1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Flash tutt'intorno 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Frenesia nell'aria 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Disorientata dal contorno 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Vaga una donna solitaria 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Fa una vita agiata 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Ma cela semplicità 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Prova a essere ascoltata 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Non sa come si fa 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Rinchiusa in una cella 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 Con un destino chiaro 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Che altro vuoi, fanciulla 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Se sei sottovalutata? 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Idee banalizzate 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Difetti in primo piano 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Perché ci sorprendiamo 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Se sei sottovalutata? 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Sottovalutata 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, vero? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Sua Altezza Reale si chiedeva dove fosse. Mi ha mandato a cercarla. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Prendevo solo un po' d'aria. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 È una festa così elegante. 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,916 Sono abituata ai bambini di cinque anni. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Cosa? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Sono maestra d'asilo. Non so neanche perché sono qui. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,333 Non è il mio ambiente. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Sua Altezza Reale è felice che ci sia. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Ho notato che ha un debole per lei. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Sul serio? 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Quando rientra, farò in modo che stiate un po' da soli. 33 00:02:09,125 --> 00:02:10,083 Grazie, signora… 34 00:02:10,166 --> 00:02:13,916 Parker Bowles, ma può chiamarmi Camilla. Io e Carlo siamo vecchi amici. 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Diciannovenne ingenua 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Timida e insicura 37 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 Credeva ai principi sui destrieri 38 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 E ai sentimenti veri 39 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 D'un tratto, una chance 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Perché non tentare la fortuna? 41 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Pericolo invisibile 42 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Paura inopportuna 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Forza, fatti coraggio 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 La favola è la tua 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Col suo colpo di scena 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Se sei sottovalutata 47 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Non hai mai primeggiato 48 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Nulla hai vinto mai 49 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Ma a volte è meglio, sai 50 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Esser sottovalutata 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 A volte è meglio, sai 52 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Esser sottovalutata 53 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Il titolo del 1980 54 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 "Un matrimonio per l'infante" 55 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 La madre non era felice per niente 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 Non gli importa un accidente 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Lo capisco che non ti affanni 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Ma figliolo, 32 anni 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Mettiti nei miei panni! 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Una adatta deve esserci per forza, Carlo. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Non ci crederai, ma sono davvero poche. 62 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 Siamo in crisi. 63 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 La nostra popolarità è in calo e il pubblico ha sempre meno fiducia. 64 00:04:18,750 --> 00:04:23,208 - E sarebbe colpa mia? - Di certo la tua promiscuità non aiuta. 65 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Figlio mio, sei l'erede al trono 66 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Mettere su famiglia è il tuo destino 67 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Una futura regina immacolata 68 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Trovala, Carlo, e che sia devota 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Deciditi, è ora 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Ci provo, è una parola! 71 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Mi vuoi morta, allora 72 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Beh, una possibilità c'è. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 La figlia di un conte inglese 74 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 La figlia minore degli Spencer, Lady Diana. 75 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Bellissima e senza pretese 76 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Sarà perfetta per il Paese 77 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Per il lavoro peggiore Di tutta l'Inghilterra 78 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Non corteggiavi la sorella? 79 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Sì, Sarah, finché non ha iniziato a parlare di noi alla stampa. 80 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 - Che sciocca. - Ma Diana è diversa. 81 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 È molto timida e sono sicuro che sarà discreta. 82 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Benché non sia certo lo voglia davvero. 83 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Ma cosa dici? Sarà il cuore del regno 84 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 Basta che ricordi di avere contegno 85 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Circondata dalla servitù 86 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 La solitudine non soffrirà più 87 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Sarà osannata, questo è certo 88 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Ma poi trattata come un oggetto 89 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Avrà un posto nei libri di storia 90 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 E per sempre giudicata per l'aspetto 91 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 La nazione non ha pace 92 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Senza la sua principessa 93 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Un Paese unito e tenace 94 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Una fanciulla più unica che rara 95 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Ce la terremo buona e cara 96 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Ma non dobbiamo dimenticare 97 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 Che è il lavoro peggiore 98 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Il peggiore 99 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Una coppia reale incanta tutti 100 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Il matrimonio darà i suoi frutti 101 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Una favola dal sapore diabolico 102 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 È la migliore 103 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 La migliore 104 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 Per il lavoro peggiore 105 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Il lavoro peggiore 106 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 È il lavoro peggiore 107 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 Di tutta l'Inghilterra 108 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Io, Principessa di Galles! Capisci? 109 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Lo so, sono sconvolta quanto te. 110 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 E la Regina è la tua più grande sostenitrice. 111 00:06:37,125 --> 00:06:38,416 Quella donna mi odiava. 112 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 Però non saprei, lui ha l'aria malinconica. 113 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Ma è da quando avevi 12 anni che appendi foto di Carletto. 114 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 È una storia da romanzo di Barbara Cartland. 115 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Ok, va bene. 116 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Ma sei sicura che gli piaccia davvero? 117 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Come se importasse. 118 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Soddisfi tutti i requisiti: 119 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 famiglia giusta, nessun ex scomodo, 120 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 e, contro ogni aspettativa, sei ancora vergine. 121 00:07:03,250 --> 00:07:07,375 Ai loro occhi sei la principessa perfetta. È arrivato questo. 122 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Sì, decisamente, gli piaci. 123 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Porca miseria. 124 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 - A me quello stronzo mai nulla. - La dice lunga, giusto, Sarah? 125 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 - Pronto? - Lady Diana. 126 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 Volevo sapere se ha ricevuto la collana. 127 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Oh, sì, signore, e… 128 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 È stupenda. 129 00:07:28,791 --> 00:07:32,000 Potrebbe indossarla stasera, e se non le dispiace 130 00:07:32,083 --> 00:07:34,333 ho invitato alcuni amici. 131 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Certo che no, mi piacciono i suoi amici. 132 00:07:37,083 --> 00:07:42,166 - Mi dica, Diana, le piace Bach? - Sì, signore, adoro Bach. 133 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 Splendido. A stasera. 134 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 Sembra davvero un uomo con molte qualità. 135 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Tipo essere l'erede al trono? 136 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 È davvero affascinante. 137 00:07:53,291 --> 00:07:56,416 - Spero le piaccia la collana. - Hai conosciuto la Parker Bowles? 138 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Ci ho messo una vita a sceglierla. 139 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 Sì, sono amici. Perché? 140 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Lo scoprirai. E questa me la presterai. 141 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 - Buon Bach. - Pensi possa essere quella giusta? 142 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Sì. 143 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Ho apprezzato la sua compagnia. Ha una semplicità rinfrancante. 144 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 Per non parlare del fatto che è bella. 145 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Lo sai che non mi è mai interessato. 146 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 - No, tesoro. Non intendevo… - Un giorno ti perdonerò. 147 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Ok, perdonato. 148 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Sai cosa ha proposto per il weekend? 149 00:08:29,541 --> 00:08:31,875 Il concerto dei Dire Straits. 150 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Non avevo la minima idea di chi fossero. 151 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 - Sono una pop band. - Sì, ne sono stato informato. 152 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 E conosco anche i Culture Club e i Duran Duran Duran. 153 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 - No, sono solo due. - Due cosa? 154 00:08:44,791 --> 00:08:47,708 Duran. Si chiamano Duran Dur… Lascia perdere. 155 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Era solo per dire che ha gusti musicali da adolescente. 156 00:08:51,125 --> 00:08:54,750 È un'adolescente. E quindi è malleabile. 157 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Tu e io avremo una grande influenza su di lei. 158 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Ora vai a prendertela, prima che scappi con un membro degli Air Supply. 159 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Ci sarà un violoncellista stasera. Tu verrai? 160 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Carlo, forse Diana preferirebbe stare da sola con te. 161 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Speravo potessi raggiungerci e darle qualche consiglio. 162 00:09:16,791 --> 00:09:17,625 Wow. 163 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Diana. 164 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 - Sono felice che tu sia venuta. - La scelta è stata dura. 165 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 O questo, o Trivial Pursuit con le mie coinquiline… 166 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 Sei assolutamente favolosa. 167 00:09:27,708 --> 00:09:30,083 Mi sento una Barbie troppo elegante. 168 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Quella collana è perfetta! 169 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Camilla? 170 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Non sapevo ci fossi anche tu. 171 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Ma a quanto pare spunti ovunque. 172 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Cara, posso darti un consiglio? 173 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Mi sento come se fossi diventata una specie di sorella maggiore. 174 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Ne ho già due di sorelle maggiori, non me ne servono altre. 175 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 La tua situazione, essere la preferita del principe, 176 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 è piuttosto unica. 177 00:09:59,291 --> 00:10:03,791 Devi giocare d'astuzia, capisci? A Carlo piacciono le ragazze astute. 178 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Signore? 179 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Ecco! Un piccolo regalo di ringraziamento. 180 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Per me? 181 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 Sembri sorpreso. Le ragazze non ti fanno regali? 182 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 No. Mai. 183 00:10:22,583 --> 00:10:24,708 Gemelli. Bellissimi. 184 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 - Ne avrai decine. - In realtà centinaia. 185 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Ho tenuto lo scontrino. 186 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 È Mstislav Rostropovich. 187 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Secondo la mia modesta opinione, è il più grande violoncellista del mondo. 188 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Non lo vedi? È sublime, cara. 189 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Abbandonati, ascolta le corde 190 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 Senti il suono come corre 191 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 È musica celestiale, degna di un re 192 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Il russo suona senza sosta 193 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 Come un telethon fatto apposta 194 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Perché Elton John non bussa alla porta? 195 00:11:08,458 --> 00:11:10,875 A Carlo piacciono le ragazze astute. 196 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Ok, non sarò una grande mente 197 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Ma so essere convincente 198 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Balliamo Prince e i Funkadelic E non pensiamo a niente 199 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 E va bene, me ne sto buona 200 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 È il mio test per la Corona 201 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 Certo se ci fossero i Queen Freddie Mercury spaccherebbe 202 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Ecco come balla Come balla la tua gente 203 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys Forza, un po' di rumore 204 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Ecco come balla Come balla la tua gente 205 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 È tutto qua? Scateniamoci con Adam Ant 206 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Dove sei, Diana? 207 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Sembri a milioni di chilometri. 208 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 È la musica che mi trasporta. 209 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 Suppongo faccia parte del gioco 210 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Starsene qui e sorridere un poco 211 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Ma non so lei che ci faccia E le spaccherei la faccia 212 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 E poi c'è Carlo che sembra ascolti 213 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Solo musicisti morti e sepolti 214 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Forse è il caso che io apra le danze 215 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Ecco come balla Come balla la tua gente 216 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Giovane e libera Così voglio essere 217 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Ecco come balla 218 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Forse è il caso che io apra le danze 219 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Giovane e libera Così voglio essere 220 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Senti il ritmo Principe, scatenati 221 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Ecco come balla 222 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Ecco come balla la tua cavolo di gente 223 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Giovane lo è, e adatta pare 224 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 Qualità da non sottovalutare 225 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 Mentre a me resta solo il suo cuore 226 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Lei è ciò che vuole 227 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Lei è ciò che vuole la sua gente 228 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Scusa, posso immortalarti, bellezza? 229 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Immortalarmi? Perché? 230 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Sei la nuova amica del principe, vero? 231 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Dai, tesoro. Uno scatto. 232 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Snap, clic, snap, clic Sorridi, dai 233 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 La bella del principe Aspetta e vedrai 234 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Snap, clic, snap, clic Diana, dai 235 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Il nostro buon Carletto Non si smentisce mai 236 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Grazie. 237 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Snap, clic, snap, clic Una sbirciatina 238 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Tra le sue conquiste sei la più carina 239 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Snap, clic, snap, clic Lasciati andare 240 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Dio solo sa quando potrà durare Snap, clic 241 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Grazie, basta così. 242 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 La caccia ci piace La caccia ci appassiona 243 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Trova la tua preda Meglio se ha la corona 244 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Meglio di una Guinness Meglio del sesso 245 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Cerca, trova, scatta E prendi i soldi adesso 246 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Tanti, tanti soldi adesso 247 00:15:25,416 --> 00:15:29,500 Lady Diana Spencer, cerco il Principe. Ho chiamato prima… 248 00:15:30,125 --> 00:15:35,416 Va bene, ma può dirgli che lo cerco con urgenza? Grazie. 249 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Fa la maestra d'asilo 250 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Non è questa gran cima 251 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Dicono sia illibata 252 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Carletto l'ha stanata 253 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Carletto l'ha stanata 254 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Andatevene! 255 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Snap, clic, snap, clic Ma che gran cosa 256 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 La maestra d'asilo è anche una stronza 257 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Forza, andiamo, un altro scatto 258 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Poi ti concediamo un'ora di rispetto 259 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Perché non lo vedi che siamo tuoi amici? 260 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Ti vogliamo bene, sai 261 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Sappiamo che vuoi Fama e successo, e con noi… 262 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Tesoro, vedi, beh, tu l'avrai! 263 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Snap, clic, snap, clic Fai la tua parte 264 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Basta che tu ci apra sempre le porte 265 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 In prima pagina, ci sei tu 266 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Altre cento foto, niente di più 267 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Forniamo un servizio pubblico 268 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Tutti i santi giorni 269 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 E se pensi che siamo avvoltoi 270 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Prova a non guardare 271 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 Fai come vuoi 272 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 Snap, clic, snap, clic 273 00:17:02,500 --> 00:17:04,875 Snap, clic, snap, clic 274 00:17:04,958 --> 00:17:07,500 Snap, clic, snap, clic 275 00:17:08,000 --> 00:17:09,333 Snap, clic! 276 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 - Il tempo stringe. - E sarebbe colpa mia, mamma? 277 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Dico solo che devi decidere. 278 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 - La stampa la assilla. - Sono affezionato a Lady Diana. 279 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Sul serio. Ma se ti dicessi che c'è un'altra persona? 280 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Questa "persona" non è già sposata? 281 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Sì, certo, ma… 282 00:17:35,583 --> 00:17:40,041 Io e Diana siamo usciti qualche volta e non abbiamo molto in comune. 283 00:17:40,125 --> 00:17:41,750 Sei il Principe di Galles. 284 00:17:41,833 --> 00:17:44,333 Non hai molto in comune con nessuno. 285 00:17:45,375 --> 00:17:47,583 E se ti dicessi che non sono sicuro? 286 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Insomma, tu lo eri quando ti sei sposata? 287 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 Beh… 288 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Sì. 289 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 Si inginocchiò, proprio così 290 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Esatto, è l'abbiccì, e beh… 291 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Altro non servì 292 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 L'amore cambia forma e natura 293 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 L'uomo è amante dell'avventura 294 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 Ma non per questo ha meno cura 295 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 L'amore non è come pensi 296 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 Fatto di sentimenti immensi 297 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 Cambia continuamente 298 00:18:35,750 --> 00:18:36,583 Beh… 299 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Qualsiasi cosa esso sia, ovviamente 300 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Diana, è il momento di parlare seriamente. 301 00:18:47,750 --> 00:18:48,958 I miei gemelli. 302 00:18:49,791 --> 00:18:54,166 - Quelli che ti ho regalato, li indossi. - Sì, sono i miei preferiti ora. 303 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 Mi hanno colpito la tua gentilezza, la tua generosità e… 304 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Mi sono affezionato parecchio a te. 305 00:19:03,041 --> 00:19:06,291 Ma non sono sicuro che sia davvero ciò che vuoi. 306 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Signore, mia madre ci ha abbandonato quando avevo cinque anni. 307 00:19:10,916 --> 00:19:12,583 Scappò con un fidanzato. 308 00:19:13,333 --> 00:19:16,291 Una cosa orribile, e ho passato gli anni successivi 309 00:19:16,375 --> 00:19:19,750 a leggere romanzi rosa, per lo più di Barbara Cartland. 310 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Ha scritto qualcosa come 400 libri, 311 00:19:23,916 --> 00:19:25,958 a mio avviso tutti geniali, 312 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 perché parlano tutti della stessa cosa. 313 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Trovare la tua anima gemella. 314 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Prima che ridacchi di nuovo, 315 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 dovrebbe sapere che mio padre si è risposato con sua figlia. 316 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 Quindi Barbara Cartland è la madre della mia matrigna. 317 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 L'ho conosciuta a 14 anni. 318 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Diana, cara! 319 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Barbara Cartland, ma guardati! 320 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Lo so, sono un bocconcino. 321 00:19:52,208 --> 00:19:55,041 Leggo solo i tuoi libri! Quante storie sono vere? 322 00:19:55,125 --> 00:19:57,083 Vere? Oh, no. 323 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Di sogni i miei romanzi parlano 324 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Di amori che non muoiono 325 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Di ciò che vuole la gioventù 326 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Ma fin dal tempo che fu 327 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 L'uomo la sua infedeltà non molla 328 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 La passione scema, l'amore barcolla 329 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 Non credere alle sfumature 330 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 E soprattutto, cambia letture 331 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Le letture le ho cambiate. 332 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Ma lei ti fa credere che con l'amore si possano risolvere tutti i problemi. 333 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 Se i miei avessero creduto a quel sogno, forse sarebbero insieme. 334 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 È questo che voglio. 335 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Un sogno? 336 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 No. 337 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Solo la possibilità di viverlo. 338 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diana… 339 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 sei straordinaria. 340 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Quindi… 341 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Potrei inginocchiarmi, proprio così 342 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Esatto, è l'abbiccì 343 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 E chiedere la tua mano qui 344 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Stai… È una proposta di matrimonio? 345 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Sì, lo è. 346 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Oh, mio Dio. 347 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Ti proteggerei da tutti quei pazzi 348 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Fotografi e paparazzi 349 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 Beh, nient'altro… Forse i palazzi 350 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Che proposta orribile. 351 00:21:18,833 --> 00:21:20,041 Di anni ne hai… 352 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Diciannove. - Grazie. 353 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Un giorno sarai la Regina 354 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 La più elegante, la più carina 355 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 È successo in fretta, lo so 356 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Un sentimento nuovo 357 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Ma il nostro affetto cresce 358 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Più che mai 359 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Una favola ufficializzata 360 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Una nazione ipnotizzata 361 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Diciamolo a tutti 362 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Che mi sposerai 363 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 È amore quello che provi per me? 364 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Sì. 365 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Qualsiasi cosa esso sia, ovviamente 366 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Oh, signore. 367 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Qualsiasi cosa esso sia, ovviamente 368 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Ovviamente 369 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Di' una parola e fermo tutto 370 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Ma la ragazza è forte di brutto 371 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 È proprio quella che ci vuole 372 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Siamo sicuri? 373 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 È bella, giovane e pura 374 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 La resilienza è nella tua natura 375 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Passa da me se vuoi l'avventura 376 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Metti il tuo impegno Al servizio del tuo Regno 377 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Metti il tuo impegno Al servizio del tuo Regno 378 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 Penso spesso che la felicità sia un lusso 379 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 C'è mai stata 380 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 Una storia migliore di questa? 381 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Era comune, sempliciotta 382 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Rispetto a lui, una bella lotta 383 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 La favola si sta per intristire 384 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana, Diana 385 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Sarò io a occuparmi di lei, milady. Se vuole seguirmi. 386 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 No, devo tornare a casa. 387 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Impossibile. È pieno di fotografi. 388 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Principe e Regina hanno disposto 389 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Che questo è il suo posto 390 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Lontani dal mondo esterno, piuttosto 391 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Ma non ho salutato i bambini del mio asilo. 392 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Dietro a questi bei portali 393 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 La aspettano i reali 394 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 È per il suo bene, la rinchiudiamo! 395 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Una favola ufficializzata 396 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Una nazione ipnotizzata 397 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Esiste forse un amore più grande? 398 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 L'amore ci ha colti di sorpresa 399 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 Felicità sotto mentite spoglie 400 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Esiste forse un amore più grande? 401 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Qualsiasi cosa sia 402 00:24:02,375 --> 00:24:05,500 Qualsiasi cosa sia 403 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Qualsiasi cosa sia 404 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Ovviamente 405 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 L'amore cambia forma e natura 406 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 L'uomo è amante dell'avventura 407 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 Ma non per questo ha meno cura 408 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Non posso farlo, Sarah. 409 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Non fare la stupida, tra due ore sarai all'altare. 410 00:25:02,958 --> 00:25:05,083 Ma avevi ragione su quella Camilla. 411 00:25:05,166 --> 00:25:06,375 È un po' tardi ora. 412 00:25:06,458 --> 00:25:10,708 C'è la tua faccia su tazze e strofinacci. Sei una festa nazionale. 413 00:25:11,375 --> 00:25:13,333 Il volume non manca di certo qui. 414 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Oddio, sembrerò un elefante! 415 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 Ehi, aspetta. 416 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Ascolta tua sorella. 417 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Lo volevano tutte, ma solo tu l'hai accalappiato. 418 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 E quanti sono i sogni di bambina che si avverano? 419 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Non cedere ai tuoi dubbi 420 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 Scopriranno chi sei 421 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Ragazza fragile e ignota 422 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Ma chi è costei? 423 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Prova a calmare i nervi 424 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 E a prendere il controllo 425 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Tieni la testa alta 426 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Pensa a evitare un crollo 427 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Farò in modo che mi ami 428 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Dimostrerò che posso farlo 429 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Sarò ciò di cui hanno bisogno 430 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Soddisferò tutte le loro pretese 431 00:26:30,541 --> 00:26:32,958 Lo voglio 432 00:26:33,041 --> 00:26:35,541 Lo voglio 433 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Farò del mio meglio Inciampando nel vestito 434 00:26:40,625 --> 00:26:43,083 Lo voglio 435 00:26:43,166 --> 00:26:45,875 Lo voglio 436 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Rappresenterò la Corona Non mi tirerò indietro 437 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Non è il momento per rinunciare 438 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Lo voglio 439 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Lo voglio 440 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Come sei diventata 441 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Un sogno universale? 442 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Nessuna pressione 443 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Invoco l'infermità mentale 444 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 Lo voglio 445 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 Farò sì che mi amino 446 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 Lo voglio 447 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 Dimostrerò di farcela 448 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Farò più del previsto 449 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Più del previsto, eccomi! 450 00:27:36,208 --> 00:27:38,416 Lo voglio 451 00:27:38,500 --> 00:27:41,250 Lo voglio 452 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 Placherò i loro timori Meriterò i loro favori 453 00:27:45,875 --> 00:27:48,458 Lo voglio 454 00:27:48,541 --> 00:27:50,833 Lo voglio 455 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Sarò tutti i loro sogni 456 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Soddisferò i bisogni 457 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Sarò migliore di prima 458 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 Lo voglio 459 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Lo voglio. 460 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Lo voglio. 461 00:28:14,833 --> 00:28:18,791 Lo… 462 00:28:18,875 --> 00:28:22,666 Voglio 463 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 Cara, stai bene? 464 00:28:37,791 --> 00:28:38,916 Certo. 465 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Il matrimonio del tuo amico è stato memorabile. 466 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Per quel che vale, tu eri una sposa molto più bella. 467 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 Tu sei completamente impazzito. 468 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Tutt'altro. 469 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Conteremo sempre uno sull'altro 470 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Il nostro matrimonio funzionerà 471 00:29:02,833 --> 00:29:07,041 E sappiamo che è la cosa giusta 472 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Si, è la cosa giusta 473 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 - La prima apparizione ufficiale? - Domenica prossima. 474 00:29:18,166 --> 00:29:20,833 - Sicura che sia pronta? - È tutto pronto. 475 00:29:20,916 --> 00:29:24,416 - Ti presenteremo in Galles. - Che si aspetteranno da me? 476 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Tranquilla, cara, basta che resti al mio fianco. 477 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 Ho fatto più formazione per diventare maestra. 478 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Non esiste formazione per questo. 479 00:29:34,333 --> 00:29:36,875 Saluteremo i sudditi e stringeremo mani. 480 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Coi guanti. 481 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Ma che cosa devo dire? 482 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Cosa? 483 00:29:45,750 --> 00:29:48,666 È gallese: "Sono felice di essere qui. Grazie". 484 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Dunque… 485 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Andrà tutto bene Procedi diritta 486 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 Senza troppe emozioni o sarai sconfitta 487 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 - Sorridi - Senza esagerare 488 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Sono nervosissima. 489 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Niente emozioni, non dimenticare 490 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Che la forza dei Windsor sia con te 491 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Farò del mio meglio. 492 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 Spero davvero di non deludervi. 493 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Carlo, sarà la sua prima volta nella folla. 494 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 - Restale vicino, va bene? - Certo, mamma. 495 00:30:24,083 --> 00:30:27,125 GALLES 496 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Siamo qui per spettegolare 497 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 Sicuro lascerà a desiderare 498 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Se n'è fatto un gran parlare 499 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Non lo so, sembra un amore 500 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Scommettiamo che è un orrore? 501 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 Andiamo via 502 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 Buona idea 503 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 Ricordi la mia lezione di gallese? 504 00:30:48,916 --> 00:30:50,333 Neanche una parola. 505 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Salve. 506 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Io sono Diana. 507 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Non so neanche che sto facendo 508 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Ma sono felice di essere qui 509 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Strette di mano, belle storie 510 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Proprio una bella idea, sì 511 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Sono una come voi 512 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Principessa, ma solo di nome 513 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 - Questi reali - Freddi e distaccati 514 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 - Chi lo avrebbe detto? - Una novità! 515 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Vieni qui, Lady D Proprio qui, sì, così 516 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Prendi una rosa, un mazzolino 517 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Sarò felice come un bambino 518 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Stringimi la mano dai E son contento più che mai 519 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Sii spontanea quanto vuoi 520 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 Sei proprio una di noi 521 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Bella come non si è visto mai 522 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Molta strada tu farai 523 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 La regina tu sarai 524 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 Così, dal nulla 525 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 Si innamorò 526 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Il Galles tutto 527 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Si innamorò 528 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 - E con gioia - E con gioia 529 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Mai sognata 530 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Il Galles intero 531 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 Si innamorò 532 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 La stampa la adora. 533 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 Non sa neanche quel che fa 534 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Eppure lo fa divinamente 535 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 - Spontanea - La adorano 536 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 Quanto me? 537 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Non saprei. 538 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 Qualcuno vuole salutare mio marito? 539 00:32:39,000 --> 00:32:40,291 Lui adora il Galles. 540 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 È qui che mi hanno incoronato 541 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Un giorno che non ho mai scordato 542 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 È qui che risiede il mio cuore 543 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 È qui che mi sento liberato 544 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Carlo, sei un principe da manuale 545 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Ora spostati, ci blocchi la visuale 546 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Fatti da parte, passa la signora 547 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Ho imparato la lingua Servito il paese 548 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Vieni qui, Lady D 549 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Amato i miei sudditi Servito con ardore 550 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Proprio qui, sì, così 551 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Finché una maestrina Ingenua e incolta 552 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Ruba il loro cuore! 553 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 E il mondo 554 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 Il mondo intero 555 00:33:24,333 --> 00:33:26,375 Si innamorò 556 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Tesoro, sono affascinati da lei perché è la novità. 557 00:33:31,375 --> 00:33:36,000 Per non parlare del fatto che è giovane, carina, bei capelli, bei vestiti e tu… 558 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Io cosa? 559 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Un uomo in giacca e cravatta. 560 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Un uomo bellissimo, ma… 561 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Quindi dovrei gravitarle intorno e reggerle la borsetta? 562 00:33:45,791 --> 00:33:48,708 Non era questo lo scopo? Dovremmo essere felici! 563 00:33:48,791 --> 00:33:51,708 Le cose sono andate molto meglio del previsto. 564 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Inizio a pensare che sia la cosa migliore che ti sia capitata. 565 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 Il tuo ruolo quale sarebbe? 566 00:33:59,208 --> 00:34:03,083 Che strano… Anche mio marito me l'ha chiesto di recente. 567 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Mi chiedevo… Ti vedi ancora col tuo amico? 568 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Ti chiama "il mio amico". 569 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Sì. 570 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Spero tu sia consapevole dei rischi adesso. 571 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Non credo che la moglie o la Regina ne siano entusiaste. 572 00:34:16,083 --> 00:34:20,083 E tu vedi ancora la tua amica? O dovrei dire "amiche"? 573 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 A dire il vero, no. 574 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 No? 575 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Oh, beh. Io e Carlo… è un problema? 576 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Penso solo che dovremmo occuparci un po' di più l'uno dell'altra. 577 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 - Non possiamo continuare così. - Che vuoi dire? 578 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Metti il tuo impegno Al servizio del tuo Regno 579 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Sei sposato con la donna più amata d'Inghilterra. 580 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Se ci scoprissero, io sarei la più disprezzata. 581 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Metti il tuo impegno Al servizio del tuo Regno 582 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Non credo che lo sopporterei. 583 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Vai da tua moglie. 584 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 Occupiamoci entrambi dei nostri matrimoni. 585 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Carlo? 586 00:35:00,208 --> 00:35:02,083 Devo dirti una cosa. 587 00:35:02,166 --> 00:35:03,583 - Carlo? - Sì? 588 00:35:04,250 --> 00:35:05,833 - Tutto a posto? - Cosa? 589 00:35:05,916 --> 00:35:07,458 Sì, certo. 590 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 - Sembri distratto. - Ho molti pensieri. 591 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 - Beh, devo dirti una cosa. - Non è il momento. 592 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 - Facciamo dopo? - È una cosa bella, credo. 593 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Cristo! Va bene. 594 00:35:17,000 --> 00:35:20,375 - Non sarà ancora per quei giornali? - Certo che no. 595 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Cerco solo di fare ciò che tutti si aspettano da me. 596 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 È difficile, non trovi? 597 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Che cosa volevi? 598 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 - Se non sei dell'umore giusto… - Cosa c'è, Diana? 599 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Un figlio, Carlo 600 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Cosa? 601 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Stiamo per avere un figlio, Carlo 602 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 - Un figlio? - Sì. 603 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Così in fretta? 604 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Sei felice, Carlo? 605 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Dimmi che sei felice, Carlo 606 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 Ho sempre sognato una bambina, 607 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 ma aiuterebbe molto se il primo fosse un maschio. 608 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Farò del mio meglio. 609 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Ti amo. 610 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 Cosa? 611 00:36:08,458 --> 00:36:09,416 Sì. 612 00:36:09,916 --> 00:36:10,916 Ti amo. 613 00:36:11,500 --> 00:36:13,416 Ci siamo sposati così in fretta. 614 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 Quindi forse è questo il vero inizio per noi. 615 00:36:17,333 --> 00:36:20,375 E con la sig.ra Parker Bowles, qualsiasi cosa fosse… 616 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 È finita. 617 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Un figlio! 618 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Oddio! 619 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 William, mio piccolo tesoro 620 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Ti guardo e non mi sembra vero 621 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 Sei l'erede, e mi sfiora un pensiero 622 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Mio lo sarai mai davvero? 623 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 Molto più di un erede sei per me 624 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Il mio cuore batte con te 625 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 E vorrei per sempre poter provare 626 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 La gioia di una famiglia normale 627 00:37:20,458 --> 00:37:23,083 Felicità 628 00:37:23,166 --> 00:37:25,500 Felicità 629 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 La vita ti sorriderà Con la felicità 630 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 Con nostro figlio tra le braccia 631 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Nella vita la gioia si affaccia 632 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Non pensavo mi sarei commosso 633 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Né che avrei cantato a più non posso 634 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 - Felicità - Felicità 635 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 - Felicità - Felicità 636 00:37:58,666 --> 00:38:04,333 Dopo mille avversità È questa la felicità? 637 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Signore? 638 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 È la signora Parker Bowles. 639 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Devo dirle che è impegnato, signore? 640 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Carlo? 641 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Come stai? 642 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Bene, suppongo. 643 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Anche se mio marito è sempre più spesso di stanza all'estero. E tu? 644 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William mi dà una gioia indescrivibile. 645 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 E io e Diana andiamo più d'accordo che mai. 646 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 Ma è bello sentire la tua voce. 647 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Davvero? 648 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 Io per sempre ti amerò 649 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Tu sei sempre nei miei sogni 650 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 E per sempre ci sarò 651 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Per sempre ci sarò per te 652 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 - È… - Solo una telefonata, nient'altro. 653 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 - Tu la ami ancora, vero? - No. 654 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 - Ma… - Hai frainteso! Tutto qui. 655 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 - Hai detto di amarla. - Non ho detto niente del genere. 656 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Se non ti dispiace, vorrei non doverlo ripetere all'infinito. 657 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Fermati 658 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Respira 659 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Indifesa e senza affetti 660 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 La speranza 661 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 Svanisce 662 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 Non è come te lo aspetti 663 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 La principessa ha i suoi difetti 664 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Nessuno ci sente 665 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 Un marito assente 666 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 L'aria è soffocante 667 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 È il tuo sogno di bambina 668 00:39:49,875 --> 00:39:53,500 Quindi respira 669 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Respira 670 00:40:02,708 --> 00:40:05,125 Non mangia e ha costanti sbalzi di umore. 671 00:40:05,208 --> 00:40:07,166 Ha minacciato di farsi del male. 672 00:40:07,250 --> 00:40:10,375 È depressione post partum. Temo si stia aggravando. 673 00:40:10,458 --> 00:40:14,000 Ha bisogno di riposo e del sostegno di chi le sta intorno. 674 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 Soprattutto Sua Altezza Reale. 675 00:40:15,958 --> 00:40:17,291 Buona fortuna, allora. 676 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 - E col prossimo figlio? - Potrebbe peggiorare. 677 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 - Respira - Respira 678 00:40:23,208 --> 00:40:27,750 Respira 679 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Harry, mio fulvo bambino 680 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Non sarai secondo a nessuno 681 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Forse, chissà, finalmente 682 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Tuo padre sarà fiero di me 683 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 Un altro maschio. Non mi hai ascoltato, allora. 684 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Quindi nostro figlio non va bene per te? 685 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Cristo, Diana, scherzavo. 686 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Non hai mai scherzato in vita tua. 687 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Perché ogni conversazione diventa un litigio? 688 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Lei è ancora una presenza nel nostro matrimonio e lo sarà sempre. 689 00:41:05,791 --> 00:41:09,750 Stai cercando di farmi tornare da lei? Beh, potresti riuscirci. 690 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Le ferite guariscono 691 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Ma le cicatrici restano 692 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 Il cuore si piega 693 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Si spezza, scoppia, si squarcia 694 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Un'impresa pericolosa 695 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Evitare quel bagliore 696 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Incompleto, ma inesorabile 697 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Sfida questa vita assurda 698 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 È ora di cambiare sogno 699 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Quindi respira 700 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Forse solo un altro principe Può salvarmi dal mio 701 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Come sopravvivrò Al dolore che proverò 702 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Le ferite guariscono 703 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Ma le cicatrici restano 704 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 E non si respira 705 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 Respira 706 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Respira 707 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Sto bene, state tranquilli. 708 00:42:42,291 --> 00:42:45,750 - I ragazzi stanno bene? - Sanno solo che è malata. 709 00:42:45,833 --> 00:42:49,041 Secondo me lo fai per attirare l'attenzione di Carlo. 710 00:42:49,125 --> 00:42:52,500 Limita i danni e mollalo. Io feci così. 711 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 Ma se ti ha lasciato lui. 712 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Figurati, ero già con un piede fuori dalla porta. 713 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 E, diciamocelo, sai cosa volevano davvero. 714 00:43:00,416 --> 00:43:04,708 Un principino. E gli hai già sfornato la coppia perfetta. 715 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 - Il tuo lo hai fatto, salutali. - Salutarli? 716 00:43:07,333 --> 00:43:11,541 Prendo le mie coroncine e affitto un appartamento a Kensington? 717 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Il Paese impazzirebbe. 718 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 La Regina dovrebbe approvare, e… auguri. 719 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 - E forse… - Forse? 720 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 - Forse lo amo ancora. - Dopo come ti ha trattato? 721 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Milady, Sua Altezza Reale deve riposare. 722 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Si è riposata abbastanza. Ora deve alzarsi e combattere. 723 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Se solo non si vedesse col Rottweiler. 724 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Chiama Camilla "il Rottweiler". È geniale. 725 00:43:35,500 --> 00:43:38,791 Sai che si dice in giro? Che sei uscita di testa. 726 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 - Ribadisco che deve riposare. - Deve sapere. 727 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Dicono che tu sia completamente andata, impresentabile. 728 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Devi andare là fuori e dimostrare il contrario. 729 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Perché se pensano che sei una spostata, esaurita dalle infedeltà di… 730 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Carlo. 731 00:43:55,166 --> 00:43:56,625 Spero di non disturbare. 732 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Ciao, Sarah. 733 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Pensa… 734 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 Riguardati, ok? 735 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 Avevo già un piede fuori dalla porta. 736 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Grazie per essere venuto. 737 00:44:16,833 --> 00:44:18,416 Certo, sono… 738 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 Mio Dio, Diana! 739 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 La prima volta che… 740 00:44:26,458 --> 00:44:29,458 ti sei fatta del male, ho pensato: "Un'aberrazione". 741 00:44:30,208 --> 00:44:32,541 Ma poi c'è stata la seconda, la terza… 742 00:44:32,625 --> 00:44:35,083 Sarah dice che voglio la tua attenzione. 743 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 È così? 744 00:44:40,583 --> 00:44:41,708 I ragazzi? 745 00:44:41,791 --> 00:44:44,833 Gli ho detto che non vedi l'ora di rivederli. 746 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Grazie. 747 00:44:46,791 --> 00:44:48,458 Sono felice che tu sia qui. 748 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Ascolta. 749 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 Dobbiamo solo rimboccarci le maniche, 750 00:44:55,208 --> 00:44:59,708 farti guarire e provare a far funzionare questo matrimonio. 751 00:44:59,791 --> 00:45:02,708 - Su questo siamo d'accordo? - Certo che lo siamo. 752 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Mi fa piacere sentirtelo dire. 753 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 C'è qualcosa che può farti stare meglio? 754 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Sì. 755 00:45:12,708 --> 00:45:16,666 Durante le nostre uscite, la gente mi racconta i suoi problemi. 756 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Non lo chiedo neanche, lo fanno e basta. 757 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 E so che posso fare tanto per loro. Quindi… 758 00:45:23,875 --> 00:45:26,500 Voglio lavorare nelle associazioni benefiche. 759 00:45:26,583 --> 00:45:29,416 Ok, organizzeremo un po' di apparizioni. 760 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 No, non solo apparizioni, e non solo un po'. 761 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 - La verità è che non stai bene. - Guarirò se mi lasci provare. 762 00:45:37,583 --> 00:45:41,750 Mia madre genera molta benevolenza quando incontra la gente. 763 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 Le piace fare le cose a modo suo. 764 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 A me piace farle a modo mio. 765 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Un monarca è generoso, ma non troppo 766 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 È rischioso e purtroppo 767 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Condividere è un intoppo 768 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 Parla coi bambini Mettendosi in ginocchio 769 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Un sorriso vero e sincero 770 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 È tutto ciò che non sarò mai 771 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Ingressi in grande stile 772 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Si muove disinvolta 773 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Bramosa di contatto 774 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 La gente la ascolta 775 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Se li tiene vicini E rifiuta i complimenti 776 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 È una donna al passo coi tempi 777 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 È una donna al passo coi tempi 778 00:46:38,208 --> 00:46:41,000 Questa eccellente struttura per la lotta al cancro 779 00:46:41,083 --> 00:46:43,333 è di grande ispirazione. 780 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Non vedo l'ora di venirvi a trovare uno ad uno. 781 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 - Datti una calmata, cara. - Perché? 782 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 Qualunque sia la causa 783 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 Magnetica è la sua aura 784 00:46:55,166 --> 00:47:00,666 I segreti che conosce Io non li capirò mai 785 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Sta lì e li ascolta Che siano tristi o contenti 786 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 È una donna al passo coi tempi 787 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 È una donna al passo coi tempi 788 00:47:16,416 --> 00:47:19,791 Non è meraviglioso, tesoro? Mi considerano una di loro! 789 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 Il punto è che noi non saremo mai come loro. 790 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 Siamo simboli, se vogliamo. 791 00:47:24,708 --> 00:47:28,708 - E chi vuole esserlo, un simbolo? - Rappresentiamo le loro aspirazioni. 792 00:47:28,791 --> 00:47:31,708 Quindi quello che fai, cara, è un po'… 793 00:47:31,791 --> 00:47:32,750 - Beh… - Cosa? 794 00:47:33,250 --> 00:47:34,125 Dozzinale. 795 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 Quando Sua Altezza Reale ha un'opinione così, va ascoltato. 796 00:47:40,333 --> 00:47:44,000 Perché? Proprio ora che inizio a sentirmi vagamente utile. 797 00:47:45,791 --> 00:47:50,041 - Oggi c'è l'evento al Royal Ballet, vero? - Uno dei suoi preferiti. 798 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 Quest'anno vorrei onorarlo a dovere. 799 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Un discorso prima dello spettacolo! Spopolerebbe. 800 00:47:55,291 --> 00:47:57,375 Ne ho fatti abbastanza di discorsi. 801 00:47:57,958 --> 00:47:59,833 Mostrerò cos'altro so fare. 802 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 Vestiti d'incanto Mariti e mogli fianco a fianco 803 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Grazie, Lady D Ci hai portato tutti qui 804 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Il Royal Ballet Gala 805 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Romanticismo in sala 806 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Sai dov'è finita mia moglie? 807 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Credo sia ancora ai servizi. 808 00:48:24,583 --> 00:48:26,541 Bel modo di trattare un marito. 809 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Seduti qui al buio O meglio, all'oscuro 810 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Tra poco una sorpresa Da far crollare un muro 811 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 E ora, a conclusione del Gala di Natale del Royal Ballet, 812 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 vi presento una delle nostre stelle più luminose. 813 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 E la più speciale delle ospiti. 814 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Eccola lì, senza freni Non si può mai star sereni 815 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 E di nuovo i riflettori Il più folle degli errori 816 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Aggraziata sulle punte Danzatrice tra la gente 817 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Ogni passo, ogni mossa Ma poi guarda cosa indossa 818 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 È una donna al passo coi tempi 819 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 È una donna al passo coi tempi 820 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 È una donna al passo… 821 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 Coi tempi 822 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Potete lasciarci soli? 823 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Tutti fuori, subito. 824 00:49:37,916 --> 00:49:41,458 Uno spettacolo di danza della Principessa di Galles? 825 00:49:41,541 --> 00:49:44,625 - Sei impazzita? - Era un regalo per te. 826 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 - E invece era per te. - No! 827 00:49:46,500 --> 00:49:49,958 - Per tornare in copertina! - No, per renderti fiero di me. 828 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 Tu vivi in una fotografia. 829 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 - Ascolta, Carlo… - Sono stufo di ascoltare. 830 00:49:55,166 --> 00:49:57,458 Non fai che parlare E il mondo ti adora 831 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 La cosa ti ubriaca di gioia 832 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 Non è vero! 833 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Zitta e ascolta tuo marito È grazie a lui se sei qui 834 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Tu ci umili tutti, Diana 835 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 Quando fai parlare di te 836 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Hai dimenticato, Diana? 837 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 C'è il trono che ti aspetta con me 838 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Carlo, calmati. 839 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Un evento mondano E guarda chi c'è, Diana! 840 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Telecamere che ronzano "Sì, è lei, Diana!" 841 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 Sei sempre sotto i riflettori 842 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 La vita non è riviste e bagliori 843 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diana 844 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Vorrei solo mi guardassi come guardi la sig.ra Parker Bowles. 845 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Cosa? 846 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 So che la vedi ancora. 847 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Secoli e secoli di regolamenti 848 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Il danno che hai fatto è senza precedenti 849 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 Non c'entro io, con questo scempio 850 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Una danza senza senso 851 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Per dare il buon esempio Ritiro il mio consenso 852 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Se il mio cuore si è smarrito, Diana 853 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Se il nostro matrimonio è finito 854 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Non hai mai obbedito, Diana 855 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Maledizione, la colpa è tua! 856 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Perché sarebbe colpa mia? 857 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Per cominciare Non starnazzare, Diana! 858 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Basta compassione Fattene una ragione, Diana! 859 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Di quello che fai Fiero io non sarò mai 860 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 E il tuo successo altro non è 861 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Che il risultato della tua scelta di… Sposare me! 862 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Sposare me! 863 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Non hai fatto altro che… Sposare me! 864 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Sposare me 865 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Non hai fatto altro che… 866 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Sposare me! 867 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Un'altra notte 868 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Un altro bisticcio 869 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Perché non vedi che non è un capriccio? 870 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Non ti stanchi mai 871 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 Di litigare così? 872 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Sì. 873 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 Tutto il male che facciamo ai ragazzi 874 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 Quando ci sentono fare i pazzi 875 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Supereranno il nostro horror show 876 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Non lo so. 877 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 Forse per loro 878 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 Potremmo ricominciare 879 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Diana… 880 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Te amo 881 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Te quiero 882 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Lo dico in tutti i modi che so 883 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 È sempre stato vero 884 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 C'è già il mondo intero che ti venera. 885 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Non ti basta? 886 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Un tempo eravamo io e te 887 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Perché non mi ami più 888 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Come io amo te? 889 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 Partì per un viaggio Promettendo il suo cuore 890 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Possibile che già non fosse amore? 891 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 E come ho potuto non accorgermene 892 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 Non ero una sposa meravigliosa? 893 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 Una gemma splendente, bella e radiosa 894 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 Che mi aspettavo da uno Scorpione? 895 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 I sogni svaniscono 896 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Anche i principi mentono 897 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Te amo 898 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Te quiero 899 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Lo dico in tutti i modi che so 900 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 È un sentimento sincero 901 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 Je t'aime 902 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Saremmo felici da morire 903 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Se tu amassi me 904 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Come io… 905 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 Come io… 906 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 Perché ti amo ancora? 907 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Va bene. 908 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Vado a chiamarla. 909 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 - Signore, dovremmo… - No. 910 00:54:45,250 --> 00:54:47,125 - Scusa l'ora. - Non importa. 911 00:54:47,208 --> 00:54:49,500 Più le cose con Diana peggiorano e più mi manchi. 912 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 Mi manchi ogni giorno di più. Sto per esplodere. 913 00:54:52,875 --> 00:54:54,750 E io come credi che stia? 914 00:54:55,250 --> 00:54:56,791 Tutti questi mesi lontani… 915 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 La domenica mi manchi di più 916 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 Quei giorni a vagare su e giù 917 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Le nostre camminate e le nostre risate 918 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 E un bacio prima di dormire 919 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 La domenica mi manchi di più 920 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 Il tempo si fermava e noi una cosa sola 921 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 Chiacchierare del meno e del più 922 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 E abbracciarci col sole che va giù 923 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 Le domeniche, come averne di più? 924 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 Ma come facciamo? 925 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Sono l'erede al trono, non posso divorziare. 926 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Abbiamo tanti amici, anche cari, che sono stufi di questa farsa. 927 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 Ci presteranno case, anche castelli. 928 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Un giorno fuggiremo 929 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Due naufraghi 930 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Col nostro amore ce la faremo 931 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 La domenica mi manchi di più 932 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 Quei giorni a vagare su e giù 933 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 Le nostre camminate e le nostre risate 934 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 E un bacio… 935 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Prima di fuggire 936 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Basta domeniche senza di te 937 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Basta domeniche 938 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 Senza di te 939 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 So che cosa vogliono 940 00:56:53,208 --> 00:56:55,125 Che mi faccia da parte 941 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Che faccia come dicono 942 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 Che mi comporti a regola d'arte 943 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Mettiti in posa Sorridi per benino 944 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Fai la bella statuina Con un bell'abitino 945 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 Troppi sorrisi, troppi "Sì" 946 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Troppi sogni annientati così  947 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Era Carlo che volevano, solo lui 948 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Ma tu li hai conquistati 949 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 E ora vanno un po' sfruttati 950 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Un amore di ragazza 951 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 Con un bel vestito indosso 952 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 La stampa la strapazza 953 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 È l'ora della riscossa 954 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Questo amore di ragazza 955 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 È abituata a stare in posa 956 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Ora scenderà in piazza 957 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 Decisa e fiduciosa 958 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 - Paul! - Sì? 959 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Qualcosa non va? 960 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 Puoi dirlo forte. Hai visto i miei armadi? 961 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 Sembra il guardaroba della Regina. 962 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 Troppi fiocchi Troppe increspature 963 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Troppi fronzoli e brutture 964 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 Una donna non ha difese 965 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 Se veste abiti della moda inglese 966 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Questo amore di ragazza 967 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 Dimessa e riservata 968 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 È ora che trovi il suo spazio 969 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 Elegante e signorile 970 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Un amore di ragazza 971 00:58:23,041 --> 00:58:28,458 Guarda queste foto. Non fanno che adularla per vestiti, scarpe e pettinature. 972 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Non devi essere un genio Per finire su un giornale 973 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 Basta essere una sciacquetta È questo che la gente si aspetta 974 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Ma tu sei una mente eccelsa Trasudi intelligenza 975 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Di lei amano lo stile Ma di te la coerenza 976 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Troppo rumore Troppe distrazioni 977 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Come ha fatto a conquistare i loro cuori? 978 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Parla di arte, o di politica Basta che vai là fuori 979 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Di architettura! Gli edifici moderni sono orribili. 980 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 No, sei tu quello colto. Difenditi così, caro. 981 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Un principe attraente 982 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Che una causa nobile inneggi 983 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Può irretire una nazione 984 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 E cambiarne perfino le leggi 985 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 Un uomo fortunato 986 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 Con la sua donna premurosa 987 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Può far felici i sudditi 988 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 Sostituendo la sua sposa 989 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Meraviglioso principe 990 00:59:30,583 --> 00:59:32,166 Stasera vorrei parlarvi 991 00:59:32,250 --> 00:59:34,875 dell'importanza e della gloria dei palazzi antichi. 992 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 È giusto apprezzare il nuovo senza dimenticare il consolidato. 993 00:59:38,666 --> 00:59:43,333 Sarebbe una tragedia vedere St. Paul's sminuita da un altro gigante di vetro, 994 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 un'offesa per il nostro simbolo di eleganza e stile. 995 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Un amore di ragazza 996 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Diventa ancora più famosa 997 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 Quando l'alta moda impazza E lei è sempre più maestosa 998 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Un amore di ragazza 999 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 Con una bella gonna addosso 1000 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Il mondo la ringrazia 1001 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Ma il principe resta scosso 1002 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 L'ho supplicata e supplicata, ma si rifiuta di ascoltarmi. 1003 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 E ora tutto questo teatrino di Diana peggiora solo le cose. 1004 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Non ha bisogno di peggiorare le cose Hai già fatto tutto tu 1005 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 È colpa sua! 1006 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Non incolparla, Carlo Domala, Carlo 1007 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 I consensi vanno giù 1008 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Un amore di ragazza 1009 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Nel suo gran bagno di folla 1010 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Usando i giornalisti 1011 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 La sua missione poi decolla 1012 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Una ragazza non dovrebbe credere 1013 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 Alle storie che le vengono raccontate 1014 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Un amore di ragazza Con un grande cuore 1015 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Trasforma un photoshoot In un opera d'autore 1016 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Un amore di ragazza Con un bel vestito indosso 1017 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 Un amore di ragazza Con un bel vestito indosso 1018 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Una ragazza non dovrebbe credere 1019 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Alle storie che le vengono raccontate 1020 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Sfiderà la monarchia 1021 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 Sfiderà la monarchia E sarà un plebiscito 1022 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 - Un amore di ragazza… - Un amore, amore, amore di ragazza… 1023 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 E un vestito 1024 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 No, sono di nuovo io, Barbara Cartland. 1025 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Dov'eravamo rimasti? 1026 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Oh, sì. 1027 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Se il principe lascia a desiderare 1028 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 E sei stanca della vita regale 1029 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Consolati con un militare 1030 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Ecco 1031 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 Ecco… 1032 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 1033 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 1034 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 1035 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Signore. 1036 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 James Hewitt 1037 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Altre signore. 1038 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Let's do it 1039 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Se ti trovi in un momento di stallo 1040 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 - In un matrimonio di cristallo - Oh, no. 1041 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Hai bisogno di un uomo a cavallo! 1042 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Ecco, ecco… 1043 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 - James - Vieni a fare una cavalcata 1044 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 I problemi lasciali a casa 1045 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 E sarai ricompensata 1046 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Ecco, ecco… 1047 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 È magro, è robusto E anche slanciato 1048 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Un fusto così Può non essere acuto 1049 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Canterà le ballate Con le luci abbassate 1050 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 Ecco 1051 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 Ecco 1052 01:03:35,208 --> 01:03:36,750 James Hewitt, Sua Altezza Reale. 1053 01:03:36,833 --> 01:03:42,416 - Ufficiale Hewitt, lei è un istruttore? - So insegnare solo una cosa: equitazione. 1054 01:03:43,958 --> 01:03:45,666 James Hewitt 1055 01:03:45,750 --> 01:03:50,000 - Ma pensavo le insegnasse suo marito. - Ci prova, ma non è un granché. 1056 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Brava, così! 1057 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Forse non ha il cavallo giusto. 1058 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 E lei ce l'ha… il cavallo giusto? 1059 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Sua Altezza Reale, credo che adorerebbe il mio cavallo. 1060 01:04:02,291 --> 01:04:03,625 Ok, va bene. 1061 01:04:03,708 --> 01:04:07,833 Questi dialoghi me li sono inventati. Ma non sono favolosi? 1062 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Secondo me sì! 1063 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Ora, ascoltate. 1064 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 La fa salire su una cavalla 1065 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 E la fa montare in sella 1066 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Lo stallone e la sua bella 1067 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 James Hewitt 1068 01:04:24,291 --> 01:04:26,625 James Hewitt 1069 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Sì, era lui! 1070 01:04:28,875 --> 01:04:31,375 Sì, era lui 1071 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 Nel letto 1072 01:04:35,958 --> 01:04:40,333 Della principessa 1073 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 Dal primo momento ho sentito questa scintilla. 1074 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Come se fosse destino, una sensazione… 1075 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 James, dai. Sembri uscito da un libro di Barbara Cartland. 1076 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Sono tutti a lieto fine, giusto? 1077 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Mi vuoi davvero? 1078 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 - Cosa? - Mi desideri davvero? 1079 01:04:58,250 --> 01:05:00,458 Non sei la donna più desiderabile del mondo? 1080 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Non lo sono neanche all'interno del mio stesso matrimonio. 1081 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 Oh, amore mio. 1082 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Mi sorprende ancora molto 1083 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Quella tristezza sul tuo volto 1084 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Meriti davvero un uomo che ti ami 1085 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Fidati. 1086 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Io sono uno dei buoni 1087 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Chi avrebbe detto che un ufficiale 1088 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Mi avrebbe dato un sogno reale 1089 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 Gentile e carino Quasi un sogno divino 1090 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Quello di una vita normale 1091 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Ci sono lui 1092 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 E lei 1093 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 E lui e lei 1094 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Sissignore Sono proprio due lui e due lei 1095 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Guarda l'ora, mi hai fatto fare tardi 1096 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Non riesco proprio a staccarmi 1097 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Sarà una serata lunga, Carlo? 1098 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Ancora non l'hai capito? 1099 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Sono tutte serate lunghe. 1100 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 Un'altra sera, un'altra notte così 1101 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Tranquillo, vai, io me ne resto qui 1102 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 Sarò geloso di vederti in TV 1103 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Ma quando torni non ti lascio più 1104 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 - Lui no! - Lui c'è! 1105 01:06:25,416 --> 01:06:27,041 - Lei no! - Lei c'è! 1106 01:06:27,125 --> 01:06:28,666 Lui c'è 1107 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Lei c'è 1108 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Stasera ti affido 1109 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 - A lui  - A lei 1110 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Eccomi qui, che li guardo risplendere 1111 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 A volte penso sia un angelo 1112 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 L'ennesima amante chiusa in casa 1113 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Chissà se pensa a me 1114 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 - Sì, c'è lui - C'è lui 1115 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 - C'è lei - C'è lei 1116 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Ci sono sia lui che lei 1117 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Sissignore, sono proprio 1118 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Due lui e due lei 1119 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Pronta, cara? 1120 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Balliamo 1121 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 È bello vederti, Carlo 1122 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Possiamo parlare un po'? 1123 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Pensa a ballare 1124 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Sei ancora bello, Carlo 1125 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Un uomo affascinante 1126 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Pensa a ballare 1127 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Mia madre ci abbandonò 1128 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Io non capii perché 1129 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Pensa a ballare 1130 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Giurai di non farlo mai 1131 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Tristissimo cliché 1132 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Pensa a ballare 1133 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William è così puro 1134 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Ha bisogno di mamma e papà 1135 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Pensa a ballare 1136 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry è il burlone 1137 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Buffo e mattacchione 1138 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Pensa a ballare 1139 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Siamo una famiglia Proviamoci per loro 1140 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Pensa a ballare 1141 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 - Ti voglio ancora, Carlo. - Basta! 1142 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Ora basta, cara. 1143 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Grazie. 1144 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Ti porto via da qui 1145 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 Dal palazzo e dalla regina 1146 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Ti porto in America 1147 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Cowboy e brillantina 1148 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 - Pensa a ballare - È più che un sogno 1149 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Prendiamo i ragazzi E ciò di cui hai bisogno 1150 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 - Pensa a ballare - Vivremo liberi 1151 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 Senza segreti e senza fuggire 1152 01:08:39,833 --> 01:08:42,625 Pensa a ballare 1153 01:08:44,250 --> 01:08:47,833 Scusi il disturbo, signore, ho notizie alquanto scioccanti. 1154 01:08:47,916 --> 01:08:51,875 La principessa si è avvicinata a un ufficiale di cavalleria. 1155 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Avvicinata quanto? 1156 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Ci sono lui 1157 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 E lei 1158 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Ancora lui, ancora lei, ancora… 1159 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Aspetta. 1160 01:09:02,458 --> 01:09:05,000 È l'insegnante di equitazione dei ragazzi? 1161 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Sì. 1162 01:09:06,458 --> 01:09:08,208 E gli sono molto affezionati. 1163 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Forse dovrei avvertire la principessa. 1164 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Va tutto bene? 1165 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Nessun avvertimento. Che continuino pure. 1166 01:09:16,416 --> 01:09:17,750 Che succede? 1167 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Ti porto via da qui Vivremo il nostro amore 1168 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 - Oh, Carlo - Farò come mio zio 1169 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Ti porto in Francia con ardore 1170 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 - Pensa a ballare - Le cose che farei per te 1171 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Lasciare la corona e sparire 1172 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 - Pensa a ballare - Una vita piena di onestà 1173 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Senza segreti e senza fuggire 1174 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 I sogni vanno e vengono 1175 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Ma le scelte ci appartengono 1176 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 Basta con le paure 1177 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 - Pensiamo a ballare - Ballare 1178 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 - Ballare - Ballare 1179 01:09:54,625 --> 01:09:57,416 Ballare 1180 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Potremmo fuggire adesso 1181 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Diventare qualcun altro 1182 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Potremmo scappare adesso 1183 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Ma non è un passo molto scaltro 1184 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 O invece pensare a ballare 1185 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 O invece pensare a ballare 1186 01:10:41,750 --> 01:10:44,416 So dove stai andando e ti invito a ripensarci. 1187 01:10:44,500 --> 01:10:47,708 Santo cielo, qualcuno deve pensare a questa gente, 1188 01:10:47,791 --> 01:10:50,000 soprattutto ora con Margaret Thatcher. 1189 01:10:50,083 --> 01:10:51,666 Hai idee politiche adesso? 1190 01:10:51,750 --> 01:10:55,583 È un dato di fatto. Da quando la Thatcher ha messo le grinfie… 1191 01:10:55,666 --> 01:10:59,541 - Ti prego… - Mancano i servizi sociali. 1192 01:10:59,625 --> 01:11:01,125 - Milady. - Grazie, Paul. 1193 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Agisci senza criterio. 1194 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Che senso ha il potere se non lo usiamo per aiutare la gente? 1195 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 L'AIDS è sempre più presente nel Paese e a nessuno interessa. 1196 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Esistono cause più appropriate. 1197 01:11:13,583 --> 01:11:18,208 C'è chi insinua che ti piaccia metterti in mostra coi malati. 1198 01:11:18,291 --> 01:11:21,958 Saranno quelli che dicono la stessa cosa di Madre Teresa. 1199 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Dico solo che se vuoi fare la martire, fa' pure, 1200 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 ma per il bene dei tuoi figli, proteggiti. 1201 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Indossa i guanti, la mascherina, qualsiasi cosa. 1202 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Ma proteggiti. 1203 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Che gioia, Sua Altezza Reale. 1204 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Nessuno del suo rango si è mai degnato di considerarci, figurarsi farci visita. 1205 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 - Sua Altezza Reale. - I guanti non servono. 1206 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Devo insistere. 1207 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Cerchiamo disperatamente di educare il pubblico. 1208 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 Alcuni medici di questo ospedale non toccano questi pazienti, 1209 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 figurarsi curarli. 1210 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 Gli uomini sanno di non doverla toccare. 1211 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Saremo tutti a nostro agio. 1212 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Abbiamo ordini dalla Regina. 1213 01:12:03,208 --> 01:12:06,458 - E dov'è la Regina ora? - Buckingham Palace, presumo. 1214 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Peccato. 1215 01:12:11,458 --> 01:12:12,291 Salve. 1216 01:12:13,916 --> 01:12:14,875 Io sono Diana. 1217 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 Ci avevano detto 1218 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Pensavamo fosse una fandonia 1219 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Che saresti venuta 1220 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Ma io mantengo la parola 1221 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Prendimi la mano 1222 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 Prendimi la mano 1223 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 E guarisci presto 1224 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 È un onore, signora 1225 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 È un piccolo gesto 1226 01:12:41,541 --> 01:12:43,666 Basta finzione 1227 01:12:43,750 --> 01:12:45,500 Basta barriere 1228 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Lei vede la nostra sofferenza 1229 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 E noi il suo dolore 1230 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Ho portato una fotografa della stampa. 1231 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 - Magari facciamo qualche foto… - No. 1232 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Non posso. 1233 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Ma farà luce sulla vostra causa. 1234 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 I miei non lo sanno 1235 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 Non è tutto ok 1236 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 Scopriranno che sto male 1237 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 E che sono gay 1238 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 Perderei il lavoro 1239 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 E anche la casa 1240 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Ok, lasciamo perdere 1241 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Magari due chiacchiere? 1242 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 Ma che bel vestito 1243 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 Beh, che gentile 1244 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Forse non il colletto 1245 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Sono malato, ma ho stile 1246 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 Ti curano a dovere? 1247 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Non ho nulla da ridire 1248 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Ma l'eyeliner sta per finire 1249 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Niente paura 1250 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 Mando una fornitura 1251 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 Mascherare è nella mia natura 1252 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 Ok, sarò forte 1253 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 E sfido la sorte 1254 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 Cosa ho da perdere qui? 1255 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Sarò anche malato Ma sono un fusto esagerato 1256 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 Mi puoi immortalare così 1257 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Sembro fuori di testa Ma la luce è quella giusta 1258 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Facciamo notizia, sì 1259 01:14:13,166 --> 01:14:15,166 Che bello esser qui 1260 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Mi hai fatto ridere tanto 1261 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Beh, sono un giovane sexy E simpatico alquanto 1262 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 Sai cosa? Tornerò 1263 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Ora so cosa dire 1264 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 Dei danni che fanno 1265 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Segreti e bugie 1266 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 I danni che fanno 1267 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Segreti e bugie 1268 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 In realtà anche a me non dispiacerebbe una foto. 1269 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Neanche a me. 1270 01:15:04,291 --> 01:15:08,416 I nostri problemi sono ridicoli rispetto al resto del mondo. 1271 01:15:08,500 --> 01:15:11,291 A volte mi chiedo se posso fare di più. 1272 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Di più? 1273 01:15:12,375 --> 01:15:15,625 In Inghilterra non c'è un malato che tu non abbia visitato. 1274 01:15:15,708 --> 01:15:17,750 - Sarah! - Scusa. 1275 01:15:17,833 --> 01:15:20,625 Sono venuta per cena e ancora nulla. 1276 01:15:21,375 --> 01:15:26,166 - Il capitano Hewitt ci raggiunge? - A Kensington Palace? Sei matta? 1277 01:15:26,250 --> 01:15:29,500 Vorrei incontrarlo prima che fuggiate lontano. 1278 01:15:29,583 --> 01:15:33,333 Sarebbe un padre meraviglioso, sul serio. 1279 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Un attimo, non ci starai pensando? 1280 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Ma figurati. 1281 01:15:38,041 --> 01:15:41,916 Bene. Pensa sopportare tuo marito e poi non diventare regina… 1282 01:15:42,000 --> 01:15:46,500 - Dovrei uccidere te e il Rottweiler. - È un po' che non la vedo in giro. 1283 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Magari si è stufato davvero. 1284 01:15:48,958 --> 01:15:51,375 Sai dove andrà tuo marito stasera? 1285 01:15:51,458 --> 01:15:54,333 Uno dei suoi amici altezzosi dà una festa. 1286 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Una noia mortale. 1287 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Lo sai che è il compleanno della sorella del Rottweiler? 1288 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Cosa? 1289 01:16:00,958 --> 01:16:05,375 Quei due non fanno che andare a casa di amici insieme. Non è un segreto. 1290 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Ma lo è per te, vedo. 1291 01:16:11,583 --> 01:16:14,041 Puoi suonare un campanello così mangiamo? 1292 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Cambio programma, niente cena. 1293 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 - Paul? - Ma no… 1294 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Dov'è mio marito? Vorrei raggiungerlo a una festa. 1295 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Un'altra serata con gli amici di Carlo 1296 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 È uno strazio, perché devo farlo? 1297 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 A volte penso, beati i poveri 1298 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 Che vanno alle feste senza troppi oneri 1299 01:16:43,833 --> 01:16:46,416 Siamo stati benissimo, ma dobbiamo andare. 1300 01:16:46,500 --> 01:16:48,625 Oh, no, sta per arrivare. 1301 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 Chiacchieriamo in piedi Fingendoci vivi 1302 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 Sempre in attesa che il principe arrivi 1303 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 L'amante sorride, ma è tutta scena 1304 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Sospetto che dentro nasconda una iena 1305 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 - Sono qui. - Tesoro, finalmente! 1306 01:17:05,375 --> 01:17:07,916 Ci sono anch'io. Sorpresa! 1307 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 Ma che serata, non chiedo di meglio 1308 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 La serata dell'anno Ora sì che son sveglio 1309 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 È il "Thrilla in Manila" Ma con Diana e Camilla 1310 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 "Thrilla in Manila" con Camilla 1311 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Tenetevi forte Ne vedremo delle belle 1312 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Un'amante fedele e una moglie ribelle 1313 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Che la festa cominci 1314 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Pronti, attenti, via! 1315 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Via, via, via! 1316 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Diana. 1317 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 "Sua Altezza Reale", prego. 1318 01:17:39,250 --> 01:17:41,125 Hai giurato di non fare scenate. 1319 01:17:41,208 --> 01:17:43,208 E tu che l'avresti lasciata. 1320 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 Forse dovremmo parlare in privato. 1321 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 Nel seminterrato? 1322 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Perfetto. 1323 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 Povero principe, io scommetterei 1324 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 Che tra lui e la moglie Vincerà solo lei 1325 01:17:57,208 --> 01:18:00,666 Non so che darei Per esser lì, oh, se lo vorrei 1326 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Vorrei, oh, se lo vorrei 1327 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Ecco qui, sentiamo un po' 1328 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Finalmente parlerò 1329 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Credi sia una cosa lunga? 1330 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Fuori! Cosa vuoi che aggiunga? 1331 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 Sai, un principe è un uomo importante 1332 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 Non basta una moglie Vuole anche un'amante 1333 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 Non lo sapevi? Devo dirtelo io? 1334 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 - Ti ho scelto io, sì - Cosa? 1335 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 - E messo qui - No 1336 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Amo Carlo per quello che è 1337 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 È nobile, è forte E non lo spaventa alcunché 1338 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Il tuo amore non è sincero 1339 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Lo credi un principe Con mantello e destriero 1340 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 Tu sei completamente pazza 1341 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Deliri e farnetichi Mi fai tanta tristezza 1342 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 - Tu sei matta! - Tu un'inezia! 1343 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Un ripiego bello e buono 1344 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Io la sposa dell'erede al trono 1345 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Sono stata discreta Sempre in disparte 1346 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Sei venuta in chiesa Mentre ero all'altare 1347 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 - Almeno io ho classe - La nascondi bene 1348 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 Sappilo 1349 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 - Io non mi arrendo - Non mi… 1350 01:19:11,458 --> 01:19:13,333 - Arrendo - Io non mi… 1351 01:19:13,416 --> 01:19:14,625 Non mi… 1352 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Smettetela ora 1353 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Spero ti sia divertita 1354 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Ce ne andiamo 1355 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 La scenata è finita 1356 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Credevi fossi scema E che non capissi niente 1357 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 Beh, sai una bella cosa? Quella scema è intelligente 1358 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 I miei han divorziato Lo so come si sta 1359 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 Non infliggerò ai miei figli Questa vile crudeltà 1360 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Signore e signori Benvenuti allo show 1361 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Ora sono in prima fila Certo non me ne andrò 1362 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 È un "Thrilla in Manila" Solo con Diana e Camilla 1363 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 "Thrilla in Manila" con Camilla 1364 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Volano insulti Resterà nella storia 1365 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Lo ricorderò per sempre Finché avrò memoria 1366 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Chi vince, e perché? 1367 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 Un matrimonio in tre 1368 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 Tre, tre, tre! 1369 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Ma già che ci siamo Ne vogliamo parlare 1370 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Voi siete tutti complici In questo brutto affare 1371 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Prestando appartamenti E nascondendo un reale 1372 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 E ora non fingete di non capire 1373 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Ora basta, ora basta Stai esagerando 1374 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 No che non esagero 1375 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Ce ne stiamo andando 1376 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Ecco, brava 1377 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Leva il disturbo 1378 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Prendo borsa, cappotto E marito poco furbo 1379 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 - Buonanotte - Buonanotte 1380 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 E tanti saluti 1381 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Ti chiamo. 1382 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 No di certo. 1383 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Grazie per la festa È stata uno spasso 1384 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Non posso restare Meglio se mi rilasso 1385 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Me ne vado col mio uomo 1386 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Accidenti, che spasso 1387 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Un vero spasso! 1388 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 È stata proprio una bella festa. 1389 01:21:06,416 --> 01:21:08,083 So dello stalliere. 1390 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Si chiama Hewitt, giusto? 1391 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 So cosa fai, e gli uomini che vedi. 1392 01:21:15,208 --> 01:21:16,333 Mi hai spiato. 1393 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Devo sapere cosa succede nella mia famiglia. 1394 01:21:19,083 --> 01:21:22,500 Soprattutto se mia moglie sembra uscita da un manicomio. 1395 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Per la cronaca, non è uno stalliere. 1396 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Lo ami? 1397 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Non rispondere. 1398 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Non mi interessa. 1399 01:21:31,375 --> 01:21:33,833 Sono pronta a lasciarlo, se tu lasci lei. 1400 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 Quando tornerai in te e smetterai di provare a salvare questo matrimonio? 1401 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Cosa? 1402 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Beh, siamo sinceri. 1403 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Devo ringraziare questo Hewitt. 1404 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Grazie a lui, è già finita 1405 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Continua pure la tua bella vita 1406 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 E buon divertimento 1407 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Me ne frego della tua storia 1408 01:21:57,833 --> 01:21:59,708 Del tuo momento di gloria 1409 01:21:59,791 --> 01:22:03,000 Chiamalo pure notte e dì 1410 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Un colpo al cuore 1411 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 E un altro all'onore 1412 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Più egoista di così… 1413 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Un militare! Ma vuoi scherzare? 1414 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 È il tuo grande amore? 1415 01:22:16,250 --> 01:22:20,416 Manterremo i nostri ruoli in pubblico, ma in privato fai come vuoi. 1416 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 E i ragazzi? 1417 01:22:24,291 --> 01:22:26,083 Avranno sempre il nostro amore. 1418 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 Se la caveranno. 1419 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Qualsiasi cosa sia, ovviamente 1420 01:22:34,000 --> 01:22:36,875 Ora possiamo stare insieme quanto vogliamo. 1421 01:22:36,958 --> 01:22:38,833 - Diana… - Starai con i ragazzi. 1422 01:22:38,916 --> 01:22:41,500 E magari andremo anche in America. 1423 01:22:41,583 --> 01:22:44,833 Non capisci? Possiamo fare progetti per il futuro. 1424 01:22:44,916 --> 01:22:47,541 Non volevo dirtelo prima che fosse ufficiale, 1425 01:22:47,625 --> 01:22:49,875 ma stanno per mandarmi in missione. 1426 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Dove? 1427 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 In Germania. 1428 01:22:52,458 --> 01:22:54,166 Per quanto? 1429 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 Due anni. 1430 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 No. 1431 01:22:59,833 --> 01:23:02,333 - Mi spiace… No. - Tornerò ogni tanto. 1432 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 E tu hai accettato? 1433 01:23:03,916 --> 01:23:06,416 - Avevo scelta? - Potevi scegliere me. 1434 01:23:07,791 --> 01:23:10,458 - Non puoi andare. - La Germania è vicina. 1435 01:23:10,541 --> 01:23:13,458 - Tornerò spesso. - Pensi c'entri Carlo? 1436 01:23:13,541 --> 01:23:16,333 - Cosa? - Avrà fatto di tutto per trasferirti. 1437 01:23:16,416 --> 01:23:19,041 O forse non c'entra e sono un bravo soldato. 1438 01:23:19,125 --> 01:23:21,625 - Posso farti restare. - Diana… 1439 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 Con una telefonata posso farti restare. 1440 01:23:24,291 --> 01:23:27,375 Non interferire nella mia carriera, è la mia vita. 1441 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Metto il mio impegno Al servizio del mio Regno 1442 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 La tua vita non sono io? 1443 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Sappiamo entrambi Che la felicità è un lusso 1444 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 I giornalisti mi chiamano e chiedono della nostra relazione. 1445 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Miracolo che ci abbiano messo tanto. 1446 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Parliamo di noi al mondo. Io sono pronta. 1447 01:23:46,250 --> 01:23:48,458 Sai come mi chiameranno? 1448 01:23:48,541 --> 01:23:52,041 Lo "stalliere assatanato", il "trastullo della principessa". 1449 01:23:52,541 --> 01:23:56,083 A volte penso che sia impossibile per un uomo stare con te. 1450 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Mi dispiace. 1451 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Se te ne vai, tra noi è finita. 1452 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 Era un ultimatum? 1453 01:24:05,583 --> 01:24:06,458 No. 1454 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 No, ti prego, resta, James. Ti prego. Senti… 1455 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Carlo non se la caverà così. 1456 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Farò una telefonata e poi… No, James! 1457 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 James, ti prego. 1458 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Un altro insegnamento 1459 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Per questa donna gentile 1460 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Ora ne ha abbastanza Dei segreti e delle bugie 1461 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Tante le cose non dette 1462 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Ma continua a non parlare 1463 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 Le riviste scrivono di lei 1464 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Ma le storie lasciano a desiderare 1465 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Una genio di ragazza 1466 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Con niente da perdere 1467 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Può riscrivere la sua storia 1468 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Quella che è stata lei a scegliere 1469 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 Un genio di ragazza 1470 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Snap, clic, snap, clic Dicci qualcosa 1471 01:25:06,833 --> 01:25:09,500 Su, non fare scherzi La tua vita è una sola 1472 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Siete persone orribili. 1473 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Snap, clic, snap, clic Non lo ammetti? 1474 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Il tuo bel matrimonio Ormai ha solo difetti 1475 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 È ridicolo! 1476 01:25:18,916 --> 01:25:19,958 Snap, clic 1477 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 - Andrew, al telefono. - Brutto momento. 1478 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 - È la Principessa di Galles. - Sono Andrew Morton. 1479 01:25:28,666 --> 01:25:31,458 Sig. Morton, sta scrivendo un altro libro su di me. 1480 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 Suppongo di sì, Sua Altezza Reale. 1481 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Mi chiedevo se le interessasse intervistarmi. 1482 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Sul serio? 1483 01:25:38,583 --> 01:25:41,916 Ma non dovrà mai dire a nessuno che abbiamo parlato. 1484 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Non ci incontreremo mai e le citazioni saranno anonime. 1485 01:25:45,208 --> 01:25:47,541 Potrebbe inviarmi le domande 1486 01:25:47,625 --> 01:25:52,458 e io potrei registrare le risposte e mandargliele tramite una terza persona. 1487 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Sembra un romanzo di spionaggio. 1488 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Beh, ormai la mia vita ci si avvicina parecchio. 1489 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 Ci sono uomini potenti 1490 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 E persone molto vendicative 1491 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Che non aspettano altro 1492 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Che distruggermi 1493 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Gli amici dei nostri reali 1494 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Malvagi, spietati e brutali 1495 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 Mi seguono ovunque 1496 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 E la paranoica sono io 1497 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Stanno tutti dalla sua parte 1498 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 Senza neanche studiare le carte 1499 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 Hanno scelto il loro principe, e ora 1500 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 Tocca a me 1501 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 Così, un mare di parole 1502 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Sì, un oceano di parole 1503 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 La prima volta nella storia dei Windsor 1504 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Questo oceano di parole 1505 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 Ecco la verità su Carlo 1506 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 E sulla sua amante, Camilla 1507 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Lui è un pessimo Enrico VIII E lei è Godzilla 1508 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Mi ha amata per un po' 1509 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 Quando gli ho dato un erede 1510 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 E poi è arrivato Harry Quasi non ci si crede 1511 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Voleva una bambina 1512 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 L'ho deluso anche lì 1513 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 E in un soffio, in un fiato 1514 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Matrimonio archiviato 1515 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 Poi un mare di parole 1516 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Un oceano di parole 1517 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 Povero principe, rischia di annegare 1518 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 In quest'oceano di parole 1519 01:27:41,833 --> 01:27:44,833 Un matrimonio finto Depressione, bulimia 1520 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 La stampa non mi ha certo Preso in simpatia 1521 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Volevo farla finita A Kensington non è vita 1522 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 Separati in casa Senza via d'uscita 1523 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 Poi un mare di verità 1524 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Un oceano di verità 1525 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Una guerra a suon di scandali 1526 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Dall'oceano di verità 1527 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Una donna ignorante Che infanga un regnante 1528 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Sparlare della sovrana Che idea malsana 1529 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Siamo tutti allibiti E anzi, è dir poco 1530 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 La bella che sposa una bestia, è un gioco? 1531 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Una vita di dolore Casa Windsor, che orrore! 1532 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Porca miseria se ha fatto scalpore 1533 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Ogni rivelazione ha fatto scalpore 1534 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Scalpore! 1535 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 - Il suo giornale, signore. - Mettilo lì. 1536 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 Scalpore! 1537 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Spero sia preparato, signore. 1538 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Un matrimonio finto Depressione, bulimia 1539 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 La stampa non l'ha certo Presa in simpatia 1540 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Voleva farla finita A Kensington non è vita 1541 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Separati in casa Senza via d'uscita 1542 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Qui sì che ci divertiamo Allora, che aspettiamo? 1543 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Maledetta! 1544 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 Poi un mare di disprezzo 1545 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Un oceano di disprezzo 1546 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Una nazione irretita Da una mocciosa incattivita 1547 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Un oceano di disprezzo 1548 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Basta, Carlo, con la finzione 1549 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Hai fatto i conti senza la mia reazione 1550 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Un mare di parole 1551 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Un oceano di parole 1552 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Un disastro reale Per una bionda naturale 1553 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Un oceano di parole 1554 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Ha detto di tutto, senza autorizzazione 1555 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Bugie, odio, sedizione 1556 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Ha detto di tutto, senza autorizzazione 1557 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Bugie, odio, sedizione 1558 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Ha detto di tutto, senza autorizzazione 1559 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Bugie, odio, sedizione 1560 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 È il momento della verità 1561 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 La bella principessa non si arrenderà 1562 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Un oceano… 1563 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 Un oceano… 1564 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 Di parole! 1565 01:30:36,416 --> 01:30:38,458 Ovviamente l'hanno intervistata. 1566 01:30:38,541 --> 01:30:39,875 Sono tutte parole sue. 1567 01:30:39,958 --> 01:30:43,333 Non lo ha ancora capito? Noi non parliamo con la stampa. 1568 01:30:43,416 --> 01:30:46,166 - Non capisce niente. - Infatti. 1569 01:30:46,250 --> 01:30:48,333 Dipinge sé stessa come una donna 1570 01:30:48,416 --> 01:30:51,833 brutalmente tradita da un marito anaffettivo. 1571 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 Metà delle donne inglesi si immedesimeranno. 1572 01:30:55,458 --> 01:30:58,041 Quanto c'è di vero nel libro? 1573 01:30:58,625 --> 01:31:00,375 Come ti dovrei rispondere? 1574 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Prova una cosa nuova, la sincerità. 1575 01:31:04,541 --> 01:31:06,791 Ho visto solo degli stralci, ma… 1576 01:31:07,416 --> 01:31:09,250 non mi sembravano non veri. 1577 01:31:09,333 --> 01:31:11,750 - Santo cielo! - Mamma, la sig.ra Parker… 1578 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 - Risparmiamelo! - È meravigliosa… 1579 01:31:14,000 --> 01:31:15,666 Può essere Giovanna d'Arco… 1580 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 - Frequentandola… - Certo che no! 1581 01:31:17,875 --> 01:31:23,291 Se mi interessassero questi intrecci guarderei Coronation Street. 1582 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Ora rimboccati le maniche e salva il tuo matrimonio. 1583 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Per i vostri figli, per il Paese… 1584 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 E forse anche per tua madre. 1585 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 E se non ci riuscissi? 1586 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Non è ammissibile. 1587 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Ha detto così? Davvero tua madre non vuole incontrarmi? 1588 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 Anche dopo il libro? 1589 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 Con Diana su tutte le frequenze? 1590 01:31:48,375 --> 01:31:52,875 - Mi dispiace, ma la Regina è impazzita. - Tesoro, ho bisogno di rilassarmi. 1591 01:31:52,958 --> 01:31:55,250 Come fai a restare calmo? 1592 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Devo finire il paesaggio. 1593 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 - È per un francobollo. - Fa' vedere. 1594 01:32:02,708 --> 01:32:06,750 - Ne hai fatti di più belli. - Perché non riesco a concentrarmi. 1595 01:32:07,375 --> 01:32:08,791 Non conosce il decoro. 1596 01:32:08,875 --> 01:32:12,333 - Non capisce cosa si può dire e cosa no. - Esatto! 1597 01:32:12,416 --> 01:32:16,208 La stampa deve imparare a guardare le cose coi nostri occhi. 1598 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Non fa altro che metterci in ridicolo. 1599 01:32:19,000 --> 01:32:21,208 Umiliando così la monarchia. 1600 01:32:21,291 --> 01:32:23,583 E la tua reazione qual è? Dipingere. 1601 01:32:24,083 --> 01:32:25,458 Lasciaci soli, William. 1602 01:32:27,916 --> 01:32:30,583 Una cosa in realtà l'ho pensata. 1603 01:32:31,083 --> 01:32:32,458 Una cosa drastica. 1604 01:32:33,000 --> 01:32:35,625 A questo punto, direi che drastico va bene. 1605 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 E se… 1606 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 Se andassi in televisione 1607 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 e ammettessi tutto, raccontando la mia storia? 1608 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 No. 1609 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 La nostra storia. 1610 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 Nessun Windsor ha mai ammesso di avere un'amante, 1611 01:32:48,583 --> 01:32:51,916 ma potrei parlare alla nazione, senza filtri, 1612 01:32:52,000 --> 01:32:54,583 e raccontare come abbia fatto di tutto. 1613 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Che ne pensi? 1614 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 La verità svelata 1615 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 La storia raccontata 1616 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 Una confessione inaspettata 1617 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Quante domeniche insieme 1618 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Senza più nasconderci 1619 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Io e te, per sempre 1620 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Immagina 1621 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Di provarlo 1622 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Una vita di domeniche insieme 1623 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Quante altre domeniche 1624 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 Insieme 1625 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Ne sei sicuro, Paul? 1626 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 La stampa ha diffuso il contenuto dell'intervista. 1627 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 E mio marito… 1628 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Ammetterà la sua infedeltà su un canale TV nazionale stasera. 1629 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Quell'idiota. 1630 01:34:06,791 --> 01:34:09,625 Io ho avuto la decenza di contribuire solo a un libro. 1631 01:34:09,708 --> 01:34:12,083 E in forma anonima. 1632 01:34:14,291 --> 01:34:17,500 Lui andrà a dire quelle cose in pubblico. 1633 01:34:17,583 --> 01:34:19,083 E poi sarei io la matta. 1634 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 I titoli dei giornali di domani saranno alquanto umilianti. 1635 01:34:23,375 --> 01:34:25,458 Cristo. Posso fare qualcosa? 1636 01:34:25,958 --> 01:34:27,083 No. 1637 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Cioè, a meno che… 1638 01:34:30,333 --> 01:34:31,291 A meno che? 1639 01:34:31,375 --> 01:34:34,625 Stasera è invitata all'inaugurazione di un museo. 1640 01:34:34,708 --> 01:34:36,375 Rifiuta, come faccio… 1641 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Certo, come fa? 1642 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 - A meno che… - A meno che? 1643 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 A meno che… 1644 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 - Non dirlo più. - Certo. 1645 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 A meno che… 1646 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Cosa fa una principessa 1647 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Quando il principe va in onda 1648 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 E racconta ai suoi sudditi 1649 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Che frequenta un'altra bionda 1650 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Può lagnarsi sul suo trono 1651 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Singhiozzare al sicuro 1652 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 O indossare un vestito Decisamente ardito 1653 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 E dirgli in faccia: "Ma vaff…" 1654 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Cosa? 1655 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Può rispondere agli attacchi 1656 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 E insultarlo dalla cima dei tacchi 1657 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Farà furore, con pizzi e merletti 1658 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Non credo proprio se lo aspetti 1659 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Quale modo migliore di fare notizia 1660 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Se non usando un po' di malizia 1661 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Che ne dice di questo abitino 1662 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 Che grida "Vaff…" da ogni angolino 1663 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 Forse ho esagerato. 1664 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Mi scuso, e buona notte. 1665 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 A meno che… 1666 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Cosa può fare una donna Con la vita che va a rotoli? 1667 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Si chiede perché abbia sposato 1668 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Il principicchio di Galles-alles 1669 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Può starsene lì tranquilla Ammettendo la disfatta 1670 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 O smagliare un sorriso Tirar fuori gli artigli 1671 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 E dire al principe: "Schiatta!" 1672 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Magari può andare di corto 1673 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 O abbassare una spallina 1674 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Lo chiffon nero, un killer sicuro 1675 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Che mette il principe KO 1676 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Se una donna vuole mostrare 1677 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Il suo disagio fisico e mentale 1678 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 La vendetta veste un bell'abitino 1679 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 Che grida "Vaff…" da ogni angolino 1680 01:36:39,750 --> 01:36:44,541 L'accusa più infamante è quella dell'infedeltà persistente. 1681 01:36:44,625 --> 01:36:49,208 Ha provato a rimanere fedele e onorare la promessa fatta a Lady Diana Spencer? 1682 01:36:49,291 --> 01:36:50,625 Sì, assolutamente. 1683 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 E ci è riuscito? 1684 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Sì. 1685 01:36:53,166 --> 01:36:56,208 Finché la situazione non è diventata irrecuperabile. 1686 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Mio figlio è in televisione 1687 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 A metterci la faccia 1688 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 Sua moglie intanto è giù in città 1689 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Vestita da donnaccia 1690 01:37:11,916 --> 01:37:16,708 Non mi sorprende Che sia uno scandalo a palazzo 1691 01:37:17,791 --> 01:37:20,625 Non è il primo Windsor Che si stanca della stessa 1692 01:37:20,708 --> 01:37:24,000 Ma è il primo che confessa 1693 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 Sua Maestà è preoccupata 1694 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 È una faccenda complicata 1695 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Una principessa vestita da "ehm" 1696 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 Un abito decisamente, proprio da "ehm" 1697 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 Vestito decisamente da "ehm" 1698 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 Abitino da "ehm" 1699 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Se una donna vuole mostrare 1700 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Il suo disagio fisico e mentale 1701 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 La vendetta veste un bell'abitino 1702 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 Che grida "Vaff…" 1703 01:37:54,291 --> 01:37:58,083 "Vaff…" 1704 01:37:58,166 --> 01:37:59,291 Da ogni angolino! 1705 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Basta un dettaglio sexy 1706 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Che i giornali ti fanno a pezzi 1707 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Le guerre dei Windsor sono violente 1708 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Ma voi bastardi siete brutta gente 1709 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Non diamo la colpa a voi 1710 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Ma già c'era la storia del playboy 1711 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 Basta così! 1712 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 - Carlo ha reso impossibile… - Smettila di piagnucolare, Diana. 1713 01:38:38,041 --> 01:38:39,750 Non c'è più un giornale 1714 01:38:39,833 --> 01:38:44,125 dove non ci sia una rivelazione tua o di mio figlio. 1715 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Sarà bene che ricordiate che esiste una cosa chiamata "discrezione". 1716 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Sappiamo entrambe che il principe non ha aiutato. 1717 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 E neanche la principessa. 1718 01:38:53,958 --> 01:38:57,750 Un tempo ti avremmo tagliato la testa senza pensarci due volte. 1719 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 A volte mi mancano quei tempi. 1720 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Hai niente da aggiungere, Carlo? 1721 01:39:05,583 --> 01:39:06,666 Sarò sincero. 1722 01:39:07,375 --> 01:39:11,833 - Ho provato a far funzionare l'accordo. - Pensavo fosse un matrimonio. 1723 01:39:11,916 --> 01:39:14,583 Conoscendo il finale prima di iniziare, non avrei… 1724 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Ma non ci sarebbero i ragazzi. 1725 01:39:19,333 --> 01:39:21,083 Sei una madre meravigliosa. 1726 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Questo è innegabile. 1727 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Allora, Diana… 1728 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 Che cosa vuoi? 1729 01:39:33,750 --> 01:39:35,458 Starmene di nuovo da sola. 1730 01:39:36,000 --> 01:39:37,250 Mollare tutto questo. 1731 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Nei tuoi sogni. Non essere sciocca. 1732 01:39:39,791 --> 01:39:42,166 Mi rendo conto che forse l'ho delusa. 1733 01:39:42,250 --> 01:39:43,625 Non dico di no. 1734 01:39:44,125 --> 01:39:46,083 Ma lei non mi ha mai capito. 1735 01:39:46,166 --> 01:39:48,458 - Non è vero. - E invece sì. 1736 01:39:49,500 --> 01:39:51,166 Tu non ascolti mai, Diana. 1737 01:39:52,166 --> 01:39:53,083 In realtà, 1738 01:39:53,708 --> 01:39:54,875 in questo momento, 1739 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 nessuno ti capisce quanto me. 1740 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Tanto tempo fa 1741 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Una principessa come te 1742 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Temeva di esser da meno di un re 1743 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Sposò un principe 1744 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Capitano di Marina 1745 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Il re li spedì lontano 1746 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Dove lei diventò moglie di un ufficiale 1747 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Solo la moglie di un ufficiale 1748 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Erano di stanza presso una base navale a Malta, 1749 01:40:39,791 --> 01:40:42,666 che faceva parte del vasto impero del re. 1750 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Il giorno in cui arrivò 1751 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 Vide la differenza 1752 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Era una ragazza 1753 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Che strana coincidenza 1754 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Pensava con la sua testa 1755 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 Si scrisse le regole 1756 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Andò in città Si tolse la corona 1757 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 La moglie di un ufficiale 1758 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Solo la moglie di un ufficiale 1759 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 E per un po', la sua vita trascorse come quella delle altre mogli. 1760 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 Di notte dormiva profondamente 1761 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 Tra le braccia del suo amore 1762 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Lui la amava con tutto il suo cuore 1763 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 Non sono così felici da allora 1764 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Lei e il suo amore 1765 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Ma poi il re morì 1766 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Lei fu incoronata 1767 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Ora, ovunque andasse 1768 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Causava un'impasse 1769 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Snap, snap e clic 1770 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 A ogni sua mossa 1771 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Giovane e timorosa Cercava riscossa 1772 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 La moglie di un ufficiale 1773 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Che fine avrà fatto La moglie di quell'ufficiale? 1774 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Senti, Diana. 1775 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Tu e Carlo state per divorziare. 1776 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Non ti chiameranno più "Sua Altezza Reale", 1777 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 ma hai ancora diritto al servizio di sicurezza. 1778 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 No, se lascio, lascio tutto. 1779 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Ma la stampa ti perseguita. 1780 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Se mantengo la sicurezza, continueranno a spiarmi, 1781 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 per poi riferirle tutto. 1782 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Se la sente di negarlo? 1783 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Va bene. 1784 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Niente sicurezza. 1785 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Che piani hai adesso? 1786 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Quando i ragazzi saranno grandi andrò in America. 1787 01:43:07,208 --> 01:43:11,125 Paese che non ha paura di esprimere le emozioni. Ti troverai bene. 1788 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 E non hanno principesse. Potrò essere semplicemente me stessa. 1789 01:43:19,791 --> 01:43:21,291 E forse questa regina… 1790 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 Anche lei un giorno riscoprirà quella che era un tempo? 1791 01:43:26,708 --> 01:43:27,791 Te l'ho già detto, 1792 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 non essere sciocca. 1793 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Ora a volte riflette 1794 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 Sulla sua vita insolita 1795 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 E quell'anno insolito 1796 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 In cui era… 1797 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 La moglie di un ufficiale 1798 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 Non si è mai lamentata 1799 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 Non si è mai lamentata 1800 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 Ottima stirpe inglese 1801 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 Ottima stirpe inglese 1802 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Per i sudditi un modello 1803 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Era più che palese 1804 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 Il Paese che amava 1805 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 Il Paese che amava 1806 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 La ricambiava 1807 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 La ricambiava 1808 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 I sudditi divennero 1809 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Sua unica premura 1810 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 La moglie di un ufficiale 1811 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Che fine ha fatto La moglie di quell'ufficiale? 1812 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Solo la moglie… 1813 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Di un ufficiale! 1814 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Sono qui per dirvi addio 1815 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Senza inutile brusio 1816 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Una principessa che fa la sua uscita 1817 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Lascia domestici e servitù 1818 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Lascia le foto e la TV 1819 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 La favola è finita 1820 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Sarò di nuovo libera 1821 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Di fare una cosa effimera 1822 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 E tenermela per me 1823 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Una madre tutta fiera 1824 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Una leonessa, una guerriera 1825 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Una vita finalmente tutta per sé 1826 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 E scelgo la felicità 1827 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Scelgo un nuovo inizio 1828 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Scelgo di non sapere cosa accadrà 1829 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 - Se… - Se posso andare avanti 1830 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 - Se… - Star calma e respirare 1831 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 - Se… - Se dedicassi l'anima 1832 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 - Se… - A bambini da salvare 1833 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 - Se… - Se la Regina mi concede 1834 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 - Se… - Di rappresentare 1835 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 - Se… - La Corona nel mondo 1836 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 - Se… - Come un'ambasciatrice 1837 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 - Se… - Inglese, la loro rosa 1838 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 - Se… - Cavaliera forte e valorosa 1839 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 Illuminerò il mondo… 1840 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 Illuminerò il mondo 1841 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 Il momento è arrivato, mamma. 1842 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Sua Maestà, è un onore conoscerla. 1843 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 La tua pazienza è ammirevole. 1844 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Ditemi un po' come si fa 1845 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 A perdere la regalità 1846 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Essere meglio di prima 1847 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 La principessa metterà all'asta i suoi abiti più famosi. 1848 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Dimentica il passato 1849 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 E tutto ciò che è stato 1850 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Ora che è libera, farà anche di più 1851 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Gli abiti hanno fruttato milioni per la lotta ai tumori. 1852 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Il National AIDS Trust ringrazia la principessa Diana per… 1853 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 L'impegno della principessa contro la lebbra… 1854 01:47:56,791 --> 01:47:59,208 Il suo lavoro con le mine antiuomo 1855 01:47:59,291 --> 01:48:02,125 ha già consentito di salvare migliaia di vite. 1856 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 In un atto di straordinario coraggio, 1857 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 la Principessa di Galles attraversa un campo minato in Angola. 1858 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Scelgo la felicità Scelgo un nuovo inizio 1859 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Scelgo di non sapere cosa accadrà 1860 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 - Se… - Avessi un altro figlio 1861 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 - Se… - Come ho sempre desiderato 1862 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 - Se… - Magari una bambina 1863 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 - Se… - O magari, forse un paio  1864 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 - Se… - Se Carlo si fa da parte 1865 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 - Se… - E William sarà sovrano 1866 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 - Se… - Tutta questa sofferenza 1867 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 - Se… - Non sarà stata invano 1868 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 - Se… - Se il mio futuro è in mano mia 1869 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 - Se… - E non di chicchessia 1870 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 - Se… - Illuminerò il mondo 1871 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Illuminerò il mondo 1872 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Ultim'ora da Parigi. 1873 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Flash tutt'intorno 1874 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Dicono ci sia stato un incidente e che sia coinvolta la principessa Diana. 1875 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Non conosciamo l'entità delle ferite. 1876 01:49:11,583 --> 01:49:14,500 Frenesia nell'aria 1877 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Una gruppo di paparazzi ha seguito l'auto in galleria. 1878 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Si vocifera che Diana possa essere gravemente ferita. 1879 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 Disorientata dal contorno 1880 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 Ci dicono di prepararci al peggio. 1881 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Orrore per l'Occidente che apprende la notizia al risveglio. 1882 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Vaga una donna solitaria 1883 01:49:38,208 --> 01:49:39,916 Siamo in grado di confermare… 1884 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 che la principessa Diana è deceduta. 1885 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Le persone che cambieranno il mondo 1886 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 Non sono quelle che pensi 1887 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 Che cambieranno il mondo 1888 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Flash tutt'intorno 1889 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Frenesia nell'aria 1890 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 Disorientata dal contorno 1891 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Vaga una donna solitaria 1892 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Fa una vita agiata 1893 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 Ma cela semplicità 1894 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Prova a essere ascoltata 1895 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Non sa come si fa 1896 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 Rinchiusa in una cella 1897 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 Con un destino chiaro 1898 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Che altro vuoi, fanciulla 1899 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Se sei sottovalutata? 1900 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Idee banalizzate 1901 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Difetti in primo piano 1902 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Perché ci sorprendiamo 1903 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Se sei sottovalutata? 1904 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Sottovalutata 1905 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Diciannovenne ingenua 1906 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Timida e insicura 1907 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 Credeva ai principi sui destrieri 1908 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 E ai sentimenti veri 1909 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 D'un tratto, una chance 1910 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Perché non tentare la fortuna? 1911 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Pericolo invisibile 1912 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Paura inopportuna 1913 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Forza, fatti coraggio 1914 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 La favola è la tua 1915 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Col suo colpo di scena 1916 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Se sei sottovalutata 1917 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Non hai mai primeggiato 1918 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Nulla hai vinto mai 1919 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Ma a volte è meglio, sai 1920 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Esser sottovalutata 1921 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Sottovalutata 1922 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 Le aspettative cresceranno 1923 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Su di te, timida e insicura 1924 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Diranno di amarti tanto 1925 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Ma tieni la bocca chiusa 1926 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Forza, fatti coraggio 1927 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 La favola è la tua 1928 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Col suo colpo di scena 1929 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Se sei sottovalutata 1930 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Non hai mai primeggiato 1931 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Nulla hai vinto mai 1932 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Ma a volte è meglio, sai 1933 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Esser sottovalutata 1934 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 A volte è meglio, sai 1935 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Esser sottovalutata 1936 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Non cedere ai tuoi dubbi 1937 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Scopriranno chi sei 1938 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Ragazza fragile e ignota 1939 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Ma chi è costei? 1940 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Prova a calmare i nervi 1941 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 E a prendere il controllo 1942 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Tieni la testa alta 1943 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 Pensa a evitare un crollo 1944 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Farò in modo che mi ami 1945 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Dimostrerò che posso farlo 1946 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Sarò quello di cui hanno bisogno 1947 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Soddisferò tutte le loro pretese 1948 01:55:54,666 --> 01:55:57,125 Lo voglio 1949 01:55:57,208 --> 01:55:59,916 Lo voglio 1950 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Farò del mio meglio Inciampando nel vestito 1951 01:56:04,916 --> 01:56:07,375 Lo voglio 1952 01:56:07,458 --> 01:56:10,250 Lo voglio 1953 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Rappresenterò la Corona Non mi tirerò indietro 1954 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Non è il momento per rinunciare 1955 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Lo voglio 1956 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Lo voglio 1957 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Come sei diventata 1958 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Un sogno universale? 1959 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Nessuna pressione 1960 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Invoco l'infermità mentale 1961 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 Lo voglio 1962 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 Farò sì che mi amino 1963 01:56:45,916 --> 01:56:47,916 Lo voglio 1964 01:56:48,000 --> 01:56:50,708 Dimostrerò di farcela 1965 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Farò più del previsto 1966 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Più del previsto, eccomi! 1967 01:57:00,291 --> 01:57:02,750 Lo voglio 1968 01:57:02,833 --> 01:57:05,500 Lo voglio 1969 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Placherò i loro timori Meriterò i loro favori 1970 01:57:10,291 --> 01:57:12,708 Lo voglio 1971 01:57:12,791 --> 01:57:15,208 Lo voglio 1972 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Sarò tutti i loro sogni 1973 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Soddisferò i bisogni 1974 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Sarò migliore di prima 1975 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 Lo voglio 1976 01:57:26,875 --> 01:57:29,250 Lo voglio 1977 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Lo voglio. 1978 01:57:30,375 --> 01:57:31,791 Lo voglio 1979 01:57:31,875 --> 01:57:36,166 Lo voglio 1980 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Lo voglio. 1981 01:57:39,083 --> 01:57:43,041 Lo… 1982 01:57:43,125 --> 01:57:47,458 Voglio 1983 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 Sottotitoli: Rachele Agnusdei