1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Свет прожекторов 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Бьет в глаза волной 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Как тебе с таким 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Справиться одной 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Чувствуешь себя 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Ты чужой и лишней 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Тихий голос твой 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Никому не слышен 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Кинули аркан 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 В клетку посадили 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Но ждет их всех сюрприз 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Тебя недооценили 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Перечеркнет любой 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Изъян твои труды 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Рецепт большой беды 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Тебя недооценили 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Недооценили 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Леди Диана, верно? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Его Высочество попросил меня вас найти. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Я просто вышла подышать воздухом. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 Тут такая шикарная вечеринка. 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,791 Я привыкла общаться с пятилетками. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Что? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Я нянечка в детском саду. Зря я вообще сюда пришла. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,333 Это не мое. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Его Высочество рад вас видеть. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Вижу, вы ему весьма понравились. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 В самом деле? 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,000 Когда вы вернетесь, я прослежу, чтобы вы побыли наедине. 33 00:02:09,083 --> 00:02:09,916 О, спасибо… 34 00:02:10,000 --> 00:02:13,916 Миссис Паркер-Боулз или просто Камилла. Мы с Чарльзом давно дружим. 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Наивная душа 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Не знавшая оков 37 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 О принце ты мечтала 38 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 И верила в любовь 39 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 И вот она пришла 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Не упускать же шанс 41 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 К чему же приведет 42 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Твой сказочный роман 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Что ждет тебя теперь? 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Успех или провал? 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Опасности сигнал 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Тебя недооценили 47 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Всегда была как все 48 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Едва ли в чём звезда 49 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Но лучше иногда 50 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Чтобы недооценили 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Но лучше иногда 52 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Чтобы недооценили 53 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Принцу нашему нужна 54 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 Подходящая жена 55 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 Королева в нетерпенье 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 В нетерпенье вся страна 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Ты уже не молодой 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Ты стареющий плейбой 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Что же делать нам с тобой? 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Наверняка есть достойные варианты, Чарльз. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Вы удивитесь, маменька, но почти нет. 62 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 У нас кризис! 63 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Наши рейтинги падают, народ нам не доверяет. 64 00:04:18,750 --> 00:04:20,625 Разве я в этом виноват? 65 00:04:20,708 --> 00:04:23,208 Твое распутство нам точно не на руку! 66 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Ты же будущий король 67 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Размножаться — твоя роль 68 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Приводи-ка нам невесту 69 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 И не мешкать соизволь 70 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Никого найти не смог 71 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Я пытался, видит Бог 72 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Это просто шок! 73 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Ну, есть один вариант. 74 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Непорочна и юна 75 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 Младшая дочь Спенсеров, леди Диана. 76 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Благородна и скромна 77 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Что ж, подходит нам она 78 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Для худшей Худшей в стране работы 79 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Ты же ухаживал за ее сестрой? 80 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 За Сарой, да, пока она не начала откровенничать о нас с прессой. 81 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 - Как глупо с ее стороны. - Но Диана не такая. 82 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Она… очень застенчива, я уверен, что она не будет болтать. 83 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Но не знаю, нужно ли ей это. 84 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Быть принцессой — это счастье 85 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 Хотя ее будут рвать на части 86 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Свой дворец и куча слуг 87 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Хотя никто ей не будет друг 88 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Она будет любима всей страной 89 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 И навсегда забудет покой 90 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Она в историю войдет 91 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 Но счастья в жизни не найдет 92 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Утешай свою страну 93 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Выбирай себе жену 94 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 А не то пойдешь ко дну 95 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Лучше дамы не найти 96 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Надо нацию спасти 97 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Сам ты, Чарли, посуди 98 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 Нет работы хуже 99 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Нет работы хуже 100 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Нам принцесса так нужна 101 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Без нее стране хана 102 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Эта сказка так страшна 103 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 Она то, что надо 104 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 То, что надо 105 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 Для худшей в стране 106 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Худшей в стране 107 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 Худшей в стране 108 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 Худшей в стране работы 109 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Принцесса Уэльская? Я? Да ладно. 110 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Да уж, я поражена не меньше тебя. 111 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 Но я слышала, что королева тебя одобряет. 112 00:06:37,125 --> 00:06:38,416 Меня она ненавидела. 113 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 Ну, не знаю, мне он кажется несколько унылым. 114 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Ты вешала на стену портреты Чарли еще в 12 лет. 115 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Это же как в романе Барбары Картленд. 116 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Ну ладно. 117 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Как ты думаешь, я ему хотя бы нравлюсь? 118 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Да какая разница! 119 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Ты отвечаешь всем требованиям: 120 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 приличная семья, никаких назойливых бывших, 121 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 к тому же ты каким-то чудом всё еще девственница. 122 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 Для них ты идеальная принцесса. 123 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 Только что прислали. 124 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Похоже, ты ему всё-таки нравишься. 125 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Ни фига себе. 126 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 - Мне он такого не дарил. - Это о чём-то говорит, да, Сара? 127 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 - Алло? - Леди Диана. 128 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 Вы получили посланное мной ожерелье? 129 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Да, сэр, и я… 130 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Я в восторге. 131 00:07:28,791 --> 00:07:32,000 Можете надеть его сегодня. Надеюсь, вы не против, 132 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 что я позвал также пару друзей. 133 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Конечно, нет, мне нравятся ваши друзья. 134 00:07:37,083 --> 00:07:40,500 Скажите мне, Диана, вам нравится Бах? 135 00:07:40,583 --> 00:07:42,166 Да, я обожаю Баха. 136 00:07:42,250 --> 00:07:43,875 Прекрасно. Тогда до вечера. 137 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 У него много привлекательных качеств. 138 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Например, он наследник престола? 139 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Она и впрямь очаровательна. 140 00:07:53,291 --> 00:07:54,833 Надеюсь, ожерелье подошло. 141 00:07:54,916 --> 00:07:56,416 Ты знакома с миссис Паркер-Боулз? 142 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Я так долго его для нее выбирала. 143 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 Да, они добрые друзья. А что? 144 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Увидишь. Я буду брать его поносить. 145 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 - Удачи с Бахом. - Ты тоже ее одобряешь? 146 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Да. 147 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Мне было приятно с ней пообщаться. Ее простота прелестна. 148 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 К тому же она очень красива. 149 00:08:14,375 --> 00:08:16,583 Ты же знаешь, что мне на это плевать. 150 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 - Я не то имел в виду… - Когда-нибудь я тебе это прощу. 151 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Ну ладно, простила. 152 00:08:27,166 --> 00:08:29,500 Знаешь, что она предложила на выходные? 153 00:08:29,583 --> 00:08:31,875 Сходить на концерт «Дайр Стрейтс». 154 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Я даже не понял, о чём это она. 155 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 - Это поп-группа. - Да, меня уже просветили. 156 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 А также насчет «Калче Клаб» и «Дюран Дюран Дюран». 157 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 - Их всего два. - Всего два чего? 158 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 Дюрана. Просто «Дюран Дю…» 159 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Неважно. 160 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Я к тому, что у нее музыкальный вкус, как у подростка. 161 00:08:51,125 --> 00:08:53,083 Она и есть подросток. 162 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 И легко поддается влиянию. 163 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Мы с тобой слепим из нее что надо. 164 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Так что беги к ней, пока ее не увел какой-нибудь рокер! 165 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Я пригласил виолончелиста. Пойдешь с нами? 166 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Может, Диана хотела бы побыть с тобой наедине? 167 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Вообще-то я надеялся, что ты разъяснишь ей пару вещей. 168 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Ух ты. 169 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Диана. 170 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 - Я так рад, что вы пришли. - Это был непростой выбор. 171 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Либо это, либо настольные игры с соседками. 172 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 Вы великолепно выглядите. 173 00:09:27,708 --> 00:09:30,208 Правда? А по-моему, вырядилась как «Барби». 174 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Какое восхитительное ожерелье! 175 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Камилла? 176 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Не знала, что ты будешь здесь. 177 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Хотя такое ощущение, что ты везде. 178 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Дорогая, позволь дать совет. 179 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Ты знаешь, я чувствую, что стала тебе как старшая сестра. 180 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 У меня уже есть две старшие сестры, мне больше не надо. 181 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 Видишь ли, твое положение как фаворитки принца 182 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 в своем роде уникально. 183 00:09:59,291 --> 00:10:02,083 Так что постарайся вести себя поумнее. 184 00:10:02,166 --> 00:10:03,791 Чарльз любит умных девушек. 185 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Дамы? 186 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 А вот небольшой подарок в благодарность. 187 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Мне? 188 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 Вы так удивлены. Девушки не дарят вам подарки? 189 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 Нет. Никогда. 190 00:10:22,583 --> 00:10:24,708 Запонки. Как мило. 191 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 - Наверняка у вас их десятки. - Сотни. 192 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Чек я сохранила, так что… 193 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 Это Мстислав Ростропович. 194 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 С моей дилетантской точки зрения, он величайший в мире виолончелист. 195 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Слышите? Это божественно, правда? 196 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Как прекрасно всё звучит 197 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 В небеса душа летит 198 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 Это высшая культура Для элит 199 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Эта музыка наводит сон 200 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 Как бесконечный телемарафон 201 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Лучше бы это был Элтон Джон 202 00:11:08,458 --> 00:11:10,333 Чарльз любит умных девушек. 203 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Тут монарший протокол 204 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 А мне бы лучше на танцпол 205 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Там под «Принца» пляшет принц «Фанкаделик» зажигает 206 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 Но к чему такой протест 207 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Это ж на принцессу тест 208 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 А я хочу туда Где Фредди Меркьюри играет 209 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Твой народ танцует Твой народ танцует так! 210 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 «Пет Шоп Бойз»! Оторвемся мы с тобой! 211 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Твой народ танцует Твой народ танцует так! 212 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Шум и гам! Адам Ант сыграет нам! 213 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Где вы, Диана? 214 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Вы будто витаете в облаках. 215 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 Это музыка меня уносит. 216 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 У принцесс такая жизнь 217 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Сиди молча, не жужжи 218 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Но всё-таки зачем она пришла Как же хочется ей вмазать 219 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 А Чарли каждый день готов 220 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Слушать мертвых мужиков 221 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Посмотрим, как со мной Королевич наш попляшет 222 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Твой народ танцует Твой народ танцует так! 223 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Наш музон Собирает стадион 224 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Твой народ танцует Твой народ танцует 225 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Посмотрим, как со мной Королевич наш попляшет 226 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Наш музон Собирает стадион 227 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Хлопай в такт Твой народ тусит вот так 228 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Твой народ танцует Твой народ танцует 229 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Твой народ танцует Зажигает, отрывается вот так! 230 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 У нее есть юность И есть красота 231 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 У нее есть шарм и графская кровь 232 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 А у тебя — лишь принца любовь 233 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Наш народ одобрит 234 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Наш народ одобрит ее 235 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Девушка, можно вас щелкнуть разочек? 236 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Меня? Зачем? 237 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Вы же новая подружка принца? 238 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Ну давайте. Всего один раз. 239 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Щёлк, щёлк Улыбнись 240 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Тебя же выбрал Британский принц 241 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Щёлк, щёлк Леди Ди 242 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Давай-ка к нам поближе Подходи 243 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Приветик. 244 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Щёлк, щёлк Еще раз 245 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Теперь вся твоя жизнь будет напоказ 246 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Щёлк, щёлк Лови момент 247 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Пока не надоел принцу эксперимент Щёлк, щёлк 248 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Спасибо, но хватит. 249 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Мы вышли на охоту В засаде мы сидим 250 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Добычу караулим Потом ее съедим 251 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Лучше онанизма Лучше, чем пивас 252 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Щелкнем пару фоток И денежки у нас 253 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Да, красотка, денежки у нас 254 00:15:25,416 --> 00:15:28,041 Это опять леди Диана Спенсер звонит принцу. 255 00:15:28,125 --> 00:15:29,500 Я уже звонила… 256 00:15:30,125 --> 00:15:32,166 Хорошо, но передайте ему, 257 00:15:32,250 --> 00:15:35,416 что мне очень нужно с ним поговорить. 258 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Она простая нянечка 259 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Какое-то фуфло 260 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Зато, по слухам, девственна 261 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Парнишке повезло 262 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Парнишке повезло 263 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Отстаньте уже! 264 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Щёлк, щёлк Примите на веру 265 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Нянечка из садика — та еще мегера! 266 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Ну давай Еще раз 267 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Может, и отстанем хоть на час 268 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Зачем ты убегаешь? Куда ты так спешишь? 269 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Мы твои друзья! 270 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Сама же мечтала Быть королевой бала 271 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Без нас никак нельзя! 272 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Щёлк, щёлк Не ленись 273 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Теперь от нас зависит вся твоя жизнь 274 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Ты звезда Ты на обложке 275 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Всего лишь сотня кадров Не так уж сложно 276 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Мы служим нашей родине 277 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Мы рады поднажать 278 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 А если кто-то против 279 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Попробуй 280 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Убежать! 281 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 Щёлк, щёлк! 282 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 Щёлк, щёлк! 283 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 Щёлк, щёлк! 284 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 Щёлк, щёлк! 285 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 - Чарльз, так дальше нельзя. - По-вашему, это моя вина? 286 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 По-моему, пора определиться! 287 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 - Учитывая преследования прессы… - Мне нравится леди Диана. 288 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Правда нравится, но… вдруг есть кто-то еще? 289 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Разве «кто-то еще» не замужем? 290 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Ну да, конечно, но… 291 00:17:35,583 --> 00:17:38,458 Мы с леди Дианой встречались всего дюжину раз, 292 00:17:38,541 --> 00:17:40,041 и у нас мало общего. 293 00:17:40,125 --> 00:17:41,750 Ты — принц Уэльский. 294 00:17:41,833 --> 00:17:44,333 У тебя с кем угодно мало общего. 295 00:17:45,375 --> 00:17:47,458 Но если я попросту не уверен? 296 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Вот вы были уверены, когда собирались замуж? 297 00:17:51,541 --> 00:17:52,375 Вообще-то… 298 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Более чем. 299 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 Он приличия соблюдал 300 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 На одно колено он встал 301 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Мое сердце завоевал 302 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 Но не всё нам дает семья 303 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 И заводят подруг мужья 304 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 Но это никак не портит брак 305 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 Любовь порой странна 306 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 И не всегда видна 307 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 Любовь нельзя понять 308 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Ну… 309 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Смотря что любовью называть 310 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Диана, пора нам поговорить серьезно. 311 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 - Мои запонки. - А? 312 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 На вас запонки, что я подарила. 313 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Да, теперь они мои любимые. 314 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 Я был так тронут вашей добротой и щедростью… 315 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Вы стали много значить для меня. 316 00:19:03,041 --> 00:19:06,291 Но я даже не уверен, что вам всё это нужно. 317 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Сэр, мать бросила нашу семью, когда мне было пять лет. 318 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 Сбежала с любовником. 319 00:19:13,333 --> 00:19:16,291 Это было ужасно, и следующие несколько лет 320 00:19:16,375 --> 00:19:19,791 я читала одни любовные романы, всё больше Барбару Картленд. 321 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Она написала где-то 400 книг, 322 00:19:23,916 --> 00:19:25,958 и я считаю, что все они гениальны, 323 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 потому что все они об одном и том же. 324 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 О поиске своей половинки. 325 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Прежде чем смеяться надо мной, 326 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 имейте в виду, что второй женой моего отца стала ее дочь. 327 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 Так что теперь Барбара Картленд — моя сводная бабушка. 328 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Я познакомилась с ней в 14 лет. 329 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Милая Диана! 330 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Барбара Картленд, вот это да! 331 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Да уж, я прелесть. 332 00:19:52,208 --> 00:19:54,916 Я читаю только ваши книги! Много в них правды? 333 00:19:55,000 --> 00:19:57,083 Правды? Ну уж нет. 334 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Послушай честный мой ответ 335 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 В моих романах правды нет 336 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Прошу, оставь скорее ты 337 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Свои наивные мечты 338 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Мужчины лгут и изменяют 339 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 Любовь их долгой не бывает 340 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 От них добра не ожидай 341 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 И книги другие ты читай 342 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Я и читала другие книги. 343 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Но ее романы дают веру в то, что любовь способна преодолеть всё… 344 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 Поверь мои родители в эту фантазию, может, они были бы вместе. 345 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Это-то мне и нужно. 346 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Фантазия? 347 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 Нет. 348 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Шанс, что она осуществится. 349 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Леди Диана, 350 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 вы удивительная. 351 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Ну, тогда… 352 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Я бы мог на колено встать 353 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Все приличия соблюдать 354 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 И замуж вас позвать 355 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Вы что… делаете мне предложение? 356 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Ну да. 357 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Боже мой. 358 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Буду я свою невесту 359 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Охранять от желтой прессы 360 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 Это всё, что мне известно 361 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Какое ужасное предложение. 362 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Пусть вам только… 363 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Девятнадцать. - Спасибо. 364 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Вы достойны править нацией 365 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 Вами будут восхищаться 366 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 Хоть мы едва знакомы 367 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Любовь наша огромна 368 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Зачем еще 369 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Чего-то ждать 370 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Добавим больше краски 371 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Народ наш просит сказки 372 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Фантазию мы будем 373 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Изображать 374 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 И вы правда меня любите? 375 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Ну да. 376 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Смотря что любовью называть 377 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Ах, сэр. 378 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Смотря что любовью называть 379 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Называть 380 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Еще не поздно с ней порвать 381 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Но это лучший вариант 382 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Народ ты свой не огорчай 383 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Так мы уверены? 384 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 Ни в чём ее не упрекнуть 385 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 А ты потерпишь как-нибудь 386 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Когда наскучит, заезжай 387 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Ты служишь родине Твой долг на первом месте 388 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Ты служишь родине Твой долг на первом месте 389 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 Порой мне кажется Что счастье — это роскошь 390 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 Находка века 391 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 Для желтой прессы 392 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Простой девчонкой она была 393 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 До принца не дотягивала 394 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Эта сказка невесела 395 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Диана, Диана 396 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Мне поручили служить вам, миледи. Пройдемте со мной. 397 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Нет, мне надо домой. 398 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Это невозможно. Там куча фотографов. 399 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Королевы и принца приказ 400 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Вы пойдете со мной сейчас 401 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Для вашей безопасности 402 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Но я не попрощалась со своим детским садом. 403 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 За дворцовые ворота 404 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 Подальше от народа 405 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 Мы вас запрем, чтобы спасти 406 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Добавьте больше краски 407 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Народ ваш просит сказки 408 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Чего еще вам можно пожелать? 409 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 - Застала вас врасплох - Ты служишь родине 410 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 - Любовь, но в чём подвох - Твой долг на первом месте 411 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Чего еще вам можно пожелать? 412 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Смотря что любовью 413 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Смотря что любовью 414 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Смотря что любовью 415 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Называть 416 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 Но не всё нам дает семья 417 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 И заводят подруг мужья 418 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 - Но это никак не портит брак - Но это никак не портит брак 419 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Я так не могу, Сара. 420 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Не глупи, до свадьбы два часа. 421 00:25:02,958 --> 00:25:05,083 Но ты была права насчет Камиллы. 422 00:25:05,166 --> 00:25:06,375 Теперь уж поздно. 423 00:25:06,458 --> 00:25:10,708 Твое лицо на кружках и полотенцах. Ты — национальный праздник. 424 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Это платье не лишено объема. 425 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Боже, я выгляжу огромной! 426 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 Ну-ну. 427 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Послушай свою сестру. 428 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Все девушки о нём мечтали, а получила его ты. 429 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 У многих ли сбываются детские мечты? 430 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Сомнения отбрось 431 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 Иначе все поймут 432 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Обычная девчонка 433 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Как оказалась тут? 434 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Держи себя в руках 435 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Не бойся, улыбнись 436 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Повыше голову 437 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Но только не споткнись 438 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Да, я его сердце завоюю 439 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Да, я всё им докажу 440 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Да, я буду той, что надо 441 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Всем я их запросам угожу 442 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Да, я 443 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 Да, я 444 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Заслужу я счастье В огромном этом платье 445 00:26:40,625 --> 00:26:43,083 Да, я 446 00:26:43,166 --> 00:26:45,875 Да, я 447 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Смогу принцессой стать Ведь поздно отступать 448 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Не время отступать 449 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Да, я 450 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Да, я 451 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Зачем ради мечты 452 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Свободу отдала? 453 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 У мира на виду 454 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Совсем с ума сошла 455 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 Да, я 456 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 Сердца их завоюю 457 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 Да, я 458 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 Всё им докажу 459 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Да, я превзойду их ожиданья 460 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Всё, на что способна, покажу 461 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 - Да, я - Да, я 462 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 - Да, я - Да, я 463 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 Себя им подарю Весь мир я покорю 464 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 - Да, я - Да, я 465 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 - Да, я - Да, я 466 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Стану их мечтой 467 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Поведу их за собой 468 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Поведу их за собой 469 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Да, я 470 00:28:02,666 --> 00:28:05,041 Да, я 471 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Да. 472 00:28:06,041 --> 00:28:07,625 Да, я 473 00:28:07,708 --> 00:28:11,875 - Да, я - Да, я 474 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Да. 475 00:28:14,833 --> 00:28:18,791 Да… 476 00:28:18,875 --> 00:28:23,250 Я 477 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 Дорогая, ты в порядке? 478 00:28:37,791 --> 00:28:38,916 Конечно. 479 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Похоже, у твоего друга была незабываемая свадьба. 480 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Хотя, как по мне, ты была куда более красивой невестой. 481 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 Похоже, ты совсем спятил. 482 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Напротив. 483 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Мы всегда будем вместе 484 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Мы спасем этот брак 485 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 Так, конечно, будет лучше 486 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Да, пожалуй, это лучше 487 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 - Наше первое официальное выступление? - В воскресенье. 488 00:29:18,166 --> 00:29:20,916 - Думаете, я готова, маменька? - Всё в порядке. 489 00:29:21,000 --> 00:29:24,416 - Представим тебя в Уэльсе. - Но что мне надо делать? 490 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Не волнуйся, дорогая, просто сопровождай меня. 491 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 Даже к работе нянечки в садике меня готовили тщательней. 492 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 К тому, что тебя ждет, подготовиться невозможно. 493 00:29:34,333 --> 00:29:36,875 Мы поприветствуем подданных, пожмем им руки… 494 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Перчатки надень. 495 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Но что я им скажу? 496 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Что? 497 00:29:45,750 --> 00:29:49,083 По-валлийски это значит: «Я рада быть здесь. Спасибо». 498 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Ну, тогда… 499 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Успокойся Ничего не бойся 500 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 В нашей работе чувствам не место 501 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 - Улыбайся - Но не увлекайся 502 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Я ужасно нервничаю. 503 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Ни лишнего слова Ни лишнего жеста 504 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Стойкость Виндзоров всем известна 505 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Я постараюсь. 506 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 Простите, если разочарую вас. 507 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Чарльз, она впервые будет выступать публично. 508 00:30:17,291 --> 00:30:20,208 - Не отходи от нее ни на шаг. - Конечно, маменька. 509 00:30:24,083 --> 00:30:27,125 УЭЛЬС 510 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Мы пришли сюда ворчать 511 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 И принцесс разоблачать 512 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Нет, не будем мы молчать 513 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 А на вид она мила 514 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Хладнокровна и черства! 515 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 Мы пойдем 516 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 Пожалуй, да 517 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 Помнишь, что надо сказать по-валлийски? 518 00:30:48,916 --> 00:30:50,333 Ни слова. 519 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Здравствуйте. 520 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Я Диана. 521 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Не знаю я, что надо делать 522 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Я просто рада с вами быть 523 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Пообщаться, вас послушать 524 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Знает, как нам угодить! 525 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Но я такая же, как вы 526 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Не выделяюсь я никак 527 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Монархи так высокомерны 528 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 - А тут смотрите! - С ней не так 529 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Эй, привет, принцесса Ди Поближе подходи 530 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Вот тебе от нас цветы 531 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Как прекрасна ты! 532 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Меня за руку возьми И покрепче обними 533 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Нам понятно сейчас 534 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Она одна из нас! 535 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Ты прекрасна аж до слез 536 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Зацепила нас всерьез 537 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Королева наших грез 538 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 И все они 539 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 В нее влюбились 540 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Весь Уэльс 541 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 В нее влюбился 542 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 - С первого взгляда - С первого взгляда 543 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Восхитились 544 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 И всем Уэльсом 545 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 В нее влюбились 546 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 Отзывы прессы о ней невероятные. 547 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 Она не знает, что ей делать 548 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Но всех смогла очаровать 549 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 - Ей все дается - Ее обожают 550 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 А меня? 551 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Как сказать… 552 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Пожалуйста, поприветствуйте моего мужа. 553 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 Он обожает Уэльс. 554 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 Здесь меня короновали 555 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Этот день со мной живет 556 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 Здесь я счастлив и свободен 557 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Здесь душа моя поет 558 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Славный малый, Чарли, ты 559 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Но ты мешаешь нам, прости! 560 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 А ну-ка даму пропусти 561 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Я им служил Язык учил их 562 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Эй, привет, принцесса Ди 563 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Любил народ свой без конца 564 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Поближе подходи 565 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 А нянечка без подготовки 566 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Покорила их сердца! 567 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 И весь мир 568 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 - Весь мир - Весь мир 569 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 В нее влюбился! 570 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Дорогой, она просто в новинку, потому и интересна всем. 571 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 К тому же, она красивая девушка, с прической и в платье, а ты… 572 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 А я? 573 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Мужчина в костюме. 574 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Очень красивый мужчина в костюме, но… 575 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 И что мне, просто ходить за ней и держать ее сумочку? 576 00:33:45,791 --> 00:33:48,541 Разве мы не этого хотели? Мы должны радоваться! 577 00:33:48,625 --> 00:33:51,708 Дорогой, мы добились невероятного успеха. 578 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Мне начинает казаться, что она — твоя главная удача. 579 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 А что тогда остается тебе? 580 00:33:59,208 --> 00:34:03,083 Забавно, мой муж недавно задал мне тот же вопрос. 581 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Скажи мне, ты еще встречаешься со своим другом? 582 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Он называет тебя моим другом. 583 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Да. 584 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Надеюсь, ты вполне осознаешь риски. 585 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Вряд ли его жена или королева будут рады об этом узнать. 586 00:34:16,083 --> 00:34:20,083 А ты встречаешься со своей подругой? Или, скорее, подругами? 587 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 Вообще-то нет. 588 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Нет? 589 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Тогда… Мы с Чарльзом — это проблема? 590 00:34:28,541 --> 00:34:30,375 Я просто думаю, что нам пора бы 591 00:34:30,458 --> 00:34:32,958 уделять друг другу больше внимания. 592 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 - Мы не можем продолжать, как прежде. - В смысле? 593 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Ты служишь родине Твой долг на первом месте 594 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Теперь ты женат на любимице всей Англии. 595 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Если о нас узнают, меня все возненавидят. 596 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Ты служишь родине Твой долг на первом месте 597 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Я этого не вынесу. 598 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Иди к своей жене. 599 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 Нам обоим надо заняться нашими браками. 600 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Чарльз? 601 00:35:00,208 --> 00:35:02,083 Мне надо кое-что тебе сказать. 602 00:35:02,166 --> 00:35:03,583 - Чарльз? - Хм? 603 00:35:04,250 --> 00:35:05,833 - Всё в порядке? - Что? 604 00:35:05,916 --> 00:35:07,458 Да, конечно. 605 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 - Тебя что-то гложет. - Просто задумался. 606 00:35:10,125 --> 00:35:12,916 - Я хочу тебе что-то сказать. - Лучше не сейчас. 607 00:35:13,000 --> 00:35:15,208 - Давай потом. - Это хорошая новость. 608 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Господи! Ну ладно. 609 00:35:17,000 --> 00:35:18,166 Ты всё еще злишься? 610 00:35:18,250 --> 00:35:20,375 - Из-за тех статей? - Конечно, нет. 611 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Я просто пытаюсь делать то, что должна. 612 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 Это непросто, правда? 613 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Чего ты хотела? 614 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 - Если ты опять не в настроении… - В чём дело, Диана? 615 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Ребенок, Чарльз 616 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Что? 617 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 У нас будет ребенок, Чарльз 618 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 - Ребенок? - Да. 619 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Так быстро? 620 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Ты счастлив, Чарльз? 621 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Скажи мне, что ты счастлив, Чарльз 622 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 Ну, я всегда мечтал о девочке, 623 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 но было бы уместно, если бы первым родился мальчик. 624 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Я очень постараюсь. 625 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Я люблю тебя. 626 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 Что? 627 00:36:08,458 --> 00:36:09,416 Правда. 628 00:36:09,916 --> 00:36:10,916 Я тебя люблю. 629 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 Мы так быстро поженились. 630 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 Возможно, это наш шанс начать всё по-настоящему. 631 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 А то, что было у меня с миссис Паркер-Боулз… 632 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 С этим покончено. 633 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Ребенок? 634 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Боже мой! 635 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 Уильям, души моей свет 636 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Прекрасней тебя в мире нет 637 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 Наследник короны родной 638 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Ну неужели ты мой? 639 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 Для них ты наследник, а я 640 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Я жить не могу без тебя 641 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 Как хочется быть нам с тобой 642 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 Счастливой новой семьей 643 00:37:20,458 --> 00:37:23,083 Счастье 644 00:37:23,166 --> 00:37:25,500 Счастье 645 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 Все невзгоды можно перенести Если обрести счастье 646 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 Вот с нами наш сын наконец 647 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Скажу тебе, ты молодец 648 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Не думал, что буду в слезах 649 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Смотреть младенцу в глаза 650 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 - Счастье - Счастье 651 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 - Счастье - Счастье 652 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 После всего, через что мы прошли 653 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Неужели мы обрели Счастье? 654 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Сэр? 655 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Звонит миссис Паркер-Боулз. 656 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Сказать ей, что вы заняты? 657 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Чарльз? 658 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Как твои дела? 659 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Всё хорошо, я полагаю. 660 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Хотя мужа всё чаще отправляют служить за границу. А ты как? 661 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 Уильям дарит мне огромную радость. 662 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 И с Дианой мы ладим как никогда. 663 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 Но я рад слышать твой голос. 664 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 В самом деле? 665 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 Я всегда буду любить тебя 666 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Ты всегда в моих мечтах 667 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 И мы всегда будем вместе 668 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Всегда будем вместе 669 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 - Это была… - Это просто телефонный разговор. 670 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 - Ты всё еще ее любишь? - Нет. 671 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 - Но ты… - Ты всё не так поняла. 672 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 - Ты сам сказал, что любишь ее! - Я такого не говорил! 673 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Если не возражаешь, давай оставим эту надоевшую тему! 674 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Стой 675 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Дыши 676 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Все опоры потеряла 677 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 Надежды 678 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 Мечты 679 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 Не того я ожидала 680 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 Не затем принцессой стала 681 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Никто тебя не слышит 682 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 И мужа рядом нет 683 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Не мил весь белый свет 684 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 Вот об этом ты мечтала 685 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 Теперь дыши 686 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Просто дыши 687 00:40:02,708 --> 00:40:05,125 Почти не ест. Ужасные перепады настроения. 688 00:40:05,208 --> 00:40:07,166 Грозит что-то с собой сделать. 689 00:40:07,250 --> 00:40:10,375 Это послеродовая депрессия. Боюсь, всё серьезно. 690 00:40:10,458 --> 00:40:14,000 Ей нужен отдых и абсолютная поддержка близких. 691 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 Особенно Его Высочества. 692 00:40:15,958 --> 00:40:17,291 Что ж, удачи в этом. 693 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 - А когда она родит второго? - Скорее всего, будет хуже. 694 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 - Просто - Просто 695 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 Просто дыши 696 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Гарри, мой рыжий малыш 697 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Когда-то ты всех поразишь 698 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Может, теперь, наконец 699 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Похвалит меня твой отец 700 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 Опять мальчик. Похоже, ты забыла, что я просил девочку. 701 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Наш родной сын недостаточно хорош для тебя? 702 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Боже, Диана, я просто пошутил. 703 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Ты ни разу не шутил с тех пор, как мы вместе. 704 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Почему любой наш разговор приводит к ссоре? 705 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Она до сих пор встревает в наш брак. И так будет всегда. 706 00:41:05,791 --> 00:41:07,916 Ты нарочно меня к ней толкаешь? 707 00:41:08,000 --> 00:41:10,333 Имей в виду, у тебя получится. 708 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Раны заживут 709 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Но шрамы не проходят 710 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 В сердце боль 711 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Терзает и изводит 712 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Что тут происходит 713 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Так слепит яркий свет 714 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Иллюзий больше нет 715 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Всё это просто бред 716 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Пора тебе сменить мечту 717 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Просто дыши 718 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Мне сейчас бы принца Чтобы спас меня от принца 719 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Как же дальше жить Если больно просто быть? 720 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Раны заживут 721 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Но шрамы не проходят 722 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Не могу дышать 723 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 - Дышать - Дышать 724 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Просто дышать 725 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Со мной всё в порядке, не стоит так переживать. 726 00:42:42,291 --> 00:42:45,750 - У мальчиков всё хорошо? - Им сказали, что вы болеете. 727 00:42:45,833 --> 00:42:49,041 Как по мне, ты просто пытаешься привлечь внимание мужа. 728 00:42:49,125 --> 00:42:52,500 Не жди, пока станет хуже, бросай его, как я когда-то. 729 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 Это он тебя бросил. 730 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Да ну, я уже сама собиралась уходить. 731 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 Ты же сама знаешь, чего они от тебя хотели. 732 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 Малыша принца. 733 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 А ты им уже выдала целых двух. 734 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 - Долг выполнен, едем дальше. - Дальше? 735 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 Думаешь, я могу просто собрать тиары и снять квартиру в Кенсингтоне? 736 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Вся страна с ума сойдет. 737 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Да и как добиться разрешения королевы? 738 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 - А может… - Может? 739 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 - Может, я всё еще люблю его. - После всего, что он сделал? 740 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Миледи, Ее Высочеству нужен отдых. 741 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Она уже отдохнула. По-моему, Ее Высочеству нужно бороться. 742 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Вот только он так и не порвал с Ротвейлером. 743 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Так мило, она зовет Камиллу «Ротвейлером». 744 00:43:35,500 --> 00:43:38,791 Знаешь, что сейчас говорят? Что ты совсем сошла с ума. 745 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 - Повторяю, ей нужен отдых. - Ей надо это знать. 746 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Они говорят, что ты сумасшедшая. Тебя нельзя выпускать на люди. 747 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Ты должна им показать, что это не так. 748 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Если решат, что ты очередная жена, обезумевшая от измен своего… 749 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Чарльз. 750 00:43:55,166 --> 00:43:56,500 Если вы не возражаете. 751 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Здравствуй, Сара. 752 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Просто 753 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 береги себя, ладно? 754 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 Я уже и сама собиралась уходить. 755 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Спасибо, что пришел, Чарльз. 756 00:44:16,833 --> 00:44:18,416 Конечно. Я… 757 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 Боже, Диана! 758 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 Когда ты в первый раз 759 00:44:26,458 --> 00:44:29,458 нанесла себе вред, я подумал: «Это минутный срыв». 760 00:44:30,208 --> 00:44:32,500 Но был второй раз и третий, а теперь… 761 00:44:32,583 --> 00:44:35,083 Сара думает, я хочу привлечь твое внимание. 762 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Это так? 763 00:44:40,583 --> 00:44:41,708 Как там мальчики? 764 00:44:41,791 --> 00:44:44,833 Я сказал им, что ты скоро поправишься и вернешься. 765 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Спасибо. 766 00:44:46,791 --> 00:44:48,500 Я правда рада, что ты пришел. 767 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Послушай. 768 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 Нам нужно наконец собраться и… 769 00:44:55,208 --> 00:44:59,708 И вылечить тебя, и каким-то образом спасти наш брак. 770 00:44:59,791 --> 00:45:02,583 - Хоть с этим ты согласна? - Да, конечно. 771 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Я счастлива слышать это от тебя. 772 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Я могу как-то улучшить твое настроение? 773 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Да. 774 00:45:12,708 --> 00:45:16,666 Когда мы выходим в народ, люди рассказывают мне о своих бедах. 775 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Я даже не спрашиваю. Они сами. 776 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 И я знаю, как много могу для них сделать. Так что… 777 00:45:23,875 --> 00:45:26,375 Я бы хотела больше благотворительности. 778 00:45:26,458 --> 00:45:29,416 Хорошо, устроим еще пару выходов. 779 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 Нет, мне нужно нечто большее. 780 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 - Ты всё еще нездорова. - Я поправлюсь, если дашь мне шанс. 781 00:45:37,583 --> 00:45:41,750 Что ж, наши рейтинги всегда растут, когда маменька выходит к народу. 782 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 Но она всё делает по-своему. 783 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 А я хочу всё делать по-моему. 784 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Монарху открытым быть не пристало 785 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 Монарших улыбок, объятий и ласки 786 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Должно быть мало 787 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 К ребенку склониться готова она 788 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Улыбкой сверкая 789 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 В ней есть всё, чего я лишена 790 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Ее выход красив 791 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Походка легка 792 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Она так добра 793 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 И к народу близка 794 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Эмоций не прячет И ценит народ 795 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 Ее современный подход 796 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 Ее современный подход 797 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Это новое заведение для раковых больных так меня вдохновляет. 798 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Хочу поскорее навестить каждого из вас. 799 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 - Умерь свой пыл, дорогая. - Почему? 800 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 В любом своем деле 801 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 Она на коне 802 00:46:55,166 --> 00:47:00,666 Ей ведомы тайны Недоступные мне 803 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Рассказы их слушать Она не устает 804 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 Такой современный подход 805 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 Такой современный подход 806 00:47:16,416 --> 00:47:19,791 Разве не чудесно, дорогой? Они видят во мне одну из них! 807 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 Но вся суть в том, что мы не такие, как они. 808 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 Мы символы, если пожелаешь. 809 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 Да кому сдалось быть символом? 810 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 Мы олицетворяем их стремления. 811 00:47:28,791 --> 00:47:32,041 А то, что ты делаешь, дорогая, выглядит несколько… 812 00:47:32,125 --> 00:47:34,125 - Как? - Вульгарно. 813 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 Когда Его Высочество говорит столь убежденно, лучше слушать. 814 00:47:40,333 --> 00:47:44,000 Почему? Я только почувствовала, что не зря живу. 815 00:47:45,958 --> 00:47:48,625 Пол, у нас же скоро шоу Королевского балета? 816 00:47:48,708 --> 00:47:50,041 Ваше любимое. 817 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 В этом году я хочу сделать больше. 818 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Произнесите речь перед началом. Все будут рады! 819 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 Нет, хватит с меня речей. 820 00:47:57,791 --> 00:47:59,833 Покажу им, на что еще я способна. 821 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 Надели мы брильянты Привычный ритуал 822 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Благодаря Диане Тут снова полный зал 823 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Балетная романтика 824 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Как королевский бал 825 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Вы знаете, где моя жена? 826 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Полагаю, всё еще в уборной, сэр. 827 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 Совсем не думает о муже. 828 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Сидим мы в темноте Не знаем, что нас ждет 829 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Через минуту будет Внезапный поворот 830 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 А в завершение Рождественского шоу Королевского балета 831 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 прошу поприветствовать одну из наших ярчайших звезд. 832 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 И самую дорогую гостью. 833 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Тут выходит она Так свободна и юна 834 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Что за сцена! Боже, боже! Королеве так негоже 835 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Каждый жест, каждый шаг До чего же хороша 836 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Что за дичь, что за бред Не видал такого свет! 837 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Такой современный подход 838 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Ее современный 839 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 Ее современный 840 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 Подход 841 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Оставьте нас наедине. 842 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Все на выход. 843 00:49:37,916 --> 00:49:41,458 Публичное танцевальное выступление принцессы Уэльской? 844 00:49:41,541 --> 00:49:44,625 - Ты совсем обезумела? - Это был подарок для тебя. 845 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 - Всё это для тебя! - Нет! 846 00:49:46,500 --> 00:49:48,500 Чтобы твои фото были в газетах! 847 00:49:48,583 --> 00:49:49,958 Нет, чтобы ты гордился. 848 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 Ты живешь ради фотографий! 849 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 - Послушай, Чарльз… - Мне надоело слушать! 850 00:49:55,166 --> 00:49:57,458 Ты рвешься на публику Чтобы вещать 851 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Ты всегда собираешь зал 852 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 Это неправда! 853 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Помолчи и послушай супруга разок Того, кто тебе это дал! 854 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Ты позоришь нас, Диана 855 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 Направо и налево 856 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Ты разве забыла, Диана 857 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 Ты будущая королева 858 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Прошу, успокойся. 859 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 На любом балу Тут как тут Диана! 860 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Камеры только ее и ждут — «Там Диана!» 861 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 Ты всегда на сцену несешься 862 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 Но жизнь больше, чем обложка 863 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Диана 864 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Я просто хочу, чтобы ты замечал меня, как миссис Паркер-Боулз. 865 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Что? 866 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Я знаю, вы снова вместе. 867 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Есть проверенный временем протокол 868 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Нам хватило нелепых твоих крамол 869 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 В своих дурацких выходках 870 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Меня не обвиняй 871 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 А если станет хуже То на себя пеняй! 872 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Если сердцем не здесь я, Диана 873 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Если вместо брака война 874 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Ты не слушалась, Диана 875 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Это всё лишь твоя вина! 876 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Почему это моя вина? 877 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Знаешь, для начала Ты бы помолчала, Диана! 878 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Себя так не жалей! Просто будь умней, Диана! 879 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 С такой стыдобой Как гордиться тобой? 880 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Ведь знает дурак любой 881 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Твое главное достижение Ты стала моей женой! 882 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Ты стала моей женой! 883 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Всё, что ты сделала в жизни Это стала моей женой! 884 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Стала моей женой Моей женой 885 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Всё, что ты сделала в жизни 886 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Это стала моей женой! 887 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Ну вот мы ссоримся 888 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Опять 889 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Как ты не можешь меня понять? 890 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Тебе не надоела 891 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 Вся эта ерунда? 892 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Да. 893 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 А как мне жаль наших сыновей 894 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 Живущих между двух огней 895 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Какой же след этот ужас в них оставит? 896 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Я не знаю. 897 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 Может, ради них 898 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 Мы брак наш сохраним? 899 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Диана… 900 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Te amo 901 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Te quiero 902 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Скажу я на всех языках 903 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 Это всегда было так 904 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Тебе поклоняется весь мир, Диана. 905 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Разве этого мало? 906 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Когда-то казалось, что это судьба 907 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Почему ты не любишь меня? 908 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Как я люблю тебя 909 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 Он сердце свое мне обещал 910 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Неужели он мне бесстыдно лгал? 911 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 А я была наивной и влюбленной 912 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 Красивой невестой я была 913 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 Всю жизнь я свою ему отдала 914 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 И зачем я вышла за Скорпиона 915 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 Все мечты умрут 916 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Если даже принцы лгут 917 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Te amo 918 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Te queiro 919 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Скажу я на всех языках 920 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 Правды не утая 921 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Je t'aime 922 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Я не грустила бы и дня 923 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Если бы ты любил меня 924 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Как я люблю 925 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 Как я люблю 926 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 Почему я всё равно люблю тебя? 927 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Ну что ж. 928 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Я ее позову. 929 00:54:41,833 --> 00:54:43,500 - Сэр, нам лучше уйти. - Нет. 930 00:54:45,250 --> 00:54:47,125 - Прости, что поздно. - Ничего. 931 00:54:47,208 --> 00:54:49,583 Чем хуже всё с Дианой, тем ты мне нужней. 932 00:54:49,666 --> 00:54:52,791 Я скучаю по тебе каждый день. Я не могу это выносить. 933 00:54:52,875 --> 00:54:54,750 Думаешь, мне легче? 934 00:54:55,250 --> 00:54:56,791 Все эти месяцы порознь… 935 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 Мне так грустно по воскресеньям 936 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 В тот день, когда у людей нет дел 937 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Просто гулять, о разном болтать 938 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 Целоваться перед началом недели 939 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Мне так грустно по воскресеньям 940 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 Когда можно от всей суеты сбежать 941 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 Счастье творить, обо всём говорить 942 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 Обниматься, глядя на закат 943 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 Не хватает нам воскресений 944 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 Но как это возможно? 945 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Для будущего короля развод исключен. 946 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 У нас есть друзья, хорошие друзья, которым надоел весь этот фарс. 947 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 Они одолжат нам свои квартиры. Да хоть замки одолжат. 948 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Мы однажды сбежим 949 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Из нашей тюрьмы 950 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Как же счастливы вместе будем мы 951 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 Мне так грустно по воскресеньям 952 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 В тот день, когда у людей нет дел 953 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 Просто гулять, о разном болтать 954 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 Вместе 955 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Новую жизнь начать 956 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 И не грустить по воскресеньям 957 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Не грустить 958 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 По воскресеньям 959 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 Я знаю, что им надо 960 00:56:53,208 --> 00:56:55,125 Чтобы меня не стало 961 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Чтоб я во всём их слушалась 962 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 И лишь кивала 963 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Позировать на камеру И молча улыбаться 964 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Быть красивой девушкой В очередном красивом платье 965 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 Опять молчать, опять улыбаться 966 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Опять обо всём с Чарльзом ругаться 967 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Страна его раньше боготворила 968 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Но потом полюбили тебя 969 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 А любовь — это сила! 970 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Красивая девчонка 971 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 В таком красивом платье 972 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 Ее терзала пресса 973 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 Теперь они заплатят 974 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Красивую девчонку 975 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 Учили тешить глаз 976 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Теперь она использует 977 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 Свой навык против вас 978 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 - Пол! - Да? 979 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Что-то не так? 980 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 О да. Ты давно заглядывал в мои шкафы? 981 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 Как будто весь мой гардероб подбирала сама королева. 982 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 Опять банты! Опять оборки! 983 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Уныло, как в королевском морге! 984 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 Как мало у девушки свободы 985 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 В плену у скучной британской моды 986 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Красивая девчонка 987 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 Одетая, как дура 988 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 Пора ей выбирать 989 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 Наряды «от кутюр» 990 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Красотка 991 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 Посмотри на фото. 992 00:58:24,166 --> 00:58:28,458 Все лебезят перед ней из-за ее платьев, туфель и причесок. 993 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Ума немного надо Чтоб стать звездой обложек 994 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 С такой красивой внешностью Совсем это несложно 995 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Но ты же так умен Ты в чём-то даже гений 996 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Она любовь их вызвала А ты — их уважение 997 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Опять этот шум Опять этот хаос 998 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 За что ей такая слава досталась? 999 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Не отступай перед гнетом гламура! Прочти им лекцию об… 1000 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Архитектуре! Знаешь, современные здания так ужасны. 1001 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Нет, это ты знаешь. Ты должен бороться, дорогой. 1002 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Такой прекрасный принц 1003 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 С богатым лексиконом 1004 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Захватит нации умы 1005 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Перевернет законы 1006 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 Счастливый человек 1007 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 С возлюбленной подругой 1008 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Заслужит нации любовь 1009 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 И обойдет супругу 1010 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Прекрасный принц 1011 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Сегодня я хочу поговорить 1012 00:59:32,250 --> 00:59:34,875 о важности и красоте старых зданий. 1013 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 Хотя мы ценим новое, о традициях не следует забывать. 1014 00:59:38,666 --> 00:59:43,333 Как можно променять собор Святого Павла на очередного стеклянного гиганта, 1015 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 чудовищную бородавку на лице возлюбленного друга. 1016 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Красивая девчонка 1017 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Вновь наведет фурор 1018 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 Когда решит надеть Новинку от «Диор» 1019 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Красивая девчонка 1020 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 В таком красивом платье 1021 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Сведет весь мир с ума 1022 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Кондрашка принца хватит 1023 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Я просил ее и умолял, но она отказывается меня слушать. 1024 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 А теперь еще и усугубляет всё, выставляя себя напоказ! 1025 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Ей незачем что-то усугублять Ты ведешь себя крайне нескромно 1026 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 Это ее вина! 1027 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Не вини ее, Чарльз Приструни ее, Чарльз 1028 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Она позорит корону 1029 01:00:31,250 --> 01:00:33,708 Красивая девчонка 1030 01:00:33,791 --> 01:00:36,625 Под бурные овации 1031 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Использует на благо 1032 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 Любые публикации 1033 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Сказки, что рассказывают девочкам 1034 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 Это то, во что не стоит верить девочкам 1035 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Красивая девчонка И добрая, как в сказке 1036 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Любую фотографию Она собой украсит 1037 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Красивая девчонка В таком красивом платье 1038 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 Красивая девчонка В таком красивом платье 1039 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Сказки, что рассказывают девочкам 1040 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Это то, во что не стоит верить девочкам 1041 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Шокирует монархию 1042 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 Шокирует монархию Империю захватит 1043 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 - Красивая девчонка - Красивая, красивая девчонка 1044 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 В платье 1045 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 Нет, это снова я, Барбара Картленд. 1046 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 На чём мы остановились? 1047 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Ах, да. 1048 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Если принц — не принц, а бяка 1049 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 И от скуки тянет плакать 1050 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Заведи себе вояку 1051 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Вот и он 1052 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 Вот и он 1053 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 Джеймс 1054 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Хьюит 1055 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 Джеймс Хьюит 1056 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Дамы. 1057 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 Джеймс Хьюит 1058 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Другие дамы. 1059 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Станцуем 1060 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Если вам не мил ваш дом 1061 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 - Если в жизни всё вверх дном - Ох-ох 1062 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Покатайтесь-ка верхом 1063 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Вот и он, вот и он 1064 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 - Джеймс - На коне вас прокачу 1065 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Все недуги излечу 1066 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Мне такое по плечу 1067 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Вот и он, вот и он 1068 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Вот это мышцы Вот это пресс 1069 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 С такой фигурой Айда спасать принцесс! 1070 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Когда наступит ночь Он сможет вам помочь 1071 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 Вот и он 1072 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 Вот и он 1073 01:03:35,208 --> 01:03:36,750 Джеймс Хьюит, Ваше Высочество. 1074 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 Офицер Хьюит, вы даете уроки? 1075 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 Я даю уроки только одного рода: уроки верховой езды. 1076 01:03:43,916 --> 01:03:45,666 Джеймс Хьюит 1077 01:03:45,750 --> 01:03:47,916 А муж не учил вас ездить верхом? 1078 01:03:48,000 --> 01:03:50,000 Он пробовал, но вышло так себе. 1079 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Давай, подруга 1080 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Может, у него просто нет хорошего коня. 1081 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 А у вас есть хороший конь? 1082 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Ваше Величество, вы будете в восторге от моего коня. 1083 01:04:02,291 --> 01:04:03,625 Ой, ну ладно. 1084 01:04:03,708 --> 01:04:07,833 Этот диалог я выдумала, но разве он не восхитителен? 1085 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Просто прелесть! 1086 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 А теперь слушайте. 1087 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Разогреем мы кобылу 1088 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Чтоб коня она просила 1089 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Самый дерзкий жеребец 1090 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 Джеймс Хьюит 1091 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 Джеймс Хьюит 1092 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Гарцует 1093 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Гарцует 1094 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 В постели 1095 01:04:35,958 --> 01:04:40,416 У принцессы 1096 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 С момента нашей встречи я почувствовал некое… электричество. 1097 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Может, это судьба, такое острое чувство… 1098 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Перестань, Джеймс. Это похоже на роман Барбары Картленд. 1099 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 В ее романах ведь счастливый конец? 1100 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Ты правда меня хочешь? 1101 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 - Что? - Ты правда желаешь меня? 1102 01:04:58,250 --> 01:05:00,458 Ты же самая желанная женщина в мире? 1103 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Я даже не самая желанная женщина в моем собственном браке. 1104 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 Ох, любовь моя. 1105 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Как мне странно замечать 1106 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 В твоих глазах такую печаль 1107 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Ты заслужила Чтоб тебя полюбили 1108 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Поверь мне. 1109 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Это только начало 1110 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Кто мог знать, что простой солдат 1111 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Лучше принца во сто крат 1112 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 Принимать от кого-то Я отвыкла заботу 1113 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Значит, всё же я не психопат 1114 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 И вот он 1115 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 И она 1116 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 И он, и она 1117 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Допоздна только он и она 1118 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Как поздно! Ты меня задержал 1119 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Хотел бы задержать еще 1120 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Надолго ли ты сегодня, Чарльз? 1121 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Ты забыла? 1122 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Я всегда надолго. 1123 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 Опять одна, опять тоска 1124 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Ну ладно, дорогой, как скажешь 1125 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 Придется опять Тебя ревновать 1126 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Доедешь — позвони, пока 1127 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 - Снова он - Есть и он 1128 01:06:25,416 --> 01:06:27,041 - Снова она - Есть и она 1129 01:06:27,125 --> 01:06:28,666 Есть и он 1130 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Есть и она 1131 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Любви нашей цена 1132 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 - Он - Она 1133 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 И вот я одна, а они вдвоем 1134 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 Она для меня словно ангел 1135 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 Любовницы вечно сидят дома 1136 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Надеюсь, меня вспоминает она 1137 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 - Да, есть и он - Есть и он 1138 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 - Есть и она - Есть и она 1139 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Есть он и она 1140 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Любовь и война 1141 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Он и она 1142 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Ну что, дорогая? 1143 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Потанцуем 1144 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Я рада быть вместе, Чарльз 1145 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Давай поговорим 1146 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Танцуй 1147 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Ты красив, как и прежде, Чарльз 1148 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Дашь фору молодым 1149 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Танцуй 1150 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Мать меня бросила 1151 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Я ее не смогла понять 1152 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Танцуй 1153 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Разбила семью она 1154 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Не хочу за ней повторять 1155 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Танцуй 1156 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 Уильям еще дитя 1157 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Без мамы и папы никак 1158 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Танцуй 1159 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Гарри такой смешной 1160 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Главный наш весельчак 1161 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Танцуй 1162 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Давай сохраним семью Хотя бы ради детей 1163 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Танцуй 1164 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 - Я ведь люблю тебя, Чарльз - Хватит! 1165 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Этого достаточно, дорогая. 1166 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Спасибо. 1167 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Хочу я спасти тебя 1168 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 От этих монарших пут 1169 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Поедем в Америку 1170 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 К ковбоям и в Голливуд 1171 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 - Танцуй - Конечно, мы сможем 1172 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Мальчишек с собою взять 1173 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 - Танцуй - Жить просто и честно 1174 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 И больше уже не страдать 1175 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 Танцуй 1176 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 Простите за беспокойство, сэр, но у меня неприятная новость. 1177 01:08:47,916 --> 01:08:51,875 Судя по всему, принцесса сблизилась с офицером кавалерии. 1178 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Насколько? 1179 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Вот он 1180 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 И она 1181 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Еще он, еще она, еще… 1182 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Погоди-ка. 1183 01:09:02,458 --> 01:09:05,000 Это не он учит моих сыновей верховой езде? 1184 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Да. 1185 01:09:06,458 --> 01:09:08,208 Они к нему весьма привязаны. 1186 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Может, стоит предупредить принцессу? 1187 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Всё в порядке? 1188 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Не надо предупреждать. Пусть продолжают. 1189 01:09:16,416 --> 01:09:17,750 Что это? 1190 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Хочу увезти тебя Туда, где будет наш дом 1191 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 - О, Чарльз - Как когда-то мой дядюшка 1192 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Во Франции мы заживем 1193 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 - Танцуй - Я ради тебя готов 1194 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Корону свою отдать 1195 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 - Танцуй - Жить просто и честно 1196 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 И больше уже не страдать 1197 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Фантазии лишь для сказок годятся 1198 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Своих решений нам нужно держаться 1199 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 - Так давай не бояться - Так давай не бояться 1200 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 - Простого танца - Танца 1201 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 - Танца - Танца 1202 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 Танца 1203 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Мы могли бы освободиться 1204 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Свою жизнь оставить сейчас 1205 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Мы могли бы сбежать за границу 1206 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Впрочем, быстро поймают нас 1207 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 Или ограничиться танцем 1208 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 Или ограничиться танцем 1209 01:10:41,916 --> 01:10:44,416 Я знаю, куда ты. Прошу, подумай еще раз. 1210 01:10:44,500 --> 01:10:47,708 Ради бога, кто-то же должен помочь этим людям. 1211 01:10:47,791 --> 01:10:50,041 Особенно после выходок Маргарет Тэтчер. 1212 01:10:50,125 --> 01:10:51,666 Мы увлеклись политикой? 1213 01:10:51,750 --> 01:10:55,583 Это просто факт. С тех пор, как миссис Тэтчер выпустила когти… 1214 01:10:55,666 --> 01:10:58,250 - Ради бога! - …социальной помощи нуждающимся 1215 01:10:58,333 --> 01:11:00,083 - стало куда меньше. - Миледи. 1216 01:11:00,166 --> 01:11:01,125 Спасибо, Пол. 1217 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Ты поступаешь неразумно. 1218 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Чарльз, зачем нужна власть, если не для помощи людям? 1219 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 В Британии нарастает кризис СПИДа, и никто не уделяет ему внимания. 1220 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Есть и более пристойные проблемы. 1221 01:11:13,583 --> 01:11:15,541 Имей в виду, люди уже говорят, 1222 01:11:15,625 --> 01:11:18,291 что ты используешь чужие беды для саморекламы. 1223 01:11:18,375 --> 01:11:21,958 Наверняка эти же люди называют мать Терезу оппортунисткой… 1224 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Можешь изображать мученицу сколько тебе угодно. 1225 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 Просто будь осторожна ради наших сыновей. 1226 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Надень перчатки, маску, всё, что потребуется. 1227 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Защити себя. 1228 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Какая радость, Ваше Высочество. 1229 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Люди вашего статуса о нас даже не спрашивали, какое там посещать. 1230 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 - Ваше Высочество. - Перчатки не нужны. 1231 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Я вынуждена настаивать. 1232 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Мы безуспешно пытаемся просвещать публику. 1233 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 В этой больнице есть врачи, которые боятся даже трогать их, 1234 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 тем более лечить. 1235 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 Пациентам велели не трогать вас. 1236 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Чтобы всем было комфортно. 1237 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Это приказ королевы. 1238 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 И где сейчас королева? 1239 01:12:04,916 --> 01:12:06,458 В Букингемском дворце. 1240 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Как жаль. 1241 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Здравствуйте. 1242 01:12:13,916 --> 01:12:14,875 Я Диана. 1243 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 Нам сказали, что вы 1244 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Собираетесь к нам 1245 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Но никто не поверил 1246 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Я слову верна 1247 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Пожмите мне руку 1248 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 Пожмите мне руку 1249 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 Посидим, как семья 1250 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 Для нас это честь 1251 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 Взаимно, друзья 1252 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Притворству конец Не нужно вранье 1253 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Ей ясны наши беды 1254 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 А нам — ее 1255 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Я привела с собой газетного фотографа. 1256 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 - Думаю, фотографии помогут… - Ой, нет. 1257 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Я не могу. 1258 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Но это привлечет внимание к вашей беде. 1259 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 Не знают в семье 1260 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 Не поймут, хоть убей 1261 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 О том, что я болен 1262 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 О том, что я гей 1263 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 С работы уволят 1264 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 Другой не видать 1265 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Конечно, не будем 1266 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Давайте болтать 1267 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Костюм неплохой 1268 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 Ну что ж, и то хлеб 1269 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Но только не ворот 1270 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Я болен, не слеп 1271 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 Вас лечат нормально? 1272 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Почти идеально 1273 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Но мало подводки для глаз 1274 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Я это исправлю 1275 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 И ящик отправлю 1276 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 В вопросах грима я ас 1277 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 Тогда я решусь 1278 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 И, пожалуй, снимусь 1279 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 Что мне, в самом деле, терять? 1280 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Я хоть и больной Но красавец такой 1281 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 Нельзя их такого лишать 1282 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Возможно, я псих Но свет мне так льстит 1283 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Хочу на обложку попасть 1284 01:14:13,166 --> 01:14:15,208 Мне с вами так весело 1285 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Нет шуток смешней 1286 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Ну, кто же не любит Красивых парней 1287 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 Я точно вернусь 1288 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 От себя не уйдешь 1289 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 Я вижу, как губят нас 1290 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Тайны и ложь 1291 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Пора нам оставить 1292 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Тайны и ложь 1293 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Знаете, я не прочь сфотографироваться. 1294 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Я тоже. 1295 01:15:04,291 --> 01:15:08,416 Наши проблемы так мизерны по сравнению с остальным миром. 1296 01:15:08,500 --> 01:15:11,291 Я всё думаю, как сделать для людей больше. 1297 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Еще больше? 1298 01:15:12,375 --> 01:15:15,625 Да ты уже навестила всех больных в Англии. 1299 01:15:15,708 --> 01:15:17,750 - Сара! - Прости. 1300 01:15:17,833 --> 01:15:20,625 Я пришла поужинать, а ужина всё не видно. 1301 01:15:21,375 --> 01:15:23,250 Капитан Хьюит тоже придет? 1302 01:15:23,333 --> 01:15:26,166 В Кенсингтонский дворец? Ты спятила? 1303 01:15:26,250 --> 01:15:29,500 Просто хочу с ним познакомиться, пока вы не сбежали. 1304 01:15:29,583 --> 01:15:33,333 Ах, из него вышел бы чудесный отец. 1305 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Ты что, всерьез об этом думаешь? 1306 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Не глупи. 1307 01:15:38,041 --> 01:15:41,916 Хорошо. Столько вытерпеть от мужа и даже не стать королевой? 1308 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Тогда я убью и тебя, и Ротвейлера. 1309 01:15:44,083 --> 01:15:46,500 В последнее время ее почти не слышно. 1310 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Может, у них всё кончено. 1311 01:15:48,958 --> 01:15:51,375 Ты же знаешь, где сегодня твой муж? 1312 01:15:51,458 --> 01:15:54,333 На вечеринке у очередных пафосных друзей. 1313 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Звучит так уныло. 1314 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Ты в курсе, что это день рождения сестры Ротвейлера? 1315 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Что? 1316 01:16:00,958 --> 01:16:04,041 Эти двое теперь всё время проводят в домах друзей. 1317 01:16:04,125 --> 01:16:05,375 Это даже не секрет. 1318 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Ни для кого, кроме тебя. 1319 01:16:11,583 --> 01:16:14,041 Когда же нам принесут еду? 1320 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Ужина не будет. 1321 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 - Пол? - Да ладно тебе. 1322 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Выясни, где мой муж. Я собираюсь на вечеринку. 1323 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Тусовку принц собрал опять 1324 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Как тут от скуки не зевать 1325 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Даже у простых людей 1326 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 Все вечеринки куда веселей 1327 01:16:43,833 --> 01:16:46,416 Мы отлично провели время, но нам пора. 1328 01:16:46,500 --> 01:16:48,625 Ах, нет, он скоро придет. 1329 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 Стоим и скучаем, часы тик-так 1330 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 Ждем принца, а он не едет никак 1331 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Любовница принца правит бал 1332 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 И как он ее еще не достал 1333 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 - Я здесь. - Наконец-то, дорогой! 1334 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 Я тоже здесь. 1335 01:17:06,625 --> 01:17:07,916 Сюрприз! 1336 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 И вот нам не скучно, теперь хорошо 1337 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 У нас есть билет на главное шоу 1338 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 Это триллер, как в Маниле Но с Дианой и Камиллой 1339 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 Триллер с Дианой и Камиллой 1340 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Нам эти две тигрицы Сейчас покажут класс 1341 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Уныние отставить! Повеселит всех нас 1342 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Поединок ваш 1343 01:17:31,250 --> 01:17:33,625 На старт, внимание 1344 01:17:33,708 --> 01:17:34,708 Марш, марш, марш! 1345 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Диана. 1346 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Правильно «Ваше Высочество». 1347 01:17:39,250 --> 01:17:41,125 Ты обещала не устраивать сцен. 1348 01:17:41,208 --> 01:17:43,208 А ты обещал с ней порвать. 1349 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 Возможно, нам лучше уединиться. 1350 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 Может, в подвале? 1351 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 С радостью. 1352 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 Сегодня у принца вечер непростой 1353 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 На ринг выходят Любовница с женой 1354 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 Все подряд 1355 01:17:59,208 --> 01:18:00,666 Хотят в первый ряд 1356 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Все хотят в первый ряд 1357 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Ну что, давай-ка перетрём 1358 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 По рукам Мы с тобой вдвоем 1359 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Ну так что же тебе нужно? 1360 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Руки прочь от чужого мужа! 1361 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 В королевской жизни правда одна 1362 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 У принца есть любовница и жена 1363 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 Тебе до сих пор ничего не известно? 1364 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 - Я тебя выбрала - Что? 1365 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 - На это место - Нет 1366 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Я Чарльза люблю таким, как он есть 1367 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 За его интеллект Благородство и честь 1368 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 А ты любишь Чарльза за тупые клише 1369 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Как принца из сказки для малышей! 1370 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 Ах, ах, ах! Ты с ума сошла 1371 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Ты так ничего и не поняла 1372 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 - Ты балда! - А ты шалава! 1373 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Ты игрушка для досуга! 1374 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 А я его законная супруга 1375 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Я тактично пыталась всё это сгладить 1376 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Ты приперлась в церковь На мою свадьбу 1377 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 - У меня есть манеры - Трудно поверить 1378 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 - Имей в виду - Имей в виду 1379 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 - Я буду драться как зверь - Я буду драться как 1380 01:19:11,458 --> 01:19:13,333 - Зверь - Я буду драться как 1381 01:19:13,416 --> 01:19:16,208 - Буду драться как… - Прекратите 1382 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Весь этот бардак! 1383 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Мы уходим 1384 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 Кончился спектакль 1385 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Ты думал, что я дура И дура всё снесет 1386 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 Спешу тебя обрадовать Номер не пройдет 1387 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 Развод пережила я Нет ничего больней 1388 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 И не хочу я этого Для наших сыновей 1389 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Господа и дамы Вот это умора 1390 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Мы в первом ряду жуем попкорн 1391 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 Это триллер, как в Маниле Но с Дианой и Камиллой 1392 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 Триллер с Дианой и Камиллой 1393 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Мы этой историей всех поразим 1394 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Мы видели шоу с борьбой в грязи 1395 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Какой же ждет итог 1396 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 Монарший тройничок? 1397 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Тройничок! 1398 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Скажу и вам я, гости Пока мы вместе тут 1399 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Вы тоже покрывали Их незаконный блуд! 1400 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 В квартиры их пускали Вы со своим ключом 1401 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Теперь не говорите Что вы тут ни при чём! 1402 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Ну хватит, ну хватит Это уже край 1403 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Ну уж нет, ну уж нет 1404 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Машину вызывай 1405 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Вперед 1406 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Давно все ждут 1407 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Моя сумочка, пальто, нерадивый муженек 1408 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 - Доброй ночи - Доброй ночи 1409 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 Всем салют! 1410 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Я тебе позвоню. 1411 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 Нет, не позвонит! 1412 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Спасибо вам за всё Вечеринка удалась 1413 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Как жаль, что нам пора Но было просто класс 1414 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Домой я еду с мужем 1415 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Но было просто класс 1416 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Класс, класс, класс! 1417 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 Отличная была вечеринка. 1418 01:21:06,416 --> 01:21:08,083 Я знаю про твоего конюха. 1419 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Хьюит, так его зовут? 1420 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 Я знаю, чем ты занимаешься с другими. 1421 01:21:15,208 --> 01:21:16,333 Ты шпионил за мной. 1422 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Я обязан знать, что происходит в моей семье. 1423 01:21:19,083 --> 01:21:22,500 Особенно когда моя жена ведет себя, как сбежавшая из дурки! 1424 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Если что, он не конюх. 1425 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Ты его любишь? 1426 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Не отвечай. 1427 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Мне всё равно. 1428 01:21:31,375 --> 01:21:33,750 Я брошу его, если ты бросишь ее. 1429 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 Когда ты уже придешь в себя и перестанешь спасать наш брак? 1430 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Что? 1431 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Скажу честно. 1432 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Я благодарен этому Хьюиту. 1433 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Я так рад свободным стать 1434 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Так что можешь продолжать 1435 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Сколько хочешь наслаждайся 1436 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Своей любовью неземной 1437 01:21:57,833 --> 01:21:59,708 Мне всё равно 1438 01:21:59,791 --> 01:22:03,000 Давай, беги к нему в кровать 1439 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Разрушен брак 1440 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Истек контракт 1441 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Принцесса хочет играть! 1442 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Простой вояка! Какая пакость! 1443 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Вот с ним и оставайся 1444 01:22:16,250 --> 01:22:19,208 На людях мы будем играть свои роли, а приватно 1445 01:22:19,291 --> 01:22:20,416 делай что угодно. 1446 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 А наши мальчики? 1447 01:22:24,291 --> 01:22:26,083 Мы оба всегда будем любить их. 1448 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 Всё будет хорошо. 1449 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Смотря что любовью называть 1450 01:22:34,000 --> 01:22:36,875 Теперь мы можем быть вместе сколько захотим! 1451 01:22:36,958 --> 01:22:38,833 - Диана… - И с детьми тоже. 1452 01:22:38,916 --> 01:22:41,500 Может, даже в Америку съездим. 1453 01:22:41,583 --> 01:22:44,833 Ты что, не понимаешь? Мы можем строить планы на будущее. 1454 01:22:44,916 --> 01:22:47,541 Я не хотел говорить, пока не было ясности, 1455 01:22:47,625 --> 01:22:49,875 но скоро меня переведут отсюда. 1456 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Куда? 1457 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 В Германию. 1458 01:22:52,458 --> 01:22:54,166 Надолго? 1459 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 На два года. 1460 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 Нет. 1461 01:22:59,833 --> 01:23:02,333 - Прости, но нет. - Я буду приезжать. 1462 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 Как ты мог согласиться? 1463 01:23:03,916 --> 01:23:06,583 - А что мне оставалось? - Мог бы выбрать меня. 1464 01:23:07,791 --> 01:23:10,458 - Нет, прости, я против. - Германия недалеко. 1465 01:23:10,541 --> 01:23:13,458 - Я буду часто тут бывать. - Это Чарльз подстроил? 1466 01:23:13,541 --> 01:23:14,375 Что? 1467 01:23:14,458 --> 01:23:16,333 Наверняка это он тебя отослал. 1468 01:23:16,416 --> 01:23:19,041 А может, я просто хорошо делаю свою работу. 1469 01:23:19,125 --> 01:23:21,625 - Я всё устрою, чтобы ты остался. - Диана… 1470 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 Один звонок — и ты останешься тут. 1471 01:23:24,291 --> 01:23:27,166 Не вмешивайся в мою карьеру и мою жизнь. 1472 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Служу я родине Мой долг на первом месте 1473 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Я думала, что я твоя жизнь. 1474 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Мы оба знаем, что счастье — это роскошь 1475 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Мне уже названивают репортеры с вопросами о наших отношениях. 1476 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Странно, что раньше не начали. 1477 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Тогда давай сами расскажем о нас! Я готова! 1478 01:23:46,250 --> 01:23:48,458 Знаешь, как меня будут называть? 1479 01:23:48,541 --> 01:23:51,875 Распутный конюх. Игрушка принцессы. 1480 01:23:52,541 --> 01:23:55,958 Иногда я думаю, что ни один мужчина не сможет быть с тобой. 1481 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Прости. 1482 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Если уедешь, между нами всё кончено. 1483 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 Это ультиматум? 1484 01:24:05,583 --> 01:24:06,458 Нет. 1485 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Просто не уезжай, Джеймс. Пожалуйста. Слушай… 1486 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Чарльзу это с рук не сойдет. 1487 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Сейчас я позвоню, и тогда… Нет, Джеймс! 1488 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 Джеймс, пожалуйста. 1489 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Еще один урок 1490 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Как в сердце нож 1491 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Теперь уж точно позади Тайны и ложь 1492 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Держала всё в себе 1493 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Ведь чувства неуместны 1494 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 В газетах пишут про нее 1495 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Но им не всё известно 1496 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Разумная девчонка 1497 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Когда нечего терять 1498 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Расскажет о себе сама 1499 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Ей всё же лучше знать 1500 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 Разумная девчонка 1501 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Щёлк, щёлк Неверный муж 1502 01:25:06,833 --> 01:25:09,500 Играй по нашим правилам А то тебе же хуже 1503 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Вы поистине ужасные люди. 1504 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Щёлк, щёлк А ну признавайся 1505 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Твой сказочный брак давно уж распался 1506 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Это просто вздор! 1507 01:25:18,916 --> 01:25:19,958 Щёлк, щёлк 1508 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 - Эндрю, тебе звонят. - Я занят. 1509 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 - Это принцесса Уэльская. - Эндрю Мортон у телефона. 1510 01:25:28,666 --> 01:25:31,458 Мистер Мортон, говорят, вы пишете книгу обо мне. 1511 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 Это верно, Ваше Высочество. 1512 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Я хочу предложить вам взять у меня интервью для книги. 1513 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Что, серьезно? 1514 01:25:38,583 --> 01:25:41,916 Только обещайте, что никому не скажете о нашем разговоре. 1515 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Мы не будем видеться, а все цитаты будут анонимными. 1516 01:25:45,208 --> 01:25:47,541 Вы можете послать мне вопросы, 1517 01:25:47,625 --> 01:25:49,708 я запишу ответы на пленку, 1518 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 а потом вам доставят эти записи. 1519 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Звучит, как шпионский роман. 1520 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Такая уж теперь у меня жизнь. 1521 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 Есть много людей 1522 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 На высших постах 1523 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Что мечтают давно 1524 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Меня уничтожить 1525 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Во дворце я от них 1526 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Знала только жестокость 1527 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 Но они готовы клеймить 1528 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 Все слова мои ложью 1529 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Они давно решили 1530 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 Под чью дуду плясать 1531 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 Их принц им дороже Но и мне 1532 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 Есть что сказать 1533 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 И обрушились слова 1534 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Да, обрушились слова 1535 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 Такого провала У Виндзоров не бывало 1536 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Когда обрушились слова 1537 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 Да, это правда, что Чарльз 1538 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 Мне изменяет с Камиллой 1539 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Он недоделанный Генрих Восьмой А она просто Годзилла 1540 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Любил меня он недолго 1541 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 Когда наследник родился 1542 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 За ним тотчас же второй Запас всегда пригодится 1543 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Он дочку хотел 1544 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 Я дала ему сына 1545 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 И с тех самых пор 1546 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Наш брак в руинах 1547 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 И обрушились слова 1548 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Да, обрушились слова 1549 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 Пошла на принцип Даже жалко принца 1550 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 Когда обрушились слова 1551 01:27:41,833 --> 01:27:44,833 Не брак, а лишь обман Булимия и депрессия 1552 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 И каждый божий день Нападки в нашей прессе 1553 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Конфликты и вражда Попытки суицида 1554 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 Давно мы вместе не живем Всё это лишь для вида 1555 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 И обрушилась вся правда 1556 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Да, обрушилась вся правда 1557 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Война желтой прессы Из-за принцессы 1558 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Тут обрушилась вся правда 1559 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Обманута нация Ее промо-акцией 1560 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Корону бесчестить? Есть повод для мести 1561 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Теперь мы всё знаем Какое позорище 1562 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Красавица вышла за принца-чудовище 1563 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Какая деградация Виндзорской корпорации! 1564 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Чёрт побери Мы вызвали сенсацию! 1565 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Бурные овации Это же сенсация 1566 01:28:44,000 --> 01:28:44,916 ДИАНА ЭНДРЮ МОРТОН 1567 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Сенсация! 1568 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 - Ваша утренняя газета, сэр. - Положи сюда. 1569 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 Сенсация! 1570 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Надеюсь, вы готовы, сэр. 1571 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Не брак, а лишь обман Булимия и депрессия 1572 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Ничем не оправдать Такую травлю в прессе 1573 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Конфликты и вражда Попытки суицида 1574 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Давно они не вместе Всё это лишь для вида 1575 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Отлично развлекают нас Монаршие обиды 1576 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Вот же дрянь! 1577 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 И обрушился весь гнев 1578 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Да, обрушился весь гнев 1579 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Слила в газетёнку Обиды девчонка 1580 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Да, обрушился весь гнев 1581 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Разоблачу я принца из сказок 1582 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Мелкий тиран будет наказан 1583 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 И обрушились слова 1584 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Да, обрушились слова 1585 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Достала дубинку Коварная блондинка 1586 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 И обрушились слова 1587 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Столько драмы развела Не спросив разрешенья 1588 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Это бунт и мятеж На корону покушенье 1589 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Столько драмы развела Не спросив разрешенья 1590 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Это бунт и мятеж На корону покушенье 1591 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Столько драмы развела Не спросив разрешенья 1592 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Это бунт и мятеж На корону покушенье 1593 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Ну что, видали, манер знатоки? 1594 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 Красивая принцесса Показала клыки 1595 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 И обрушились 1596 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 И обрушились 1597 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 Слова! 1598 01:30:36,416 --> 01:30:38,458 Она сама дала интервью для книги. 1599 01:30:38,541 --> 01:30:39,875 Эти слова — ее слова. 1600 01:30:39,958 --> 01:30:43,333 Она так и не поняла, что мы не общаемся с прессой? 1601 01:30:43,416 --> 01:30:46,166 - Да она ничего не понимает. - Это уж точно. 1602 01:30:46,250 --> 01:30:48,333 Она изображает себя женщиной, 1603 01:30:48,416 --> 01:30:51,833 которую жестоко предал равнодушный муж. 1604 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 Это вызовет сочувствие у половины женщин Англии. 1605 01:30:55,458 --> 01:30:58,041 И сколько в книге правды? 1606 01:30:58,625 --> 01:31:00,375 Как я должен на это отвечать? 1607 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Для разнообразия попробуй честно. 1608 01:31:04,541 --> 01:31:06,791 Ну, я видел только отрывки в газете… 1609 01:31:07,416 --> 01:31:09,250 Но это не ложь. 1610 01:31:09,333 --> 01:31:11,750 - Боже! - Маменька, миссис Паркер-Боулз… 1611 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 - Слышать не хочу! - Она чудесная… 1612 01:31:14,000 --> 01:31:15,666 Да хоть Жанна д'Арк! 1613 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 - Пообщайтесь с ней… - Ну уж нет! 1614 01:31:17,833 --> 01:31:20,791 Если мне захочется столь низкопробной драмы, 1615 01:31:20,875 --> 01:31:23,291 я лучше посмотрю телесериал. 1616 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Возьми себя в руки, Чарльз, и реанимируй свой брак. 1617 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Ради своих детей и своей страны. 1618 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Возможно, даже ради своей матери. 1619 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 А если я не смогу? 1620 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Это исключено. 1621 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Она так сказала? Твоя мать не хочет со мной знакомиться? 1622 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 После этой книги? 1623 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 После такого засилья Дианы в эфире? 1624 01:31:48,375 --> 01:31:50,500 Прости, но королева сошла с ума. 1625 01:31:50,583 --> 01:31:52,875 Дорогая, я бы хотел побыть в тишине. 1626 01:31:52,958 --> 01:31:55,250 Как ты можешь быть так спокоен? 1627 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Мне нужно закончить пейзаж. 1628 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 - Его напечатают на марке. - Покажи. 1629 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Не лучшая твоя работа. 1630 01:32:04,166 --> 01:32:06,750 Я просто не могу сосредоточиться. 1631 01:32:07,375 --> 01:32:10,916 Она ведет себя неприлично! Не понимает, чего нельзя говорить. 1632 01:32:11,000 --> 01:32:12,333 Вот именно! 1633 01:32:12,416 --> 01:32:16,208 Поэтому нам надо убедить прессу принять нашу точку зрения. 1634 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Она выставляет тебя идиотом! И меня! 1635 01:32:19,000 --> 01:32:21,208 И при этом дискредитирует монархию. 1636 01:32:21,291 --> 01:32:23,125 А ты что делаешь? Рисуешь. 1637 01:32:24,083 --> 01:32:25,333 Оставь нас, Уильям. 1638 01:32:27,916 --> 01:32:30,583 Есть у меня одна идея. 1639 01:32:31,083 --> 01:32:32,333 Но она радикальная. 1640 01:32:33,000 --> 01:32:35,625 Сейчас нам радикальность не повредит. 1641 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 Что, если 1642 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 я выступлю по телевидению? 1643 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 Сам честно расскажу свою историю. 1644 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 Нет. 1645 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Нашу историю. 1646 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 Ни один Виндзор еще не признавался в неверности, 1647 01:32:48,583 --> 01:32:51,916 но я смогу напрямую обратиться к нации 1648 01:32:52,000 --> 01:32:54,583 и рассказать, как я старался. 1649 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Что думаешь? 1650 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Мы можем этим 1651 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 Всех сразить 1652 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 За правду правдой отплатить 1653 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 В сплошные воскресенья 1654 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Календарь наш превратится 1655 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 С тобою вместе Не жизнь, а песня 1656 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Представь 1657 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Если решимся 1658 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Вся жизнь как воскресенье 1659 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Много лет 1660 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 Сплошных воскресений 1661 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Ты уверен, Пол? 1662 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 К сожалению, интервью просочилось в газеты. 1663 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 И мой муж правда… 1664 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Да, сегодня признается в измене по национальному телевидению. 1665 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Вот придурок. 1666 01:34:06,791 --> 01:34:09,625 Я-то просто дала интервью для книги. 1667 01:34:09,708 --> 01:34:12,083 К тому же анонимно. 1668 01:34:14,291 --> 01:34:17,500 А он хочет сказать это вслух на глазах у всей страны. 1669 01:34:17,583 --> 01:34:19,083 А говорят, что я безумна. 1670 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 Боюсь, завтра нас ждут неприятные заголовки в газетах. 1671 01:34:23,375 --> 01:34:25,458 Боже. И я ничего не могу сделать? 1672 01:34:25,958 --> 01:34:27,083 Ничего. 1673 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Разве что… 1674 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 - Разве что? - Разве что… 1675 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 Вы сегодня приглашены на открытие галереи. 1676 01:34:34,708 --> 01:34:36,375 Нет, откажись. Я не могу… 1677 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Конечно, это невозможно. 1678 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 - Разве что… - Разве что? 1679 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Разве что! 1680 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 - Хватит это повторять. - Хорошо. 1681 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Разве что… 1682 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Как поступить принцессе 1683 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Когда ее королевич 1684 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 На всю страну провозгласил 1685 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Что ходит он налево 1686 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Да, можно плакать и рыдать 1687 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 И грустно пить бордо 1688 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 А можно подобрать такой наряд 1689 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 Чтоб всех послать их в жо-о-о 1690 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Что? 1691 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Дополнит этот смелый лук 1692 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 Полуметровый каблук 1693 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Больше шелка, больше кружев 1694 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Народу голову мы вскружим 1695 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Немного обнаженки 1696 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 К лицу монаршим жёнам 1697 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Наденьте это платье 1698 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 И всех пошлите в жо-о-о 1699 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 Кажется, я переборщил. 1700 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Прошу прощения и спокойной ночи. 1701 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Разве что… 1702 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Как поступает женщина Когда наелся груш 1703 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Ее самодовольный 1704 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Монарший скучный муж? 1705 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Да, можно слезы проливать Искать, где чья вина 1706 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 А можно в чётких стильных шмотках 1707 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 Послать ей принца на-на-на 1708 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Нужно платье покороче 1709 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 И побольше декольте 1710 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Всех порвать шелками в клочья 1711 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 А принц останется в хвосте 1712 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Чем пытаться всех простить 1713 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Или тянуться за ножом 1714 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 Лучше платьем отомстить 1715 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 И послать врагов всех в жо-о-о 1716 01:36:39,750 --> 01:36:41,541 Худшее из обвинений — в том, 1717 01:36:41,625 --> 01:36:44,541 что вы постоянно изменяли своей жене. 1718 01:36:44,625 --> 01:36:46,958 Вы хотя бы пытались хранить верность 1719 01:36:47,041 --> 01:36:49,083 леди Диане Спенсер после женитьбы? 1720 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 Да, конечно. 1721 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 Успешно? 1722 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Да. 1723 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Пока брак не развалился окончательно. 1724 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Мой сын все тайны растрепал 1725 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 Налево и направо 1726 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 В то время как его жена 1727 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Одета как шалава 1728 01:37:11,916 --> 01:37:16,708 Понятно, почему скандал Растет, как снежный ком 1729 01:37:17,791 --> 01:37:20,625 Не в первый раз Виндзор Любовницу выбрал 1730 01:37:20,708 --> 01:37:24,000 Но впервые сознался в таком 1731 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 У королевского семейства 1732 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 Дела совсем нехорошо 1733 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Принцесса в платье неприличном 1734 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 Взяла и всех послала в… 1735 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Подруга всех послала в жо-о-о 1736 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 В жо-о-о 1737 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Чем пытаться всех простить 1738 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Или тянуться за ножом 1739 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 Лучше платьем отомстить 1740 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 И послать всех 1741 01:37:54,291 --> 01:37:55,791 И послать всех 1742 01:37:55,875 --> 01:37:58,125 И послать всех 1743 01:37:58,208 --> 01:37:59,291 В жо-о-о! 1744 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Сколько новых откровений 1745 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Где к короне уваженье 1746 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Во дворце бушуют войны 1747 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 А газеты и довольны 1748 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Не сказать, что это ложь 1749 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Но это так неосторожно 1750 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 Сколько можно? 1751 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 - Чарльз лишил меня возможности… - Хватит ныть, Диана. 1752 01:38:38,041 --> 01:38:39,750 Как ни возьму газету, 1753 01:38:39,833 --> 01:38:44,125 там каждый раз очередное признание от тебя или моего сына. 1754 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Пора бы вам обоим осознать опасность такого поведения. 1755 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Нам обеим известно, что принц перешел грань. 1756 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Как и принцесса. 1757 01:38:53,958 --> 01:38:57,750 В былые времена тебе бы отрубили голову, и делу конец. 1758 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Иногда я скучаю по тем временам. 1759 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 У тебя есть что добавить, Чарльз? 1760 01:39:05,583 --> 01:39:06,666 Скажу следующее. 1761 01:39:07,375 --> 01:39:09,750 Я честно выполнял условия сделки. 1762 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Сделки? А я-то думала, это брак. 1763 01:39:11,916 --> 01:39:14,625 Знай я заранее, чем это кончился, я бы никогда… 1764 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Но тогда бы не было наших мальчиков. 1765 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Ты прекрасная мать. 1766 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 В этом тебе не откажешь. 1767 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Итак, Диана… 1768 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 Чего ты хочешь? 1769 01:39:33,750 --> 01:39:35,458 Самостоятельности. 1770 01:39:36,000 --> 01:39:37,250 Свободы. 1771 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Это фантазия, Диана. Не глупи. 1772 01:39:39,791 --> 01:39:42,166 Я понимаю, что разочаровала вас. 1773 01:39:42,250 --> 01:39:43,625 С этим не поспоришь. 1774 01:39:44,125 --> 01:39:46,083 Но вы никогда меня не понимали. 1775 01:39:46,166 --> 01:39:48,458 - Это неправда. - Боюсь, что правда. 1776 01:39:49,500 --> 01:39:51,166 Ты просто меня не слушаешь. 1777 01:39:52,166 --> 01:39:53,083 Вообще-то 1778 01:39:53,708 --> 01:39:54,875 именно сейчас 1779 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 я понимаю тебя как никогда. 1780 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Когда-то давно 1781 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Принцесса одна 1782 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Была так испугана И так юна 1783 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Ее мужем стал принц 1784 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Морской капитан 1785 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Король их отправил 1786 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 За океан Где она стала просто женой офицера 1787 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Женой офицера 1788 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Их отправили на военно-морскую базу в Мальте, 1789 01:40:39,791 --> 01:40:42,666 входившую тогда в состав огромной империи короля. 1790 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Всё было иначе 1791 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 С первого дня 1792 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Обычной девчонкой 1793 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Там стала она 1794 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Всё было так просто 1795 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 И при этом так странно 1796 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Она ездила в город Без бриллиантов 1797 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 Жена офицера 1798 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Просто жена офицера 1799 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 И какое-то время ее жизнь казалась обычной, как у других жен. 1800 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 По ночам ей спалось так сладко 1801 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 В объятиях принца любимого 1802 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Он любил ее безоглядно 1803 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 Это больше не повторилось 1804 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Всё потом изменилось 1805 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Но умер король 1806 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Она трон заняла 1807 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Теперь всё время вокруг 1808 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Шумиха была 1809 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Любой ее шаг 1810 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 Попадал в газеты 1811 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Изменились весьма Ее приоритеты 1812 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 Жена офицера 1813 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Что стало с той женой офицера? 1814 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Ладно, Диана. 1815 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Вы с Чарльзом разводитесь. 1816 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Тебя больше не будут называть Ее Высочеством, 1817 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 но у тебя останется твоя охрана. 1818 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Нет, я хочу быть свободна от всего. 1819 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Но тебя так преследует пресса. 1820 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Если у меня останется охрана, она так и будет шпионить за мной. 1821 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 И докладывать вам. 1822 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Вы же это не отрицаете? 1823 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Хорошо. 1824 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Никакой охраны. 1825 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 И каковы твои планы? 1826 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Когда мальчики подрастут, я поеду в Америку. 1827 01:43:07,208 --> 01:43:09,875 Страна, где не боятся выражать эмоции. 1828 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Тебе подойдет. 1829 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 И принцесс у них нет, так что мне позволят быть собой. 1830 01:43:19,791 --> 01:43:21,291 И, может, эта королева 1831 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 тоже когда-нибудь сможет просто побыть собой? 1832 01:43:26,708 --> 01:43:27,791 Как я уже сказала, 1833 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 не говори глупостей. 1834 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Она вспоминает 1835 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 То время порой 1836 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Когда была она 1837 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 Просто 1838 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 Офицерской женой 1839 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 Достойной она 1840 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 Достойной она 1841 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 Королевой была 1842 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 Королевой была 1843 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Для граждан своих 1844 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Всегда как скала 1845 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 Ее главной любовью 1846 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 Ее главной любовью 1847 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 Стала страна 1848 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 Стала страна 1849 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 Народу Британии 1850 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Она вечно верна 1851 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 Жена офицера 1852 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Что стало с той женой офицера? 1853 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Просто жена 1854 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Офицера 1855 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Я закрываю дверь 1856 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Я не боюсь потерь 1857 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Я говорю «прощай» 1858 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Безрадостным дворцам 1859 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Воспитанным глупцам 1860 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 Всем людям и вещам 1861 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Теперь на воле я 1862 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Мне всё позволено 1863 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 Не надо роли мне играть 1864 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Я мать двоих детей 1865 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Не тема новостей 1866 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Сама я буду выбирать 1867 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 И я выбираю счастье 1868 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Выбираю новую жизнь 1869 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Выбираю всё, что впереди 1870 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 - Если… - И если я смогу 1871 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 - Если… - Под ветром устоять 1872 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 - Если… - Везде творить добро 1873 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 - Если… - Больных детей спасать 1874 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 - Если… - Быть может, королева 1875 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 - Если… - Проявит благосклонность 1876 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 - Если… - И сделает меня 1877 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 - Если… - Посланницей короны 1878 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 - Если… - Я знаменем их стану 1879 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 - Если… - Их рыцарем в доспехах 1880 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 - Я освещу весь мир… - Если… 1881 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 Я освещу весь мир 1882 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 Время пришло, маменька. 1883 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Ваше Величество, это честь для меня. 1884 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Ваше терпение достойно восхищения. 1885 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 С чего же мне начать 1886 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 И как мне лучше стать? 1887 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Отбросить прошлое хочу 1888 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 Принцесса выставит на аукцион десятки своих знаменитых платьев. 1889 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Жить легче без казны 1890 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Мне вещи не нужны 1891 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Без них я выше полечу 1892 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Вырученные за платье миллионы пошли на исследования рака. 1893 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Национальный фонд по борьбе со СПИДом благодарит принцессу Диану… 1894 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Революционный вклад принцессы в работу Миссии по проказе… 1895 01:47:56,791 --> 01:47:59,333 Ее работа в сфере международного минного кризиса 1896 01:47:59,416 --> 01:48:02,125 уже привела к спасению тысяч людей. 1897 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 Проявив невероятное мужество, 1898 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 принцесса Уэльская прошла через минное поле в Анголе. 1899 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Я выбираю счастье Выбираю новую жизнь 1900 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Выбираю всё, что впереди 1901 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 - Если… - Вдруг сбудется мечта 1902 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 - Если… - И дочку я рожу 1903 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 - Если… - А может быть, и двух 1904 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 - Если… - Я радость не сдержу 1905 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 - Если… - Если уступит Чарльз 1906 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 - Если… - Свой трон Уильяму 1907 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 - Если… - Вся боль была не зря 1908 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 - Если… - И все усилия 1909 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 - Если… - Смогу решать сама 1910 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 - Если… - И вновь отступит тьма 1911 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 - Если… - Я освещу весь мир 1912 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Я освещу весь мир 1913 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Срочные новости из Парижа. 1914 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Свет прожекторов 1915 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Стало известно, что принцесса Диана попала в аварию. 1916 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 О ее состоянии ничего не известно. 1917 01:49:11,583 --> 01:49:14,458 Бьет в глаза волной 1918 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Толпа папарацци преследовала ее машину в тоннеле. 1919 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 По нашим данным, принцесса Диана в тяжелом состоянии. 1920 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 Как тебе с таким 1921 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 Сообщают, что надо готовиться к худшему. 1922 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Ужасная новость ожидает пробуждающийся Запад. 1923 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Справиться одной 1924 01:49:38,208 --> 01:49:39,708 Мы можем подтвердить, 1925 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 что принцесса Диана умерла. 1926 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Люди, что изменят мир 1927 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 Это те, от кого никто не ждет 1928 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 Что они изменят мир 1929 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Свет прожекторов 1930 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Бьет в глаза волной 1931 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 Как тебе с таким 1932 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Справиться одной 1933 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Чувствуешь себя 1934 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 Ты чужой и лишней 1935 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Тихий голос твой 1936 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Никому не слышен 1937 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 Кинули аркан 1938 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 В клетку посадили 1939 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Но ждет их всех сюрприз 1940 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Тебя недооценили 1941 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Перечеркнет любой 1942 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Изъян твои труды 1943 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Рецепт большой беды 1944 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Тебя недооценили 1945 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Недооценили 1946 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Наивная душа 1947 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Не знавшая оков 1948 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 О принце ты мечтала 1949 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 И верила в любовь 1950 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 И вот она пришла 1951 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Не упускать же шанс 1952 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 К чему же приведет 1953 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Твой сказочный роман 1954 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Что ждет тебя теперь? 1955 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Успех или провал? 1956 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Опасности сигнал 1957 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Тебя недооценили 1958 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Всегда была как все 1959 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Едва ли в чём звезда 1960 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Но лучше иногда 1961 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Чтобы недооценили 1962 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Недооценили 1963 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 От тебя ждут всё больше 1964 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Не преминут и пнуть 1965 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Их любовь — это ложь 1966 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Лишь бы рот тебе заткнуть 1967 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Что ждет тебя теперь? 1968 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Успех или провал? 1969 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Опасности сигнал 1970 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Тебя недооценили 1971 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Всегда была как все 1972 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Едва ли в чём звезда 1973 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Но лучше иногда 1974 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Чтобы недооценили 1975 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Но лучше иногда 1976 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Чтобы недооценили 1977 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Сомнения отбрось 1978 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Иначе все поймут 1979 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Обычная девчонка 1980 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Как оказалась тут? 1981 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Держи себя в руках 1982 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Не бойся, улыбнись 1983 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Повыше голову 1984 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 Но только не споткнись 1985 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Да, я его сердце завоюю 1986 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Да, я всё им докажу 1987 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Да, я буду той, что надо 1988 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Всем я их запросам угожу 1989 01:55:54,666 --> 01:55:57,125 Да, я 1990 01:55:57,208 --> 01:55:59,916 Да, я 1991 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Заслужу я счастье В огромном этом платье 1992 01:56:04,916 --> 01:56:07,375 Да, я 1993 01:56:07,458 --> 01:56:10,250 Да, я 1994 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Смогу принцессой стать Ведь поздно отступать 1995 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Не время отступать 1996 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Да, я 1997 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Да, я 1998 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Зачем ради мечты 1999 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Свободу отдала? 2000 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 У мира на виду 2001 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Совсем с ума сошла 2002 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 Да, я 2003 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 Сердца их завоюю 2004 01:56:45,916 --> 01:56:47,916 Да, я 2005 01:56:48,000 --> 01:56:50,708 Всё им докажу 2006 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Да, я превзойду их ожиданья 2007 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Всё, на что способна, покажу 2008 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 - Да, я - Да, я 2009 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 - Да, я - Да, я 2010 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Себя им подарю Весь мир я покорю 2011 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 - Да, я - Да, я 2012 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 - Да, я - Да, я 2013 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Стану их мечтой 2014 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Поведу их за собой 2015 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Поведу их за собой 2016 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 Да, я 2017 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 Да, я 2018 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Да. 2019 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 Да, я 2020 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 - Да, я - Да, я 2021 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Да. 2022 01:57:39,083 --> 01:57:43,041 Да… 2023 01:57:43,125 --> 01:57:47,458 Я 2024 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 Перевод субтитров: Юлия Эво