1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX PRÉSENTE 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Les flashes crépitent 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Dans la frénésie nocturne 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Une fille tournoie seule 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 Perdue dans cet aveuglant éclat 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Elle a une belle vie 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Mais se sent insignifiante 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Tu prends le micro 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Mais personne ne t'entend 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 On t'a construit une prison 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 On a prévu ta chute 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Ils vont être surpris 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Car on te sous-estime 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Ils minimisent tes idées 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Ils exagèrent tes défauts 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Quels ennuis tu peux causer 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Quand on te sous-estime 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 On te sous-estime 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, c'est ça ? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Son Altesse Royale m'a envoyée vous chercher. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 J'avais besoin de prendre l'air. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 Cette fête est très chic. 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,916 J'ai l'habitude de parler à des enfants. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Quoi ? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Je travaille en maternelle. J'ignore pourquoi je suis venue. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,375 Ce n'est pas mon milieu. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Son Altesse Royale se réjouit de votre venue. 30 00:02:01,541 --> 00:02:03,916 Il vous apprécie beaucoup. 31 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Vraiment ? 32 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Je vais faire en sorte que vous ayez un moment seuls. 33 00:02:09,125 --> 00:02:09,958 Merci… 34 00:02:10,041 --> 00:02:13,916 Camilla Parker Bowles. Charles et moi sommes de vieux amis. 35 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Dix-neuf ans et naïve 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Timide, sans assurance 37 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 Tu crois qu'un prince ne peut pas mentir 38 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 Et que l'amour est pur 39 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Soudain, une chance se présente 40 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Pourquoi ne pas la saisir ? 41 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Le danger est invisible 42 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Le chagrin, inimaginable 43 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Alors prends ton courage à deux mains 44 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Les contes de fées existent 45 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Celui-ci réserve une surprise 46 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Parce qu'on te sous-estime 47 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Tu ne t'es jamais démarquée 48 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Tu n'as jamais surmonté d'épreuve 49 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Mais parfois, il vaut mieux 50 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Se faire sous-estimer 51 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Mais parfois, il vaut mieux 52 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Se faire sous-estimer 53 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Les gros titres de 1980 54 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 "Il faut une femme à ce prince séducteur" 55 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 Sa mère était fâchée 56 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 Car il ne l'avait pas encore trouvée 57 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Ça allait quand vous étiez jeune 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Mais grand Dieu, vous avez 32 ans 59 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Que voulez-vous que je fasse ? 60 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Il y a forcément quelqu'un de convenable. 61 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 À vrai dire, c'est très rare, maman. 62 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 Nous sommes en crise ! 63 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Notre popularité décline, on nous fait de moins en moins confiance. 64 00:04:18,750 --> 00:04:23,208 - Et ce serait ma faute ? - Vos batifolages n'aident en rien ! 65 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 Vous êtes l'héritier de la couronne 66 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 Vous êtes fait pour fonder une famille 67 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 Notre future reine Ne doit pas avoir de passé 68 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Trouvez-la, Charles, et trouvez-la vite 69 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Il n'arrive pas à se décider 70 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 Je le jure, j'ai essayé 71 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 C'est un matricide 72 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Il y a bien une possibilité. 73 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 La fille d'un comte britannique 74 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 La cadette Spencer, Lady Diana. 75 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Charmante, une perle anglaise 76 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Elle m'a l'air parfaite 77 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Pour le pire travail Le pire travail en Angleterre 78 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Vous voyiez sa sœur, non ? 79 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Sarah, oui, mais elle a parlé à la presse de notre relation. 80 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 - Comme c'est idiot. - Diana est différente. 81 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Elle est timide, je suis certain qu'elle sera discrète. 82 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Mais je ne sais pas si c'est son désir. 83 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Bien sûr que si ! Elle sera la coqueluche du pays 84 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 Mais la presse sera sans pitié 85 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Elle aura du personnel 86 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Et plus jamais un instant à elle 87 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 On chantera son nom Elle sera la fierté du pays 88 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Et on la traitera comme un objet 89 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Elle entrera dans nos livres d'histoire 90 00:05:40,125 --> 00:05:46,375 Et on la jugera pour toujours Sur son physique 91 00:05:46,458 --> 00:05:48,708 La Grande-Bretagne ne sera pas apaisée 92 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Tant qu'elle n'aura pas de princesse 93 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Un pays unifié 94 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Difficile de trouver une telle fille 95 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Une princesse qu'on aimerait 96 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Mais souvenez-vous 97 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 Que c'est le pire travail 98 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 Le pire travail 99 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Un couple royal jette un sort 100 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Un mariage royal nous arrange bien 101 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Un conte de fées né en enfer 102 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 C'est la meilleure 103 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 La meilleure 104 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 Pour le pire travail 105 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 Le pire travail 106 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 C'est le pire travail 107 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 Le pire travail en Angleterre 108 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Moi, la Princesse de Galles ? Imagine. 109 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Je suis aussi surprise que toi. 110 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 Mais la Reine est ta plus fervente partisane. 111 00:06:37,125 --> 00:06:38,416 Elle me détestait, moi. 112 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 Je ne suis pas sûre, il a l'air si maussade. 113 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Tu as des photos de lui au mur depuis tes 12 ans. 114 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 C'est un roman d'amour qui se réalise. 115 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Bon, d'accord. 116 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Mais tu crois qu'il m'apprécie vraiment ? 117 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Comme si ça comptait ! 118 00:06:55,583 --> 00:07:00,000 Tu remplis toutes les conditions, la bonne famille, pas d'ex-petit ami, 119 00:07:00,083 --> 00:07:05,583 et contre toute attente, encore vierge. À leurs yeux, tu es la princesse parfaite. 120 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 C'est pour toi. 121 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Oui, je dirais qu'il t'aime bien. 122 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Bon sang. 123 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 - Il ne m'a jamais offert ça. - Ça en dit long, Sarah. 124 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 - Allô ? - Lady Diana. 125 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 Avez-vous reçu le collier ? 126 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Oui, monsieur, et je… 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Je l'adore. 128 00:07:28,791 --> 00:07:32,000 Portez-le ce soir. J'espère que ça vous ira, 129 00:07:32,083 --> 00:07:34,458 quelques amis vont nous rejoindre. 130 00:07:34,541 --> 00:07:37,000 Avec plaisir, j'adore vos amis. 131 00:07:37,083 --> 00:07:38,833 Dites-moi, Diana. 132 00:07:39,541 --> 00:07:42,166 - Aimez-vous Bach ? - J'adore Bach. 133 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 Splendide. À ce soir. 134 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 Il a vraiment beaucoup de qualités. 135 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Être héritier de la couronne ? 136 00:07:51,291 --> 00:07:54,833 - Elle est charmante. - J'espère que le collier lui plaît. 137 00:07:54,916 --> 00:07:58,708 - Tu as rencontré Mme Parker Bowles ? - J'ai choisi avec soin. 138 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 Ils sont bons amis, pourquoi ? 139 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Tu verras. Je te l'emprunterai souvent. 140 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 - Profite bien. - C'est la bonne, vous croyez ? 141 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Oui. 142 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 C'est un plaisir d'apprendre à la connaître. Elle est très simple. 143 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 Et remarquablement jolie. 144 00:08:14,375 --> 00:08:16,583 Vous savez que ça ne m'intéresse pas. 145 00:08:17,750 --> 00:08:21,083 - Je ne voulais pas dire… - Un jour, je vous pardonnerai. 146 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Bon, c'est pardonné. 147 00:08:27,166 --> 00:08:31,875 Elle a proposé qu'on aille voir les Dire Straits ce week-end. 148 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 J'ignorais de quoi elle parlait. 149 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 - C'est un groupe pop. - Oui, elle m'a tout expliqué. 150 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 Ainsi qu'au sujet de Culture Club et Duran Duran Duran. 151 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 - Il n'y en a que deux. - Deux quoi ? 152 00:08:44,791 --> 00:08:47,708 Deux Duran. C'est Duran Dur… Laissez tomber. 153 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Elle a les goûts musicaux d'une adolescente. 154 00:08:51,125 --> 00:08:53,083 C'est une adolescente. 155 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Elle est malléable. 156 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Nous aurions beaucoup d'influence sur elle. 157 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Allez la chercher avant qu'elle s'enfuie avec un membre d'Air Supply ! 158 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 J'ai engagé un violoncelliste. Vous serez là ? 159 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Peut-être apprécierait-elle un moment seule avec vous ? 160 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 J'espérais que vous viendriez lui prodiguer quelques conseils. 161 00:09:17,708 --> 00:09:18,583 Diana. 162 00:09:18,666 --> 00:09:22,083 - Je suis ravi que vous soyez venue. - Un choix cornélien. 163 00:09:22,166 --> 00:09:25,458 Ça, ou un Trivial Pursuit avec mes colocataires. 164 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 Vous êtes ravissante. 165 00:09:27,708 --> 00:09:30,375 Vraiment ? Je me sens comme une poupée Barbie. 166 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Ce collier est divin ! 167 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Camilla ? 168 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 J'ignorais que vous seriez là. 169 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Mais vous êtes toujours là, c'est vrai. 170 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Puis-je vous donner un conseil ? 171 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 J'ai la sensation d'être devenue une grande sœur pour vous. 172 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 J'ai déjà deux grandes sœurs, elles me suffisent. 173 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 Votre position de favorite du prince 174 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 est tout à fait unique. 175 00:09:59,291 --> 00:10:03,791 Essayez d'être aussi maline que possible. Charles aime les filles malines. 176 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Mesdames ? 177 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Tenez, un cadeau de remerciement. 178 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Pour moi ? 179 00:10:17,125 --> 00:10:18,458 Vous êtes surpris. 180 00:10:18,541 --> 00:10:21,500 - Les femmes ne vous en offrent jamais ? - Non. 181 00:10:22,583 --> 00:10:26,083 - Des boutons de manchette. - Vous devez en avoir des dizaines. 182 00:10:26,166 --> 00:10:29,083 - Des centaines. - J'ai gardé le ticket. 183 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 C'est Mstislav Rostropovitch. 184 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Selon mon avis de profane, le plus grand violoncelliste du monde. 185 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Vous voyez ? C'est sublime, non ? 186 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Imprégnez-vous du son des cordes 187 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 Entendez le chant des ailes des anges 188 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 Voilà la musique du paradis Faite pour les rois 189 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 Le Russe joue encore et encore 190 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 On croirait voir un téléthon 191 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 Je préférerais qu'il soit Elton John 192 00:11:08,458 --> 00:11:10,416 Charles aime les filles malines. 193 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 Je ne suis pas une intellectuelle 194 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Mais il doit bien y avoir une discothèque 195 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Où le prince pourrait écouter Prince Et on se la jouerait Funkadelic 196 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 Mais bon, ne te fais pas remarquer 197 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Tu auditionnes pour le rôle de sa reine 198 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 D'ailleurs, si c'était Queen Freddie Mercury déchirerait tout 199 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Voici comment vos sujets Voici comment vos sujets dansent 200 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys ! Allez, faites du bruit ! 201 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Voici comment vos sujets Voici comment vos sujets dansent 202 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Lâchez-vous ! Applaudissez Adam Ant ! 203 00:11:50,583 --> 00:11:54,041 Où êtes-vous ? Vous semblez à des millions de kilomètres. 204 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 La musique me transporte. 205 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 C'est la routine de la famille royale 206 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 De sourire et d'être sagement assis 207 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Mais qu'est-ce qu'elle fait là ? Je lui en mettrais bien une 208 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 Et Charles est heureux quand 209 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Il écoute la musique D'hommes blancs décédés 210 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Et si cette fille pouvait Faire de lui un rockeur 211 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Voici comment vos sujets Voici comment vos sujets dansent 212 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Être jeune et libre C'est tout ce dont je rêve 213 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Voici comment vos sujets Voici comment vos sujets dansent 214 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Et si cette fille pouvait Faire de lui un rockeur 215 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Être jeune et libre C'est tout ce dont tu rêves 216 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Ressens le groove Même les princes ont besoin de danser 217 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Voici comment vos sujets 218 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Voici comment vos fichus sujets dansent ! 219 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Elle a la jeunesse et la bonne apparence 220 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 Être aussi charmante, c'est tout un art 221 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 Et toi, tu n'as que le cœur du prince 222 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Elle est ce que le peuple 223 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Elle est ce que le peuple veut 224 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Excusez-moi, ma belle, une petite photo ? 225 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 De moi ? Pourquoi ? 226 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Vous êtes la nouvelle amie du prince ! 227 00:14:36,625 --> 00:14:38,625 Allez, ma belle. Une petite photo. 228 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Clic, clac Clic, clac, fais un sourire 229 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Le prince profitera bien de toi Quelque temps 230 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Clic, clac Clic, clac, Lady Di 231 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Je vois bien ce qui a plu à Charles 232 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Merci. 233 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Clic, clac Clic, clac, on jette un œil 234 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Tu es la plus belle Qu'il a vue cette semaine 235 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Clic, clac Clic, clac, profites-en bien 236 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Dieu sait combien de temps tu dureras Clic, clac 237 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Merci, ça suffit. 238 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Rien de tel que le frisson de la traque 239 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 De trouver la bonne et de l'exécuter 240 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 C'est mieux qu'une Guinness Mieux qu'une branlette 241 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Quelques photos et l'argent tombe 242 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Chérie, tu vas nous rendre riches 243 00:15:25,416 --> 00:15:28,041 Lady Diana Spencer, j'appelle le prince. 244 00:15:28,125 --> 00:15:29,500 J'ai appelé plus tôt… 245 00:15:30,125 --> 00:15:32,166 D'accord, mais dites-lui 246 00:15:32,250 --> 00:15:35,416 que je dois vraiment lui parler. 247 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Institutrice de maternelle 248 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Elle n'est pas bien futée 249 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Elle serait encore vierge 250 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 Alors Charles a bien choisi 251 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Charles a bien choisi 252 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Pitié, du vent ! 253 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Clic, clac Clic, clac, vous y croyez ? 254 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Cette institutrice est une vraie garce ! 255 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Allez, allez, juste une fois 256 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Et on te laissera tranquille une heure 257 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Tu ne vois pas qu'on est tes amis ? 258 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Entre nous, c'est le grand amour 259 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 On sait que tu rêves de devenir célèbre 260 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Alors il va falloir t'habituer à nous ! 261 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Clic, clac Clic, clac, mérite ton salaire 262 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 C'est très simple Fais tout ce qu'on te dit 263 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 La une La une, tu es le gros titre 264 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Il ne nous faut plus Qu'une centaine de photos 265 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Nous fournissons un service public 266 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 On fait ça tous les jours 267 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Et si tu trouves qu'on est des vautours 268 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 Alors on te défie 269 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 De détourner le regard ! 270 00:16:59,833 --> 00:17:01,541 Clic, clac 271 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 - Tout cela a assez duré. - Ce serait ma faute, maman ? 272 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Il est temps de vous décider, voilà tout ! 273 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 - La presse la harcèle. - J'aime beaucoup Lady Diana. 274 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Mais s'il y avait une autre femme ? 275 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Cette autre femme est mariée, non ? 276 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Bien sûr, mais… 277 00:17:35,583 --> 00:17:40,041 J'ai assez peu vu Lady Diana et nous avons peu de choses en commun. 278 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Vous êtes le prince de Galles. Personne n'aura rien en commun avec vous. 279 00:17:45,375 --> 00:17:47,458 Mais si je ne suis pas sûr ? 280 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Étiez-vous certaine au moment de vous marier ? 281 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Oui. 282 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 Il s'est agenouillé 283 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Oui, il l'a fait convenablement Et ainsi 284 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Mon choix était fait 285 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 Mais l'amour évolue, il change 286 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 Les hommes se font d'autres amies 287 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 Mais ce n'est pas la fin du dévouement 288 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 L'amour n'est pas ce qu'on attend 289 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 L'amour est rarement direct 290 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 L'amour change tous les jours 291 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Et que signifie vraiment aimer ? 292 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Nous devons avoir une discussion sérieuse. 293 00:18:47,750 --> 00:18:51,875 Mes boutons de manchette. Vous portez ceux que je vous ai offerts. 294 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Oui, ce sont devenus mes préférés. 295 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 J'ai été si touché par votre gentillesse et votre générosité… 296 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Et je vous apprécie beaucoup. 297 00:19:03,041 --> 00:19:06,291 Mais tout cela est-il vraiment ce que vous désirez ? 298 00:19:06,375 --> 00:19:10,833 Ma mère a abandonné ma famille quand j'avais cinq ans. 299 00:19:10,916 --> 00:19:13,250 Elle s'est enfuie avec son petit ami. 300 00:19:13,333 --> 00:19:16,291 C'était affreux. J'ai passé les années suivantes 301 00:19:16,375 --> 00:19:19,750 à ne lire que des romans d'amour de Barbara Cartland. 302 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Elle a dû écrire 400 livres, 303 00:19:23,916 --> 00:19:25,958 et je les trouve tous merveilleux 304 00:19:26,041 --> 00:19:28,416 car ils parlent tous de la même chose. 305 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Trouver son âme sœur. 306 00:19:32,000 --> 00:19:37,375 Avant de vous moquer à nouveau, sachez que mon père a épousé sa fille. 307 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 Barbara Cartland est donc ma belle-grand-mère. 308 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Je l'ai rencontrée à 14 ans. 309 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Ma chère Diana ! 310 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Barbara Cartland, regardez-vous ! 311 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Oui, je suis délicieuse. 312 00:19:52,208 --> 00:19:54,916 J'ai tant lu vos histoires ! Combien sont vraies ? 313 00:19:55,000 --> 00:19:57,083 Vraies ? Oh, non. 314 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Mes livres sont tout à fait fictifs 315 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Tout se termine toujours bien 316 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 C'est ce qu'on veut dans notre jeunesse 317 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Mais voici la vérité vraie 318 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Les hommes sont des menteurs infidèles 319 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 La passion périme Et le grand amour chancelle 320 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 Alors ne sois pas aveuglée par le physique 321 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 Et surtout, lis d'autres livres 322 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Alors j'ai lu d'autres livres. 323 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Mais elle enseigne que grâce à l'amour, on peut surmonter tous les problèmes. 324 00:20:33,208 --> 00:20:37,208 Si mes parents y avaient cru, ils seraient peut-être encore ensemble. 325 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Voilà ce que je veux. 326 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Un rêve ? 327 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 La possibilité d'y croire. 328 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diana… 329 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 vous êtes remarquable. 330 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Bon. 331 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Je pourrais m'agenouiller 332 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Faire ça convenablement 333 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 Et vous demander de m'épouser 334 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Vous me demandez ma main ? 335 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Oui. 336 00:21:06,416 --> 00:21:07,250 Oh, mon Dieu. 337 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 Je vous protégerais de cet enfer 338 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Qu'est la presse britannique 339 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 Et voilà, c'est à peu près tout 340 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Ce n'est pas très romantique. 341 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Et même si vous n'avez que… 342 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 - Dix-neuf ans. - Merci. 343 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Un jour, vous deviendrez reine 344 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 La plus belle reine de notre histoire 345 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 C'est arrivé vite, c'est vrai 346 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Mais ce sentiment est inégalé 347 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Notre affection grandit 348 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Jour après jour 349 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Un conte de fées formalisé 350 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Une nation hypnotisée 351 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Affichons nos rêves 352 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Aux yeux de tous 353 00:21:53,458 --> 00:21:56,333 Vous êtes vraiment amoureux de moi ? 354 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Oui. 355 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 Enfin, que signifie vraiment aimer ? 356 00:22:04,375 --> 00:22:05,250 Oh, monsieur. 357 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Et que signifie vraiment aimer ? 358 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 J'arrête tout quand vous voulez 359 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 Mais cette fille est exquise 360 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 Je suis convaincue qu'elle fera l'affaire 361 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 On en est sûrs ? 362 00:22:24,750 --> 00:22:26,916 On en a trouvé une jeune et pure 363 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 Vous réussirez à tenir le coup 364 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Quand vous vous ennuyez Passez à la maison 365 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 Faites votre devoir Pour votre pays et votre honneur 366 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 Faites votre devoir Pour votre pays et votre honneur 367 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 Je me dis souvent Que le bonheur est un luxe 368 00:22:50,875 --> 00:22:56,708 La plus grande histoire de tabloïd De tous les temps 369 00:22:57,291 --> 00:22:59,500 Elle était simple, pas très futée 370 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Elle était loin d'être digne de lui 371 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Ce conte de fées va se gâter 372 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana 373 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Je dois m'occuper de vous. Si vous voulez bien me suivre ? 374 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Je dois rentrer chez moi. 375 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Tous les photographes y sont. 376 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 La Reine et le prince décrètent 377 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Que vous devez me suivre 378 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Nous vous protégerons du monde extérieur 379 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Je n'ai même pas pu dire au revoir à ma classe. 380 00:23:28,166 --> 00:23:30,375 Derrière ces nobles portes 381 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 Votre personnel vous attend 382 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 Pour votre sécurité Mieux vaut vous enfermer 383 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Un conte de fées formalisé 384 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Une nation hypnotisée 385 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Pourraient-ils être Plus amoureux qu'aujourd'hui ? 386 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 L'amour nous a pris par surprise 387 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 Un bonheur déguisé 388 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Pourraient-ils être Plus amoureux qu'aujourd'hui ? 389 00:23:59,541 --> 00:24:02,291 Et que signifie vraiment 390 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Et que signifie vraiment 391 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Aimer ? 392 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 Mais l'amour évolue, il change 393 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 Les hommes se font d'autres amies 394 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 Mais ce n'est pas la fin du dévouement 395 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Je ne peux pas, Sarah. 396 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Ne sois pas stupide, tu dis oui dans deux heures. 397 00:25:02,958 --> 00:25:05,083 Mais tu avais raison pour Camilla. 398 00:25:05,166 --> 00:25:06,375 Il est trop tard. 399 00:25:06,458 --> 00:25:10,708 Ton visage est déjà sur les tasses. Tu es une fête nationale. 400 00:25:11,375 --> 00:25:13,458 Cette robe ne manque pas de volume. 401 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Je vais avoir l'air énorme ! 402 00:25:17,041 --> 00:25:18,166 Du calme. 403 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Écoute ta sœur. 404 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Toutes les filles le voulaient, c'est toi qui l'as attrapé. 405 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Et combien de rêves d'enfant se réalisent ? 406 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 Ne cède pas à tes doutes 407 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 Ou ils découvriront qui tu es 408 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 Une inconnue tétanisée 409 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Comment a-t-elle pu en arriver là ? 410 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 Alors reprends le dessus 411 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Il est temps de se ressaisir 412 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 Garde la tête haute 413 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 Et prie pour ne pas trébucher 414 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Je ferai en sorte qu'il m'aime 415 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Je prouverai que j'en suis capable 416 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Je serai tout ce qu'ils veulent 417 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Tout ce qu'ils demandent et exigent 418 00:26:30,541 --> 00:26:35,541 Je ferai 419 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Je ferai de mon mieux Alors que je trébuche dans cette robe 420 00:26:40,625 --> 00:26:45,875 Je représenterai 421 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Je représenterai la Couronne C'est trop tard pour changer d'avis 422 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Ce n'est plus le moment 423 00:26:53,500 --> 00:26:55,416 Je le veux 424 00:26:55,958 --> 00:26:59,166 Je le veux 425 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Comment es-tu devenue 426 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Le rêve du monde entier ? 427 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Pas de pression, pas du tout 428 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Je plaiderai la folie 429 00:27:16,708 --> 00:27:21,583 Je ferai en sorte qu'ils m'aiment 430 00:27:21,666 --> 00:27:26,500 Je prouverai que j'en suis capable 431 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Et je dépasserai toutes les attentes 432 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Toutes les attentes Je suis là 433 00:27:36,208 --> 00:27:41,250 Je ferai 434 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 Je ferai mentir leurs peurs Je mériterai leurs ovations 435 00:27:45,875 --> 00:27:50,833 Je serai 436 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Je serai tout ce dont ils ont rêvé 437 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Tout sera mieux qu'avant 438 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Je serai une meilleure personne 439 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Je le veux. 440 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Je le veux. 441 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 Tout va bien, ma chère ? 442 00:28:37,791 --> 00:28:38,916 Bien sûr. 443 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Votre ami a eu un mariage mémorable. 444 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Pour ce que ça vaut, vous étiez une bien plus belle mariée. 445 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 Vous avez perdu la raison. 446 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Bien au contraire. 447 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Nous serons toujours là l'un pour l'autre 448 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Nous ferons en sorte Que ce mariage fonctionne 449 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 Nous savons que c'est mieux ainsi 450 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 C'est vrai, c'est mieux ainsi 451 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 - Notre première apparition ? - Dimanche prochain. 452 00:29:18,166 --> 00:29:20,833 - Suis-je vraiment prête ? - Tout est décidé. 453 00:29:20,916 --> 00:29:24,416 - Ce sera au Pays de Galles. - Qu'attendra-t-on de moi ? 454 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Pas d'inquiétude, vous n'avez qu'à me suivre. 455 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 On m'avait mieux formée pour travailler à la maternelle. 456 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Aucune formation ne peut vous préparer pour ça. 457 00:29:34,333 --> 00:29:36,875 Nous allons saluer nos sujets, leur serrer la main… 458 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Portez vos gants. 459 00:29:38,083 --> 00:29:40,333 Mais qu'est-ce que je vais leur dire ? 460 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Quoi ? 461 00:29:45,750 --> 00:29:48,666 En gallois : "Je suis heureuse d'être ici, merci." 462 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Dans ce cas… 463 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 Tout ira bien, suivez le chemin 464 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 Il est malpoli de montrer trop d'émotions 465 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 - Souriez - Mais pas trop longtemps 466 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Je suis tétanisée. 467 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Qu'aucun sentiment ne vienne s'immiscer 468 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Allez avec la force des Windsor 469 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Je ferai de mon mieux. 470 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 Navrée d'avance si je vous déçois. 471 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Charles, ce sera son premier bain de foule. 472 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 - Restez près d'elle. - Bien sûr, maman. 473 00:30:24,083 --> 00:30:27,125 PAYS DE GALLES 474 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 On est venus ronchonner 475 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 À tous les coups, elle ne me reviendra pas 476 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Impossible qu'elle soit à la hauteur 477 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Je ne sais pas, elle a l'air sympa 478 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Tu veux parier que c'est un glaçon ? 479 00:30:43,166 --> 00:30:45,750 - Rentrons à la maison - Bonne idée 480 00:30:46,250 --> 00:30:48,916 Vous souvenez-vous de notre leçon de gallois ? 481 00:30:49,000 --> 00:30:50,333 Pas un mot. 482 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Bonjour. 483 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Je m'appelle Diana. 484 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Je suis complètement perdue 485 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Mais je suis heureuse d'être avec vous 486 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 De serrer vos mains D'écouter vos histoires 487 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 C'est tout à fait ravissant 488 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 Mais je n'ai rien de spécial 489 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Je suis moins que j'en ai l'air 490 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Toute la famille royale était si distante 491 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 - Qui l'eût cru ? - Enfin un renouveau 492 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Par ici, princesse Di Je veux croiser votre regard 493 00:31:34,166 --> 00:31:37,541 Prenez cette rose, ce bouquet Diana, faites ma journée 494 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Serrez-moi la main Je suis votre plus grand fan 495 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 Elle ne fait pas de manières 496 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 On dirait l'une des nôtres ! 497 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 C'est la plus belle femme de l'histoire 498 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 On dirait un magazine vivant ! 499 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Nous serons fiers de vous appeler Reine 500 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 En un instant 501 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 Ils sont tombés sous le charme 502 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Tout le Pays de Galles 503 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Est tombé sous le charme 504 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 Avec une joie 505 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Inégalée 506 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Tout le Pays de Galles 507 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 Est tombé sous le charme 508 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 La presse est très enthousiaste. 509 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 Elle ne comprend rien à ce qu'elle fait 510 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Mais elle le fait divinement bien 511 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 - Elle était faite pour ça - Ils l'adulent 512 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 Et moi ? 513 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Difficile à dire. 514 00:32:36,083 --> 00:32:40,291 Souhaiteriez-vous saluer mon mari ? Il adore le pays de Galles. 515 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 J'ai été couronné dans ce pays 516 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Quelle journée inoubliable 517 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 Ici, j'ai prospéré Mon cœur est parmi vous 518 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Au Pays de Galles, je me sens libre 519 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Charles, merci pour tout 520 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Mais là, vous nous cachez la vue ! 521 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Écartez-vous, laissez passer la dame 522 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 J'ai appris leur langue, servi leur pays 523 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Par ici, princesse Di 524 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 J'ai aimé mes sujets, joué mon rôle 525 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Je veux croiser votre regard 526 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Et une aide maternelle sans formation 527 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 S'empare de leurs cœurs ! 528 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 Et le monde 529 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 Le monde entier 530 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 Est tombé sous le charme ! 531 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Si elle les fascine, c'est à cause de la nouveauté. 532 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 Et c'est une jolie jeune fille bien coiffée et bien habillée, et vous… 533 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Moi quoi ? 534 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Vous êtes un homme en costume. 535 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Un très bel homme en costume, mais… 536 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Alors je dois me contenter de tenir son sac à main ? 537 00:33:45,791 --> 00:33:48,541 N'était-ce pas le but ? On devrait se réjouir. 538 00:33:48,625 --> 00:33:51,708 Notre plan est une réussite totale. 539 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Elle est peut-être la meilleure chose qui vous soit arrivée. 540 00:33:56,666 --> 00:33:58,291 Et vous, dans tout ça ? 541 00:33:59,208 --> 00:34:03,083 C'est drôle, mon mari s'est aussi renseigné à ce sujet. 542 00:34:03,166 --> 00:34:06,041 Je me demandais, voyez-vous encore votre ami ? 543 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Il vous appelle "mon ami". 544 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 J'espère que vous êtes consciente des risques. 545 00:34:12,416 --> 00:34:16,000 Je suppose que sa femme ou la Reine n'apprécieraient guère. 546 00:34:16,083 --> 00:34:20,083 Et vous, voyez-vous toujours votre amie ? Ou plutôt vos amies ? 547 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 À vrai dire, non. 548 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Soit. Charles et moi, ça vous pose problème ? 549 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Je me dis que nous devrions davantage nous occuper l'un de l'autre. 550 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 - Nous devons arrêter. - Que voulez-vous dire ? 551 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 Faites votre devoir pour votre pays 552 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Vous avez épousé la coqueluche du pays. 553 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Si on nous découvrait, le pays me haïrait. 554 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Faites votre devoir pour votre pays 555 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Je ne le supporterais pas. 556 00:34:53,541 --> 00:34:55,333 Allez retrouver votre femme. 557 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 Nous devons nous occuper de nos mariages. 558 00:34:58,666 --> 00:35:00,125 Charles ? 559 00:35:00,208 --> 00:35:02,083 J'ai quelque chose à vous dire. 560 00:35:04,250 --> 00:35:05,833 - Tout va bien ? - Quoi ? 561 00:35:05,916 --> 00:35:07,458 Oui, bien sûr. 562 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 - Vous avez l'air distrait. - Je suis préoccupé. 563 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 - J'ai une annonce à faire. - Vous tombez mal. 564 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 - Plus tard ? - C'est une bonne nouvelle. 565 00:35:15,291 --> 00:35:16,500 Bon sang ! D'accord. 566 00:35:17,000 --> 00:35:19,708 Vous êtes encore fâché pour les articles ? 567 00:35:19,791 --> 00:35:23,791 - Mais non. - J'essaie de faire ce qu'on veut de moi. 568 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 C'est assez difficile. 569 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Que vouliez-vous ? 570 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 - Si vous êtes encore de mauvaise humeur… - Dites-moi. 571 00:35:31,916 --> 00:35:34,333 Un bébé, Charles 572 00:35:34,416 --> 00:35:35,250 Quoi ? 573 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 Je porte votre bébé, Charles 574 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 - Un bébé ? - Oui. 575 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Déjà ? 576 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Êtes-vous heureux, Charles ? 577 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Dites-moi que vous êtes heureux, Charles 578 00:35:49,125 --> 00:35:51,333 J'ai toujours rêvé d'avoir une fille, 579 00:35:51,416 --> 00:35:55,375 mais ce serait bien pratique que ce premier soit un garçon. 580 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Je ferai de mon mieux. 581 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Je vous aime. 582 00:36:05,833 --> 00:36:06,833 Quoi ? 583 00:36:08,458 --> 00:36:10,916 Je vous aime vraiment. 584 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 Et on s'est mariés si vite. 585 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 C'est peut-être notre vrai départ. 586 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 Et ce qui se passait avec Mme Parker Bowles… 587 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 j'y ai mis fin. 588 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Un bébé ? 589 00:36:24,791 --> 00:36:25,833 Oh, mon Dieu ! 590 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 William, mon petit trésor 591 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Un regard et tu arrêtes le temps 592 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 Mon magnifique héritier du trône 593 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Et tu es à moi, c'est fou 594 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 Tu es bien plus qu'un héritier pour moi 595 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Tu tiens mon cœur entre tes petites mains 596 00:37:10,583 --> 00:37:14,583 Si seulement nous pouvions toujours rester 597 00:37:14,666 --> 00:37:19,208 Cette nouvelle famille heureuse 598 00:37:20,458 --> 00:37:25,500 Le bonheur 599 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 On découvre comment affronter le monde Quand on trouve le bonheur 600 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 Ma chérie, je tiens notre fils 601 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Alors laissez-moi vous dire bravo 602 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Je n'aurais jamais cru que je pleurerais 603 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Ou que je chanterais de douces berceuses 604 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 Le bonheur 605 00:37:56,000 --> 00:37:58,583 Le bonheur 606 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Après tout ce que nous avons traversé 607 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Avons-nous trouvé le bonheur ? 608 00:38:07,875 --> 00:38:08,708 Monsieur ? 609 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 C'est Mme Parker Bowles. 610 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Dois-je lui dire que vous êtes occupé ? 611 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Charles ? 612 00:38:20,041 --> 00:38:21,708 Comment allez-vous ? 613 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Bien, je suppose. 614 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Même si on envoie de plus en plus mon mari à l'étranger. Et vous ? 615 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William me remplit de joie. 616 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Et Diana et moi nous entendons mieux que jamais. 617 00:38:34,041 --> 00:38:37,375 - Mais quel plaisir d'entendre votre voix. - Vraiment ? 618 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 Je vous aimerai toujours 619 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 Vous hantez toujours mes rêves 620 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 Et nous serons là l'un pour l'autre 621 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 Toujours là l'un pour l'autre 622 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 - C'est… - Ce n'était qu'un coup de fil. 623 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 - Vous l'aimez encore ? - Non. 624 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 - Mais… - Vous avez mal compris ! 625 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 - Vous venez de le dire ! - Je n'ai rien dit de tel ! 626 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 J'aimerais ne pas éternellement répéter cette conversation ! 627 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Arrête 628 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 Respire 629 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 Je me sens si vulnérable 630 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 L'espoir 631 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 S'estompe 632 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais 633 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 Une princesse imparfaite 634 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 Si personne n'écoute 635 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 Un mari à peine présent 636 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Je n'arrive pas à respirer 637 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 N'oublie pas que c'était ton rêve 638 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 Alors respire 639 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Il suffit de respirer 640 00:40:02,708 --> 00:40:05,375 Elle mange à peine. Elle a des sautes d'humeur. 641 00:40:05,458 --> 00:40:07,250 Elle menace de se faire du mal. 642 00:40:07,333 --> 00:40:10,375 C'est un cas grave de dépression post-partum. 643 00:40:10,458 --> 00:40:14,000 Elle a besoin de repos et du soutien de son entourage. 644 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 Surtout de Son Altesse Royale. 645 00:40:15,958 --> 00:40:17,291 Ça ne risque pas. 646 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 - Et à son prochain enfant ? - Ça empirera. 647 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 Il suffit 648 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 Il suffit de respirer 649 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Harry, mon fils aux cheveux roux 650 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 Je t'aimerai toujours plus que tout 651 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 Peut-être qu'enfin 652 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 Ton père sera fier de moi 653 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 Un autre garçon. Vous avez ignoré ma demande de fille. 654 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Notre fils ne vous suffit pas ? 655 00:40:54,083 --> 00:40:56,041 Diana, ce n'était qu'une blague. 656 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Je ne vous ai jamais vu faire une seule blague. 657 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Doit-on vraiment se disputer à chaque fois ? 658 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Elle est toujours présente. Elle le sera toujours. 659 00:41:05,791 --> 00:41:09,750 Vous voulez me pousser dans ses bras ? Parce que ça fonctionne. 660 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Les blessures guérissent 661 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Mais les cicatrices Peuvent être éternelles 662 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 Les cœurs se plient 663 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 Se brisent, explosent et se rompent 664 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Une entreprise dangereuse 665 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 Évite les regards mauvais 666 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Défaite mais toujours déterminée 667 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Défie cette vie absurde 668 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Il est temps de changer de rêve 669 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Alors respire 670 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Il me faudrait un prince Pour me délivrer de mon prince 671 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Comment survivre Quand vivre est une torture ? 672 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Les blessures guérissent 673 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Mais les cicatrices Peuvent être éternelles 674 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Et tu ne peux plus respirer 675 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 Respirez 676 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Il suffit de respirer 677 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Je vais bien, ne vous embêtez pas. 678 00:42:42,291 --> 00:42:45,791 - Les garçons vont bien ? - Ils savent que vous êtes malade. 679 00:42:45,875 --> 00:42:49,041 Tu fais ça pour attirer l'attention de ton mari. 680 00:42:49,125 --> 00:42:52,500 Largue-le et passe à autre chose. C'est ce que j'ai fait. 681 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 C'est lui qui t'a quittée. 682 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 J'étais sur le point de partir. 683 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 Et tu sais ce qu'ils voulaient de toi. 684 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 Un prince. 685 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 Et tu leur en as démoulé deux modèles parfaits. 686 00:43:04,791 --> 00:43:07,333 - Tu as fait ton devoir, avance. - Avancer ? 687 00:43:07,416 --> 00:43:11,541 Tu crois que je peux ranger mes diadèmes et louer un appartement ? 688 00:43:11,625 --> 00:43:13,583 Le pays deviendrait fou. 689 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 Il faudrait l'approbation de la Reine. 690 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 - Et peut-être… - Peut-être ? 691 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 - Que je l'aime encore. - Après tout ce qu'il t'a fait ? 692 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Son Altesse Royale a besoin de repos. 693 00:43:25,458 --> 00:43:29,166 Elle s'est assez reposée. Il faut qu'elle prenne les armes. 694 00:43:29,250 --> 00:43:31,916 S'il n'était pas toujours avec son rottweiler. 695 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Elle appelle Camilla "le rottweiler". 696 00:43:35,500 --> 00:43:38,791 Tu sais ce qui se dit ? Que tu es devenue folle. 697 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 - Elle a besoin de repos. - Elle doit le savoir. 698 00:43:41,875 --> 00:43:45,583 Ils racontent que tu es folle, inapte à être vue en public. 699 00:43:45,666 --> 00:43:48,666 Tu dois leur montrer le contraire. 700 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 S'ils croient que tu es une autre femme rendue folle par son infidèle… 701 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Charles. 702 00:43:55,166 --> 00:43:56,666 J'espère ne pas déranger. 703 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Bonjour, Sarah. 704 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Bon, 705 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 prends soin de toi. D'accord ? 706 00:44:07,583 --> 00:44:09,666 J'étais sur le point de partir. 707 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 C'est gentil d'être venu. 708 00:44:16,833 --> 00:44:18,416 Bien sûr. Je… 709 00:44:19,625 --> 00:44:20,833 Mon Dieu, Diana ! 710 00:44:23,708 --> 00:44:25,458 La première fois que vous… 711 00:44:26,458 --> 00:44:29,458 vous êtes fait du mal, j'ai cru à une aberration. 712 00:44:30,208 --> 00:44:32,541 Mais la deuxième fois, puis la troisième… 713 00:44:32,625 --> 00:44:35,416 Sarah croit que je veux attirer votre attention. 714 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Est-ce vrai ? 715 00:44:40,583 --> 00:44:41,708 Les garçons, ça va ? 716 00:44:41,791 --> 00:44:44,833 Je leur ai dit que vous aviez hâte de les revoir. 717 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Merci. 718 00:44:46,791 --> 00:44:48,583 Je me réjouis de votre présence. 719 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Écoutez. 720 00:44:52,083 --> 00:44:54,458 Nous devons nous retrouver… 721 00:44:55,208 --> 00:44:59,708 vous soigner et faire en sorte que ce mariage fonctionne. 722 00:44:59,791 --> 00:45:02,583 - Sommes-nous d'accord ? - Bien entendu. 723 00:45:03,375 --> 00:45:07,750 - C'est bon de vous l'entendre dire. - Puis-je vous remonter le moral ? 724 00:45:12,708 --> 00:45:16,666 Lors de nos promenades, les gens me racontent leurs problèmes. 725 00:45:16,750 --> 00:45:20,291 Je ne demande rien, on vient me les raconter. 726 00:45:20,375 --> 00:45:23,791 Et je sais que je peux tant faire pour eux. 727 00:45:23,875 --> 00:45:26,541 J'aimerais travailler dans davantage d'œuvres. 728 00:45:26,625 --> 00:45:29,416 Oui, on peut organiser quelques apparitions. 729 00:45:29,500 --> 00:45:32,291 Plus que des apparitions, et plus que quelques-unes. 730 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 - Vous n'êtes pas en état. - Laissez-moi essayer. 731 00:45:37,583 --> 00:45:41,750 Ma mère est très généreuse quand elle va voir le peuple. 732 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 Mais elle fait les choses à sa façon. 733 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 Et je veux les faire à la mienne. 734 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 Un monarque doit donner, mais pas trop 735 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 Il peut être dangereux De partager ses contacts 736 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 Son confort et son toucher 737 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 Parler à un enfant à genoux 738 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 Son sourire est vrai 739 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 Elle est tout ce que je ne peux pas être 740 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Elle entre avec style 741 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Se meut avec tant de facilité 742 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Impatiente de tisser des liens 743 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 Voulant à tout prix plaire 744 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Elle partage tous ses sentiments Détourne toutes leurs louanges 745 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 Elle est tellement dans l'air du temps 746 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 Elle est tellement dans l'air du temps 747 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Ce nouveau centre de soins contre le cancer est une inspiration. 748 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Je me fais une joie de tous vous rendre visite. 749 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 - Ménagez-vous. - Pourquoi ? 750 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 Peu importe la cause 751 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 Elle se déplace avec tant de facilité 752 00:46:55,166 --> 00:47:00,666 Elle semble connaître des secrets Que je ne saurai jamais 753 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Elle reste immobile et écoute On croirait que ça dure des jours 754 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 Elle est tellement dans l'air du temps 755 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 Elle est tellement dans l'air du temps 756 00:47:16,416 --> 00:47:19,916 N'est-ce pas merveilleux ? Ils me voient comme l'une d'eux ! 757 00:47:20,000 --> 00:47:22,708 Nous ne sommes pas censés être comme eux. 758 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 Nous sommes des symboles. 759 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 Qui veut être un symbole ? 760 00:47:26,916 --> 00:47:28,708 Nous représentons leurs aspirations. 761 00:47:28,791 --> 00:47:31,708 Alors vos actes vous donnent des allures… 762 00:47:31,791 --> 00:47:32,750 De quoi ? 763 00:47:33,250 --> 00:47:34,125 De roturière. 764 00:47:36,500 --> 00:47:40,250 Mieux vaut écouter Son Altesse Royale lorsqu'il est dans cet état. 765 00:47:40,333 --> 00:47:44,000 Pourquoi ? Je commence à peine à me sentir importante. 766 00:47:45,791 --> 00:47:48,625 Paul, le ballet royal approche, non ? 767 00:47:48,708 --> 00:47:50,041 Vous adorez ça. 768 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 J'aimerais participer cette année. 769 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 Ils adoreraient un discours de vous ! 770 00:47:55,291 --> 00:47:59,833 J'ai assez donné de discours. Je vais leur montrer ce que je sais faire. 771 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 On porte nos beaux bijoux On escorte notre bel époux 772 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Grâce à princesse Di On joue à guichets fermés 773 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Le gala du ballet royal 774 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Riche en romantisme 775 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Savez-vous où est ma femme ? 776 00:48:21,958 --> 00:48:24,500 Elle est encore aux commodités. 777 00:48:24,583 --> 00:48:27,041 Une belle façon de traiter son mari. 778 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 Tous assis dans le noir On ne se doute de rien 779 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 Dans une petite minute On sera bien surpris 780 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 Pour conclure le gala de Noël du ballet royal, 781 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 merci d'accueillir l'une de nos étoiles les plus brillantes. 782 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 Et une invitée très spéciale. 783 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Elle était là, libérée Personne n'en revenait 784 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Elle s'est encore fait remarquer C'était indigne d'une reine 785 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Chaque mouvement était parfait On l'a acclamée 786 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Chaque pas, chaque pirouette Cette fille est-elle folle ? 787 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Elle est tellement dans l'air du temps 788 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Tellement dans l'air 789 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 Elle est tellement dans l'air 790 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 L'air du temps 791 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Laissez-nous seuls. 792 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Que tout le monde sorte ! 793 00:49:37,916 --> 00:49:41,458 Un spectacle de danse de la princesse de Galles ? 794 00:49:41,541 --> 00:49:44,625 - Vous avez perdu la tête ? - C'était pour vous. 795 00:49:44,708 --> 00:49:48,541 C'était entièrement pour vous ! Pour encore faire les gros titres ! 796 00:49:48,625 --> 00:49:51,666 - Je voulais vous rendre fier. - Vous vivez dans une photo ! 797 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 - Écoutez-moi… - J'ai bien assez écouté ! 798 00:49:55,166 --> 00:49:57,458 Vous parlez sans cesse Le monde à vos pieds 799 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 Vous vous délectez des louanges 800 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 C'est faux ! 801 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Silence, écoutez votre mari Grâce à qui vous êtes là ! 802 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Vous nous humiliez, Diana 803 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 À chacun de vos scandales 804 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Avez-vous oublié, Diana ? 805 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 Vous allez être reine 806 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Calmez-vous. 807 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Un gala Et qui voilà ? Diana ! 808 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Les caméras tournent ? "Hé, c'est elle ! Diana !" 809 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 Toujours au centre de la scène 810 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 Il n'y a pas que les gros titres Dans la vie ! 811 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diana 812 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Je veux que vous me remarquiez autant que Mme Parker Bowles. 813 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Quoi ? 814 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Vous la voyez encore. 815 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 Il y a des siècles de protocole 816 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 Vous avez fait tant de mal En ignorant tout 817 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 Je ne suis pas responsable de vos sottises 818 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Je ne suis pas responsable de cette danse 819 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 J'en ai plus qu'assez De vous donner une dernière chance ! 820 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Si mon cœur s'est égaré, Diana 821 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Si notre mariage s'est arrêté 822 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Vous n'avez jamais obéi, Diana 823 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Bon sang, tout est de votre faute ! 824 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 En quoi ? 825 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Pour commencer Ne faites pas la catin, Diana 826 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Arrêtez de jouer au martyr Réfléchissez-un peu, Diana 827 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Vu tout ce que vous faites Comment puis-je être fier de vous 828 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Alors que n'importe qui verrait 829 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Que votre plus grand fait d'armes Est de m'avoir épousé 830 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Vous m'avez épousé ! 831 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 Vous n'avez jamais rien fait Que m'épouser ! 832 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 Vous m'avez épousé 833 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Vous n'avez jamais rien fait d'autre 834 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Que m'épouser ! 835 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Un autre soir 836 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 Une autre dispute 837 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Comment me comprenez-vous si mal ? 838 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 N'êtes vous donc pas las 839 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 De cette situation ? 840 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Si. 841 00:52:24,833 --> 00:52:27,500 Tout le mal qu'on fait à nos garçons 842 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 Qui vivent dans ce château de cris 843 00:52:31,083 --> 00:52:35,541 Survivront-ils À notre spectacle d'horreur royal ? 844 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Je l'ignore. 845 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 Peut-être que pour eux 846 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 Nous pourrions recommencer 847 00:52:43,083 --> 00:52:43,916 Diana… 848 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 Te amo 849 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 Te quiero 850 00:52:50,708 --> 00:52:54,208 Je le dirai De toutes les façons que je sais 851 00:52:54,291 --> 00:52:57,083 Ça a toujours été vrai 852 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Le monde vous adore, Diana. 853 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Ça ne suffit pas ? 854 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Autrefois, nous étions une évidence 855 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Pourquoi ne m'aimez-vous pas 856 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 Comme je vous aime 857 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 Il est parti à l'étranger Mais a promis son cœur 858 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 Était-il un menteur depuis le début ? 859 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 Comment étais-je toujours la dernière au courant ? 860 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 N'étais-je pas la plus belle des mariées ? 861 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 Un joyau étincelant à ses côtés 862 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 Ça m'apprendra à épouser un Scorpion 863 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 Les rêves meurent 864 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Les princes mentent, qui l'eût cru ? 865 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 Te amo 866 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 Te quiero 867 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Je le dirai De toutes les façons que je sais 868 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 C'est tout ce que je peux faire 869 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Nous pourrions avoir une belle histoire 870 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Si vous m'aimiez 871 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 Comme je vous 872 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 Comme je vous 873 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 Pourquoi vous aimé-je encore ? 874 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Vous ici. 875 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Je l'appelle. 876 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 Nous devrions partir. 877 00:54:45,250 --> 00:54:47,125 - Pardon, il est tard. - Ce n'est rien. 878 00:54:47,208 --> 00:54:49,500 Plus ça empire avec Diana, plus vous me manquez. 879 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 Chaque jour davantage. Je ne le supporte plus. 880 00:54:52,875 --> 00:54:54,750 Je ressens la même chose. 881 00:54:55,250 --> 00:54:56,791 Tous ces mois séparés… 882 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 Vous me manquez tant le dimanche 883 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 Ce jour de repos où on en fait peu 884 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Promenades paresseuses Bavardages légers 885 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 Un baiser avant le début de la semaine 886 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Vous me manquez tant le dimanche 887 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 Quand le temps s'arrête et qu'on s'unit 888 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 Qu'on discute de tout et de rien 889 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 Qu'on se câline devant le coucher de soleil 890 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 Je voudrais plus de dimanches 891 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 Mais c'est impossible. 892 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Pour devenir roi, je ne peux pas divorcer. 893 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 Nous avons des amis chers qui en ont assez de cette mascarade. 894 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 Ils nous prêteront leurs appartements. Leurs châteaux, même. 895 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Un jour, nous nous échapperons 896 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 Deux naufragés 897 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Notre passion s'embrasera à nouveau 898 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 Vous me manquez tant le dimanche 899 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 Ce jour de repos où on en fait peu 900 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 Promenades paresseuses Bavardages légers 901 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 Un baiser 902 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Avant le début de notre avenir 903 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Je ne veux plus me languir de vous Le dimanche 904 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 Je ne veux plus me languir de vous 905 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 Le dimanche 906 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 Je sais ce qu'ils veulent 907 00:56:53,208 --> 00:56:55,125 Que je disparaisse 908 00:56:55,833 --> 00:56:58,500 Que j'obéisse à tous les ordres 909 00:56:58,583 --> 00:57:00,416 Que je fasse ce qu'ils disent 910 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Poser pour une photo Sourire pour la presse 911 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Te contenter d'être une jolie fille Dans une jolie robe 912 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 Trop de sourires, trop de "oui" 913 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Trop de rêves que Charles réprime 914 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Ils étaient prêts à le dévorer 915 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Mais tu as gagné leur amour 916 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 Et l'amour ne donne-t-il pas le pouvoir ? 917 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Une jolie fille 918 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 Porte une jolie robe 919 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 La presse l'a toujours utilisée 920 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 Alors elle va utiliser la presse 921 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Cette jolie fille 922 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 A été élevée pour prendre la pose 923 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 Elle devrait se battre 924 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 De la seule façon qu'elle maîtrise 925 00:57:46,958 --> 00:57:49,666 - Paul ! - Oui ? Quelque chose ne va pas ? 926 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 En effet. Avez-vous regardé mon armoire ? 927 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 On dirait que la Reine a choisi toute ma garde-robe. 928 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 Trop de nœuds ! Trop de ruches ! 929 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Trop de froufrous à vous rendre fou 930 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 On peut vite avoir l'air tendue 931 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 Quand on est habillée Par d'ennuyeux Britanniques 932 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Cette jolie fille 933 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 S'habille bien trop sagement 934 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 Il est temps qu'elle trouve son style 935 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 Et son style, c'est la haute couture 936 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 Une belle fille 937 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 Regardez ces photos. 938 00:58:24,166 --> 00:58:28,458 Ils se pâment devant ses robes, ses chaussures, ses coiffures. 939 00:58:28,541 --> 00:58:33,875 Pas la peine d'être un génie Pour faire les gros titres 940 00:58:33,958 --> 00:58:38,750 Il suffit d'être jolie Souvenez-vous de l'époque de Twiggy 941 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Mais vous êtes né brillant Vous débordez d'intelligence 942 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Elle a peut-être gagné leur amour Mais vous avez leur respect 943 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Trop de bruit, trop de distractions 944 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Comment a-t-elle pu avoir Autant de succès ? 945 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Montrez-vous Sermonnez sur la peinture ou la politique 946 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Sur l'architecture ! Les bâtiments modernes sont affreux. 947 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Vous avez raison. Prenez position, mon cher. 948 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Un beau prince 949 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Avec une bonne cause 950 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Peut captiver une nation 951 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Et changer ses lois 952 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 Un homme chanceux 953 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 Avec la femme qu'il aime à ses côtés 954 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 Peut satisfaire ses sujets 955 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 Et remplacer son épouse 956 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 Mon beau prince 957 00:59:30,583 --> 00:59:34,875 Je suis ici pour vous parler de l'importance des vieux bâtiments. 958 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 Apprécions la nouveauté, mais chérissons la tradition. 959 00:59:38,666 --> 00:59:40,958 Il serait tragique de voir la cathédrale Saint-Paul 960 00:59:41,041 --> 00:59:43,333 dans l'ombre d'un bloc de verre, 961 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 un odieux furoncle sur le visage d'un ami cher. 962 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Cette jolie fille 963 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 Devient encore plus célèbre 964 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 Quand elle décide de porter Les dernières tenues de Dior 965 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Une jolie fille 966 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 Dans une jolie robe 967 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 Peut faire tournoyer le monde 968 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 Et électrifier le prince 969 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Je l'ai suppliée, mais elle refuse de m'écouter. 970 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 Mais le cirque de Diana fait tout empirer ! 971 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Elle n'a rien besoin de faire empirer Vous vous en sortez tout seul 972 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 C'est sa faute ! 973 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Ne l'accusez pas, apprivoisez-la 974 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Elle embarrasse le trône 975 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Une jolie fille 976 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Sous les applaudissements 977 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Peut utiliser la presse à volonté 978 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 Pour éclairer une cause 979 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Ces histoires Qu'on raconte aux petites filles 980 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 Les filles feraient mieux De ne pas trop y croire 981 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Une jolie fille au cœur charitable 982 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Peut transformer une séance photos En œuvre d'art 983 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Une jolie fille dans une jolie robe 984 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 Une jolie fille dans une jolie robe 985 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Ces histoires Qu'on raconte aux petites filles 986 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Les filles feraient mieux De ne pas trop y croire 987 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 Elle défie la monarchie 988 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 Elle défie la monarchie Et met un sacré bazar 989 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 Une jolie fille 990 01:01:24,416 --> 01:01:25,375 En robe 991 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 C'est encore moi, Barbara Cartland. 992 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Où en étions-nous ? 993 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Ah, oui. 994 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Si votre prince ne vous satisfait pas 995 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 Et que la vie royale est d'un ennui mortel 996 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Pourquoi ne pas vous trouver Un beau militaire 997 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 Voici venir 998 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 999 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 1000 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 1001 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Mesdames. 1002 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 James Hewitt 1003 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Mesdames. 1004 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 C'est parti 1005 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Mesdames, si votre vie a mal tourné 1006 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 Ne vous embêtez pas avec un divorce 1007 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Il suffit d'un homme à cheval ! 1008 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Voici venir 1009 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 - James - Allons chevaucher un peu 1010 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Oubliez tous vos malheurs 1011 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Vous descendrez satisfaite 1012 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Voici venir 1013 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Il a le ventre plat et il est bien musclé 1014 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Un homme aussi viril Qu'importe son esprit 1015 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Vous chanterez son nom dans la pénombre 1016 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 Voici venir 1017 01:03:35,208 --> 01:03:36,750 James Hewitt. 1018 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 Alors vous donnez des cours. 1019 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 Avec moi, on apprend bien à chevaucher. 1020 01:03:43,958 --> 01:03:45,666 James Hewitt 1021 01:03:45,750 --> 01:03:47,916 Votre mari ne vous a pas appris ? 1022 01:03:48,000 --> 01:03:50,125 Il a essayé. Il n'est pas très doué. 1023 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Vas-y, ma belle 1024 01:03:53,583 --> 01:03:55,958 Il vous faut peut-être le bon cheval. 1025 01:03:56,041 --> 01:03:58,000 Vous avez le bon cheval, vous ? 1026 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Votre Altesse Royale, vous adoreriez mon cheval. 1027 01:04:02,291 --> 01:04:03,625 Bon, d'accord. 1028 01:04:03,708 --> 01:04:07,833 J'ai inventé ces dialogues. Mais ils sont exquis, non ? 1029 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Oui ! 1030 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Écoutez bien. 1031 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 Il la monte sur une jument 1032 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Et l'étalon prend le relais 1033 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Il a osé aller là où peu d'hommes vont 1034 01:04:22,416 --> 01:04:24,208 James Hewitt 1035 01:04:27,291 --> 01:04:28,791 Il l'a fait 1036 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 Avec notre princesse 1037 01:04:35,958 --> 01:04:40,333 Dans son lit 1038 01:04:40,833 --> 01:04:44,333 Dès notre rencontre, j'ai ressenti un vrai courant électrique. 1039 01:04:44,416 --> 01:04:47,166 Comme le destin, c'était très intense… 1040 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Arrêtez, James, on dirait un roman de Barbara Cartland. 1041 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Ses romans finissent bien, non ? 1042 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Me voulez-vous vraiment ? 1043 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 - Quoi ? - Me désirez-vous vraiment ? 1044 01:04:58,250 --> 01:05:00,458 Vous êtes la plus désirable des femmes. 1045 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 Je ne suis même pas la plus désirable dans mon couple. 1046 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 Oh, mon amour. 1047 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Ça me prend encore de court 1048 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 De voir une telle tristesse dans vos yeux 1049 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Il serait temps qu'un homme vous aime 1050 01:05:21,333 --> 01:05:22,583 Faites-moi confiance. 1051 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 Je suis un type bien 1052 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 Qui eût cru qu'un beau militaire 1053 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 M'aurait plus donné que quiconque 1054 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 J'avais oublié Qu'une telle gentillesse existait 1055 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 Je ne suis pas folle à lier 1056 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Il est là 1057 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 Et elle est là 1058 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 Et lui, et elle 1059 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Tout est flou avec lui et elle 1060 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Je suis en retard à cause de vous 1061 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Et je voudrais vous retenir Encore plus longtemps 1062 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Ça va être une longue soirée, Charles ? 1063 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Vous ne le savez pas encore ? 1064 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 C'est toujours long. 1065 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 Une autre nuit emplie d'ennui 1066 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Peu importe, ça ne me dérange pas 1067 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 Je serai si jaloux de vous voir à la télé 1068 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Quand vous rentrez, appelez-moi 1069 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 - Je le déteste - Il est là 1070 01:06:25,416 --> 01:06:27,125 - Je la déteste - Elle est là 1071 01:06:27,208 --> 01:06:28,666 Il est là 1072 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Elle est là 1073 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Ce soir, je m'en remets 1074 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 - À lui - À elle 1075 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Je les regarde briller d'ici 1076 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 Parfois, je me dis qu'elle est un ange 1077 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 Une autre maîtresse coincée chez elle 1078 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Je me demande si elle pense à moi 1079 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 Il est là 1080 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 Elle est là 1081 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Il est là, et elle aussi 1082 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 Tout est flou 1083 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 Avec lui et elle 1084 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Allons-y, ma chère. 1085 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Dansons 1086 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 C'est bon d'être avec vous, Charles 1087 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Pouvons-nous parler un peu ? 1088 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Contentez-vous de danser 1089 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Vous êtes toujours aussi beau 1090 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Vous avez bien gardé la forme 1091 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Contentez-vous de danser 1092 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Ma mère m'a abandonnée 1093 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Je n'ai jamais compris pourquoi 1094 01:07:40,291 --> 01:07:41,708 Contentez-vous de danser 1095 01:07:41,791 --> 01:07:43,791 Elle a détruit une famille 1096 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 J'ai juré de ne jamais le faire 1097 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Contentez-vous de danser 1098 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William est si innocent 1099 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Il a besoin de son père et de sa mère 1100 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Contentez-vous de danser 1101 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry est si drôle 1102 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Un vrai petit pitre 1103 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Contentez-vous de danser 1104 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Nous sommes une famille Tenons le coup pour les garçons 1105 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Contentez-vous de danser 1106 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 - Je vous veux toujours, Charles - Arrêtez ! 1107 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Ça suffit, maintenant. 1108 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Merci. 1109 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 Je vous ravirai d'ici 1110 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 Je vous enlèverai à la Reine et à ses gardes 1111 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 Nous partirons en Amérique 1112 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Voir les cow-boys et les stars de cinéma 1113 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 - Contentez-vous de danser - C'est plus qu'un rêve 1114 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Nous partirons avec vos garçons 1115 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 Nous pourrions vivre ouvertement 1116 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 Rien à cacher, personne à craindre 1117 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 Contentez-vous de danser 1118 01:08:44,250 --> 01:08:47,958 Navré de vous déranger, mais j'ai des nouvelles bouleversantes. 1119 01:08:48,041 --> 01:08:51,875 La princesse s'est rapprochée d'un officier de cavalerie. 1120 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Rapprochée ? 1121 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Le voilà 1122 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 Avec elle 1123 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 Plus de lui, et d'elle… 1124 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Attendez. 1125 01:09:02,458 --> 01:09:05,125 Il donne des cours d'équitation à mes garçons. 1126 01:09:06,458 --> 01:09:08,208 Et ils l'aiment beaucoup. 1127 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Dois-je avertir la princesse ? 1128 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Tout va bien ? 1129 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Pas d'avertissement. Laissez-les faire. 1130 01:09:16,416 --> 01:09:17,750 Qu'y a-t-il ? 1131 01:09:19,000 --> 01:09:23,083 Je vous emmènerai loin d'ici Nous vivrons notre romance 1132 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 - Oh, Charles - Comme mon oncle avant moi 1133 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Je nous cacherai en France 1134 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 - Contentez-vous de danser - Je ferais tout pour vous 1135 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 J'abandonnerais la couronne 1136 01:09:34,125 --> 01:09:35,875 Une vie sincère 1137 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Rien à cacher, personne à craindre 1138 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Les rêves vont et viennent 1139 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 On vit avec les choix qu'on fait 1140 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 Alors n'ayons pas peur 1141 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 De danser 1142 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Nous pourrions nous libérer 1143 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Dire "adieu" à tout ce que nous sommes 1144 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 Nous pourrions nous enfuir 1145 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 Mais nous n'irions pas bien loin 1146 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 Sinon, contentons-nous de danser 1147 01:10:19,708 --> 01:10:24,958 Contentons-nous de danser 1148 01:10:41,916 --> 01:10:44,416 Je sais où vous allez. Êtes-vous certaine ? 1149 01:10:44,500 --> 01:10:47,708 Quelqu'un doit bien aider ces gens. 1150 01:10:47,791 --> 01:10:50,000 Surtout après Margaret Thatcher. 1151 01:10:50,083 --> 01:10:51,666 Des opinions politiques ? 1152 01:10:51,750 --> 01:10:55,583 C'est un fait. Depuis que Mme Thatcher a sorti les griffes, 1153 01:10:55,666 --> 01:10:58,250 il y a bien moins de services sociaux 1154 01:10:58,333 --> 01:11:00,083 pour ceux qui en ont besoin. 1155 01:11:00,166 --> 01:11:01,125 Merci, Paul. 1156 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Vous agissez imprudemment. 1157 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 À quoi bon avoir du pouvoir si on ne s'en sert pas pour aider autrui ? 1158 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 La crise du sida empire en Angleterre et tout le monde l'ignore. 1159 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Il y a des causes moins polémiques. 1160 01:11:13,583 --> 01:11:18,208 Il commence à se dire que vous aimez être le visage de toute cette souffrance. 1161 01:11:18,291 --> 01:11:21,958 Ce doit être les mêmes qui traitent mère Teresa d'opportuniste. 1162 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Si vous voulez faire la martyre, soit. 1163 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 Mais pour vos fils, protégez-vous. 1164 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Mettez des gants, un masque, ce qui est nécessaire. 1165 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Protégez-vous. 1166 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Quelle joie, Votre Altesse Royale. 1167 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Personne de votre rang n'a jamais souhaité nous rencontrer. 1168 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 - Votre Altesse Royale. - Les gants sont inutiles. 1169 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Je dois insister. 1170 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Nous essayons d'éduquer l'opinion. 1171 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 Certains médecins ici refusent de toucher ces hommes, 1172 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 alors les soigner… 1173 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 On leur a dit de ne pas vous toucher. 1174 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Tout le monde sera à l'aise. 1175 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Nous avons des ordres de la Reine. 1176 01:12:03,208 --> 01:12:04,833 Et où est-elle ? 1177 01:12:04,916 --> 01:12:06,458 À Buckingham, je présume. 1178 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Dommage. 1179 01:12:13,916 --> 01:12:15,041 Je m'appelle Diana. 1180 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 Ils ont dit que vous viendriez 1181 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 Ça semblait absurde 1182 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 Nous avions des doutes 1183 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 Je suis une femme de parole 1184 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 Prenez ma main 1185 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 Prenez ma main 1186 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 On va partager un bon moment 1187 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 Quel honneur de vous rencontrer 1188 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 Tout l'honneur est pour moi 1189 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Les faux semblants tombent Les frontières se floutent 1190 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 Elle voit notre douleur 1191 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 Et nous voyons la sienne 1192 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Je suis venue avec un photographe. 1193 01:12:52,416 --> 01:12:54,166 Des photos permettraient… 1194 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 C'est impossible. 1195 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Mais le public parlerait de vous. 1196 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 Mes parents ne sont pas au courant 1197 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 C'est impossible 1198 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 Ils sauraient que je suis malade 1199 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 Ils sauraient que je suis gay 1200 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 Je perdrais mon travail 1201 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 Je perdrais mon appartement 1202 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 Bien sûr, oublions 1203 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 Et si on discutait ? 1204 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 J'aime bien votre tailleur 1205 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 C'est très aimable 1206 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Peut-être pas le col 1207 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Je suis malade mais pas aveugle 1208 01:13:27,208 --> 01:13:28,875 S'occupe-t-on bien de vous ? 1209 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 Merveilleusement bien 1210 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Mais je suis à court d'eyeliner 1211 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Pas d'inquiétude 1212 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 Je vous enverrai un stock 1213 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 Je m'y connais en maquillage 1214 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 Alors je ferai un geste 1215 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 Prenons votre photo 1216 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 Qu'y a-t-il vraiment à perdre ? 1217 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 Je suis peut-être malade Mais je suis beau comme un dieu 1218 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 On aura de bonnes critiques 1219 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Vous me croyez peut-être fou Mais la lumière est belle 1220 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Allez, faisons les gros titres 1221 01:14:13,166 --> 01:14:15,166 Je suis heureuse d'être venue 1222 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 Vous m'avez bien fait rire 1223 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Vous avez toujours apprécié Les jeunes hommes sexy 1224 01:14:21,625 --> 01:14:23,291 Je reviendrai vous voir 1225 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Vous m'avez ouvert les yeux 1226 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 Sur les dégâts que causent 1227 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 Les secrets et les mensonges 1228 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Il est temps d'en finir 1229 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Avec les secrets et les mensonges 1230 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Je veux bien une photo, moi aussi. 1231 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Moi aussi. 1232 01:15:04,291 --> 01:15:08,416 Nos problèmes sont minuscules comparés au reste du monde. 1233 01:15:08,500 --> 01:15:11,291 Je me demande comment je pourrais en faire plus. 1234 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Plus ? 1235 01:15:12,375 --> 01:15:15,625 Tu as été voir tous les malades d'Angleterre. 1236 01:15:15,708 --> 01:15:17,750 - Sarah ! - Désolée. 1237 01:15:17,833 --> 01:15:23,250 Je suis venue dîner et ça traîne. Le capitaine Hewitt nous rejoint ? 1238 01:15:23,333 --> 01:15:26,166 Au palais de Kensington ? Tu es folle ? 1239 01:15:26,250 --> 01:15:29,500 J'aimerais le rencontrer avant que vous disparaissiez. 1240 01:15:29,583 --> 01:15:33,333 Il ferait un père merveilleux. 1241 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Tu n'y penses pas vraiment. 1242 01:15:36,125 --> 01:15:37,458 Bien sûr que non. 1243 01:15:38,041 --> 01:15:41,916 Tant mieux. Avoir supporté ton mari pour ne pas être couronnée ? 1244 01:15:42,000 --> 01:15:44,000 Je devrais te tuer avec le rottweiler. 1245 01:15:44,083 --> 01:15:48,583 On ne l'a pas beaucoup vue récemment. Il passe peut-être enfin à autre chose. 1246 01:15:49,083 --> 01:15:51,375 Tu sais où va ton mari ce soir ? 1247 01:15:51,458 --> 01:15:54,333 Un de ses amis prétentieux organise une fête. 1248 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 L'enfer. 1249 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 C'est l'anniversaire de la sœur du rottweiler. 1250 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Quoi ? 1251 01:16:00,958 --> 01:16:05,375 Ils vont tout le temps chez leurs amis. Ce n'est pas un secret. 1252 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Hormis pour toi, visiblement. 1253 01:16:11,583 --> 01:16:14,041 On peut appeler un servant pour manger ? 1254 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Changement de programme. 1255 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 - Paul ? - C'est pas vrai. 1256 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Trouvez mon mari. Je dois me rendre à une fête. 1257 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 Une autre soirée avec les amis de Charles 1258 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Je prie pour que ça passe vite 1259 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Les soirées comme ça, j'envie les pauvres 1260 01:16:38,875 --> 01:16:43,750 C'est impossible que leurs fêtes Soient autant à mourir d'ennui 1261 01:16:43,833 --> 01:16:46,500 C'était merveilleux, mais nous devons y aller. 1262 01:16:46,583 --> 01:16:48,625 Oh, non, il sera bientôt là. 1263 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 On attend, on bavarde On essaie de ne pas s'endormir 1264 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 En attendant l'arrivée du prince 1265 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Sa maîtresse sourit et joue son rôle 1266 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Je me demande Comment elle supporte ces conneries 1267 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 - Me voilà. - Mon cher, enfin ! 1268 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 Et moi aussi. 1269 01:17:06,625 --> 01:17:07,916 Surprise ! 1270 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 Je dis bonne nuit à mon mécontentement 1271 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 Je viens d'avoir un billet Pour le grand combat 1272 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 C'est le "Thrilla in Manila" Mais avec Diana et Camilla 1273 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 "Thrilla in Manila" avec Camilla 1274 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Préparez-vous Elles vont en venir aux mains 1275 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 C'est devenu une soirée de légende 1276 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 C'est l'heure du spectacle 1277 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 À vos marques, prêts, c'est parti ! 1278 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Diana. 1279 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 C'est "Votre Altesse Royale". 1280 01:17:39,250 --> 01:17:41,166 Vous aviez juré de ne rien dire. 1281 01:17:41,250 --> 01:17:43,208 Et vous, de ne plus la revoir. 1282 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 Allons parler en privé. 1283 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 Au sous-sol ? 1284 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Avec plaisir. 1285 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 Soirée difficile pour notre cher monsieur 1286 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 Entre lui et sa femme Je parierais sur elle 1287 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 J'avalerais ma fierté 1288 01:17:59,208 --> 01:18:00,666 Pour être au premier rang 1289 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Je veux être au premier rang 1290 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Voilà, on va pouvoir discuter 1291 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Vous et moi, qui l'eût cru ? 1292 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Dites-moi, ça va prendre longtemps ? 1293 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Je serai brève Je veux que vous disparaissiez 1294 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 Dans la famille royale 1295 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 Le prince a son amante en plus de sa femme 1296 01:18:23,708 --> 01:18:26,833 Vous n'êtes pas au courant ? Dois-je le dire ? 1297 01:18:26,916 --> 01:18:28,583 - Je vous ai choisie - Quoi ? 1298 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 Pour vous mettre là 1299 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 J'aime Charles tel qu'il est 1300 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 Pour sa force et la vie noble qu'il mène 1301 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Vous aimez Charles pour ce qu'il n'est pas 1302 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Un prince sorti d'un conte de fées 1303 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 Vous êtes complètement folle 1304 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 Vos délires et votre confusion Sont tristes à pleurer 1305 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 - Idiote ! - Aventure ! 1306 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Pauvre amante cachée ! 1307 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Alors que je suis son épouse adulée 1308 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Je me suis faite discrète Je vous ai donné votre espace 1309 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Vous êtes venue à l'église Le jour de mon mariage 1310 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 - Au moins, j'ai de la classe - Vous le cachez bien 1311 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 N'en doutez pas 1312 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 Je me battrai bec et ongles 1313 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Arrêtez maintenant ! 1314 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Vous vous êtes bien amusée ! 1315 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 Nous allons partir 1316 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 Vous avez fait votre scandale 1317 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Vous me preniez pour une idiote Malléable à souhait 1318 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 La vérité sur cette idiote C'est qu'elle est très maline 1319 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 J'ai traversé un divorce Je sais ce que ça fait 1320 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 J'ai dû le subir Je ne l'infligerai pas à mes garçons 1321 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Mesdames et messieurs Le spectacle a commencé 1322 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Et je suis au premier rang Pour les échanges de coups 1323 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 C'est le "Thrilla in Manila" Mais avec Diana et Camilla 1324 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 "Thrilla in Manila" avec Camilla 1325 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Je raconterai cette histoire Pendant des années 1326 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 J'étais à la fête Où elles se sont insultées 1327 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 Qui va l'emporter ? 1328 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 Dans un mariage à trois ? 1329 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 Tant que nous sommes là Mettons les choses au clair 1330 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Vous avez aidé et encouragé leur liaison ! 1331 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Vous leur avez prêté vos appartements Vous les avez cachés 1332 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Ne faites pas les innocents 1333 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Ça suffit, vous allez trop loin 1334 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Pas du tout 1335 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Appelez la voiture 1336 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 Merci 1337 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 Il est temps de partir 1338 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Je prends mon sac, mon manteau Et mon fragile petit mari 1339 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 Bonne soirée 1340 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 Et au revoir ! 1341 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Je vous appelle. 1342 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 Pas question ! 1343 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Merci pour la fête, c'était très agréable 1344 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 J'aurais aimé rester Mais je pense qu'on en a fini 1345 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Alors je pars avec mon homme 1346 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Comme c'était amusant 1347 01:21:04,291 --> 01:21:06,208 Cette fête avait l'air réussie. 1348 01:21:06,291 --> 01:21:08,208 Je sais pour le garçon d'écurie. 1349 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Il s'appelle Hewitt, c'est ça ? 1350 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 Je sais ce que vous faites, qui vous voyez. 1351 01:21:15,208 --> 01:21:16,333 Vous m'espionnez. 1352 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Je dois savoir ce qui se passe dans ma famille. 1353 01:21:19,083 --> 01:21:22,500 Surtout quand ma femme se comporte comme une folle ! 1354 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Ce n'est pas un garçon d'écurie. 1355 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Vous l'aimez ? 1356 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Ne répondez pas. 1357 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Peu m'importe. 1358 01:21:31,375 --> 01:21:33,750 Je romprai si vous en faites de même. 1359 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 Quand allez-vous arrêter d'essayer de faire fonctionner notre mariage ? 1360 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Quoi ? 1361 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Soyons honnêtes. 1362 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Je lui dois ma gratitude. 1363 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Grâce à lui, je suis débarrassé 1364 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 N'hésitez pas à continuer 1365 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Vous allez tant vous amuser 1366 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Profitez de votre belle liaison 1367 01:21:57,833 --> 01:21:59,708 Ça m'est égal 1368 01:21:59,791 --> 01:22:03,000 Appelez-le nuit et jour 1369 01:22:03,083 --> 01:22:05,083 Un tremblement de terre 1370 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Le contrat est rompu 1371 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Une enfant égoïste joue 1372 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Un type de l'armée ! Vous me dégoûtez ! 1373 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 Allez-y, aimez-le 1374 01:22:16,250 --> 01:22:19,208 Nous jouerons nos rôles en public, mais en privé, 1375 01:22:19,291 --> 01:22:21,000 faites ce que vous voulez. 1376 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 Et nos garçons ? 1377 01:22:24,291 --> 01:22:26,083 Nous les aimerons toujours. 1378 01:22:26,166 --> 01:22:27,250 Ils iront bien. 1379 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Et que signifie vraiment aimer ? 1380 01:22:34,000 --> 01:22:36,875 Nous pouvons nous voir autant que nous le souhaitons ! 1381 01:22:36,958 --> 01:22:38,833 Vous verrez davantage mes garçons. 1382 01:22:38,916 --> 01:22:41,500 Et on ira peut-être même en Amérique. 1383 01:22:41,583 --> 01:22:44,833 Nous pouvons faire des projets d'avenir. 1384 01:22:44,916 --> 01:22:47,541 J'attendais d'avoir reçu les ordres, 1385 01:22:47,625 --> 01:22:49,875 mais je crois qu'on va me réaffecter. 1386 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Où ça ? 1387 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 En Allemagne. 1388 01:22:52,458 --> 01:22:54,166 Pour combien de temps ? 1389 01:22:54,250 --> 01:22:55,625 Deux ans. 1390 01:22:59,833 --> 01:23:02,333 - Désolée, mais non. - Je reviendrai. 1391 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 Comment avez-vous pu accepter ? 1392 01:23:03,916 --> 01:23:06,625 - Ai-je le choix ? - Vous auriez pu me choisir. 1393 01:23:07,791 --> 01:23:10,458 - Vous ne pouvez pas. - Ce n'est pas loin. 1394 01:23:10,541 --> 01:23:13,458 - Je reviendrai souvent. - Ce serait Charles ? 1395 01:23:13,541 --> 01:23:14,375 Quoi ? 1396 01:23:14,458 --> 01:23:16,333 Il a dû vouloir vous éloigner. 1397 01:23:16,416 --> 01:23:19,041 Ou peut-être que mon travail est apprécié ? 1398 01:23:19,125 --> 01:23:21,625 Je peux faire en sorte que vous restiez. 1399 01:23:21,708 --> 01:23:24,208 En un coup de fil, ils n'auraient pas le choix. 1400 01:23:24,291 --> 01:23:27,500 Vous ne pouvez pas interférer avec ma carrière, ma vie. 1401 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Je fais mon devoir Pour mon pays et mon honneur 1402 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Je croyais être votre vie. 1403 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Nous savons tous deux Que le bonheur est un luxe 1404 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Des journalistes me posent des questions sur notre relation. 1405 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Ils ont mis le temps. 1406 01:23:43,500 --> 01:23:46,125 Alors racontons notre histoire avant eux ! 1407 01:23:46,208 --> 01:23:48,458 Vous savez comment ils m'appelleront ? 1408 01:23:48,541 --> 01:23:51,875 Le coquin des écuries. Le jouet de la princesse. 1409 01:23:52,541 --> 01:23:55,916 Parfois, je me dis que c'est impossible d'être avec vous. 1410 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Je suis désolé. 1411 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Si vous partez, c'est fini. 1412 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 C'est un ultimatum ? 1413 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Ne partez pas, James. S'il vous plaît. 1414 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Je ne laisserai pas Charles faire. 1415 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Je vais passer un coup de fil… Non, James ! 1416 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 James, je vous en prie. 1417 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Encore une leçon 1418 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Cette fille apprend 1419 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Elle en a enfin terminé Avec les secrets et les mensonges 1420 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 Il reste tant de choses à dire 1421 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 Pourtant, elle reste discrète 1422 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 Les tabloïds racontent son histoire 1423 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 Mais cette histoire est incomplète 1424 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Une fille intelligente 1425 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 Avec si peu à perdre 1426 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 Peut réécrire sa propre histoire 1427 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 Pour que son histoire lui appartienne 1428 01:25:00,166 --> 01:25:01,500 Une fille intelligente 1429 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 Clic, clac Donnez-nous une citation 1430 01:25:06,833 --> 01:25:09,500 Jouez le jeu ou on vous saute à la gorge 1431 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Vous êtes vraiment méprisables. 1432 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Clic, clac Vous devez le reconnaître 1433 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Votre mariage féérique part en cacahuète 1434 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Sottises ! 1435 01:25:18,916 --> 01:25:19,958 Clic, clac 1436 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 - Andrew, téléphone. - Pas maintenant. 1437 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 - C'est la princesse de Galles. - Ici Andrew Morton. 1438 01:25:28,666 --> 01:25:31,458 Il paraît que vous écrivez un livre sur moi. 1439 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 C'est vrai, Votre Altesse Royale. 1440 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Aimeriez-vous m'interviewer ? 1441 01:25:37,208 --> 01:25:38,500 Vraiment ? 1442 01:25:38,583 --> 01:25:41,916 Vous devriez accepter de ne rien dire à personne. 1443 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Nous ne pouvons pas nous voir et tout doit rester anonyme. 1444 01:25:45,208 --> 01:25:47,541 Vous pourriez m'envoyer les questions, 1445 01:25:47,625 --> 01:25:49,708 j'enregistrerais mes réponses 1446 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 et un tiers vous livrerait les cassettes. 1447 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 On dirait un roman d'espionnage. 1448 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Je suppose que c'est ce que ma vie est devenue. 1449 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 Il y a des hommes puissants 1450 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Des gens vindicatifs 1451 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Qui ne connaîtront pas la paix 1452 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Tant qu'ils ne m'auront pas détruite 1453 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Tous ces amis du palais 1454 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Qui n'ont pas de cœur 1455 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 Qui me suivent partout 1456 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 Et me disent paranoïaque 1457 01:26:24,125 --> 01:26:27,208 Ils ont tous pris son parti 1458 01:26:27,291 --> 01:26:30,333 Ils ont tous fait leur choix 1459 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 Ils ont choisi leur prince Alors maintenant 1460 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 J'ai besoin d'une voix 1461 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 Les mots ont coulé à flots 1462 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Oui, les mots ont coulé à flots 1463 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 Un barrage qui a explosé Une première chez les Windsor 1464 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Quand les mots ont coulé à flots 1465 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 À présent, la vérité sur Charles 1466 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 Et oui, sa maîtresse, Camilla 1467 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 C'est un Henri VIII de troisième zone Et elle, c'est Godzilla 1468 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Il m'a aimée un temps 1469 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 Quand je lui ai donné son héritier 1470 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 Mais Harry est né peu après Et il avait son héritier de rechange 1471 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 Il voulait une fille 1472 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 Je lui ai donné un fils 1473 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 Et ça a suffi 1474 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Pour mettre fin à notre mariage 1475 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 Les mots ont coulé à flots 1476 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Oui, les mots ont coulé à flots 1477 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 On prendrait presque le prince en pitié 1478 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 Quand les mots ont coulé à flots 1479 01:27:41,833 --> 01:27:44,791 Mariage bâti sur des mensonges Dépression, boulimie 1480 01:27:44,875 --> 01:27:48,083 Chaque jour, je suis brutalisée Agressée par les médias 1481 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Mes tentatives de suicide La rupture de Kensington 1482 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 On mène des vies séparées Dans ce théâtre royal 1483 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 Alors la vérité est apparue 1484 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Oui, la vérité est apparue 1485 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Une guerre des tabloïds jamais vue 1486 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Quand la vérité est apparue 1487 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Le royaume berné Par cette fille sans formation 1488 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 La monarque calomniée A-t-elle perdu la tête ? 1489 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Nos yeux sont ouverts Ce n'est rien de le dire 1490 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Le prince que notre Belle a épousé Est une Bête 1491 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Une vie de désespoir Dans la société de Windsor ! 1492 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Bon Dieu, nous avons fait sensation ! 1493 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Chaque révélation fait sensation ! 1494 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 - Votre journal du matin. - Posez-le. 1495 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Tant que vous êtes prêt. 1496 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Mariage bâti sur des mensonges Dépression, boulimie 1497 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Rien ne justifie l'acharnement des médias 1498 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Ses tentatives de suicide La rupture de Kensington 1499 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Ils mènent des vies séparées Dans ce théâtre royal 1500 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 Toutes nos autres distractions pâlissent 1501 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Bordel ! 1502 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 Puis la haine a éclaté 1503 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Oui, la haine a éclaté 1504 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Une nation trompée Par une enfant malveillante 1505 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Oui, la haine a éclaté 1506 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Je vais détruire Les faux-semblants du prince 1507 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Sa tyrannie mesquine aura des conséquences 1508 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Les mots ont coulé à flots 1509 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Oui, les mots ont coulé à flots 1510 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Le palais trompé par cette blonde rusée 1511 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Et les mots ont coulé à flots 1512 01:29:51,416 --> 01:29:54,750 Tous ces scandales qu'elle engendre Sans notre permission 1513 01:29:54,833 --> 01:29:57,875 Les mensonges, la haine, la quasi-sédition 1514 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Il serait temps de redescendre sur Terre 1515 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 La jolie princesse a pris un gros risque 1516 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Et les mots 1517 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 Et les mots ont coulé 1518 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 À flots ! 1519 01:30:36,416 --> 01:30:39,875 C'est évident, elle a participé au livre. Ce sont ses mots. 1520 01:30:39,958 --> 01:30:43,500 On ne parle pas à la presse, elle ne l'a pas encore compris ? 1521 01:30:43,583 --> 01:30:46,166 - Elle ne comprend rien. - Vraiment. 1522 01:30:46,250 --> 01:30:48,333 Elle se dépeint comme une femme 1523 01:30:48,416 --> 01:30:51,833 cruellement trahie par un mari froid. 1524 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 La moitié des Anglaises s'y reconnaîtront. 1525 01:30:55,458 --> 01:30:58,041 Le livre dit-il vrai ? 1526 01:30:58,625 --> 01:31:00,375 Comment répondre à cela ? 1527 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Pour changer, essayez la sincérité. 1528 01:31:04,541 --> 01:31:07,333 Je n'ai vu que des extraits dans le journal, 1529 01:31:07,416 --> 01:31:09,250 mais tout semble plutôt vrai. 1530 01:31:09,333 --> 01:31:11,500 - Bon Dieu ! - Mme Parker Bowles… 1531 01:31:11,583 --> 01:31:13,791 - Je refuse ! - Elle est merveilleuse. 1532 01:31:13,875 --> 01:31:15,666 Elle peut bien être Jeanne d'Arc ! 1533 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 - Rencontrez-la… - Hors de question ! 1534 01:31:17,875 --> 01:31:20,791 Si ce genre de drames sordides m'intéressait, 1535 01:31:20,875 --> 01:31:23,291 je regarderais Coronation Street. 1536 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Allez réparer votre mariage, Charles. 1537 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Pour vos enfants et pour votre pays. 1538 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Et peut-être même pour votre mère. 1539 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 Et si je n'y parviens pas ? 1540 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Ce n'est pas une option. 1541 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Elle a dit ça ? Votre mère refuse de me rencontrer ? 1542 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 Après ce livre ? 1543 01:31:46,166 --> 01:31:50,500 Après tout ce foin médiatique ? Désolée, mais la Reine est devenue folle. 1544 01:31:50,583 --> 01:31:52,875 Il me faudrait un peu de silence. 1545 01:31:52,958 --> 01:31:55,250 Comment parvenez-vous à rester calme ? 1546 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Je dois finir ce paysage. 1547 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 - Il sera sur un timbre. - Faites voir. 1548 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Vous avez fait mieux. 1549 01:32:04,166 --> 01:32:06,750 Difficile de se concentrer. 1550 01:32:07,375 --> 01:32:10,916 Elle n'a aucun sens de la bienséance ! De ce qui se dit ou non. 1551 01:32:11,000 --> 01:32:12,333 Exactement ! 1552 01:32:12,416 --> 01:32:16,208 Nous devons convaincre la presse de voir à travers nos yeux. 1553 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Elle vous ridiculise ! Et moi aussi ! 1554 01:32:19,000 --> 01:32:21,208 Et elle humilie la monarchie. 1555 01:32:21,291 --> 01:32:23,125 Et vous ? Vous peignez. 1556 01:32:24,083 --> 01:32:25,416 Laissez-nous, William. 1557 01:32:27,916 --> 01:32:30,583 Eh bien, j'ai réfléchi à une chose. 1558 01:32:31,208 --> 01:32:32,625 C'est assez drastique. 1559 01:32:33,125 --> 01:32:35,708 À ce stade, c'est peut-être ce qu'il faut. 1560 01:32:35,791 --> 01:32:36,666 Et si… 1561 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 je passais à la télévision ? 1562 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 Si j'avouais la vérité et racontais tout ? 1563 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Notre histoire. 1564 01:32:45,708 --> 01:32:48,666 Aucun Windsor n'a jamais admis avoir une maîtresse, 1565 01:32:48,750 --> 01:32:51,916 mais je pourrais parler à la nation, sans filtre, 1566 01:32:52,000 --> 01:32:54,583 et leur dire que j'ai fait de mon mieux. 1567 01:32:56,083 --> 01:32:57,208 Qu'en pensez-vous ? 1568 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 La vérité révélée 1569 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 Une pluie de compliments 1570 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 Notre franchise l'entachera Autant que nous 1571 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Nous aurons une vie de dimanches 1572 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Heureux, ensemble et sans soucis 1573 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Vous et moi, pour la vie 1574 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Imaginez 1575 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Si nous osions 1576 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Une vie de dimanches 1577 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Des années et des années 1578 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 De dimanches 1579 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Vous êtes sûr, Paul ? 1580 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 Navré, les journaux ont fuité. 1581 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 Et mon mari… 1582 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Va admettre son infidélité à la télévision ce soir, oui. 1583 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Le crétin. 1584 01:34:06,791 --> 01:34:09,625 J'ai eu le bon sens d'en parler pour un livre. 1585 01:34:09,708 --> 01:34:12,083 Anonymement, d'ailleurs. 1586 01:34:14,291 --> 01:34:17,500 Les gens vont l'entendre dire ces choses. 1587 01:34:17,583 --> 01:34:19,083 Et c'est moi la folle. 1588 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 Les gros titres de demain seront très humiliants. 1589 01:34:23,375 --> 01:34:25,458 Et je ne peux rien y faire ? 1590 01:34:25,958 --> 01:34:27,083 Non. 1591 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Enfin, à moins que… 1592 01:34:29,833 --> 01:34:31,833 - À moins que ? - À moins que… 1593 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 Vous avez été invitée à un vernissage. 1594 01:34:34,708 --> 01:34:36,375 Refusez, je ne pourrais pas… 1595 01:34:36,458 --> 01:34:38,083 Bien évidemment. 1596 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 - À moins que… - À moins que ? 1597 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 À moins que ! 1598 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 - Arrêtez de répéter ça. - Pardon. 1599 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 À moins que… 1600 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Que peut faire une princesse 1601 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Quand son prince passe sur les ondes ? 1602 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 Et raconte à ses sujets bouleversés 1603 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Qu'il a eu une liaison 1604 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Elle pourrait gémir sur son trône 1605 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Pleurnicher et sangloter 1606 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 Ou trouver une robe conçue pour choquer 1607 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 Conçue pour dire "je t'emmerde" 1608 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Quoi ? 1609 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Elle pourrait tenter la nouveauté 1610 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 Une sacrée garce en talons hauts 1611 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Vous vous ferez remarquer En soie et dentelle 1612 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Avec ce qu'il faut de mauvais goût 1613 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Quoi de mieux pour se faire remarquer 1614 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Que de montrer un peu de peau 1615 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Pourquoi pas cette robe 1616 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 Cette robe qui dit "je t'emmerde" 1617 01:35:40,666 --> 01:35:42,250 J'en ai trop dit. 1618 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Toutes mes excuses, bonne nuit. 1619 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 À moins que… 1620 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 Que peut faire une femme Quand sa vie déraille ? 1621 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Elle se demande pourquoi elle a épousé 1622 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Ce guindé prince de Galles 1623 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Elle pourrait se morfondre Et accepter son Waterloo 1624 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 Ou montrer son sourire Et utiliser son style 1625 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 Pour dire au prince : "Je t'emmerde !" 1626 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 Elle pourrait porter Quelque chose de court 1627 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 Encore plus fou, les épaules nues ! 1628 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 La mousseline noire les allumera 1629 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Et fera enrager le prince 1630 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Quand une fille doit exprimer 1631 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Son état de détresse 1632 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 La vengeance lui va mieux dans une robe 1633 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 Une robe qui dit : "Je t'emmerde !" 1634 01:36:39,750 --> 01:36:44,541 Le plus gênant, c'est votre infidélité continue envers votre femme. 1635 01:36:44,625 --> 01:36:49,083 Avez-vous essayé d'être fidèle à Lady Diana au début de votre mariage ? 1636 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 Tout à fait. 1637 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 L'étiez-vous ? 1638 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Jusqu'à ce que notre couple ne tienne plus debout. 1639 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 Mon fils est à la télé 1640 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 Il révèle tout au grand jour 1641 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 Pendant que sa femme est en ville 1642 01:37:08,166 --> 01:37:10,958 Habillée comme une catin 1643 01:37:11,916 --> 01:37:16,708 Aucune surprise Les tabloïds vont s'en donner à cœur joie 1644 01:37:17,791 --> 01:37:20,625 Il n'est pas le premier Windsor infidèle 1645 01:37:20,708 --> 01:37:24,000 Mais il est le premier à l'avouer 1646 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 Sa Majesté est en détresse 1647 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 Elle doit mettre fin à cette farce 1648 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Une princesse dans une robe 1649 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 Une robe qui dit : "Hmm hmm hmm". 1650 01:37:37,291 --> 01:37:43,666 Elle porte une robe qui dit : "Je t'emmerde !" 1651 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Quand une fille doit exprimer 1652 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Son état de détresse 1653 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 La vengeance lui va mieux dans une robe 1654 01:37:52,666 --> 01:37:55,791 Une robe qui dit : 1655 01:37:58,208 --> 01:37:59,291 "Je t'emmerde !" 1656 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Chaque révélation sexy 1657 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 Fait les affaires des tabloïds 1658 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 La guerre des Windsor va de mal en pis 1659 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Et vous en redemandez 1660 01:38:23,791 --> 01:38:25,875 Vous n'êtes certes pas responsables 1661 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Mais vous attisez la flamme 1662 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 N'avez-vous pas honte ? 1663 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 - Il a complètement empêché… - Arrêtez de pleurnicher. 1664 01:38:38,041 --> 01:38:39,750 Dès que je lis le journal, 1665 01:38:39,833 --> 01:38:44,125 j'y trouve une nouvelle révélation de vous ou de mon fils. 1666 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Vous feriez bien d'étudier le concept de discrétion. 1667 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Nous savons que le prince n'a aidé en rien. 1668 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Et la princesse non plus. 1669 01:38:53,958 --> 01:38:57,750 Dans le temps, on vous aurait simplement coupé la tête. 1670 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Parfois, ça me manque. 1671 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Quelque chose à ajouter, Charles ? 1672 01:39:05,583 --> 01:39:06,666 Je dirai ceci. 1673 01:39:07,375 --> 01:39:09,750 J'ai tout fait pour que ça fonctionne. 1674 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Drôle de façon de parler d'un mariage. 1675 01:39:11,916 --> 01:39:13,916 Si j'avais su comment ça finirait… 1676 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Mais nous n'aurions jamais eu les garçons. 1677 01:39:19,333 --> 01:39:21,250 Vous êtes une mère merveilleuse. 1678 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Personne ne peut le nier. 1679 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Alors, Diana… 1680 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 que voulez-vous ? 1681 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 Être à nouveau seule. Être libérée de tout ça. 1682 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 C'est impossible, ne soyez pas bête. 1683 01:39:39,791 --> 01:39:42,166 J'ai dû vous décevoir. 1684 01:39:42,250 --> 01:39:46,083 - Je ne vous contredirai pas. - Mais vous ne m'avez jamais comprise. 1685 01:39:46,166 --> 01:39:48,500 - Ce n'est pas vrai. - Je crains que si. 1686 01:39:49,500 --> 01:39:51,208 Vous n'écoutez jamais, Diana. 1687 01:39:52,166 --> 01:39:53,083 À vrai dire, 1688 01:39:53,708 --> 01:39:54,875 en ce moment, 1689 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 je vous comprends plus que jamais. 1690 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Il y a longtemps 1691 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Une princesse comme vous 1692 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 Était jeune et avait peur De tout ce qu'elle devait faire 1693 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Elle a épousé un prince 1694 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Un capitaine, un marin 1695 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Le Roi les a envoyés loin 1696 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Pour que la princesse soit Une femme d'officier 1697 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Une simple femme d'officier 1698 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Ils étaient rattachés à une base navale à Malte, 1699 01:40:39,791 --> 01:40:42,666 qui faisait encore partie du vaste empire du Roi. 1700 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Le jour de son arrivée 1701 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 Elle savait que les choses avaient changé 1702 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Elle était comme les autres filles 1703 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 C'était tout à fait étrange 1704 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Elle faisait ses propres choix 1705 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 Elle écrivait ses propres règles 1706 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Elle conduisait pour aller en ville Et laissait ses bijoux à la maison 1707 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 Une femme d'officier 1708 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Une simple femme d'officier 1709 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Et pendant un temps, sa vie était aussi ordinaire que celle des autres. 1710 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 La nuit, elle dormait si profondément 1711 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 Dans les bras de son prince marin 1712 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Il l'aimait si profondément 1713 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 Ils n'ont jamais été aussi heureux depuis 1714 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Elle et son prince 1715 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Mais le Roi mourut 1716 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Et elle fut couronnée Reine 1717 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Maintenant, où qu'elle aille 1718 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Cela causait une vraie pagaille 1719 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Les photographes capturaient 1720 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 Chacun de ses faits et gestes 1721 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Cette jeune fille effrayée Qui avait tant à prouver 1722 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 Une femme d'officier 1723 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Qu'est devenue cette femme d'officier ? 1724 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 D'accord, Diana. 1725 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Charles et vous allez divorcer. 1726 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 On ne vous appellera plus "Son Altesse Royale", 1727 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 mais vous garderez vos services de protection. 1728 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Si je dois être libérée, je dois l'être de tout. 1729 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Mais la presse vous harcèle. 1730 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Si je garde mes services de protection, ils continueront à m'espionner. 1731 01:42:52,583 --> 01:42:54,416 Et à vous faire leur rapport. 1732 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Comptez-vous le nier ? 1733 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Très bien. 1734 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Pas de protection. 1735 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Quels sont vos projets ? 1736 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Quand les garçons auront grandi, j'envisage l'Amérique. 1737 01:43:07,208 --> 01:43:11,125 On y exprime volontiers ses émotions. Vous y serez chez vous. 1738 01:43:12,250 --> 01:43:17,208 Et ils n'ont pas de princesses, ils me laisseront être moi-même. 1739 01:43:19,833 --> 01:43:21,500 Et peut-être que cette reine 1740 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 pourra un jour redécouvrir une partie de son identité passée ? 1741 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Encore une fois, 1742 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 ne soyez pas bête. 1743 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Maintenant, elle se souvient parfois 1744 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 De sa vie inhabituelle 1745 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Et de cette année inhabituelle 1746 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 Où elle était 1747 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 Une femme d'officier 1748 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 Elle ne s'est jamais plainte 1749 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 Une bonne héritière anglaise 1750 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Et ses citoyens ont vu 1751 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Qu'elle était leur repère 1752 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 Le pays qu'elle aimait 1753 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 L'aimait en retour 1754 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 Ses sujets sont devenus 1755 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Sa principale inquiétude 1756 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 Une femme d'officier 1757 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Qu'est devenue cette femme d'officier ? 1758 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Une simple femme 1759 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 D'officier ! 1760 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Je dis au revoir 1761 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Sans aucun compromis 1762 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Une princesse qui avance 1763 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Et laisse le personnel derrière elle 1764 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Ainsi que les photos 1765 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 Un conte de fées est venu et s'en est allé 1766 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Je vais tant redécouvrir 1767 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Recommencer à faire la queue 1768 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 On ne parlera plus de moi aux infos 1769 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Une mère pleine de fierté 1770 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Ses princes à ses côtés 1771 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Sa vie est enfin la sienne 1772 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 Et je choisis le bonheur 1773 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Je choisis un nouveau départ 1774 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Je choisis ce qui nous attend 1775 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 Si je peux continuer 1776 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 À rester calme et à respirer 1777 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 Si je dévoue mon âme 1778 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 À tous les enfants dans le besoin 1779 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 Si la Reine m'accorde sa grâce 1780 01:46:50,458 --> 01:46:53,833 Et me charge 1781 01:46:53,916 --> 01:46:56,750 De représenter la Couronne 1782 01:46:56,833 --> 01:46:59,625 Ambassadrice générale 1783 01:46:59,708 --> 01:47:02,416 Je serai leur rose anglaise 1784 01:47:02,500 --> 01:47:05,666 La plus fière de leurs chevaliers 1785 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 Et j'illuminerai le monde 1786 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 J'illuminerai le monde 1787 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 L'heure est venue, maman. 1788 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Votre Majesté, c'est un honneur. 1789 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 J'admire votre patience. 1790 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Mais comment fait-on 1791 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 Pour abandonner son identité royale 1792 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Pour devenir une meilleure personne 1793 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 La princesse vendra des dizaines de ses plus célèbres robes. 1794 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Elle se débarrasse de son passé 1795 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Et de tout ce qu'elle a amassé 1796 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Libérée, elle en fera encore plus 1797 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Elle a levé des millions pour la recherche contre le cancer. 1798 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 Le fonds contre le sida remercie la princesse Diana… 1799 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Grâce à la princesse, la mission contre la lèpre… 1800 01:47:56,791 --> 01:48:02,125 Son travail sur la crise des mines a déjà sauvé des milliers de vies. 1801 01:48:02,208 --> 01:48:04,250 Dans un acte de courage inouï, 1802 01:48:04,333 --> 01:48:07,750 la princesse de Galles a traversé un champ de mines. 1803 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Je choisis le bonheur Je choisis un nouveau départ 1804 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Je choisis ce qui nous attend 1805 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 J'aurai un autre enfant 1806 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 Une réponse à mes prières 1807 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 Peut-être une petite fille 1808 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 Ou encore mieux, deux 1809 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 Si Charles cède sa place 1810 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 Et laisse mon William régner 1811 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 Alors toute cette souffrance 1812 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 N'aura pas été en vain 1813 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 Je suis maîtresse de mon avenir 1814 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 Mon histoire est enfin mienne 1815 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 Et j'illuminerai le monde 1816 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 J'illuminerai le monde 1817 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Il y a des nouvelles de Paris. 1818 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Les flashes crépitent 1819 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 La princesse Diana a eu un accident de voiture. 1820 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 On ignore la gravité de son état. 1821 01:49:11,583 --> 01:49:14,500 Dans la frénésie nocturne 1822 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Des paparazzis ont suivi sa voiture dans un tunnel. 1823 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 La princesse Diana serait grièvement blessée. 1824 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 Une fille tournoie seule 1825 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 On nous dit de nous préparer au pire. 1826 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Ce matin, l'Occident horrifié apprend la nouvelle. 1827 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Perdue dans cet aveuglant éclat 1828 01:49:38,208 --> 01:49:39,708 C'est désormais officiel. 1829 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 La princesse Diana est décédée. 1830 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Les personnes qui changent le monde 1831 01:50:53,250 --> 01:51:00,250 Ne sont pas celles qu'on croit 1832 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Les flashes crépitent 1833 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Dans la frénésie nocturne 1834 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 Une fille tournoie seule 1835 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Perdue dans cet aveuglant éclat 1836 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Elle a une belle vie 1837 01:51:36,375 --> 01:51:41,208 Mais elle se sent insignifiante 1838 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Tu prends le micro 1839 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Mais personne ne t'entend 1840 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 On t'a construit une prison 1841 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 On a prévu ta chute 1842 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Ils vont être surpris 1843 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Car on te sous-estime 1844 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 On minimise tes idées 1845 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 On exagère tes défauts 1846 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Quels ennuis tu peux causer 1847 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Quand on te sous-estime 1848 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 On te sous-estime 1849 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Dix-neuf ans et naïve 1850 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Timide, sans assurance 1851 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 Elle croit qu'un prince ne peut pas mentir 1852 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 Et que l'amour est pur 1853 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 Soudain, une chance se présente 1854 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Pourquoi ne pas la saisir ? 1855 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Le danger est invisible 1856 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Le chagrin, inimaginable 1857 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Alors prends ton courage à deux mains 1858 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Les contes de fées existent 1859 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Celui-ci réserve une surprise 1860 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Parce qu'on te sous-estime 1861 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Tu ne t'es jamais démarquée 1862 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Tu n'as jamais surmonté d'épreuve 1863 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Mais parfois, il vaut mieux 1864 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Se faire sous-estimer 1865 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Sous-estimer 1866 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 Les attentes grandiront 1867 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Ils s'en prendront aux faibles 1868 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 Ils prétendront t'aimer 1869 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Tant que tu ne parles pas 1870 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Alors prends ton courage à deux mains 1871 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Les contes de fées existent 1872 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Celui-ci réserve une surprise 1873 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Parce qu'on te sous-estime 1874 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Tu ne t'es jamais démarquée 1875 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Tu n'as jamais surmonté d'épreuve 1876 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Mais parfois, il vaut mieux 1877 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Se faire sous-estimer 1878 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Parfois, il vaut mieux 1879 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Se faire sous-estimer 1880 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 Ne cède pas à tes doutes 1881 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Ou ils découvriront qui tu es 1882 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Une inconnue tétanisée 1883 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Comment a-t-elle pu en arriver là ? 1884 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Alors reprends le dessus 1885 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Il est temps de se ressaisir 1886 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Garde la tête haute 1887 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 Et prie pour ne pas trébucher 1888 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Je ferai en sorte qu'il m'aime 1889 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Je prouverai que j'en suis capable 1890 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Je serai tout ce qu'ils veulent 1891 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Tout ce qu'ils demandent et exigent 1892 01:55:54,666 --> 01:55:59,916 Je ferai 1893 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Je ferai de mon mieux Alors que je trébuche dans cette robe 1894 01:56:04,916 --> 01:56:10,250 Je représenterai 1895 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Je représenterai la Couronne C'est trop tard pour changer d'avis 1896 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Ce n'est plus le moment 1897 01:56:17,791 --> 01:56:19,375 Je le veux 1898 01:56:20,208 --> 01:56:23,333 Je le veux 1899 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Comment es-tu devenue 1900 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Le rêve du monde entier ? 1901 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Pas de pression, pas du tout 1902 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Je plaiderai la folie 1903 01:56:40,958 --> 01:56:45,833 Je ferai en sorte qu'ils m'aiment 1904 01:56:45,916 --> 01:56:50,708 Je prouverai que j'en suis capable 1905 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Et je dépasserai toutes les attentes 1906 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Toutes les attentes Je suis là 1907 01:57:00,291 --> 01:57:05,500 Je ferai 1908 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Je ferai mentir leurs peurs Je mériterai leurs ovations 1909 01:57:10,291 --> 01:57:15,208 Je serai 1910 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Je serai tout ce dont ils ont rêvé 1911 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Tout sera mieux qu'avant 1912 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Je serai une meilleure personne 1913 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Je le veux. 1914 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Je le veux. 1915 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 Sous-titres : Alban Beysson