1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX ESITTÄÄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 Salamavalot kun ilmaa halkoo 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 Ja kiihko yössä palaa 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 Tyttö tuo pyörällä päästään 7 00:00:42,375 --> 00:00:48,333 Valoon sokaisevaan eksyy 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 Hän suureellisesti elää 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 Vaan pieni olonsa on 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 Näin mikin luo astuu 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 Mut kukaan kuule ei 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Vankila on valmis 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 Saneltu karu kohtalo on 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 Silti yllättää näin voi 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 Kun on aliarvioitu 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 Ajatukset lytätään 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 Vaan viat suurennellaan 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 Aiheuttaa harmia näin voi 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 Kun on aliarvioitu 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 Aliarvioitu 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, oletan. 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Hänen kuninkaallinen korkeutensa lähetti minut etsimään teitä. 23 00:01:44,666 --> 00:01:49,458 Kaipasin raitista ilmaa. Juhlat ovat kovin ylelliset. 24 00:01:49,541 --> 00:01:51,875 Juttuseurani on yleensä viisivuotiasta. 25 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Anteeksi? 26 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Olen esikoulun avustaja. En tiedä, miksi edes tulin. 27 00:01:56,958 --> 00:01:58,625 Tämä ei ole minun paikkani. 28 00:01:59,125 --> 00:02:03,916 Hänen kuninkaallinen korkeutensa ilahtui, koska on selvästi mieltynyt teihin. 29 00:02:04,000 --> 00:02:05,166 Onko todella? 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Varmistan, että saatte viettää hetken kahden. 31 00:02:09,125 --> 00:02:09,958 Kiitos… 32 00:02:10,041 --> 00:02:13,916 Rouva Parker Bowles, mutta teille Camilla. Olen Charlesin ystävä. 33 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 Hän on lapsellinen 34 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Ujo Epävarmakin 35 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 "Ei prinssit valehdella voi 36 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 Ja rakkaus puhdasta ain on" 37 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Näin tilaisuuden saa 38 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 Miks kokeilla ei vois? 39 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 Vaarat näkymättömät 40 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 Ja surut tuntemattomat 41 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 Hän rohkeutensa kerää 42 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 Ja satuun uskoo suurimpaan 43 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 Näin elämä yllättää 44 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 Kun on aliarvioitu 45 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 Aina joukkoon sulautui 46 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 Suoriutui rimaa hipoen 47 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 Vaan joskus paras on 48 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 Kun on aliarvioitu 49 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 Vaan joskus paras on 50 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 Kun on aliarvioitu 51 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 Vuonna -80 kohuttiin 52 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 Jo playboy prinsessan tarvitsee 53 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 Äiti alkoi olla tolaltaan 54 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 Kun tyttöä vaan löydy ei 55 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 Tuo on iili miehen nuoren 56 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 Vaan neljääkymmentä käyt! 57 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 Neuvoton on monarkkikin 58 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Kyllähän sinulle nyt joku sopiva löytyy. 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Kelvollisia ehdokkaita on vähän. 60 00:04:12,916 --> 00:04:18,666 Kuningasperhe on kriisissä. Suosiomme ja kansan luottamus meihin laskee. 61 00:04:18,750 --> 00:04:20,625 Minäkö siihen olen syypää? 62 00:04:20,708 --> 00:04:23,250 Tuo sinun elostelusi ei ainakaan auta asiaa. 63 00:04:23,875 --> 00:04:27,041 Olet kruununperillinen 64 00:04:27,125 --> 00:04:29,666 Sut perhe-elämään kasvatettiin 65 00:04:29,750 --> 00:04:33,458 Taakat menneen ei kuningatarta painaa voi 66 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 Etsi sopiva Älä emmi lain! 67 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 Poika tuo ei osaa päättää 68 00:04:39,541 --> 00:04:41,500 Kyllä minä yritän! 69 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 Äidiltäsi hengen viet 70 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Keksin yhden vaihtoehdon. 71 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 Tytär brittijaarlin 72 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 Spencerin nuorin tytär lady Diana. 73 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 Ihana kuin helmi kaunein 74 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 Vaikuttaa täydelliseltä 75 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 Se on pesti kamalin Koko Englannin 76 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Sinähän riiasit hänen siskoaan. 77 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Aivan, Sarahia. Hän laverteli suhteestamme lehdistölle. 78 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 Typerä temppu. -Diana on erilainen. 79 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Hän on hyvin ujo ja osaa varmasti olla hienovarainen. 80 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 En vain tiedä, haluaako hän tätä. 81 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 Kuka maan lemmikiksi halua ei? 82 00:05:21,208 --> 00:05:24,250 Vaikka asema tuo joskus rassaiskin 83 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 Hän henkilökunnan oman saa 84 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 Yksityisyys Hyvästi jää 85 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 Maan ylpeytenä häntä juhlitaan 86 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 Ja esineenä kohdellaan 87 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 Hän historiankirjoihin jää 88 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 Vaan ulkokuori on tärkeämpää 89 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Kansa leppyy vain 90 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 Jos prinsessansa saa 91 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 Se maan yhdistää 92 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 Harvassa on tyttöjä noita 93 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 Tukemme ansaitsevia prinsessoita 94 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 Vaan pidä mielessä tää 95 00:06:04,291 --> 00:06:08,041 Se on pesti kamalin 96 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 Pari kuninkaallinen lumoaa 97 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 Ja hovihäät meitä auttaa saa 98 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 Satu helvetissä syntynyt 99 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 Tuo tyttö paras on 100 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 Hän on paras 101 00:06:20,500 --> 00:06:23,666 Pestiin kamalimpaan 102 00:06:23,750 --> 00:06:29,333 Se on pesti kamalin Koko Englannin 103 00:06:29,416 --> 00:06:34,083 Minustako Walesin prinsessa? Kuvitella. -Olen yhtä hämmästynyt kuin sinä. 104 00:06:34,166 --> 00:06:37,041 Kuningatar on kuulemma kovaäänisin puolustajasi. 105 00:06:37,125 --> 00:06:42,000 Se nainen vihasi minua. -En tiedä. Charles tuntuu surumieliseltä. 106 00:06:42,583 --> 00:06:46,083 Olet koristanut seinäsi Charlien kuvilla 12-vuotiaasta asti. 107 00:06:46,166 --> 00:06:48,791 Hän on toteutunut Barbara Cartland -satusi. 108 00:06:48,875 --> 00:06:49,875 Olkoon menneeksi. 109 00:06:50,666 --> 00:06:53,458 Mutta mahtaako hän edes pitää minusta kauheasti? 110 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Eihän sillä ole väliä! 111 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Täytät vaatimukset. 112 00:06:57,500 --> 00:07:03,166 Oikea perhe, ei ärsyttäviä ex-poikaystäviä ja kaiken hyvän päälle olet yhä neitsyt. 113 00:07:03,250 --> 00:07:07,458 Heille olet täydellinen prinsessa. Tämä toimitettiin juuri. 114 00:07:10,625 --> 00:07:13,208 Sanoisin, että kyllä hän pitää sinusta. 115 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Hitto vie. 116 00:07:16,708 --> 00:07:20,458 En minä saanut tällaista siltä mäntiltä. -Se kertoo paljon. 117 00:07:20,541 --> 00:07:22,000 Haloo? -Lady Diana. 118 00:07:22,083 --> 00:07:24,708 Halusin vain kysyä, saitko lähettämäni korun. 119 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 Sain minä. 120 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Se on ihana. 121 00:07:28,791 --> 00:07:34,333 Voisit käyttää sitä tänään. Eihän haittaa, että kutsuin seuraksemme pari ystävää? 122 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Ei suinkaan. Kaikki ystävänne ovat mukavia. 123 00:07:37,083 --> 00:07:42,166 Kerrohan vielä, pidätkö Bachista. -Pidän oikein kovasti. 124 00:07:42,250 --> 00:07:44,000 Erinomaista. Nähdään illalla. 125 00:07:46,416 --> 00:07:51,208 Hänessä on monta hyvää puolta. -Kuten tuleva Englannin kuninkaan asema. 126 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Hän ei voisi olla hurmaavampi. 127 00:07:53,291 --> 00:07:56,416 Pitikö hän korusta? -Oletko tavannut rva Parker Bowlesin? 128 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Käytin aikaa sen valitsemiseen. 129 00:07:58,791 --> 00:08:01,708 Olen. He ovat ystäviä. Miksi kysyt? -Näet vielä. 130 00:08:01,791 --> 00:08:04,416 Lainaan tätä sinulta usein. Nauti Bachista. 131 00:08:04,500 --> 00:08:07,125 Voisiko hän sinusta olla se oikea? -Voisi. 132 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Häneen on ollut mukava tutustua. Hän on virkistävän yksinkertainen. 133 00:08:11,833 --> 00:08:16,541 Ja äärimmäisen nätti. -Tiedät, ettei se kiinnosta minua. 134 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 Kulta, en tarkoittanut… -Saat tuon anteeksi ehkä joskus. 135 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Hyvä on. Saat anteeksi. 136 00:08:27,166 --> 00:08:31,916 Arvaa, mitä Diana ehdotti viikonlopuksi. Dire Straitsin konserttiin menemistä. 137 00:08:32,000 --> 00:08:34,375 En ymmärtänyt lainkaan, mistä hän puhui. 138 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 Se on popbändi. -Minulle luennoitiin siitä. 139 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 Yhdessä Culture Clubin ja Duran Duran Duranin kanssa. 140 00:08:42,083 --> 00:08:44,708 Siinä on vain kaksi. -Mitä on kaksi? 141 00:08:44,791 --> 00:08:47,708 Durania. Se on Duran Dur… Antaa olla. 142 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Tarkoitan vain, että hänellä on teinitytön musiikkimaku. 143 00:08:51,125 --> 00:08:54,500 Hän on teinityttö. Ja teinityttönä hän on muokattavissa. 144 00:08:55,000 --> 00:08:57,583 Meillä olisi vaikutusvaltaa häneen. 145 00:08:58,166 --> 00:09:02,958 Nappaa hänet, ennen kuin hän karkaa Air Supplyn jäsenen matkaan. 146 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Palkkasin illaksi sellistin. Kai liityt seuraan? 147 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Diana haluaa varmasti viettää aikaa kahden kanssasi. 148 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Toivoin, että voisit neuvoa häntä. 149 00:09:17,708 --> 00:09:21,208 Diana. Hienoa, että pääsit tulemaan. 150 00:09:21,291 --> 00:09:25,458 Päätös oli vaikea. Tämä tai Trivial Pursuit -ilta kämppisten kanssa. 151 00:09:25,541 --> 00:09:30,083 Näytät aivan upealta. -Tunnen olevani ylitällätty Barbie-nukke. 152 00:09:30,750 --> 00:09:33,958 Tuo koru on aivan täydellinen. -Camilla! 153 00:09:35,000 --> 00:09:40,125 En tiennyt, että sinäkin olisit täällä. Tunnut tosin olevan läsnä lähes aina. 154 00:09:41,625 --> 00:09:44,166 Voinko neuvoa sinua hiukan? 155 00:09:44,250 --> 00:09:48,500 Katsos, tunnen olevani eräänlainen isosisko sinulle. 156 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Minulla on jo kaksi isosiskoa. En tarvitse kolmatta. 157 00:09:53,541 --> 00:09:59,333 Olet aika ainutlaatuisessa asemassa prinssin suosikkityttönä. 158 00:09:59,416 --> 00:10:02,083 Yritä siis toimia mahdollisimman fiksusti. 159 00:10:02,166 --> 00:10:04,708 Prinssi pitää fiksuista tytöistä. -Neidit. 160 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 Tässä pieni kiitoslahja. -Minulleko? 161 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 Yllätyitte. Ettekö yleensä saa tytöiltä lahjoja? 162 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 En koskaan. 163 00:10:22,666 --> 00:10:26,166 Kalvosinnapit. Hienoa. -Teillä on niitä kai kymmeniä pareja. 164 00:10:26,250 --> 00:10:29,083 Satoja. -Säästin kuitin, joten… 165 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 Tuo on Mstislav Rostropovitš. 166 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Maallikon mielipiteeni on, että hän on nykymaailman paras sellisti. 167 00:10:40,916 --> 00:10:43,708 Eikö olekin suurenmoista, kultaseni? 168 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 Tunne musiikki Jouset nuo 169 00:10:46,958 --> 00:10:50,250 Tuo ääni enkelten 170 00:10:50,333 --> 00:10:54,125 Musiikki taivaallinen Kuningastakin säväyttää 171 00:10:57,166 --> 00:11:00,666 Venäläinen soittaa aina vaan 172 00:11:00,750 --> 00:11:03,625 Tää on loputon maraton 173 00:11:03,708 --> 00:11:08,375 Olisipa hän Elton John 174 00:11:08,458 --> 00:11:10,458 Charles pitää fiksuista tytöistä. 175 00:11:11,125 --> 00:11:13,958 Älykkö en ole lain 176 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 Diskoon nyt kaipaan vain 177 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 Prinssi kuulisi Princeä Ja kaikki olis Funkadelic 178 00:11:24,291 --> 00:11:27,250 Vaan kohtausta nyt vältä vain 179 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 Kuningattareksi et pääse lain 180 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 Mut jos Queen soittais Freddie Mercury jyräis 181 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 Näin kansasi Näin kansasi tanssii 182 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys! Nyt ne kannat kattoon! 183 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 Näin kansasi Näin kansasi tanssii 184 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 Nyt villiinnytään Täältä tulee Adam Ant! 185 00:11:50,583 --> 00:11:54,041 Maa kutsuu, Diana. Olet jossain ihan muualla. 186 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 Musiikki vei mukanaan. 187 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 Kai se osa on prinsessan 188 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 Hiljaa istua Hymyillen 189 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 Vaan mitä täällä tekee hän? Häntä kohta mottaan 190 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 Entä Charles? Hän iloitsee 191 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 Musiikista edesmenneiden 192 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 Ehkä tyttö tää Rokkarin hänestä kuorii 193 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 Näin kansasi Näin kansasi tanssii 194 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 Nuori ja vapaa Muuta en haluakaan 195 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 Näin kansasi… 196 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 Ehkä tyttö tää Rokkarin hänestä kuorii 197 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 Nuori ja vapaa Muuta en haluakaan 198 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 Rytmi tää Prinssinkin mukaansa saa 199 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 Näin kansasi Näin kansasi tanssii 200 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 Näin tanssii Pirun iloinen kansasi 201 00:14:02,791 --> 00:14:05,541 Hän on nuori Osaansa sopii 202 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 Noin hurmaavaa Harvoin näkee 203 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 Mulle jäi vain Sydän prinssin tuon 204 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 Hänet kansa 205 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 Hänet kansa haluaa 206 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Anteeksi, muru. Saanko näpätä kuvan? 207 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Minustako? Miksi? 208 00:14:34,166 --> 00:14:38,541 Sinähän olet prinssin uusi ystävä. Suostu nyt yhteen kuvaan. 209 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 Suljin naksuu Hymyile! 210 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 Oot prinssin heila Ainakin nyt 211 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 Suljin naksuu Lady Di! 212 00:14:48,750 --> 00:14:51,958 Hyvin tajuan Charlien ihastuksen 213 00:14:52,041 --> 00:14:53,000 Kiitos. 214 00:14:53,583 --> 00:14:56,333 Suljin naksuu Kurkkaan vain 215 00:14:56,416 --> 00:15:00,041 Viikon kuumin pakkaus Hälle oot 216 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 Suljin naksuu Nauti nyt! 217 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 Kestoa ilon tän kukaan tiedä ei 218 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Kiitos vain. Nyt riittää. 219 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 Mikään peittoa ei Jännitystä jahdin 220 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 Typy etsi Mestarilaukausta hae 221 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 Tää voittaa oluen Tää voittaa käsityöt 222 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 Pari kuvaa vaan Näin pankkiin rahaa saa 223 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 Muru, oot sulaa kultaa 224 00:15:25,416 --> 00:15:29,500 Lady Diana Spencer tavoittelee jälleen prinssiä. Soitin aiemmin… 225 00:15:30,125 --> 00:15:35,416 Hyvä on, mutta kertokaa hänelle, että asiani on todella tärkeä. Minä… 226 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 Opettaja esikoulun 227 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 Ei älyllään loista lain 228 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 Neitsytkin on kuulemma 229 00:15:54,375 --> 00:16:00,833 Charlie hyvän saaliin sai 230 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Häipykää! 231 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 Suljin naksuu Pöyristys! 232 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 Ämmä onkin esikoulun ope tuo! 233 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 Älä jaksa Yksi vain 234 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 Sitten hetkeksi Sut rauhaan jätämme 235 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 Miksi et tajuu? Me ystäviä oomme 236 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 Rakkautemme aitoa on 237 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 Me se tiedetään Kuuluisuutta janoat 238 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 Ilman meitä Se onnistu ei! 239 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 Suljin naksuu Velkaa oot 240 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 Sun täytyy nyt totella vain 241 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 Etusivu Se on sun 242 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 Vielä sata kuvaa Ne meille riittää 243 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 Me palvelemme kansaa 244 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 Päivänä jokaisena 245 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 Jos meitä haaskoina pidät 246 00:16:53,291 --> 00:16:55,791 Anna mennä 247 00:16:55,875 --> 00:16:59,750 Katse käännä! 248 00:16:59,833 --> 00:17:04,875 Suljin naksuu 249 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Tämä on mennyt kyllin pitkälle. -Onko vika muka minun? 250 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Sinun on aika päättää. 251 00:17:22,500 --> 00:17:27,208 Lehdistö jahtaa häntä niin… -Pidän kyllä lady Dianasta. 252 00:17:27,291 --> 00:17:33,041 Mutta mitä jos minulle on joku toinen? -Eikös se joku toinen ole naimisissa? 253 00:17:33,625 --> 00:17:34,791 Aivan. Tietysti. 254 00:17:35,666 --> 00:17:40,041 Olen tavannut lady Dianan jonkun kerran, eikä meillä ole mitään yhteistä. 255 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Olet Walesin prinssi. Sinulla ei ole yhteistä oikein kenenkään kanssa. 256 00:17:45,541 --> 00:17:47,458 Entä jos olen vain epävarma? 257 00:17:48,208 --> 00:17:51,166 Olitko itse varma päätöksestäsi, kun menit vihille? 258 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Aivan varma. 259 00:17:58,583 --> 00:18:01,333 Hän polvilleen laskeutui 260 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 Aivan Niin kuin kuuluukin 261 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 Ja myyty mä olin 262 00:18:11,791 --> 00:18:14,708 Vaan rakkaus muuttuu ain 263 00:18:15,500 --> 00:18:17,833 Miehet saavat ystäviä uusia 264 00:18:18,666 --> 00:18:23,958 Sitoumus ei silti pääty 265 00:18:24,541 --> 00:18:27,541 Rakkaus aina yllättää 266 00:18:27,625 --> 00:18:30,791 Se usein polveilee 267 00:18:30,875 --> 00:18:35,666 Ja joka päivä vaihtelee 268 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan 269 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Meidän on aika keskustella vakavasti. 270 00:18:47,750 --> 00:18:49,291 Kalvosinnappini. 271 00:18:49,791 --> 00:18:54,166 Te pidätte antamiani kalvosinnappeja. -Tämä on lempiparini. 272 00:18:54,833 --> 00:18:58,541 Ystävällisyytesi ja anteliaisuutesi kosketti minua. 273 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 Olen kiintynyt sinuun kovasti. 274 00:19:03,208 --> 00:19:06,291 En kuitenkaan ole varma, haluatko mitään tällaista. 275 00:19:07,958 --> 00:19:10,833 Kun olin viisivuotias, äitini hylkäsi perheemme - 276 00:19:10,916 --> 00:19:12,833 ja lähti poikaystävänsä matkaan. 277 00:19:13,500 --> 00:19:16,291 Se oli todella kauheaa. Seuraavat vuodet - 278 00:19:16,375 --> 00:19:20,000 luin pelkkiä rakkausromaaneja. Valtaosin Barbara Cartlandilta. 279 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Hän on kirjoittanut jotain 400 kirjaa, 280 00:19:23,916 --> 00:19:28,416 ja ne ovat kaikki nerokkaita, koska käsittelevät samaa asiaa. 281 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Sen yhden ainoan oikean löytämistä. 282 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Älkääkä te naureskelko siinä. 283 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 Isäni nimittäin nai Barbara Cartlandin tyttären, 284 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 joten Barbara on nyt isoäitipuoleni. 285 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Tapasin hänet 14-vuotiaana. 286 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Diana-kultaseni. 287 00:19:48,208 --> 00:19:52,125 Hyvänen aika sinua, Barbara Cartland. -Tiedän. Olen ihana. 288 00:19:52,208 --> 00:19:55,000 Luen vain sinun kirjojasi. Ovatko tarinat totta? 289 00:19:55,083 --> 00:19:57,083 Eivät suinkaan. 290 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 Ovat kirjani täynnä satuja 291 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 Joihin lopun onnellisen punon 292 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 Nuorena moista kaipaa 293 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 Vaan totuuden sana tää kuule: 294 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 Miehet valehtelee ja pettää 295 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 Hiipuu intohimo Ja rakkauskin horjuu 296 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 Älä ulkonäön anna sokaista 297 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 Ja lue ihmeessä muitakin kirjoja 298 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Ja minähän luin. 299 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Mutta Barbara saa lukijan uskomaan, että rakkaus ratkaisee kaikki ongelmat. 300 00:20:33,208 --> 00:20:37,208 Jos vanhempani olisivat uskoneet satuihin, he olisivat ehkä yhä yhdessä. 301 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Sitä minä haluan. 302 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Satujako? 303 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 En. 304 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Vain mahdollisuuden satuun. 305 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diana, 306 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 olet hämmästyttävä. 307 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Joten… 308 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 Voisin polvilleni laskeutua 309 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 Niin kuin kuuluukin 310 00:20:58,125 --> 00:21:02,291 Ja kättäsi näin pyytää 311 00:21:02,375 --> 00:21:04,875 Ette kai te… Kositteko minua? 312 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Kyllä kosin. 313 00:21:06,416 --> 00:21:07,375 Hyvänen aika. 314 00:21:07,458 --> 00:21:09,916 Sua suojelisin heittiöiltä 315 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 Joita mediaksi kutsutaan 316 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 Ja siinä se Kutakuinkin 317 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Olipa huono kosinta. 318 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 Ja vaikka olet vasta… 319 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 19-vuotias. -Kiitos. 320 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 Susta vielä kuningatar kruunataan 321 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 Kuningatar kaunein päällä maan 322 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 Se nopeasti tapahtui 323 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 Tunteita ohittaa en voi 324 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 Ja kiintymys kasvaa näin 325 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 Päivittäin 326 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 Tää on satu virallinen 327 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 Se kansan lumoaa 328 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 Ja siitä teemme näin 329 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 Julkisen 330 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Te siis todella rakastatte minua. 331 00:21:57,208 --> 00:21:58,125 Niin rakastan. 332 00:21:59,375 --> 00:22:04,291 Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan 333 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan 334 00:22:10,875 --> 00:22:13,666 Tarkoittaakaan 335 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 Sana vain Ja tälle pisteen paan 336 00:22:16,666 --> 00:22:19,375 Ei ole tyttöä upeampaa 337 00:22:19,458 --> 00:22:22,583 Hän sovelias varmasti on 338 00:22:22,666 --> 00:22:24,250 Olemme siis varmoja. 339 00:22:24,875 --> 00:22:26,916 Tyttö on puhdas ja viaton 340 00:22:27,583 --> 00:22:29,791 Ei tilanne ole mahdoton 341 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 Kun kyllästyttää Vain luoksein tuu 342 00:22:35,291 --> 00:22:40,833 Täytä velvollisuus Puolesta kunnian ja maan 343 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 Onni on ylellisyyttä vaan 344 00:22:50,875 --> 00:22:56,708 Parempaa lööppiä löytyykökään? 345 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 Tyttö tavallinen tollo vain 346 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 Ei miehen tasolle yllä lain 347 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 Satu tää Synkäksi muuttuu 348 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana 349 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Minut on määrätty huolehtimaan teistä. Seuratkaa minua. 350 00:23:12,583 --> 00:23:16,666 Minun pitää palata asunnolleni. -Valokuvaajat piirittävät sitä. 351 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 Näin on hovi määrännyt 352 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 Sun täytyy totella 353 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 Me maailma pidetään loitolla 354 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Entä esikoululuokka? En saanut hyvästellä. 355 00:23:28,166 --> 00:23:30,333 Takana porttien upeiden 356 00:23:30,916 --> 00:23:33,208 Oottaa henkilöstö palatsin 357 00:23:33,291 --> 00:23:37,500 Vuoksi turvallisuuden Sut sinne lukitaan 358 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 Tää on satu virallinen 359 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 Se kansan lumoaa 360 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 Voiko rakkaus tuo Tästä syventyä? 361 00:23:48,166 --> 00:23:53,666 Rakkaus meidät yllätti Onni meiltä piiloutui 362 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 Voiko rakkaus tuo Tästä syventyä? 363 00:23:59,541 --> 00:24:05,500 Mitä rakkaus sitten 364 00:24:05,583 --> 00:24:11,166 Mitä rakkaus sitten 365 00:24:11,250 --> 00:24:16,958 Tarkoittaakaan 366 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 Vaan rakkaus muuttuu ain 367 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 Miehet saavat ystäviä uusia 368 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 Sitoumus ei silti pääty 369 00:24:57,791 --> 00:24:59,541 En pysty tähän, Sarah. 370 00:24:59,625 --> 00:25:02,958 Älä hölmöile. Astut alttarille kahden tunnin päästä. 371 00:25:03,041 --> 00:25:06,541 Olit oikeassa Camillasta. -Nyt on myöhäistä katua. 372 00:25:06,625 --> 00:25:10,708 Kasvosi koristavat jo mukeja ja astiapyyhkeitä. Olet kansallisaarre. 373 00:25:11,375 --> 00:25:13,375 Mekossa ainakin riittää muhkeutta. 374 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Taivas. Näytän valtavalta. 375 00:25:17,166 --> 00:25:18,166 Älähän nyt. 376 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Kuuntele siskoasi. 377 00:25:23,583 --> 00:25:26,958 Jokainen tyttö halusi hänet, mutta sinä onnistuit. 378 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Monenko lapsuudenhaaveet toteutuvat oikeasti? 379 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 En epäilylle sijaa anna 380 00:25:39,875 --> 00:25:43,375 Se todellisen minän paljastaa 381 00:25:45,000 --> 00:25:47,500 Tuntematon hermoilija vain 382 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 Miten näin pitkälle pääsinkään? 383 00:25:53,041 --> 00:25:56,166 Unohdan hätäilyn 384 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 Ja ryhdistäydyn 385 00:26:03,291 --> 00:26:05,916 Pystypäin kun kuljen 386 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 En kai kompastu? 387 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 Voitan rakkauden 388 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 Näytän kynteni 389 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 Olen kaikki mitä vaaditaan 390 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Kaikki mitä pyydetään 391 00:26:30,541 --> 00:26:35,541 Tahdon 392 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 Parhaani yrittää Mekossani hapuillen 393 00:26:40,625 --> 00:26:45,875 Tahdon 394 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 Kruunua edustaa En perääntyä voi 395 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 Nyt en perääntyä voi 396 00:26:53,500 --> 00:26:59,166 Tahdon 397 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 Miten päädyinkään 398 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 Haaveeksi maailman? 399 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 Ei paineita nyt lain 400 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 Mielenhäiriöön näin vetoan 401 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 Tahdon 402 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 Rakastettu olla 403 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 Tahdon 404 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 Kynteni mä näyttää 405 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 Ja tahdon odotukset ylittää 406 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 Odotukset ylittää Tässä oon 407 00:27:36,208 --> 00:27:41,375 Tahdon 408 00:27:41,458 --> 00:27:45,791 Kohota ylle pelkojen Suosion tuon ansaita 409 00:27:45,875 --> 00:27:50,833 Tahdon 410 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 Toiveet kaikki ylittää 411 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 Olla parempi kuin ennen 412 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 Olen parempi kuin ennen 413 00:28:00,791 --> 00:28:05,041 Tahdon 414 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Tahdon. 415 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Tahdon. 416 00:28:36,250 --> 00:28:38,916 Kulta, oletko kunnossa? -Tietysti olen. 417 00:28:39,541 --> 00:28:42,250 Ystävälläsi oli näköjään ikimuistoiset häät. 418 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Jos se jotain merkitsee, olit paljon kauniimpi morsian. 419 00:28:48,833 --> 00:28:52,708 Olet seonnut lopullisesti. -Päinvastoin. 420 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 Meillä toisemme on aina 421 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 Liittomme pelastaa näin voimme 422 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 Se parhaaksi kaikille on 423 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 Ehdottomasti parhaaksi 424 00:29:14,708 --> 00:29:18,083 Virallinen ensiesiintymisemme. -Viikon päästä sunnuntaina. 425 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Olenko valmis tähän, anoppi? -Kaikki on valmiina. 426 00:29:21,083 --> 00:29:24,416 Sinut esitellään Walesissa. -Mitä minulta odotetaan? 427 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Älä sitä murehdi, kulta. Kuljet vain rinnallani. 428 00:29:27,458 --> 00:29:30,708 Sain enemmän koulutusta esikoulun avustajanakin! 429 00:29:30,791 --> 00:29:34,333 Mikään koulutus ei valmista sinua siihen, mikä sinua odottaa. 430 00:29:34,416 --> 00:29:38,000 Tervehdimme alamaisia, kättelemme heitä… -Muista hansikkaat. 431 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Mitä ihmettä sanon heille? 432 00:29:44,500 --> 00:29:46,291 Mitä? -Se on kymriä. 433 00:29:46,375 --> 00:29:48,666 "Mukava olla täällä. Kiitos." 434 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Eli… 435 00:29:50,083 --> 00:29:53,666 Kaikki järjestyy Kun ruodussa pysyt 436 00:29:53,750 --> 00:29:56,625 Tunteesi piilota Muu on töykeää 437 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 Hymyile ain -Mutta hetken vain 438 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Hermostuttaa kovasti. 439 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 Älä tunteita valloilleen päästä 440 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 Ja muista rohkeus Windsorin 441 00:30:06,958 --> 00:30:11,958 Yritän parhaani. Ja pyydän anteeksi jo etukäteen, jos tuotan pettymyksen. 442 00:30:14,166 --> 00:30:17,208 Hän tapaa kansan ensimmäistä kertaa. 443 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 Pysy hänen lähellään. -Tietysti, äiti. 444 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 Tulee tänne naama mutrussa 445 00:30:30,416 --> 00:30:33,291 Sen takaan En hänestä tykkää 446 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 Hehkutusta ei vastaa lain 447 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 Ehkä hän kiva on 448 00:30:40,000 --> 00:30:43,083 Jääkylmä varmasti 449 00:30:43,166 --> 00:30:45,750 Lähdetään -Oiva neuvo! 450 00:30:46,250 --> 00:30:50,333 Muistatko oppimasi kymrin kielestä? -En sanaakaan. 451 00:30:55,916 --> 00:30:56,875 Päivää. 452 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Olen Diana. 453 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 Vähän pihalla tässä seison 454 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 Vaan ilahdun Kun teidät tapaan 455 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 Käsiä puristan Tarinat kuulen 456 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 Ihana on ele tää 457 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 En oo yhtään erikoinen 458 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 Tavallisempi kuin luulla vois 459 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 Hovilla aina -On pystyssä nokka 460 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 Yllättyä saimme -Uutta on tää 461 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 Huomaa mut, prinsessa Kun sulle ojennan 462 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 Ruusun tään Kimpun tään 463 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 Ilon päivääni tuot 464 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 Etkö käteen tarttuis mun? Tässä fani innokas 465 00:31:41,041 --> 00:31:45,833 Unohtuu jo hössötys Hän yksi meistä on! 466 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 Kauniimpi kuin kukaan muu 467 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 Muotilehti Henkiin herännyt 468 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 Hallitsija josta ylpeillä saa 469 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 Ja tuosta vain 470 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 He rakastui 471 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 Koko Wales 472 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 Näin rakastui 473 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 Ilolla 474 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 Suunnattomalla 475 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 Koko Wales 476 00:32:20,416 --> 00:32:21,708 Näin rakastui 477 00:32:21,791 --> 00:32:24,375 Lehdistö ylistää häntä. 478 00:32:24,458 --> 00:32:27,666 Pihalla hän on Kaikesta tästä 479 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 Silti hyvin suoriutuu 480 00:32:30,666 --> 00:32:33,791 Luonnonlahja -Jota palvotaan 481 00:32:33,875 --> 00:32:36,000 Entä minä? -Vaikea sanoa. 482 00:32:36,083 --> 00:32:40,291 Haluaisiko joku tervehtiä miestäni? Hän kehuu aina Walesia. 483 00:32:42,083 --> 00:32:45,333 Mut tässä maassa kruunattiin 484 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 Sen päivän muistan ainiaan 485 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 Ja sydämeni tänne jää 486 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 Koska Walesissa vapaa oon 487 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Charlie, kiitos kaikesta 488 00:32:56,916 --> 00:33:00,083 Mut juuri nyt Oot edessä! 489 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 Väisty jo Päästä rouva esiin 490 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 Kielen opin Maata palvelin 491 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 Huomaa mut, prinsessa 492 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 Kansaa rakastin Osani tein 493 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 Katse käännä muhun päin 494 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 Vaan esikouluavustaja Kokematon 495 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 Heidän sydämet vie 496 00:33:18,000 --> 00:33:24,250 Koko maailma 497 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 Näin rakastui 498 00:33:27,958 --> 00:33:31,291 Kansa on Dianan pauloissa, koska on uusi. 499 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 Lisäksi hän on nuori ja nätti tyttö kampauksineen ja asuineen, kun sinä olet… 500 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Mitä minä olen? 501 00:33:38,625 --> 00:33:42,250 Mies. Puvussa. Hyvin komea mies puvussa, mutta silti… 502 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Eli seisonko vain sivussa pidellen hänen käsilaukkuaan? 503 00:33:45,791 --> 00:33:48,750 Eikö se juuri ollut tavoite? Meidän pitäisi iloita. 504 00:33:48,833 --> 00:33:51,708 Onnistuimme paremmin kuin uskalsimme kuvitella. 505 00:33:52,291 --> 00:33:55,666 Hän taitaa olla parasta, mitä sinulle on tapahtunut. 506 00:33:56,791 --> 00:33:58,291 Miten sinä sovit kuvioon? 507 00:33:59,333 --> 00:34:03,208 Hassua. Mieheni kysyi hiljan samasta asiasta. 508 00:34:03,291 --> 00:34:06,041 Olen miettinyt, tapaatko yhä sitä ystävääsi. 509 00:34:06,125 --> 00:34:08,166 Hän kutsuu sinua ystäväkseni. 510 00:34:08,250 --> 00:34:12,333 Tapaan. -Kai ymmärrät riskit? 511 00:34:12,416 --> 00:34:16,208 Kuningatar tai hänen vaimonsa eivät varmasti pidä siitä. 512 00:34:16,291 --> 00:34:20,083 Entä tapaatko sinä yhä ystävääsi? Vai pitäisikö puhua monikossa? 513 00:34:21,083 --> 00:34:23,500 Itse asiassa en. -Etkö? 514 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Jassoo. Onko Charlesin ja minun juttu ongelma? 515 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Tuntuu vain, että meidän pitäisi ehkä alkaa kiinnittää huomiota toisiimme. 516 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 Emme voi jatkaa näin. -Mitä tarkoitat? 517 00:34:39,166 --> 00:34:41,458 Täytä velvollisuus Puolesta kunnian ja maan 518 00:34:41,541 --> 00:34:44,000 Vaimosi on Britannian rakastetuin nainen. 519 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Jos juttumme paljastuu, minusta tulee vihatuin. 520 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 Täytä velvollisuus Puolesta kunnian ja maan 521 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 En usko, että kestän sitä. 522 00:34:53,583 --> 00:34:58,166 Mene vaimosi luo. Meidän täytyy keskittyä omiin avioliittoihimme. 523 00:34:58,875 --> 00:35:02,791 Charles. Minulla on asiaa. 524 00:35:04,750 --> 00:35:07,458 Oletko kunnossa? -Mitä? Tietysti olen. 525 00:35:07,541 --> 00:35:10,166 Olit muissa maailmoissa. -Tässä on vaikka mitä. 526 00:35:10,250 --> 00:35:12,875 Haluan kertoa jotain. -Nyt on huono hetki. 527 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 Jutellaan myöhemmin. -Uutiseni on hyvä. 528 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Olkoon menneeksi. 529 00:35:17,000 --> 00:35:20,375 Oletko yhä vihainen lehtijutuista? -En tietenkään ole. 530 00:35:20,458 --> 00:35:25,583 Yritän vain tehdä sen, mitä minulta odotetaan. Se on vaikeaa. 531 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Mitä sinä halusit? 532 00:35:27,666 --> 00:35:30,875 Jos sinä kiukkuat taas… -Kerro asiasi, Diana. 533 00:35:31,916 --> 00:35:34,541 Vauva, Charles 534 00:35:34,625 --> 00:35:35,750 Mitä? 535 00:35:35,833 --> 00:35:39,166 Mä odotan vauvaa, Charles 536 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 Vauvaako? -Niin. 537 00:35:41,791 --> 00:35:42,750 Näinkö nopeasti? 538 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 Oletko iloinen? 539 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 Sano että olet iloinen 540 00:35:49,125 --> 00:35:55,375 Olen aina haaveillut tytöstä, mutta esikoispojasta olisi kyllä apua. 541 00:36:00,875 --> 00:36:02,875 Teen parhaani. 542 00:36:03,583 --> 00:36:04,541 Rakastan sinua. 543 00:36:06,000 --> 00:36:06,833 Mitä? 544 00:36:08,625 --> 00:36:10,916 Minä todella rakastan sinua. 545 00:36:11,625 --> 00:36:16,750 Menimme naimisiin kovin nopeasti, mutta ehkä tämä on meille kunnon alku. 546 00:36:17,416 --> 00:36:20,041 Ja rouva Parker Bowles… Oli meillä mitä vain, 547 00:36:21,125 --> 00:36:22,250 se on nyt ohi. 548 00:36:23,958 --> 00:36:25,833 Vauva! -Hyvä luoja. 549 00:36:38,291 --> 00:36:42,458 William Oma aarteeni mun 550 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 Pysähdyn Kun katson silmiin sun 551 00:36:48,791 --> 00:36:52,208 Sä komee kruununprinssini 552 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 Sua uskallanko omana pitää? 553 00:36:59,833 --> 00:37:03,625 Mulle et pelkkä perillinen oo 554 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 Mun sydämein täytät sä vain 555 00:37:10,750 --> 00:37:14,708 Voimmeko olla ainiaan 556 00:37:14,791 --> 00:37:19,208 Perhe onnellinen ja uus? 557 00:37:20,583 --> 00:37:25,500 Tämä onnea on 558 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 Se voimaa päivään uuteen tuo Kun onnen löytää näin 559 00:37:32,833 --> 00:37:36,125 On poikamme sylissäni 560 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 Sua pakko kehua on nyt 561 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 Itkuherkäksi itseäni uskonut en 562 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 Saati laulajaks tuutulaulujen 563 00:37:53,083 --> 00:37:58,583 Tämä onnea on 564 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 Kaiken kokemamme jälkeen 565 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 Löysimmekö onnen näin? 566 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Rouva Parker Bowles soittaa. 567 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Sanonko, että teillä on muuta? 568 00:38:17,958 --> 00:38:18,833 Charles. 569 00:38:20,041 --> 00:38:23,875 Miten jakselet? -Eiköhän kaikki ole hyvin. 570 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Mieheni on kyllä yhä useammin ulkomailla. Entä sinä? 571 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William tuo minulle suunnatonta iloa, 572 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 ja Dianan kanssa sujuu paremmin kuin koskaan. 573 00:38:34,083 --> 00:38:35,958 Ääntäsi on silti mukava kuulla. 574 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Onko? 575 00:38:38,750 --> 00:38:43,416 Tahdon Aina sua rakastaa 576 00:38:43,500 --> 00:38:47,916 Sua en unistani saa 577 00:38:48,000 --> 00:38:52,208 Tahdon Tukenasi olla ain 578 00:38:52,291 --> 00:38:55,000 Sinuun nojata nyt vain… 579 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 Oliko tuo… -Puhelinkeskustelu. Ei muuta. 580 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 Rakastatko häntä yhä? -En. 581 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 Mutta sinä… -Ymmärsit väärin. 582 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 Sanoit juuri, että rakastat häntä. -En sanonut. 583 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 En jaksa enää käydä tätä samaa keskustelua yhä uudestaan. 584 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 Seis 585 00:39:14,916 --> 00:39:16,166 Hengitä 586 00:39:17,291 --> 00:39:20,375 Turvaton oloni on 587 00:39:22,208 --> 00:39:23,458 Toiveet 588 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 Haihtuu 589 00:39:26,500 --> 00:39:30,083 Tällaista odottanut en 590 00:39:31,958 --> 00:39:34,916 Prinsessa hiomaton 591 00:39:37,166 --> 00:39:39,416 Kukaan kuuntele ei 592 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 Mies aina poissa on 593 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 Henkeä ahdistaa 594 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 Muista Tästä haaveilit 595 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 Siis hengitä vain 596 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 Hengitä vain 597 00:40:02,833 --> 00:40:07,291 Hän tuskin syö, ja mieliala heittelee. -Hän on uhannut vahingoittaa itseään. 598 00:40:07,375 --> 00:40:10,375 Tämä on vakavaa synnytyksen jälkeistä masennusta. 599 00:40:10,458 --> 00:40:15,875 Hän tarvitsee lepoa ja läheistensä tukea. -Etenkin hänen kuninkaallisen korkeutensa. 600 00:40:15,958 --> 00:40:17,416 Sitä on turha toivoa. 601 00:40:17,500 --> 00:40:20,750 Entä seuraavan lapsen jälkeen? -Tila pahenee. 602 00:40:20,833 --> 00:40:23,125 Hengitä 603 00:40:23,208 --> 00:40:30,000 Hengitä vain 604 00:40:30,083 --> 00:40:33,500 Harryni punatukkainen 605 00:40:35,166 --> 00:40:38,416 Aina olet ensiluokkainen 606 00:40:40,250 --> 00:40:44,291 Ja ehkä viimeinkin 607 00:40:44,375 --> 00:40:47,833 Isäsi musta ylpeä on 608 00:40:47,916 --> 00:40:51,458 Toinen poika. Et siis huomioi toiveitani tytöstä. 609 00:40:51,541 --> 00:40:56,041 Eikö poikamme kelpaa sinulle? -Sehän oli vitsi! Älä ylireagoi. 610 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Et ole vitsaillut koskaan. 611 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Miksi jokainen keskustelumme muuttuu riidaksi? 612 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Se nainen on yhä osa avioliittoamme. Nyt ja aina. 613 00:41:05,791 --> 00:41:10,333 Yritätkö ajaa minut hänen luokseen? Sitä sinä nimittäin teet. 614 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 Haavat paranee 615 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 Vaan arvet iäiset jää 616 00:41:20,416 --> 00:41:25,625 Sydän tottuu 617 00:41:25,708 --> 00:41:29,458 Vaan murtuu ja repee 618 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 Pyrkimys vaarallinen 619 00:41:35,833 --> 00:41:38,125 Parrasvaloja välttelen 620 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 Hiomaton vaan lannistu en 621 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 Elämää mieletöntä uhmaan 622 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 Aika haaveen uuden tullut on 623 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 Hengitä siis vain 624 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 Tulisipa prinssi Ja mut prinssiltäin veis 625 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 Miten selvitä voin Kun eläminen sattuu? 626 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 Haavat paranee 627 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 Vaan arvet iäiset jää 628 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 Ja henki salpautuu 629 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 Hengitä 630 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 Hengitä vain 631 00:42:39,125 --> 00:42:42,333 Olen kunnossa. Älkää hössöttäkö. 632 00:42:42,416 --> 00:42:45,916 Onhan pojilla kaikki hyvin? -He tietävät, ettette voi hyvin. 633 00:42:46,000 --> 00:42:49,041 Sinä kerjäät vain huomiota mieheltäsi. 634 00:42:49,125 --> 00:42:52,625 Jätä se mäntti, niin vältät lisävahingot. Siten minä toimin. 635 00:42:52,708 --> 00:42:54,333 Etpäs. Hän jätti sinut. 636 00:42:54,416 --> 00:42:57,416 Olin jo puoliksi ovesta ulkona. 637 00:42:57,500 --> 00:43:01,625 Sitä paitsi tiedät kyllä, mitä sinulta haluttiin. Poikavauvaa. 638 00:43:01,708 --> 00:43:06,541 He saivat jo täydellisen parin. Teit velvollisuutesi ja voit jatkaa elämää. 639 00:43:06,625 --> 00:43:11,541 Minäkö muka voisin vain pakata tiarani ja vuokrata asunnon Kensingtonista? 640 00:43:11,625 --> 00:43:16,458 Kansa sekoaisi. Enkä ikinä saisi lupaa kuningattarelta. 641 00:43:17,083 --> 00:43:19,166 Ja kenties… -Mitä? 642 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 Kenties rakastan Charlesia yhä. -Kaiken tämän jälkeenkö? 643 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Lady Diana kaipaa lepoa. 644 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Hän on levännyt kylliksi. Lady Dianan pitää taistella. 645 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Kunpa Charles ei yhä tapailisi Rottweileria. 646 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Lady Dianan ihana lempinimi Camillalle. 647 00:43:35,750 --> 00:43:38,791 Oletko kuullut, että sinun huhutaan seonneen? 648 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 Hänen täytyy levätä! -Hänen täytyy kuulla tämä. 649 00:43:41,875 --> 00:43:45,791 Olet muka tärähtänyt, eikä sinua voi päästää ihmisten ilmoille. 650 00:43:45,875 --> 00:43:48,666 Sinun täytyy osoittaa huhut vääriksi. 651 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Jos sinua luullaan taas yhdeksi hulluksi, jonka uskoton mies… 652 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Charles. 653 00:43:55,291 --> 00:43:56,500 En kai häiritse? 654 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Hei, Sarah. 655 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Muista - 656 00:44:03,583 --> 00:44:05,208 pitää itsestäsi huolta. 657 00:44:07,750 --> 00:44:09,666 Olin jo puoliksi ulkona ovesta. 658 00:44:15,083 --> 00:44:18,083 Käyntisi on ystävällinen ele. -Tietysti. Minä… 659 00:44:19,708 --> 00:44:21,000 Hyvä tavaton, Diana. 660 00:44:23,875 --> 00:44:25,458 Kun sinä ensi kerran - 661 00:44:26,458 --> 00:44:29,458 vahingoitit itseäsi, pidin sitä mielenhäiriönä. 662 00:44:30,708 --> 00:44:34,791 Sitten teit sen uudestaan ja nyt… -Sarah uskoo, että kerjään huomiota. 663 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Onko se totta? 664 00:44:40,791 --> 00:44:41,708 Entä pojat? 665 00:44:42,416 --> 00:44:45,833 Sanoin, että tapaatte heti toivuttuasi. -Kiitos. 666 00:44:46,958 --> 00:44:48,458 Kiva, että tulit. 667 00:44:50,291 --> 00:44:51,125 Kuule. 668 00:44:52,208 --> 00:44:54,458 Meidän pitää toimia yhdessä, 669 00:44:55,208 --> 00:44:59,250 jotta sinä toivut ja saamme avioliittomme taas raiteilleen. 670 00:44:59,916 --> 00:45:02,583 Olemmeko samaa mieltä edes siitä? -Tietysti. 671 00:45:03,541 --> 00:45:05,291 Tuo oli ihana kuulla. 672 00:45:05,375 --> 00:45:08,708 Saanko sinua sitten mitenkään piristymään? -Saat. 673 00:45:12,833 --> 00:45:16,791 Ihmiset kertovat minulle usein ongelmistaan, 674 00:45:16,875 --> 00:45:20,375 vaikken edes kysy. Ihan vapaaehtoisesti. 675 00:45:20,458 --> 00:45:26,541 Voin auttaa ihmisiä, ja haluan siksi tehdä tiiviimmin hyväntekeväisyystyötä. 676 00:45:26,625 --> 00:45:29,583 Järjestän sinulle hiukan enemmän esiintymisiä. 677 00:45:29,666 --> 00:45:32,291 En halua vain esiintyä, eikä hiukan riitä. 678 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 Et ole kyllin terve siihen. -Se auttaisi toipumisessani. 679 00:45:37,708 --> 00:45:41,250 Äiti tekee paljon hyväntekeväisyystyötä kansan parissa. 680 00:45:42,041 --> 00:45:43,708 Hän tekee asiat tavallaan. 681 00:45:44,750 --> 00:45:46,916 Haluan tehdä asiat omalla tavallani. 682 00:45:47,000 --> 00:45:50,666 Monarkki antaa Mut vähän vain 683 00:45:51,333 --> 00:45:55,625 Ei lähelle päästä lain 684 00:45:55,708 --> 00:45:58,500 Ei kosketusta suo 685 00:45:59,291 --> 00:46:02,291 Hän lapselle puhuu polvillaan 686 00:46:02,958 --> 00:46:05,333 Hymy aito kasvoillaan 687 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 Tuohon minä pysty en 688 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 Hän tyylikäs on 689 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 Liike vaivaton näin 690 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 Yhteyttä toivoo hän vain 691 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 Ja olla miellyttävä 692 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 Hän tunteensa jakaa Kehuille kohauttaa olkaa 693 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 Tuo tapa hällä on Täysin uus 694 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Tämä upea uusi laitos syövän hoitoon on todellinen innoituksen lähde. 695 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 En malta odottaa, että tapaan jokaisen teistä. 696 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 Älähän nyt intoile liikaa. -Miksen? 697 00:46:49,666 --> 00:46:52,375 Avun kohteesta viis 698 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 On hän pistämätön siis 699 00:46:55,291 --> 00:47:00,666 Salaisuudet nuo Mulle avaudu ei 700 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 Ajan merkitys näin katoo Kun hän hiljaa kuuntelee 701 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 Tuo tapa hällä on Täysin uus 702 00:47:17,000 --> 00:47:19,833 Eikö ole ihanaa? Kansa pitää minua yhtenä heistä. 703 00:47:19,916 --> 00:47:22,708 Olemme olemassa juuri erottuaksemme kansasta. 704 00:47:22,791 --> 00:47:24,750 Olemme symboleita. 705 00:47:24,833 --> 00:47:28,708 Kuka hemmetti haluaa olla symboli? -Edustamme kansan toiveita. 706 00:47:28,791 --> 00:47:32,750 Siksi vaikutat toimintasi suhteen hiukan… -Miltä? 707 00:47:33,375 --> 00:47:34,375 Rahvaanomaiselta. 708 00:47:36,625 --> 00:47:40,375 Kun prinssi on noin järkähtämätön, häntä on paras kuunnella. 709 00:47:40,458 --> 00:47:44,000 Miksi? Minusta tuntuu viimein, että olen tärkeä. 710 00:47:46,083 --> 00:47:50,041 Se balettitapahtumahan on ovella. -Se on aina ollut suosikkejanne. 711 00:47:50,125 --> 00:47:54,166 Haluan auttaa sen suhteen enemmän. -Voisitte puhua ennen esitystä. 712 00:47:54,250 --> 00:47:57,500 Yleisö olisi innoissaan. -Olen pitänyt kylliksi puheita. 713 00:47:58,000 --> 00:47:59,833 Näytetään, mitä muuta osaan. 714 00:48:06,458 --> 00:48:09,875 Yllä korut hienoimmat Käsikynkäs puolison 715 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 Kiitos, prinsessa Talo loppuunmyyty on 716 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 Baletti kuninkaallinen 717 00:48:15,833 --> 00:48:19,833 Tuo romanttinen 718 00:48:19,916 --> 00:48:21,875 Missä vaimoni mahtaa olla? 719 00:48:21,958 --> 00:48:26,541 Yhä saniteettitiloissa. -On tässäkin tapa kohdella aviomiestä. 720 00:48:27,125 --> 00:48:30,625 Varjoissa katsomon Kukaan tiedä ei 721 00:48:30,708 --> 00:48:33,958 Nyt meitä odottaa Taas uusi yllätys 722 00:48:34,458 --> 00:48:41,250 Kuninkaallisen baletin joulugaala huipentuu valovoimaisimpaan tähteemme. 723 00:48:48,125 --> 00:48:50,916 Ja hän tanssittaa aivan erityistä vierasta. 724 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 Prinsessa estoton Yleisön näin villitsi 725 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 Skandaali upouus Arvonalennuksen toi 726 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 Tanssi tuo virheetön Kaikki pauloihinsa sai 727 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 Näytös tää mieleen saa Riivattu on tyttö tää 728 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 Tuo tapa hällä on Täysin uus 729 00:49:13,125 --> 00:49:15,750 Tapa hällä on 730 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 Tuo tapa hällä on 731 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 Täysin uus 732 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Saisimmeko olla kahden? 733 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Olkaa hyvät ja poistukaa. 734 00:49:37,916 --> 00:49:41,708 Näinkö juuri Walesin prinsessan julkisen tanssinäytöksen? 735 00:49:41,791 --> 00:49:44,625 Olet seonnut lopullisesti. -Se oli lahja sinulle. 736 00:49:44,708 --> 00:49:48,541 Kyse oli pelkästään sinusta. Haluat vain kuvasi lehtiin. 737 00:49:48,625 --> 00:49:51,666 Halusin, että olet ylpeä minusta. -Elät kuvaajille. 738 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 Kuuntele minua. -Kuunteleminen saa riittää. 739 00:49:55,333 --> 00:49:59,125 Sä puhetta suollat Hurraa kansa jalkais juuressa 740 00:49:59,208 --> 00:50:00,208 Tuo ei ole totta! 741 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 Nyt kerrankin hiljaa kuuntele Miestä jolta asemasi sait 742 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 Meitä nöyryytät, Diana 743 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 Myötä jokaisen skandaalin 744 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 Unohditko jo, Diana? 745 00:50:16,666 --> 00:50:20,500 Susta kuningatar kruunataan 746 00:50:20,583 --> 00:50:21,416 Rauhoitu. 747 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 Kuka tähtenä on gaalan tään? Diana! 748 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 Salamavalot ympärillään Diana! 749 00:50:30,291 --> 00:50:32,333 Sulle parrasvalo kelpaa vaan 750 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 Mut otsikot Ei ole elämää 751 00:50:36,125 --> 00:50:36,958 Diana 752 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Haluan vain, että huomaat minut kuten rouva Parker Bowlesin. 753 00:50:41,958 --> 00:50:42,791 Mitä? 754 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Tapailette yhä. 755 00:50:45,500 --> 00:50:49,625 Protokolla vuosisatoja vanha 756 00:50:49,708 --> 00:50:53,500 Siitä viis veisaat Meille vahinkoa tuot 757 00:50:53,583 --> 00:50:56,000 Mua oikuistas älä syytä 758 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 Tuosta tanssista lain 759 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 Mulle riitti Tilaisuuden viimeisen jo sait 760 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 Jos sydämeni harhaillut on 761 00:51:08,833 --> 00:51:12,375 Jos liitto tää ohi nyt on 762 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 Mua koskaan totellut et 763 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 Piru vie! Tästä sua syytän vain 764 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Et voi syyttää minua! 765 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 Mistä aloittaisin? Itsesi halvennat, Diana 766 00:51:26,416 --> 00:51:29,833 Elkeet marttyyrin jätä Ole järkevä nyt, Diana 767 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 Keskellä kaikkea tätä Miten voisin olla ylpeä? 768 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 Kun näkee hölmökin 769 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 Elämänsaavutuksesi tuon Sait mieheks mut 770 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 Sä halusit tätä 771 00:51:44,208 --> 00:51:48,708 Saavutuksesi ainoa Sait mieheks mut 772 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 Saavutuksesi ainoa 773 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 Sait mieheks mut 774 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 Ilta uusi 775 00:52:08,958 --> 00:52:11,166 Taas riidan toi 776 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 Miten ymmärtää et Minua lainkaan voi? 777 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 Ikinä etkö väsy 778 00:52:20,000 --> 00:52:21,875 Sotkuun tähän? 779 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Väsyn. 780 00:52:24,833 --> 00:52:27,666 Mieti kuinka satuttaakaan 781 00:52:27,750 --> 00:52:31,166 Poikia ainainen meteli tää 782 00:52:31,250 --> 00:52:35,708 He miten Tästä kauhunäytelmästä selviikään? 783 00:52:35,791 --> 00:52:36,916 En tiedä. 784 00:52:37,750 --> 00:52:40,291 Vuokseen heidän 785 00:52:40,375 --> 00:52:43,000 Voisimmeko alusta aloittaa? 786 00:52:50,708 --> 00:52:54,375 Kielin kaikin sulle kerron sen 787 00:52:54,458 --> 00:52:57,083 Se totta aina on 788 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 Maailma palvoo sinua, Diana. 789 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Eikö se riitä? 790 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 Tähtiin kirjoitetulta tuntui tää 791 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 Mikset rakastaa mua voi 792 00:53:11,208 --> 00:53:15,208 Kuten sua rakastan? 793 00:53:17,875 --> 00:53:21,125 Mailla vieraillakin Hän rakkautta vannoi 794 00:53:21,208 --> 00:53:24,291 Valhettako kaikki oli vaan? 795 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 Miten minä aina viimeisenä Tietää saan? 796 00:53:31,375 --> 00:53:34,375 Morsian kaunein enkö ollut näin? 797 00:53:34,458 --> 00:53:37,708 Koru kimaltava Käsipuolessaan 798 00:53:37,791 --> 00:53:42,083 Sen siitä saa Kun skorpionin nai 799 00:53:44,166 --> 00:53:47,041 Sadut ne haihtuu näin 800 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 Valehdella prinssikin voi 801 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 Kielin kaikin sulle kerron sen 802 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 Parempaan pysty mä en 803 00:54:10,958 --> 00:54:14,125 Satu onnellinen olla vois 804 00:54:14,208 --> 00:54:16,625 Jos mua rakastat 805 00:54:17,750 --> 00:54:19,791 Kuten rakastan 806 00:54:23,333 --> 00:54:28,625 Miksi sua yhä rakastan? 807 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Jassoo. 808 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Haen hänet. 809 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 Meidän pitäisi lähteä. -Ei. 810 00:54:45,375 --> 00:54:48,375 Anteeksi myöhäinen visiitti. Välini Dianaan huononevat - 811 00:54:48,458 --> 00:54:52,916 ja kaipaan sinua joka päivä enemmän. En kestä tätä enää. 812 00:54:53,000 --> 00:54:56,791 Luuletko, etten tunne samoin? Olemme olleet kuukausia erossa. 813 00:54:57,791 --> 00:55:01,166 Sunnuntait Ne vaikeimmat on 814 00:55:01,250 --> 00:55:04,958 Päivä joutilas Kun etenee 815 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 Kun laiskotellen hassutellaan 816 00:55:08,916 --> 00:55:13,500 Ja suukko johdattaa Viikkoon uuteen 817 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 Sunnuntait Ne vaikeimmat on 818 00:55:19,750 --> 00:55:24,083 Kun aika pysähtyy Näin kanssas sun 819 00:55:24,166 --> 00:55:27,166 Niitä näitä rupatellen 820 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 Ja katsellen laskua auringon 821 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 Miksi sunnuntaita Emme me saa? 822 00:55:40,208 --> 00:55:41,708 Eihän se ole mahdollista. 823 00:55:42,500 --> 00:55:45,041 Tuleva kuningas ei voi ottaa avioeroa. 824 00:55:45,125 --> 00:55:49,541 Meillä on ystäviä, jotka ovat kyllästyneet tähän ilveilyyn - 825 00:55:49,625 --> 00:55:53,333 ja lainaavat meille asuntojaan. Hemmetti, jopa linnojaan! 826 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 Kerran vielä pakenemme 827 00:55:57,625 --> 00:56:00,875 Kahden paarian 828 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 Rakkaus roihuaa taas 829 00:56:08,041 --> 00:56:11,666 Sunnuntait Ne vaikeimmat on 830 00:56:11,750 --> 00:56:15,416 Päivä joutilas Kun etenee 831 00:56:15,500 --> 00:56:18,666 Kun laiskotellen hassutellaan 832 00:56:19,375 --> 00:56:20,416 Ja suukko 833 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 Johdattaa tulevaisuuteen 834 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 Sunnuntain kaipaus Pian ohi on 835 00:56:38,000 --> 00:56:42,541 Sunnuntain kaipaus 836 00:56:44,166 --> 00:56:48,041 Pian ohi on 837 00:56:50,583 --> 00:56:52,291 Tiedän Mitä haluu he 838 00:56:53,333 --> 00:56:55,125 Mun kuihtuvan pois 839 00:56:55,958 --> 00:57:00,416 Käskyjä tottelevan Mukisematta 840 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 Valokuvaan poseeraa Lehdistölle hymyile 841 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 Sievä tyttö ole vain Mekossa sievässä 842 00:57:11,875 --> 00:57:14,500 Liikaa hymyjä ja nyökkäyksiä 843 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 Unelmia Charlesin tukahduttamia 844 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 Hampaisiinsa joutui hän 845 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 Vaan sinua he rakastaa 846 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 Ja rakkaushan on valtaa! 847 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 Sievä tyttö tää 848 00:57:27,791 --> 00:57:30,791 Mekkoon sievään pukeutuu 849 00:57:30,875 --> 00:57:36,166 Armoilta median hän nousee Ja sen polvilleen näin saa 850 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 Sievä tyttö tää 851 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 Poseerata osas ain 852 00:57:41,708 --> 00:57:46,875 Taistossa aseenaan Nuo taidot ovat vain 853 00:57:46,958 --> 00:57:48,500 Paul! -Niin? 854 00:57:48,583 --> 00:57:49,791 Onko jokin hätänä? 855 00:57:49,875 --> 00:57:55,333 On todella. Oletko katsonut kaappeihini? Kaikki on kuningattaren valitsemaa. 856 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 Liikaa rusetteja Liikaa röyhelöitä 857 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 Liikaa kaikkia krumeluureja! 858 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 Säikyltä näyttää kuka vaan 859 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 Vaatteissa tylsän brittiläisen 860 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 Sievä tyttö tää 861 00:58:13,125 --> 00:58:15,583 Siveästi pukeutuu 862 00:58:15,666 --> 00:58:21,583 Parista huippumuodin hän Viimein tyylin oman löytää 863 00:58:22,166 --> 00:58:23,125 Sievä tyttö 864 00:58:23,208 --> 00:58:28,666 Katso näitä kuvia. Hänen asuilleen, kengilleen ja kampauksilleen suitsutetaan. 865 00:58:28,750 --> 00:58:34,000 Ei nero täydy olla lain Jotta otsikoihin nousee 866 00:58:34,083 --> 00:58:38,750 Kasvot sievät se vaatii vain Mieti vaikka Twiggyä! 867 00:58:39,416 --> 00:58:44,000 Vaan sinä Älykkönä syntynyt ja viisautta huokuva 868 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 Häntä ehkä rakastetaan Sua kunnioitetaan 869 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 Liikaa hälyä Liikaa häiriöitä 870 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 Mistä kumpuaa tuo rakkaus häneen? 871 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 Vastaa hälle luennolla Puhu taiteesta, politiikasta… 872 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Arkkitehtuurista! Nykyrakennukset ovat aika kammottavia. 873 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Ei. Sinä tiedät asioista, joten nouse vastarintaan. 874 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 Prinssi komea 875 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 Kera aatteen arvokkaan 876 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 Maan pauloihinsa saa 877 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 Ja laitkin muuttaa vaan 878 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 Onnenpekka tää 879 00:59:20,333 --> 00:59:23,125 Tää nainen rinnallaan 880 00:59:23,208 --> 00:59:25,750 Kansan tyytyväiseks saa 881 00:59:25,833 --> 00:59:29,333 Vaimonsa syrjäyttää 882 00:59:29,416 --> 00:59:30,500 Uljas prinssini 883 00:59:30,583 --> 00:59:35,000 Puhun teille tänään vanhojen rakennusten tarpeellisuudesta ja uljaudesta. 884 00:59:35,083 --> 00:59:38,708 Vaikka arvostamme uutta, emme saa unohtaa vanhaa. 885 00:59:38,791 --> 00:59:43,333 St. Paulin jääminen taas yhden valtavan lasikannon varjoon olisi häpeä. 886 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 Ihaillun ystävän rinnalle ei kaivata hirviöitä. 887 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 Sievä tyttö tää 888 00:59:48,583 --> 00:59:51,750 Mainettaan kasvattaa 889 00:59:51,833 --> 00:59:56,875 Kun ylleen valitsee Diorin luomuksen 890 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 Sievä tyttö tää 891 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 Upeassa mekossaan 892 01:00:02,583 --> 01:00:05,375 Maailman valtaansa näin saa 893 01:00:05,458 --> 01:00:08,291 Ja prinssin tolaltaan 894 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Olen anonut ja rukoillut, mutta Diana ei suostu kuuntelemaan. 895 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 Tämä nykyinen mahtailu vain pahentaa asioita. 896 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 Ihan itse olet itsesi Tähän jamaan saattanut 897 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 Hän on syypää! 898 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 Älä syyttele Diana kesytä 899 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 Hän kruunun nolaa näin 900 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 Sievä tyttö tää 901 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 Ottaa vastaan suosion 902 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 Media häntä tottelee 903 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 Aatteitaan valaisee 904 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 Päihin tyttöjen näin iskostetaan 905 01:00:47,041 --> 01:00:52,791 Juttuja Joita uskoa ei saa 906 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 Kun sievän tytön tän Sydän kultaa aitoo on 907 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 Muuttuu taiteeks valokuvakin 908 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 Sievä tyttö tää Sievässä mekossaan 909 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 Päihin tyttöjen näin iskostetaan 910 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 Juttuja Joita uskoa ei saa 911 01:01:15,041 --> 01:01:19,208 Näin haastaa monarkin -Sotku kuninkaallinen 912 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 Sievä tyttö tää 913 01:01:24,583 --> 01:01:25,458 Mekossaan 914 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 Ei, minä tässä taas. Barbara Cartland. 915 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Mihin jäimmekään? 916 01:02:04,291 --> 01:02:05,125 Aivan. 917 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 Jos prinssi sun Ei tyydytä 918 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 Ja elo hovin Käy tylsäksi näin 919 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 Silloin vaihda solttumieheen 920 01:02:23,208 --> 01:02:28,541 Kuvaan astuu 921 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 922 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 923 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 924 01:02:42,500 --> 01:02:43,458 Neidit. 925 01:02:47,000 --> 01:02:48,416 James Hewitt 926 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Muut neidit. 927 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 Menoks vaan 928 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 Rouvat Kun on elo raiteiltaan 929 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 Ei siihen eroo tarvii lain -Ei niin 930 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 Mies ratsulla pelastaa! 931 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 Kuvaan astuu 932 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 James -Sut ratsaille nostan vaan 933 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 Siinä huolet unhoittuu 934 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 Se on tyydytys vailla vertaa 935 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 Kuvaan astuu 936 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 Vatsa litteä tuo Timmit lihakset nuo 937 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 Ihmemies tuollainen Mihin älyä tarviikaan? 938 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 Valossa hämärässä Hyräilet lauluaan 939 01:03:30,583 --> 01:03:33,291 Kuvaan astuu 940 01:03:35,208 --> 01:03:38,708 James Hewitt. -Pidätte kuulemma tunteja. 941 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 Minä tarjoan vain ratsastustunteja. 942 01:03:43,916 --> 01:03:45,666 James Hewitt 943 01:03:45,750 --> 01:03:50,000 Eikö miehenne opeta teitä ratsastamaan? -Hän ei ole siinä järin hyvä. 944 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 Anna mennä 945 01:03:53,583 --> 01:03:58,000 Ehkä hevonen on vääränlainen. -Onko teillä oikeanlainen? 946 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 Uskon, että ihastutte hevoseeni, teidän korkeutenne. 947 01:04:02,291 --> 01:04:05,958 Myönnetään. Keksin päästäni tuon keskustelun, 948 01:04:06,041 --> 01:04:10,125 mutta eikö se olekin herkullinen? Ehdottomasti! 949 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Nyt kuulkaa. 950 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 James hänet nostaa selkään tamman 951 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 Siitä ori jatkaa saa 952 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 Kulki polkua harvoin käytyä 953 01:04:22,416 --> 01:04:26,625 James Hewitt 954 01:04:27,291 --> 01:04:31,375 Sen teki 955 01:04:32,625 --> 01:04:38,416 Sängyssä prinsessan 956 01:04:40,833 --> 01:04:47,166 Tunsin heti tavatessamme kipunoita. Kohtalon. Todella voimakkaan tunteen… 957 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Lopeta jo. Kuulostat Barbara Cartlandin romaanilta. 958 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Eivätkös ne pääty onnellisesti? 959 01:04:54,541 --> 01:04:56,416 Haluatko minua todella? -Mitä? 960 01:04:56,500 --> 01:05:00,458 Haluatko minua oikeasti? -Etkö muka ole maailman haluttavin nainen? 961 01:05:00,541 --> 01:05:04,041 En ole edes oman avioliittoni haluttavin nainen. 962 01:05:05,791 --> 01:05:06,666 Rakkaani. 963 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 Mua edelleen yllättää 964 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 Kun surun tuon nään silmissäs 965 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 Ansaitset miehen rakastavan 966 01:05:21,458 --> 01:05:22,333 Luota minuun. 967 01:05:22,833 --> 01:05:27,291 Hyvä mies mä sulle oon 968 01:05:27,375 --> 01:05:30,666 Arvaamatta upseeri tää 969 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 Mulle antaa muita enemmän 970 01:05:34,083 --> 01:05:37,916 Lempeyttä moista En muilta muista 971 01:05:38,000 --> 01:05:41,375 Seinähullu en ehkä olekaan 972 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 Nyt mies tuo 973 01:05:44,708 --> 01:05:46,458 Nainen tuo 974 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 Mies tuo ja nainen tuo 975 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 Rajat kaikki nyt näin sekoittuu 976 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 Rientää kello Myöhässä oon 977 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 Voisit enemmänkin myöhästyä 978 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 Ilta myöhään venyykö, Charles? 979 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 Etkö tiedä jo? 980 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Ainahan ne venyvät. 981 01:06:10,500 --> 01:06:13,750 Taas tylsä ilta yksinään 982 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 Olkoon En välitä vähääkään 983 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 Sua TV:stä katson Mustankipeys mielessäin 984 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 Muista soittaa Kun kotiin tuut 985 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 Pirun mies -Tuo mies 986 01:06:25,416 --> 01:06:27,041 Pirun nainen -Tuo nainen 987 01:06:27,125 --> 01:06:28,666 Tuo mies 988 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 Tuo nainen 989 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 Tänään taivun 990 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 Toisen tahtoon 991 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 Tässä katselen heidän hehkuaan 992 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 Hän enkeli mielestäin on 993 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 Rakastaja Kotiin hylätty 994 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 Hän mahtaako ajatella mua 995 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 Ja nyt mies tuo 996 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 Nainen tuo 997 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 Mies tuo ja nainen tuo 998 01:06:58,833 --> 01:07:05,833 Rajat kaikki nyt näin sekoittuu 999 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Saanko luvan? 1000 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 Tanssi nyt 1001 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 Nautin ajasta kanssas, Charles 1002 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 Ehkä voimme jutella? 1003 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 Tanssi nyt 1004 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 Olet yhä kovin komea, Charles 1005 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 Huolta itsestäsi pidät 1006 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 Tanssi nyt 1007 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 Äiti jätti mut 1008 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 Ja ymmärtänyt en 1009 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 Tanssi nyt 1010 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 Hän perheen rikkoi vain 1011 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 Vannoin En samaa tee 1012 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 Tanssi nyt 1013 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William niin viaton 1014 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 Kaipaa vanhempiaan 1015 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 Tanssi nyt 1016 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry on leikkisä 1017 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 Aina jaksaa hassutella 1018 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 Tanssi nyt 1019 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 Perhe koossa pidetään Vuoksi poikien 1020 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 Tanssi nyt 1021 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 Sua yhä haluan, Charles -Nyt lopeta! 1022 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Riittää jo, kulta. 1023 01:08:12,916 --> 01:08:13,750 Kiitos. 1024 01:08:16,166 --> 01:08:18,333 Sut kauas pois mä vien 1025 01:08:18,416 --> 01:08:20,958 Kauas hovista Vartijoista 1026 01:08:21,916 --> 01:08:23,750 Suuntana Amerikka 1027 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 Sen cowboyt ja tähdet kirkkaat 1028 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 Tanssi nyt -Se pelkkää unta ei oo 1029 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 Pojat otetaan Ja kadotaan 1030 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 Tanssi nyt -Vapaana siellä eläisimme 1031 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 Ei salailtavaa Eikä pelättävää 1032 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 Tanssi nyt 1033 01:08:44,250 --> 01:08:47,583 Anteeksi häiriö, mutta minulla on järkyttäviä uutisia. 1034 01:08:48,083 --> 01:08:51,875 Prinsessalla on läheiset välit ratsuväen upseeriin. 1035 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Miten läheiset? 1036 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 Tässä hän 1037 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 Ja hän 1038 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 He yhdessä He… 1039 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Odota. 1040 01:09:02,625 --> 01:09:05,958 Hänhän on poikien ratsastuksenopettaja. -Niin on. 1041 01:09:06,541 --> 01:09:08,333 Pojat pitävät hänestä kovasti. 1042 01:09:08,833 --> 01:09:10,958 Ehkä prinsessaa pitäisi varoittaa. 1043 01:09:11,041 --> 01:09:12,791 Onko kaikki hyvin? 1044 01:09:12,875 --> 01:09:15,916 Unohda varoitukset. Antaa heidän jatkaa. 1045 01:09:16,541 --> 01:09:17,750 Mistä on kyse? 1046 01:09:19,250 --> 01:09:23,083 Sut kauas pois mä vien Ja hukutan rakkauteen 1047 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 Charles! -Esimerkkiä setäni seuraten 1048 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 Sut Ranskaan piiloon vien 1049 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 Tanssi nyt -Kaiken vuoksesi tekisin 1050 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 Luovun kruunusta ja katoan 1051 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 Tanssi nyt -Elämä rehellisyyden täyttämä 1052 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 Ei salailtavaa Eikä pelättävää 1053 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 Haaveita tulee ja haihtuu ain 1054 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 Kanssa päätösten vain elettävä on 1055 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 Joten pelätä nyt ei 1056 01:09:48,916 --> 01:09:54,541 Vaan tanssitaan -Tanssitaan 1057 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 Me vapautua voisimme 1058 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 Hyvästit jättää Tälle kaikelle 1059 01:10:07,250 --> 01:10:11,916 Ehkä paeta voisimme jotenkin Vaikka pitkälle pötkitä ei 1060 01:10:13,208 --> 01:10:18,833 Tai ehkä vain tanssitaan 1061 01:10:41,916 --> 01:10:44,416 Tiedän, minne menet. Harkitsisit vielä. 1062 01:10:44,500 --> 01:10:50,000 Herranen aika. Jonkun täytyy tukea heitä. Etenkin Thatcherin tempun jälkeen. 1063 01:10:50,083 --> 01:10:53,875 Nytkö meillä on poliittisia mielipiteitä? -Fakta se on. 1064 01:10:53,958 --> 01:10:59,416 Thatcher on vienyt sosiaalisia palveluja niitä eniten tarvitsevilta. 1065 01:10:59,500 --> 01:11:01,125 Rouva. -Kiitos, Paul. 1066 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Tämä ei ole viisasta. 1067 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Mitä hyötyä vallasta on, jos sen avulla ei auteta kansaa? 1068 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 AIDS on kasvava kriisi maassamme, eikä kukaan huomioi sitä mitenkään. 1069 01:11:11,291 --> 01:11:15,541 Sinulle olisi soveliaampiakin kohteita. Kansa on jo alkanut puhua, 1070 01:11:15,625 --> 01:11:18,291 että nautit osastasi kärsimyksen kasvoina. 1071 01:11:18,375 --> 01:11:21,958 Samat ihmiset varmasti pitävät Äiti Teresaa opportunistina. 1072 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Jos välttämättä haluat marttyyrin viitan, anna mennä, 1073 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 mutta suojaudu poikien tähden. 1074 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Pidä hanskoja, maskia tai mitä tahansa täytyykin, 1075 01:11:34,333 --> 01:11:35,500 kunhan suojaudut. 1076 01:11:36,958 --> 01:11:43,083 Tämä on suunnaton ilo. Kukaan läheltäkään asemaanne ei ole edes kysynyt meistä. 1077 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 Teidän korkeutenne. -Hanskat eivät ole tarpeen. 1078 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Minä vaadin. 1079 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 Yritämme epätoivoisesti levittää tietoa. 1080 01:11:50,541 --> 01:11:54,750 Tässä sairaalassa on lääkäreitä, jotka eivät edes koske näihin miehiin - 1081 01:11:54,833 --> 01:11:59,041 puhumattakaan hoitamisesta. Miehiä on ohjeistettu olemaan koskematta. 1082 01:11:59,125 --> 01:12:03,125 Kaikki voivat olla turvallisin mielin. -Tämä on kuningattaren käsky. 1083 01:12:03,208 --> 01:12:06,458 Missä kuningatar on nyt? -Buckinghamin palatsissa kai. 1084 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Sääli. 1085 01:12:13,916 --> 01:12:14,875 Olen Diana. 1086 01:12:18,625 --> 01:12:20,750 Tulostasi puhuttiin 1087 01:12:20,833 --> 01:12:23,000 Se hullulta tuntui 1088 01:12:23,083 --> 01:12:25,041 Sitä uskoneet emme lain 1089 01:12:25,125 --> 01:12:27,000 Sanani pidän mä ain 1090 01:12:27,750 --> 01:12:29,333 Tartu käteen mun 1091 01:12:32,583 --> 01:12:35,000 Tartu käteen mun 1092 01:12:35,083 --> 01:12:37,000 Mukavia jutellaan 1093 01:12:37,083 --> 01:12:41,458 Suuri kunnia tää on -Kunnia on puolellain 1094 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 Unohtuu teeskentely Näin rajat hämärtyy 1095 01:12:45,583 --> 01:12:47,875 Hän tuskamme näkee 1096 01:12:47,958 --> 01:12:49,583 Ja me hänen tuskansa näemme 1097 01:12:49,666 --> 01:12:52,500 Toin mukanani sanomalehtikuvaajan. 1098 01:12:52,583 --> 01:12:55,583 Kuvat voisivat ehkä… -Ei käy. 1099 01:12:55,666 --> 01:12:59,625 Se on mahdotonta. -Asianne saisi huomiota kuvilla. 1100 01:13:00,416 --> 01:13:05,083 Vanhempani tiedä ei Ajatus mahdoton on 1101 01:13:05,166 --> 01:13:09,333 Sairauteni paljastuu -Suuntautumiseni mun 1102 01:13:09,416 --> 01:13:13,291 Työpaikan menetän Ja häädönkin saan 1103 01:13:13,375 --> 01:13:17,666 Koko asia unohdetaan -Jos vain jutellaan? 1104 01:13:17,750 --> 01:13:21,875 Ihana asusi tuo on -Miten kilttiä 1105 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 Kaulusta parantaa vois 1106 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 Olen sairas En sokea 1107 01:13:27,416 --> 01:13:31,125 Onko hoitonne hyvää? -Parasta maailmassa 1108 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 Vaan kajaali lopussa on 1109 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 Pelko pois heitä 1110 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 Heti lähetän laatikon 1111 01:13:39,958 --> 01:13:42,291 Meikki mulle tuttua on 1112 01:13:43,833 --> 01:13:45,708 Sitten lailla kunnon kaverin 1113 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 Valokuvaan suostun näin 1114 01:13:48,416 --> 01:13:52,958 Mitä menettääkään voisin? 1115 01:13:53,041 --> 01:13:57,083 Vaikka huonosti voin Ilo silmälle oon 1116 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 Arviot loistavat odottaa 1117 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 Mua hulluna voit pitää Vaan valaistus kelpaa 1118 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 Otsikoihin näin päädytään! 1119 01:14:13,291 --> 01:14:17,250 Onneksi tulin Vitsinne naurattivat 1120 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 Nuoret kundit seksikkäät Sun mielees ain on 1121 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 Lupaan Vielä palaan 1122 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 Silmäni auki nyt on 1123 01:14:25,291 --> 01:14:29,333 Näen piinan valheiden Ja salailun tuon 1124 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 Nyt loppua saa 1125 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 Valheet ja salailu 1126 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Itse asiassa minuakin saa kuvata. 1127 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Ja minua. 1128 01:15:04,291 --> 01:15:07,958 Ongelmamme ovat vähäpätöisiä muuhun maailmaan verrattuna. 1129 01:15:08,666 --> 01:15:11,333 Mietin, voinko tehdä enemmän ihmisten hyväksi. 1130 01:15:11,416 --> 01:15:15,791 Enemmänkö? Olet käynyt jokaisen sairaudesta kärsivän ovella Englannissa. 1131 01:15:15,875 --> 01:15:17,916 Sarah! -Anteeksi. 1132 01:15:18,000 --> 01:15:20,625 Tulin syömään, mutten näe ruoan muruakaan. 1133 01:15:21,541 --> 01:15:26,166 Liittyykö kapteeni Hewitt seuraamme? -Palatsissako? Älä hulluja puhu. 1134 01:15:26,250 --> 01:15:29,750 Haluan tavata hänet, ennen kuin ratsastatte auringonlaskuun. 1135 01:15:29,833 --> 01:15:33,333 Hänestä tulisi kyllä suurenmoinen isä. 1136 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Hetkinen. Et kai oikeasti harkitse sitä? 1137 01:15:36,625 --> 01:15:38,791 Älä hölmöile. -Hyvä. 1138 01:15:38,875 --> 01:15:44,000 Jos et pääse miehesi typeryyksien jälkeen valtaan, nirhaan sinut ja Rottweilerin. 1139 01:15:44,083 --> 01:15:48,333 Rottweileria ei ole liiemmin näkynyt. Ehkä Charles unohti hänet viimein. 1140 01:15:49,083 --> 01:15:51,416 Kai tiedät, minne miehesi menee tänään? 1141 01:15:51,500 --> 01:15:54,333 Jollain hänen koppavista ystävistään on juhlat. 1142 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Kuulostaa kauhealta. 1143 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Kyseessä ovat Rottweilerin siskon syntymäpäiväjuhlat. 1144 01:16:00,000 --> 01:16:00,916 Mitä? 1145 01:16:01,000 --> 01:16:03,958 Ne kaksi näkevät yhtä mittaa ystäviensä asunnoissa. 1146 01:16:04,041 --> 01:16:05,541 Ei sitä mitenkään salata. 1147 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Paitsi näköjään sinulta. 1148 01:16:12,166 --> 01:16:15,583 Soita vaikka kelloa, että saamme ruokaa. -Illallinen on peruttu. 1149 01:16:15,666 --> 01:16:17,708 Paul. -Älä jaksa. 1150 01:16:17,791 --> 01:16:20,875 Selvitä, missä mieheni on. Haluan samoihin juhliin. 1151 01:16:27,916 --> 01:16:31,208 Taas ilta Charlesin ystävien 1152 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 Kunpa aika siivet kasvattais 1153 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 Jo köyhää kateeks käy mun vain 1154 01:16:38,875 --> 01:16:43,833 Kun juhlat nää mua pirusti tylsistyttää 1155 01:16:43,916 --> 01:16:48,625 Ilta on ollut ihana, mutta pitää lähteä. -Älkää. Hän tulee kyllä pian. 1156 01:16:48,708 --> 01:16:52,541 Rupatellen Iloista esittäen 1157 01:16:52,625 --> 01:16:55,958 Näin ootamme prinssiä saapuvaa 1158 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 Roolista poikkee ei salarakaskaan 1159 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 Mies suoltaa paskaa Miten sietää sen voi? 1160 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 Täällä ollaan. -Viimeinkin. 1161 01:17:05,375 --> 01:17:07,916 Minäkin tulin. Yllätys! 1162 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 Nyt hyvästi jää tyytymättömyys 1163 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 Mulla eturivin liput on otteluun 1164 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 Tää on Thrilla in Manila Tähtinä Diana ja Camilla 1165 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 Thrilla in Manila tähtenä Camilla 1166 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 Nyt hattuusi tartu Seuraa tappelu 1167 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 Jännä tästä illasta kuoriutui 1168 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 Jo näytös alkakaa 1169 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 Paikoillanne Lähtee nyt 1170 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 Lähtee nyt! 1171 01:17:34,791 --> 01:17:36,041 Diana. 1172 01:17:36,625 --> 01:17:39,208 Teidän kuninkaallinen korkeutenne sinulle. 1173 01:17:39,291 --> 01:17:43,208 Vannoit, ettet aiheuta kohtausta. -Ja sinä, ettet tapaa häntä enää. 1174 01:17:43,833 --> 01:17:47,125 Voisimme mennä kellariin. Saamme jutella rauhassa. 1175 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Ilomielin. 1176 01:17:50,416 --> 01:17:53,583 Prinssin illasta rankka sukeutui 1177 01:17:53,666 --> 01:17:57,125 Jos valita voin Vaimon puolesta vetoa lyön 1178 01:17:57,208 --> 01:18:00,666 Ylpeyteni nielen Jos eturiviin pääsen mä vaan 1179 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 Eturiviin Nyt tahdon mä vaan 1180 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 Täällä ollaan Nyt jutellaan 1181 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 Kappas vaan Me kahdestaan 1182 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 Kerro jo Asiasi pitkäkin lie 1183 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 Susta eroon haluan Ei muuta 1184 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 Sulle totuuden hovista latelen 1185 01:18:20,333 --> 01:18:23,750 Miehet, vaimot tahoillaan Turvaa syrjähyppyihin 1186 01:18:23,833 --> 01:18:26,875 Ratakiskosta Pitääkö vääntää? 1187 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 Sut valitsin -Mitä? 1188 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 Susta vaimon tein -Ethän 1189 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 Charlesia rakastan itsenään 1190 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 Vuoksi voiman Sekä jalon elämän 1191 01:18:36,916 --> 01:18:39,791 Sulle rakas mies On kuvitelmaa 1192 01:18:39,875 --> 01:18:43,375 Prinssis haaveiden Satukirjasta on 1193 01:18:43,458 --> 01:18:46,333 Nyt sinä vasta seonnut oot 1194 01:18:46,416 --> 01:18:49,583 Harhasi nuo Mua ihan säälittää 1195 01:18:49,666 --> 01:18:51,333 Typerys! -Ihastus! 1196 01:18:51,416 --> 01:18:53,125 Pelkkä sivusuhde oot 1197 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 Rinnalla vaimon ylistetyn 1198 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 Vaivihkaa toimin En tiellesi tuu 1199 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 Kirkossa näyttäydyit Hääpäivänäin 1200 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 Olen sentään tyylikäs -Sen osaat piilottaa 1201 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 Ihan tiedoksi 1202 01:19:07,958 --> 01:19:14,625 Mä kampoihin paan 1203 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 Riittää jo 1204 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 Hauskanpitosi tuo 1205 01:19:21,125 --> 01:19:23,000 Me poistumme 1206 01:19:23,958 --> 01:19:26,416 Temppusi loppuu nyt 1207 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 Mua nössönä pidit Jota muokata voit 1208 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 Oikeasti nössö tää Älyllään sut saattaa yllättää 1209 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 Kova eroperheen arki Mulle tuttua on 1210 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 Sen kokenut mä oon Siltä poikani mä säästän 1211 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 Tästähän jo ottelu kehkeytyi 1212 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 Iskun jokaisen sentin päästä nään 1213 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 Tää on Thrilla in Manila Tähtinä Diana ja Camilla 1214 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 Thrilla in Manila tähtenä Camilla 1215 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 Tästä tarinasta vuosiksi hupia on 1216 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 Eturivistä mä näin loanheiton tuon 1217 01:20:00,291 --> 01:20:04,541 Kuka kärkeen kohoaa Tässä kolmiodraamassa? 1218 01:20:04,625 --> 01:20:06,125 Voiton saa! 1219 01:20:06,625 --> 01:20:09,291 Vielä ilmaa puhdistan Tässä kerran kun ollaan 1220 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 Te avustajia ootte Heidän suhteessaan 1221 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 Asuntoja lainaatte Ja salailette 1222 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 Turha esittää Tämän tiedätte 1223 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 Nyt riittää jo Liian pitkälle meet 1224 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 Enpäs vaan Kuitenkaan 1225 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 Auton kutsua voit 1226 01:20:26,125 --> 01:20:30,041 Aika sun Lähteä on 1227 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 Laukkuni, takkini Säälittävä mieheni 1228 01:20:33,541 --> 01:20:37,000 Öitä vain Toivotan 1229 01:20:37,083 --> 01:20:38,166 Soitan sinulle. 1230 01:20:38,250 --> 01:20:39,541 Ei muuten soita. 1231 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 Kiitos juhlista hulvattomista 1232 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 Jäisimme viel Mut nää nähty on 1233 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 Kera mieheni mä lähden 1234 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 Olipas tämä hauskaa 1235 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 Hauskaa vaan! 1236 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 Olivatpa ne mukavat juhlat. 1237 01:21:06,416 --> 01:21:08,083 Tiedän tallipojasta. 1238 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Hewittko hänen nimensä oli? 1239 01:21:12,541 --> 01:21:15,208 Tiedän, mitä teet ja kenen kanssa. 1240 01:21:15,291 --> 01:21:16,458 Vakoilet minua. 1241 01:21:16,541 --> 01:21:18,958 Perheeni asiat kuuluvat minulle, 1242 01:21:19,041 --> 01:21:22,666 etenkin kun vaimoni käyttäytyy kuin mielisairaalasta karannut. 1243 01:21:22,750 --> 01:21:25,083 Hän ei ole mikään tallipoika. 1244 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Rakastatko häntä? 1245 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Älä vastaa. 1246 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Ei minua edes kiinnosta. 1247 01:21:31,500 --> 01:21:33,750 Jätän hänet, jos jätät Camillan. 1248 01:21:34,916 --> 01:21:39,375 Milloin tulet järkiisi ja lakkaat korjaamasta tätä avioliittoa? 1249 01:21:39,958 --> 01:21:41,833 Mitä? -Ollaan rehellisiä. 1250 01:21:42,625 --> 01:21:45,375 Olen kiitollisuudenvelassa sille Hewittille. 1251 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 Kiitos hänen Pääsen susta 1252 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 Jatka vain suhdettas 1253 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 Hauskaa teillä kahden on 1254 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 Suhteestasi nauti vain 1255 01:21:57,833 --> 01:21:59,875 Välitä en mä lain 1256 01:21:59,958 --> 01:22:03,125 Puhelimessa puhu vaik Päivin öin 1257 01:22:03,208 --> 01:22:05,083 Elämä järisee 1258 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 Sopimus raukeaa 1259 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 Lapsi itsekäs Leikkii vaan 1260 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 Solttu tuo Pelkkä vitsi on 1261 01:22:13,500 --> 01:22:15,041 Häntä rakasta vaan 1262 01:22:16,416 --> 01:22:21,000 Julkisuudessa pidämme kulissit pystyssä, mutta yksityisesti teet mitä haluat. 1263 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 Entä pojat? 1264 01:22:24,458 --> 01:22:27,416 Rakastamme molemmat heitä aina. Kyllä he pärjäävät. 1265 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 Mitä rakkaus sitten tarkoittaakaan 1266 01:22:34,000 --> 01:22:37,000 Voimme siis olla yhdessä niin paljon kuin haluamme. 1267 01:22:37,541 --> 01:22:41,500 Vietät enemmän aikaa poikien kanssa, ja ehkä käymme Yhdysvalloissakin. 1268 01:22:42,083 --> 01:22:45,083 Etkö ymmärrä? Voimme suunnitella tulevaisuutta. 1269 01:22:45,166 --> 01:22:49,875 En halunnut kertoa ennen käskyn hyväksymistä, mutta minut siirretään. 1270 01:22:49,958 --> 01:22:52,375 Minne? -Saksaan. 1271 01:22:52,458 --> 01:22:55,625 Kuinka pitkäksi aikaa? -Kahdeksi vuodeksi. 1272 01:23:00,000 --> 01:23:02,333 En suostu tähän. -Käyn kyllä aika ajoin. 1273 01:23:02,416 --> 01:23:03,916 Miten voit suostua tähän? 1274 01:23:04,000 --> 01:23:06,416 Vaihtoehtoja ei ole. -Voisit valita minut. 1275 01:23:07,958 --> 01:23:10,458 Et vain voi lähteä. -Saksa on ihan lähellä. 1276 01:23:10,541 --> 01:23:13,708 Käyn usein luonasi. -Onkohan Charles tämän takana? 1277 01:23:13,791 --> 01:23:16,333 Mitä? -Hän halusi varmasti eroon sinusta. 1278 01:23:16,416 --> 01:23:19,041 Tai ehkä minä olen vain hyvä työssäni. 1279 01:23:19,125 --> 01:23:24,208 Järjestän asiat niin, että voit jäädä. Soitan vain yhden puhelun. 1280 01:23:24,291 --> 01:23:27,166 Et voi sekaantua uraani ja elämääni. 1281 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 Täytän velvollisuuden Puolesta kunnian ja maan 1282 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Eikö elämäsi ole kanssani? 1283 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 Onni on ylellisyyttä vaan 1284 01:23:37,666 --> 01:23:41,166 Toimittajat tivaavat minulta kommenttia suhteestamme. 1285 01:23:41,666 --> 01:23:43,416 Ihme, että vasta nyt. 1286 01:23:43,500 --> 01:23:47,666 Kerrotaan tarinamme ennen heitä. -Ja miksi minua sanottaisiin? 1287 01:23:48,541 --> 01:23:51,875 Himokkaaksi tallipojaksi. Prinsessan leluksi. 1288 01:23:52,583 --> 01:23:56,250 Joskus tuntuu, että yhdenkään miehen on mahdoton olla kanssasi. 1289 01:23:59,500 --> 01:24:00,541 Anteeksi. 1290 01:24:00,625 --> 01:24:02,708 Jos lähdet, meidän juttumme on ohi. 1291 01:24:03,750 --> 01:24:06,458 Onko tuo uhkavaatimus? -Ei ole. 1292 01:24:07,500 --> 01:24:10,000 Ole kiltti äläkä lähde, James. 1293 01:24:11,125 --> 01:24:14,791 En anna Charlesin tehdä näin. Soitan yhden puhelun ja… 1294 01:24:14,875 --> 01:24:15,875 James, älä! 1295 01:24:18,833 --> 01:24:20,416 Ole kiltti ja jää. 1296 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 Taas opetuksen sai 1297 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 Näin tyttö viisastuu 1298 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 Salaisuudet ja valheet Ne hälle riittää jo 1299 01:24:35,958 --> 01:24:38,291 Sanomatta paljon jäi 1300 01:24:38,375 --> 01:24:40,541 Vaan suutaan avaa ei 1301 01:24:41,375 --> 01:24:44,000 Tarinan tabloidit kertoo 1302 01:24:44,083 --> 01:24:46,458 Se vajaaksi vain jää 1303 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 Fiksu tyttö tää 1304 01:24:50,000 --> 01:24:53,250 Ilman menetettävää 1305 01:24:53,333 --> 01:24:55,958 Voi tarinansa kertoo 1306 01:24:56,041 --> 01:24:59,583 Sanoin itse valitsemin 1307 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 Fiksu tyttö 1308 01:25:04,000 --> 01:25:07,000 Suljin naksuu Kommentoi! 1309 01:25:07,083 --> 01:25:09,500 Jos peliä et pelaa Me kurkkuun käydään kii 1310 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Olette todella kamalia ihmisiä. 1311 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 Suljin naksuu Myönnä jo! 1312 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 Parisuhde satujen menee perseelleen 1313 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Tuo on täyttä puppua. 1314 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 Andrew, sinulle soitetaan. -Ei nyt. 1315 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 Puhelimessa on Walesin prinsessa. -Andrew Morton tässä. 1316 01:25:28,666 --> 01:25:33,625 Kirjoitatte kuulemma uutta kirjaa minusta. -Totta, teidän kuninkaallinen korkeutenne. 1317 01:25:33,708 --> 01:25:37,125 Mietin, haluaisitteko haastatella minua siihen. 1318 01:25:37,208 --> 01:25:38,708 Ihanko totta? 1319 01:25:38,791 --> 01:25:41,916 Ette saa koskaan kertoa, keneltä tiedot ovat. 1320 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 Emme tapaa kertaakaan, ja sitaatit ovat nimettömiä. 1321 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 Voisitte lähettää kysymykset minulle. Nauhoitan vastaukset kasetille, 1322 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 ja kolmas osapuoli toimittaa kasetit teille. 1323 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Kuulostaa vakoojaromaanilta. 1324 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Elämästäni on näköjään tullut vakoojaromaani. 1325 01:25:59,791 --> 01:26:02,166 Miehet mahtavat nuo 1326 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 Ihmiset kostonhimoiset 1327 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 Yöunensa menettää 1328 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 Kunnes mut tuhoaa 1329 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 Palatsissa ystäviä riittää 1330 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 Vaan tunteettomia on nuo 1331 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 He joka paikkaan seuraa 1332 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 Ja vainoharhoista syyttää 1333 01:26:24,291 --> 01:26:27,375 He on puolella prinssin 1334 01:26:27,458 --> 01:26:30,458 He prinssin valitsi 1335 01:26:30,541 --> 01:26:34,625 Ja vuoksi valinnan tuon 1336 01:26:34,708 --> 01:26:38,458 Äänen tarvitsen 1337 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 Sanat nuo ulos tulvi vain 1338 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 Niin Sanat nuo ulos tulvi vain 1339 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 Murtui pato Windsorin ensimmäisen 1340 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 Kun sanat nuo ulos tulvi vain 1341 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 Charlesista Totuuden lauon 1342 01:26:55,083 --> 01:26:57,750 Salarakas Camillasta myös 1343 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 Köyhän miehen Henrik VII Ja naishirviö 1344 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 Mua prinssi rakasti 1345 01:27:07,583 --> 01:27:09,875 Kun sai perillisen 1346 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 Vaan Harryn myötä hän sai Myös varakappaleen 1347 01:27:16,583 --> 01:27:19,458 Hän tyttöä toivoi ain 1348 01:27:19,541 --> 01:27:22,500 Multa pelkkiä poikia sai 1349 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 Siihen tuosta vain 1350 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 Päättyi liitto tää 1351 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 Sanat nuo ulos tulvi vain 1352 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 Niin Sanat nuo ulos tulvi vain 1353 01:27:35,500 --> 01:27:38,250 Herätys prinssin tää vähän säälittää 1354 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 Kun sanat nuo ulos tulvi vain 1355 01:27:41,833 --> 01:27:44,833 Avioliitto valheiden Masennus ja bulimia 1356 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 Joka päivä media Mua pahoinpitelee 1357 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 Henkeni viedä yritin Mykkäkoulus palatsin 1358 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 Oman polun valitsin Ikeessä kuninkaallisessa 1359 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 Totuus tuo ulos tulvi vain 1360 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 Niin Totuus tuo ulos tulvi vain 1361 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 Massiivinen sota juorupalstojen 1362 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 Kun totuus tuo ulos tulvi vain 1363 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 Tyttö oppimaton koko kansaa huijaa 1364 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 Monarkkia parjaa Tuo tyttö tolkuton 1365 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 Silmät avasi tää Ihan vähintään 1366 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 Syliin Hirviön Joutui Kaunotar tää 1367 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 Elämä lohduton Hovissa Windsorin 1368 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 Luoja soikoon Sensaatio syntyi! 1369 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 Joka paljastus Enemmän hätkäyttää 1370 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 Sensaatio! 1371 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 Sanomalehtenne. -Jätä se siihen. 1372 01:28:49,791 --> 01:28:51,375 Sensaatio! 1373 01:28:51,458 --> 01:28:53,333 Kannattaa varautua. 1374 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 Avioliitto valheiden Masennus ja bulimia 1375 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 Ei mikään oikeuta Pahoinpitelyään median 1376 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 Henkensä viedä yritti Mykkäkoulus palatsin 1377 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 Oman polun valitsi Ikeessä kuninkaallisessa 1378 01:29:15,166 --> 01:29:18,916 Ei tätä viihdettä Voi mikään ylittää 1379 01:29:19,000 --> 01:29:20,166 Se kirottu nainen. 1380 01:29:20,250 --> 01:29:22,458 Viha tuo ulos tulvi vain 1381 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 Niin Viha tuo ulos tulvi vain 1382 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 Kansan valloittaa Voi häijy lapsi tää 1383 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 Niin Viha tuo ulos tulvi vain 1384 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 Näin paljastan kaikki prinssin valheet 1385 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 Saa tyrannikin palkan ansaitun 1386 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 Sanat nuo ulos tulvi vain 1387 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 Niin Sanat nuo ulos tulvi vain 1388 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 Blondi ovela tuo Polvilleen palatsin saa 1389 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 Sanat nuo ulos tulvi vain 1390 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 Hän soppaa hämmentää Kysymättä edes lupaa 1391 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 Viha ja valheet Kansankiihotusta lähenee 1392 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 Hän soppaa hämmentää Kysymättä edes lupaa 1393 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 Viha ja valheet Kansankiihotusta lähenee 1394 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 Hän soppaa hämmentää Kysymättä edes lupaa 1395 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 Viha ja valheet Kansankiihotusta lähenee 1396 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 Faktat on aika pöytään latoo 1397 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 Sievä prinsessa tää Kun kortit paljastaa 1398 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 Sanat nuo 1399 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 Sanat nuo ulos tulvi 1400 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 Vain 1401 01:30:36,541 --> 01:30:39,875 Tietysti häntä haastateltiin kirjaan. Sanat olivat hänen. 1402 01:30:39,958 --> 01:30:43,333 Eikö hän jo ymmärrä, ettemme puhu lehdistölle? 1403 01:30:43,416 --> 01:30:46,333 Ei hän ymmärrä mitään. -Eikö? 1404 01:30:46,416 --> 01:30:51,833 Hän esittää naista, jonka tunteeton aviomies on julmasti pettänyt. 1405 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 Puolet englantilaisnaisista samaistuu häneen. 1406 01:30:55,583 --> 01:30:58,041 Miten iso osa kirjasta on totta? 1407 01:30:58,666 --> 01:31:00,375 Miten tuohon pitäisi vastata? 1408 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Rehellinen vastaus olisi piristävää vaihtelua. 1409 01:31:04,541 --> 01:31:09,333 Olen nähnyt vain sanomalehtien sitaatteja, mutteivät ne täysin valhettakaan ole. 1410 01:31:09,416 --> 01:31:11,708 Herranen aika. -Rouva Parker Bowles… 1411 01:31:11,791 --> 01:31:13,916 En halua kuulla! -Hän on erinomainen… 1412 01:31:14,000 --> 01:31:15,666 Olkoon vaikka Jeanne D'arc. 1413 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 Jos tutustuisit… -Ei onnistu. 1414 01:31:17,875 --> 01:31:23,291 Jos minua kiinnostaisi halpahintainen draama, katsoisin Coronation Streetiä. 1415 01:31:23,375 --> 01:31:28,791 Ryhdistäydy, Charles. Korjaa avioliittosi lastesi ja maasi puolesta. 1416 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 Ja ehkä jopa äitisi. 1417 01:31:33,125 --> 01:31:34,541 Mitä jos se ei onnistu? 1418 01:31:35,375 --> 01:31:37,041 Se ei ole vaihtoehto. 1419 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Sanoiko äitisi todella, ettei häntä kiinnosta tutustua minuun? 1420 01:31:44,833 --> 01:31:48,291 Ei senkään jälkeen, kun kirja ilmestyi ja Diana valtasi eetterin. 1421 01:31:48,375 --> 01:31:52,875 Valitan, mutta kuningatar on seonnut. -Kaipaisin hetken hiljaisuutta, kulta. 1422 01:31:52,958 --> 01:31:57,083 Miten voit olla noin tyyni? -Haluan saada maalauksen valmiiksi. 1423 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 Se tulee postimerkkiin. -Näytä. 1424 01:32:02,791 --> 01:32:06,750 Pystyt parempaan. -Ehkä minun on vähän vaikea keskittyä. 1425 01:32:07,500 --> 01:32:10,916 Diana ei käsitä tapoja eikä soveliaita puheenaiheita. 1426 01:32:11,000 --> 01:32:16,208 Niin juuri! Meidän täytyy saada lehdistö näkemään koko jupakka meidän kannaltamme. 1427 01:32:16,291 --> 01:32:21,208 Hän nolaa sinut ja minut. Samalla hän kaivaa maata monarkian alta. 1428 01:32:21,291 --> 01:32:23,333 Ja sinun reaktiosi on maalaaminen. 1429 01:32:24,166 --> 01:32:25,333 Poistu, William. 1430 01:32:27,916 --> 01:32:30,583 Olen harkinnut yhtä keinoa, 1431 01:32:31,083 --> 01:32:32,583 mutta se on melko jyrkkä. 1432 01:32:33,166 --> 01:32:35,625 Tässä vaiheessa siitä voi olla apua. 1433 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 Mitä jos… 1434 01:32:37,750 --> 01:32:42,250 Mitä jos esiintyisin televisiossa? Myöntäisin totuuden ja kertoisin tarinani. 1435 01:32:42,333 --> 01:32:43,166 Ei. 1436 01:32:43,833 --> 01:32:44,875 Meidän tarinamme. 1437 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 Yksikään Windsor ei ole myöntänyt syrjähyppyä, 1438 01:32:48,583 --> 01:32:54,583 mutta voisin sanoa kansalle kursailematta, että olen yrittänyt parhaani. 1439 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Mitä mieltä olet? 1440 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 Totuus paljastuu 1441 01:33:02,000 --> 01:33:04,500 Sataa ylistystä 1442 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 Rehtiys Miekka kaksteräinen 1443 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 Sunnuntait Ne meidän on 1444 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 Sit aika pysähtyy Näin kanssas sun 1445 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 Me kaksi yhdessä ain 1446 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 Haaveillaan 1447 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 Jos rohjetaan 1448 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 Loputon sunnuntai 1449 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 Vuosia kestävä 1450 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 Sunnuntai 1451 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Oletko varma, Paul? 1452 01:33:53,666 --> 01:33:56,791 Valitan. Lehdet vuotivat haastattelun sisällön. 1453 01:33:56,875 --> 01:34:02,083 Ja mieheni todella… -Myöntää uskottomuutensa televisiossa. 1454 01:34:03,666 --> 01:34:05,500 Typerä mäntti. 1455 01:34:06,958 --> 01:34:12,083 Minä sentään ymmärsin puhua asiasta kirjailijalle ja vieläpä nimettömänä. 1456 01:34:14,458 --> 01:34:19,083 Kun ihmiset näkevät hänen kertovan asioista, minua pidetään hulluna. 1457 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 Pelkäänpä, että huomisen otsikot ovat aika nöyryyttäviä. 1458 01:34:23,541 --> 01:34:27,083 Kristus soikoon. Enkö mahda mitään? -Ette. 1459 01:34:28,041 --> 01:34:31,125 Tai siis paitsi… -Mitä? 1460 01:34:31,208 --> 01:34:34,625 Paitsi että teidät on kutsuttu gallerian avajaisiin tänään. 1461 01:34:34,708 --> 01:34:38,083 Lähetä kieltävä vastaus. En… -Aivan. Ette mitenkään voisi. 1462 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 Paitsi… -Mitä? 1463 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Paitsi! 1464 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 Lakkaa hokemasta tuota. -Aivan. 1465 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Paitsi… 1466 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 Mikä eteen prinsessal 1467 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 Kun prinssi eetterin täyttää? 1468 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 Kuulee kansa äimistynyt 1469 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 Näin prinssin suhteesta 1470 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 Hän valittaa voi kotonaan 1471 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 Ja itkeä vollottaa 1472 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 Tai pukea koltun kohauttavan 1473 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 Joka hälle sanoo: "HV" 1474 01:35:11,208 --> 01:35:12,125 Mitä? 1475 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 Mekkoo kieroo harkita vois 1476 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 Sillä haistattaa Stilettikoroissaan 1477 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 Kera silkin, pitsin kohauttaa 1478 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 Lähes säädyttömyyteen asti 1479 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 Sillä hälyn aikaan saa 1480 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 Kun ihoa vilauttaa 1481 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 Siis ehdotan kettuilukolttua 1482 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 Tätä ketku-metku-kettu Kettuilukolttua 1483 01:35:40,875 --> 01:35:42,250 Menin liian pitkälle. 1484 01:35:43,416 --> 01:35:45,458 Anteeksi ja hyvää yötä. 1485 01:35:47,166 --> 01:35:48,291 Paitsi… 1486 01:35:48,375 --> 01:35:54,333 Mitä nainen tehdä voi Elämä raiteiltaan kun suistuu? 1487 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 Kun miettii Miksi nai 1488 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 Prinssin koppavan Tuon Walesin 1489 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 Hän murjottaa vois kruunussaan Waterloonsa hyväksyä 1490 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 Tai hymyn, tyylin väläyttää 1491 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 Ja prinssille haistattaa 1492 01:36:12,916 --> 01:36:15,916 Hän minimekossa keimailee 1493 01:36:16,000 --> 01:36:19,125 Jopa hartiat paljastaa 1494 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 Sifonki musta tuo kiihottaa 1495 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 Prinssin suunniltaan näin saa 1496 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 Tyttö tää näin ilmentää 1497 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 Ahdinkoa yhä syvempää 1498 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 Koston suloisen Kun aikaan saa 1499 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 Tää ketku-metku-kettu Kettuilukolttu vaan 1500 01:36:39,916 --> 01:36:44,708 Vahingollisimman syytöksen mukaan olitte jatkuvasti uskoton vaimollenne. 1501 01:36:44,791 --> 01:36:49,083 Yritittekö edes olla uskollinen avioliittonne alkuaikoina? 1502 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 Ehdottomasti. 1503 01:36:51,208 --> 01:36:53,083 Onnistuitteko siinä? -Onnistuin. 1504 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Sitten avioliitto hajosi peruuttamattomasti. 1505 01:36:59,250 --> 01:37:01,833 Poikani töllössä näin 1506 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 Sydäntään avaa 1507 01:37:05,041 --> 01:37:08,208 Vaimonsa taas hummaa vaan 1508 01:37:08,291 --> 01:37:10,958 Siinä luntunasussaan 1509 01:37:11,916 --> 01:37:16,958 Ei mua yhtään yllätä Juorusota jatkuva 1510 01:37:17,916 --> 01:37:20,791 Sivusuhteet vanha juttu on 1511 01:37:20,875 --> 01:37:24,000 Vaan tunnustus ainoa lajiaan 1512 01:37:24,666 --> 01:37:27,791 Pulassa on monarkki 1513 01:37:27,875 --> 01:37:30,666 Vaatii sirkus kommentin 1514 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 Prinsessa ei-ei-koltussaan 1515 01:37:35,583 --> 01:37:36,708 Ei-ei-koltussaan 1516 01:37:37,291 --> 01:37:43,666 Tyttö kettuilukoltussaan 1517 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 Tyttö tää näin ilmentää 1518 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 Ahdinkoa yhä syvempää 1519 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 Koston suloisen Kun aikaan saa 1520 01:37:52,666 --> 01:37:58,041 Tää ketku-metku-kettu 1521 01:37:58,125 --> 01:37:59,291 Vittuilukolttu vaan 1522 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 Paljastus joka ikinen 1523 01:38:14,625 --> 01:38:17,041 Lehtimyyntiä kasvattaa 1524 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 Sota hovin jo kuumana käy 1525 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 Iloksi teidän mänttien 1526 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 Teitä syytä emme lain 1527 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 Vaikka yllytätte vain 1528 01:38:29,958 --> 01:38:31,416 Nyt hävetkää! 1529 01:38:34,041 --> 01:38:38,083 Anteeksi. Charlesin takia on mahdoton… -Älä vingu siinä. 1530 01:38:38,166 --> 01:38:44,125 Joka kerta kun avaan lehden, saan lukea sinun tai poikani kertomia paljastuksia. 1531 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Teidän molempien sietäisi tarkistaa, mitä tarkoittaa hienovaraisuus. 1532 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 Prinssi ei ainakaan auta asiassa. 1533 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 Eikä prinsessa. 1534 01:38:54,125 --> 01:38:57,750 Ennen vanhaan tämänkin olisi voinut hoitaa katkomalla kauloja. 1535 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Joskus kaipaan niitä aikoja. 1536 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Haluatko lisätä jotain, Charles? 1537 01:39:05,583 --> 01:39:06,708 Sanon tämän verran. 1538 01:39:07,375 --> 01:39:09,750 Tein kaikkeni järjestelymme eteen. 1539 01:39:09,833 --> 01:39:14,750 Vai järjestelyn? Luulin tätä avioliitoksi. -Jos olisin tiennyt, miten käy, en olisi… 1540 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Toisaalta poikiakaan ei silloin olisi. Joten… 1541 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Olet loistava äiti. 1542 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Sitä ei voi kukaan kiistää. 1543 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Joten, Diana, 1544 01:39:32,041 --> 01:39:35,458 mitä sinä haluat? -Haluan olla omillani. 1545 01:39:36,250 --> 01:39:39,833 Vapautua kaikesta. -Älä haaveile typeriä, Diana. 1546 01:39:39,916 --> 01:39:43,625 Olen varmasti tuottanut pettymyksen. -En kiistä asiaa. 1547 01:39:44,333 --> 01:39:47,375 Mutta ethän sinä ymmärrä minua. -Tuo ei ole totta. 1548 01:39:47,458 --> 01:39:48,583 Valitettavasti on. 1549 01:39:49,666 --> 01:39:51,166 Sinä et koskaan kuuntele. 1550 01:39:52,166 --> 01:39:53,083 Itse asiassa - 1551 01:39:53,708 --> 01:39:54,875 tällä hetkellä - 1552 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 ymmärrän sinua paremmin kuin koskaan. 1553 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 Kauan sitten 1554 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 Prinsessa kaltaises 1555 01:40:09,041 --> 01:40:13,333 Oli nuori Pelkäs velvollisuuksiaan 1556 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 Hän prinssin nai 1557 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 Merten kapteenin 1558 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 Heidät kuningas lähetti pois 1559 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 Jotta prinsessa olla vois Vaimo upseerin 1560 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 Vain vaimo upseerin 1561 01:40:36,916 --> 01:40:39,750 Heidät sijoitettiin laivastotukikohtaan Maltalle, 1562 01:40:39,833 --> 01:40:42,666 joka oli tuolloin vielä osa kuninkaan imperiumia. 1563 01:40:43,625 --> 01:40:46,166 Heti saavuttuaan 1564 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 Ääni uus löi kellossaan 1565 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 Hän joukkoon sulautui 1566 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 Se oudolta tuntui 1567 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 Teki suunnitelmiaan 1568 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 Rustas sääntönsä 1569 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 Ei kulkiessaan Käyttänyt korujaan 1570 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 Tuo vaimo upseerin 1571 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 Vain vaimo upseerin 1572 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Hetken aikaa hänen elämänsä oli yhtä tavallista kuin muidenkin. 1573 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 Syvään uneen hän illoin nukkui 1574 01:41:31,875 --> 01:41:36,208 Sylissä oman seilorinsa 1575 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 Tunsi rakkautta pohjatonta 1576 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 Onnea vastaavaa Ei tunteneet oo 1577 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 Hän ja prinssi 1578 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 Vaan kuoli kuningas 1579 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 Kruununsa hän sai 1580 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 Nyt minne menikään 1581 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 Kohu aiheutui 1582 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 Räpsyi salamat 1583 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 Kun liikahti hän 1584 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 Tyttö tuo pelokas Kyntensä näyttää halus 1585 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 Vaimo upseerin 1586 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 Mitä tulikaan Tuosta vaimosta upseerin? 1587 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Hyvä on, Diana. 1588 01:42:33,458 --> 01:42:35,583 Sinä ja Charles saatte eronne. 1589 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Et ole enää "hänen kuninkaallinen korkeutensa", 1590 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 mutta saat pitää henkivartijasi. 1591 01:42:42,500 --> 01:42:47,625 Ei käy. Haluan vapautua kaikesta. -Mieti, miten lehdistö vainoaa sinua. 1592 01:42:47,708 --> 01:42:54,416 Jos en luovu henkivartijoista, he jatkavat vakoilua ja raportoivat kaiken sinulle. 1593 01:42:54,500 --> 01:42:56,333 Pystytkö kiistämään sen? 1594 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Hyvä on. 1595 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Ei henkivartijoita. 1596 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 Mitä aiot tehdä nyt? 1597 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Kunhan pojat hiukan varttuvat, haluan Yhdysvaltoihin. 1598 01:43:07,208 --> 01:43:11,125 Maahan, jossa ei pelätä näyttää tunteita. Sovit sinne mainiosti. 1599 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 Eikä siellä ole prinsessoja, joten saan olla oma itseni. 1600 01:43:19,791 --> 01:43:21,291 Ja ehkä tämä kuningatar - 1601 01:43:21,875 --> 01:43:26,041 jonain päivänä huomaa itsekin löytäneensä rippusen vanhasta minästään. 1602 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Kuten sanoin, 1603 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 älä ole hölmö. 1604 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 Hän joskus muistelee 1605 01:43:53,208 --> 01:43:56,583 Elämäänsä erikoista 1606 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 Ja vuotta tavatonta 1607 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 Kun oli 1608 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 Vaimo upseerin 1609 01:44:15,291 --> 01:44:19,625 Hän valita ei 1610 01:44:19,708 --> 01:44:24,500 Tuo vesa Englannin 1611 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 Ja näki kansakin 1612 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 Häneen turvata voi 1613 01:44:29,250 --> 01:44:33,708 Kansa rakastettu 1614 01:44:33,791 --> 01:44:38,083 Rakkauteen vastas 1615 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 Tuli alamaisista 1616 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 Tärkein maailmassa 1617 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 Vaimolle upseerin 1618 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 Mitä tulikaan Tuosta vaimosta upseerin? 1619 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 Vain vaimo 1620 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 Upseerin 1621 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 Jäähyväiset jätän 1622 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 Omilla ehdoillain 1623 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 Hovielämä taakse jää 1624 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 Jää henkilöstö palatsin 1625 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 Jäävät valokuvatkin 1626 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 Satu tää Lopussa on 1627 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 Palaan vanhaan elämään 1628 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 Muiden lailla jonotan 1629 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 Otsikoihin joudu en 1630 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 Äiti ylpeyttä uhkuva 1631 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 Prinssinsä rinnallaan 1632 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 Valintansa viimein tehdä saa 1633 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 Valitsen onnen tään 1634 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 Upouuden alun vaan 1635 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 Kaiken mikä oottaakaan 1636 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 Jos -Jos pystyn jatkamaan 1637 01:46:39,791 --> 01:46:41,833 Rauhoittumaan ja hengittämään 1638 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 Jos -Jos sieluni omistan 1639 01:46:45,458 --> 01:46:47,500 Lapsille kärsiville 1640 01:46:48,333 --> 01:46:51,125 Kuningatar armon suo 1641 01:46:51,208 --> 01:46:53,833 Mut virkaan asettaa 1642 01:46:53,916 --> 01:46:56,625 Kruunuaan edustamaan 1643 01:46:56,708 --> 01:46:59,625 Lähettilääksi lähtemään 1644 01:46:59,708 --> 01:47:02,458 Oon ruusu Englannin 1645 01:47:02,541 --> 01:47:05,666 Ritari kansan ylpein tää 1646 01:47:05,750 --> 01:47:11,625 Maailman valaisen 1647 01:47:12,208 --> 01:47:13,750 Hetki on koittanut, äiti. 1648 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Kunnia tavata, teidän majesteettinne. 1649 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Ihailen kärsivällisyyttäsi. 1650 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 Vaan mistä aloittaa 1651 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 Luonti nahan ylhäisen 1652 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 Ja matka parempaan 1653 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 Prinsessa huutokauppaa kymmeniä kuuluisimpia asujaan. 1654 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 Hän menneet karistaa 1655 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 Haalimastaan luopuu vaan 1656 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 Vapaana Hän tekee enemmän 1657 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 Asuhuutokaupan miljoonilla tutkitaan lapsuusajan syöpiä. 1658 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 AIDS-rahasto kiittää prinsessa Dianaa arvokkaasta panoksesta… 1659 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Prinsessan työ leprajärjestössä on mullistanut… 1660 01:47:56,791 --> 01:48:02,125 Työllään kansainvälisessä miinakriisissä hän on pelastanut jo tuhansia henkiä. 1661 01:48:02,208 --> 01:48:07,750 Walesin prinsessa kävelee uskomattoman urheasti miinakentän läpi Angolassa. 1662 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 Valitsen onnen tään Upouuden alun vaan 1663 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 Kaiken mikä oottaakaan 1664 01:48:19,708 --> 01:48:22,625 Lapsen uuden synnytän 1665 01:48:22,708 --> 01:48:25,416 Vastauksen rukouksiin 1666 01:48:25,500 --> 01:48:28,250 Kenties tyttövauvan saan 1667 01:48:28,333 --> 01:48:30,291 Tai jopa parikin 1668 01:48:30,375 --> 01:48:33,958 Jos -Jos Charles syrjään astuu 1669 01:48:34,041 --> 01:48:36,750 William näin kruunun saa 1670 01:48:36,833 --> 01:48:39,500 Ja silloin tuska tää 1671 01:48:39,583 --> 01:48:42,458 Ei turhaa ollutkaan 1672 01:48:42,541 --> 01:48:48,625 Tulevan itse päätän Tarinaani hallitsen 1673 01:48:48,708 --> 01:48:53,958 Niin maailman valaisen 1674 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 Maailman valaisen 1675 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Pariisista kiirii järkyttäviä uutisia. 1676 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 Salamavalot kun ilmaa halkoo 1677 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 Prinsessa Diana on ollut mukana auto-onnettomuudessa. 1678 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 Vammojen laajuutta ei tiedetä. 1679 01:49:11,583 --> 01:49:14,500 Ja kiihko yössä palaa 1680 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Paparazzijoukko seurasi Dianan autoa tunneliin. 1681 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Saamiemme tietojen mukaan Dianan vammat ovat vakavat. 1682 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 Tyttö tuo pyörällä päästään 1683 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 Meitä on kehotettu varautumaan pahimpaan. 1684 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Länsimaailma on järkyttynyt ja kauhuissaan uutisista. 1685 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 Valoon sokaisevaan eksyy 1686 01:49:38,208 --> 01:49:39,708 Voimme nyt vahvistaa, 1687 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 että prinsessa Diana on kuollut. 1688 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 Maailman muuttavat ne 1689 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 Joiden uskoisi ei 1690 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 Maailmaa muuttavan 1691 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 Salamavalot kun ilmaa halkoo 1692 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 Ja kiihko yössä palaa 1693 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 Tyttö tuo pyörällä päästään 1694 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 Valoon sokaisevaan eksyy 1695 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 Hän suureellisesti elää 1696 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 Vaan pieni olonsa on 1697 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 Näin mikin luo astuu 1698 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 Mut kukaan kuule ei 1699 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 Vankila on valmis 1700 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 Saneltu karu kohtalo on 1701 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 Silti yllättää näin voi 1702 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 Kun on aliarvioitu 1703 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 Ajatukset lytätään 1704 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 Vaan viat suurennellaan 1705 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 Aiheuttaa harmia näin voi 1706 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 Kun on aliarvioitu 1707 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 Aliarvioitu 1708 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 Hän on lapsellinen 1709 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 Ujo Epävarmakin 1710 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 "Ei prinssit valehdella voi 1711 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 Ja rakkaus puhdasta ain on" 1712 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 Näin tilaisuuden saa 1713 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 Miks kokeilla ei vois? 1714 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 Vaarat näkymättömät 1715 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 Ja surut tuntemattomat 1716 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 Hän rohkeutensa kerää 1717 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 Ja satuun uskoo suurimpaan 1718 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 Näin elämä yllättää 1719 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 Kun on aliarvioitu 1720 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 Aina joukkoon sulautui 1721 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 Suoriutui rimaa hipoen 1722 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 Vaan joskus paras on 1723 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 Kun on aliarvioitu 1724 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 Aliarvioitu 1725 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 Odotukset nyt kasvaa 1726 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 Heikot petojen kynsiin jää 1727 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 He rakkauttaan suitsuttaa 1728 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 Kunhan suutasi avaa et 1729 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 Hän rohkeutensa kerää 1730 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 Ja satuun uskoo suurimpaan 1731 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 Näin elämä yllättää 1732 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 Kun on aliarvioitu 1733 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 Aina joukkoon sulautui 1734 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 Suoriutui rimaa hipoen 1735 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 Vaan joskus paras on 1736 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 Kun on aliarvioitu 1737 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 Vaan joskus paras on 1738 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 Kun on aliarvioitu 1739 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 En epäilylle sijaa anna 1740 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 Se todellisen minän paljastaa 1741 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 Tuntematon hermoilija vain 1742 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 Miten näin pitkälle pääsinkään? 1743 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 Unohdan hätäilyn 1744 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 Ja ryhdistäydyn 1745 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 Pystypäin kun kuljen 1746 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 En kai kompastu? 1747 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 Voitan rakkauden 1748 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 Näytän kynteni 1749 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 Olen kaikki mitä vaaditaan 1750 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 Kaikki mitä pyydetään 1751 01:55:54,666 --> 01:55:59,916 Tahdon 1752 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 Parhaani yrittää Mekossani hapuillen 1753 01:56:04,916 --> 01:56:10,250 Tahdon 1754 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 Kruunua edustaa En perääntyä voi 1755 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 Nyt en perääntyä voi 1756 01:56:17,791 --> 01:56:23,333 Tahdon 1757 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 Miten päädyinkään 1758 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 Haaveeksi maailman? 1759 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 Ei paineita nyt lain 1760 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 Mielenhäiriöön näin vetoan 1761 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 Tahdon 1762 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 Rakastettu olla 1763 01:56:45,916 --> 01:56:47,916 Tahdon 1764 01:56:48,000 --> 01:56:50,708 Kynteni mä näyttää 1765 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 Ja odotukset ylittää 1766 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 Odotukset ylittää Tässä oon 1767 01:57:00,291 --> 01:57:05,500 Tahdon 1768 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 Kohota ylle pelkojen Suosion tuon ansaita 1769 01:57:10,291 --> 01:57:15,208 Tahdon 1770 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 Toiveet kaikki ylittää 1771 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 Olla parempi kuin ennen 1772 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 Olen parempi kuin ennen 1773 01:57:25,291 --> 01:57:29,250 Tahdon 1774 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Tahdon. 1775 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Tahdon. 1776 01:57:46,583 --> 01:57:49,708 Tekstitys: Miia Mattila