1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX PRZEDSTAWIA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,833 --> 00:00:29,250 Wszędzie błyski fleszy 5 00:00:31,500 --> 00:00:35,750 Noc jest pełna wrzawy 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Samotna dziewczyna wiruje 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Zagubiona w oślepiającym świetle 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Ma życie pełne luksusów 9 00:00:54,041 --> 00:00:57,875 A czuje się jak cień 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,291 Podchodzi do mikrofonu 11 00:01:05,041 --> 00:01:10,041 Lecz nikt nie słyszy jej 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Zbudowali ci więzienie 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,375 Obmyślili twój upadek 14 00:01:16,458 --> 00:01:18,791 Jeszcze będą zaskoczeni 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,958 Skoro cię nie doceniają 16 00:01:22,041 --> 00:01:24,791 Umniejszają twoje myśli 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Wyolbrzymiają twoje wady 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Nie będą mieli łatwo 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Skoro cię nie doceniają 20 00:01:35,041 --> 00:01:39,125 Nie doceniają 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, zgadza się? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,166 Jego Królewska Wysokość prosił, żebym cię znalazła. 23 00:01:44,791 --> 00:01:46,833 Musiałam się przewietrzyć. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,500 To takie wytworne przyjęcie. 25 00:01:49,583 --> 00:01:51,958 Zwykle rozmawiam z pięciolatkami. 26 00:01:52,583 --> 00:01:53,625 Słucham? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Pracuję w przedszkolu. Nie wiem, co ja tu robię. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,583 To nie moje kręgi. 29 00:01:59,125 --> 00:02:03,916 Książę cieszy się, że jesteś. Widzę, że wpadłaś mu w oko. 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,208 Naprawdę? 31 00:02:05,750 --> 00:02:08,583 Zadbam, żebyście mieli chwilę na osobności. 32 00:02:09,291 --> 00:02:12,208 - Dziękuję, pani… - Parker Bowles. Mów mi Camilla. 33 00:02:12,291 --> 00:02:13,916 Jestem przyjaciółką Karola. 34 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Dziewiętnastoletnia i naiwna 35 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Nieśmiała i niepewna siebie 36 00:02:25,666 --> 00:02:31,125 Myślisz, że książęta nie kłamią 37 00:02:31,208 --> 00:02:36,916 I wierzysz w krystaliczną miłość 38 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Nagle pojawia się szansa 39 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Czemu by nie spróbować? 40 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Jeszcze nie widzisz zagrożenia 41 00:02:53,500 --> 00:02:58,000 I nie znasz goryczy bólu 42 00:02:58,083 --> 00:03:01,375 Więc zbierz się na odwagę 43 00:03:01,916 --> 00:03:04,416 Życie może być bajką 44 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Lecz ta jest inna niż wszystkie 45 00:03:07,041 --> 00:03:10,166 Bo cię nie doceniają 46 00:03:10,250 --> 00:03:13,041 Nigdy się nie wyróżniałaś 47 00:03:13,125 --> 00:03:15,583 Na egzaminach nie błyszczałaś 48 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Lecz czasem lepiej jest 49 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Kiedy cię nie doceniają 50 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Czasem lepiej jest 51 00:03:28,083 --> 00:03:33,958 Kiedy cię nie doceniają 52 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Gazety w 1980 trąbią 53 00:03:50,708 --> 00:03:53,583 „Książę playboy potrzebuje żony” 54 00:03:53,666 --> 00:03:57,416 Jego matka włosy z głowy rwie 55 00:03:57,500 --> 00:03:59,875 Bo wybranki jeszcze nie znalazł 56 00:03:59,958 --> 00:04:02,291 Wcześniej byłeś tylko młokosem 57 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Lecz masz już 32 lata 58 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Co ma począć monarcha? 59 00:04:07,833 --> 00:04:12,833 - Ktoś musi się nadawać, Karolu. - Zaskakująco niewiele osób. 60 00:04:12,916 --> 00:04:14,541 Przeżywamy kryzys! 61 00:04:14,625 --> 00:04:18,666 Nasze poparcie spada, naród coraz mniej nam ufa. 62 00:04:18,750 --> 00:04:23,208 - I to niby moja wina? - To, jak się łajdaczysz, nie pomaga. 63 00:04:23,791 --> 00:04:27,041 Jesteś dziedzicem brytyjskiego tronu 64 00:04:27,125 --> 00:04:29,625 Musisz się ustatkować 65 00:04:29,708 --> 00:04:33,458 Przyszła królowa ma być nieskazitelna 66 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Znajdź ją, Karolu, i to już 67 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 On nie może się zdecydować 68 00:04:39,458 --> 00:04:41,500 Przysięgam, próbowałem 69 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 To mnie wykończy 70 00:04:43,458 --> 00:04:46,416 Jest jedna kandydatka. 71 00:04:46,500 --> 00:04:48,833 Hrabianka brytyjskiej krwi 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,583 Najmłodsza Spencerówna, lady Diana. 73 00:04:52,166 --> 00:04:55,250 Urokliwa niczym angielska perła 74 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Wydaje się idealną kandydatką 75 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Do najgorszej Najgorszej roboty w Anglii 76 00:05:02,541 --> 00:05:05,333 - Nie starałeś się o jej siostrę? - Tak, o Sarę. 77 00:05:05,416 --> 00:05:09,500 - Ale zaczęła paplać o nas do prasy. - Głupie dziewczę. 78 00:05:09,583 --> 00:05:11,416 Diana jest inna. 79 00:05:11,500 --> 00:05:15,000 Jest nieśmiała. Na pewno będzie dyskretna. 80 00:05:15,083 --> 00:05:17,333 Ale nie wiem, czy tego pragnie. 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Jasne, że tak Cały kraj będzie ją kochał 82 00:05:21,166 --> 00:05:24,250 A od czasu do czasu Rozszarpywał na strzępy 83 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Będzie miała własną służbę 84 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 I ani chwili nie będzie sama 85 00:05:30,375 --> 00:05:34,000 Będzie ubóstwiana Będzie dumą kraju 86 00:05:34,083 --> 00:05:37,291 I wiecznie traktowana przedmiotowo 87 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Zapisze się w podręcznikach historii 88 00:05:40,125 --> 00:05:45,791 I już zawsze będą ją oceniać po urodzie 89 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Naród nie da nam spokoju 90 00:05:49,750 --> 00:05:51,916 Póki nie dostanie królewskiego ślubu 91 00:05:52,000 --> 00:05:55,291 To zjednoczy kraj 92 00:05:55,375 --> 00:05:58,375 Taką dziewczynę niełatwo znaleźć 93 00:05:58,458 --> 00:06:01,625 Księżną, za którą staniemy murem 94 00:06:01,708 --> 00:06:04,250 Ale nie zapominajcie 95 00:06:04,333 --> 00:06:08,041 To najgorsza Najgorsza robota 96 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Królewska para urzeka lud 97 00:06:11,458 --> 00:06:14,583 Królewski ślub pomoże nam 98 00:06:14,666 --> 00:06:17,125 To będzie bajka z piekła rodem 99 00:06:17,208 --> 00:06:19,041 To najlepsza kandydatka 100 00:06:19,125 --> 00:06:20,416 Najlepsza 101 00:06:20,500 --> 00:06:22,250 Do najgorszej 102 00:06:22,333 --> 00:06:23,666 Najgorszej 103 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 To najgorsza robota 104 00:06:26,625 --> 00:06:29,375 Najgorsza robota w Anglii 105 00:06:29,458 --> 00:06:31,500 Ja – księżną Walii? Wyobraź sobie! 106 00:06:31,583 --> 00:06:34,250 Tak, też jestem zdumiona. 107 00:06:34,333 --> 00:06:37,166 Ale podobno podbiłaś serce królowej. 108 00:06:37,250 --> 00:06:39,750 - Mnie nienawidziła. - Ale sama nie wiem. 109 00:06:39,833 --> 00:06:42,000 On zdaje się melancholijny. 110 00:06:42,625 --> 00:06:46,083 Wieszałaś jego zdjęcia na ścianie, odkąd masz 12 lat. 111 00:06:46,166 --> 00:06:48,791 To spełnienie twoich marzeń. 112 00:06:48,875 --> 00:06:49,958 No dobrze. 113 00:06:50,625 --> 00:06:53,458 Ale czy ja naprawdę mu się podobam? 114 00:06:54,166 --> 00:06:57,416 Czy to ważne? Spełniasz wszystkie wymagania. 115 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 Dobra rodzina, brak nieznośnych byłych 116 00:07:00,083 --> 00:07:03,250 i jakimś cudem wciąż jesteś dziewicą. 117 00:07:03,333 --> 00:07:05,583 Dla nich jesteś kandydatką idealną. 118 00:07:05,666 --> 00:07:07,333 Coś do ciebie przyszło. 119 00:07:10,583 --> 00:07:13,208 Tak, zdecydowanie mu się podobasz. 120 00:07:13,291 --> 00:07:15,083 A niech mnie. 121 00:07:16,666 --> 00:07:20,416 - Mnie takiego nigdy nie dał. - To wiele mówi, co? 122 00:07:20,500 --> 00:07:22,041 - Halo? - Lady Diano. 123 00:07:22,125 --> 00:07:24,708 Czy dostałaś naszyjnik, który ci wysłałem? 124 00:07:24,791 --> 00:07:27,000 Tak, jest… 125 00:07:27,875 --> 00:07:28,833 przepiękny. 126 00:07:28,916 --> 00:07:30,416 Może go dziś założysz? 127 00:07:30,500 --> 00:07:34,375 Nie masz nic przeciwko, że zaprosiłem też kilkoro przyjaciół? 128 00:07:34,458 --> 00:07:37,041 Skąd! Uwielbiam twoich przyjaciół. 129 00:07:37,125 --> 00:07:40,500 Powiedz, Diano, lubisz Bacha? 130 00:07:40,583 --> 00:07:43,833 - Przepadam za nim. - Doskonale. Do wieczora. 131 00:07:46,583 --> 00:07:51,208 - Faktycznie ma wiele zalet. - Choćby tę, że jest dziedzicem tronu? 132 00:07:51,291 --> 00:07:54,833 - Jest doprawdy czarująca. - Oby spodobał jej się naszyjnik. 133 00:07:54,916 --> 00:07:58,708 - Poznałaś już panią Parker Bowles? - Długo go wybierałam. 134 00:07:58,791 --> 00:08:01,708 - Tak, przyjaźnią się. A co? - Zobaczysz. 135 00:08:01,791 --> 00:08:03,833 Będę to pożyczała. Miłego Bacha! 136 00:08:03,916 --> 00:08:07,125 - Sądzisz, że to właściwy wybór? - Tak. 137 00:08:07,833 --> 00:08:11,875 Naprawdę miło było ją poznać. Jest odświeżająco prostolinijna. 138 00:08:11,958 --> 00:08:14,291 No i niezwykle piękna. 139 00:08:14,375 --> 00:08:16,583 Wiesz, że na tym mi nie zależy. 140 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 - Kochanie, nie chciałem… - Kiedyś wybaczę ci tę uwagę. 141 00:08:25,583 --> 00:08:27,083 No dobrze, wybaczam. 142 00:08:27,166 --> 00:08:29,541 Wiesz, co chciała robić w weekend? 143 00:08:29,625 --> 00:08:32,000 Zobaczyć Dire Straits. 144 00:08:32,083 --> 00:08:34,375 Nie miałem pojęcia, o czym mówi. 145 00:08:34,458 --> 00:08:37,750 - To zespół popowy. - Teraz już wszystko o nich wiem. 146 00:08:37,833 --> 00:08:41,458 Tak jak o Culture Club i o Duran Duran Duran. 147 00:08:42,041 --> 00:08:44,708 - Tylko dwa razy. - Co „dwa razy”? 148 00:08:44,791 --> 00:08:46,791 „Duran”. Nazywają się… 149 00:08:46,875 --> 00:08:47,708 Nieważne. 150 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Zwracałem tylko uwagę, że ma gust muzyczny nastolatki. 151 00:08:51,125 --> 00:08:54,416 Bo jest nastolatką. Więc można ją ukształtować. 152 00:08:54,958 --> 00:08:57,666 Mielibyśmy na nią ogromny wpływ. 153 00:08:58,291 --> 00:09:02,958 A teraz łap ją, zanim ucieknie z członkiem Air Supply. 154 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Zaprosiłem wiolonczelistę. Przyjdziesz, prawda? 155 00:09:06,000 --> 00:09:09,583 Karolu, na pewno Diana wolałaby pobyć z tobą sama. 156 00:09:09,666 --> 00:09:13,625 Miałem nadzieję, że przyjdziesz i dasz jej parę wskazówek. 157 00:09:17,750 --> 00:09:18,583 Diano. 158 00:09:18,666 --> 00:09:22,583 - Jak cudownie, że przyszłaś. - To był trudny wybór. 159 00:09:22,666 --> 00:09:25,583 Albo to, albo kalambury ze współlokatorkami. 160 00:09:25,666 --> 00:09:27,750 Wyglądasz olśniewająco. 161 00:09:27,833 --> 00:09:30,208 Naprawdę? Czuję się jak lalka Barbie. 162 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Jaki piękny naszyjnik! 163 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 Camilla? 164 00:09:34,958 --> 00:09:36,916 Nie wiedziałam, że tu będziesz. 165 00:09:37,625 --> 00:09:40,250 Z drugiej strony wszędzie cię pełno. 166 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Mogę dać ci małą radę, kochana? 167 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Widzisz, czuję się, jakbym stała się twoją starszą siostrą. 168 00:09:48,583 --> 00:09:51,750 Mam już dwie starsze siostry, nie potrzebuję trzeciej. 169 00:09:53,541 --> 00:09:59,333 Odkąd cieszysz się względami księcia, znalazłaś się w wyjątkowej sytuacji. 170 00:09:59,416 --> 00:10:02,208 Postaraj się podchodzić do tego mądrze. 171 00:10:02,291 --> 00:10:04,708 - Karol lubi mądre dziewczyny. - Panie? 172 00:10:12,875 --> 00:10:15,625 Proszę. Drobny dowód wdzięczności. 173 00:10:15,708 --> 00:10:16,625 To dla mnie? 174 00:10:17,250 --> 00:10:20,166 Jaki zaskoczony. Dziewczęta nie dają ci prezentów? 175 00:10:20,250 --> 00:10:21,583 Nie, nigdy. 176 00:10:22,708 --> 00:10:24,791 Spinki do mankietów. Jak miło. 177 00:10:24,875 --> 00:10:27,416 - Pewnie masz ich dziesiątki. - Nawet setki. 178 00:10:27,500 --> 00:10:29,291 Gdyby co, zachowałam rachunek. 179 00:10:31,250 --> 00:10:33,708 To jest Mstisław Rostropowicz. 180 00:10:33,791 --> 00:10:38,333 W mojej opinii laika najwybitniejszy wiolonczelista na świecie. 181 00:10:40,833 --> 00:10:43,708 Zachwycające, kochana, czyż nie? 182 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Wsłuchaj się, poczuj struny 183 00:10:46,958 --> 00:10:50,166 Usłysz dźwięk anielskich skrzydeł 184 00:10:50,250 --> 00:10:54,125 To niebiańska muzyka Godna króli 185 00:10:57,166 --> 00:11:00,583 Rosjanin tylko gra i gra 186 00:11:00,666 --> 00:11:03,541 Utwór ciągnie się bez końca 187 00:11:03,625 --> 00:11:08,375 Szkoda, że to nie jest Elton John 188 00:11:08,458 --> 00:11:10,458 Karol lubi mądre dziewczyny. 189 00:11:11,083 --> 00:11:13,958 Żadna ze mnie intelektualistka 190 00:11:14,041 --> 00:11:16,750 Ale może jest tu gdzieś dyskoteka 191 00:11:16,833 --> 00:11:21,750 Gdzie książę posłuchałby Prince’a I szalelibyśmy przy Funkadelic 192 00:11:24,250 --> 00:11:27,250 Ale nie powinnam robić sceny 193 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 To moje przesłuchanie na królową 194 00:11:29,958 --> 00:11:34,791 A gdyby grał tu teraz Queen Freddie Mercury dałby czadu 195 00:11:37,208 --> 00:11:40,875 Bo tak właśnie tańczy Bo tak właśnie tańczy lud 196 00:11:40,958 --> 00:11:43,875 Pet Shop Boys! Dalej, zróbcie hałas! 197 00:11:43,958 --> 00:11:47,458 Bo tak właśnie tańczy Bo tak właśnie tańczy lud 198 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Wpadnijcie w szał! Powitajcie Adama Anta! 199 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Gdzie jesteś, Diano? 200 00:11:52,166 --> 00:11:54,125 Wydajesz się nieobecna. 201 00:11:54,208 --> 00:11:56,500 Zatraciłam się w muzyce. 202 00:11:58,958 --> 00:12:01,791 W królewskim świecie tak już jest 203 00:12:01,875 --> 00:12:04,416 Że trzeba siedzieć i się uśmiechać 204 00:12:04,500 --> 00:12:09,333 Ale nie wiem, co ona tu robi I chciałabym jej przyłożyć 205 00:12:11,958 --> 00:12:15,166 Karol jest najszczęśliwszy, gdy 206 00:12:15,250 --> 00:12:18,166 Słucha muzyki zmarłych białych mężczyzn 207 00:12:18,250 --> 00:12:23,458 Może jego dziewczyna Jeszcze zmieni go w rockmana 208 00:12:23,541 --> 00:12:26,750 Bo tak właśnie tańczy Bo tak właśnie tańczy lud 209 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Młoda i wolna Taka właśnie pragnę być 210 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Bo tak właśnie tańczy Bo tak właśnie tańczy 211 00:13:00,208 --> 00:13:05,125 Może ta dziewczyna Jeszcze zmieni go w rockmana 212 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Młody i wolny Taki właśnie pragniesz być 213 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Poczuj rytm Nawet książę musi tańczyć 214 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Bo tak właśnie tańczy Bo tak właśnie tańczy 215 00:13:48,875 --> 00:13:52,375 Bo tak właśnie tańczy Twój cholerny, radosny lud 216 00:14:02,791 --> 00:14:05,750 Jest młoda i piękna 217 00:14:06,666 --> 00:14:09,875 Mieć taki urok to nie lada sztuka 218 00:14:11,083 --> 00:14:14,625 A ty masz tylko serce księcia 219 00:14:17,916 --> 00:14:19,958 To jej właśnie pragnie 220 00:14:20,583 --> 00:14:25,625 To jej właśnie pragnie lud 221 00:14:29,208 --> 00:14:30,375 Przepraszam. 222 00:14:30,458 --> 00:14:32,166 Mogę pstryknąć fotkę, złotko? 223 00:14:32,958 --> 00:14:34,083 Mnie? Dlaczego? 224 00:14:34,166 --> 00:14:35,958 Jesteś nową panną księcia. 225 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 No weź. Jedną fotkę. 226 00:14:39,291 --> 00:14:42,333 Pstryk migawki, uśmiechnij się 227 00:14:42,416 --> 00:14:45,166 Książę będzie cię uwielbiał Choć przez parę dni 228 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Pstryk migawki, lady Di 229 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Widzę, czemu spodobałaś się Karolkowi 230 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Do widzenia. 231 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Pstryk migawki, pokaż się 232 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Od tygodnia nikt mu tak Nie zawrócił w głowie 233 00:15:00,125 --> 00:15:03,083 Pstryk migawki, zabaw się 234 00:15:03,166 --> 00:15:07,166 Kto wie, kiedy książę znudzi się Pstryk, pstryk 235 00:15:07,250 --> 00:15:08,791 Dziękuję, wystarczy. 236 00:15:09,541 --> 00:15:12,458 Nie ma nic lepszego Niż adrenalina łowów 237 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Wytropić zwierzynę I rzucić się na nią 238 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 To lepsze niż guinness I niż walenie konia 239 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Pstryknij parę fotek To gwarantowany zysk 240 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Słonko, ty nam gwarantujesz zysk 241 00:15:25,416 --> 00:15:29,500 Lady Diana Spencer do księcia. Dzwoniłam już wcześniej… 242 00:15:30,125 --> 00:15:34,000 Dobrze, ale proszę przekazać, że muszę z nim porozmawiać. 243 00:15:34,083 --> 00:15:35,416 Proszę, ja… 244 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Ona jest przedszkolanką 245 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 I to niezbyt lotną 246 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Podobno jest dziewicą 247 00:15:54,375 --> 00:15:57,583 Więc Karolek dobrze trafił 248 00:15:57,666 --> 00:16:01,458 Karolek dobrze trafił 249 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Spadajcie! 250 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Pstryk migawki, a to dobre 251 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Przedszkolanka jest też suką! 252 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Dalej, dalej, tylko raz 253 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 I damy ci spokój na godzinę lub dwie 254 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Nie widzisz, że jesteśmy Twoimi przyjaciółmi? 255 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Nasza miłość jest prawdziwa 256 00:16:21,291 --> 00:16:24,625 Wiemy, że marzysz o tym Żeby stać się sławną 257 00:16:24,708 --> 00:16:31,083 Lecz sława ciągnie za sobą i nas 258 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Pstryk migawki, zapracuj na siebie 259 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Musisz tylko robić to, co każemy 260 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Pierwsza strona Jesteś w nagłówku 261 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Jeszcze tylko sto zdjęć Więcej nam nie trzeba 262 00:16:43,750 --> 00:16:46,541 Służymy społeczeństwu 263 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Robimy to co dnia 264 00:16:50,333 --> 00:16:53,208 A jeśli masz nas za sępy 265 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 To śmiało 266 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Spróbuj się odwrócić 267 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 - Pstryk migawki - Pstryk migawki 268 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 - Pstryk migawki - Pstryk migawki 269 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 - Pstryk migawki - Pstryk migawki 270 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 Pstryk, pstryk 271 00:17:16,041 --> 00:17:17,791 Karolu, tego już za wiele. 272 00:17:17,875 --> 00:17:22,500 - Sugerujesz, że to moja wina? - Sugeruję, że czas się zdecydować. 273 00:17:22,583 --> 00:17:27,250 - Reporterzy ją prześladują. - Czuję coś do lady Diany. 274 00:17:27,333 --> 00:17:30,166 Ale… co, gdyby był ktoś inny? 275 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Czy ten „ktoś inny” nie ma już męża? 276 00:17:33,708 --> 00:17:35,041 Oczywiście, ale… 277 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 Widzieliśmy się z lady Dianą ledwie parę razy. 278 00:17:38,541 --> 00:17:40,041 Nie mamy wiele wspólnego. 279 00:17:40,125 --> 00:17:41,875 Jesteś księciem Walii. 280 00:17:41,958 --> 00:17:44,333 Z nikim nie masz wiele wspólnego. 281 00:17:45,541 --> 00:17:47,458 A jeśli nie jestem pewien? 282 00:17:48,166 --> 00:17:51,125 Czy ty byłaś pewna, kiedy wychodziłaś za mąż? 283 00:17:51,666 --> 00:17:52,500 Cóż… 284 00:17:56,041 --> 00:17:57,041 Tak. 285 00:17:58,583 --> 00:18:01,333 Uklęknął na jedno kolano 286 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Zrobił to, jak należy, i… 287 00:18:06,375 --> 00:18:10,500 To mi wystarczyło 288 00:18:11,708 --> 00:18:14,708 Lecz ścieżki miłości są kręte 289 00:18:15,500 --> 00:18:17,875 Mężczyźni znajdują przyjaciółki 290 00:18:18,583 --> 00:18:23,958 Lecz to nie znaczy Że nie są już oddani 291 00:18:24,583 --> 00:18:27,500 Miłość jest inna, niż się spodziewasz 292 00:18:27,583 --> 00:18:30,708 Miłość rzadko jest bezpośrednia 293 00:18:30,791 --> 00:18:35,208 Miłość zmienia się każdego dnia 294 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Cóż… 295 00:18:37,708 --> 00:18:43,416 Cokolwiek znaczy słowo „miłość” 296 00:18:45,250 --> 00:18:47,750 Diano, czas poważnie porozmawiać. 297 00:18:47,833 --> 00:18:49,375 Moje spinki. 298 00:18:49,875 --> 00:18:51,875 Masz na sobie spinki ode mnie. 299 00:18:51,958 --> 00:18:54,333 Tak, to teraz moja ulubiona para. 300 00:18:54,875 --> 00:18:58,541 Wzruszyła mnie twoja życzliwość i szczodrość… 301 00:18:59,125 --> 00:19:01,833 i bardzo się do ciebie przywiązałem. 302 00:19:03,208 --> 00:19:06,375 Ale nie wiem, czy ty tego właśnie pragniesz. 303 00:19:06,458 --> 00:19:10,416 Moja matka zostawiła nas, kiedy miałam pięć lat. 304 00:19:11,083 --> 00:19:12,625 Odeszła z partnerem. 305 00:19:13,458 --> 00:19:14,833 To było okropne. 306 00:19:14,916 --> 00:19:17,958 Przez kolejne pięć lat czytałam tylko romanse, 307 00:19:18,041 --> 00:19:19,791 głównie Barbary Cartland. 308 00:19:21,500 --> 00:19:23,833 Napisała ze 400 książek. 309 00:19:23,916 --> 00:19:28,458 Moim zdaniem wszystkie są świetne, bo wszystkie są o tym samym. 310 00:19:29,041 --> 00:19:31,250 O szukaniu tego, kto jest ci pisany. 311 00:19:32,250 --> 00:19:33,791 Zanim znów się zaśmiejesz, 312 00:19:33,875 --> 00:19:37,500 powinieneś wiedzieć, że drugą żoną mojego ojca jest jej córka. 313 00:19:37,583 --> 00:19:41,458 Więc Barbara Cartland jest matką mojej macochy. 314 00:19:42,083 --> 00:19:44,625 Poznałam ją, kiedy miałam 14 lat. 315 00:19:46,708 --> 00:19:48,125 Diana, słonko! 316 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Barbara Cartland! Jak ty wyglądasz! 317 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Wiem, można mnie schrupać. 318 00:19:52,208 --> 00:19:55,125 Czytam tylko twoje książki. To prawdziwe historie? 319 00:19:55,208 --> 00:19:57,083 Prawdziwe? Gdzie tam. 320 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Moje książki to wytwory fantazji 321 00:20:00,708 --> 00:20:03,875 W nich wszystko kończy się dobrze 322 00:20:03,958 --> 00:20:07,291 W młodości tego właśnie pragniemy 323 00:20:07,375 --> 00:20:09,791 Lecz prawda jest zgoła inna 324 00:20:10,791 --> 00:20:13,875 Mężczyźni to kłamcy i straszne szuje 325 00:20:13,958 --> 00:20:17,000 Namiętność przemija, a miłość blednie 326 00:20:17,083 --> 00:20:20,166 Więc nie daj się zwieść urodzie 327 00:20:20,250 --> 00:20:23,250 I koniecznie czytaj inne książki 328 00:20:24,500 --> 00:20:26,250 Więc czytałam inne książki. 329 00:20:26,333 --> 00:20:28,541 Ale ona budzi w człowieku wiarę, 330 00:20:28,625 --> 00:20:31,458 że miłość przezwycięży każdy problem… 331 00:20:33,208 --> 00:20:37,083 Gdyby moi rodzice wierzyli w tę fantazję, może wciąż byliby razem. 332 00:20:38,041 --> 00:20:39,416 Tego właśnie pragnę. 333 00:20:39,500 --> 00:20:42,041 - Fantazji? - Nie. 334 00:20:42,625 --> 00:20:45,000 Żeby była na nią szansa. 335 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diano… 336 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 jesteś niesamowita. 337 00:20:50,166 --> 00:20:51,125 A więc… 338 00:20:52,000 --> 00:20:54,416 Mógłbym uklęknąć na jedno kolano 339 00:20:54,958 --> 00:20:57,291 I zrobić to, jak należy 340 00:20:58,250 --> 00:21:02,250 Poprosić cię o rękę 341 00:21:02,333 --> 00:21:05,041 Czy ty… Czy to są oświadczyny? 342 00:21:05,125 --> 00:21:06,333 Owszem. 343 00:21:06,416 --> 00:21:07,333 O Boże. 344 00:21:07,416 --> 00:21:09,916 Chroniłbym cię przed tą sforą 345 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Znaną jako brytyjska prasa 346 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 I… to chyba wszystko 347 00:21:16,958 --> 00:21:18,833 Jakie okropne oświadczyny. 348 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 I choć lat masz… 349 00:21:20,625 --> 00:21:22,125 - Dziewiętnaście. - Tak. 350 00:21:22,208 --> 00:21:25,000 Kiedyś zostaniesz królową 351 00:21:25,083 --> 00:21:28,666 Najpiękniejszą w dziejach 352 00:21:29,291 --> 00:21:31,791 Choć stało się to tak szybko 353 00:21:31,875 --> 00:21:34,750 To uczucie jest niezrównane 354 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Nasza miłość wzrasta 355 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Każdego dnia 356 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Bajka sformalizowana 357 00:21:43,458 --> 00:21:46,041 Kraj oczarowany 358 00:21:46,125 --> 00:21:48,958 Niech naszą fantazję 359 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Ogląda cały świat 360 00:21:53,958 --> 00:21:55,916 I to naprawdę miłość? 361 00:21:57,125 --> 00:21:57,958 Tak. 362 00:21:59,333 --> 00:22:04,333 Cokolwiek znaczy słowo „miłość” 363 00:22:04,416 --> 00:22:05,333 Mój Boże. 364 00:22:05,416 --> 00:22:10,791 Cokolwiek znaczy słowo „miłość” 365 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 „Miłość” 366 00:22:13,750 --> 00:22:16,041 Powiedz słowo, a skończę to 367 00:22:16,625 --> 00:22:19,291 Ta dziewczyna to jest coś 368 00:22:19,375 --> 00:22:22,583 I idealnie nada się 369 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Jesteśmy pewni? 370 00:22:24,791 --> 00:22:26,958 Znaleźliśmy niewinne dziewczę 371 00:22:27,500 --> 00:22:29,833 Jakoś z nim przeżyjesz 372 00:22:30,333 --> 00:22:35,208 Gdy znudzisz się, to do mnie przyjdź 373 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Masz obowiązki wobec kraju I swój honor 374 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Masz obowiązki wobec kraju I swój honor 375 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 Szczęście często zdaje się luksusem 376 00:22:50,958 --> 00:22:52,208 Czy świat widział 377 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 Brukowcową historię taką jak ta? 378 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Była pospolita i głupawa 379 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Nijak na niego nie zasługiwała 380 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Ta bajka wkrótce skończy się źle 381 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana, Diana 382 00:23:09,541 --> 00:23:12,500 Mam zadbać o pani potrzeby. Pozwoli pani ze mną? 383 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Muszę wracać do mieszkania. 384 00:23:14,416 --> 00:23:16,750 To niemożliwe. Oblegają je paparazzi. 385 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Królowa i książę nakazują 386 00:23:19,916 --> 00:23:22,166 By poszła pani ze mną 387 00:23:22,833 --> 00:23:25,291 Obronimy panią przed światem 388 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Nie zdążyłam się pożegnać z przedszkolakami. 389 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Za tymi szlachetnymi wrotami 390 00:23:30,916 --> 00:23:33,208 Czeka pałacowa służba 391 00:23:33,291 --> 00:23:37,500 Dla pani bezpieczeństwa Zamkniemy panią gdzieś 392 00:23:37,583 --> 00:23:40,375 Bajka sformalizowana 393 00:23:40,458 --> 00:23:43,333 Kraj oczarowany 394 00:23:43,416 --> 00:23:48,208 Czy mogliby się kochać Bardziej niż dziś? 395 00:23:48,291 --> 00:23:50,916 Miłość przyszła nagle 396 00:23:51,000 --> 00:23:53,666 Szczęście w przebraniu 397 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Czy mogliby się kochać Bardziej niż dziś? 398 00:23:59,625 --> 00:24:02,291 Cokolwiek znaczy 399 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Cokolwiek znaczy 400 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Cokolwiek znaczy 401 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Słowo „miłość” 402 00:24:17,541 --> 00:24:20,375 Lecz ścieżki miłości są kręte 403 00:24:21,125 --> 00:24:23,583 Mężczyźni znajdują przyjaciółki 404 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 Lecz to nie znaczy Że nie są już oddani 405 00:24:57,875 --> 00:24:59,458 Nie dam rady, Saro. 406 00:24:59,541 --> 00:25:02,375 Nie pleć, za dwie godziny stajesz przed ołtarzem. 407 00:25:02,958 --> 00:25:05,250 Miałaś rację co do tej Camilli. 408 00:25:05,333 --> 00:25:06,541 Teraz już za późno. 409 00:25:06,625 --> 00:25:10,541 Twoja twarz zdobi kubki i serwetki. Cały kraj świętuje twój ślub. 410 00:25:11,375 --> 00:25:13,250 Obfita ta suknia. 411 00:25:14,125 --> 00:25:16,291 Boże, będę w niej olbrzymia! 412 00:25:17,125 --> 00:25:18,250 No już. 413 00:25:20,416 --> 00:25:22,208 Posłuchaj siostry. 414 00:25:23,541 --> 00:25:27,000 Każda dziewczyna go chciała, ale to ty go zdobyłaś. 415 00:25:28,916 --> 00:25:32,625 Ile osób ma okazję spełnić marzenia z dzieciństwa? 416 00:25:34,791 --> 00:25:37,708 Wątpliwości w sobie zduś 417 00:25:39,833 --> 00:25:43,375 Bo świat zobaczy prawdziwą ciebie 418 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 Pełne obaw dziewczę znikąd 419 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Jak ono tak daleko zaszło? 420 00:25:53,041 --> 00:25:56,291 Odsuń od siebie nerwy 421 00:25:58,291 --> 00:26:00,791 Czas zebrać się w sobie 422 00:26:03,250 --> 00:26:05,916 Idź z podniesioną głową 423 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 I módl się, żeby się nie potknąć 424 00:26:10,708 --> 00:26:15,791 Jeszcze rozkocham go w sobie 425 00:26:15,875 --> 00:26:20,750 Jeszcze udowodnię, że potrafię 426 00:26:20,833 --> 00:26:25,083 I stanę się wszystkim, czego wymagają 427 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 I czego domagać mogą się 428 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Jeszcze 429 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 Jeszcze 430 00:26:35,625 --> 00:26:40,750 Dam z siebie wszystko Potykając się w tej sukni 431 00:26:40,833 --> 00:26:43,166 Jeszcze 432 00:26:43,250 --> 00:26:45,958 Jeszcze 433 00:26:46,041 --> 00:26:50,833 Będę reprezentować Koronę Za późno, by się wycofać 434 00:26:50,916 --> 00:26:53,500 To zły czas, by się wycofać 435 00:26:53,583 --> 00:26:55,416 Jeszcze 436 00:26:56,041 --> 00:26:59,166 Jeszcze 437 00:26:59,833 --> 00:27:04,500 Jak się stałaś 438 00:27:04,583 --> 00:27:09,458 Obiektem westchnień całego świata? 439 00:27:09,541 --> 00:27:11,958 Nie czuję żadnej presji 440 00:27:12,041 --> 00:27:15,541 Zasłonię się niepoczytalnością 441 00:27:16,750 --> 00:27:18,708 Jeszcze 442 00:27:18,791 --> 00:27:21,708 Rozkocham ich w sobie 443 00:27:21,791 --> 00:27:23,833 Jeszcze 444 00:27:23,916 --> 00:27:26,500 Udowodnię, że potrafię 445 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 I przekroczę ich oczekiwania 446 00:27:31,416 --> 00:27:33,458 Przewyższę nadzieje 447 00:27:33,541 --> 00:27:36,125 Oto ja 448 00:27:36,208 --> 00:27:38,541 - Jeszcze - Jeszcze 449 00:27:38,625 --> 00:27:41,375 - Jeszcze - Jeszcze 450 00:27:41,458 --> 00:27:45,791 Przekreślę ich obawy Zasłużę na wiwaty 451 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 - Jeszcze - Jeszcze 452 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 - Jeszcze - Jeszcze 453 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Będę spełnieniem ich marzeń 454 00:27:53,416 --> 00:27:56,041 Jeszcze lepsza niż dotąd 455 00:27:56,125 --> 00:28:00,708 Będę lepsza niż dotąd 456 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Jeszcze 457 00:28:02,666 --> 00:28:05,083 Jeszcze 458 00:28:05,166 --> 00:28:06,041 Tak. 459 00:28:06,125 --> 00:28:07,625 Jeszcze 460 00:28:07,708 --> 00:28:11,875 Jeszcze 461 00:28:12,375 --> 00:28:13,250 Tak. 462 00:28:14,875 --> 00:28:21,875 Jeszcze 463 00:28:36,250 --> 00:28:38,875 - Kochanie, wszystko dobrze? - Oczywiście. 464 00:28:39,500 --> 00:28:42,083 Twój przyjaciel miał niezapomniany ślub. 465 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Moim zdaniem byłaś o wiele piękniejszą panną młodą. 466 00:28:48,958 --> 00:28:51,208 Stało się, postradałeś zmysły. 467 00:28:51,291 --> 00:28:52,666 Wręcz przeciwnie. 468 00:28:53,333 --> 00:28:57,875 Zawsze będziemy mieli siebie 469 00:28:57,958 --> 00:29:02,791 I nasze małżeństwo uratujemy 470 00:29:02,875 --> 00:29:07,041 Wiemy, że tak będzie lepiej 471 00:29:08,375 --> 00:29:11,416 Zgadzam się, tak będzie lepiej 472 00:29:14,791 --> 00:29:18,125 - Nasze pierwsze wspólne wystąpienie? - Już za tydzień. 473 00:29:18,208 --> 00:29:21,000 - Czy na pewno jestem gotowa? - Wszystko gotowe. 474 00:29:21,083 --> 00:29:24,500 - Przedstawimy cię w Walii. - Ale co dokładnie mam robić? 475 00:29:24,583 --> 00:29:27,375 Bez obaw, kochana, musisz tylko być przy mnie. 476 00:29:27,458 --> 00:29:30,833 Nawet w przedszkolu zapewnili mi więcej szkoleń. 477 00:29:30,916 --> 00:29:34,375 Na to, co cię czeka, nie przygotują żadne szkolenia. 478 00:29:34,458 --> 00:29:36,958 Powitamy poddanych, uściśniemy im dłonie… 479 00:29:37,041 --> 00:29:38,083 W rękawiczkach. 480 00:29:38,166 --> 00:29:40,375 Ale co ja im powiem? 481 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Słucham? 482 00:29:45,750 --> 00:29:49,166 To po walijsku. „Miło mi, że tu jestem. Dziękuję”. 483 00:29:49,250 --> 00:29:50,083 A więc… 484 00:29:50,166 --> 00:29:53,625 Wszystko będzie dobrze Po prostu się nie wychylaj 485 00:29:53,708 --> 00:29:56,625 Przesadna emocjonalność jest niegrzeczna 486 00:29:56,708 --> 00:29:59,083 - Uśmiechnij się - Lecz tylko na chwilę 487 00:29:59,166 --> 00:30:00,250 Co za stres. 488 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Nie dopuszczaj do siebie uczuć 489 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Bądź niewzruszona jak Windsorowie 490 00:30:06,958 --> 00:30:09,000 Postaram się z całych sił. 491 00:30:09,750 --> 00:30:12,375 Z góry przepraszam, jeśli was rozczaruję. 492 00:30:14,125 --> 00:30:17,291 Karolu, to będzie jej pierwszy kontakt z tłumem. 493 00:30:17,375 --> 00:30:19,916 - Bądź blisko niej. - Oczywiście, mamo. 494 00:30:24,083 --> 00:30:27,250 WALIA 495 00:30:27,333 --> 00:30:29,708 Jestem tutaj, żeby ponarzekać 496 00:30:30,541 --> 00:30:33,708 Na sto procent nie jest w moim typie 497 00:30:33,791 --> 00:30:36,166 Na pewno cały ten hałas jest o nic 498 00:30:36,958 --> 00:30:39,541 No nie wiem, wydaje się miła 499 00:30:40,125 --> 00:30:43,083 Na pewno jest zimna jak lód 500 00:30:43,166 --> 00:30:46,166 - Chodźmy do domu - To dobra rada 501 00:30:46,250 --> 00:30:48,875 Pamiętasz moją lekcję walijskiego? 502 00:30:48,958 --> 00:30:50,375 Ani trochę. 503 00:30:56,041 --> 00:30:56,875 Dzień dobry. 504 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 Jestem Diana. 505 00:31:03,583 --> 00:31:07,333 Sama nie wiem, co robię 506 00:31:07,416 --> 00:31:10,875 Lecz bardzo mi miło być wśród was 507 00:31:10,958 --> 00:31:14,041 Uściskać dłonie, słuchać opowieści 508 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Jaka czarująca kobieta 509 00:31:17,208 --> 00:31:20,583 Nie jestem nikim wyjątkowym 510 00:31:20,666 --> 00:31:24,291 Nie wierzcie wrażeniu, że jestem kimś 511 00:31:24,375 --> 00:31:27,333 Po latach wyniosłego chłodu 512 00:31:27,416 --> 00:31:30,833 - Kto by pomyślał? - Coś nowego 513 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Jestem tu, księżno Di Spójrz na mnie, proszę cię 514 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Weź tę różę i ten bukiet 515 00:31:35,916 --> 00:31:37,666 Rozjaśnij mój dzień 516 00:31:37,750 --> 00:31:41,041 Proszę, weź moją dłoń Od dziś jestem twoim fanem 517 00:31:41,125 --> 00:31:42,791 Nie robi wokół siebie szumu 518 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Jakby była jedną z nas 519 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Takiej piękności nie widział świat 520 00:31:49,125 --> 00:31:52,708 Niczym wyjęta z czasopisma 521 00:31:52,791 --> 00:31:55,541 Z dumą będziemy cię nazywać królową 522 00:31:58,000 --> 00:32:01,125 I ot tak 523 00:32:01,208 --> 00:32:04,083 Zakochali się 524 00:32:04,708 --> 00:32:07,458 Cała Walia 525 00:32:07,541 --> 00:32:10,250 Zakochała się 526 00:32:11,041 --> 00:32:14,083 - I z radością - I z radością 527 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Niewyobrażalną 528 00:32:17,333 --> 00:32:20,250 Cała Walia 529 00:32:20,333 --> 00:32:21,708 Zakochała się 530 00:32:21,791 --> 00:32:24,333 Zbiera niesamowite opinie. 531 00:32:24,416 --> 00:32:27,875 Sama nie wie, co robi 532 00:32:27,958 --> 00:32:30,708 Lecz robi to wyśmienicie 533 00:32:30,791 --> 00:32:33,625 - Ma wrodzony talent - Jest ubóstwiana 534 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 A co ze mną? 535 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Trudno orzec. 536 00:32:36,083 --> 00:32:39,000 Może przywitacie się z moim mężem? 537 00:32:39,083 --> 00:32:40,291 On ubóstwia Walię. 538 00:32:42,250 --> 00:32:45,333 To tutaj mnie koronowano 539 00:32:45,416 --> 00:32:48,583 Wciąż mam w sercu tamten dzień 540 00:32:48,666 --> 00:32:51,333 Tu dorosłem, ten kraj kocham 541 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 W Walii wolny czuję się 542 00:32:53,791 --> 00:32:56,458 Dzięki za wszystko, Karolku 543 00:32:57,000 --> 00:33:00,083 Ale zasłaniasz nam widok 544 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Odsuń się i przepuść żonę 545 00:33:02,791 --> 00:33:05,708 Nauczyłem się ich języka Służyłem ich krajowi 546 00:33:05,791 --> 00:33:07,500 Jestem tu, księżno Di 547 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Kochałem poddanych Grałem swą rolę 548 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Spójrz na mnie, proszę cię 549 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Nagle przedszkolanka Bez przygotowania 550 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Skrada ich serca 551 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 I cały świat 552 00:33:19,750 --> 00:33:24,333 - Cały świat - Cały świat 553 00:33:24,416 --> 00:33:27,291 Zakochał się! 554 00:33:28,041 --> 00:33:31,333 Kochany, są nią zafascynowani, bo jest nowinką. 555 00:33:31,416 --> 00:33:35,000 Poza tym to piękna dziewczyna. Te jej fryzury, ubrania… 556 00:33:35,083 --> 00:33:35,916 A ty jesteś… 557 00:33:37,125 --> 00:33:38,041 Czym jestem? 558 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Mężczyzną w garniturze. 559 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Przystojnym, ale jednak… 560 00:33:42,333 --> 00:33:45,791 Więc co, mam kręcić się obok i trzymać jej torebkę? 561 00:33:45,875 --> 00:33:48,666 Nie taki był cel? Powinniśmy się cieszyć! 562 00:33:48,750 --> 00:33:51,708 Ten sukces przekroczył nasze najśmielsze marzenia. 563 00:33:52,458 --> 00:33:55,666 Ona może być najlepszym, co cię w życiu spotkało. 564 00:33:56,875 --> 00:33:58,291 A co z tobą? 565 00:33:59,291 --> 00:34:00,333 Zabawne. 566 00:34:00,416 --> 00:34:03,250 Mój mąż ostatnio pytał o to samo. 567 00:34:03,333 --> 00:34:06,041 Wciąż spotykasz się z przyjacielem? 568 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Nazywa cię moim przyjacielem. 569 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Tak. 570 00:34:09,500 --> 00:34:12,333 Mam nadzieję, że jesteś świadoma ryzyka. 571 00:34:12,416 --> 00:34:16,166 Nie sądzę, żeby jego żona i królowa były tym zachwycone. 572 00:34:16,250 --> 00:34:20,083 A ty spotykasz się z przyjaciółką? A raczej przyjaciółkami? 573 00:34:21,125 --> 00:34:22,416 Otóż nie. 574 00:34:22,500 --> 00:34:23,333 Nie? 575 00:34:24,083 --> 00:34:27,541 Cóż… czy ja i Karol to problem? 576 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Po prostu na pewnym etapie powinniśmy się skupić na sobie. 577 00:34:36,291 --> 00:34:39,083 - Nie możemy tak dłużej żyć. - O czym ty mówisz? 578 00:34:39,166 --> 00:34:41,500 Masz obowiązki wobec kraju I swój honor 579 00:34:41,583 --> 00:34:44,125 Jesteś mężem kobiety, którą kocha cały kraj. 580 00:34:44,208 --> 00:34:47,750 Gdyby nas teraz odkryto, cały kraj by mnie znienawidził. 581 00:34:47,833 --> 00:34:50,083 Masz obowiązki wobec kraju I swój honor 582 00:34:50,166 --> 00:34:52,166 Nie zniosłabym tego. 583 00:34:54,083 --> 00:34:57,583 Idź do żony. Oboje musimy zadbać o nasze małżeństwa. 584 00:34:58,833 --> 00:35:02,208 Karolu? Muszę ci coś powiedzieć. 585 00:35:02,291 --> 00:35:03,291 Karolu? 586 00:35:04,750 --> 00:35:07,458 - Wszystko dobrze? - Słucham? Tak, oczywiście. 587 00:35:07,541 --> 00:35:10,166 - Jesteś rozkojarzony. - Mam wiele na głowie. 588 00:35:10,250 --> 00:35:13,625 - Mam wieści. - To zła chwila. Innym razem. 589 00:35:13,708 --> 00:35:15,208 To dobra wiadomość. 590 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Chryste! No dobrze. 591 00:35:17,000 --> 00:35:20,416 - Chyba się nie gniewasz o te gazety? - Oczywiście, że nie. 592 00:35:20,500 --> 00:35:23,916 Ja tylko staram się robić to, czego się ode mnie oczekuje. 593 00:35:24,000 --> 00:35:25,583 To bardzo trudne. 594 00:35:25,666 --> 00:35:26,625 O co chodzi? 595 00:35:27,750 --> 00:35:30,875 - Jeśli znowu masz humory… - O co chodzi, Diano? 596 00:35:32,125 --> 00:35:34,458 Dziecko, Karolu 597 00:35:34,541 --> 00:35:35,375 Słucham? 598 00:35:35,875 --> 00:35:39,166 Będziemy mieli dziecko, Karolu 599 00:35:39,250 --> 00:35:41,041 - Dziecko? - Tak. 600 00:35:41,791 --> 00:35:42,750 Tak szybko? 601 00:35:42,833 --> 00:35:45,833 Cieszysz się, Karolu? 602 00:35:45,916 --> 00:35:49,041 Powiedz, że się cieszysz, Karolu 603 00:35:49,125 --> 00:35:51,333 Zawsze marzyłem o córce, 604 00:35:51,416 --> 00:35:55,375 ale byłoby wygodnie, gdyby pierwszy był syn. 605 00:36:00,875 --> 00:36:02,875 Zrobię, co w mojej mocy. 606 00:36:03,583 --> 00:36:04,541 Kocham cię. 607 00:36:05,958 --> 00:36:06,833 Słucham? 608 00:36:08,625 --> 00:36:10,916 Naprawdę cię kocham. 609 00:36:11,625 --> 00:36:13,458 Tak szybko się pobraliśmy. 610 00:36:14,166 --> 00:36:16,916 Może to będzie dla nas prawdziwy początek. 611 00:36:17,458 --> 00:36:20,125 A to, co łączyło mnie z panią Parker Bowles… 612 00:36:21,250 --> 00:36:22,416 Zakończyłem to. 613 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Dziecko? 614 00:36:24,791 --> 00:36:25,625 Boże! 615 00:36:38,250 --> 00:36:42,541 William, mój maleńki skarbie 616 00:36:43,583 --> 00:36:47,958 Niepewnie patrzę w twoje oczy 617 00:36:48,750 --> 00:36:52,250 Mój piękny dziedzicu tronu 618 00:36:53,291 --> 00:36:57,583 Czy ośmielę się nazwać cię własnym? 619 00:36:59,958 --> 00:37:03,625 Jesteś dla mnie więcej niż dziedzicem 620 00:37:05,083 --> 00:37:09,666 Jesteś po prostu moim sercem 621 00:37:10,666 --> 00:37:14,750 Czy możemy na zawsze już być 622 00:37:14,833 --> 00:37:19,208 Tą szczęśliwą, młodą rodziną? 623 00:37:20,541 --> 00:37:23,125 Szczęście 624 00:37:23,208 --> 00:37:25,583 Szczęście 625 00:37:25,666 --> 00:37:31,041 Już wiesz, jak stawić czoła dniom Gdy znajdziesz szczęście swe 626 00:37:32,791 --> 00:37:36,125 Kochana, trzymam naszego syna 627 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 I powiem ci: dobra robota 628 00:37:43,000 --> 00:37:46,791 Nie podejrzewałem, że będę ronił łzy 629 00:37:47,458 --> 00:37:53,000 Lub śpiewał słodkie kołysanki 630 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 - Szczęście - Szczęście 631 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 - Szczęście - Szczęście 632 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Czy po tym, co oboje przeszliśmy 633 00:38:01,208 --> 00:38:04,750 Nareszcie znaleźliśmy szczęście? 634 00:38:07,958 --> 00:38:08,791 Panie? 635 00:38:09,416 --> 00:38:11,083 Pani Parker Bowles. 636 00:38:12,166 --> 00:38:14,541 Powiedzieć, że jest pan zajęty? 637 00:38:18,041 --> 00:38:19,041 Karolu? 638 00:38:20,083 --> 00:38:21,291 Jak się masz? 639 00:38:21,875 --> 00:38:23,916 Wszystko u mnie dobrze. 640 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Ale mój mąż coraz częściej jest w zamorskich bazach. 641 00:38:27,083 --> 00:38:27,916 A co z tobą? 642 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William daje mi niemożliwą radość. 643 00:38:30,583 --> 00:38:33,000 I świetnie dogadujemy się z Dianą. 644 00:38:33,583 --> 00:38:35,958 Ale miło słyszeć twój głos. 645 00:38:36,583 --> 00:38:37,416 Naprawdę? 646 00:38:38,708 --> 00:38:43,375 Zawsze będę cię kochał 647 00:38:43,458 --> 00:38:47,875 Ciągle widuję cię w snach 648 00:38:47,958 --> 00:38:52,125 I zawsze będziemy obok siebie 649 00:38:52,208 --> 00:38:55,000 Wciąż będziemy obok siebie 650 00:38:55,083 --> 00:38:58,416 - Czy to…? - To tylko rozmowa telefoniczna. 651 00:38:58,500 --> 00:39:00,291 - Wciąż ją kochasz? - Nie. 652 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 - Ale… - Źle zrozumiałaś. 653 00:39:02,375 --> 00:39:05,208 - Sam powiedziałeś, że ją kochasz! - Wcale nie! 654 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Jeśli nie masz nic przeciwko, wolałbym do tego nie wracać. 655 00:39:12,333 --> 00:39:13,375 Stój 656 00:39:14,833 --> 00:39:16,250 Oddychaj 657 00:39:17,208 --> 00:39:20,375 Czuję się tak bezbronna 658 00:39:22,166 --> 00:39:23,458 Nadzieja 659 00:39:24,583 --> 00:39:25,833 Gaśnie 660 00:39:26,458 --> 00:39:30,125 Nie tego się spodziewałam 661 00:39:31,958 --> 00:39:34,916 Księżna w kąt odstawiona 662 00:39:37,166 --> 00:39:39,500 Jeśli nikt cię nie słucha 663 00:39:39,583 --> 00:39:42,000 A mąż jest nieobecny 664 00:39:42,083 --> 00:39:45,833 I brakuje ci tchu 665 00:39:46,625 --> 00:39:49,875 Pamiętaj, że sama o tym marzyłaś 666 00:39:49,958 --> 00:39:53,500 Więc po prostu oddychaj 667 00:39:55,000 --> 00:39:58,541 Po prostu oddychaj 668 00:40:02,750 --> 00:40:05,375 Prawie nie je. Ma huśtawki nastrojów. 669 00:40:05,458 --> 00:40:07,250 Grozi, że coś sobie zrobi. 670 00:40:07,333 --> 00:40:10,500 To depresja poporodowa. Niestety jest poważna. 671 00:40:10,583 --> 00:40:14,125 Potrzebuje odpoczynku i wsparcia bliskich. 672 00:40:14,208 --> 00:40:17,333 - Zwłaszcza księcia. - Na to nie ma co liczyć. 673 00:40:17,416 --> 00:40:20,833 - A kiedy urodzi drugie dziecko? - Może być jeszcze gorzej. 674 00:40:20,916 --> 00:40:23,125 - Po prostu - Po prostu 675 00:40:23,208 --> 00:40:27,750 Po prostu oddychaj 676 00:40:30,125 --> 00:40:33,583 Harry, mój rudowłosy synku 677 00:40:35,125 --> 00:40:38,416 Nigdy nie będziesz na drugim miejscu 678 00:40:40,375 --> 00:40:44,291 Teraz może w końcu 679 00:40:44,375 --> 00:40:47,875 Twój tata będzie ze mnie dumny 680 00:40:47,958 --> 00:40:51,458 Znowu chłopiec? Zignorowałaś moją prośbę o córkę. 681 00:40:51,541 --> 00:40:54,000 Nasz własny syn ci nie wystarcza? 682 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Diano, ja tylko żartowałem. 683 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Odkąd cię poznałam, nie zażartowałeś ani razu. 684 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Czy każda nasza rozmowa musi się kończyć kłótnią? 685 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Ona wciąż jest w naszym małżeństwie. Zawsze w nim będzie. 686 00:41:05,791 --> 00:41:09,750 Umyślnie pchasz mnie w jej ramiona? Bo to właśnie robisz. 687 00:41:10,958 --> 00:41:15,416 Rany się goją 688 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Lecz blizny trwają wiecznie 689 00:41:20,416 --> 00:41:25,583 Serce można zranić 690 00:41:25,666 --> 00:41:29,458 Złamać, by pękło na dwoje 691 00:41:30,500 --> 00:41:34,583 To niebezpieczna sprawa 692 00:41:35,791 --> 00:41:38,166 Trzymaj się z dala od fleszy 693 00:41:38,250 --> 00:41:40,375 Zdruzgotana, lecz nieugięta 694 00:41:40,458 --> 00:41:44,541 Życiu w absurdzie powiedz „nie” 695 00:41:44,625 --> 00:41:48,583 Czas zmienić swoje marzenie 696 00:41:48,666 --> 00:41:55,250 Więc po prostu oddychaj 697 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Niech jakiś książę z bajki Wybawi mnie od mojego księcia 698 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Jak tu dalej trwać Gdy życie sprawia ból 699 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Rany się goją 700 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Lecz blizny trwają wiecznie 701 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 I brak ci tchu 702 00:42:28,500 --> 00:42:31,791 - Oddychaj - Oddychaj 703 00:42:31,875 --> 00:42:37,041 Po prostu oddychaj 704 00:42:39,041 --> 00:42:42,333 Nic mi nie jest, nie skaczcie tak wokół mnie. 705 00:42:42,416 --> 00:42:45,916 - Co z chłopcami? - Wiedzą tylko, że jest pani chora. 706 00:42:46,000 --> 00:42:49,083 Moim zdaniem próbujesz tylko zwrócić uwagę męża. 707 00:42:49,166 --> 00:42:52,583 Daj sobie z draniem spokój. Ja tak sobie poradziłam. 708 00:42:52,666 --> 00:42:55,416 - To on z tobą zerwał. - Błagam. 709 00:42:55,500 --> 00:42:57,458 Byłam jedną nogą za progiem. 710 00:42:57,541 --> 00:43:00,416 Poza tym dobrze wiesz, czego od ciebie chcieli. 711 00:43:00,500 --> 00:43:01,583 Małego księcia. 712 00:43:01,666 --> 00:43:04,833 A ty już im dałaś doskonałą parkę. Puf! Puf! 713 00:43:04,916 --> 00:43:06,625 Obowiązek z głowy, odpuść. 714 00:43:06,708 --> 00:43:11,625 I co, mam spakować diademy i wynająć mieszkanie w Kensington? 715 00:43:11,708 --> 00:43:13,583 Cały kraj by oszalał. 716 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Królowa musiałaby się zgodzić. Nie ma mowy. 717 00:43:17,041 --> 00:43:19,166 - A poza tym… - Poza tym co? 718 00:43:19,250 --> 00:43:22,916 - Ja wciąż go kocham. - Po tym, jak cię traktował? 719 00:43:23,000 --> 00:43:25,375 Jej Królewska Wysokość musi odpocząć. 720 00:43:25,458 --> 00:43:29,333 Dość się naodpoczywała. Powinna wstać i zacząć walczyć. 721 00:43:29,416 --> 00:43:31,916 Gdyby tylko zerwał z Rottweilerem… 722 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Nazywa tak Camillę. Uwielbiam to. 723 00:43:35,750 --> 00:43:38,791 Wiesz, co mówią? Że kompletnie ci odbiło. 724 00:43:38,875 --> 00:43:41,875 - Ona naprawdę musi wypocząć. - Musi to wiedzieć. 725 00:43:41,958 --> 00:43:45,750 Mówią, że brak ci piątej klepki. Że trzeba cię ukrywać. 726 00:43:45,833 --> 00:43:48,666 Musisz pokazać, że to nieprawda. 727 00:43:48,750 --> 00:43:52,875 Kiedy zaszufladkują cię jako wariatkę, której odbiło, bo zdradza ją… 728 00:43:52,958 --> 00:43:53,791 Karol. 729 00:43:55,250 --> 00:43:56,708 Mam nadzieję, że można. 730 00:43:58,375 --> 00:43:59,583 Dzień dobry, Saro. 731 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Po prostu… 732 00:44:03,583 --> 00:44:05,208 troszcz się o siebie. 733 00:44:07,708 --> 00:44:09,416 Byłam jedną nogą za progiem. 734 00:44:15,083 --> 00:44:16,750 Miło, że przyszedłeś. 735 00:44:16,833 --> 00:44:18,125 Naturalnie. Ja… 736 00:44:19,708 --> 00:44:20,916 Boże, Diano! 737 00:44:23,833 --> 00:44:25,291 Kiedy pierwszy raz… 738 00:44:26,500 --> 00:44:29,833 zrobiłaś sobie krzywdę, uznałem to za jednorazowy wybryk. 739 00:44:30,708 --> 00:44:32,416 Za drugim i trzecim razem… 740 00:44:32,500 --> 00:44:35,000 Sara uważa, że próbuję zdobyć twoją uwagę. 741 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Czy to prawda? 742 00:44:40,750 --> 00:44:41,708 Co u chłopców? 743 00:44:42,375 --> 00:44:44,833 Powiedziałem, że bardzo tęsknisz. 744 00:44:44,916 --> 00:44:45,750 Dziękuję. 745 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Naprawdę mi miło, że jesteś. 746 00:44:50,250 --> 00:44:51,250 Posłuchaj. 747 00:44:52,250 --> 00:44:54,458 Musimy być razem, 748 00:44:55,250 --> 00:44:59,291 zadbać o twoje zdrowie i jakoś naprawić to małżeństwo. 749 00:44:59,916 --> 00:45:02,750 - Czy chociaż w tym się zgadzamy? - Oczywiście. 750 00:45:03,500 --> 00:45:05,291 Miło to słyszeć z twoich ust. 751 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Czy jest coś, co by cię rozchmurzyło? 752 00:45:07,833 --> 00:45:08,666 Tak. 753 00:45:12,791 --> 00:45:16,916 Kiedy spotykamy się z poddanymi, ludzie mówią mi o swoich problemach. 754 00:45:17,000 --> 00:45:20,375 Nawet ich nie pytam, sami się wyrywają. 755 00:45:20,458 --> 00:45:23,208 Tak wiele mogłabym dla nich zrobić. 756 00:45:24,041 --> 00:45:26,458 Chcę więcej działać dobroczynnie. 757 00:45:26,541 --> 00:45:29,583 Dobrze, załatwimy kilka wystąpień. 758 00:45:29,666 --> 00:45:32,416 Nie tylko wystąpień. I nie tylko kilka. 759 00:45:32,500 --> 00:45:36,333 - Jesteś na to za słaba. - Pozwól mi spróbować. 760 00:45:37,708 --> 00:45:41,416 Poddani doceniają, kiedy matka się z nimi spotyka. 761 00:45:42,000 --> 00:45:43,708 Ale ona ma swoje metody. 762 00:45:44,750 --> 00:45:46,875 Ja chcę stosować własne. 763 00:45:46,958 --> 00:45:50,666 Królowa musi dawać Lecz nie za wiele 764 00:45:51,250 --> 00:45:55,541 To niebezpieczne Dopuszczać do siebie innych 765 00:45:55,625 --> 00:45:58,500 Oferować otuchę oraz dotyk 766 00:45:59,250 --> 00:46:02,291 Gdy przykuca i rozmawia z dzieckiem 767 00:46:02,875 --> 00:46:05,375 Jej uśmiech skrywa prawdę 768 00:46:06,041 --> 00:46:10,333 Ona jest wszystkim tym Czym ja nie mogę być 769 00:46:10,416 --> 00:46:13,000 Wchodzi z gracją 770 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 I porusza się z lekkością 771 00:46:16,250 --> 00:46:18,958 Chce nawiązać więź 772 00:46:19,041 --> 00:46:21,791 I przypodobać się 773 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Dzieli się uczuciami I zbywa pochwały 774 00:46:28,125 --> 00:46:33,583 Współczesny jest każdy jej ruch 775 00:46:33,666 --> 00:46:38,208 Współczesny jest każdy jej ruch 776 00:46:38,291 --> 00:46:43,375 To niesamowite centrum onkologii stanowi prawdziwą inspirację. 777 00:46:43,458 --> 00:46:46,166 Nie mogę się doczekać, aż odwiedzę każde z was. 778 00:46:46,250 --> 00:46:48,875 - Nie nadwyrężaj się, kochanie. - Dlaczego? 779 00:46:49,666 --> 00:46:52,333 Niezależnie od sprawy 780 00:46:52,416 --> 00:46:55,166 Ona kroczy tak pewnie 781 00:46:55,250 --> 00:47:00,666 Jakby znała tajemnice Których ja nigdy nie zgłębię 782 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Słucha ich w bezruchu Całymi godzinami 783 00:47:06,791 --> 00:47:11,750 Współczesny jest każdy jej ruch 784 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 Współczesny jest każdy jej ruch 785 00:47:16,416 --> 00:47:19,916 Czyż to nie wspaniałe? Uważają mnie za jedną z nich. 786 00:47:20,000 --> 00:47:22,875 Ale o to chodzi, że nie jesteśmy jednymi z nich. 787 00:47:22,958 --> 00:47:24,750 Jesteśmy symbolami. 788 00:47:24,833 --> 00:47:26,916 Kto by chciał być symbolem? 789 00:47:27,000 --> 00:47:28,916 Reprezentujemy ich aspiracje. 790 00:47:29,000 --> 00:47:32,041 A twoje zachowanie sprawia, że wyglądasz na nieco… 791 00:47:32,125 --> 00:47:33,291 Tak? 792 00:47:33,375 --> 00:47:34,208 Pospolitą. 793 00:47:36,625 --> 00:47:40,333 Gdy książę jest tak stanowczy, najlepiej go słuchać. 794 00:47:40,416 --> 00:47:44,083 Dlaczego? Właśnie zaczęłam czuć, że coś znaczę. 795 00:47:46,041 --> 00:47:50,041 - Zbliża się gala baletu, prawda? - Wiem, że ją pani uwielbia. 796 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 W tym roku bardziej się zaangażuję. 797 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Wygłosi pani przemówienie? Byliby wniebowzięci. 798 00:47:55,291 --> 00:47:57,333 Wygłosiłam już dość przemówień. 799 00:47:57,958 --> 00:47:59,833 Pokażmy, co jeszcze potrafię. 800 00:48:06,416 --> 00:48:09,875 Stroimy się w klejnoty Wchodzimy z małżonkami 801 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Dzięki księżnej Di Sala pęka w szwach 802 00:48:13,333 --> 00:48:15,833 To Gala Baletu Królewskiego 803 00:48:15,916 --> 00:48:20,041 Wieczór romantyzmu 804 00:48:20,125 --> 00:48:21,958 Wiesz, gdzie jest moja żona? 805 00:48:22,041 --> 00:48:24,500 Zdaje się, że w toalecie, panie. 806 00:48:24,583 --> 00:48:26,500 Tak traktuje męża? 807 00:48:27,125 --> 00:48:30,541 Siedzimy tu w ciemności I nikt się nie spodziewa 808 00:48:30,625 --> 00:48:33,958 Że już za minutę Niespodzianka nas czeka 809 00:48:34,541 --> 00:48:38,000 A teraz, na zakończenie Gali Bożonarodzeniowej, 810 00:48:38,083 --> 00:48:41,250 powitajcie jedną z naszych najjaśniejszych gwiazd. 811 00:48:48,208 --> 00:48:50,333 Oraz wyjątkowego gościa. 812 00:48:55,791 --> 00:48:59,000 Oto ona, nieskrępowana A widownia oszalała 813 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Kolejny raz dała popis Nie przystoi to królowej 814 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Każdy ruch wypracowany Tak porwała całą salę 815 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Każdy krok i piruet Co jej przyszło do głowy? 816 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Współczesny jest każdy jej ruch 817 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Współczesny jest każdy 818 00:49:15,833 --> 00:49:20,083 Współczesny jest każdy 819 00:49:20,166 --> 00:49:22,833 Jej ruch 820 00:49:30,375 --> 00:49:31,875 Zostawcie nas, proszę. 821 00:49:33,000 --> 00:49:35,208 Wyjść. Natychmiast. 822 00:49:38,000 --> 00:49:42,958 Publiczny występ taneczny księżnej Walii? Czyś ty oszalała? 823 00:49:43,041 --> 00:49:44,625 To był prezent dla ciebie. 824 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 - Wyłącznie dla siebie! - Nie! 825 00:49:46,500 --> 00:49:49,958 - Żeby znowu trafić do gazet! - Żebyś był ze mnie dumny. 826 00:49:50,041 --> 00:49:51,708 Żyjesz tylko zdjęciami! 827 00:49:51,791 --> 00:49:54,416 - Posłuchaj, Karolu… - Mam dość słuchania! 828 00:49:55,333 --> 00:49:57,458 Mówisz i mówisz I świat masz u stóp 829 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Upajasz się każdym wiwatem 830 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 Nieprawda! 831 00:50:00,291 --> 00:50:03,750 Posłuchaj teraz męża choć raz To dzięki mnie jesteś tu 832 00:50:04,291 --> 00:50:06,916 Ty nas upokarzasz, Diano 833 00:50:08,625 --> 00:50:11,666 Każdym ze swoich wybryków 834 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Czyżbyś zapomniała, Diano 835 00:50:16,708 --> 00:50:20,500 Że królową kiedyś masz być? 836 00:50:20,583 --> 00:50:21,416 Uspokój się. 837 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Sensacja na gali I kogo tu mamy? Dianę! 838 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Aparaty się pojawiają i: „Hej, to ona! Diana!” 839 00:50:30,250 --> 00:50:32,375 Ty w centrum uwagi musisz być 840 00:50:32,458 --> 00:50:35,333 Życie to nie tylko Cholerne pierwsze strony gazet 841 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diano 842 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Chcę tylko, byś patrzył na mnie tak, jak na panią Parker Bowles. 843 00:50:41,958 --> 00:50:44,916 - Co proszę? - Wciąż się z nią widujesz. 844 00:50:45,000 --> 00:50:49,583 Obowiązuje nas protokół Pisany setki lat 845 00:50:49,666 --> 00:50:53,458 A ty wszystko rujnujesz Ignorując go 846 00:50:53,541 --> 00:50:56,083 Nie wiń mnie za swe wyskoki 847 00:50:56,166 --> 00:50:58,416 Nie wiń mnie za ten taniec 848 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Mam dość dawania ci Kolejnych szans 849 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 To, że moje serce ostygło, Diano 850 00:51:08,375 --> 00:51:11,750 Że nasz związek już martwy jest 851 00:51:13,541 --> 00:51:16,666 Gdybyś choć raz była posłuszna, Diano 852 00:51:17,833 --> 00:51:21,000 Do diabła, to wszystko twoja wina! 853 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Moja wina? Jak to? 854 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Przestań się zachowywać Jak ulicznica, Diano! 855 00:51:26,500 --> 00:51:29,833 Nie zgrywaj męczenniczki I naucz się myśleć, Diano! 856 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Po tym, co wyprawiasz Jak mam być z ciebie dumny? 857 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 Każdy głąb dostrzeże 858 00:51:37,583 --> 00:51:41,583 Że twój największy sukces to to Że wyszłaś za mnie 859 00:51:42,541 --> 00:51:44,125 Że wyszłaś za mnie! 860 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Twój jedyny sukces to to Że wyszłaś za mnie 861 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Wyszłaś za mnie Wyszłaś 862 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Twój jedyny sukces to to 863 00:51:53,125 --> 00:51:57,083 Że wyszłaś za mnie! 864 00:52:06,541 --> 00:52:08,208 Kolejna noc 865 00:52:08,916 --> 00:52:11,166 Kolejna awantura 866 00:52:11,833 --> 00:52:16,000 Jak to możliwe Że nie rozumiesz mnie za grosz? 867 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Czy nie masz już dość 868 00:52:19,958 --> 00:52:21,875 Tych naszych spięć? 869 00:52:23,083 --> 00:52:24,000 Mam. 870 00:52:24,833 --> 00:52:27,625 Jak my krzywdzimy naszych synków 871 00:52:27,708 --> 00:52:31,166 Żyjąc w tym zamku krzyków 872 00:52:31,250 --> 00:52:35,625 Czy oni przetrwają ten królewski horror? 873 00:52:35,708 --> 00:52:36,875 Nie wiem. 874 00:52:37,833 --> 00:52:40,208 Może ze względu na nich 875 00:52:40,291 --> 00:52:43,000 Moglibyśmy zacząć od nowa? 876 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Diano… 877 00:52:44,000 --> 00:52:46,958 Te amo 878 00:52:47,041 --> 00:52:50,625 Te quiero 879 00:52:50,708 --> 00:52:54,333 Powiem to, jak tylko umiem 880 00:52:54,416 --> 00:52:57,083 To zawsze była prawda 881 00:52:57,166 --> 00:52:59,583 Cały świat cię ubóstwia, Diano. 882 00:53:00,458 --> 00:53:01,875 Czy to nie wystarczy? 883 00:53:04,541 --> 00:53:07,291 Myślałam, że jesteśmy sobie pisani 884 00:53:07,375 --> 00:53:10,375 Czemu nie możesz mnie kochać? 885 00:53:11,083 --> 00:53:15,208 Tak jak ja kocham ciebie 886 00:53:17,791 --> 00:53:21,125 Wyjechał z kraju, ślubując miłość 887 00:53:21,208 --> 00:53:24,375 Czy od początku mnie oszukiwał? 888 00:53:24,458 --> 00:53:29,125 Czemu widzieli to wszyscy poza mną? 889 00:53:31,375 --> 00:53:34,333 Czyż nie byłam przepiękną panną młodą? 890 00:53:34,416 --> 00:53:37,625 Lśniącym klejnotem u jego boku? 891 00:53:37,708 --> 00:53:42,083 Nie trzeba było wychodzić za Skorpiona 892 00:53:44,083 --> 00:53:47,041 Fantazje umierają 893 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Okazuje się, że książęta też kłamią 894 00:53:50,958 --> 00:53:53,583 Te amo 895 00:53:53,666 --> 00:53:57,375 Te quiero 896 00:53:57,458 --> 00:54:00,750 Powiem to, jak tylko umiem 897 00:54:00,833 --> 00:54:04,375 Co innego mi zostało? 898 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Je t’aime 899 00:54:10,958 --> 00:54:14,250 Mogłoby nas czekać szczęśliwe zakończenie 900 00:54:14,333 --> 00:54:16,625 Gdybyś tylko mnie kochał 901 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 Tak jak ja 902 00:54:21,083 --> 00:54:23,250 Tak jak ja 903 00:54:23,333 --> 00:54:28,625 Czemu ja wciąż kocham cię? 904 00:54:35,500 --> 00:54:36,333 No tak. 905 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Zawołam ją. 906 00:54:41,916 --> 00:54:43,375 - Powinniśmy iść. - Nie. 907 00:54:45,333 --> 00:54:47,166 - Wybacz tę porę. - Nie szkodzi. 908 00:54:47,250 --> 00:54:51,333 Im gorzej nam się układa z Dianą, tym bardziej tęsknię. 909 00:54:51,416 --> 00:54:52,916 Nie mogę już tego znieść. 910 00:54:53,000 --> 00:54:56,791 Myślisz, że nie czuję się tak samo? Tyle miesięcy rozłąki… 911 00:54:57,791 --> 00:55:01,083 Najbardziej tęsknię w niedziele 912 00:55:01,166 --> 00:55:04,958 W te ospałe dni, gdy niewiele się dzieje 913 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Leniwe spacery i rozmowy o niczym 914 00:55:08,916 --> 00:55:13,500 Pocałunek, zanim zacznie się tydzień 915 00:55:16,541 --> 00:55:19,666 Najbardziej tęsknię w niedziele 916 00:55:19,750 --> 00:55:24,000 Gdy czas zamiera i jesteśmy jak jedno 917 00:55:24,083 --> 00:55:27,666 Pogawędka o tym i owym 918 00:55:27,750 --> 00:55:33,125 Zachód słońca oglądany w twoich objęciach 919 00:55:35,208 --> 00:55:40,208 Czemu nie możemy już mieć niedziel? 920 00:55:40,291 --> 00:55:41,833 To przecież niemożliwe. 921 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Dla przyszłego króla rozwód nie wchodzi w grę. 922 00:55:45,125 --> 00:55:49,500 Mamy dobrych przyjaciół, których mierzi ta ciągła maskarada. 923 00:55:49,583 --> 00:55:53,541 Użyczą nam mieszkań. Do licha, użyczą nam nawet zamków. 924 00:55:54,250 --> 00:55:56,916 Pewnego dnia uciekniemy 925 00:55:57,583 --> 00:56:00,916 Jak dwoje rozbitków 926 00:56:01,000 --> 00:56:08,000 Nasza namiętność zapłonie na nowo 927 00:56:08,083 --> 00:56:11,625 Najbardziej tęsknię w niedziele 928 00:56:11,708 --> 00:56:15,416 W te ospałe dni, gdy niewiele się dzieje 929 00:56:15,500 --> 00:56:18,750 Leniwe spacery i rozmowy o niczym 930 00:56:19,375 --> 00:56:20,500 Pocałunek 931 00:56:23,416 --> 00:56:28,791 Zanim zacznie się reszta życia 932 00:56:29,791 --> 00:56:35,958 Koniec z tęsknotą za tobą w niedziele 933 00:56:37,958 --> 00:56:42,583 Koniec z tęsknotą za tobą 934 00:56:44,166 --> 00:56:48,041 W niedziele 935 00:56:50,541 --> 00:56:52,416 Wiem, czego oni chcą 936 00:56:53,291 --> 00:56:55,208 Żebym rozpłynęła się 937 00:56:55,916 --> 00:56:58,625 Każdy rozkaz wypełniała 938 00:56:58,708 --> 00:57:00,458 Była im posłuszna 939 00:57:01,375 --> 00:57:05,666 Pozowała fotografom Uśmiechała się dla prasy 940 00:57:06,625 --> 00:57:11,250 Była tylko ślicznotką W nowej ślicznej sukni 941 00:57:11,833 --> 00:57:14,583 Za dużo uśmiechów I potakiwania 942 00:57:14,666 --> 00:57:17,291 Za dużo marzeń Zniweczonych przez Karola 943 00:57:17,375 --> 00:57:19,583 To jego prasa rozszarpała 944 00:57:19,666 --> 00:57:21,458 Ty zdobyłaś ich miłość 945 00:57:22,250 --> 00:57:24,750 A miłość daje mi władzę 946 00:57:25,416 --> 00:57:27,791 Śliczne, śliczne dziewczę 947 00:57:27,875 --> 00:57:30,791 W ślicznej, ślicznej sukni 948 00:57:30,875 --> 00:57:33,250 Prasa zawsze je wykorzystywała 949 00:57:33,333 --> 00:57:36,166 Teraz ono wykorzysta prasę 950 00:57:36,250 --> 00:57:38,750 To śliczne, śliczne dziewczę 951 00:57:38,833 --> 00:57:41,625 Uczono pozować do zdjęć 952 00:57:41,708 --> 00:57:44,416 Może powinno walczyć 953 00:57:44,500 --> 00:57:46,916 Jedyną bronią, jaką ma 954 00:57:47,000 --> 00:57:49,750 - Paul! - Tak? Jakiś problem? 955 00:57:49,833 --> 00:57:50,708 O tak. 956 00:57:50,791 --> 00:57:55,541 Zaglądałeś ostatnio do mojej szafy? Jakby ubierała mnie królowa. 957 00:57:56,875 --> 00:57:59,750 Za dużo kokard Za dużo żabotów 958 00:57:59,833 --> 00:58:02,208 Za dużo… jakichś takich „cosiów” 959 00:58:02,291 --> 00:58:05,000 Dziewczyna może się zdawać nieznośna 960 00:58:05,083 --> 00:58:10,041 Gdy jej projektanci to nudni Brytyjczycy 961 00:58:10,125 --> 00:58:13,083 To śliczne, śliczne dziewczę 962 00:58:13,166 --> 00:58:15,541 Nosi się bardzo skromnie 963 00:58:15,625 --> 00:58:18,166 Czas, by znalazło własny styl 964 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 A ten styl to couture 965 00:58:21,666 --> 00:58:23,083 Śliczne dziewczę 966 00:58:23,166 --> 00:58:24,125 Spójrz tylko. 967 00:58:24,208 --> 00:58:27,791 Zachwycają się jej sukniami, butami i fryzurami. 968 00:58:28,666 --> 00:58:33,333 Nie trzeba być geniuszem Żeby znaleźć się na okładce 969 00:58:34,041 --> 00:58:38,750 Wystarczy mieć urodę Tak jak kiedyś choćby Twiggy 970 00:58:39,458 --> 00:58:44,041 Ty zaś jesteś błyskotliwy Ociekasz intelektem 971 00:58:44,791 --> 00:58:49,666 Ona zdobyła ich miłość Lecz ty zdobyłeś ich szacunek 972 00:58:49,750 --> 00:58:52,708 Za dużo szumu Za dużo rozproszeń 973 00:58:52,791 --> 00:58:55,291 Jak ona się stała taką gwiazdą? 974 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Weź się w garść i wygłoś wykład O malarstwie albo polityce 975 00:58:59,583 --> 00:59:00,541 Architektura! 976 00:59:00,625 --> 00:59:02,875 Nowe budownictwo to koszmar. 977 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 A ty się na tym znasz. Musisz z nią zawalczyć, kochanie. 978 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Przystojny, przystojny książę 979 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Ze szlachetnym, szlachetnym celem 980 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Może urzec cały kraj 981 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 I odmienić jego prawa 982 00:59:17,666 --> 00:59:20,208 Szczęśliwy, szczęśliwy mężczyzna 983 00:59:20,291 --> 00:59:23,083 Ze swą kobietą u boku 984 00:59:23,166 --> 00:59:25,791 Może zadowolić poddanych 985 00:59:25,875 --> 00:59:29,291 I przyćmić swoją żonę 986 00:59:29,375 --> 00:59:30,625 Mój przystojny książę 987 00:59:30,708 --> 00:59:34,958 Opowiem dziś państwu o znaczeniu i świetności starszych budynków. 988 00:59:35,041 --> 00:59:38,666 Choć uwielbiamy nowinki, musimy pamiętać o dziedzictwie. 989 00:59:38,750 --> 00:59:43,458 Byłoby tragedią, gdyby katedrę św. Pawła przewyższyło kolejne szklane monstrum, 990 00:59:43,541 --> 00:59:46,375 niczym czyrak na twarzy uwielbianego przyjaciela. 991 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 To śliczne, śliczne dziewczę 992 00:59:48,583 --> 00:59:51,708 Jest sławniejsze z dnia na dzień 993 00:59:51,791 --> 00:59:57,291 Gdy postanawia założyć Najnowszą kreację Diora 994 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 To śliczne, śliczne dziewczę 995 00:59:59,791 --> 01:00:02,583 W ślicznym, ślicznym stroju 996 01:00:02,666 --> 01:00:05,333 Zachwyci cały świat 997 01:00:05,416 --> 01:00:08,583 Aż książę wpadnie w szok 998 01:00:12,833 --> 01:00:16,625 Próbowałem przemówić jej do rozumu, ale ona nie słucha ani słowa. 999 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 A te nowe popisy Diany tylko pogarszają sprawy. 1000 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Ona nie musi pogarszać spraw Ty świetnie sam z tym sobie radzisz 1001 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 To jej wina! 1002 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Nie obwiniaj jej, Karolu Okiełznaj ją, Karolu 1003 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Ona upokarza tron 1004 01:00:31,250 --> 01:00:33,916 To śliczne, śliczne dziewczę 1005 01:00:34,000 --> 01:00:36,708 Przy wtórze gromkich braw 1006 01:00:36,791 --> 01:00:38,916 Umie wykorzystać prasę 1007 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 By zwrócić uwagę na szczytny cel 1008 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Historie, które się wpaja dziewczętom 1009 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 To nie historie Które należy wpajać dziewczętom 1010 01:00:53,333 --> 01:00:56,000 To śliczne, śliczne dziewczę O sercu ze złota 1011 01:00:56,083 --> 01:00:58,666 Umie zmienić sesję zdjęciową W dzieło sztuki 1012 01:00:58,750 --> 01:01:04,041 To śliczne, śliczne dziewczę W ślicznej, ślicznej sukni 1013 01:01:04,125 --> 01:01:08,750 Historie, które się wpaja dziewczętom 1014 01:01:08,833 --> 01:01:14,958 To nie historie Które należy wpajać dziewczętom 1015 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Stawi czoła monarchii 1016 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 Stawi czoła monarchii I królewsko narozrabia 1017 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 - To śliczne, śliczne dziewczę - Śliczne, śliczne dziewczę 1018 01:01:24,583 --> 01:01:25,875 W sukni 1019 01:01:57,791 --> 01:02:00,666 Nie, to znowu ja, Barbara Cartland. 1020 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Na czym to skończyliśmy? 1021 01:02:04,291 --> 01:02:05,291 Ach, tak. 1022 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Jeśli książę cię nie zaspokaja 1023 01:02:11,916 --> 01:02:17,708 A królewskie życie nudne jest 1024 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Warto znaleźć sobie wojaka 1025 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Przed wami 1026 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 Przed wami 1027 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 1028 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 1029 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 1030 01:02:42,500 --> 01:02:43,708 Panie. 1031 01:02:47,000 --> 01:02:48,625 James Hewitt 1032 01:02:48,708 --> 01:02:49,875 Inne panie. 1033 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Ruszamy 1034 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Panie, jeśli w życiu wam się nie układa 1035 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 - Nie trzeba wam żadnego rozwodu - O nie! 1036 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Trzeba wam tylko faceta na koniu 1037 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Przed wami, przed wami 1038 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 - James - Mogę was zabrać na przejażdżkę 1039 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Zapomnicie o kłopotach 1040 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Zsiądziecie z konia zadowolone 1041 01:03:17,875 --> 01:03:20,916 Przed wami, przed wami 1042 01:03:21,000 --> 01:03:24,208 Ma smukły brzuch I twarde mięśnie 1043 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Taki adonis jak on Nie musi być mądry 1044 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Będziesz go wysławiać Gdy światła przygasną 1045 01:03:30,583 --> 01:03:32,041 Przed wami 1046 01:03:32,125 --> 01:03:33,625 Przed wami 1047 01:03:35,291 --> 01:03:38,833 - James Hewitt, Wasza Wysokość. - Podobno udziela pan lekcji. 1048 01:03:38,916 --> 01:03:41,083 Tylko jednego rodzaju lekcji. 1049 01:03:41,166 --> 01:03:42,791 Lekcji ujeżdżania. 1050 01:03:43,916 --> 01:03:45,666 James Hewitt 1051 01:03:45,750 --> 01:03:48,041 Ale tego chyba uczy panią mąż? 1052 01:03:48,125 --> 01:03:50,208 Próbował. Jest raczej kiepski. 1053 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Dawaj, dziewczyno 1054 01:03:53,583 --> 01:03:56,458 Może nie ma odpowiedniego konia? 1055 01:03:56,541 --> 01:03:58,250 A pan ma odpowiedniego konia? 1056 01:03:58,333 --> 01:04:01,708 Wasza Królewska Wysokość byłaby zachwycona moim koniem. 1057 01:04:02,375 --> 01:04:03,750 No dobrze, dobrze. 1058 01:04:03,833 --> 01:04:05,958 Ten dialog zmyśliłam. 1059 01:04:06,041 --> 01:04:07,916 Ale czy nie był smakowity? 1060 01:04:08,000 --> 01:04:10,125 No był! 1061 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 A teraz słuchajcie. 1062 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Wkrótce pomaga jej wsiąść na klacz 1063 01:04:16,083 --> 01:04:19,541 Potem ogier zabiera się do roboty 1064 01:04:19,625 --> 01:04:22,333 Odważył się wejść, gdzie niewielu było 1065 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 James Hewitt 1066 01:04:24,291 --> 01:04:26,666 James Hewitt 1067 01:04:27,375 --> 01:04:28,791 Robił to 1068 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Robił to 1069 01:04:32,625 --> 01:04:35,916 W naszej księżnej 1070 01:04:36,000 --> 01:04:40,416 Łożu 1071 01:04:40,958 --> 01:04:44,416 Kiedy cię poznałem, coś mnie… zelektryzowało. 1072 01:04:44,500 --> 01:04:47,208 Jakby przeznaczenie. Takie intensywne poczucie… 1073 01:04:47,291 --> 01:04:50,708 Przestań, James. Brzmisz jak w powieści Barbary Cartland. 1074 01:04:52,000 --> 01:04:54,125 Jej powieści kończą się szczęśliwie. 1075 01:04:54,625 --> 01:04:56,458 - Naprawdę mnie pragniesz? - Co? 1076 01:04:56,541 --> 01:04:58,291 Naprawdę mnie pożądasz? 1077 01:04:58,375 --> 01:05:00,458 Cały kraj cię pożąda. 1078 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Nawet mój własny mąż mnie nie pożąda. 1079 01:05:05,708 --> 01:05:06,833 Moja kochana. 1080 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Ciągle mnie to zaskakuje 1081 01:05:11,958 --> 01:05:16,041 Że w twoich oczach jest tyle smutku 1082 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Należy ci się w końcu kochający mężczyzna 1083 01:05:21,416 --> 01:05:22,291 Zaufaj mi. 1084 01:05:22,875 --> 01:05:27,250 Jestem porządnym facetem 1085 01:05:27,333 --> 01:05:30,666 Kto by pomyślał, że jakiś wojak 1086 01:05:30,750 --> 01:05:34,041 Da mi więcej, niż kiedykolwiek miałam 1087 01:05:34,125 --> 01:05:37,875 Zapomniałam już smak Takiej dobroci jak ta 1088 01:05:37,958 --> 01:05:41,375 Jednak nie jestem szalona 1089 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 A więc jest on 1090 01:05:44,666 --> 01:05:46,458 I ona 1091 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 I on, i ona 1092 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Aż trudno się połapać W tym „on i ona” 1093 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Przez ciebie spóźnię się 1094 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Jak dla mnie wciąż za mało 1095 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Czy to będzie długi wieczór, Karolu? 1096 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Nie nauczyłaś się już? 1097 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Zawsze są długie. 1098 01:06:10,416 --> 01:06:13,750 Kolejna noc, kolejny bal 1099 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Niech będzie, nie przeszkadza mi to 1100 01:06:16,291 --> 01:06:20,083 Będę zazdrosny, widząc cię w telewizji 1101 01:06:20,166 --> 01:06:23,041 Kiedy wrócisz do domu, zadzwoń 1102 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 - Do diabła z nim - Jest on 1103 01:06:25,416 --> 01:06:27,125 - Do diabła z nią - Jest ona 1104 01:06:27,208 --> 01:06:28,750 Jest on 1105 01:06:28,833 --> 01:06:30,458 Jest ona 1106 01:06:30,541 --> 01:06:33,083 Dziś ustępuję 1107 01:06:33,166 --> 01:06:36,916 - Jemu - Jej 1108 01:06:37,541 --> 01:06:40,166 Siedzę sama i patrzę, jak błyszczą 1109 01:06:40,250 --> 01:06:43,791 Czasem myślę, że to anioł 1110 01:06:44,333 --> 01:06:47,208 Zwykła kochanka schowana w domu 1111 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Ciekawe, czy o mnie myśli 1112 01:06:50,333 --> 01:06:52,250 - Tak, jest on - Jest on 1113 01:06:52,333 --> 01:06:54,083 - Jest ona - Jest ona 1114 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Jest on, jest ona 1115 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Aż trudno się połapać 1116 01:07:02,291 --> 01:07:08,208 W tym „on i ona” 1117 01:07:17,166 --> 01:07:18,250 Można, kochanie? 1118 01:07:19,000 --> 01:07:20,958 Zatańczmy 1119 01:07:23,458 --> 01:07:25,916 Miło cię widzieć, Karolu 1120 01:07:26,000 --> 01:07:28,250 Możemy zamienić parę słów? 1121 01:07:28,333 --> 01:07:29,708 Po prostu tańcz 1122 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Wciąż jesteś przystojny 1123 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Jak miło, że o siebie dbasz 1124 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Po prostu tańcz 1125 01:07:35,750 --> 01:07:37,916 Matka mnie zostawiła 1126 01:07:38,000 --> 01:07:40,291 Nigdy tego nie zrozumiałam 1127 01:07:40,375 --> 01:07:41,750 Po prostu tańcz 1128 01:07:41,833 --> 01:07:43,875 Rozbiła rodzinę 1129 01:07:43,958 --> 01:07:46,416 Ja przysięgłam, że tego nie zrobię 1130 01:07:46,500 --> 01:07:48,083 Po prostu tańcz 1131 01:07:48,166 --> 01:07:50,000 William jest taki niewinny 1132 01:07:50,083 --> 01:07:52,541 Potrzebuje taty i mamy 1133 01:07:52,625 --> 01:07:54,041 Po prostu tańcz 1134 01:07:54,125 --> 01:07:56,041 Harry jest wesołkiem 1135 01:07:56,125 --> 01:07:58,583 Kawalarz jakich mało 1136 01:07:58,666 --> 01:08:00,625 Po prostu tańcz 1137 01:08:00,708 --> 01:08:04,708 Jesteśmy rodziną Wytrzymajmy ze względu na synków 1138 01:08:04,791 --> 01:08:06,000 Po prostu tańcz 1139 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 - Ja wciąż cię pragnę, Karolu - Po prostu przestań! 1140 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Wystarczy, kochanie. 1141 01:08:12,958 --> 01:08:13,791 Dziękuję. 1142 01:08:16,166 --> 01:08:18,333 Zabiorę cię daleko stąd 1143 01:08:18,416 --> 01:08:21,166 Od królowej i pałacowej straży 1144 01:08:21,916 --> 01:08:23,833 Pojedziemy do Ameryki 1145 01:08:23,916 --> 01:08:26,291 Krainy kowbojów i gwiazd kina 1146 01:08:26,375 --> 01:08:29,458 - Po prostu tańcz - To nie tylko mrzonka 1147 01:08:29,541 --> 01:08:32,000 Weźmiemy twoich synków i znikniemy 1148 01:08:32,083 --> 01:08:34,958 - Po prostu tańcz - Moglibyśmy żyć otwarcie 1149 01:08:35,041 --> 01:08:39,166 Niczego nie ukrywać I nikogo się nie bać 1150 01:08:39,958 --> 01:08:42,625 Po prostu tańcz 1151 01:08:44,375 --> 01:08:48,000 Przepraszam, że przeszkadzam, ale mam niepokojące wieści. 1152 01:08:48,083 --> 01:08:51,916 Księżna nawiązała poufałe stosunki z oficerem kawalerii. 1153 01:08:52,000 --> 01:08:53,083 Jak poufałe? 1154 01:08:53,166 --> 01:08:54,333 Oto on 1155 01:08:55,458 --> 01:08:56,333 I ona 1156 01:08:57,708 --> 01:09:00,541 Znów on, znów ona, znów… 1157 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Zaczekaj. 1158 01:09:02,583 --> 01:09:05,083 Czy on nie uczy moich synów jazdy konnej? 1159 01:09:05,166 --> 01:09:07,958 Owszem. I bardzo go lubią. 1160 01:09:08,791 --> 01:09:11,041 Powinienem ostrzec księżną? 1161 01:09:11,125 --> 01:09:12,750 Wszystko w porządku? 1162 01:09:12,833 --> 01:09:15,916 Nie trzeba. Nie przerywaj im. 1163 01:09:16,541 --> 01:09:17,750 O co chodzi? 1164 01:09:19,208 --> 01:09:23,208 Zabiorę cię daleko stąd Będziemy się upajać sobą 1165 01:09:23,291 --> 01:09:25,750 - Och, Karolu - Tak jak kiedyś mój stryj 1166 01:09:25,833 --> 01:09:27,916 Ukryję nas we Francji 1167 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 - Po prostu tańcz - Tak wiele bym dla ciebie zrobił 1168 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Zrzekł się korony i zniknął 1169 01:09:33,500 --> 01:09:35,916 - Po prostu tańcz - Żylibyśmy w prawdzie 1170 01:09:36,000 --> 01:09:40,875 Nic nie ukrywali I nikogo się nie lękali 1171 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Fantazje się rodzą i umierają 1172 01:09:43,416 --> 01:09:45,666 Żyjemy z wyborami, których dokonujemy 1173 01:09:45,750 --> 01:09:48,833 Więc nie lękajmy się 1174 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 - Po prostu tańczyć - Tańczyć 1175 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 - Tańczyć - Tańczyć 1176 01:09:54,625 --> 01:09:57,833 Tańczyć 1177 01:10:00,333 --> 01:10:02,541 Moglibyśmy się wyrwać już dziś 1178 01:10:02,625 --> 01:10:06,083 Pożegnać się ze swoim „ja” 1179 01:10:07,291 --> 01:10:09,375 Może udałoby się uciec 1180 01:10:09,458 --> 01:10:11,916 Ale przecież nie na długo 1181 01:10:13,166 --> 01:10:18,833 Albo po prostu tańczmy 1182 01:10:19,791 --> 01:10:24,958 Albo po prostu tańczmy 1183 01:10:41,916 --> 01:10:44,500 Wiem, dokąd idziesz, i proszę, nie rób tego. 1184 01:10:44,583 --> 01:10:45,791 Na litość boską. 1185 01:10:45,875 --> 01:10:49,958 Ktoś musi wesprzeć tych ludzi po tym, co zrobiła Margaret Thatcher. 1186 01:10:50,041 --> 01:10:51,833 Nagle masz poglądy polityczne? 1187 01:10:51,916 --> 01:10:55,583 To nie pogląd, to fakt. Od kiedy pokazała pazury… 1188 01:10:55,666 --> 01:10:59,458 - Błagam. - …jest dużo mniej świadczeń socjalnych. 1189 01:10:59,541 --> 01:11:01,125 - Pani. - Dziękuję, Paul. 1190 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 To zwyczajnie niemądre. 1191 01:11:02,875 --> 01:11:07,083 Karolu, po co mieć władzę, jeśli nie używa się jej do pomocy? 1192 01:11:07,166 --> 01:11:11,208 AIDS to narastający kryzys, na który nikt nie zwraca uwagi. 1193 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Są odpowiedniejsze cele. 1194 01:11:13,583 --> 01:11:18,291 Ludzie zaczynają sugerować, że pławisz się w tym całym cierpieniu. 1195 01:11:18,375 --> 01:11:22,083 Ci sami ludzie nazywają Matkę Teresę oportunistką. 1196 01:11:22,166 --> 01:11:25,583 Jeśli musisz grać męczenniczkę, to proszę bardzo. 1197 01:11:26,208 --> 01:11:28,750 Ale ze względu na synów chroń się. 1198 01:11:29,375 --> 01:11:33,291 Załóż rękawiczki, maseczkę, co tylko potrzeba. 1199 01:11:34,291 --> 01:11:35,500 Chroń się. 1200 01:11:36,958 --> 01:11:39,083 Co za radość, Wasza Wysokość. 1201 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Dotąd nikt pani formatu nawet się nami nie interesował. 1202 01:11:43,166 --> 01:11:46,000 - Wasza Wysokość. - Nie trzeba nosić rękawiczek. 1203 01:11:46,083 --> 01:11:47,875 Muszę nalegać. 1204 01:11:47,958 --> 01:11:50,458 Staramy się edukować społeczeństwo. 1205 01:11:50,541 --> 01:11:54,666 Nawet w tym szpitalu są lekarze, którzy nie chcą tych mężczyzn dotknąć, 1206 01:11:54,750 --> 01:11:55,958 a co dopiero leczyć. 1207 01:11:56,583 --> 01:12:00,958 Powiedziano im, żeby pani nie dotykali, żeby wszyscy czuli się swobodnie. 1208 01:12:01,041 --> 01:12:03,166 Mamy rozkazy od królowej. 1209 01:12:03,250 --> 01:12:06,458 - A gdzie jest królowa? - W pałacu Buckingham. 1210 01:12:06,541 --> 01:12:07,500 Szkoda. 1211 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Dzień dobry. 1212 01:12:14,041 --> 01:12:15,125 Jestem Diana. 1213 01:12:18,500 --> 01:12:20,708 Mówili, że pani przyjdzie 1214 01:12:20,791 --> 01:12:22,916 To brzmiało jak żart 1215 01:12:23,000 --> 01:12:25,041 Wszyscy wątpiliśmy 1216 01:12:25,125 --> 01:12:27,000 Ja dotrzymuję słowa 1217 01:12:27,750 --> 01:12:29,458 Weź moją dłoń 1218 01:12:32,583 --> 01:12:34,916 Weź moją dłoń 1219 01:12:35,000 --> 01:12:37,000 Spędzimy miło czas 1220 01:12:37,083 --> 01:12:39,166 To zaszczyt panią poznać 1221 01:12:39,250 --> 01:12:41,458 To ja jestem zaszczycona 1222 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Pozory znikają Granice się rozmywają 1223 01:12:45,583 --> 01:12:47,875 Ona widzi nasz ból 1224 01:12:47,958 --> 01:12:50,083 A my widzimy jej 1225 01:12:50,166 --> 01:12:54,166 Przyszedł ze mną fotograf z gazety. Zdjęcia pomogą wam… 1226 01:12:54,250 --> 01:12:55,583 O nie. 1227 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 To wykluczone. 1228 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 To zwróci uwagę na wasz problem. 1229 01:13:00,458 --> 01:13:02,750 Moi rodzice nie wiedzą 1230 01:13:02,833 --> 01:13:05,083 Naprawdę nie mogę 1231 01:13:05,166 --> 01:13:07,041 Dowiedzą się, że jestem chory 1232 01:13:07,125 --> 01:13:09,333 Dowiedzą się, że jestem gejem 1233 01:13:09,416 --> 01:13:11,458 Wyrzucą mnie z nowej pracy 1234 01:13:11,541 --> 01:13:13,291 Eksmitują z mieszkania 1235 01:13:13,375 --> 01:13:15,541 Oczywiście, mniejsza o to 1236 01:13:15,625 --> 01:13:17,750 Może porozmawiamy? 1237 01:13:17,833 --> 01:13:20,083 Ma pani piękny kostium 1238 01:13:20,166 --> 01:13:21,958 To bardzo miłe 1239 01:13:22,041 --> 01:13:23,958 Może poza kołnierzem 1240 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Jestem chory, ale nie ślepy 1241 01:13:27,375 --> 01:13:28,875 Czy troszczą się o was? 1242 01:13:28,958 --> 01:13:31,166 Najlepiej na świecie 1243 01:13:31,250 --> 01:13:34,541 Tylko kredka do oczu mi się kończy 1244 01:13:35,625 --> 01:13:37,000 Nie ma się czego bać 1245 01:13:37,583 --> 01:13:39,333 Przyślę całą skrzynię 1246 01:13:39,916 --> 01:13:42,416 Na makijażu to ja się znam 1247 01:13:43,750 --> 01:13:45,750 Więc będę dobrym chłopakiem 1248 01:13:46,416 --> 01:13:48,333 I zróbmy tę fotkę 1249 01:13:48,416 --> 01:13:52,916 Tak naprawdę co mamy do stracenia? 1250 01:13:53,000 --> 01:13:57,083 Może jestem chory Ale i nieziemsko przystojny 1251 01:13:57,166 --> 01:14:01,125 Więc na pewno zrobimy furorę 1252 01:14:01,208 --> 01:14:05,000 Wezmą mnie za szaleńca Ale światło jest niezłe 1253 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Więc zróbmy medialny szum 1254 01:14:13,291 --> 01:14:15,208 Cieszę się, że tu przyszłam 1255 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Masz świetne poczucie humoru 1256 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Zawsze pani lubiła Seksownych młodzieńców 1257 01:14:21,625 --> 01:14:23,333 Jeszcze tu wrócę 1258 01:14:23,416 --> 01:14:25,291 Otworzyliście mi oczy 1259 01:14:25,375 --> 01:14:27,291 Na szkody wyrządzane 1260 01:14:27,375 --> 01:14:29,416 Przez sekrety i kłamstwa 1261 01:14:29,500 --> 01:14:32,250 Czas już skończyć 1262 01:14:32,333 --> 01:14:37,250 Z sekretami i kłamstwami 1263 01:14:37,333 --> 01:14:40,291 W sumie chętnie zrobię sobie zdjęcie. 1264 01:14:40,375 --> 01:14:41,375 Ja też. 1265 01:15:04,416 --> 01:15:08,125 Mamy takie błahe problemy w porównaniu z resztą świata. 1266 01:15:08,666 --> 01:15:11,333 Chciałabym robić dla ludzi więcej. 1267 01:15:11,416 --> 01:15:12,291 Więcej? 1268 01:15:12,375 --> 01:15:15,750 Zapukałaś już do drzwi każdego chorego w Anglii! 1269 01:15:15,833 --> 01:15:17,875 - Saro! - Wybacz. 1270 01:15:17,958 --> 01:15:20,791 Przyszłam na kolację, ale wciąż jej nie widać. 1271 01:15:21,541 --> 01:15:23,333 Dołączy do nas kapitan Hewitt? 1272 01:15:23,416 --> 01:15:26,458 W pałacu Kensington? Oszalałaś? 1273 01:15:26,541 --> 01:15:29,625 Chciałabym go poznać, zanim razem uciekniecie. 1274 01:15:29,708 --> 01:15:33,333 Byłby wspaniałym ojcem, naprawdę. 1275 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Chwileczkę. Naprawdę o tym myślisz? 1276 01:15:36,625 --> 01:15:38,750 - Nie bądź głupia. - To dobrze. 1277 01:15:38,833 --> 01:15:42,083 Znosić wyskoki twojego męża i potem nie zostać królową? 1278 01:15:42,166 --> 01:15:46,541 - Zabiłabym i ciebie, i Rottweilera. - Dawno jej nie widziałam. 1279 01:15:46,625 --> 01:15:48,541 Może wreszcie mu się znudziła. 1280 01:15:49,125 --> 01:15:51,333 Wiesz, gdzie idzie dziś twój mąż? 1281 01:15:51,416 --> 01:15:54,375 Na przyjęcie któregoś z pretensjonalnych znajomych. 1282 01:15:54,458 --> 01:15:55,583 Brzmi niestrawnie. 1283 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Wiesz, że to są urodziny siostry Rottweilera? 1284 01:16:00,041 --> 01:16:00,916 Co? 1285 01:16:01,000 --> 01:16:03,958 Bez przerwy chodzą razem do mieszkań znajomych. 1286 01:16:04,041 --> 01:16:05,541 Wszyscy o tym wiedzą. 1287 01:16:07,500 --> 01:16:09,166 Poza tobą, jak widzę. 1288 01:16:12,166 --> 01:16:14,041 Może zadzwonię po jedzenie? 1289 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Kolacja odwołana. 1290 01:16:15,666 --> 01:16:17,708 - Paul? - Daj spokój. 1291 01:16:17,791 --> 01:16:21,083 Znajdź mojego męża. Chcę pójść na pewne przyjęcie. 1292 01:16:27,916 --> 01:16:31,208 Kolejny wieczór z przyjaciółmi Karola 1293 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Boże, niech to już się skończy 1294 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 W takie noce zazdroszczę biednym 1295 01:16:38,875 --> 01:16:43,875 Ich przyjęcia nie mogą być Tak nudne jak to 1296 01:16:44,416 --> 01:16:48,625 - Było cudownie, ale musimy się zbierać. - O nie, on wkrótce się zjawi. 1297 01:16:48,708 --> 01:16:52,583 Stoimy i plotkujemy Udajemy zainteresowanych 1298 01:16:52,666 --> 01:16:56,000 Czekając, aż w końcu zjawi się książę 1299 01:16:56,083 --> 01:16:59,666 Jego kochanka się uśmiecha I gra swoją rolę 1300 01:16:59,750 --> 01:17:03,416 Nie wiem, jak ona to znosi 1301 01:17:03,500 --> 01:17:05,291 - Jestem. - Nareszcie, kochany. 1302 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 Ja też jestem. 1303 01:17:06,666 --> 01:17:07,916 Niespodzianka! 1304 01:17:09,666 --> 01:17:12,875 Czas zapomnieć o niezadowoleniu 1305 01:17:12,958 --> 01:17:16,208 Teraz mam bilet na wielkie wydarzenie 1306 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 To jest starcie tytanów, Diany i Camilli 1307 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 Starcie tytanów, Diany i Camilli 1308 01:17:23,125 --> 01:17:26,041 Szykujcie się na jazdę Te panny będą walczyć 1309 01:17:26,125 --> 01:17:29,291 Wieczór nagle stał się wystrzałowy 1310 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Zaczynajmy ten show 1311 01:17:31,250 --> 01:17:33,791 Na miejsca, gotowi, start! 1312 01:17:33,875 --> 01:17:34,708 Start! 1313 01:17:35,333 --> 01:17:36,166 Diano. 1314 01:17:36,666 --> 01:17:39,125 Mówi się „Wasza Królewska Wysokość”. 1315 01:17:39,791 --> 01:17:43,250 - Obiecałaś nie robić scen. - A ty – zerwać z nią kontakt. 1316 01:17:43,791 --> 01:17:47,125 Chodźmy w bardziej ustronne miejsce. Może do piwnicy? 1317 01:17:47,208 --> 01:17:48,250 Z chęcią. 1318 01:17:50,541 --> 01:17:53,541 To będzie trudna noc Dla kochanego księcia 1319 01:17:53,625 --> 01:17:57,125 W starciu ze swą żoną Moim zdaniem nie ma szans 1320 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 I wszystko bym dał 1321 01:17:59,208 --> 01:18:01,250 Żeby zobaczyć ten ring 1322 01:18:01,333 --> 01:18:03,916 Ring, chcę zobaczyć ten ring 1323 01:18:04,000 --> 01:18:06,833 Wreszcie mamy szansę pogadać 1324 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Ty i ja – a to dopiero 1325 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Czy ta rozmowa potrwa długo? 1326 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Powiem krótko: masz wyparować 1327 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 W królewskim życiu tak już jest 1328 01:18:20,333 --> 01:18:23,750 Książę poza żoną ma także kochankę 1329 01:18:23,833 --> 01:18:26,958 Wciąż tego nie wiesz? Muszę cię oświecić? 1330 01:18:27,041 --> 01:18:28,583 - Ja cię wybrałam - Co? 1331 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 - I tu umieściłam - Nie 1332 01:18:30,458 --> 01:18:33,250 Kocham Karola za to, kim jest 1333 01:18:33,333 --> 01:18:36,833 Za jego siłę i za to Jak szlachetnie żyje 1334 01:18:36,916 --> 01:18:39,833 Ty kochasz Karola Za to, kim nie jest 1335 01:18:39,916 --> 01:18:43,375 Jakiegoś księcia z bajki Z książeczki dla dzieci 1336 01:18:43,458 --> 01:18:46,291 Już kompletnie odbiło ci 1337 01:18:46,375 --> 01:18:49,583 Te złudzenia, zagubienie Cholernie to smutne 1338 01:18:49,666 --> 01:18:53,125 - Jesteś głupia! - Jesteś tylko panną na boku 1339 01:18:53,208 --> 01:18:56,375 Ja jestem jego uwielbianą żoną 1340 01:18:56,458 --> 01:18:59,208 Byłam dyskretna Nie wchodziłam ci w drogę 1341 01:18:59,291 --> 01:19:02,958 Pojawiłaś się w kościele W dniu mojego ślubu 1342 01:19:03,041 --> 01:19:06,000 - Przynajmniej mam klasę - Dobrze ją ukrywasz 1343 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 - Ostrzegam - Ostrzegam 1344 01:19:07,958 --> 01:19:13,333 - Będę ostro walczyła - Będę ostro walczyła 1345 01:19:13,416 --> 01:19:14,750 Będę ostro… 1346 01:19:14,833 --> 01:19:16,375 Dosyć tego! 1347 01:19:17,375 --> 01:19:19,958 Wystarczy ci tej zabawy 1348 01:19:21,083 --> 01:19:23,000 Wychodzimy stąd 1349 01:19:23,875 --> 01:19:26,416 Twój wyskok skończył się 1350 01:19:27,958 --> 01:19:30,875 Myślałeś, że jestem głupia Że urobisz mnie, jak chcesz 1351 01:19:30,958 --> 01:19:34,250 Ale teraz wyszło na jaw Że głuptaska mądra jest 1352 01:19:34,333 --> 01:19:37,541 Przeżyłam już rozwód I wiem, jak to wyniszcza 1353 01:19:37,625 --> 01:19:40,916 Mnie zrobili to rodzice Ja nie zrobię tego synom 1354 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Panie i panowie To się nazywa show 1355 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Jestem w pierwszym rzędzie Tej wymiany ciosów 1356 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 To jest starcie tytanów, Diany i Camilli 1357 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 Starcie gigantów, Diany i Camilli 1358 01:19:53,958 --> 01:19:56,833 Będę o tym opowiadał przez wiele lat 1359 01:19:56,916 --> 01:20:00,333 Byłem na przyjęciu Na którym doszło do scen 1360 01:20:00,416 --> 01:20:04,541 Kto zostanie zwycięzcą W tym trzyosobowym małżeństwie? 1361 01:20:04,625 --> 01:20:06,541 Trzyosobowym! 1362 01:20:06,625 --> 01:20:09,791 Skoro już tu jesteśmy To wam też coś powiem 1363 01:20:09,875 --> 01:20:12,500 Wszyscy jesteście współwinni Tego romansu 1364 01:20:12,583 --> 01:20:15,708 Użyczaliście im mieszkań Ukrywaliście ich 1365 01:20:15,791 --> 01:20:19,041 Nie mówcie, że nie wiecie O czym mówię 1366 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Dosyć już, dosyć już Przeciągnęłaś strunę 1367 01:20:22,500 --> 01:20:24,333 Wcale nie, wcale nie 1368 01:20:24,416 --> 01:20:26,125 Teraz wołaj kierowcę 1369 01:20:26,208 --> 01:20:30,041 Słusznie, zbieraj się 1370 01:20:30,125 --> 01:20:33,625 Biorę torebkę, biorę płaszcz Biorę męża niedojdę 1371 01:20:33,708 --> 01:20:35,833 - Dobranoc - Dobranoc 1372 01:20:35,916 --> 01:20:37,083 I żegnam was! 1373 01:20:37,166 --> 01:20:38,208 Zadzwonię. 1374 01:20:38,291 --> 01:20:39,541 O nie, nie zadzwoni. 1375 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Dziękuję za przyjęcie Świetnie się bawiłam 1376 01:20:43,041 --> 01:20:46,291 Chętnie bym została Ale temat już skończony 1377 01:20:46,375 --> 01:20:48,083 Wychodzę z moim mężczyzną 1378 01:20:48,875 --> 01:20:50,458 Boże, ale zabawa 1379 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Zabawa! 1380 01:21:04,291 --> 01:21:06,375 Co za urocze przyjęcie. 1381 01:21:06,458 --> 01:21:08,166 Wiem o twoim stajennym. 1382 01:21:08,708 --> 01:21:10,625 Hewitt, zgadza się? 1383 01:21:12,583 --> 01:21:15,208 Wiem, co robisz. Z kim się spotykasz. 1384 01:21:15,291 --> 01:21:16,458 Szpiegowałeś. 1385 01:21:16,541 --> 01:21:19,000 Mam obowiązek znać sytuację w rodzinie. 1386 01:21:19,083 --> 01:21:22,625 Zwłaszcza kiedy moja żona zachowuje się jak wariatka. 1387 01:21:22,708 --> 01:21:25,083 On nie jest stajennym. 1388 01:21:25,166 --> 01:21:26,291 Kochasz go? 1389 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Nie odpowiadaj. 1390 01:21:28,708 --> 01:21:30,083 Nie obchodzi mnie to. 1391 01:21:31,500 --> 01:21:34,000 Zerwę z nim, jeśli ty zerwiesz z nią. 1392 01:21:35,083 --> 01:21:39,375 Kiedy przejrzysz na oczy i przestaniesz walczyć o ten związek? 1393 01:21:39,458 --> 01:21:41,958 - Słucham? - Bądźmy szczerzy. 1394 01:21:42,541 --> 01:21:45,666 Powinienem być wdzięczny temu całemu Hewittowi. 1395 01:21:46,333 --> 01:21:48,333 Dzięki niemu mam cię z głowy 1396 01:21:48,916 --> 01:21:50,875 Nie przeszkadzajcie sobie 1397 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Będziecie się świetnie bawić 1398 01:21:55,583 --> 01:21:57,791 Miej sobie wielki romans 1399 01:21:57,875 --> 01:21:59,833 Ja mam to gdzieś 1400 01:21:59,916 --> 01:22:03,125 Dzwoń do niego, kiedy chcesz 1401 01:22:03,208 --> 01:22:05,083 Filary się chwieją 1402 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Kontrakt zerwany 1403 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Egoistyczne dziecko się bawi 1404 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Jakiś żołnierz! To chyba żart! 1405 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Kochaj go sobie 1406 01:22:16,416 --> 01:22:20,625 Przy ludziach dalej będziemy grać role, ale na osobności jesteś wolna. 1407 01:22:21,125 --> 01:22:22,583 A co z dziećmi? 1408 01:22:24,416 --> 01:22:26,083 Oboje będziemy je kochać. 1409 01:22:26,166 --> 01:22:27,333 Nic im nie będzie. 1410 01:22:29,083 --> 01:22:33,458 Cokolwiek znaczy słowo „miłość” 1411 01:22:34,000 --> 01:22:37,458 - Możemy teraz być razem, ile chcemy. - Diano. 1412 01:22:37,541 --> 01:22:42,000 Będziesz częściej widywał moich synów. Może nawet pojedziemy do Ameryki. 1413 01:22:42,083 --> 01:22:45,041 Rozumiesz? Możemy planować przyszłość. 1414 01:22:45,125 --> 01:22:48,250 Nie chciałem ci mówić przed otrzymaniem rozkazów, 1415 01:22:48,333 --> 01:22:49,875 ale zostaję przeniesiony. 1416 01:22:49,958 --> 01:22:51,958 - Dokąd? - Do Niemiec. 1417 01:22:52,541 --> 01:22:55,208 - Na jak długo? - Dwa lata. 1418 01:22:55,791 --> 01:22:56,625 Nie. 1419 01:22:59,916 --> 01:23:02,458 - Przykro mi, ale nie. - Czasem będę wracał. 1420 01:23:02,541 --> 01:23:05,041 - Jak mogłeś się zgodzić? - Jaki mam wybór? 1421 01:23:05,125 --> 01:23:06,750 Możesz wybrać mnie. 1422 01:23:07,916 --> 01:23:11,875 - Wybacz, nie możesz jechać. - To niedaleko. Będę tu wpadał. 1423 01:23:11,958 --> 01:23:13,666 To Karol za tym stoi? 1424 01:23:13,750 --> 01:23:16,333 - Słucham? - Pewnie chciał cię odesłać. 1425 01:23:16,416 --> 01:23:19,125 A może po prostu jestem dobry w tym, co robię? 1426 01:23:19,208 --> 01:23:21,791 - Mogę cię tu jakoś zatrzymać. - Diano… 1427 01:23:21,875 --> 01:23:24,208 Wystarczy jeden telefon. 1428 01:23:24,291 --> 01:23:27,541 Nie możesz się mieszać w moją karierę i moje życie. 1429 01:23:28,375 --> 01:23:31,291 Mam obowiązki wobec kraju I mój honor 1430 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Ja nie jestem twoim życiem? 1431 01:23:33,583 --> 01:23:36,458 Oboje wiemy, że szczęście jest luksusem 1432 01:23:37,750 --> 01:23:41,541 Dziennikarze dzwonili do mnie i pytali o nasz związek. 1433 01:23:41,625 --> 01:23:43,416 Dziwię się, że dopiero teraz. 1434 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Więc opowiedzmy o nas pierwsi! Jestem gotowa! 1435 01:23:46,250 --> 01:23:47,833 Wiesz, kim mnie nazwą? 1436 01:23:48,583 --> 01:23:52,000 Napalonym stajennym. Zabawką księżnej. 1437 01:23:52,666 --> 01:23:56,083 Czasem mam wrażenie, że nikt nie mógłby z tobą być. 1438 01:23:59,500 --> 01:24:00,583 Przepraszam. 1439 01:24:00,666 --> 01:24:02,666 Jeśli wyjedziesz, to koniec. 1440 01:24:03,750 --> 01:24:05,166 To jest ultimatum? 1441 01:24:05,666 --> 01:24:06,500 Nie. 1442 01:24:07,500 --> 01:24:09,875 Proszę, nie odchodź. Posłuchaj… 1443 01:24:11,125 --> 01:24:13,000 Nie daruję tego Karolowi. 1444 01:24:13,083 --> 01:24:14,791 Zadzwonię do kogoś i… 1445 01:24:14,875 --> 01:24:16,000 Nie, James! 1446 01:24:18,833 --> 01:24:20,625 James, proszę. 1447 01:24:23,083 --> 01:24:24,541 To kolejna lekcja 1448 01:24:26,333 --> 01:24:28,125 Dziewczę się uczy 1449 01:24:29,583 --> 01:24:34,125 I w końcu ma już dość Sekretów i kłamstw 1450 01:24:35,958 --> 01:24:38,250 Tak wiele niewypowiedzianych słów 1451 01:24:38,333 --> 01:24:40,625 Lecz ono wciąż jest dyskretne 1452 01:24:41,291 --> 01:24:43,916 Brukowce opowiadają jego historię 1453 01:24:44,000 --> 01:24:46,458 Lecz nie mówią całej prawdy 1454 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 To mądre, mądre dziewczę 1455 01:24:50,000 --> 01:24:53,208 Które tak mało ma do stracenia 1456 01:24:53,291 --> 01:24:55,916 Może przepisać swoją historię 1457 01:24:56,000 --> 01:24:59,583 Bo to od niego zależy jej bieg 1458 01:25:00,166 --> 01:25:01,416 Mądre dziewczę 1459 01:25:03,500 --> 01:25:06,916 Pstryk migawki, daj nam cytat 1460 01:25:07,000 --> 01:25:09,708 Graj z nami w tę grę Albo cię rozszarpiemy 1461 01:25:09,791 --> 01:25:11,916 Jesteście okropnymi ludźmi. 1462 01:25:12,000 --> 01:25:14,833 Pstryk migawki, nie przyznasz się? 1463 01:25:14,916 --> 01:25:17,541 Twoje małżeństwo jak z bajki Rozsypuje się 1464 01:25:17,625 --> 01:25:18,833 Stek bzdur! 1465 01:25:18,916 --> 01:25:20,208 Pstryk, pstryk! 1466 01:25:22,791 --> 01:25:25,208 - Andrew, telefon do ciebie. - Nie teraz. 1467 01:25:25,291 --> 01:25:28,666 - To księżna Walii. - Tak? Mówi Andrew Morton. 1468 01:25:28,750 --> 01:25:31,958 Panie Morton, podobno pisze pan o mnie kolejną książkę. 1469 01:25:32,041 --> 01:25:33,666 Zgadza się, Wasza Wysokość. 1470 01:25:33,750 --> 01:25:37,125 A nie miałby pan ochoty przeprowadzić ze mną wywiadu? 1471 01:25:37,208 --> 01:25:38,708 Naprawdę? 1472 01:25:38,791 --> 01:25:41,916 Ale nikt nie mógłby wiedzieć o naszej rozmowie. 1473 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Nigdy się nie spotkamy, cytaty będą anonimowe. 1474 01:25:45,208 --> 01:25:47,541 Może wyśle mi pan pytania, 1475 01:25:47,625 --> 01:25:52,458 a ja nagram odpowiedzi i prześlę przez kogoś taśmy? 1476 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Jak w powieści szpiegowskiej. 1477 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Tak teraz wygląda moje życie. 1478 01:25:59,750 --> 01:26:02,166 Pewni potężni ludzie 1479 01:26:02,916 --> 01:26:05,208 Pewne mściwe osoby 1480 01:26:05,291 --> 01:26:07,583 Nie zmrużą nawet oka 1481 01:26:07,666 --> 01:26:10,291 Dopóki mnie nie zniszczą 1482 01:26:12,333 --> 01:26:15,000 Wszyscy z pałacowych kręgów 1483 01:26:15,541 --> 01:26:17,875 Bezduszni co do jednego 1484 01:26:17,958 --> 01:26:20,083 Śledzą każdy mój krok 1485 01:26:20,166 --> 01:26:22,875 A mówią, że mam paranoję 1486 01:26:24,208 --> 01:26:27,291 Wszyscy stanęli po jego stronie 1487 01:26:27,375 --> 01:26:30,416 Wszyscy dokonali wyboru 1488 01:26:30,500 --> 01:26:34,625 Wybrali księcia, więc teraz 1489 01:26:34,708 --> 01:26:38,458 Potrzebuję głosu 1490 01:26:38,541 --> 01:26:41,416 I ruszyła lawina słów 1491 01:26:41,500 --> 01:26:44,166 Tak, ruszyła lawina słów 1492 01:26:44,958 --> 01:26:47,833 Tama Windsorów po raz pierwszy pękła 1493 01:26:47,916 --> 01:26:51,083 I ruszyła lawina słów 1494 01:26:51,791 --> 01:26:54,916 Powiem, kim naprawdę jest Karol 1495 01:26:55,000 --> 01:26:57,750 I jego kochanka, Camilla 1496 01:26:57,833 --> 01:27:01,750 On to trzeciorzędny Henryk VIII A ona – Godzilla 1497 01:27:04,500 --> 01:27:06,625 Kochał mnie przez chwilę 1498 01:27:07,541 --> 01:27:09,916 Gdy urodziłam mu dziedzica 1499 01:27:10,000 --> 01:27:15,166 Wkrótce narodził się Harry I miał już nawet dwóch 1500 01:27:16,583 --> 01:27:19,416 On pragnął córki 1501 01:27:19,500 --> 01:27:22,500 Ja dałam mu syna 1502 01:27:22,583 --> 01:27:25,208 I już, ot tak 1503 01:27:25,291 --> 01:27:28,500 Było po małżeństwie 1504 01:27:29,083 --> 01:27:31,541 I ruszyła lawina słów 1505 01:27:32,041 --> 01:27:34,750 Tak, ruszyła lawina słów 1506 01:27:35,458 --> 01:27:38,333 Aż człowiekowi robi się księcia żal 1507 01:27:38,416 --> 01:27:41,750 Bo ruszyła lawina słów 1508 01:27:41,833 --> 01:27:44,916 Małżeństwo oparte na kłamstwach Depresja, bulimia 1509 01:27:45,000 --> 01:27:48,083 Codziennie mnie szkalują I napadają media 1510 01:27:48,166 --> 01:27:51,208 Moje próby samobójcze Samotność w Kensington 1511 01:27:51,291 --> 01:27:54,750 Żyjemy już oddzielnie Po królewskich roszadach 1512 01:27:56,125 --> 01:27:58,833 I ruszyła lawina prawdy 1513 01:27:58,916 --> 01:28:01,791 Tak, ruszyła lawina prawdy 1514 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Brukowcowa wojna Jakiej nie widział świat 1515 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Gdy ruszyła lawina prawdy 1516 01:28:14,708 --> 01:28:18,416 Królestwo oszukała Niewykształcona dziewucha 1517 01:28:21,333 --> 01:28:24,541 Oczernia monarchę Czy ona oszalała? 1518 01:28:27,958 --> 01:28:31,041 Otwieramy oczy coraz szerzej 1519 01:28:31,125 --> 01:28:33,958 Piękna poślubiła księcia bestię 1520 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Życie pełne desperacji W Windsorów korporacji 1521 01:28:37,541 --> 01:28:40,708 Jezu Chryste To wywołało sensację! 1522 01:28:40,791 --> 01:28:43,916 Każda rewelacja to nowa sensacja! 1523 01:28:45,000 --> 01:28:47,333 Sensacja! 1524 01:28:47,416 --> 01:28:49,708 - Poranna gazeta, panie. - Połóż ją. 1525 01:28:49,791 --> 01:28:51,333 Sensacja! 1526 01:28:51,416 --> 01:28:53,291 Skoro jest pan gotów. 1527 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Małżeństwo oparte na kłamstwach Depresja, bulimia 1528 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Nic nie usprawiedliwia Tych napaści mediów 1529 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Jej próby samobójcze Samotność w Kensington 1530 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Oni żyją oddzielnie Po królewskich roszadach 1531 01:29:15,166 --> 01:29:18,833 To o wiele lepsze Niż każda inna rozrywka 1532 01:29:18,916 --> 01:29:20,166 Niech ją diabli! 1533 01:29:20,250 --> 01:29:22,583 I ruszyła lawina nienawiści 1534 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Tak, ruszyła lawina nienawiści 1535 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Mściwe dziecko omamiło cały kraj 1536 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Tak, ruszyła lawina nienawiści 1537 01:29:32,833 --> 01:29:35,958 Zedrę z księcia szaty pozorów 1538 01:29:36,041 --> 01:29:39,041 Podła tyrania ma konsekwencje 1539 01:29:39,125 --> 01:29:41,833 I ruszyła lawina słów 1540 01:29:41,916 --> 01:29:45,458 Tak, ruszyła lawina słów 1541 01:29:45,541 --> 01:29:48,208 Pałac wykiwany przez cwaną blondynkę 1542 01:29:48,291 --> 01:29:51,416 I ruszyła lawina słów 1543 01:29:51,500 --> 01:29:54,750 Wywołuje afery Bez naszego pozwolenia 1544 01:29:54,833 --> 01:29:57,875 Te kłamstwa i nienawiść Zakrawają na podburzanie 1545 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Wywołuje afery Bez naszego pozwolenia 1546 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Te kłamstwa i nienawiść Zakrawają na podburzanie 1547 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Wywołuje afery Bez naszego pozwolenia 1548 01:30:07,375 --> 01:30:10,375 Te kłamstwa i nienawiść Zakrawają na podburzanie 1549 01:30:10,458 --> 01:30:13,666 Chyba przyszedł czas Spojrzeć prawdzie w oczy 1550 01:30:13,750 --> 01:30:16,708 Ta śliczna, śliczna księżna Nadstawiła karku 1551 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 I ruszyła 1552 01:30:20,416 --> 01:30:23,750 I ruszyła lawina 1553 01:30:23,833 --> 01:30:26,416 Słów! 1554 01:30:36,333 --> 01:30:38,458 Oczywiście, że udzieliła wywiadu. 1555 01:30:38,541 --> 01:30:39,916 To są jej słowa. 1556 01:30:40,000 --> 01:30:43,416 Czy ona wciąż nie rozumie? Nie rozmawiamy z prasą. 1557 01:30:43,500 --> 01:30:46,291 - Ona nic nie rozumie. - Nieprawdaż? 1558 01:30:46,375 --> 01:30:51,916 Kreuje się na kobietę, którą okrutnie zdradził nieczuły mąż. 1559 01:30:52,000 --> 01:30:54,750 Co druga Angielka zna to uczucie. 1560 01:30:55,541 --> 01:30:58,041 Jak wiele w tej książce prawdy? 1561 01:30:58,708 --> 01:31:03,708 - Niby jak mam odpowiedzieć? - Dla odmiany najlepiej szczerze. 1562 01:31:04,666 --> 01:31:06,958 Czytałem tylko wyjątki w gazecie, ale… 1563 01:31:07,541 --> 01:31:09,291 nie mija się z prawdą. 1564 01:31:09,375 --> 01:31:10,708 Na miłość boską! 1565 01:31:10,791 --> 01:31:12,750 - Pani Parker Bowles… - Ani słowa! 1566 01:31:12,833 --> 01:31:15,666 - Jest cudowna. - Może sobie być Joanną d’Arc! 1567 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 - Spotkaj się z nią… - Nie ma mowy! 1568 01:31:17,833 --> 01:31:20,958 Gdyby interesowały mnie tego typu historie, 1569 01:31:21,041 --> 01:31:23,333 obejrzałabym telenowelę. 1570 01:31:23,416 --> 01:31:26,666 A teraz do roboty, Karolu. Napraw swoje małżeństwo. 1571 01:31:26,750 --> 01:31:28,833 Dla dzieci i dla kraju. 1572 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 A może nawet dla matki. 1573 01:31:33,208 --> 01:31:34,541 A jeśli nie potrafię? 1574 01:31:35,375 --> 01:31:37,166 Nie ma takiej możliwości. 1575 01:31:40,208 --> 01:31:41,666 Tak powiedziała? 1576 01:31:41,750 --> 01:31:44,375 Twoja matka naprawdę nie chce mnie poznać? 1577 01:31:44,916 --> 01:31:46,083 Po tej książce? 1578 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 Po tym, jak Diana zdominowała media? 1579 01:31:48,375 --> 01:31:50,541 Przykro mi, królowa oszalała. 1580 01:31:50,625 --> 01:31:52,916 Kochanie, potrzebuję ciszy. 1581 01:31:53,000 --> 01:31:55,250 Jak możesz być teraz spokojny? 1582 01:31:55,333 --> 01:31:58,583 Muszę skończyć ten krajobraz. Trafi na znaczki. 1583 01:31:58,666 --> 01:31:59,666 Pokaż. 1584 01:32:02,791 --> 01:32:04,166 Bywało lepiej. 1585 01:32:04,250 --> 01:32:06,875 Może dlatego, że trudno mi się skoncentrować. 1586 01:32:07,500 --> 01:32:10,916 Brak jej przyzwoitości. Nie wie, czego nie wypada mówić. 1587 01:32:11,000 --> 01:32:11,916 Właśnie! 1588 01:32:12,500 --> 01:32:16,208 Musimy przekonać prasę, żeby spojrzała z naszej perspektywy. 1589 01:32:16,291 --> 01:32:19,083 Ona robi z ciebie pośmiewisko. I ze mnie! 1590 01:32:19,166 --> 01:32:21,291 Przy okazji kompromitując monarchię. 1591 01:32:21,375 --> 01:32:23,166 A ty co? Malujesz obraz. 1592 01:32:24,125 --> 01:32:25,458 Zostaw nas, Williamie. 1593 01:32:28,125 --> 01:32:30,250 Mam pewien pomysł. 1594 01:32:31,208 --> 01:32:32,458 Ale jest drastyczny. 1595 01:32:33,166 --> 01:32:35,708 W obecnej sytuacji to wskazane. 1596 01:32:35,791 --> 01:32:36,625 A gdybym… 1597 01:32:37,750 --> 01:32:42,333 A gdybym wyznał prawdę w telewizji i opowiedział moją historię? 1598 01:32:42,416 --> 01:32:44,875 Nie. Naszą historię. 1599 01:32:45,791 --> 01:32:48,625 Nigdy dotąd Windsor nie przyznał, że ma kochankę, 1600 01:32:48,708 --> 01:32:52,000 ale mógłbym przemówić do narodu szczerze. 1601 01:32:52,083 --> 01:32:54,833 Powiedzieć, że starałem się z całych sił. 1602 01:32:56,166 --> 01:32:57,041 Co sądzisz? 1603 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Prawda ujawniona 1604 01:33:01,500 --> 01:33:04,958 Naród nas pokocha 1605 01:33:05,041 --> 01:33:11,250 Szczerość ma dwa ostrza 1606 01:33:11,333 --> 01:33:14,375 Będziemy mieli życie pełne niedziel 1607 01:33:14,458 --> 01:33:17,666 Będziemy żyli beztrosko we dwoje 1608 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Tylko ty i ja, bez końca 1609 01:33:20,916 --> 01:33:23,500 Wyobraźmy to sobie 1610 01:33:23,583 --> 01:33:25,166 Jeśli śmiemy 1611 01:33:27,125 --> 01:33:32,375 Całe życie niedziel 1612 01:33:33,416 --> 01:33:37,708 Wiele, wiele lat 1613 01:33:38,666 --> 01:33:42,666 Pełnych niedziel 1614 01:33:52,166 --> 01:33:53,666 Jesteś pewien, Paul? 1615 01:33:53,750 --> 01:33:56,750 Przykro mi. Treść wywiadu wyciekła do gazet. 1616 01:33:56,833 --> 01:33:57,875 Mój mąż naprawdę… 1617 01:33:57,958 --> 01:34:02,291 Przyzna się do niewierności dziś wieczorem w telewizji. 1618 01:34:03,666 --> 01:34:05,500 Zakuty łeb. 1619 01:34:06,958 --> 01:34:09,625 Ja przynajmniej udzieliłam wywiadu do książki. 1620 01:34:09,708 --> 01:34:12,166 I to anonimowo. 1621 01:34:14,250 --> 01:34:17,708 Usiądzie przed ludźmi i powie to wszystko na głos. 1622 01:34:17,791 --> 01:34:19,166 A niby to ja oszalałam. 1623 01:34:19,250 --> 01:34:22,750 Obawiam się, że jutrzejsze nagłówki będą upokarzające. 1624 01:34:23,500 --> 01:34:25,500 Boże. I nic nie mogę zrobić? 1625 01:34:26,083 --> 01:34:26,916 Nic. 1626 01:34:28,041 --> 01:34:29,750 No, chyba że… 1627 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 - Chyba że co? - Chyba że… 1628 01:34:31,916 --> 01:34:34,708 Jest pani zaproszona na otwarcie galerii sztuki. 1629 01:34:34,791 --> 01:34:36,375 Odmów. Nie mogłabym… 1630 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Oczywiście, ma pani rację. 1631 01:34:39,041 --> 01:34:41,333 - Chyba że… - Chyba że? 1632 01:34:41,416 --> 01:34:42,375 Chyba że! 1633 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 - Już wystarczy. - Oczywiście. 1634 01:34:44,500 --> 01:34:46,000 Chyba że… 1635 01:34:46,833 --> 01:34:49,125 Co może zrobić księżna 1636 01:34:49,208 --> 01:34:52,416 Gdy jej książę idzie do telewizji 1637 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 I mówi zbaraniałym poddanym 1638 01:34:55,375 --> 01:34:59,166 Że miał romans 1639 01:34:59,250 --> 01:35:01,791 Księżna może łkać na tronie 1640 01:35:01,875 --> 01:35:04,625 Płakać i szlochać w głos 1641 01:35:04,708 --> 01:35:08,083 Albo znaleźć kieckę Która wprawi w osłupienie 1642 01:35:08,166 --> 01:35:11,125 Która powie: „Odczep się!” 1643 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Co? 1644 01:35:12,208 --> 01:35:14,333 Może spróbować być przebiegłą 1645 01:35:14,416 --> 01:35:17,125 Zimną suką na wysokich obcasach 1646 01:35:17,208 --> 01:35:20,541 Zrobi furorę w jedwabiu z koronką 1647 01:35:20,625 --> 01:35:24,083 Co nieco pozbawionym smaku 1648 01:35:24,166 --> 01:35:27,208 Jak zrobić większe wrażenie 1649 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Niż pokazując odrobinę ciała? 1650 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Ta sukienka powie: „Wal się” 1651 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 „Wal się, wal się, wal się, odwal się” 1652 01:35:40,875 --> 01:35:42,250 Zagalopowałem się. 1653 01:35:43,458 --> 01:35:45,625 Proszę o wybaczenie. Dobranoc. 1654 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Chyba że… 1655 01:35:48,291 --> 01:35:50,458 Co może zrobić kobieta 1656 01:35:50,541 --> 01:35:54,416 Gdy jej życie sypie się? 1657 01:35:54,500 --> 01:35:57,083 Myśli, dlaczego wyszła za mąż 1658 01:35:57,166 --> 01:36:00,666 Za nadętego księcia Walii 1659 01:36:00,750 --> 01:36:06,166 Mogłaby się trapić w koronie I pogodzić się z Waterloo 1660 01:36:06,250 --> 01:36:09,583 Lub uśmiechnąć się i wykorzystać styl 1661 01:36:09,666 --> 01:36:12,833 By powiedzieć księciu: „Chrzań się” 1662 01:36:12,916 --> 01:36:15,875 Może założyć coś kusego 1663 01:36:15,958 --> 01:36:19,125 Albo śmielej – bez ramiączek 1664 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Czarny szyfon wszystkich podnieci 1665 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 I rozzłości księcia też 1666 01:36:25,708 --> 01:36:28,500 Kiedy dziewczę chce wyrazić 1667 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Stan najdotkliwszego bólu 1668 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 Zemsta wygląda najlepiej W sukience, co mówi: 1669 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 „Wal się, wal się, wal się, odwal się” 1670 01:36:39,875 --> 01:36:44,666 Najpoważniejszym zarzutem jest długotrwała niewierność żonie. 1671 01:36:44,750 --> 01:36:49,166 Czy na początku próbował pan być wierny lady Dianie Spencer? 1672 01:36:49,250 --> 01:36:50,625 Jak najbardziej. 1673 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 A był pan? 1674 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Tak. 1675 01:36:53,166 --> 01:36:56,375 Do czasu, gdy małżeństwo było już nie do odratowania. 1676 01:36:59,208 --> 01:37:01,916 Mój syn jest w telewizji 1677 01:37:02,000 --> 01:37:04,208 I przed ludem zwierza się 1678 01:37:05,166 --> 01:37:08,208 A jego żona paraduje po mieście 1679 01:37:08,291 --> 01:37:11,041 Ubrana jak lafirynda 1680 01:37:11,916 --> 01:37:17,041 Nic dziwnego Że brukowce żyją tą aferą 1681 01:37:17,875 --> 01:37:20,708 To nie pierwszy Windsor Który woli cudzą żonę 1682 01:37:20,791 --> 01:37:24,000 Ale pierwszy, który przyznał się 1683 01:37:24,750 --> 01:37:27,791 Jej Wysokość jest udręczona 1684 01:37:27,875 --> 01:37:30,666 I musi skomentować ten skandal 1685 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Księżna w sukience, co mówi: 1686 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 „Hm się, hm się, hm się, od-hm się”. 1687 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Dziewczyna w sukience Co mówi: „Wal się” 1688 01:37:41,041 --> 01:37:43,708 „Wal się” 1689 01:37:43,791 --> 01:37:46,708 Kiedy dziewczę chce wyrazić 1690 01:37:46,791 --> 01:37:49,500 Stan najdotkliwszego bólu 1691 01:37:49,583 --> 01:37:52,583 Zemsta wygląda najlepiej W sukience, co mówi: 1692 01:37:52,666 --> 01:37:54,291 „Wal się, wal się, wal się” 1693 01:37:54,375 --> 01:37:58,125 „Wal się, wal się, wal się” 1694 01:37:58,208 --> 01:37:59,291 „Pierdol się!” 1695 01:38:11,166 --> 01:38:14,041 Każda seksowna rewelacja 1696 01:38:14,125 --> 01:38:17,125 Pomaga sprzedawać brukowce 1697 01:38:17,208 --> 01:38:20,833 Wojny Windsorów są coraz bardziej krwawe 1698 01:38:20,916 --> 01:38:23,708 A wam ciągle mało i mało 1699 01:38:23,791 --> 01:38:25,916 Nie mówimy, że to wasza wina 1700 01:38:27,000 --> 01:38:29,333 Ale dolewacie oliwy do ognia 1701 01:38:29,958 --> 01:38:31,416 Nie macie wstydu? 1702 01:38:34,125 --> 01:38:38,041 - Przykro mi, ale Karol nie dał mi… - Nie marudź, Diano. 1703 01:38:38,125 --> 01:38:44,208 W każdej gazecie któreś z was wywleka jakieś prywatne sprawy. 1704 01:38:44,291 --> 01:38:48,291 Oboje powinniście się nauczyć, że jest coś takiego jak dyskrecja. 1705 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Obie wiemy, że książę nie ułatwiał spraw. 1706 01:38:51,208 --> 01:38:53,291 Księżna również nie. 1707 01:38:54,166 --> 01:38:57,750 Kiedyś ścięlibyśmy ci głowę i byłoby po sprawie. 1708 01:38:58,333 --> 01:39:00,625 Czasem tęsknię za tymi czasami. 1709 01:39:02,333 --> 01:39:05,083 Masz coś do dodania, Karolu? 1710 01:39:05,666 --> 01:39:06,833 Powiem jedno. 1711 01:39:07,500 --> 01:39:09,750 Starałem się, żeby ten układ działał. 1712 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Myślałam, że to małżeństwo. 1713 01:39:11,916 --> 01:39:14,625 Gdybym wiedział, jak to się skończy, tobym nie… 1714 01:39:15,625 --> 01:39:18,208 Ale wtedy nie byłoby chłopców. 1715 01:39:19,375 --> 01:39:20,750 Jesteś wspaniałą matką. 1716 01:39:22,458 --> 01:39:24,041 Tego nie można ci odmówić. 1717 01:39:29,541 --> 01:39:30,916 Diano. 1718 01:39:32,125 --> 01:39:33,666 Czego chcesz? 1719 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 Chcę znowu być sama. Wolna od tego wszystkiego. 1720 01:39:37,333 --> 01:39:39,833 To mrzonka, Diano. Nie bądź głupia. 1721 01:39:39,916 --> 01:39:43,625 - Wiem, że cię rozczarowałam. - Nie zaprzeczam. 1722 01:39:44,291 --> 01:39:46,083 Ale nigdy mnie nie rozumiałaś. 1723 01:39:46,166 --> 01:39:48,791 - Nieprawda. - Obawiam się, że prawda. 1724 01:39:49,625 --> 01:39:51,250 Ty nigdy nie słuchasz. 1725 01:39:52,208 --> 01:39:58,250 A w tej chwili rozumiem cię lepiej niż kiedykolwiek. 1726 01:39:59,958 --> 01:40:02,000 Dawno, dawno temu 1727 01:40:04,500 --> 01:40:06,416 Księżniczka taka jak ty 1728 01:40:09,041 --> 01:40:13,333 Była młoda i przerażona Swoimi obowiązkami 1729 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Poślubiła księcia 1730 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Kapitana na morzu 1731 01:40:22,375 --> 01:40:25,125 Król wysłał ich w dal 1732 01:40:25,208 --> 01:40:29,541 Żeby księżniczka mogła być Żoną oficera 1733 01:40:34,000 --> 01:40:36,875 Zwykłą żoną oficera 1734 01:40:36,958 --> 01:40:39,833 Stacjonowali w bazie marynarki na Malcie, 1735 01:40:39,916 --> 01:40:42,916 która należała wtedy do królewskiego imperium. 1736 01:40:43,666 --> 01:40:46,416 Gdy tylko tam przyjechała 1737 01:40:48,125 --> 01:40:51,166 Zrozumiała, że wszystko się zmieniło 1738 01:40:52,208 --> 01:40:55,250 Była jak inne dziewczęta 1739 01:40:55,333 --> 01:40:57,583 I dziwnie się z tym czuła 1740 01:40:57,666 --> 01:41:00,416 Sama układała sobie plany 1741 01:41:02,000 --> 01:41:05,000 Tworzyła własne zasady 1742 01:41:06,625 --> 01:41:11,375 Sama jeździła do miasta Zostawiając klejnoty w domu 1743 01:41:11,458 --> 01:41:13,583 Żona oficera 1744 01:41:17,916 --> 01:41:20,666 Zwykła żona oficera 1745 01:41:20,750 --> 01:41:25,208 Przez jakiś czas żyła tak zwyczajnie jak inne żony. 1746 01:41:27,375 --> 01:41:31,291 W nocy spała tak spokojnie 1747 01:41:31,375 --> 01:41:36,250 W objęciach księcia żeglarza 1748 01:41:36,333 --> 01:41:40,583 Który kochał ją z całego serca 1749 01:41:40,666 --> 01:41:46,375 Nigdy potem nie byli równie szczęśliwi 1750 01:41:46,458 --> 01:41:51,708 Ona i jej książę 1751 01:41:51,791 --> 01:41:55,500 Lecz potem zmarł król 1752 01:41:56,458 --> 01:41:59,083 I koronowano ją na królową 1753 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Gdziekolwiek nie poszła 1754 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Była sensacją 1755 01:42:05,625 --> 01:42:08,458 Reporterzy fotografowali 1756 01:42:10,291 --> 01:42:13,125 Każdy jej ruch 1757 01:42:14,833 --> 01:42:19,500 Ta przerażona dziewczyna Która tak wiele musiała udowodnić 1758 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 Żona oficera 1759 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Co się stało z tą żoną oficera? 1760 01:42:30,833 --> 01:42:32,333 No dobrze, Diano. 1761 01:42:33,375 --> 01:42:35,625 Rozwiedziecie się z Karolem. 1762 01:42:36,625 --> 01:42:39,708 Stracisz tytuł „Jej Królewskiej Wysokości”, 1763 01:42:39,791 --> 01:42:42,416 ale zachowasz ochronę. 1764 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Jeśli mam być wolna, to całkowicie. 1765 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Ale prasa cię prześladuje. 1766 01:42:47,708 --> 01:42:52,000 Jeśli będę miała ochroniarzy, nie przestaną mnie szpiegować. 1767 01:42:52,708 --> 01:42:56,333 I wam donosić. Zaprzeczysz temu? 1768 01:42:57,333 --> 01:42:58,458 No dobrze. 1769 01:42:59,375 --> 01:43:01,166 Żadnej ochrony. 1770 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Co teraz planujesz? 1771 01:43:04,250 --> 01:43:07,125 Kiedy chłopcy dorosną, chcę pojechać do Ameryki. 1772 01:43:07,208 --> 01:43:09,875 Ten kraj nie boi się wyrażać każdej emocji. 1773 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Wpasujesz się. 1774 01:43:12,375 --> 01:43:17,041 Nie mają też księżnych, więc pozwolą mi być sobą. 1775 01:43:19,791 --> 01:43:21,375 A może ta królowa… 1776 01:43:21,958 --> 01:43:26,041 pewnego dnia odnajdzie zapomnianą cząstkę siebie. 1777 01:43:26,708 --> 01:43:27,916 Tak jak mówiłam, 1778 01:43:28,750 --> 01:43:31,208 nie bądź głupia. 1779 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Czasami rozmyśla 1780 01:43:53,208 --> 01:43:56,583 O swym niecodziennym życiu 1781 01:43:59,208 --> 01:44:02,958 I tym niecodziennym roku 1782 01:44:03,041 --> 01:44:09,125 Kiedy była 1783 01:44:09,208 --> 01:44:14,541 Żoną oficera 1784 01:44:15,291 --> 01:44:17,583 Nigdy się nie skarżyła 1785 01:44:17,666 --> 01:44:19,625 Nigdy się nie skarżyła 1786 01:44:19,708 --> 01:44:22,125 Była z dobrej, angielskiej krwi 1787 01:44:22,208 --> 01:44:24,500 Była z dobrej, angielskiej krwi 1788 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 A obywatele widzieli 1789 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Że była ich opoką 1790 01:44:29,250 --> 01:44:31,500 Kochała swój kraj 1791 01:44:31,583 --> 01:44:33,750 Kochała swój kraj 1792 01:44:33,833 --> 01:44:36,125 A on kochał ją 1793 01:44:36,208 --> 01:44:38,083 A on kochał ją 1794 01:44:38,166 --> 01:44:40,708 Postawiła poddanych 1795 01:44:40,791 --> 01:44:45,250 Na pierwszym miejscu 1796 01:44:45,333 --> 01:44:49,458 Żona oficera 1797 01:44:52,416 --> 01:44:58,625 Co się stało z tą żoną oficera? 1798 01:45:09,583 --> 01:45:13,958 Zwykłą żoną 1799 01:45:18,708 --> 01:45:24,958 Oficera 1800 01:45:38,666 --> 01:45:40,916 Teraz już żegnam się 1801 01:45:41,000 --> 01:45:44,291 Bez żadnych kompromisów 1802 01:45:44,375 --> 01:45:49,375 Księżna rusza dalej 1803 01:45:50,875 --> 01:45:53,166 Porzuca pałacową służbę 1804 01:45:53,875 --> 01:45:56,166 Porzuca fotografów 1805 01:45:56,250 --> 01:46:01,958 Bajka przyszła i minęła 1806 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Wrócę do tego, co kiedyś 1807 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Do stania w kolejkach 1808 01:46:08,333 --> 01:46:13,625 Wreszcie nie będę sensacją 1809 01:46:13,708 --> 01:46:16,791 Matka pełna dumy 1810 01:46:16,875 --> 01:46:19,166 U boku ma swoich książąt 1811 01:46:19,250 --> 01:46:24,916 Wreszcie może o sobie decydować 1812 01:46:25,000 --> 01:46:27,041 A ja wybieram szczęście 1813 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Wybieram nowy początek 1814 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Wybieram to, co przyniesie los 1815 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 - Jeśli… - Jeśli nie poddam się 1816 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 - Jeśli… - Zachowam spokój i będę oddychać 1817 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 - Jeśli… - Jeśli poświęcę się 1818 01:46:44,708 --> 01:46:47,541 - Jeśli… - Każdemu dziecku w potrzebie 1819 01:46:47,625 --> 01:46:50,375 - Jeśli… - Królowa okaże łaskę 1820 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 - Jeśli… - I powierzy mi zadanie 1821 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 - Jeśli… - Reprezentacji Korony 1822 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 - Jeśli… - Jako ambasadorka 1823 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 - Jeśli… - Będę ich angielską różą 1824 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 - Jeśli… - Rycerzem w lśniącej zbroi 1825 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 - I rozświetlę świat - Jeśli… 1826 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 Rozświetlę świat 1827 01:47:12,208 --> 01:47:13,541 Już czas, mamo. 1828 01:47:14,666 --> 01:47:17,041 To zaszczyt poznać Waszą Królewską Mość. 1829 01:47:17,125 --> 01:47:20,333 Podziwiam twoją cierpliwość. 1830 01:47:22,666 --> 01:47:25,333 Ale jak to zrobić? 1831 01:47:25,416 --> 01:47:27,833 Jak zrzucić skórę księżnej? 1832 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Jak być lepszą niż dotąd? 1833 01:47:32,000 --> 01:47:36,083 Księżniczka sprzeda na aukcji dziesiątki najsłynniejszych kreacji. 1834 01:47:37,125 --> 01:47:39,458 Odcina się od przeszłości 1835 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Od wszystkiego, co zgromadziła 1836 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Gdy się uwolni, zrobi jeszcze więcej 1837 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Na aukcji zebrano miliony funtów na badania onkologiczne. 1838 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Narodowy Fundusz Walki z AIDS dziękuje księżnej Dianie… 1839 01:47:53,916 --> 01:47:56,625 Dzięki niej dokonano przełomu w walce z trądem… 1840 01:47:56,708 --> 01:48:02,125 Jej walka z problemem min lądowych już teraz pomogła ocalić tysiące istnień. 1841 01:48:02,208 --> 01:48:04,291 Dowodząc niezwykłej odwagi, 1842 01:48:04,375 --> 01:48:07,750 księżna Walii przeszła przez pole minowe w Angoli. 1843 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Wybieram szczęście Wybieram nowy początek 1844 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Wybieram to, co przyniesie los 1845 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 - Jeśli… - Urodzę kolejne dziecko 1846 01:48:21,833 --> 01:48:24,666 - Jeśli… - Odpowiedź na moje modlitwy 1847 01:48:24,750 --> 01:48:27,541 - Jeśli… - Może małą córeczkę 1848 01:48:27,625 --> 01:48:30,791 - Jeśli… - Albo, jeszcze lepiej, dwie 1849 01:48:30,875 --> 01:48:33,208 - Jeśli… - Jeśli Karol ustąpi 1850 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 - Jeśli… - I odda tron Williamowi 1851 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 - Jeśli… - To całe to cierpienie 1852 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 - Jeśli… - Nie będzie na darmo 1853 01:48:41,875 --> 01:48:44,666 - Jeśli… - Sama tworzę swoją przyszłość 1854 01:48:44,750 --> 01:48:47,625 - Jeśli… - Moja historia należy do mnie 1855 01:48:47,708 --> 01:48:53,958 - Jeśli… - I rozświetlę świat 1856 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Rozświetlę świat 1857 01:48:59,625 --> 01:49:02,208 Pilne doniesienia z Paryża. 1858 01:49:02,916 --> 01:49:05,791 Wszędzie błyski fleszy 1859 01:49:05,875 --> 01:49:09,458 Księżna Diana uczestniczyła w wypadku samochodowym. 1860 01:49:09,541 --> 01:49:11,500 Nie znamy jej stanu. 1861 01:49:11,583 --> 01:49:15,083 Noc jest pełna wrzawy 1862 01:49:15,166 --> 01:49:17,625 Zgraja paparazzich pobiegła za jej autem. 1863 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Według doniesień księżna może być ciężko ranna. 1864 01:49:21,000 --> 01:49:26,208 Samotna dziewczyna wiruje 1865 01:49:26,291 --> 01:49:28,875 Podobno mamy się przygotować na najgorsze. 1866 01:49:28,958 --> 01:49:32,208 Poranne doniesienia stanowią szok dla całego Zachodu. 1867 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Zagubiona w oślepiającym świetle 1868 01:49:38,333 --> 01:49:39,875 Możemy potwierdzić… 1869 01:49:41,041 --> 01:49:42,916 że księżna Diana nie żyje. 1870 01:50:47,750 --> 01:50:53,166 Ludzie, którzy zmienią świat 1871 01:50:53,250 --> 01:50:55,166 Nie są tymi 1872 01:50:55,250 --> 01:51:01,250 Po których się tego spodziewasz 1873 01:51:08,041 --> 01:51:11,958 Wszędzie błyski fleszy 1874 01:51:14,041 --> 01:51:18,250 Noc jest pełna wrzawy 1875 01:51:18,833 --> 01:51:24,916 Samotna dziewczyna wiruje 1876 01:51:25,000 --> 01:51:30,125 Zagubiona w oślepiającym świetle 1877 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Ma życie pełne luksusów 1878 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 A czuje się jak cień 1879 01:51:42,250 --> 01:51:48,000 Podchodzi do mikrofonu 1880 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Lecz nikt nie słyszy jej 1881 01:51:54,083 --> 01:51:56,958 Zbudowali ci więzienie 1882 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 Obmyślili twój upadek 1883 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Jeszcze będą zaskoczeni 1884 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Skoro cię nie doceniają 1885 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Umniejszają twoje myśli 1886 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Wyolbrzymiają twoje wady 1887 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Nie będą mieli łatwo 1888 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Skoro cię nie doceniają 1889 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Nie doceniają 1890 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Dziewiętnastoletnia i naiwna 1891 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Nieśmiała i niepewna siebie 1892 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 Myślisz, że książęta nie kłamią 1893 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 I wierzysz w krystaliczną miłość 1894 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 Nagle pojawia się szansa 1895 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Czemu by nie spróbować? 1896 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Jeszcze nie widzisz zagrożenia 1897 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 I nie znasz goryczy bólu 1898 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Więc zbierz się na odwagę 1899 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Życie może być bajką 1900 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Lecz ta jest inna niż wszystkie 1901 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Bo cię nie doceniają 1902 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Nigdy się nie wyróżniałaś 1903 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Na egzaminach nie błyszczałaś 1904 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Lecz czasem lepiej jest 1905 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Kiedy cię nie doceniają 1906 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Nie doceniają 1907 01:53:46,166 --> 01:53:50,500 Oczekiwania będą rosły 1908 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Będą żerować na słabości 1909 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Będą mówili, że cię kochają 1910 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Póki nie spróbujesz się odezwać 1911 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Więc zbierz się na odwagę 1912 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Życie może być bajką 1913 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Lecz ta jest inna niż wszystkie 1914 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Bo cię nie doceniają 1915 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Nigdy się nie wyróżniałaś 1916 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Na egzaminach nie błyszczałaś 1917 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Lecz czasem lepiej jest 1918 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Kiedy cię nie doceniają 1919 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Czasem lepiej jest 1920 01:54:40,625 --> 01:54:47,000 Kiedy cię nie doceniają 1921 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Wątpliwości w sobie zduś 1922 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Bo świat zobaczy prawdziwą ciebie 1923 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Pełne obaw dziewczę znikąd 1924 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Jak ono tak daleko zaszło? 1925 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Odsuń od siebie nerwy 1926 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Czas zebrać się w sobie 1927 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Idź z podniesioną głową 1928 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 I módl się, żeby się nie potknąć 1929 01:55:34,916 --> 01:55:39,958 Jeszcze rozkocham go w sobie 1930 01:55:40,041 --> 01:55:44,916 Jeszcze udowodnię, że potrafię 1931 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 I stanę się wszystkim, czego wymagają 1932 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 I czego domagać mogą się 1933 01:55:54,666 --> 01:55:57,125 Jeszcze 1934 01:55:57,208 --> 01:55:59,916 Jeszcze 1935 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Dam z siebie wszystko Potykając się w tej sukni 1936 01:56:04,916 --> 01:56:07,375 Jeszcze 1937 01:56:07,458 --> 01:56:10,250 Jeszcze 1938 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Będę reprezentować Koronę Za późno, by się wycofać 1939 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 To zły czas, by się wycofać 1940 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Jeszcze 1941 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Jeszcze 1942 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Jak się stałaś 1943 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Obiektem westchnień całego świata? 1944 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Nie czuję żadnej presji 1945 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Zasłonię się niepoczytalnością 1946 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 Jeszcze 1947 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 Rozkocham ich w sobie 1948 01:56:45,916 --> 01:56:48,000 Jeszcze 1949 01:56:48,083 --> 01:56:50,708 Udowodnię, że potrafię 1950 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 I przekroczę ich oczekiwania 1951 01:56:55,583 --> 01:56:57,750 Przewyższę nadzieje 1952 01:56:57,833 --> 01:57:00,208 Oto ja 1953 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 - Jeszcze - Jeszcze 1954 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 - Jeszcze - Jeszcze 1955 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Przekreślę ich obawy Zasłużę na wiwaty 1956 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 - Jeszcze - Jeszcze 1957 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 - Jeszcze - Jeszcze 1958 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Będę spełnieniem ich marzeń 1959 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Jeszcze lepsza niż dotąd 1960 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Będę lepsza niż dotąd 1961 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 Jeszcze 1962 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 Jeszcze 1963 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Tak. 1964 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 Jeszcze 1965 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 Jeszcze 1966 01:57:37,458 --> 01:57:38,291 Tak. 1967 01:57:39,083 --> 01:57:46,083 Jeszcze 1968 01:57:48,208 --> 01:57:52,208 Napisy: Juliusz P. Braun