla evlendi. 316 00:19:37,458 --> 00:19:41,458 Yani Barbara Cartland şu anda benim üvey anneannem. 317 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 14 yaşındayken onunla tanıştım. 318 00:19:46,625 --> 00:19:48,083 Sevgili Diana! 319 00:19:48,166 --> 00:19:50,291 Barbara Cartland, size inanamıyorum! 320 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Biliyorum, harikuladeyim. 321 00:19:52,208 --> 00:19:55,041 Sadece sizin hikâyelerinizi okuyorum! Kaçı doğru? 322 00:19:55,125 --> 00:19:57,083 Doğru mu? Hayır. 323 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Kitaplarım hayallerle süslüdür 324 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Hepsi mutlu sona bağlanır 325 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Gençliğimizde bunu arzu ederiz 326 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Ama esas gerçek şu 327 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Erkekler yalancı ve berbat zinacılardır 328 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 Tutku tükenir ve gerçek aşk sallanır 329 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 O yüzden kanma yakışıklılığa 330 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 En önemlisi de başka kitaplar oku 331 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Ben de başka kitaplar okudum. 332 00:20:26,333 --> 00:20:31,833 Ama onun kitapları, aşkın tüm sorunların üstesinden geldiğine inandırıyor ve… 333 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 Annemle babam bu hayale inansalardı belki hâlâ beraber olurlardı. 334 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 İşte ben bunu istiyorum. 335 00:20:39,500 --> 00:20:41,958 -Bir hayali mi? -Hayır. 336 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Sadece bu ihtimali. 337 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Leydi Diana… 338 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 Çok etkileyicisin. 339 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 O hâlde… 340 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Diz çökebilirim 341 00:20:54,916 --> 00:20:57,375 Bunu usulüne göre yapabilirim 342 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 Benimle evlenmeni isteyebilirim 343 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Siz şimdi… Bu bir teklif mi? 344 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Evet, öyle. 345 00:21:06,416 --> 00:21:07,416 Aman Tanrım. 346 00:21:07,500 --> 00:21:09,916 Seni korurum o pisliklerden 347 00:21:10,000 --> 00:21:13,125 Britanya basını olarak bilinen 348 00:21:13,208 --> 00:21:14,791 Hepsi bu 349 00:21:14,875 --> 00:21:16,875 Aşağı yukarı 350 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Ne berbat bir teklif. 351 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Yaşın olsa da… 352 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 -19. -Teşekkürler. 353 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Bir gün kraliçe olacaksın 354 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 Gördüğümüz en muhteşem kraliçe 355 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 Belki hızlı oldu 356 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Ama emsalsiz bu duygu 357 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Sevgimiz büyüyor 358 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Her geçen gün 359 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Bir peri masalı resmîleşecek 360 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Bütün ulus büyülenecek 361 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Gel, hayalimizi 362 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Sergileyelim herkese 363 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Bana gerçekten âşık mısınız? 364 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Evet. 365 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Aşk ne demekse artık 366 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Ah efendim. 367 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Aşk ne demekse artık 368 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Ne demekse 369 00:22:13,750 --> 00:22:16,458 Yeter ki iste, son veririm hemen 370 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Ama bu kız etkileyici gerçekten 371 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Eminim memnun eder 372 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Emin miyiz? 373 00:22:24,750 --> 00:22:27,333 Genç ve saf birini bulduk 374 00:22:27,416 --> 00:22:30,208 Bir şekilde dayanacaksın 375 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Sıkılınca gelirsin yanıma 376 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Görevini yap Ülken ve onurun için 377 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Görevini yap Ülken ve onurun için 378 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 -Bence mutluluk bir lüks zaten -Bence mutluluk bir lüks zaten 379 00:22:50,875 --> 00:22:56,708 Bundan daha büyük Bir magazin haberi oldu mu hiç? 380 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Sıradandı, ahmaktı 381 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Prens'e layık olmaktan çok uzaktı 382 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Sarpa saracak bir peri masalı 383 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana 384 00:23:09,458 --> 00:23:12,500 Sizinle ilgilenmekle görevlendirildim, lütfen gelin. 385 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Hayır, daireme dönmeliyim. 386 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 İmkânsız. Fotoğrafçılarla dolu. 387 00:23:17,333 --> 00:23:19,833 Kraliçe ve Prens ferman verdi 388 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Benimle gelmeniz gerekli 389 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Dış dünyayı uzak tutacağız 390 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Ama anaokulu sınıfıma veda bile edemedim. 391 00:23:28,166 --> 00:23:30,750 Bu soylu kapıların arkasında 392 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 Saray personeliniz sizi bekliyor 393 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 Güvenlik adına kilitleyelim sizi 394 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Bir peri masalı resmîleşecek 395 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Bütün ulus büyülenecek 396 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Bugünkünden daha âşık olamazlardı 397 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 -Aşk gafil avladı bizi -Görevini yap ülken için 398 00:23:50,958 --> 00:23:53,750 -Mutluluk şekil değiştirdi -Ülken ve onurun için 399 00:23:53,833 --> 00:23:58,583 Bugünkünden daha âşık olamazlardı 400 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Aşk ne demekse 401 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Aşk ne demekse 402 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Aşk ne demekse 403 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Artık 404 00:24:17,458 --> 00:24:20,500 Aşk evrilir ve değişir 405 00:24:21,083 --> 00:24:24,000 Ve erkekler başka arkadaşlar edinir 406 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 -Bu, bağlılığın bittiği anlamına gelmez -Bu, bağlılığın bittiği anlamına gelmez 407 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Bunu yapamam Sarah. 408 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Saçmalama, iki saat sonra dünyaevine gireceksin. 409 00:25:02,958 --> 00:25:05,208 Ama Camilla'yla ilgili haklıymışsın. 410 00:25:05,291 --> 00:25:06,500 Artık çok geç. 411 00:25:06,583 --> 00:25:09,083 Yüzün bardaklara ve havlulara basıldı bile. 412 00:25:09,166 --> 00:25:10,708 Millî bayram oldun. 413 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Bu gelinlik de pek hacimliymiş. 414 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Tanrım, kocaman görüneceğim! 415 00:25:17,125 --> 00:25:18,250 Sakin ol. 416 00:25:20,375 --> 00:25:22,250 Ablana kulak ver. 417 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Onu her kız istiyordu ama sen elde ettin. 418 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Kaç kişinin çocukluk hayali gerçek olur? 419 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Şüphelerine yenilme 420 00:25:39,875 --> 00:25:43,375 Kim olduğunu öğrenecekler 421 00:25:44,958 --> 00:25:47,500 Tanınmayan, gergin bir kız 422 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Nasıl geldi bu noktaya? 423 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 At üzerinden bu heyecanı 424 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Artık kendini toparla 425 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Dik tut başını 426 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Dua et de takılıp düşme 427 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Ona kendimi sevdireceğim 428 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Yapabileceğimi kanıtlayacağım 429 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Tüm gerekleri karşılayacağım 430 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Tüm şart ve isteklerini 431 00:26:30,541 --> 00:26:35,541 Evet, yapacağım 432 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Elimden geleni yapacağım Bu gelinliği sürüklerken 433 00:26:40,625 --> 00:26:45,875 Evet, yapacağım 434 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Temsil edeceğim kraliyeti Bu yoldan dönüş yok geri 435 00:26:50,916 --> 00:26:53,625 Geri çekilmek için kötü bir zaman 436 00:26:53,708 --> 00:26:55,416 Evet, yapacağım 437 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Evet, yapacağım 438 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Nasıl dönüştün 439 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Dünya çapında bir hayale? 440 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Hiç baskı yok üstümde 441 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Vuracağım deliliğe 442 00:27:16,708 --> 00:27:21,583 Onlara kendimi sevdireceğim 443 00:27:21,666 --> 00:27:26,500 Yapabileceğimi kanıtlayacağım 444 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Ve beklenenden fazlası olacağım 445 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Beklenenden fazlası olacağım İşte buradayım 446 00:27:36,208 --> 00:27:41,250 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 447 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 Korkularını boşa çıkaracağım Sağır edici tezahüratlarını hak edeceğim 448 00:27:45,875 --> 00:27:50,833 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 449 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Hayallerinin ötesine geçeceğim 450 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Bir şekilde eskisinden iyi olacağım 451 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Eskisinden daha iyi olacağım 452 00:28:00,791 --> 00:28:05,041 Evet, yapacağım 453 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Evet. 454 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 Evet, yapacağım 455 00:28:07,708 --> 00:28:11,875 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 456 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Evet. 457 00:28:14,833 --> 00:28:21,791 Evet, yapacağım 458 00:28:36,250 --> 00:28:38,916 -Hayatım, iyi misin? -Elbette. 459 00:28:39,541 --> 00:28:42,375 Arkadaşının düğünü gerçekten unutulmaz oldu. 460 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Teselli olacaksa sen çok daha güzel bir gelindin. 461 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 İyice aklını kaçırdın. 462 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Aksine. 463 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Her zaman birbirimizin yanında olacağız 464 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Bu evliliği yürüteceğiz 465 00:29:02,833 --> 00:29:07,041 Biliyoruz ki en iyisi bu 466 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Evet, bence de en iyisi bu 467 00:29:14,750 --> 00:29:18,041 -İlk resmî etkinliğimiz mi? -Haftaya pazar, evet. 468 00:29:18,125 --> 00:29:20,916 -Hazır olduğuma emin misin anne? -Her şey hazır. 469 00:29:21,000 --> 00:29:24,416 -Seni Galler'de takdim edeceğiz. -Ama benden ne beklenecek? 470 00:29:24,500 --> 00:29:27,458 Endişelenme hayatım, tek yapacağın yanımda yürümek. 471 00:29:27,541 --> 00:29:30,750 Ama anaokulu yardımcısıyken bile daha çok eğitilmiştim. 472 00:29:30,833 --> 00:29:34,375 Ne kadar eğitim alsan da seni bekleyenlere hazır olamazsın. 473 00:29:34,458 --> 00:29:36,875 Sadece halkımızı selamlayıp el sıkacağız… 474 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Eldiven tak. 475 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Ama onlara ne diyeceğim? 476 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Ne? 477 00:29:45,750 --> 00:29:49,083 Galcede "Burada olmaktan mutluyum. Teşekkürler." demek. 478 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 O zaman… 479 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Her şey yolunda gider Dümdüz ilerle yeter 480 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 Aşırı duygu gösterisi kabalıktır 481 00:29:56,708 --> 00:29:59,125 -Gülümse… -Ama bir süreliğine 482 00:29:59,208 --> 00:30:00,375 Hiç böyle gerilmemiştim. 483 00:30:00,458 --> 00:30:03,250 Asla duygularını belli etme 484 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Windsor'a yaraşır bir metanet sergile 485 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Elimden geleni yapacağım. 486 00:30:09,750 --> 00:30:12,375 Düş kırıklığına uğratırsam özür dilerim. 487 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Charles, ilk kez halkla buluşacak. 488 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 -Ona yakın dur, olur mu? -Evet, tabii anne. 489 00:30:24,083 --> 00:30:27,125 GALLER 490 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Yakınıp sızlanmaya geldik buraya 491 00:30:30,416 --> 00:30:33,708 Bizim tipimiz değildir mutlaka 492 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Şişirildiği gibi değildir asla 493 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Bilmem ki, pek nazik sanki 494 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Bahse varım, soğuktur buz gibi 495 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 Gidelim eve 496 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 İyi tavsiye 497 00:30:46,250 --> 00:30:48,916 Sana verdiğim Galce dersini hatırlıyor musun? 498 00:30:49,000 --> 00:30:50,166 Hayır, hem de hiç. 499 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Merhaba. 500 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 Ben Diana. 501 00:31:03,583 --> 00:31:07,333 Ne yaptığımı hiç bilmiyorum 502 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Sadece sizinle olduğuma mutluyum 503 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Elinizi sıkıp hikâyelerinizi dinlediğime 504 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Ne hoş bir davranış 505 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Ama özel biri değilim aslında 506 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Göründüğüm kadar bile değilim hatta 507 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Yıllarca soğuk kraliyet üyelerinden sonra 508 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 -Kimin aklına gelirdi? -Yeni bir şey 509 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Buraya bak Prenses Di Çekmek istiyorum dikkatini 510 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Al bu gülü, bu buketi de 511 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Diana, renk kat günüme 512 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Lütfen elimi tutar mısın? Artık en büyük hayranınım 513 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Ne çalım ne de hava 514 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Bizden biri âdeta! 515 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Görmedik böyle güzelini 516 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Dergilerden fırlamış gibi 517 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Gururla kraliçemiz deriz sana 518 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 Ve bir anda 519 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 Âşık oldular 520 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Tüm Galler 521 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Âşık oldu ona 522 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 -Hem de neşeyle -Hem de neşeyle 523 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Hayallerin ötesinde 524 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Tüm Galler 525 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 Âşık oldu ona 526 00:32:21,791 --> 00:32:24,375 Basında ona dair yorumlar olağanüstü. 527 00:32:24,458 --> 00:32:27,666 Ne yaptığını hiç bilmiyor 528 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Ama son derece iyi yapıyor 529 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 -Doğuştan böyle -Ona tapıyorlar 530 00:32:33,708 --> 00:32:36,000 -Ya ben? -Söylemesi zor. 531 00:32:36,083 --> 00:32:40,291 Acaba eşime de merhaba der miydiniz? Kendisi Galler'e hayran. 532 00:32:42,291 --> 00:32:45,333 Tacımı bu ülkede takmıştım 533 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 O günü hâlâ yüreğimde taşırım 534 00:32:48,500 --> 00:32:51,416 Burada geliştim, kalbim burada 535 00:32:51,500 --> 00:32:53,708 En özgür hissettiğim yer Galler 536 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Charlie, teşekkürler yaptıkların için 537 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Ama şu anda manzaramızı kapatıyorsun! 538 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Çekil de hanımefendi geçsin 539 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Dillerini öğrendim Ülkelerine hizmet ettim 540 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Buraya gel Prenses Di 541 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Halkımı sevdim, üstüme düşeni yaptım 542 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Çekmek istiyorum dikkatini 543 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Sonra eğitimsiz bir anaokulu yardımcısı 544 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Çaldı onların kalbini! 545 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 Ve bütün dünya 546 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 -Bütün dünya -Bütün dünya 547 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 Âşık olduk ona! 548 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Hayatım, yalnızca yeni olduğu için ilgilerini çekiyor. 549 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 Hem de şaşaalı saçları ve elbiseleriyle genç ve güzel bir kız, sense… 550 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Ben neyim? 551 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Takım elbiseli bir adam. 552 00:33:40,041 --> 00:33:42,291 Çok yakışıklı bir adamsın ama yine de… 553 00:33:42,375 --> 00:33:45,708 Yani onun peşinde dolanıp çantasını mı taşıyacağım? 554 00:33:45,791 --> 00:33:48,666 Amaç bu değil miydi? Sevinmemiz lazım. 555 00:33:48,750 --> 00:33:51,708 En uçuk hayallerimizin bile ötesinde bir şey bu. 556 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Hatta başına gelen en iyi şey olduğunu düşünmeye başladım. 557 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 Peki senin yerin neresi? 558 00:33:59,375 --> 00:34:03,083 Tuhaf, kocam da yakın zamanda bunu sordu. 559 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Merak ediyorum, arkadaşınla hâlâ görüşüyor musun? 560 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Sana arkadaşım diyor. 561 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Evet. 562 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Umarım artık risklerin farkındasındır. 563 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Karısının ya da Kraliçe'nin bu konuda mutlu olacağını sanmam. 564 00:34:16,083 --> 00:34:20,083 Sen hâlâ arkadaşınla görüşüyor musun? Yoksa "arkadaşlar" mı desem? 565 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 Aslında hayır. 566 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Hayır mı? 567 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Peki… Charles'la görüşmemi sorun ediyor musun? 568 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Bir yerden sonra birbirimize daha çok ilgi göstermeliyiz gibi geliyor. 569 00:34:36,166 --> 00:34:39,083 -Eskisi gibi devam edemeyiz. -Ne demek istiyorsun? 570 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Görevini yap Ülken ve onurun için 571 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 İngiltere'nin en sevilen kadınıyla evlisin. 572 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Bizi öğrenirlerse ben en nefret edilen kadın olurum. 573 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Görevini yap Ülken ve onurun için 574 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Buna katlanabileceğimi sanmıyorum. 575 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Karına git. 576 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 İkimiz de evliliklerimizle ilgilenmeliyiz. 577 00:34:58,791 --> 00:34:59,708 Charles? 578 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 Sana bir şey söylemem gerek. 579 00:35:02,166 --> 00:35:03,583 Charles? 580 00:35:04,750 --> 00:35:07,458 -İyi misin? -Ne? Evet, tabii. 581 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 -Aklın başka yerde gibi. -Kafam çok dolu. 582 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 -Sana bir şey söyleyeceğim. -Uygun değilim. 583 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 -Sonra konuşsak? -Sanırım iyi haber. 584 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Tanrım! Peki. 585 00:35:17,000 --> 00:35:20,375 -Hâlâ o habere kızgın değilsin, değil mi? -Elbette hayır. 586 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Sadece herkesin benden beklediğini yapmaya çalışıyorum. 587 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 Bu da oldukça zor… 588 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Ne istiyordun? 589 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 -Yine aksiliğin üzerindeyse… -Ne var Diana? 590 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Bir bebek, Charles 591 00:35:34,416 --> 00:35:35,666 Ne? 592 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Bebeğini doğuracağım Charles 593 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 -Bebek mi? -Evet. 594 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Ne çabuk. 595 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Mutlu musun Charles? 596 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Lütfen mutlu olduğunu söyle Charles 597 00:35:49,125 --> 00:35:55,375 Hep bir kızım olmasını hayal etmişimdir ama ilki erkek olursa çok makbule geçer. 598 00:36:00,833 --> 00:36:02,958 Elimden geleni yaparım. 599 00:36:03,583 --> 00:36:04,958 Seni seviyorum. 600 00:36:05,958 --> 00:36:06,833 Ne? 601 00:36:08,583 --> 00:36:10,916 Evet. Seni seviyorum. 602 00:36:11,625 --> 00:36:13,375 Çok çabuk evlendik. 603 00:36:14,125 --> 00:36:17,250 Belki bu bizim için gerçek anlamda bir başlangıç olur. 604 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 Bayan Parker Bowles'la aramızdaki her neyse… 605 00:36:21,250 --> 00:36:22,375 Ona son verdim. 606 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Bebek demek! 607 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Tanrım! 608 00:36:38,333 --> 00:36:42,791 William, küçük armağanım benim 609 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Gözlerine bakınca tutuluyor dilim 610 00:36:48,791 --> 00:36:52,208 Benim muhteşem vârisim 611 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Benimsin demeye cüret edebilir miyim? 612 00:36:59,958 --> 00:37:03,750 Benim için bir vâristen çok daha ötesin 613 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Uzanmış yatan kalbimsin 614 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 Ve sonsuza dek 615 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 Bu mutlu yeni aile olarak kalamaz mıyız? 616 00:37:20,458 --> 00:37:25,500 Mutluluk 617 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 Hayata göğüs germenin yolunu bulursun Mutluluğu bulduğunda 618 00:37:32,750 --> 00:37:36,125 Sevgilim, oğlumuz kucağımda 619 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Şunu söyleyeyim, aferin sana 620 00:37:42,958 --> 00:37:47,250 Ağlayacak biri sanmazdım kendimi 621 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Ya da söyleyecek tatlı bir ninni 622 00:37:53,083 --> 00:37:58,583 -Mutluluk -Mutluluk 623 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Yaşadığımız onca şeyden sonra 624 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Mutluluğu bulduk mu? 625 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Efendim? 626 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Bayan Parker Bowles arıyor. 627 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Meşgul olduğunuzu söyleyeyim mi efendim? 628 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Charles? 629 00:38:20,166 --> 00:38:21,708 Nasılsın? 630 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Her şey yolunda denebilir. 631 00:38:23,958 --> 00:38:26,958 Gerçi kocamın yurt dışı görevleri gittikçe artıyor. 632 00:38:27,041 --> 00:38:27,916 Ya sen? 633 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William bana fevkalade neşe veriyor. 634 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Diana'yla da her zamankinden iyi anlaşıyoruz. 635 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 Ama sesini duymak harika. 636 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Öyle mi? 637 00:38:38,708 --> 00:38:43,250 Seni hep seveceğim 638 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Hâlâ rüyalarıma giriyorsun 639 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 Ve birbirimizin yanında olacağız 640 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Daima birbirimizin yanında olacağız 641 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 -Yoksa o… -Yalnızca bir telefon konuşmasıydı. 642 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 -Ona hâlâ âşıksın. -Değilim. 643 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 -Ama… -Yanlış anladın! Hepsi bu. 644 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 -Ona âşık olduğunu söyledin! -Öyle bir şey demedim! 645 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Sakıncası yoksa tekrar tekrar bunu konuşmamayı tercih ederim! 646 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Dur 647 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Nefes al 648 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Çok savunmasız hissediyorum kendimi 649 00:39:22,166 --> 00:39:23,541 Umutlar 650 00:39:24,583 --> 00:39:25,708 Azalıyor 651 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 Bu değildi beklediğim 652 00:39:31,958 --> 00:39:34,916 Toy bir prenses 653 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Eğer kimse dinlemiyorsa 654 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 Kocan ortada yoksa 655 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Soluğun kesiliyorsa 656 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 Unutma, bu senin hayalindi 657 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 O yüzden sadece nefes al 658 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Sadece nefes al 659 00:40:02,708 --> 00:40:07,291 -Çok az yiyor. Ruh hâli hep değişiyor. -Kendine zarar vermekle tehdit ediyor. 660 00:40:07,375 --> 00:40:10,416 Doğum sonrası depresyonu. Korkarım epey şiddetlendi. 661 00:40:10,500 --> 00:40:14,041 Dinlenmeye ve etrafındakilerin tam desteğine ihtiyacı var. 662 00:40:14,125 --> 00:40:15,958 Özellikle Prens Hazretleri'nin. 663 00:40:16,041 --> 00:40:17,291 Çok beklersiniz. 664 00:40:17,375 --> 00:40:20,750 -Ya ikinci çocuğunu doğurduğunda? -Daha da kötüleşecektir. 665 00:40:20,791 --> 00:40:23,125 -Sadece -Sadece 666 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 Sadece nefes al 667 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Harry, kızıl saçlı oğlum benim 668 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Eşsiz olacaksın her zaman 669 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Belki sonunda, nihayet 670 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Baban gurur duyar benimle 671 00:40:47,916 --> 00:40:51,500 Yine bir oğlan. Kız isteğimi yok saymışsın. 672 00:40:51,583 --> 00:40:54,000 Demek öz oğlumuzu beğenmiyorsun. 673 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Şakaydı, abartma Diana. 674 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Tanıştığımızdan beri hiç şaka yapmadın. 675 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Neden her konuşmamız tartışmaya dönüşmek zorunda? 676 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 O kadın hâlâ evliliğimizin içinde. Hep öyle olacak. 677 00:41:05,791 --> 00:41:09,750 Niyetin beni yine onun kollarına itmek mi? Çünkü tam olarak öyle yapıyorsun. 678 00:41:10,916 --> 00:41:15,416 Yaralar iyileşir 679 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Ama ebediyen kalabilir izleri 680 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 Kalpler burulur, 681 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Kırılır ve parçalanır 682 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Tehlikeli bir mücadele 683 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Işıklardan kaç 684 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Yılma yıkılsan da 685 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Meydan oku bu saçma hayata 686 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Hayalini değiştirme vakti geldi 687 00:41:48,625 --> 00:41:54,458 O yüzden sadece nefes al 688 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Beni prensimden kurtaracak Bir prens olsa keşke 689 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Yaşamak acı veriyorsa Nasıl hayatta kalır insan? 690 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Yaralar iyileşir 691 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Ama ebediyen kalabilir izleri 692 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Ve nefes alamazsın 693 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 -Nefes al -Nefes al 694 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Sadece nefes al 695 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 İyiyim, lütfen üstüme düşmeyin. 696 00:42:42,291 --> 00:42:45,875 -Çocuklar iyi, değil mi? -Sadece hastasınız diye biliyorlar. 697 00:42:45,958 --> 00:42:49,166 Bence kocanın dikkatini çekmek için bunları yapıyorsun. 698 00:42:49,250 --> 00:42:52,625 Zararın neresinden dönsen kâr, bırak onu. Ben öyle yaptım. 699 00:42:52,708 --> 00:42:54,416 Alakası yok, o seni bıraktı. 700 00:42:54,500 --> 00:42:57,291 Yapma. Zaten gitmek üzereydim. 701 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 Kabul edelim, senden tek istedikleri belliydi. 702 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 Küçük bir prens. 703 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 Sen zaten çat çat iki tane doğurdun. 704 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 -Görevini yaptın, yoluna devam et. -Nasıl? 705 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 Taçlarımı toplayıp Kensington'da bir daire kiralayabilir miyim sence? 706 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Ülke çıldırır. 707 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Kraliçe'nin onayı gerekir, onu da çok bekleriz. 708 00:43:17,041 --> 00:43:19,166 -Ve belki de… -Belki de ne? 709 00:43:19,250 --> 00:43:22,958 -Belki de onu hâlâ seviyorum. -Sana öyle davranmasına rağmen mi? 710 00:43:23,041 --> 00:43:25,583 Leydim, Prenses Hazretleri dinlenmeli. 711 00:43:25,666 --> 00:43:29,291 Yeterince dinlendi. Bence Prenses Hazretleri kalkıp savaşsın. 712 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Keşke hâlâ Rottweiler'la beraber olmasaydı. 713 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Camilla'ya "Rottweiler" diyor, bayılıyorum. 714 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 Son dedikodu ne dersin? Senin tamamen delirdiğin. 715 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 -Tekrarlıyorum, dinlenmeli. -Bunu bilmesi gerek. 716 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Resmen kafayı yediğini, insan içine çıkamayacağını söylüyorlar. 717 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Dışarı çıkıp onlara aksini kanıtlamalısın. 718 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Çünkü ihanet yüzünden deliren dengesiz bir kadın olarak görülürsen… 719 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Charles. 720 00:43:55,250 --> 00:43:56,666 Umarım sakıncası yoktur. 721 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Merhaba Sarah. 722 00:44:01,875 --> 00:44:05,208 Lütfen kendine iyi bak, olur mu? 723 00:44:07,708 --> 00:44:09,291 Zaten gitmek üzereydim. 724 00:44:15,041 --> 00:44:18,083 -Gelmen çok hoş Charles. -Tabii. Ben… 725 00:44:19,666 --> 00:44:21,250 İnanılır gibi değil Diana! 726 00:44:23,833 --> 00:44:25,166 Kendine ilk… 727 00:44:26,500 --> 00:44:29,666 …zarar verdiğinde "Bir seferlik bir şeydir." dedim. 728 00:44:30,208 --> 00:44:32,458 Ama ikincisi, üçüncüsü ve şimdi… 729 00:44:32,541 --> 00:44:35,291 Sarah'ya göre dikkatini çekmeye çalışıyormuşum. 730 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Bu doğru mu? 731 00:44:40,708 --> 00:44:41,708 Oğlanlar nasıl? 732 00:44:41,791 --> 00:44:45,041 İyileşir iyileşmez onları görmeye can attığını söyledim. 733 00:44:45,125 --> 00:44:45,958 Teşekkürler. 734 00:44:46,916 --> 00:44:48,458 Gelmene çok sevindim. 735 00:44:50,166 --> 00:44:51,041 Dinle. 736 00:44:52,166 --> 00:44:54,458 Yapmamız gereken bir araya gelip… 737 00:44:55,208 --> 00:44:59,791 Seni iyileştirmek ve bir şekilde bu evliliği yürütmek. 738 00:44:59,875 --> 00:45:02,791 -En azından bunda anlaşabilir miyiz? -Evet, tabii. 739 00:45:03,458 --> 00:45:05,291 Senden bunu duymak harika. 740 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Moralini düzeltecek bir şey var mı? 741 00:45:07,833 --> 00:45:08,833 Evet. 742 00:45:12,791 --> 00:45:16,833 Yürüyüşlerimiz sırasında insanlar bana dertlerini anlatıyor. 743 00:45:16,916 --> 00:45:20,375 Sormuyorum bile, kendi istekleriyle anlatıyorlar. 744 00:45:20,458 --> 00:45:23,333 Onlar için çok şey yapabileceğimi biliyorum. 745 00:45:23,875 --> 00:45:26,541 Hayır işleriyle daha çok ilgilenmek istiyorum. 746 00:45:26,625 --> 00:45:29,416 Peki, birkaç etkinlik daha ayarlarız. 747 00:45:29,500 --> 00:45:32,458 Hayır, sadece etkinlik değil, birkaç kere de değil. 748 00:45:32,541 --> 00:45:36,333 -Yeterince iyi değilsin. -Denememe izin verirsen olurum. 749 00:45:37,541 --> 00:45:41,875 Annemin halkın arasına karışması itibarımızı oldukça artırıyor. 750 00:45:41,958 --> 00:45:43,708 Ama onun kendi tarzı var. 751 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 Ben de kendimce yapmak istiyorum. 752 00:45:46,875 --> 00:45:51,083 Bir hükümdar verici olmalı ama çok değil 753 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 Tehlike getirir Kendini erişilebilir kılmak 754 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Rahatını ve dokunuşunu paylaşmak 755 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 Diz çöküp konuşuyor bir çocukla 756 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Yüzünde samimi bir tebessümle 757 00:46:06,000 --> 00:46:10,416 Bende olamayacak her şey onda 758 00:46:10,500 --> 00:46:13,000 İçeri girişi havalı 759 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Hep rahat tavırları 760 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Bağ kurmaya hevesli 761 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 Memnun etmeye kararlı 762 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Onların hislerini paylaşıyor Ve tüm övgülerini geçiştiriyor 763 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 En modern şekilde hareket ediyor 764 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 En modern şekilde hareket ediyor 765 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Bu yeni kanser bakım tesisi gerçek bir ilham kaynağı. 766 00:46:43,416 --> 00:46:46,333 Her birinizi ziyaret etmek için sabırsızlanıyorum. 767 00:46:46,416 --> 00:46:48,625 -Kendine hâkim ol hayatım. -Neden? 768 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 Hangi amaç için olursa olsun 769 00:46:52,333 --> 00:46:55,125 Büyük bir beceri sergiliyor 770 00:46:55,208 --> 00:47:00,666 Sanki benim asla bilemeyeceğim Sırları biliyor 771 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Durup öylece dinliyor Bana günler gibi geliyor 772 00:47:06,791 --> 00:47:12,166 En modern şekilde hareket ediyor 773 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 En modern şekilde hareket ediyor 774 00:47:16,416 --> 00:47:20,041 Harika değil mi hayatım? Beni onlardan biri olarak görüyorlar! 775 00:47:20,125 --> 00:47:22,833 Ama varlığımızın amacı onlardan biri olmamamız. 776 00:47:22,916 --> 00:47:24,625 Bir nevi sembolüz. 777 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 Sembol olmayı kim ister ki? 778 00:47:26,916 --> 00:47:29,041 Onların arzularını temsil ediyoruz. 779 00:47:29,125 --> 00:47:32,708 -Yani yaptığın şey biraz şey görünüyor… -Ne? 780 00:47:33,291 --> 00:47:34,291 Avam. 781 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 Prens Hazretleri bu kadar kararlıysa ona kulak vermek en iyisi. 782 00:47:40,333 --> 00:47:44,208 Neden? Tam da kendimi önemli hissetmeye başlamışken. 783 00:47:45,833 --> 00:47:48,666 Kraliyet Balesi etkinliği yaklaşıyor, değil mi? 784 00:47:48,750 --> 00:47:52,291 -Favorilerinizden biri. -Bu yıl daha yararlı olmak istiyorum. 785 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Gösteri öncesi konuşabilirsiniz. Buna bayılırlar! 786 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 Hayır, yeterince konuşma yaptım. 787 00:47:57,958 --> 00:47:59,833 Başka hünerlerimi gösterelim. 788 00:48:06,416 --> 00:48:09,875 Taktık havalı mücevherleri Havalı eşleri de kolumuza 789 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Prenses Di sayesinde Yine kapalı gişe 790 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Kraliyet Balesi Galası 791 00:48:15,833 --> 00:48:20,125 Romantizm yüklü 792 00:48:20,208 --> 00:48:21,875 Eşim nerede, biliyor musun? 793 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Sanırım hâlâ lavaboda efendim. 794 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 Eşine ne saygılı bir muamele. 795 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Oturuyoruz karanlıkta Hiçbirimiz farkında değiliz 796 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Bir dakika sonra Bizi bekliyor bir sürpriz 797 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 Kraliyet Balesi Noel Galası'nın son performansı için 798 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 en parlak yıldızlarımızdan birini selamlayalım. 799 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 Ve konukların en özelini. 800 00:48:55,666 --> 00:48:59,000 Çıktı kural tanımadan Herkesin aklını aldı başından 801 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Yine bir rezalet Kraliçeye yakışmayan bir manzara 802 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Her hareketi zarifti Coşturdu izleyiciyi 803 00:49:05,916 --> 00:49:09,625 Her adımı, her dönüşü Bu kızın derdi ne? 804 00:49:09,708 --> 00:49:13,041 En modern şekilde hareket ediyor 805 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 En modern şekilde 806 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 En modern şekilde 807 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 Hareket ediyor 808 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Bize izin verir misiniz? 809 00:49:32,916 --> 00:49:35,208 Herkes derhâl çıksın. 810 00:49:37,916 --> 00:49:41,583 Galler Prensesi'nden izleyici önünde dans gösterisi mi? 811 00:49:41,666 --> 00:49:44,625 -Aklını mı kaçırdın? -Hediyeydi, senin için yaptım. 812 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 -Sırf kendin içindi! -Hayır! 813 00:49:46,500 --> 00:49:49,958 -Yine gazetelere çıkmak için! -Benimle gurur duyman için! 814 00:49:50,041 --> 00:49:51,875 Fotoğraf dünyasında yaşıyorsun! 815 00:49:51,958 --> 00:49:54,458 -Dinle Charles, ben… -Dinlemekten bıktım! 816 00:49:55,166 --> 00:49:57,416 Çenen durmuyor Dünya ayağına kapanıyor 817 00:49:57,500 --> 00:49:59,291 Övgülerle kendinden geçiyorsun 818 00:49:59,375 --> 00:50:00,208 Öyle değil! 819 00:50:00,291 --> 00:50:04,250 Dur da bir kez olsun dinle kocanı Seni buraya getiren adamı 820 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Hepimizi küçük düşürüyorsun Diana 821 00:50:08,625 --> 00:50:11,666 Çıkardığın her rezalette 822 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Unuttun mu Diana? 823 00:50:16,666 --> 00:50:20,375 Kraliçe olacaksın ileride 824 00:50:20,458 --> 00:50:21,416 Lütfen sakin ol. 825 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Gala gecesi Bakın kim var, Diana! 826 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Kameraların sesi "Hey, bu o! Diana!" 827 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 Hep sen varsın başrolde 828 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 Hayat ön sayfaya çıkmak değil sadece! 829 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diana 830 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Bayan Parker Bowles gibi beni de fark etmeni istiyorum. 831 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Ne? 832 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Görüştüğünüzü biliyorum. 833 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Asırlardır süregelen bir protokol var 834 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Hepsini görmezden gelerek verdin zarar 835 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 Saçmalıkların için beni suçlama! 836 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Bu dans için beni suçlama 837 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Sana bir şans daha vermeyeceğim! 838 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Eğer kalbim ona kaydıysa Diana 839 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Evliliğimiz bitmeye yüz tuttuysa 840 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Bir kez bile laf dinlemedin Diana 841 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Lanet olsun, hepsi senin hatan! 842 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Nasıl benim hatam oluyor? 843 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Öncelikle bırak hoppalığı Diana! 844 00:51:26,500 --> 00:51:30,208 Bırak kurban gibi davranmayı Niye daha akıllı olamıyorsun Diana? 845 00:51:30,875 --> 00:51:35,375 Bu yaptıklarından sonra Seninle nasıl gurur duyabilirim? 846 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Aptallar bile farkında 847 00:51:37,458 --> 00:51:40,333 Hayatının en büyük başarısı ne? 848 00:51:40,416 --> 00:51:41,583 Benimle evlendin! 849 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Sen benimle evlendin! 850 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Yaptığın tek şey buydu Benimle evlendin! 851 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Benimle evlendin Evlendin 852 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Yaptığın tek şey 853 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Benimle evlenmekti! 854 00:52:06,583 --> 00:52:11,166 Bu gece de kavga ederek geçti 855 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Neden hiç anlamıyorsun beni? 856 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Hiç mi yorulmadın 857 00:52:19,916 --> 00:52:21,875 Bu karmaşadan? 858 00:52:23,166 --> 00:52:24,041 Evet. 859 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 Oğullarımıza verdiğimiz onca zarar 860 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 Bu kalede kavga gürültüyle yaşıyorlar 861 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Atlatabilecekler mi Bu görkemli korku filmimizi? 862 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Bilmiyorum. 863 00:52:37,833 --> 00:52:40,250 Belki onlar için 864 00:52:40,333 --> 00:52:43,000 Başlayabiliriz baştan 865 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Diana… 866 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Te amo 867 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Te quiero 868 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Bildiğim her şekilde söylerim 869 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 Gerçekti her zaman 870 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Bütün dünya sana tapıyor Diana. 871 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Yetmez mi? 872 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Bir zamanlar birbirimizin kaderi gibiydik 873 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Neden sevemiyorsun beni 874 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Benim seni sevdiğim gibi? 875 00:53:17,791 --> 00:53:21,000 Yurt dışına gitti ama kalbini vadetti 876 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Baştan beri kandırdı mı beni? 877 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 Neden son öğrenen benmişim gibi geliyor? 878 00:53:31,375 --> 00:53:34,333 Çok güzel bir gelindim, değil mi? 879 00:53:34,416 --> 00:53:37,583 Yanı başında pırıldayan bir mücevher gibi 880 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 Bir Akrep'le evlenirsem olacağı bu 881 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 Hayaller ölüp gider 882 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Prensler de yalan söylermiş, işe bak 883 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Te amo 884 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Te quiero 885 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Bildiğim her şekilde söylerim 886 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 Elimden gelen bu 887 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Je t'aime 888 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Sonunda çok mutlu olabilirdik 889 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Sevseydin beni 890 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Benim sevdiğim gibi 891 00:54:20,916 --> 00:54:23,250 Benim sevdiğim gibi 892 00:54:23,333 --> 00:54:28,625 Neden hâlâ seviyorum seni? 893 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Pekâlâ. 894 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Onu çağırayım. 895 00:54:41,916 --> 00:54:43,583 -Efendim, gitmeliyiz. -Hayır. 896 00:54:45,250 --> 00:54:47,250 -Bu saatte geldim, üzgünüm. -Olsun. 897 00:54:47,333 --> 00:54:49,791 Diana'yla aramız bozuldukça seni daha çok özlüyorum. 898 00:54:49,875 --> 00:54:52,958 Güç geçtikçe daha çok özlüyorum. Artık dayanamıyorum. 899 00:54:53,041 --> 00:54:55,291 Ben de aynı değil miyim sanıyorsun? 900 00:54:55,375 --> 00:54:56,916 Aylardır ayrıyız… 901 00:54:57,791 --> 00:55:01,000 Seni en çok pazar günleri özlüyorum 902 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 Ufak tefek işlerle dolu o boş günde 903 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Tembel yürüyüşler, gülünç sohbetler 904 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 Haftaya başlamadan bir öpücük 905 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Seni en çok pazar günleri özlüyorum 906 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 Zaman durmuş ve tek vücutken 907 00:55:24,000 --> 00:55:27,583 Havadan sudan hoş bir sohbet 908 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 Sarılmış, batan güneşi izlerken 909 00:55:35,208 --> 00:55:40,250 Neden daha fazla pazar günümüz olamıyor? 910 00:55:40,333 --> 00:55:41,750 Ama nasıl olabilir ki? 911 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Kral olacaksam boşanma söz konusu olamaz. 912 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Süregelen bu maskaralıktan bıkan yakın dostlarımız var. 913 00:55:49,500 --> 00:55:53,666 Bize evlerini açarlar. Hatta kalelerini açarlar. 914 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Bir gün kaçarız 915 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Dışlanmış iki kişi 916 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Yeniden alevlenir tutkumuz 917 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 Seni en çok pazar günleri özlüyorum 918 00:56:11,583 --> 00:56:15,416 Ufak tefek işlerle dolu o boş günde 919 00:56:15,500 --> 00:56:19,166 Tembel yürüyüşler, gülünç sohbetler 920 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 Bir öpücük 921 00:56:23,541 --> 00:56:28,791 Geleceğimiz başlamadan önce 922 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Bundan böyle Pazar günleri seni özlemeye son 923 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Seni özlemeye son 924 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 Pazar günleri 925 00:56:50,541 --> 00:56:52,416 Biliyorum ne istiyor o ikisi 926 00:56:53,208 --> 00:56:55,333 Benim yitip gitmemi 927 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Her yeni emre itaat etmemi 928 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 Dediklerini yapmamı 929 00:57:01,375 --> 00:57:05,833 Fotoğraf için poz vermeni Basına gülümsemeni 930 00:57:06,541 --> 00:57:11,666 Yalnızca güzel elbiseli Güzel bir kız olmanı 931 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 Bunca gülümseme, bunca "evet" yetti 932 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Charles'ın bastırdığı bunca hayal yetti 933 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Onu yerden yere vururlardı 934 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Ama sen sevgilerini kazandın 935 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 Sevgi güç vermez mi insana? 936 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Güzel mi güzel bir kız 937 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 Güzel mi güzel bir elbise giyer 938 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 Hep basın kullanmıştı onu 939 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 Şimdi o basını kullanacak 940 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Bu güzel mi güzel kız 941 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 Poz vermek için yetiştirildi 942 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Belki de savaşmalı 943 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 Bildiği tek şekilde 944 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 -Paul! -Evet? 945 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Bir sorun mu var? 946 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 Kesinlikle. Bu aralar dolabıma baktın mı? 947 00:57:52,333 --> 00:57:55,666 Sanki tüm kıyafetlerimi Kraliçe seçmiş. 948 00:57:56,875 --> 00:57:58,458 Çok kurdeleli 949 00:57:58,541 --> 00:57:59,750 Çok fırfırlı 950 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Çok fırıl fırıl farbalalı! 951 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 Bir kız epey pısırık gelebilir göze 952 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 Tasarımcıları sıkıcı İngilizlerse 953 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Bu güzel mi güzel kız 954 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 Fazla ölçülü giyiniyor 955 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 Artık bulmalı moda anlayışını 956 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 O da couture tarzı 957 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Güzel bir kız 958 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 Şu resimlere bak. 959 00:58:24,166 --> 00:58:28,458 Elbiselerine, ayakkabılarına, saçlarına övgüler düzüyorlar. 960 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Ön sayfaya çıkmak için Dâhi olmaya gerek yok 961 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 Güzel olmak yetiyor Hatırla Twiggy'nin popülaritesini 962 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Oysa sen doğuştan akıllısın Zekâ fışkırıyor gözlerinden 963 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 O, sevgilerini kazanmış olabilir Ama saygılarını kazandın sen 964 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Çok gürültülü Çok dikkat dağıtıcı 965 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Nasıl bu kadar ilgi çekebildi? 966 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Fikrini söyle Resim ya da politika üzerine konuş 967 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Mimarlık! Modern binalar gerçekten dehşet verici. 968 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Bilgili olan sensin. Mücadele etmelisin hayatım. 969 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Yakışıklı mı yakışıklı bir prens 970 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Değerli mi değerli bir gayeyle 971 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Bir ulusu cezbedebilir 972 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Ve değiştirebilir kanunlarını 973 00:59:17,666 --> 00:59:20,166 Şanslı mı şanslı bir adam 974 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 Yanında kadınıyla 975 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Memnun edebilir halkını 976 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 Gölgeleyebilir karısını 977 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Yakışıklı prensim 978 00:59:30,583 --> 00:59:34,875 Eski binaların gerekliliği ve ihtişamı konusunda konuşacağım. 979 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 Yeniye değer versek de yerleşmiş olanın kıymetini bilmeliyiz. 980 00:59:38,666 --> 00:59:43,291 Yine hantal bir cam kütlesinin St. Paul'u gölgelemesi çok yazık olur. 981 00:59:43,375 --> 00:59:46,916 Sevilen, zarif bir dostun yüzündeki korkunç bir çıban misali. 982 00:59:47,000 --> 00:59:48,500 Güzel mi güzel bir kız 983 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Eskisinden de meşhur olur 984 00:59:51,708 --> 00:59:57,291 Dior'un yeni tasarımını giymeye Karar verdiğinde 985 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Güzel mi güzel bir kız 986 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 Güzel mi güzel bir kıyafetle 987 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Dünyanın aklını başından alıp 988 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Prens'i şoka sokabilir 989 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Ona defalarca yalvardım ama sözümü dinlemeyi reddediyor. 990 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 Diana'nın gösteriş budalalığı işleri daha da kötüleşiyor! 991 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 İşleri kötüleştirmesine gerek yok Tek başına gayet iyi beceriyorsun 992 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 Onun suçu! 993 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Onu suçlama Charles Onu yola getir Charles 994 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Tahtı utandırıyor 995 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Güzel mi güzel bir kız 996 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Büyük bir alkışla 997 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Basını istediği gibi kullanabilir 998 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 Bir amaca ışık tutmak için 999 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 İnanmaları öğretilen masallar 1000 01:00:47,041 --> 01:00:53,083 Bu masallara inanmamalı kızlar 1001 01:00:53,166 --> 01:00:56,166 Yardımsever bir yüreğe sahip Güzel mi güzel bir kız 1002 01:00:56,250 --> 01:00:59,000 Bir fotoğraf çekimini Sanat eserine çevirebilir 1003 01:00:59,083 --> 01:01:04,041 Güzel mi güzel bir kız Güzel mi güzel bir elbiseyle 1004 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 İnanmaları öğretilen masallar 1005 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Bu masallara inanmamalı kızlar 1006 01:01:15,041 --> 01:01:16,541 Monarşiye meydan okuyacak 1007 01:01:16,625 --> 01:01:19,416 Monarşiye meydan okuyacak Kraliyeti karıştıracak 1008 01:01:19,500 --> 01:01:23,541 -Güzel mi güzel bir kız -Güzel mi güzel bir kız 1009 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 Elbisesiyle 1010 01:01:57,750 --> 01:02:00,666 Hayır, yine benim, Barbara Cartland. 1011 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Nerede kalmıştık bakalım? 1012 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Evet. 1013 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Prensin seni ihmal ediyorsa 1014 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 Ve kraliyet hayatı Sıkıcılığın doruklarındaysa 1015 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Neden bir savaşçıyla oynaşmayasın? 1016 01:02:23,208 --> 01:02:28,541 İşte geliyor, işte geliyor 1017 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 1018 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 1019 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 1020 01:02:42,500 --> 01:02:43,750 Hanımlar. 1021 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 James Hewitt 1022 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Diğer hanımlar. 1023 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Başlayalım 1024 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Hanımlar, hayatınız yoldan çıkmışsa 1025 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 -Lüzum yok çirkin bir boşanmaya -Hayır! 1026 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Atlı bir adam yeter size 1027 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 İşte geliyor 1028 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 -James -Atla gezdiririm sizi 1029 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Unuttururum tüm dertlerinizi 1030 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Hâlinizden memnun inersiniz 1031 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 İşte geliyor 1032 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Dümdüz karnı Sımsıkı kasları 1033 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Böyle dağ gibi adamda Kim arar zekâ? 1034 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Adını sayıklarsınız Loş ışıkta 1035 01:03:30,583 --> 01:03:33,291 İşte geliyor, işte geliyor 1036 01:03:35,125 --> 01:03:38,666 -James Hewitt, Prenses Hazretleri. -Subay Hewitt, ders veriyormuşsunuz. 1037 01:03:38,750 --> 01:03:42,750 Verdiğim tek bir ders var, o da binicilik dersleri. 1038 01:03:43,958 --> 01:03:45,666 James Hewitt 1039 01:03:45,750 --> 01:03:48,125 Eşiniz size binicilik dersi veriyordur. 1040 01:03:48,208 --> 01:03:50,125 Denedi. Pek beceremiyor. 1041 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Yürü be kızım 1042 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Belki de atında iş yoktur. 1043 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 Sizin atınızda iş var mı? 1044 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Prenses Hazretleri, bence atıma bayılırsınız. 1045 01:04:02,291 --> 01:04:03,625 İyi, tamam. 1046 01:04:03,708 --> 01:04:07,833 Bu diyalogları uydurdum ama harikulade değiller mi? 1047 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Öyleler! 1048 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Şimdi dinleyin. 1049 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Çok geçmeden onu bindirir kısrağa 1050 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Sonra da damızlık koşar dörtnala 1051 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Çok az erkeğin cesaret ettiği yere girer 1052 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 James Hewitt 1053 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 James Hewitt 1054 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Bunu başardı 1055 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Bunu başardı 1056 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 Prensesimizin 1057 01:04:35,958 --> 01:04:40,416 Yatağında 1058 01:04:41,083 --> 01:04:44,333 Tanıştığımız anda bir elektriklenme hissettim. 1059 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Kader gibi, çok yoğun bir his… 1060 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Yeter James. Barbara Cartland romanlarındaki gibi konuşuyorsun. 1061 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Romanları mutlu bitiyor, değil mi? 1062 01:04:54,541 --> 01:04:56,541 -Beni gerçekten istiyor musun? -Ne? 1063 01:04:56,625 --> 01:05:00,458 -Beni arzuluyor musun? -Dünyanın en arzulanan kadını değil misin? 1064 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Evliliğimde bile en arzulanan kadın değilim. 1065 01:05:05,708 --> 01:05:06,791 Aşkım benim. 1066 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Hâlâ şaşırtıyor 1067 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Gözlerinde böyle bir hüzün görmek 1068 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Seni seven bir adama hasret kalmışsın 1069 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Güven bana. 1070 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Ben iyilerdenim 1071 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Kim derdi ki genç bir subay 1072 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Bana hiç sahip olmadıklarımı verecek? 1073 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 Böyle bir nezaketin Varlığını unutmuşum 1074 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Sanırım zırdeli değilim 1075 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Şimdi bir yanda o adam 1076 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Ve o kadın 1077 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 Bir yanda da o adam ve o kadın 1078 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Evet efendim, karıştı birbirine Adamlar ve kadınlar 1079 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Saate bak, senin yüzünden geç kaldım 1080 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Seni daha da geçe bırakmak istiyorum 1081 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Bu akşam uzun mu geçecek Charles? 1082 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Bilmiyor musun artık? 1083 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Bu akşamlar hep uzun geçiyor. 1084 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 Yine sıkıcı bir gece bekliyor beni 1085 01:06:13,833 --> 01:06:16,791 Öyle olsun bakalım, peki 1086 01:06:16,875 --> 01:06:20,041 Ne kadar kıskanacağım Seni televizyonda görünce 1087 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Lütfen ara eve döndüğünde 1088 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 -Kahrolası adam -Bir yanda o adam 1089 01:06:25,416 --> 01:06:27,416 -Kahrolası kadın -Bir yanda o kadın 1090 01:06:27,500 --> 01:06:30,375 -Bir yanda o adam -Bir yanda o kadın 1091 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Bu gece katlanacağım 1092 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 -O adama -O kadına 1093 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Şuna bak, ihtişamlı hâllerini izliyorum 1094 01:06:40,208 --> 01:06:43,750 Bazen onun melek olduğunu düşünüyorum 1095 01:06:44,333 --> 01:06:47,208 Evde tıkılıp kalmış bir metresim işte 1096 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Acaba beni düşünüyor mu? 1097 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 -Bir yanda o adam -O adam 1098 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 -Bir yanda o kadın -O kadın 1099 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Bir yanda o adam, bir yanda o kadın 1100 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Evet efendim, karıştı birbirine 1101 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Adamlar ve kadınlar 1102 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Ne dersin hayatım? 1103 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Hadi dans edelim 1104 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Seninle olmak güzel Charles 1105 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Biraz konuşabilir miyiz? 1106 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Sadece dans et 1107 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Hâlâ çok yakışıklısın Charles 1108 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Formda kalmışsın, ne güzel 1109 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Sadece dans et 1110 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Annem beni terk etti 1111 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Hiç almadı aklım 1112 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Sadece dans et 1113 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Bir yuvayı yıktı 1114 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Yemin ettim bunu yapmamaya 1115 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Sadece dans et 1116 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William çok masum 1117 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Babasıyla annesine ihtiyacı var 1118 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Sadece dans et 1119 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry âlem çocuk 1120 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Pek de şapşal 1121 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Sadece dans et 1122 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Biz bir aileyiz Çocuklar için sabredelim 1123 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Sadece dans et 1124 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 -Seni hâlâ istiyorum Charles -Kes artık! 1125 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Bu kadar yeter hayatım. 1126 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Teşekkürler. 1127 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Seni kaçıracağım buradan 1128 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 Kraliçe ve saray muhafızlarından 1129 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Amerika'ya gideriz 1130 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Kovboylarla film yıldızlarına 1131 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 -Sadece dans et -Bir hayalden fazlası 1132 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Çocuklarını alıp sırra kadem basarız 1133 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 -Sadece dans et -Açık açık yaşarız 1134 01:08:34,958 --> 01:08:39,958 Hiçbir şey saklamadan Kimseden korkmadan 1135 01:08:40,041 --> 01:08:43,541 Sadece dans et 1136 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 Rahatsız ettiğim için özür dilerim ama üzücü bir haberim var. 1137 01:08:47,916 --> 01:08:51,916 Görünüşe göre Prenses bir süvariyle yakınlaşmış. 1138 01:08:52,000 --> 01:08:53,083 Ne kadar? 1139 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 İşte adam 1140 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 Ve eşiniz 1141 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Yine adam, yine eşiniz, yine… 1142 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Bekle. 1143 01:09:02,458 --> 01:09:05,166 Bu adam oğullarıma binicilik dersi vermiyor mu? 1144 01:09:05,250 --> 01:09:08,041 Evet. Ve ona oldukça düşkünler. 1145 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Belki de Prenses'i uyarmalıyım. 1146 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Her şey yolunda mı? 1147 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Uyarma. Bırak devam etsinler. 1148 01:09:16,541 --> 01:09:17,750 Ne oldu? 1149 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Seni götüreceğim buradan Aşkımızı doyasıya yaşayacağız 1150 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 -Ah Charles -Büyük amcam gibi 1151 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Fransa'da saklanacağız 1152 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 -Sadece dans et -Senin için her şeyi yaparım 1153 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Tahttan vazgeçip sırra kadem basarım 1154 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 -Sadece dans et -Dürüst bir hayat 1155 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Hiçbir şey saklamadan Kimseden korkmadan 1156 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Hayaller gelir ve kaybolup gider 1157 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Seçimlerimizin sonuçlarıyla yaşarız 1158 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 -Gel korkmayalım -Gel korkmayalım 1159 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 -Sadece dansa etmeye -Dans etmeye 1160 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 -Dans etmeye -Dans etmeye 1161 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 Dans etmeye 1162 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Hemen şimdi firar edebiliriz 1163 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Eski hayatımıza veda edebiliriz 1164 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Bir şekilde kaçabiliriz belki 1165 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Çok uzağa gidemeyiz gerçi 1166 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 Ya da sadece dans edebiliriz 1167 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 Ya da sadece dans edebiliriz 1168 01:10:41,916 --> 01:10:45,041 Nereye gittiğini biliyorum. Rica ederim, tekrar düşün. 1169 01:10:45,125 --> 01:10:47,750 Tanrı aşkına, biri o insanlara destek olmalı. 1170 01:10:47,833 --> 01:10:50,000 Hele Margaret Thatcher'ın yaptığından sonra. 1171 01:10:50,083 --> 01:10:53,875 -Artık siyasi görüşlerimiz mi var? -Görüş değil, gerçek. 1172 01:10:53,958 --> 01:10:56,333 Thatcher pençelerini gösterdiğinden beri 1173 01:10:56,416 --> 01:10:59,583 en çok ihtiyacı olanlar daha az sosyal hizmet alıyor. 1174 01:10:59,666 --> 01:11:01,125 -Leydim. -Sağ ol Paul. 1175 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Yaptığın şey akılsızca. 1176 01:11:02,875 --> 01:11:07,000 Charles, insanlara yardım etmek için kullanmazsak gücün ne anlamı var? 1177 01:11:07,083 --> 01:11:11,291 AIDS Britanya'da giderek büyüyen bir kriz ve kimse buna aldırış etmiyor. 1178 01:11:11,375 --> 01:11:13,500 Daha çok yakışık alacak amaçlar var. 1179 01:11:13,583 --> 01:11:18,208 Tüm bu ızdırabın güzel yüzü olmaktan zevk aldığın konuşuluyor, haberin olsun. 1180 01:11:18,291 --> 01:11:21,958 Rahibe Teresa'ya da fırsatçı diyenler konuşuyordur. 1181 01:11:22,041 --> 01:11:25,708 Demek istediğim, kurbanı oynamakta ısrarcıysan öyle olsun. 1182 01:11:26,208 --> 01:11:28,708 Ama oğullarının iyiliği için kendini koru. 1183 01:11:29,375 --> 01:11:33,250 Eldiven tak, maske tak, ne gerekiyorsa tak. 1184 01:11:34,291 --> 01:11:35,500 Ama kendini koru. 1185 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Ne büyük bir zevk Prenses Hazretleri. 1186 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Sizin statünüzde biri bırakın ziyareti, hâlimizi bile sormadı. 1187 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 -Prenses Hazretleri. -Eldivene gerek yok. 1188 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Israr etmek zorundayım. 1189 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Halkı bilgilendirmeye uğraşıyoruz. 1190 01:11:50,541 --> 01:11:53,083 Bu hastanede bile tedavi etmek şöyle dursun, 1191 01:11:53,166 --> 01:11:55,958 o adamlara dokunmayan doktorlar var. 1192 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 Adamlara size dokunmamaları söylendi. 1193 01:11:59,125 --> 01:12:00,958 Böylece herkes rahat hisseder. 1194 01:12:01,041 --> 01:12:03,125 Kraliçe'den emir aldık. 1195 01:12:03,208 --> 01:12:06,458 -Peki Kraliçe şu anda nerede? -Buckingham Sarayı'ndadır. 1196 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Yazık. 1197 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Merhaba. 1198 01:12:14,000 --> 01:12:15,083 Ben Diana. 1199 01:12:18,500 --> 01:12:20,583 Geleceğinizi söylemişlerdi 1200 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Çok saçma gelmişti 1201 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Hepimizin şüpheleri vardı 1202 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Ben sözümü tutarım 1203 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Hadi, tut elimi 1204 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 Hadi, tut elimi 1205 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 İyi vakit geçireceğiz 1206 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 Sizinle tanışmak bir şeref 1207 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 O şeref bana ait 1208 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Tüm maskeler düşüyor Her çizgi bulanıyor 1209 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Tüm acılarımızı görüyor 1210 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 Biz de onunkileri 1211 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Gazeteden bir fotoğrafçı getirdim. 1212 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 -Birkaç fotoğraf çekilirse… -Hayır. 1213 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Asla yapamam. 1214 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Ama bu, amacınıza dikkat çekecektir. 1215 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 Annemle babam bilmiyor 1216 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 Hayatta olmaz 1217 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 Hasta olduğumu öğrenirler 1218 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 Gey olduğumu öğrenirler 1219 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 Yeni işimi kaybedebilirim 1220 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 Evimden atılabilirim 1221 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Tabii, boş verin 1222 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Sohbet etsek olur mu? 1223 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Takımınızı beğendim 1224 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 Çok naziksin 1225 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Yakası farklı olabilirdi 1226 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Hastayım, kör değil 1227 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 İyi bakılıyor mu size? 1228 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Daha iyi olamazdı 1229 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Göz kalemim bitiyor gerçi 1230 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Hiç kaygılanma 1231 01:13:37,583 --> 01:13:39,750 Yollatırım bir kasa 1232 01:13:39,833 --> 01:13:42,541 Bildiğim bir şey varsa o da makyaj 1233 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 O hâlde bırakıyorum inadı 1234 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 Olur, çektiririm fotoğrafı 1235 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 Çünkü kaybedecek ne var ki? 1236 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Belki hastayım Ama çok da yakışıklıyım 1237 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 İyi yorumlar alırız kesin 1238 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Deli sanabilirsiniz beni Ama ışık fena değil gibi 1239 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Hadi, çıkalım haberlere 1240 01:14:13,166 --> 01:14:15,166 Geldiğime çok sevindim 1241 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Çok beğendim şakalarını 1242 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Hep severdiniz zaten Seksi genç adamları 1243 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 Tekrar geleceğim 1244 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Gözlerimi açtınız 1245 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 Verilen zararı gördüm 1246 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Sırlar ve yalanlarla 1247 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Son vermenin zamanı 1248 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Sırlara ve yalanlara 1249 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Aslında ben de fotoğraf çektirmek isterim. 1250 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Ben de. 1251 01:15:04,291 --> 01:15:08,583 Dünyanın geri kalanına kıyasla bizim sorunlarımız çok önemsiz kalıyor. 1252 01:15:08,666 --> 01:15:11,291 Acaba insanlar için daha ne yapabilirim? 1253 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Daha ne mi? 1254 01:15:12,375 --> 01:15:15,625 İngiltere'de kapısını çalmadığın hasta kalmadı. 1255 01:15:15,708 --> 01:15:17,750 -Sarah! -Affedersin. 1256 01:15:17,833 --> 01:15:20,625 Yemeğe geldim ama hâlâ tık yok. 1257 01:15:21,583 --> 01:15:26,375 -Kaptan Hewitt bize katılacak mı? -Kensington Sarayı'nda mı? Delirdin mi? 1258 01:15:26,458 --> 01:15:29,708 İkiniz beraber kaçmadan onunla tanışmak istiyorum. 1259 01:15:29,791 --> 01:15:33,333 Gerçekten harika bir baba olurdu. 1260 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Dur, bunu gerçekten düşünmüyorsun umarım. 1261 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Saçmalama. 1262 01:15:38,041 --> 01:15:38,875 Güzel. 1263 01:15:38,958 --> 01:15:41,916 Kocanın kahrını çektikten sonra kraliçe olamazsan 1264 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 seni de Rottweiler'ı da öldürürüm. 1265 01:15:44,083 --> 01:15:46,500 Kadın bu aralar ortada yok sanırım. 1266 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Belki nihayet onu unutmuştur. 1267 01:15:48,958 --> 01:15:51,583 Kocanın bu gece nereye gideceğini biliyorsun. 1268 01:15:51,666 --> 01:15:54,333 Kibirli arkadaşlarından biri parti veriyormuş. 1269 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Tam bir eziyet gibi. 1270 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Rottweiler'ın kız kardeşinin doğum günü, haberin yok mu? 1271 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Ne? 1272 01:16:00,958 --> 01:16:03,958 İkisi hep arkadaşlarının evlerinde buluşuyor. 1273 01:16:04,041 --> 01:16:05,375 Sır sayılmaz. 1274 01:16:07,375 --> 01:16:09,166 Bir sen bilmiyorsun anlaşılan. 1275 01:16:11,666 --> 01:16:15,625 -Bir çan çalsan da artık yemek yesek? -Plan değişti, yemek iptal. 1276 01:16:15,708 --> 01:16:17,541 -Paul? -Hadi ama. 1277 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Kocamı bulur musun? Katılmak istediğim bir parti var. 1278 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Yine Charles'ın arkadaşlarıyla bir gece 1279 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Dua ediyorum, bir an önce bitsin diye 1280 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Böyle gecelerde kıskanıyorum fakirleri 1281 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 İnsanın içini bu kadar bayamaz Onların partileri 1282 01:16:43,833 --> 01:16:46,416 Harika vakit geçirdik ama gitmeliyiz. 1283 01:16:46,500 --> 01:16:48,625 Hayır, Charles birazdan gelir. 1284 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 Öylece durmuş sohbet ediyoruz Neşeli görünmeye çalışıyoruz 1285 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 Prens'in gelmesini beklerken 1286 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Metresi gülümsüyor Üstüne düşeni yapıyor 1287 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Acaba bu rezalete nasıl katlanıyor? 1288 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 -Geldim. -Hayatım, sonunda! 1289 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 Ben de geldim. 1290 01:17:06,625 --> 01:17:07,916 Sürpriz! 1291 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 İyi geceler, memnuniyetsizliğe güle güle 1292 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 Bir bilet kapmışım meğer ana gösteriye 1293 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 Diana ve Camilla ile Büyük Kapışma 1294 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 Camilla ile Büyük Kapışma 1295 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Sıkı durun Dövüşecek bu hatunlar 1296 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Bu gece birden ilginçleşti 1297 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Başlasın gösteri 1298 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Hazır, şimdi, başlıyoruz 1299 01:17:33,791 --> 01:17:35,291 Hadi bakalım! 1300 01:17:35,375 --> 01:17:36,541 Diana. 1301 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Aslında "Prenses Hazretleri" olacak. 1302 01:17:39,250 --> 01:17:43,625 -Olay çıkarmayacağına yemin etmiştin. -Sen de onunla görüşmemeye. 1303 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 En iyisi baş başa konuşalım. 1304 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 Bodruma ne dersin? 1305 01:17:47,208 --> 01:17:48,250 Seve seve. 1306 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 Sevgili prensimiz için zor bir gece 1307 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 Karısıyla kavgasında Paramı yatırırım karısına 1308 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 Gururumu hiçe sayarım 1309 01:17:59,208 --> 01:18:01,916 İzlemek için ring kenarında 1310 01:18:02,000 --> 01:18:03,875 Olmak isterim ring kenarında 1311 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Başlayalım, işte konuşma fırsatı 1312 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Sen ve ben Şu işe bak 1313 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Söylesene, uzun sürecek mi? 1314 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Kısa tutayım, istiyorum gitmeni 1315 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 Al sana kraliyet hayatının bir gerçeği 1316 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 Bir prensin hem karısı olur Hem de sevgilisi 1317 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 Bilmiyor musun? Söyletecek misin illa? 1318 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 -Seni ben seçtim -Ne? 1319 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 -Getirdim buralara -Hayır 1320 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Ben Charles'ı olduğu hâliyle seviyorum 1321 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 Gücü ve yaşadığı asil hayat için 1322 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Sen Charles'ı Olmadığı bir şey için seviyorsun 1323 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Bir masalın içindeki Hayalî bir prens gibi 1324 01:18:44,625 --> 01:18:46,125 Tamamen delirmişsin sen 1325 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Hayal dünyasındasın, kafan karışmış Ne yazık 1326 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 -Aptalsın! -Metressin! 1327 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Gönül eğlencesisin! 1328 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Bense onun meşhur karısıyım 1329 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Çenemi tuttum, çıkmadım yoluna 1330 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Kiliseye geldin düğün günümde 1331 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 -En azından klasım -İyi gizliyorsun 1332 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 -Haberin olsun -Haberin olsun 1333 01:19:07,958 --> 01:19:13,333 -Çılgınlar gibi savaşırım -Çılgınlar gibi savaşırım 1334 01:19:13,416 --> 01:19:14,625 Çılgınlar gibi 1335 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Kesin şunu! 1336 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Eğlendin yeterince 1337 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Gidiyoruz şimdi 1338 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 Küçük numaran bitti 1339 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Sandın ki ben salağım Parmağında oynatırsın 1340 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 O salak sandığın kişi Çok akıllı aslında 1341 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 Boşanmanın acısını çektim Nasıl kahreder, bilirim 1342 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 Bana yaşatıldı Ben yaşatmam oğullarıma 1343 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Hanımlar ve beyler Gösteri budur işte 1344 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Ön sıradan izliyorum Darbe üstüne darbe 1345 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 Diana ve Camilla ile Büyük Kapışma 1346 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 Camilla ile Büyük Kapışma 1347 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Artık yıllar boyu Dilimden düşmez bu hikâye 1348 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Ben de vardım Hakaretlerin havada uçuştuğu partide 1349 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Kazanan kim olacak 1350 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 Üç kişilik evlilikte? 1351 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Üç, üç, üç! 1352 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Hepimiz buradayken Açıklık getirelim mi bir şeye? 1353 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Hepiniz yardım ve yataklık ettiniz Bu ilişkiye! 1354 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Dairelerinizi ödünç verdiniz Sakladınız onları 1355 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Bilmiyormuş gibi yapmayın sakın! 1356 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Bu kadar yeter Çok ileri gittin 1357 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Hayır, yetmez 1358 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Arabayı çağır 1359 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Aynen öyle 1360 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Gitme vakti 1361 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Çantamı, montumu Çelimsiz kocamı alayım 1362 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 -İyi geceler -İyi geceler! 1363 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 Ve hoşça kal! 1364 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Seni ararım. 1365 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 Hayır, aramayacak! 1366 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Parti için sağ ol Gerçekten eğlendim 1367 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Keşke kalabilsek Ama işimiz bitti bence 1368 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Şimdi gidiyorum kocamla 1369 01:20:48,791 --> 01:20:50,958 Vay be, çok eğlendim gece gece 1370 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Eğlenceli! 1371 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 Hoş bir partiye benziyordu. 1372 01:21:06,416 --> 01:21:08,083 Seyisten haberim var. 1373 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 İsmi Hewitt'ti, değil mi? 1374 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 Ne yaptığını, görüştüğün adamları biliyorum. 1375 01:21:15,208 --> 01:21:16,333 Beni izletiyorsun. 1376 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Ailemde neler olduğunu bilmekle sorumluyum. 1377 01:21:19,083 --> 01:21:22,500 Özellikle de karım tımarhaneden kaçmış gibi davranıyorsa! 1378 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Bu arada o seyis değil. 1379 01:21:25,166 --> 01:21:26,291 Onu seviyor musun? 1380 01:21:26,916 --> 01:21:27,916 Cevap verme. 1381 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Umurumda bile değil. 1382 01:21:31,458 --> 01:21:33,750 Sen ondan ayrılırsan ben de ayrılırım. 1383 01:21:35,041 --> 01:21:36,375 Ne zaman akıllanıp 1384 01:21:36,458 --> 01:21:39,375 bu evliliği yürütmeye çalışmayı bırakacaksın? 1385 01:21:39,458 --> 01:21:40,791 Ne? 1386 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Dürüst olalım. 1387 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Hewitt denen adama minnet borçluyum. 1388 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Kurtuldum senden onun sayesinde 1389 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Devam et, hiç çekinme 1390 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 İki kişilik eğlencenize 1391 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Muhteşem ilişkinin tadını çıkar 1392 01:21:57,833 --> 01:21:59,875 Zerre kadar umurumda değil 1393 01:21:59,958 --> 01:22:03,000 Gece gündüz ara onu 1394 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Temel sarsılıyor 1395 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Anlaşma bozuluyor 1396 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Bencil bir çocuk oyun oynuyor 1397 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Bir ordu subayı! Rezil bir şaka 1398 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Durma, sev onu 1399 01:22:16,416 --> 01:22:21,000 Dışarıya karşı rollerimize devam edelim ama özel hayatında dilediğini yap. 1400 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 Ya oğullarımız? 1401 01:22:24,375 --> 01:22:27,333 İkimiz de onları hep seveceğiz. İdare edeceklerdir. 1402 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Sevgi ne demekse artık 1403 01:22:34,000 --> 01:22:36,875 Yani artık istediğimiz kadar birlikte olabiliriz. 1404 01:22:36,958 --> 01:22:39,750 -Diana… -Oğullarımla daha çok vakit geçirirsin. 1405 01:22:39,833 --> 01:22:42,000 Hatta Amerika'yı ziyaret ederiz. 1406 01:22:42,083 --> 01:22:45,083 Anlamıyor musun? Geleceğimiz için plan yapabiliriz. 1407 01:22:45,166 --> 01:22:49,875 Emir gelene kadar söylemek istemedim ama sanırım görevlendirilmek üzereyim. 1408 01:22:49,958 --> 01:22:52,375 -Nerede? -Almanya'da. 1409 01:22:52,458 --> 01:22:55,625 -Ne kadarlığına? -İki yıl. 1410 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 Hayır. 1411 01:22:59,833 --> 01:23:02,333 -Üzgünüm ama olmaz. -Arada bir gelirim. 1412 01:23:02,416 --> 01:23:03,916 Bunu nasıl kabul edersin? 1413 01:23:04,000 --> 01:23:06,625 -Başka ne seçeneğim var? -Beni seçebilirdin! 1414 01:23:07,916 --> 01:23:10,458 -Üzgünüm, gidemezsin. -Almanya uzak değil. 1415 01:23:10,541 --> 01:23:13,750 -Sık sık gelmeye çalışırım. -Sence Charles mı yaptırdı? 1416 01:23:13,833 --> 01:23:14,666 Ne? 1417 01:23:14,750 --> 01:23:19,250 -Seni uzaklaştırmaya çalışmıştır. -Belki ilgisi yoktur, işimde iyiyimdir. 1418 01:23:19,333 --> 01:23:21,625 -Kalmanı sağlayabilirim. -Diana… 1419 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 Bir telefon etsem seni mecburen tutarlar. 1420 01:23:24,291 --> 01:23:27,166 Kariyerime ve hayatıma karışamazsın. 1421 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Görevimi yapıyorum Ülkem ve onurum için 1422 01:23:31,375 --> 01:23:33,500 Bütün hayatın benim sanıyordum. 1423 01:23:33,583 --> 01:23:36,583 Mutluluğun lüks olduğunu İkimiz de biliyoruz 1424 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Gazeteciler arayıp ilişkimizi soruyor. 1425 01:23:41,458 --> 01:23:44,958 -Bu kadar sürmesine bile şaşırdım. -Onlardan önce anlatalım! 1426 01:23:45,041 --> 01:23:47,958 -Dünyaya anlatmaya hazırım! -Bana ne derler sence? 1427 01:23:48,541 --> 01:23:51,875 Azgın seyis. Prensesin oyuncağı. 1428 01:23:52,583 --> 01:23:56,041 Bazen herhangi bir erkeğin seninle olması imkânsız geliyor! 1429 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Özür dilerim. 1430 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Gidersen her şey biter. 1431 01:24:03,750 --> 01:24:06,500 -Bana ültimatom mu verdin? -Hayır. 1432 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Hayır, lütfen gitme James. Lütfen. Bak… 1433 01:24:10,583 --> 01:24:14,708 Bunu Charles'ın yanına bırakmayacağım. Bir yerlere telefon ederim… 1434 01:24:14,791 --> 01:24:16,000 Hayır, James! 1435 01:24:18,833 --> 01:24:20,416 James, lütfen. 1436 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Yine alındı bir ders 1437 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Kız akıllandı 1438 01:24:29,541 --> 01:24:34,333 Nihayet işi bitti Sırlar ve yalanlarla 1439 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Söylenmeyen çok şey kaldı 1440 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Ama tuttu ağzını 1441 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 Magazin basını hikâyesini anlattı 1442 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Ama o hikâye eksik 1443 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Akıllı mı akıllı bir kız 1444 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Kaybedecek çok az şeyi kalmışsa 1445 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Kendi hikâyesini baştan yazabilir 1446 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Çünkü hikâyesini kendisi seçer anca 1447 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 Akıllı bir kız 1448 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Şipşak Şipşak, alalım bir yorum 1449 01:25:06,833 --> 01:25:09,708 Hadi, ayak uydur oyuna Gırtlağına yapışırız yoksa 1450 01:25:09,791 --> 01:25:11,916 Gerçekten berbat insanlarsınız. 1451 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Şipşak Şipşak, itiraf etmeyecek misiniz? 1452 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Boka sarıyor masal gibi evliliğiniz 1453 01:25:17,541 --> 01:25:18,916 Saçmalığın önde gideni! 1454 01:25:19,000 --> 01:25:20,208 Şipşak 1455 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 -Andrew, sana bir telefon var. -Meşgulüm. 1456 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 -Galler Prensesi. -Evet, ben Andrew Morton. 1457 01:25:28,666 --> 01:25:31,958 Bay Morton, hakkımda yine bir kitap yazıyormuşsunuz. 1458 01:25:32,041 --> 01:25:33,750 Doğrudur, Prenses Hazretleri. 1459 01:25:33,833 --> 01:25:37,125 Acaba bu konuda benimle röportaj yapmak ister misiniz? 1460 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Gerçekten mi? 1461 01:25:38,583 --> 01:25:41,916 Fakat konuştuğumuzu kimseye söylememenizde anlaşmalıyız. 1462 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Asla buluşamayız ve alıntılar isimsiz yayımlanmalı. 1463 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 Belki bana soruları gönderirsiniz, cevapları bir kayıt cihazına kaydederim 1464 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 ve üçüncü bir kişi kasetleri size iletir. 1465 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Casus romanı gibi. 1466 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Sanırım hayatım artık buna dönüştü. 1467 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 Güçlü adamlar var 1468 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Kinci insanlar var 1469 01:26:05,291 --> 01:26:10,125 Geceleri uyku girmiyor gözlerine Beni mahvedene kadar 1470 01:26:12,250 --> 01:26:15,333 Tüm o saraya yakın kaynaklar 1471 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Hepsi de hissiz insanlar 1472 01:26:17,958 --> 01:26:22,875 Beni nereye gitsem takip eder Sonra da paranoyak derler 1473 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Hepsi onun tarafını tuttu 1474 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 Hepsi yaptı seçimini 1475 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 Prenslerini seçtiler O yüzden şimdi 1476 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 Duyurmalıyım sesimi 1477 01:26:38,541 --> 01:26:41,375 Sonra kelimeler dökülmeye başladı 1478 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Evet, kelimeler dökülmeye başladı 1479 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 Patladı bir baraj Önüne kattı bir Windsor'ı 1480 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Kelimeler dökülünce 1481 01:26:51,666 --> 01:26:54,875 Gerçekler şöyle Charles konusunda 1482 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 Ve evet, metresi Camilla 1483 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Charles üçüncü sınıf bir VIII. Henry Kadın da Godzilla 1484 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Beni sevdi bir süre 1485 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 Vârisini doğurduğumda 1486 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 Çok geçmeden Harry de doğdu Böylece bir de yedeği oldu 1487 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Kız çocuk istiyordu 1488 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 Ona bir oğul verdim 1489 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 Ve birdenbire 1490 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Bitti evlilik 1491 01:27:29,083 --> 01:27:31,916 Ve kelimeler dökülmeye başladı 1492 01:27:32,000 --> 01:27:34,875 Evet, kelimeler dökülmeye başladı 1493 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 İnsan ürperiyor ve Prens'e acıyordu 1494 01:27:38,333 --> 01:27:41,625 Kelimeler dökülmeye başlayınca 1495 01:27:41,708 --> 01:27:44,833 Yalanlar üzerine kurulu bir evlilik Depresyon, bulimia 1496 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 Her gün zulme uğradım Ve medyanın saldırısına 1497 01:27:48,166 --> 01:27:50,958 İntihar girişimlerim Kensington ayrılığı 1498 01:27:51,041 --> 01:27:54,666 Ayrı hayatlar sürüyoruz Bu kraliyet anlaşmasında 1499 01:27:56,125 --> 01:27:58,750 Ve gerçekler dökülmeye başladı 1500 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Evet, gerçekler dökülmeye başladı 1501 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Hiç görülmemiş bir magazin savaşı çıktı 1502 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Gerçekler dökülünce 1503 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Cahil bir kız krallığı maskara etti 1504 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Bir hükümdara çamur attı Aklını mı kaçırdı? 1505 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Gözlerimiz açıldı En hafif tabirle 1506 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Güzel'imiz evlenmiş Prens kılığında bir Çirkin'le 1507 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Windsor kurumunda Çaresizlik dolu bir yaşam! 1508 01:28:37,541 --> 01:28:40,750 Aman Tanrım Sansasyon yarattık! 1509 01:28:40,833 --> 01:28:43,916 Her ifşa yeni bir sansasyon! 1510 01:28:45,000 --> 01:28:47,291 Sansasyon! 1511 01:28:47,375 --> 01:28:49,708 -Sabah gazeteniz efendim. -Masaya bırak. 1512 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 Sansasyon! 1513 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Hazırlıklı olun efendim. 1514 01:29:02,625 --> 01:29:05,750 Yalanlar üzerine kurulu bir evlilik Depresyon, bulimia 1515 01:29:05,833 --> 01:29:09,041 Hiçbir şey bahane olamaz Medyanın saldırısına 1516 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 İntihar girişimleri Kensington ayrılığı 1517 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Ayrı hayatlar sürüyorlar Bu kraliyet anlaşmasında 1518 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Bu kesinlikle geride bıraktı Diğer eğlencelerimizi 1519 01:29:18,833 --> 01:29:20,166 Lanet kadın! 1520 01:29:20,250 --> 01:29:22,625 Sonra nefret yağmaya başladı 1521 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Evet, nefret yağmaya başladı 1522 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Kinci bir çocuk kandırdı koca ülkeyi 1523 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Evet, nefret yağmaya başladı 1524 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Tek tek indireceğim Prens'in maskelerini 1525 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Ödenecek alçakça zorbalığın bedeli 1526 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Sonra kelimeler dökülmeye başladı 1527 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Evet, kelimeler dökülmeye başladı 1528 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Sarayı dolandırdı kurnaz bir sarışın 1529 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Ve kelimeler dökülmeye başladı 1530 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Bakın bizden izinsiz kopardığı Şu kıyamete 1531 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Yalan, nefret Ve isyana teşvik neredeyse 1532 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Bakın bizden izinsiz kopardığı Şu kıyamete 1533 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Yalan, nefret Ve isyana teşvik neredeyse 1534 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Bakın bizden izinsiz kopardığı Şu kıyamete 1535 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Yalan, nefret Ve isyana teşvik neredeyse 1536 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Artık gerçeklerle yüzleşme zamanı 1537 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 Güzel mi güzel prenses Her riski göze aldı 1538 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Ve kelimeler 1539 01:30:20,416 --> 01:30:27,416 Ve kelimeler dökülmeye başladı 1540 01:30:36,375 --> 01:30:38,458 Elbette kitap için röportaj vermiş. 1541 01:30:38,541 --> 01:30:40,000 Onun kelimeleriydi. 1542 01:30:40,083 --> 01:30:43,333 Şimdiye kadar anlamamış mı? Biz basınla konuşmayız. 1543 01:30:43,416 --> 01:30:46,166 -Hiçbir şeyden anlamıyor. -Doğru. 1544 01:30:46,250 --> 01:30:49,708 Kendini sevgisiz kocası tarafından zalimce ihanete uğramış 1545 01:30:49,791 --> 01:30:51,833 bir kadın olarak yansıtıyor. 1546 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 İngiltere'deki kadınların yarısı bu senaryoyla özdeşleşir. 1547 01:30:55,500 --> 01:30:58,041 Söyle bakalım, kitabın ne kadarı doğru? 1548 01:30:58,625 --> 01:31:00,375 Buna nasıl cevap verebilirim? 1549 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Değişiklik olarak dürüstçe cevap vermeyi dene. 1550 01:31:04,541 --> 01:31:06,916 Sadece gazetedeki alıntıları gördüm ama… 1551 01:31:07,541 --> 01:31:09,250 Yalan değil gibi. 1552 01:31:09,333 --> 01:31:11,750 -Tanrı aşkına! -Anne, Bayan Parker Bowles… 1553 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 -Duymak istemiyorum! -Harika biri… 1554 01:31:14,000 --> 01:31:15,666 İsterse Jeanne d'Arc olsun! 1555 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 -Onunla vakit geçirsen… -Asla! 1556 01:31:17,833 --> 01:31:23,291 Böyle çirkin bir drama ilgi duysam Coronation Street'i izlerdim. 1557 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Şimdi işe koyul ve derhâl evliliğini düzelt Charles. 1558 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Çocukların ve ülken için. 1559 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Hatta belki annen için. 1560 01:31:33,208 --> 01:31:34,541 Ya yapamazsam? 1561 01:31:35,375 --> 01:31:37,041 Öyle bir seçeneğin yok. 1562 01:31:40,208 --> 01:31:44,375 Öyle mi dedi? Annenin benimle tanışmaya gerçekten hiç niyeti yok mu? 1563 01:31:44,875 --> 01:31:48,291 O kitaptan, Diana medyayı parmağında oynattıktan sonra bile mi? 1564 01:31:48,375 --> 01:31:50,500 Kusura bakma ama Kraliçe delirmiş. 1565 01:31:50,583 --> 01:31:55,250 -Biraz sessizliğe ihtiyacım var. -Böyle bir anda nasıl sakin kalabilirsin? 1566 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Bu peyzajı bitirmeliyim. 1567 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 -Pulumuza basılacak. -Bakayım. 1568 01:32:02,708 --> 01:32:04,166 Daha güzellerini yaptın. 1569 01:32:04,250 --> 01:32:06,750 Odaklanmakta zorlandığım içindir belki! 1570 01:32:07,458 --> 01:32:10,916 Görgüden nasibini almamış. Ne denir, ne denmez bilmiyor. 1571 01:32:11,000 --> 01:32:12,416 Aynen öyle! 1572 01:32:12,500 --> 01:32:16,208 O yüzden basını bunu bizim gözümüzden görmeye ikna etmeliyiz. 1573 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Seninle alay ediyor. Benimle de! 1574 01:32:19,000 --> 01:32:23,125 Bu arada monarşiyi de küçük düşürüyor. Tepkin ne? Resim yapmak. 1575 01:32:24,166 --> 01:32:25,291 İzin ver William. 1576 01:32:28,125 --> 01:32:30,583 Düşündüğüm bir şey var. 1577 01:32:31,166 --> 01:32:32,500 Fakat oldukça radikal. 1578 01:32:33,125 --> 01:32:35,625 Bu noktada biraz radikallik işimize yarar. 1579 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 Ya… 1580 01:32:37,750 --> 01:32:39,416 Ya televizyona çıksam? 1581 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 Gerçeği kabul edip hikâyemi anlatsam? 1582 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 Hayır. 1583 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Hikâyemizi. 1584 01:32:45,708 --> 01:32:49,208 Daha önce hiçbir Windsor metresi olduğunu itiraf etmedi 1585 01:32:49,291 --> 01:32:52,000 ama ben sözümü sakınmadan ülkeye seslenip 1586 01:32:52,083 --> 01:32:54,583 elimden geleni yaptığımı söyleyebilirim. 1587 01:32:56,208 --> 01:32:57,166 Ne dersin? 1588 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Gerçek açığa çıktı 1589 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 Bununla övünsek 1590 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 İki ucu sivri değnek 1591 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Pazarlarla dolu bir ömrümüz olur 1592 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Hiç umursamadan yaşarız beraber 1593 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Sadece sen ve ben, sonsuza dek 1594 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Düşünsene 1595 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Cesaret edersek 1596 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Pazarlarla dolu bir ömür 1597 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Upuzun yıllarımız olur 1598 01:33:38,666 --> 01:33:42,666 Pazarlarla dolu 1599 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Emin misin Paul? 1600 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 Üzgünüm, gazeteler röportajın içeriğini sızdırmış. 1601 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 Kocam gerçekten… 1602 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Akşam ulusal kanalda sadakatsizliğini kabul edecek, evet. 1603 01:34:03,666 --> 01:34:05,500 Sersem herif. 1604 01:34:06,833 --> 01:34:09,958 Ben en azından sağduyulu davranıp kitap için konuştum. 1605 01:34:10,041 --> 01:34:12,125 Üstelik isimsiz olarak. 1606 01:34:14,458 --> 01:34:17,416 İnsanların huzuruna çıkıp bunları dillendirecek. 1607 01:34:17,500 --> 01:34:19,083 Bir de bana deli diyorlar. 1608 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 Maalesef yarınki manşetler oldukça küçük düşürücü olacak. 1609 01:34:23,583 --> 01:34:26,750 -Yapabileceğim bir şey yok mu? -Yok. 1610 01:34:28,041 --> 01:34:29,750 Tabii eğer… 1611 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 -Eğer ne? -Eğer… 1612 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 Bu akşam bir galeri açılışı daveti aldık. 1613 01:34:34,708 --> 01:34:38,083 -Hayır, lütfen geri çevir. Gidemem… -Tabii, gidemezsiniz. 1614 01:34:39,041 --> 01:34:41,291 -Tabii eğer… -Tabii eğer ne? 1615 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Tabii eğer… 1616 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 -Lütfen öyle deyip durma. -Tabii. 1617 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Tabii eğer… 1618 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Bir prenses ne yapabilir? 1619 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Prensi yayına çıkıp da 1620 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 Şaşkın halkına söylerse 1621 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Yasak aşk yaşadığını? 1622 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Prenses tahtında sızlanabilir 1623 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Ağlayıp vah çekebilir 1624 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 Ya da şok edici bir elbise giyer 1625 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 "Çok da fifi!" der gibi 1626 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Ne? 1627 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Sinsi bir şey deneyebilir 1628 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 Yüksek ökçeli havalı bir hatun 1629 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Sallarsınız mekânı ipek ve dantelli 1630 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Belki biraz da zevksiz bir şeyle 1631 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Etkilemenin en iyi yolu 1632 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Biraz dekolte vermekten geçer 1633 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Bu "çok da fifi" elbisesi nasıl? 1634 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 Bu "Çok da, çok da, çok da fifi" elbisesi 1635 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 Galiba çenem fazla düştü. 1636 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Özür dilerim, iyi geceler. 1637 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Tabii eğer… 1638 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Bir kadın ne yapabilir Hayatı raydan çıktıysa? 1639 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Neden evlendiğini düşünüp durur 1640 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Ukala Galler Prensi'yle 1641 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Ya tacını takıp somurtur Kabullenir bozgunu 1642 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 Ya da bir güzel gülümser Kullanır tarzını 1643 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 "Hadi oradan" deyip Prens'e verir ayarı 1644 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Kısa bir şey giyebilir 1645 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 Daha da iddialı Omzu açık 1646 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Siyah şifon akıllarını alır 1647 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Ve Prens'in sinirini zıplatır 1648 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Bir kız ifade etmek isterse 1649 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Sıkıntısının boyutunu 1650 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 İntikamın en iyi yolu Çok da fifi elbisesi 1651 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 "Çok da, çok da, çok da fifi" elbisesi 1652 01:36:39,750 --> 01:36:44,541 En sarsıcı itham da eşinize sürekli ihanet ettiğinizdi. 1653 01:36:44,625 --> 01:36:46,333 En azından ilk evlendiğinizde 1654 01:36:46,416 --> 01:36:49,250 eşinize sadık ve onurlu davranmaya çalıştınız mı? 1655 01:36:49,333 --> 01:36:50,625 Evet, kesinlikle. 1656 01:36:50,708 --> 01:36:53,083 -Peki bunu başardınız mı? -Evet. 1657 01:36:53,166 --> 01:36:56,375 Evlilik geri dönüşsüz bir şekilde yıkılana kadar. 1658 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Oğlum televizyonda 1659 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 İçini döküyor 1660 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 Karısı da şehirde 1661 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Üstünde hoppa bir elbiseyle 1662 01:37:11,916 --> 01:37:17,125 Şaşmamak gerek Bunun bir magazin rezaleti olmasına 1663 01:37:17,791 --> 01:37:24,000 Sevgili edinen ilk Windsor değil İlk itiraf eden yalnızca 1664 01:37:24,791 --> 01:37:27,666 Majesteleri stres içinde 1665 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 Cevap vermeli bu kepazeliğe 1666 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Prensesin elbisesi ı-ıh… 1667 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 Elbisesi ı-ıh… 1668 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Çok da fifi elbiseli hatun 1669 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 Çok da fifi elbiseli 1670 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Bir kız ifade etmek isterse 1671 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Sıkıntısının boyutunu 1672 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 İntikamın en iyi yolu Çok da fifi elbisesi 1673 01:37:52,666 --> 01:37:54,291 Çok da, çok da, çok da fifi 1674 01:37:54,375 --> 01:37:58,000 Çok da, çok da, çok da fifi 1675 01:37:58,083 --> 01:37:59,291 Çok da sikimde elbisesi! 1676 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Seksi ifşaların her biri 1677 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Daha çok sattırıyor magazini 1678 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Windsor savaşları sertleşiyor 1679 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Sizler de doyamıyorsunuz takip etmeye 1680 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Demiyoruz suç sizde 1681 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Ama harlandırdınız ateşi siz de 1682 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 Hiç utanmanız yok mu? 1683 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 -Üzgünüm, Charles imkânsız kıldı… -Sızlanıp durma Diana. 1684 01:38:38,041 --> 01:38:39,875 Ne zaman elime bir gazete alsam 1685 01:38:39,958 --> 01:38:44,125 senin ya da oğlumun şahsi bir açıklamasına denk geliyorum. 1686 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Gizlilik kavramını öğrenseniz ikiniz de iyi edersiniz. 1687 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Prens'in duruma yardımcı olmadığını biliyoruz. 1688 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Prenses de öyle. 1689 01:38:54,083 --> 01:38:57,750 Eskiden olsa kelleni uçurup bu işten kurtulurduk. 1690 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Bazen eski günleri özlüyorum. 1691 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Ekleyeceğin başka bir şey var mı Charles? 1692 01:39:05,583 --> 01:39:06,666 Şunu söyleyeceğim. 1693 01:39:07,375 --> 01:39:09,750 Bu anlaşmayı yürütmek için çok uğraştım. 1694 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Anlaşma mı? Evlilik sanıyordum. 1695 01:39:11,916 --> 01:39:14,583 Başlamadan önce sonumuzu bilseydim asla… 1696 01:39:15,625 --> 01:39:18,208 Ama o zaman oğullarımız olmazdı tabii. 1697 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Harika bir annesin. 1698 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Bunu kimse inkâr edemez. 1699 01:39:29,583 --> 01:39:30,833 Peki Diana… 1700 01:39:32,208 --> 01:39:33,666 Ne istiyorsun? 1701 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 Yeniden tek başıma olmak. Her şeyden kurtulmak. 1702 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Bu bir hayal Diana. Saçmalama. 1703 01:39:39,791 --> 01:39:42,250 Sizi düş kırıklığına uğrattım, biliyorum. 1704 01:39:42,333 --> 01:39:43,708 Bunu inkâr edemem. 1705 01:39:44,291 --> 01:39:47,375 -Ama beni hiç anlamadınız. -Bu doğru değil. 1706 01:39:47,458 --> 01:39:48,625 Maalesef doğru. 1707 01:39:49,625 --> 01:39:51,291 Hiç söz dinlemiyorsun Diana. 1708 01:39:52,250 --> 01:39:54,958 Hatta şu anda 1709 01:39:55,583 --> 01:39:58,291 seni her zamankinden iyi anlıyorum. 1710 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Uzun zaman önce 1711 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Senin gibi bir prenses 1712 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Gençti ve çok korkuyordu Yapması gereken her şeyden 1713 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Bir prensle evlendi 1714 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Bir deniz kaptanı 1715 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Kral uzaklara gönderdi onları 1716 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Prenses bir subay eşi olabilsin diye 1717 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Sadece bir subay eşi 1718 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Malta'daki bir deniz üssünde görevlendirildiler, 1719 01:40:39,791 --> 01:40:42,875 o zamanlar Kral'ın büyük imparatorluğunun parçasıydı. 1720 01:40:43,625 --> 01:40:46,541 Oraya vardığı gün 1721 01:40:48,125 --> 01:40:51,458 İşlerin değiştiğini biliyordu 1722 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Diğer kızlardan biriydi 1723 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Bu ona çok tuhaf geldi 1724 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Kendi planlarını yapıyordu 1725 01:41:01,916 --> 01:41:05,166 Kendi kurallarını yazıyordu 1726 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Arabasıyla şehre iniyor Unvanını evde bırakıyordu 1727 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 Bir subay eşiydi 1728 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Sadece bir subay eşiydi 1729 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Bir süre için hayatı diğer eşlerinki kadar sıradan görünüyordu. 1730 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 Geceleri mışıl mışıl uyurdu 1731 01:41:31,875 --> 01:41:36,208 Denizci prensinin kollarında 1732 01:41:36,291 --> 01:41:40,583 Prensi onu yürekten severdi 1733 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 O kadar mutlu olamadılar Bir daha 1734 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 O ve prensi 1735 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Ama sonra Kral öldü 1736 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Ve onu Kraliçe ilan ettiler 1737 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Artık nereye gitse 1738 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Olay yaratıyordu 1739 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Fotoğrafçılar çekiyordu 1740 01:42:10,333 --> 01:42:13,125 Her hareketini 1741 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Kanıtlayacak çok şeyi vardı Bu korkmuş genç kızın 1742 01:42:19,583 --> 01:42:23,541 Bir subay eşi 1743 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Ne oldu o subay eşine? 1744 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Pekâlâ Diana. 1745 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Charles'la boşanacaksınız. 1746 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Artık "Prenses Hazretleri" olarak anılmayacaksın 1747 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 ama koruma hizmetin devam edecek. 1748 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Hayır, azat edileceksem her şeyden edilmeliyim. 1749 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Ama basının tacizi… 1750 01:42:47,708 --> 01:42:52,083 Korumalarım yanımda olursa beni gözetlemeye devam ederler. 1751 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 Sonra da size bilgi verirler. 1752 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Bunu inkâr edebilir misiniz? 1753 01:42:57,291 --> 01:42:58,375 Pekâlâ. 1754 01:42:59,291 --> 01:43:01,250 Koruma hizmeti yok. 1755 01:43:01,875 --> 01:43:04,125 Şimdiki planın ne? 1756 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Çocuklar büyüyünce Amerika'ya gitmek istiyorum. 1757 01:43:07,208 --> 01:43:11,125 Hislerini ifade etmekten korkmayan bir ülke, hemen uyum sağlarsın. 1758 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 Ayrıca orada prenses yok, o yüzden kendim olmama izin verirler. 1759 01:43:19,791 --> 01:43:21,791 Belki bu kraliçe de 1760 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 bir gün geçmişteki hâlini yeniden keşfeder. 1761 01:43:26,708 --> 01:43:27,875 Dediğim gibi, 1762 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 saçmalama. 1763 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Şimdi bazen düşünür 1764 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 Sıra dışı hayatını 1765 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Ve o sıra dışı yılı 1766 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 Yalnızca 1767 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 Bir subay eşiydi 1768 01:44:15,291 --> 01:44:19,625 -Hiç şikâyet etmedi -Hiç şikâyet etmedi 1769 01:44:19,708 --> 01:44:24,500 -İngiliz hamuru güçlüydü -İngiliz hamuru güçlüydü 1770 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Ve vatandaşları gördü 1771 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Sapasağlam arkalarında durduğunu 1772 01:44:29,250 --> 01:44:33,708 -Sevdiği ülke -Sevdiği ülke 1773 01:44:33,791 --> 01:44:38,083 -Sevgisine karşılık verdi -Sevgisine karşılık verdi 1774 01:44:38,166 --> 01:44:44,625 Halkı her şeyden önce geldi 1775 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 Bir subay eşi 1776 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Ne oldu o subay eşine? 1777 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Sadece bir 1778 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Subay eşi 1779 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Vedalaşıyorum 1780 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Ödün vermeden 1781 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Hayatına devam eden bir prenses 1782 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Saray personelinden uzakta 1783 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Fotoğraflardan uzakta 1784 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 Gelip geçti peri masalı 1785 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Yapacağım tek şey 1786 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Yine sıra beklemek bir yerde 1787 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 Haberlere çıkmadan 1788 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Gurur dolu bir anne 1789 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Prensleri yanı başında 1790 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Nihayet kendi seçimlerini yapabilecek 1791 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 Ve ben mutluluğu seçiyorum 1792 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Yepyeni bir başlangıcı seçiyorum 1793 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Önümde uzanan neyse onu seçiyorum 1794 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 -Eğer… -Eğer devam edebilirsem 1795 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 -Eğer… -Sakin olup nefes alabilirsem 1796 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 -Eğer… -Ruhumu adarsam 1797 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 -Eğer… -Her muhtaç çocuğa 1798 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 -Eğer… -Kraliçe lütfunu gösterip 1799 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 -Eğer… -Bana yetki verirse 1800 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 -Eğer… -Kraliyeti temsil etmem için 1801 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 -Eğer… -Özel elçi olarak 1802 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 -Eğer… -Onların İngiliz gülü olurum 1803 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 -Eğer… -En gururlu parlak şövalyeleri 1804 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 -Ve dünyayı aydınlatırım -Eğer… 1805 01:47:08,958 --> 01:47:12,125 Dünyayı aydınlatırım 1806 01:47:12,208 --> 01:47:13,708 Nihayet vakit geldi anne. 1807 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Majesteleri, sizinle tanışmak bir onur. 1808 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Sabrını takdir ediyorum. 1809 01:47:22,708 --> 01:47:25,291 Ama insan nasıl başlar 1810 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 Kraliyet derisini değiştirmeye? 1811 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Eskisinden daha iyi olmaya 1812 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 Prenses, en ünlü onlarca elbisesini açık artırmaya çıkacak. 1813 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Geçmişinden kurtulur 1814 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Ve biriktirdiği her şeyden 1815 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Özgür kalınca daha da fazlasını yapar 1816 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Satışlarla çocuk kanser araştırmalarına milyonlar toplandı. 1817 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Ulusal AIDS Vakfı, Prenses Diana'ya  değerli katkılarından ötürü… 1818 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Cüzzam Görevi'ne yönelik çalışmalarıyla devrim… 1819 01:47:56,791 --> 01:48:00,000 Uluslararası mayın krizi üzerine yaptığı çalışmalar 1820 01:48:00,083 --> 01:48:02,125 şimdiden binlerce hayat kurtardı. 1821 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 Olağanüstü bir cesaret örneğiyle 1822 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 Galler Prensesi Angola'daki bir mayın tarlasından geçiyor. 1823 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Mutluluğu seçiyorum Yepyeni bir başlangıcı seçiyorum 1824 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Önümde uzanan neyse onu seçiyorum 1825 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 -Eğer… -Bir çocuğum daha olur 1826 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 -Eğer… -Dualarıma karşılık 1827 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 -Eğer… -Belki bir kız 1828 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 -Eğer… -Hatta belki iki tane 1829 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 -Eğer… -Charles çekilip 1830 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 -Eğer… -William'ıma bırakırsa tahtı 1831 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 -Eğer… -O zaman tüm bu ızdırap 1832 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 -Eğer… -Boşa gitmemiş olur 1833 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 -Eğer… -Geleceğime yön vereceğim 1834 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 -Eğer… -Hikâyem nihayet kendi elimde 1835 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 -Eğer… -Dünyayı aydınlatacağım 1836 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Dünyayı aydınlatacağım 1837 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Paris'ten son dakika haberleri geliyor. 1838 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Flaşlarla doluyor hava 1839 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Prenses Diana'nın bir trafik kazası geçirdiği bildirildi. 1840 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Durumunun ciddiyetini bilmiyoruz. 1841 01:49:11,583 --> 01:49:14,583 Coşkuyla doluyor gece 1842 01:49:14,666 --> 01:49:17,625 Bir paparazzi ordusu onu bir tünele kadar izlemiş. 1843 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Prenses Diana'nın durumunun ciddi olabileceği bildirildi. 1844 01:49:21,000 --> 01:49:24,208 Yapayalnız bir kız 1845 01:49:24,291 --> 01:49:26,166 Döne döne 1846 01:49:26,250 --> 01:49:28,916 Kendimizi en kötüsüne hazırlamamız söyleniyor. 1847 01:49:29,000 --> 01:49:32,208 Batı dünyası şok ve dehşet verici bir haberle uyandı. 1848 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Kaybolur göz alan ışıkların içinde 1849 01:49:38,208 --> 01:49:39,708 Haber doğrulandı. 1850 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 Prenses Diana öldü. 1851 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Dünyayı değiştiren insanlar 1852 01:50:53,250 --> 01:51:00,208 Sizin bekledikleriniz değildir 1853 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Flaşlarla doluyor hava 1854 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Coşkuyla doluyor gece 1855 01:51:18,833 --> 01:51:23,125 Yapayalnız bir kız 1856 01:51:23,208 --> 01:51:25,000 Döne döne 1857 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Kaybolur göz alan ışıkların içinde 1858 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Görkemli bir yaşamın ortasında 1859 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 Değersiz hissedersin kendini 1860 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Mikrofonun başına geçsen de 1861 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Asla duyuramazsın sesini 1862 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 Hapishanen kurulmuş 1863 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 Çöküşün tasarlanmıştır 1864 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Ama şaşırırlar sonunda 1865 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Hafife alınmışsan 1866 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Düşüncelerini bastırırlar 1867 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Öne çıkarırlar kusurlarını 1868 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Ne ağrıtırsın başlarını 1869 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Hafife alınmışsan 1870 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Hafife alınmışsan 1871 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Yaşın 19, safsın 1872 01:52:34,333 --> 01:52:38,500 Utangaçsın, kendine güvensizsin 1873 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 Prensler asla yalan söylemez sanıyorsun 1874 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 Aşkın saf olduğuna inanıyorsun 1875 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 Birden bir şans doğmuş 1876 01:52:57,583 --> 01:53:01,083 Neden denemeyesin? 1877 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Görmüyorsun tehlikeyi 1878 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Bilmiyorsun yaşanacak kederi 1879 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 O yüzden topla cesaretini 1880 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Peri masalları gerçek 1881 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Ama bunda bir sürpriz var 1882 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Çünkü hafife alınıyorsun 1883 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Hiç göze çarpmamışsın 1884 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Tecrübe yaşamamışsın 1885 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Ama bazen en iyisidir 1886 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Hafife alınmak 1887 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Hafife alınmak 1888 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 Beklentiler artar 1889 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Zayıflara saldırırlar 1890 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Seni sevdiklerini söylerler 1891 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Konuşmadığın sürece 1892 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 O yüzden topla cesaretini 1893 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Peri masalları gerçek 1894 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Ama bunda bir sürpriz var 1895 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Çünkü hafife alınıyorsun 1896 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Hiç göze çarpmamışsın 1897 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Tecrübe yaşamamışsın 1898 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Ama bazen en iyisidir 1899 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Hafife alınmak 1900 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Ama bazen en iyisidir 1901 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Hafife alınmak 1902 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Şüphelerine yenilme 1903 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Kim olduğunu öğrenecekler 1904 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Tanınmayan, gergin bir kız 1905 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Nasıl geldi bu noktaya? 1906 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 At üzerinden bu heyecanı 1907 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Artık kendini toparla 1908 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Dik tut başını 1909 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 Dua et de takılıp düşme 1910 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Ona kendimi sevdireceğim 1911 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Yapabileceğimi kanıtlayacağım 1912 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Tüm gerekleri karşılayacağım 1913 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Tüm şart ve isteklerini 1914 01:55:54,666 --> 01:55:59,916 Evet, yapacağım 1915 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Elimden geleni yapacağım Bu gelinliği sürüklerken 1916 01:56:04,916 --> 01:56:10,250 Evet, yapacağım 1917 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Temsil edeceğim kraliyeti Bu yoldan dönüş yok geri 1918 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Geri çekilmek için kötü bir zaman 1919 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Evet, yapacağım 1920 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Evet, yapacağım 1921 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Nasıl dönüştün 1922 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Dünya çapında bir hayale? 1923 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Hiç baskı yok üstümde 1924 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Vuracağım deliliğe 1925 01:56:40,958 --> 01:56:45,833 Onlara kendimi sevdireceğim 1926 01:56:45,916 --> 01:56:50,708 Yapabileceğimi kanıtlayacağım 1927 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Ve beklenenden fazlası olacağım 1928 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Beklenenden fazlası olacağım İşte buradayım 1929 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 1930 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 1931 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Korkularını boşa çıkaracağım Sağır edici tezahüratlarını hak edeceğim 1932 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 1933 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 1934 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Hayallerinin ötesine geçeceğim 1935 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Bir şekilde eskisinden iyi olacağım 1936 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Eskisinden daha iyi olacağım 1937 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 Evet, yapacağım 1938 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 Evet, yapacağım 1939 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Evet. 1940 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 Evet, yapacağım 1941 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 -Evet, yapacağım -Evet, yapacağım 1942 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Evet. 1943 01:57:39,083 --> 01:57:46,041 Evet, yapacağım 1944 01:57:47,500 --> 01:57:51,166 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya