1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,833 --> 00:00:11,416 NETFLIX PRESENTEERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:25,791 --> 00:00:29,583 flitslampen in de lucht 5 00:00:31,458 --> 00:00:35,708 waanzin in de nacht 6 00:00:36,458 --> 00:00:41,791 een eenzaam meisje in een maalstroom 7 00:00:41,875 --> 00:00:48,333 verdwaald in verblindend licht 8 00:00:48,416 --> 00:00:52,416 ze leeft op grote voet 9 00:00:53,958 --> 00:00:57,875 maar voelt zich klein 10 00:00:59,375 --> 00:01:04,125 aan de microfoon 11 00:01:04,958 --> 00:01:10,041 maar niemand hoort je 12 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 je gevangenis is gebouwd 13 00:01:13,458 --> 00:01:16,250 je ondergang is beraamd 14 00:01:16,333 --> 00:01:18,791 zullen ze niet staan kijken 15 00:01:18,875 --> 00:01:21,916 als je onderschat wordt? 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,791 ze bagatelliseren je gedachten 17 00:01:24,875 --> 00:01:27,625 ze vergroten je fouten uit 18 00:01:27,708 --> 00:01:30,250 de problemen die je kunt veroorzaken 19 00:01:30,333 --> 00:01:34,375 als je onderschat wordt 20 00:01:35,000 --> 00:01:39,125 onderschat 21 00:01:39,208 --> 00:01:41,000 Lady Diana, toch? 22 00:01:41,083 --> 00:01:44,583 Zijne Hoogheid vroeg zich af waar u was. Ik moest u zoeken. 23 00:01:44,666 --> 00:01:46,833 Ik had wat frisse lucht nodig. 24 00:01:46,916 --> 00:01:49,458 Zo'n chic feest. 25 00:01:49,541 --> 00:01:51,791 Ik praat meestal met vijfjarigen. 26 00:01:52,541 --> 00:01:53,625 Wat? 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,875 Ik ben kleuterjuf. Geen idee waarom ik hier ben. 28 00:01:56,958 --> 00:01:58,333 Niets voor mij. 29 00:01:58,916 --> 00:02:01,458 Zijne Koninklijke Hoogheid is blij dat u er bent. 30 00:02:01,541 --> 00:02:05,166 Ik zie dat hij u mag. -Echt waar? 31 00:02:05,750 --> 00:02:09,041 Ik zorg straks dat u wat tijd samen hebt. 32 00:02:09,125 --> 00:02:09,958 O, dank u… 33 00:02:10,041 --> 00:02:13,916 Mrs Parker Bowles. Noem me Camilla. Charles en ik zijn oude vrienden. 34 00:02:15,250 --> 00:02:19,250 negentien en naïef 35 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 verlegen en onzeker 36 00:02:25,625 --> 00:02:31,041 je denkt dat prinsen nooit liegen 37 00:02:31,125 --> 00:02:36,916 dat liefde puur is 38 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 plotseling een kans 39 00:02:43,166 --> 00:02:46,958 waarom zou je het niet proberen? 40 00:02:48,041 --> 00:02:53,416 het gevaar dat je niet ziet 41 00:02:53,500 --> 00:02:57,916 het leed dat je niet kent 42 00:02:58,000 --> 00:03:01,375 dus verzamel al je moed 43 00:03:01,875 --> 00:03:04,416 sprookjes bestaan echt 44 00:03:04,500 --> 00:03:06,958 en dit heeft een wending 45 00:03:07,041 --> 00:03:10,000 want je wordt onderschat 46 00:03:10,083 --> 00:03:13,000 je viel nooit op 47 00:03:13,083 --> 00:03:15,583 je haalde bijna nooit examens 48 00:03:15,666 --> 00:03:18,208 soms is het beter 49 00:03:18,291 --> 00:03:22,041 om onderschat te worden 50 00:03:22,958 --> 00:03:26,916 soms is het beter 51 00:03:28,000 --> 00:03:33,958 om onderschat te worden 52 00:03:47,166 --> 00:03:50,625 de krantenkop van 1980 53 00:03:50,708 --> 00:03:53,500 'playboy-prins heeft een lady nodig' 54 00:03:53,583 --> 00:03:57,375 zijn moeder was van slag 55 00:03:57,458 --> 00:03:59,666 want hij had haar nog niet gevonden 56 00:03:59,750 --> 00:04:02,291 het was prima toen je jong was 57 00:04:02,958 --> 00:04:05,416 maar lieve hemel, je bent 32 58 00:04:05,500 --> 00:04:07,750 wat moet een monarch dan? 59 00:04:07,833 --> 00:04:10,333 Er moet 'n geschikte persoon zijn, Charles. 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,833 Je zou verbaasd zijn hoe weinig, mama. 61 00:04:12,916 --> 00:04:14,375 We zitten in een crisis. 62 00:04:14,458 --> 00:04:18,666 Onze populariteit neemt af. Het volk vertrouwt ons steeds minder. 63 00:04:18,750 --> 00:04:23,208 En dat is mijn schuld? -Jouw geflirt helpt niet. 64 00:04:23,708 --> 00:04:27,041 je erft de Britse kroon 65 00:04:27,125 --> 00:04:29,500 je bent opgevoed om 'n gezin te stichten 66 00:04:29,583 --> 00:04:33,458 onze toekomstige koningin mag geen verleden hebben 67 00:04:33,541 --> 00:04:36,041 vind haar, Charles vind haar snel 68 00:04:36,125 --> 00:04:38,208 de jongen is besluiteloos 69 00:04:39,375 --> 00:04:41,500 ik heb het zeker geprobeerd 70 00:04:41,583 --> 00:04:43,375 dit is moedermoord 71 00:04:43,458 --> 00:04:46,333 Er is één mogelijkheid. 72 00:04:46,416 --> 00:04:48,833 dochter van een Britse graaf 73 00:04:48,916 --> 00:04:51,500 De jongste dochter van Spencer, Lady Diana. 74 00:04:52,083 --> 00:04:55,250 een mooie, Engelse parel 75 00:04:55,333 --> 00:04:57,833 ogenschijnlijk het perfecte meisje 76 00:04:57,916 --> 00:05:02,458 voor de vervelendste baan in Engeland 77 00:05:02,541 --> 00:05:04,375 Je maakte haar zus toch 't hof? 78 00:05:04,458 --> 00:05:08,375 Sarah, ja. Tot ze met de pers praatte over onze relatie. 79 00:05:08,458 --> 00:05:11,416 Wat dom van haar. -Diana is anders. 80 00:05:11,500 --> 00:05:14,916 Ze is erg verlegen en vast heel discreet. 81 00:05:15,000 --> 00:05:17,333 Maar ik weet niet of ze dit wil. 82 00:05:18,000 --> 00:05:20,500 waarom niet? ze wordt het hart van de Britten 83 00:05:21,083 --> 00:05:24,250 van tijd tot tijd wordt ze met de grond gelijk gemaakt 84 00:05:24,333 --> 00:05:27,000 ze krijgt haar eigen personeel 85 00:05:27,083 --> 00:05:30,291 ze is geen moment meer alleen 86 00:05:30,375 --> 00:05:33,958 ze wordt gevierd de trots van het land 87 00:05:34,041 --> 00:05:36,875 en wordt haar leven lang tot object gemaakt 88 00:05:37,375 --> 00:05:40,041 ze komt in de geschiedenisboeken 89 00:05:40,125 --> 00:05:46,458 en wordt voorgoed beoordeeld op haar uiterlijk 90 00:05:46,541 --> 00:05:48,708 Groot-Brittannië zal niet rusten 91 00:05:49,750 --> 00:05:51,875 tot we een prinses hebben 92 00:05:51,958 --> 00:05:55,291 een verenigd land 93 00:05:55,375 --> 00:05:58,333 zo'n meisje is moeilijk te vinden 94 00:05:58,416 --> 00:06:01,625 een prinses waar we het over eens zijn 95 00:06:01,708 --> 00:06:04,208 maar denk erom 96 00:06:04,291 --> 00:06:06,208 het is de vervelendste baan 97 00:06:06,291 --> 00:06:08,041 de vervelendste baan 98 00:06:08,125 --> 00:06:10,875 een koninklijk stel is betoverend 99 00:06:11,458 --> 00:06:14,541 een koninklijke bruiloft komt ons goed uit 100 00:06:14,625 --> 00:06:17,125 een sprookje uit de hel 101 00:06:17,208 --> 00:06:18,916 ze is het beste meisje 102 00:06:19,000 --> 00:06:20,416 het beste meisje 103 00:06:20,500 --> 00:06:22,208 voor de vervelendste baan 104 00:06:22,291 --> 00:06:23,666 de vervelendste baan 105 00:06:23,750 --> 00:06:26,541 het is de vervelendste baan 106 00:06:26,625 --> 00:06:29,333 de vervelendste baan in Engeland 107 00:06:29,416 --> 00:06:31,500 Prinses van Wales? Ik? Stel je voor. 108 00:06:31,583 --> 00:06:34,083 Ja. Ik ben net zo verbaasd als jij. 109 00:06:34,166 --> 00:06:38,416 De koningin is je grootste voorvechter. God, die vrouw haatte mij. 110 00:06:38,500 --> 00:06:42,000 Ik weet het niet. Hij lijkt melancholisch. 111 00:06:42,625 --> 00:06:46,000 Je hebt al foto's van Charlie aan je muur sinds je 12 was. 112 00:06:46,083 --> 00:06:48,708 Hij is je Barbara Cartland-fantasie. 113 00:06:48,791 --> 00:06:49,875 Oké. 114 00:06:50,500 --> 00:06:53,250 Maar zou hij me wel leuk vinden? 115 00:06:54,083 --> 00:06:55,500 Alsof dat uitmaakt. 116 00:06:55,583 --> 00:06:57,416 Je voldoet aan alle eisen. 117 00:06:57,500 --> 00:07:00,000 De juiste familie, geen lastige exen… 118 00:07:00,083 --> 00:07:03,166 …en tegen alle verwachtingen in ben je nog maagd. 119 00:07:03,250 --> 00:07:05,583 In hun ogen ben je de perfecte prinses. 120 00:07:05,666 --> 00:07:07,166 Dit is net gekomen. 121 00:07:10,541 --> 00:07:12,791 Ja, hij vindt je zeker leuk. 122 00:07:13,291 --> 00:07:14,958 Allemachtig. 123 00:07:16,541 --> 00:07:20,333 Die eikel gaf mij nooit zoiets. -Dat zegt wel veel. 124 00:07:20,416 --> 00:07:21,875 Hallo? -Lady Diana. 125 00:07:21,958 --> 00:07:24,708 Ik wilde weten of je de ketting hebt gekregen. 126 00:07:24,791 --> 00:07:26,916 O, ja, meneer. Ik… 127 00:07:27,791 --> 00:07:28,708 Ik vind 'm prachtig. 128 00:07:28,791 --> 00:07:34,333 Zou je hem vanavond willen dragen? En ik heb wat vrienden uitgenodigd. 129 00:07:34,416 --> 00:07:37,000 Prima. Ik vind al uw vrienden aardig. 130 00:07:37,083 --> 00:07:42,166 En zeg eens, Diana, hou je van Bach? -Ja, ik ben dol op Bach. 131 00:07:42,250 --> 00:07:43,750 Uitstekend. Tot vanavond. 132 00:07:46,416 --> 00:07:49,041 Hij heeft veel aantrekkelijke eigenschappen. 133 00:07:49,125 --> 00:07:51,208 Dat hij koning van Engeland wordt? 134 00:07:51,291 --> 00:07:53,208 Ze is echt heel charmant. 135 00:07:53,291 --> 00:07:56,416 Hopelijk vindt ze 'm mooi. -Ken je Mrs Parker Bowles al? 136 00:07:56,500 --> 00:07:58,708 Ik heb er lang naar gezocht. 137 00:07:58,791 --> 00:08:00,708 Ze zijn goede vrienden. Hoezo? 138 00:08:00,791 --> 00:08:03,250 Dat zie je wel. Ik ga deze vaak lenen. 139 00:08:03,333 --> 00:08:06,208 Geniet van Bach. -En zij is het, denk je? 140 00:08:06,291 --> 00:08:07,125 Ja. 141 00:08:07,750 --> 00:08:11,750 Ik vond het leuk haar te leren kennen. Haar eenvoud is verfrissend. 142 00:08:11,833 --> 00:08:14,291 En ze is erg mooi. 143 00:08:14,375 --> 00:08:16,541 Je weet dat ik daar niet om geef. 144 00:08:17,750 --> 00:08:21,000 Nee, schat, ik bedoel niet… -Ooit vergeef ik je dat. 145 00:08:25,541 --> 00:08:27,083 Oké, vergeven. 146 00:08:27,166 --> 00:08:29,458 Weet je wat ze voorstelde? 147 00:08:29,541 --> 00:08:31,875 Samen naar de Dire Straits. 148 00:08:31,958 --> 00:08:34,375 Ik had geen idee wat ze bedoelde. 149 00:08:34,458 --> 00:08:37,625 Dat is een popband. -Ja, dat weet ik nu ook. 150 00:08:37,708 --> 00:08:41,333 Ik ken nu ook The Culture Club en Duran Duran Duran. 151 00:08:41,958 --> 00:08:44,708 Nee, het zijn er maar twee. -Twee wat? 152 00:08:44,791 --> 00:08:47,708 Durans. Alleen Duran… Laat maar. 153 00:08:47,791 --> 00:08:51,041 Ik bedoel dat ze de muzieksmaak van een tiener heeft. 154 00:08:51,125 --> 00:08:53,083 Ze is een tiener. 155 00:08:53,166 --> 00:08:54,750 Dus ze is kneedbaar. 156 00:08:54,833 --> 00:08:57,583 Jij en ik zouden grote invloed op haar hebben. 157 00:08:58,250 --> 00:09:02,958 Sla haar aan de haak voor ze ervandoor gaat met een lid van Air Supply. 158 00:09:03,041 --> 00:09:05,916 Ik heb een cellist besproken. Kom je ook? 159 00:09:06,000 --> 00:09:09,458 Misschien is Diana liever alleen met jou. 160 00:09:09,541 --> 00:09:13,500 Ik hoopte dat jij haar advies kon geven. 161 00:09:18,666 --> 00:09:22,583 Ik ben blij dat je kon komen. -Het was 'n lastig besluit. 162 00:09:22,666 --> 00:09:25,458 Het was dit of Triviant met mijn huisgenoten. 163 00:09:25,541 --> 00:09:27,625 Je ziet er prachtig uit. 164 00:09:27,708 --> 00:09:30,250 Echt? Ik voel me een te chic geklede Barbie. 165 00:09:30,750 --> 00:09:32,875 Die ketting is perfect. 166 00:09:32,958 --> 00:09:33,958 Camilla? 167 00:09:34,833 --> 00:09:36,916 Ik had u hier niet verwacht. 168 00:09:37,500 --> 00:09:40,125 Maar u lijkt overal op te duiken. 169 00:09:41,625 --> 00:09:43,583 Mag ik je wat advies geven? 170 00:09:43,666 --> 00:09:48,500 Het voelt alsof ik je grote zus ben. 171 00:09:48,583 --> 00:09:52,166 Ik heb er al twee, dus ik heb er geen meer nodig. 172 00:09:53,416 --> 00:09:56,875 Jouw situatie, het meisje in wie de prins geïnteresseerd is… 173 00:09:56,958 --> 00:09:59,208 …is uniek. 174 00:09:59,291 --> 00:10:03,791 Dus probeer zo slim mogelijk te zijn. Charles houdt van slimme meisjes. 175 00:10:03,875 --> 00:10:04,708 Dames? 176 00:10:12,875 --> 00:10:15,666 Hier. Een cadeautje als dank. 177 00:10:15,750 --> 00:10:16,625 Voor mij? 178 00:10:17,125 --> 00:10:20,041 U lijkt verbaasd. Krijgt u nooit cadeaus? 179 00:10:20,125 --> 00:10:21,500 Nee. Nooit. 180 00:10:22,583 --> 00:10:24,708 Manchetknopen. Wat leuk. 181 00:10:24,791 --> 00:10:27,208 U hebt er vast tientallen. -Honderden. 182 00:10:27,291 --> 00:10:29,083 Ik heb het bonnetje bewaard. 183 00:10:30,750 --> 00:10:33,291 Dat is Mstislav Rostropovich. 184 00:10:33,791 --> 00:10:38,250 Naar mijn mening als leek de beste cellist ter wereld. 185 00:10:40,750 --> 00:10:43,708 Zie je? Is het niet subliem, liefje? 186 00:10:43,791 --> 00:10:46,875 geniet ervan voel de snaren 187 00:10:46,958 --> 00:10:50,083 hoor het geluid van engelenvleugels 188 00:10:50,166 --> 00:10:54,125 dit is hemelse muziek geschikt voor koningen 189 00:10:57,166 --> 00:11:00,541 die Rus speelt maar door 190 00:11:00,625 --> 00:11:03,458 als een eindeloze telethon 191 00:11:03,541 --> 00:11:08,375 ik wou dat hij Elton John was 192 00:11:08,458 --> 00:11:10,416 Charles houdt van slimme meisjes. 193 00:11:10,958 --> 00:11:13,958 oké, ik ben niet superslim 194 00:11:14,041 --> 00:11:16,625 maar misschien is er een discotheek 195 00:11:16,708 --> 00:11:21,708 waar de prins Prince kan horen en we Funkadelic worden 196 00:11:24,166 --> 00:11:27,250 maar schop geen scène 197 00:11:27,333 --> 00:11:29,875 dit is een auditie om zijn koningin te zijn 198 00:11:29,958 --> 00:11:35,541 als Queen nu zou spelen zou Freddie Mercury super zijn 199 00:11:37,166 --> 00:11:40,875 zo danst je volk 200 00:11:40,958 --> 00:11:43,833 Pet Shop Boys kom op, laat je horen 201 00:11:43,916 --> 00:11:47,458 zo danst je volk 202 00:11:47,541 --> 00:11:50,500 razen en tieren applaus voor Adam Ant 203 00:11:50,583 --> 00:11:52,083 Waar ben je, Diana? 204 00:11:52,166 --> 00:11:54,041 Je lijkt mijlenver weg. 205 00:11:54,125 --> 00:11:56,500 De muziek brengt me in vervoering. 206 00:11:58,458 --> 00:12:01,750 het is de koninklijke routine 207 00:12:01,833 --> 00:12:04,416 glimlachen en stilzitten 208 00:12:04,500 --> 00:12:09,208 ik weet niet waarom zij hier is en ik wil haar een mep verkopen 209 00:12:11,958 --> 00:12:15,125 en dan heb je nog Charles gelukkig als hij 210 00:12:15,208 --> 00:12:18,125 muziek hoort van dode witte mannen 211 00:12:18,208 --> 00:12:22,958 misschien kan zijn meisje een rocker van hem maken 212 00:12:23,041 --> 00:12:26,750 zo danst je volk 213 00:12:26,833 --> 00:12:29,916 jong en vrij alles wat ik wil zijn 214 00:12:30,000 --> 00:12:33,333 zo danst je 215 00:13:00,041 --> 00:13:05,125 misschien kan dit meisje een rocker van hem maken 216 00:13:38,958 --> 00:13:42,208 jong en vrij alles wat je wilt zijn 217 00:13:42,291 --> 00:13:45,541 voel het ritme zelfs koningen moeten bewegen 218 00:13:45,625 --> 00:13:48,791 zo danst je 219 00:13:48,875 --> 00:13:52,208 zo danst je vrolijke, verdomde volk 220 00:14:02,791 --> 00:14:05,708 ze is jong ze ziet er goed uit 221 00:14:06,625 --> 00:14:09,791 zo'n charme is echt een kunst 222 00:14:11,083 --> 00:14:14,541 en jij hebt alleen het hart van de prins 223 00:14:17,916 --> 00:14:20,500 zij is wat de mensen 224 00:14:20,583 --> 00:14:25,500 zij is wat de mensen willen 225 00:14:29,083 --> 00:14:32,166 Pardon, mag ik een foto, schat? 226 00:14:32,750 --> 00:14:34,083 Van mij? Waarom? 227 00:14:34,166 --> 00:14:36,541 Jij bent toch die vriendin van de prins? 228 00:14:36,625 --> 00:14:38,541 Kom op. Eén foto. 229 00:14:39,291 --> 00:14:42,250 klik, klik even lachen 230 00:14:42,333 --> 00:14:45,166 de prins zal blij met je zijn even tenminste 231 00:14:45,750 --> 00:14:48,666 klik, klik Lady Di 232 00:14:48,750 --> 00:14:52,000 ik snap waarom Charlie je leuk vindt 233 00:14:52,083 --> 00:14:53,000 Bedankt. 234 00:14:53,583 --> 00:14:56,625 klik, klik eentje maar 235 00:14:56,708 --> 00:15:00,041 je bent de knapste deze hele week 236 00:15:00,125 --> 00:15:03,000 klik, klik geniet ervan 237 00:15:03,083 --> 00:15:07,000 wie weet hoelang het zal duren 238 00:15:07,083 --> 00:15:08,791 Zo is het wel genoeg. 239 00:15:09,500 --> 00:15:12,458 er gaat niks boven de jacht niks boven de spanning 240 00:15:12,541 --> 00:15:15,666 zoek de juiste en neem haar dan te grazen 241 00:15:15,750 --> 00:15:18,916 beter dan een biertje beter dan een aftrekbeurt 242 00:15:19,000 --> 00:15:22,083 een paar foto's en dat levert geld op 243 00:15:22,166 --> 00:15:25,333 schatje, je levert geld op 244 00:15:25,416 --> 00:15:29,500 Lady Diana Spencer voor de prins. Ik heb eerder ook gebeld… 245 00:15:30,125 --> 00:15:35,416 Ja, maar zeg tegen hem dat ik hem moet spreken, alstublieft. 246 00:15:49,291 --> 00:15:51,000 ze is kleuterjuf 247 00:15:51,083 --> 00:15:52,666 zo slim is ze niet 248 00:15:52,750 --> 00:15:54,291 ze schijnt maagd te zijn 249 00:15:54,375 --> 00:15:57,458 dus Charlie doet het goed 250 00:15:57,541 --> 00:16:01,458 Charlie doet het goed 251 00:16:01,541 --> 00:16:02,458 Rot nou 's op. 252 00:16:02,541 --> 00:16:05,416 klik, klik dit is toch ironisch? 253 00:16:05,500 --> 00:16:08,541 de kleuterjuf is een kreng 254 00:16:08,625 --> 00:16:11,708 kom op eentje maar 255 00:16:11,791 --> 00:16:14,958 dan laten we je een uur met rust 256 00:16:15,041 --> 00:16:18,416 zie je niet dat we je vrienden zijn? 257 00:16:18,500 --> 00:16:20,666 onze liefde is echt 258 00:16:21,291 --> 00:16:24,541 we weten wat je plan is je wilt beroemd worden 259 00:16:24,625 --> 00:16:31,083 schatje, wij horen erbij 260 00:16:31,166 --> 00:16:34,125 klik, klik verdien je geld 261 00:16:34,208 --> 00:16:37,541 je hoeft alleen te doen wat wij zeggen 262 00:16:37,625 --> 00:16:40,583 de voorpagina jij speelt de hoofdrol 263 00:16:40,666 --> 00:16:43,666 we hebben nog maar 100 foto's nodig 264 00:16:43,750 --> 00:16:46,500 wij bieden een openbare dienst 265 00:16:47,375 --> 00:16:49,625 we doen het elke dag 266 00:16:50,250 --> 00:16:53,208 als je denkt dat we aasgieren zijn 267 00:16:53,291 --> 00:16:55,458 dan dagen we je uit 268 00:16:55,541 --> 00:16:59,750 de andere kant op te kijken 269 00:16:59,833 --> 00:17:02,416 klik, klik 270 00:17:15,958 --> 00:17:19,458 Charles, dit is wel genoeg. -Is dit mijn schuld? 271 00:17:19,541 --> 00:17:22,416 Het is tijd dat je een besluit neemt. 272 00:17:22,500 --> 00:17:26,375 Zoals de pers op haar jaagt… -Ik mag Lady Diana graag. 273 00:17:26,458 --> 00:17:30,166 Maar wat als er een ander is? 274 00:17:30,250 --> 00:17:33,041 Is die ander niet al getrouwd? 275 00:17:33,625 --> 00:17:35,500 Ja, natuurlijk, maar… 276 00:17:35,583 --> 00:17:38,458 Lady Diana en ik kennen elkaar nog niet zo lang… 277 00:17:38,541 --> 00:17:40,041 …en hebben weinig gemeen. 278 00:17:40,125 --> 00:17:44,333 Jij bent de prins van Wales. Je hebt met niemand veel gemeen. 279 00:17:45,375 --> 00:17:47,458 Wat als ik het niet zeker weet? 280 00:17:48,041 --> 00:17:51,041 Wist jij het zeker toen je trouwde? 281 00:17:56,000 --> 00:17:57,041 Behoorlijk. 282 00:17:58,416 --> 00:18:01,333 hij knielde voor me 283 00:18:02,083 --> 00:18:05,333 ja, hij deed het zoals het moet 284 00:18:06,291 --> 00:18:10,541 en dus was het beklonken 285 00:18:11,625 --> 00:18:14,708 maar liefde ontwikkelt zich 286 00:18:15,416 --> 00:18:17,833 en mannen zoeken anderen 287 00:18:18,500 --> 00:18:23,958 dat betekent niet dat de liefde voorbij is 288 00:18:24,541 --> 00:18:27,416 liefde is niet wat je verwacht 289 00:18:27,500 --> 00:18:30,666 liefde is zelden direct 290 00:18:30,750 --> 00:18:35,666 liefde verandert elke dag 291 00:18:37,708 --> 00:18:43,458 wat liefde dan ook moge zijn 292 00:18:45,166 --> 00:18:47,666 Diana, het is tijd voor 'n serieus gesprek. 293 00:18:47,750 --> 00:18:49,708 Mijn manchetknopen. -Wat? 294 00:18:49,791 --> 00:18:51,875 Die ik je gaf. Je draagt ze. 295 00:18:51,958 --> 00:18:54,166 Ja, het is mijn favoriete paar. 296 00:18:54,708 --> 00:18:58,541 Ik was ontroerd door je gulheid en… 297 00:18:59,041 --> 00:19:01,750 …ik mag je erg graag. 298 00:19:03,208 --> 00:19:06,458 Maar ik weet niet of je dit wel wilt. 299 00:19:06,541 --> 00:19:11,000 Mijn moeder verliet ons gezin toen ik vijf was. 300 00:19:11,083 --> 00:19:12,916 Ze ging ervandoor met haar vriend. 301 00:19:13,500 --> 00:19:16,291 Het was vreselijk. De jaren erna… 302 00:19:16,375 --> 00:19:19,750 …las ik veel romans, vooral van Barbara Cartland. 303 00:19:21,375 --> 00:19:23,833 Ze heeft wel 400 boeken geschreven. 304 00:19:23,916 --> 00:19:28,416 Ik vind ze allemaal briljant, want ze gaan over hetzelfde. 305 00:19:28,958 --> 00:19:31,250 Degene vinden die bij je hoort. 306 00:19:32,000 --> 00:19:33,791 Voor u weer gniffelt… 307 00:19:33,875 --> 00:19:37,375 …moet u weten dat mijn vader hertrouwde met haar dochter. 308 00:19:37,458 --> 00:19:40,958 Dus Barbara Cartland is nu mijn stiefoma. 309 00:19:42,041 --> 00:19:44,625 Ik ontmoette haar toen ik 14 was. 310 00:19:46,625 --> 00:19:48,125 Lieve Diana. 311 00:19:48,208 --> 00:19:50,291 Barbara Cartland, kijk nu eens. 312 00:19:50,375 --> 00:19:52,125 Ja, ik ben voortreffelijk. 313 00:19:52,208 --> 00:19:54,916 Ik lees alleen uw verhalen. Welke zijn er waar? 314 00:19:55,000 --> 00:19:57,083 Waar? O, nee. 315 00:19:57,166 --> 00:20:00,541 mijn boeken zitten vol fantasie 316 00:20:00,625 --> 00:20:03,833 hun eindes eindigen gelukkig 317 00:20:03,916 --> 00:20:07,250 daar verlangen we naar in onze jeugd 318 00:20:07,333 --> 00:20:09,791 maar dit is de waarheid 319 00:20:10,666 --> 00:20:13,833 mannen zijn leugenaars en vreemdgangers 320 00:20:13,916 --> 00:20:16,875 passie vergaat en ware liefde wankelt 321 00:20:16,958 --> 00:20:20,083 dus laat je niet verblinden door een mooi uiterlijk 322 00:20:20,166 --> 00:20:23,208 en lees vooral ook andere boeken 323 00:20:24,458 --> 00:20:26,250 Ik heb andere boeken gelezen. 324 00:20:26,333 --> 00:20:31,375 Maar door haar geloof je dat liefde sterker is dan je problemen en… 325 00:20:33,208 --> 00:20:37,166 Als mijn ouders dat hadden geloofd, waren ze nog bij elkaar geweest. 326 00:20:37,916 --> 00:20:39,416 Dus dat wil ik. 327 00:20:39,500 --> 00:20:40,833 Een fantasie? 328 00:20:40,916 --> 00:20:41,958 Nee. 329 00:20:42,625 --> 00:20:44,958 Alleen de mogelijkheid. 330 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 Lady Diana… 331 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 …je bent bijzonder. 332 00:20:50,125 --> 00:20:51,125 Dus… 333 00:20:51,875 --> 00:20:54,416 ik kan nu gaan knielen 334 00:20:54,916 --> 00:20:57,208 en het doen zoals het moet 335 00:20:58,125 --> 00:21:02,125 en je ten huwelijk vragen 336 00:21:02,208 --> 00:21:04,875 Is dit een aanzoek? 337 00:21:04,958 --> 00:21:06,333 Ja. 338 00:21:07,333 --> 00:21:09,916 ik bescherm je tegen dat zootje 339 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 dat bekend staat als de Britse pers 340 00:21:13,208 --> 00:21:16,875 dat is het min of meer 341 00:21:16,958 --> 00:21:18,750 Wat een vreselijk aanzoek. 342 00:21:18,833 --> 00:21:20,625 en je bent maar 343 00:21:20,708 --> 00:21:22,125 Negentien. -Dank je. 344 00:21:22,208 --> 00:21:24,833 ooit word je tot koningin gekroond 345 00:21:24,916 --> 00:21:28,666 de mooiste koningin ooit 346 00:21:29,291 --> 00:21:31,708 het is snel gegaan 347 00:21:31,791 --> 00:21:34,750 maar dit gevoel is onovertroffen 348 00:21:34,833 --> 00:21:37,875 onze genegenheid groeit 349 00:21:37,958 --> 00:21:40,458 elke dag 350 00:21:40,541 --> 00:21:43,375 een formeel gemaakt sprookje 351 00:21:43,458 --> 00:21:46,000 een geïntrigeerde natie 352 00:21:46,083 --> 00:21:48,958 laten we onze fantasie 353 00:21:49,041 --> 00:21:53,375 overal laten zien 354 00:21:53,958 --> 00:21:56,333 Ben je echt verliefd op me? 355 00:21:57,041 --> 00:21:57,958 Ja. 356 00:21:59,291 --> 00:22:04,291 wat liefde dan ook moge zijn 357 00:22:05,333 --> 00:22:10,791 wat liefde dan ook moge zijn 358 00:22:13,750 --> 00:22:15,916 zeg het en ik hou er nu mee op 359 00:22:16,541 --> 00:22:19,166 maar het is een bijzonder meisje 360 00:22:19,250 --> 00:22:22,583 ze zal je vast tevredenstellen 361 00:22:22,666 --> 00:22:23,666 Weten we het zeker? 362 00:22:24,750 --> 00:22:27,333 we hebben haar gevonden jong en puur 363 00:22:27,416 --> 00:22:29,791 je zult het wel verdragen 364 00:22:30,291 --> 00:22:35,208 kom maar langs als je je verveelt 365 00:22:35,291 --> 00:22:38,083 je doet je plicht voor je land en je eer 366 00:22:38,166 --> 00:22:40,833 je doet je plicht voor je land en je eer 367 00:22:40,916 --> 00:22:46,083 ik vind geluk vaak een luxe 368 00:22:50,875 --> 00:22:52,208 was er ooit 369 00:22:52,291 --> 00:22:56,708 een beter roddelverhaal? 370 00:22:57,333 --> 00:22:59,500 ze was gewoontjes en dom 371 00:23:00,083 --> 00:23:02,416 ze was hem niet waard 372 00:23:02,500 --> 00:23:04,916 een sprookje met een grimmig verloop 373 00:23:05,000 --> 00:23:07,416 Diana 374 00:23:09,291 --> 00:23:12,500 Ik moet voor uw zorgen, milady. Komt u mee? 375 00:23:12,583 --> 00:23:14,333 Ik moet terug naar mijn flat. 376 00:23:14,416 --> 00:23:16,666 Dat kan niet. Veel te veel fotografen. 377 00:23:17,333 --> 00:23:19,416 de koningin en prins zeggen het 378 00:23:19,916 --> 00:23:22,208 u moet me volgen 379 00:23:22,708 --> 00:23:25,291 we houden de buitenwereld op afstand 380 00:23:25,375 --> 00:23:28,083 Ik heb niet eens afscheid genomen van m'n klas. 381 00:23:28,166 --> 00:23:30,750 achter deze prachtige poorten 382 00:23:30,833 --> 00:23:33,083 wacht uw paleisstaf op u 383 00:23:33,166 --> 00:23:37,500 we sluiten u op voor uw veiligheid 384 00:23:37,583 --> 00:23:40,291 een formeel gemaakt sprookje 385 00:23:40,375 --> 00:23:43,250 een geïntrigeerde natie 386 00:23:43,333 --> 00:23:48,083 zouden ze nog verliefder kunnen zijn? 387 00:23:48,166 --> 00:23:50,875 de liefde verraste ons -je plicht voor je land 388 00:23:50,958 --> 00:23:53,666 geluk in vermomming -je plicht voor je land en je eer 389 00:23:53,750 --> 00:23:58,583 zouden ze nog verliefder kunnen zijn? 390 00:23:59,541 --> 00:24:05,500 wat liefde ook moge zijn 391 00:24:05,583 --> 00:24:11,208 wat liefde dan ook 392 00:24:11,291 --> 00:24:17,375 moge zijn 393 00:24:17,458 --> 00:24:20,250 liefde ontwikkelt zich 394 00:24:21,083 --> 00:24:23,583 en mannen zoeken anderen 395 00:24:24,083 --> 00:24:30,125 dat betekent niet dat de liefde voorbij is 396 00:24:57,791 --> 00:24:59,416 Ik kan dit niet, Sarah. 397 00:24:59,500 --> 00:25:02,375 Niet zo raar. Over twee uur loop je naar 't altaar. 398 00:25:02,958 --> 00:25:05,083 Je had gelijk over die Camilla. 399 00:25:05,166 --> 00:25:06,375 Nu is het te laat. 400 00:25:06,458 --> 00:25:10,708 Je gezicht staat op mokken en handdoeken. Je bent een feestdag. 401 00:25:11,375 --> 00:25:13,208 Die jurk is wel volumineus. 402 00:25:14,083 --> 00:25:16,166 Wat zal ik gigantisch lijken. 403 00:25:20,333 --> 00:25:22,208 Luister naar je zus. 404 00:25:23,416 --> 00:25:26,958 Elke vrouw wilde hem, maar jij hebt hem. 405 00:25:28,916 --> 00:25:32,458 Hoe vaak komt een kinderdroom nou uit? 406 00:25:34,708 --> 00:25:37,708 geef niet toe aan je twijfels 407 00:25:39,708 --> 00:25:43,375 ze ontdekken vast wie je bent 408 00:25:44,833 --> 00:25:47,500 een onbekend, nerveus meisje 409 00:25:47,583 --> 00:25:50,708 hoe schopte zij het zo ver? 410 00:25:52,916 --> 00:25:56,166 schuif de zenuwen opzij 411 00:25:58,166 --> 00:26:00,750 tijd om je te vermannen 412 00:26:03,208 --> 00:26:05,916 hou je hoofd hoog 413 00:26:06,000 --> 00:26:09,250 en bid dat je niet struikelt 414 00:26:10,666 --> 00:26:15,750 ik zorg dat hij van me gaat houden 415 00:26:15,833 --> 00:26:20,708 ik bewijs dat ik het kan 416 00:26:20,791 --> 00:26:25,083 en ik ben alles wat ze willen 417 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 alles wat ze willen en eisen 418 00:26:30,541 --> 00:26:35,541 dat ben ik 419 00:26:35,625 --> 00:26:40,541 ik zal mijn best doen terwijl ik in deze jurk struikel 420 00:26:40,625 --> 00:26:45,875 dat zal ik doen 421 00:26:45,958 --> 00:26:50,833 ik vertegenwoordig de kroon nu kan ik niet meer terug 422 00:26:50,916 --> 00:26:53,416 een slecht moment om terug te krabbelen 423 00:26:53,500 --> 00:26:59,166 dat zal ik doen 424 00:26:59,750 --> 00:27:04,375 hoe werd jij 425 00:27:04,458 --> 00:27:09,375 zo'n wereldwijde fantasie? 426 00:27:09,458 --> 00:27:11,875 geen druk helemaal niet 427 00:27:11,958 --> 00:27:15,541 ik verklaar me ontoerekeningsvatbaar 428 00:27:16,708 --> 00:27:18,708 dat zal ik doen 429 00:27:18,791 --> 00:27:21,583 ik zorg dat ze van me houden 430 00:27:21,666 --> 00:27:23,708 dat zal ik doen 431 00:27:23,791 --> 00:27:26,500 ik bewijs dat ik het kan 432 00:27:26,583 --> 00:27:31,333 en ik ben meer dan ze verwachten 433 00:27:31,416 --> 00:27:36,125 meer dan ze verwachten hier sta ik dan 434 00:27:36,208 --> 00:27:41,250 dat zal ik doen 435 00:27:41,333 --> 00:27:45,791 beter dan hun angsten ik verdien hun gejuich 436 00:27:45,875 --> 00:27:50,833 dat zal ik doen 437 00:27:50,916 --> 00:27:53,333 ik ben alles waar ze van droomden 438 00:27:53,416 --> 00:27:55,958 beter dan voorheen 439 00:27:56,041 --> 00:28:00,708 ik word beter dan voorheen 440 00:28:00,791 --> 00:28:02,583 dat zal ik doen 441 00:28:05,125 --> 00:28:05,958 Ja. 442 00:28:12,375 --> 00:28:13,333 Ja. 443 00:28:36,250 --> 00:28:37,708 Gaat het, lieveling? 444 00:28:37,791 --> 00:28:38,916 Natuurlijk. 445 00:28:39,416 --> 00:28:42,250 Je vriend had een gedenkwaardige bruiloft. 446 00:28:44,416 --> 00:28:48,333 Ik vond jou een veel mooiere bruid. 447 00:28:48,833 --> 00:28:51,208 En nu ben je gek geworden. 448 00:28:51,291 --> 00:28:52,708 Integendeel. 449 00:28:53,208 --> 00:28:57,875 we zullen elkaar voorgoed hebben 450 00:28:57,958 --> 00:29:02,750 en we zorgen dat dit huwelijk slaagt 451 00:29:02,833 --> 00:29:07,666 we weten dat dit het beste is 452 00:29:08,333 --> 00:29:11,375 ja, dit is het beste 453 00:29:14,750 --> 00:29:18,083 Onze eerste officiële verschijning? -Zondag over een week. 454 00:29:18,166 --> 00:29:20,833 Ben ik er klaar voor? -Het is geregeld. 455 00:29:20,916 --> 00:29:24,416 We presenteren je in Wales. -Wat wordt er verwacht? 456 00:29:24,500 --> 00:29:27,375 Geen zorgen. Je hoeft mij alleen maar te volgen. 457 00:29:27,458 --> 00:29:30,750 Maar ik heb meer training gehad als kleuterjuf. 458 00:29:30,833 --> 00:29:34,250 Geen enkele training kan je hierop voorbereiden. 459 00:29:34,333 --> 00:29:36,875 We groeten de onderdanen, schudden hun hand… 460 00:29:36,958 --> 00:29:38,000 Met handschoenen. 461 00:29:38,083 --> 00:29:40,291 Wat moet ik tegen ze zeggen? 462 00:29:44,500 --> 00:29:45,666 Wat? 463 00:29:45,750 --> 00:29:48,666 Welsh voor: 'Fijn dat ik hier ben. Dank u.' 464 00:29:49,166 --> 00:29:50,000 Dus… 465 00:29:50,083 --> 00:29:53,541 alles komt goed ga de rij gewoon af 466 00:29:53,625 --> 00:29:56,625 te veel emoties tonen is onbeschaafd 467 00:29:56,708 --> 00:29:58,916 laat je glimlach zien -maar eventjes 468 00:29:59,000 --> 00:30:00,250 Ik ben zo nerveus. 469 00:30:00,333 --> 00:30:03,250 laat je nooit verstoren door gevoelens 470 00:30:03,333 --> 00:30:06,875 gebruik de kracht van Windsor 471 00:30:06,958 --> 00:30:08,958 Ik zal m'n best doen. 472 00:30:09,750 --> 00:30:11,958 En het spijt me als ik u teleurstel. 473 00:30:14,000 --> 00:30:17,208 Dit is haar eerste ontmoeting met een menigte. 474 00:30:17,291 --> 00:30:19,791 Blijf in haar buurt. -Natuurlijk. 475 00:30:27,208 --> 00:30:29,708 ik kwam hier om te zeuren 476 00:30:30,583 --> 00:30:33,291 ze is echt mijn type niet 477 00:30:33,791 --> 00:30:36,083 ze kan de hype niet waarmaken 478 00:30:36,958 --> 00:30:39,416 ze lijkt me heel aardig 479 00:30:40,083 --> 00:30:43,083 wedden dat ze ijskoud is? 480 00:30:43,166 --> 00:30:44,208 we gaan naar huis 481 00:30:44,291 --> 00:30:45,750 dat is goed advies 482 00:30:46,250 --> 00:30:48,833 Herinner je je de les Welsh? 483 00:30:48,916 --> 00:30:50,333 Geen woord ervan. 484 00:31:00,083 --> 00:31:01,291 Ik ben Diana. 485 00:31:03,458 --> 00:31:07,333 ik weet niet wat ik doe 486 00:31:07,416 --> 00:31:10,833 ik ben blij dat ik hier ben 487 00:31:10,916 --> 00:31:14,041 handen schudden verhalen horen 488 00:31:14,125 --> 00:31:17,125 wat attent dat ze dat doet 489 00:31:17,208 --> 00:31:20,416 maar ik ben echt niet bijzonder 490 00:31:20,500 --> 00:31:24,291 ik ben nog minder dan ik lijk 491 00:31:24,375 --> 00:31:27,250 jaren koninklijke familie -zo afstandelijk 492 00:31:27,333 --> 00:31:30,833 wie had dat gedacht? -iets nieuws 493 00:31:30,916 --> 00:31:34,083 hier, prinses Di ik wil je aandacht 494 00:31:34,166 --> 00:31:35,833 neem deze roos dit boeket 495 00:31:35,916 --> 00:31:37,541 maak mijn dag goed 496 00:31:37,625 --> 00:31:40,958 neem mijn hand ik ben nu je grootste fan 497 00:31:41,041 --> 00:31:42,791 zonder problemen en gedoe 498 00:31:42,875 --> 00:31:45,833 alsof ze een van ons is 499 00:31:45,916 --> 00:31:49,041 mooier dan we ooit hebben gezien 500 00:31:49,125 --> 00:31:52,625 net een levend tijdschrift 501 00:31:52,708 --> 00:31:55,541 we noemen je met trots koningin 502 00:31:57,958 --> 00:32:01,083 en zomaar 503 00:32:01,166 --> 00:32:04,083 werden ze verliefd 504 00:32:04,708 --> 00:32:07,375 heel Wales 505 00:32:07,458 --> 00:32:10,250 werd verliefd 506 00:32:10,916 --> 00:32:14,083 en met vreugde 507 00:32:14,166 --> 00:32:17,250 nooit kunnen dromen 508 00:32:17,333 --> 00:32:19,791 heel Wales 509 00:32:20,291 --> 00:32:21,708 werd verliefd 510 00:32:21,791 --> 00:32:24,250 Wat de pers schrijft, is buitengewoon. 511 00:32:24,333 --> 00:32:27,666 ze weet nauwelijks wat ze doet 512 00:32:27,750 --> 00:32:30,583 maar ze doet het heel goed 513 00:32:30,666 --> 00:32:33,625 ze is een natuurtalent -ze aanbidden haar 514 00:32:33,708 --> 00:32:34,541 En over mij? 515 00:32:34,625 --> 00:32:36,000 Moeilijk te zeggen. 516 00:32:36,083 --> 00:32:40,291 Zeg mijn man eens gedag. Hij is dol op Wales. 517 00:32:42,291 --> 00:32:45,333 ik ben gekroond in dit land 518 00:32:45,416 --> 00:32:48,416 die dag leeft in mij voort 519 00:32:48,500 --> 00:32:51,333 hier floreerde ik hier ligt mijn hart 520 00:32:51,416 --> 00:32:53,708 hier in Wales voel ik me vrij 521 00:32:53,791 --> 00:32:56,416 Charlie, bedankt voor wat je doet 522 00:32:57,083 --> 00:33:00,083 maar je staat nu in de weg 523 00:33:00,166 --> 00:33:02,708 aan de kant laat haar erdoor 524 00:33:02,791 --> 00:33:05,666 ik leerde hun taal diende hun land 525 00:33:05,750 --> 00:33:07,500 hier, prinses Di 526 00:33:07,583 --> 00:33:10,500 hield van mijn onderdanen speelde mijn rol 527 00:33:10,583 --> 00:33:12,166 ik wil je aandacht 528 00:33:12,250 --> 00:33:15,500 en een kleuterjuf zonder ervaring 529 00:33:15,583 --> 00:33:17,916 steelt hun hart 530 00:33:18,000 --> 00:33:19,666 en de wereld 531 00:33:19,750 --> 00:33:24,250 de hele wereld 532 00:33:24,333 --> 00:33:27,291 werd verliefd 533 00:33:28,083 --> 00:33:31,291 Ze fascineert hen omdat ze nieuw is. 534 00:33:31,375 --> 00:33:35,916 En zij is een mooi jong meisje met dat kapsel en die kleren, en jij bent… 535 00:33:37,041 --> 00:33:38,041 Wat? 536 00:33:38,125 --> 00:33:39,958 Een man in pak. 537 00:33:40,041 --> 00:33:42,250 Een knappe man in een pak, maar toch… 538 00:33:42,333 --> 00:33:45,708 Dus ik moet haar tas vasthouden en erbij staan? 539 00:33:45,791 --> 00:33:48,666 Dat was toch het doel? We moeten blij zijn. 540 00:33:48,750 --> 00:33:51,708 We hebben onze wildste verwachtingen overtroffen. 541 00:33:52,458 --> 00:33:55,666 Ik denk dat ze het beste is wat je ooit is overkomen. 542 00:33:56,791 --> 00:33:58,291 Waar pas jij in dit verhaal? 543 00:33:59,208 --> 00:34:03,250 Grappig, dat vroeg mijn man zich ook af. 544 00:34:03,333 --> 00:34:06,041 Ik vroeg me af of je nog met je vriend omgaat. 545 00:34:06,125 --> 00:34:07,875 Hij noemt je mijn vriend. 546 00:34:07,958 --> 00:34:08,791 Ja. 547 00:34:09,375 --> 00:34:12,333 Ik hoop dat je de risico's kent. 548 00:34:12,416 --> 00:34:16,166 Zijn vrouw en de koningin zijn er vast niet blij mee. 549 00:34:16,250 --> 00:34:20,083 En zie jij je vriendin nog? Of moet ik vriendinnen zeggen? 550 00:34:21,083 --> 00:34:22,416 Nee. 551 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Nee? 552 00:34:24,000 --> 00:34:27,541 Vormen Charles en ik een probleem? 553 00:34:28,541 --> 00:34:32,958 Op een gegeven moment moeten we meer aandacht aan elkaar schenken. 554 00:34:36,250 --> 00:34:39,083 Zo kunnen we niet verder. -Hoe bedoel je? 555 00:34:39,166 --> 00:34:41,333 je doet je plicht voor je land en je eer 556 00:34:41,416 --> 00:34:44,000 Je hebt nu de meest geliefde vrouw in Engeland. 557 00:34:44,083 --> 00:34:47,750 Als we betrapt worden, ben ik de meeste gehate. 558 00:34:47,833 --> 00:34:50,000 je doet je plicht voor je land en je eer 559 00:34:50,083 --> 00:34:52,166 Daar kan ik niet tegen. 560 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Ga naar je vrouw. 561 00:34:55,666 --> 00:34:58,166 We hebben allebei een huwelijk. 562 00:34:58,666 --> 00:34:59,750 Charles? 563 00:35:00,333 --> 00:35:02,083 Ik moet je iets vertellen. 564 00:35:04,250 --> 00:35:07,458 Gaat het? -Wat? Ja, uiteraard. 565 00:35:07,541 --> 00:35:10,041 Je lijkt afgeleid. -Ik heb veel aan m'n hoofd. 566 00:35:10,125 --> 00:35:12,875 Ik moet je iets vertellen. -Nu niet. 567 00:35:12,958 --> 00:35:15,208 Later? -Het is goed nieuws, denk ik. 568 00:35:15,291 --> 00:35:16,416 Jezus. Goed. 569 00:35:17,000 --> 00:35:20,375 Ben je nog boos over die krant? -Natuurlijk niet. 570 00:35:20,458 --> 00:35:23,791 Ik probeer te doen wat men verwacht. 571 00:35:23,875 --> 00:35:25,583 Het is best moeilijk. 572 00:35:25,666 --> 00:35:27,041 Wat wil je? 573 00:35:27,625 --> 00:35:30,875 Als je weer in zo'n bui bent… -Wat is er? 574 00:35:32,125 --> 00:35:34,333 een baby, Charles 575 00:35:35,750 --> 00:35:39,166 ik krijg je baby, Charles 576 00:35:39,250 --> 00:35:40,958 Een baby? -Ja. 577 00:35:41,708 --> 00:35:42,750 Zo snel al? 578 00:35:42,833 --> 00:35:45,791 ben je blij, Charles? 579 00:35:45,875 --> 00:35:49,041 zeg alsjeblieft dat je blij bent 580 00:35:49,125 --> 00:35:51,250 Ik heb altijd een meisje gewild… 581 00:35:51,333 --> 00:35:55,375 …maar het zou handig zijn als de eerste een jongen was. 582 00:36:00,750 --> 00:36:02,875 Ik zal mijn best doen. 583 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Ik hou van je. 584 00:36:06,000 --> 00:36:06,833 Wat? 585 00:36:08,458 --> 00:36:09,416 Echt. 586 00:36:09,916 --> 00:36:10,916 Ik hou van je. 587 00:36:11,500 --> 00:36:13,375 We zijn zo snel getrouwd. 588 00:36:14,041 --> 00:36:17,250 Misschien is dit een beter begin voor ons. 589 00:36:17,333 --> 00:36:20,041 En Mrs Parker Bowles, wat we ook hadden… 590 00:36:21,125 --> 00:36:22,375 Ik heb het beëindigd. 591 00:36:23,875 --> 00:36:24,708 Een baby? 592 00:36:38,166 --> 00:36:42,458 William, mijn kleine prijs 593 00:36:43,500 --> 00:36:47,958 alles staat stil als ik in je ogen kijk 594 00:36:48,666 --> 00:36:52,208 mijn prachtige troonopvolger 595 00:36:53,291 --> 00:36:57,541 mag ik je de mijne noemen? 596 00:36:59,958 --> 00:37:03,625 voor mij ben je meer dan een troonopvolger 597 00:37:05,000 --> 00:37:09,666 je bent mijn hart dat daar ligt 598 00:37:10,583 --> 00:37:14,708 en kunnen we niet eeuwig 599 00:37:14,791 --> 00:37:19,208 zo'n gelukkig gezinnetje blijven? 600 00:37:20,458 --> 00:37:25,500 geluk 601 00:37:25,583 --> 00:37:30,958 je kunt de dag onder ogen komen als je het geluk vindt 602 00:37:32,666 --> 00:37:36,125 lieverd, ik heb onze zoon in mijn armen 603 00:37:37,750 --> 00:37:41,500 dus heel goed gedaan 604 00:37:42,958 --> 00:37:46,708 nooit gedacht dat ik zou huilen 605 00:37:47,333 --> 00:37:53,000 of een slaapliedje zou zingen 606 00:37:53,083 --> 00:37:55,916 geluk 607 00:37:58,666 --> 00:38:01,125 na alles wat we hebben meegemaakt 608 00:38:01,208 --> 00:38:04,333 hebben we het geluk gevonden? 609 00:38:09,291 --> 00:38:11,083 Mrs Parker Bowles. 610 00:38:12,041 --> 00:38:14,541 Zal ik zeggen dat u het druk hebt? 611 00:38:20,041 --> 00:38:21,166 Hoe gaat het? 612 00:38:21,791 --> 00:38:23,875 Het gaat goed. 613 00:38:23,958 --> 00:38:27,916 Mijn man wordt steeds vaker overzees uitgezonden. En met jou? 614 00:38:28,000 --> 00:38:30,500 William brengt me onmetelijk veel vreugde. 615 00:38:30,583 --> 00:38:33,500 Tussen Diana en mij gaat het beter dan ooit. 616 00:38:34,041 --> 00:38:35,958 Het is fijn om je stem te horen. 617 00:38:36,541 --> 00:38:37,375 Is dat zo? 618 00:38:38,583 --> 00:38:43,250 ik zal altijd van je houden 619 00:38:43,333 --> 00:38:47,791 ik droom nog steeds van je 620 00:38:47,875 --> 00:38:52,041 we zullen er voor elkaar zijn 621 00:38:52,125 --> 00:38:55,000 we zijn er altijd voor elkaar 622 00:38:55,083 --> 00:38:58,333 Is dat… -Een telefoongesprek, meer niet. 623 00:38:58,416 --> 00:39:00,291 Ben je nog verliefd op haar? -Nee. 624 00:39:00,375 --> 00:39:02,291 Maar je… -Je begreep het verkeerd. 625 00:39:02,375 --> 00:39:05,708 Je zei dat je verliefd was. -Dat zei ik niet. 626 00:39:05,791 --> 00:39:09,333 Ik wil dit gesprek niet steeds weer voeren. 627 00:39:12,291 --> 00:39:13,333 stop 628 00:39:14,750 --> 00:39:16,166 haal adem 629 00:39:17,125 --> 00:39:20,375 ik voel me onbeschermd 630 00:39:22,083 --> 00:39:23,250 je hoop 631 00:39:24,458 --> 00:39:25,791 vervaagt 632 00:39:26,416 --> 00:39:30,083 dit is niet wat ik had verwacht 633 00:39:31,833 --> 00:39:34,916 een prinses die niet perfect is 634 00:39:37,000 --> 00:39:39,416 als niemand luistert 635 00:39:39,500 --> 00:39:41,916 een man die er amper is 636 00:39:42,000 --> 00:39:45,833 ik krijg geen lucht 637 00:39:46,625 --> 00:39:49,791 vergeet niet dat dit je droom was 638 00:39:49,875 --> 00:39:54,083 dus haal gewoon adem 639 00:39:55,000 --> 00:39:58,500 haal gewoon adem 640 00:40:02,708 --> 00:40:05,291 Ze eet amper en heeft stemmingswisselingen. 641 00:40:05,375 --> 00:40:10,500 Ze dreigt zichzelf wat aan te doen. -Het is postnatale depressie. Ernstig. 642 00:40:10,583 --> 00:40:14,000 Ze heeft rust nodig en de steun van haar dierbaren. 643 00:40:14,083 --> 00:40:17,291 Vooral van Zijne Koninklijke Hoogheid. -Nou, veel succes. 644 00:40:17,375 --> 00:40:20,625 En bij het volgende kind? -Dan wordt het erger. 645 00:40:20,708 --> 00:40:23,125 haal gewoon 646 00:40:23,208 --> 00:40:29,916 gewoon adem 647 00:40:30,000 --> 00:40:33,500 Harry, mijn roodharige zoon 648 00:40:35,000 --> 00:40:38,416 je zult altijd ongeëvenaard zijn 649 00:40:40,250 --> 00:40:44,166 misschien, eindelijk 650 00:40:44,250 --> 00:40:47,833 is je vader trots op me 651 00:40:47,916 --> 00:40:51,333 Nog een jongen. Je negeert mijn verzoek om een meisje. 652 00:40:51,416 --> 00:40:56,041 Is onze eigen zoon niet goed genoeg? -Reageer niet zo heftig op een grap. 653 00:40:56,125 --> 00:40:58,791 Sinds ik je ken, heb je geen grap gemaakt. 654 00:40:58,875 --> 00:41:01,791 Waarom mondt elk gesprek uit in ruzie? 655 00:41:01,875 --> 00:41:05,708 Ze staat tussen ons in. Dat zal ze altijd doen. 656 00:41:05,791 --> 00:41:10,333 Probeer je me in haar armen te drijven? Want daar ben je mee bezig. 657 00:41:10,833 --> 00:41:15,416 wonden helen 658 00:41:15,500 --> 00:41:20,333 maar littekens blijven eeuwig 659 00:41:20,416 --> 00:41:25,458 harten buigen 660 00:41:25,541 --> 00:41:29,458 breken, barsten en gaan uiteen 661 00:41:30,416 --> 00:41:34,583 een gevaarlijke onderneming 662 00:41:35,708 --> 00:41:38,125 vermijd de flitsende gloed 663 00:41:38,208 --> 00:41:40,375 verloren maar niet ontmoedigd 664 00:41:40,458 --> 00:41:44,458 tart dit absurde leven 665 00:41:44,541 --> 00:41:48,541 het is tijd voor een andere droom 666 00:41:48,625 --> 00:41:55,250 dus haal gewoon adem 667 00:41:55,333 --> 00:42:01,083 ik kan wel een prins gebruiken die me van mijn prins redt 668 00:42:01,166 --> 00:42:07,291 hoe overleef je als leven pijn doet? 669 00:42:12,375 --> 00:42:17,208 wonden helen 670 00:42:18,250 --> 00:42:23,833 maar littekens blijven eeuwig 671 00:42:25,041 --> 00:42:28,416 en je krijgt geen adem 672 00:42:28,500 --> 00:42:31,708 adem 673 00:42:31,791 --> 00:42:37,041 haal gewoon adem 674 00:42:38,833 --> 00:42:42,208 Het gaat prima. Niet zo'n gedoe. 675 00:42:42,291 --> 00:42:45,750 Gaat het goed met de jongens? -Ze weten dat u ziek bent. 676 00:42:45,833 --> 00:42:49,041 Je doet dit gewoon om je mans aandacht te trekken. 677 00:42:49,125 --> 00:42:52,500 Dump hem gewoon. Zo deed ik het. 678 00:42:52,583 --> 00:42:54,333 Nee, hoor. Hij dumpte jou. 679 00:42:54,416 --> 00:42:57,291 Ik had hem al zo goed als de deur gewezen. 680 00:42:57,375 --> 00:43:00,333 En je weet wat ze van je wilden. 681 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 Een babyprins. 682 00:43:01,541 --> 00:43:04,708 Je hebt al een prima stel gebaard. 683 00:43:04,791 --> 00:43:07,250 Je hebt je plicht gedaan, nu verder. -Verder? 684 00:43:07,333 --> 00:43:11,666 Denk je dat ik mijn tiara's kan inpakken en een flat kan huren? 685 00:43:11,750 --> 00:43:13,583 Het land zou gek worden. 686 00:43:13,666 --> 00:43:16,458 De koningin moet het goedkeuren. Succes daarmee. 687 00:43:16,958 --> 00:43:19,166 En misschien… -Misschien? 688 00:43:19,250 --> 00:43:22,833 Misschien hou ik nog van hem. -Na hoe hij je behandeld heeft? 689 00:43:22,916 --> 00:43:25,375 Hare Koninklijke Hoogheid heeft rust nodig. 690 00:43:25,458 --> 00:43:29,291 Ze heeft lang genoeg gerust. Ze moet opstaan en vechten. 691 00:43:29,375 --> 00:43:31,916 Had hij maar niks meer met de Rottweiler. 692 00:43:32,000 --> 00:43:34,583 Ze noemt Camilla de Rottweiler. Geweldig. 693 00:43:35,708 --> 00:43:38,791 Weet je wat ze zeggen? Dat je gek geworden bent. 694 00:43:38,875 --> 00:43:41,791 Ik vraag weer om rust. -Ze moet dit weten. 695 00:43:41,875 --> 00:43:45,708 Ze zeggen dat je echt gek bent. Dat je niet in het openbaar mag. 696 00:43:45,791 --> 00:43:48,666 Je moet eruit en het tegendeel bewijzen. 697 00:43:48,750 --> 00:43:52,833 Als ze denken dat je tot waanzin gedreven bent door je ontrouwe… 698 00:43:52,916 --> 00:43:53,916 Charles. 699 00:43:55,250 --> 00:43:56,666 Hopelijk kom ik gelegen. 700 00:43:58,291 --> 00:43:59,416 Hallo, Sarah. 701 00:44:01,875 --> 00:44:02,833 Wees gewoon… 702 00:44:03,416 --> 00:44:05,208 …goed voor jezelf. 703 00:44:07,666 --> 00:44:09,458 Ik had hem de deur al gewezen. 704 00:44:14,916 --> 00:44:16,750 Lief dat je er bent, Charles. 705 00:44:16,833 --> 00:44:18,041 Natuurlijk. Ik ben… 706 00:44:23,708 --> 00:44:29,458 De eerste keer dat je jezelf iets aandeed, dacht ik: dit is verstandsverbijstering. 707 00:44:30,208 --> 00:44:32,541 Maar de tweede en derde keer en nu… 708 00:44:32,625 --> 00:44:35,083 Sarah denkt dat ik je aandacht wil trekken. 709 00:44:35,833 --> 00:44:36,958 Is dat waar? 710 00:44:40,583 --> 00:44:44,833 Hoe is het met de jongens? -Ik heb gezegd dat je ze graag wilt zien. 711 00:44:44,916 --> 00:44:45,833 Bedankt. 712 00:44:46,916 --> 00:44:48,583 Ik ben blij dat je er bent. 713 00:44:50,125 --> 00:44:51,000 Luister. 714 00:44:52,250 --> 00:44:54,458 We moeten gewoon samenwerken… 715 00:44:55,208 --> 00:44:59,416 …zorgen dat je geneest en dit huwelijk laten slagen. 716 00:44:59,958 --> 00:45:02,583 Zijn we het daarover eens? -Natuurlijk. 717 00:45:03,375 --> 00:45:05,291 Fijn om dat te horen. 718 00:45:05,375 --> 00:45:07,750 Is er iets wat je op kan beuren? 719 00:45:07,833 --> 00:45:08,708 Ja. 720 00:45:12,708 --> 00:45:16,791 Als we mensen begroeten, vertellen ze me hun problemen. 721 00:45:16,875 --> 00:45:20,375 Ik vraag het niet eens. Ze zeggen het gewoon. 722 00:45:20,458 --> 00:45:23,125 Ik weet dat ik veel voor hen kan doen. 723 00:45:24,041 --> 00:45:26,375 Ik wil meer liefdadigheid doen. 724 00:45:26,458 --> 00:45:29,541 Prima. We regelen wat meer bezoeken. 725 00:45:29,625 --> 00:45:32,291 Nee, meer dan bezoeken, en meer dan een paar. 726 00:45:32,375 --> 00:45:36,333 Je bent niet in orde. -Maar wel als je het toe zou laten. 727 00:45:37,583 --> 00:45:41,750 Mijn moeder zorgt voor veel goodwill als ze zich onder het volk mengt. 728 00:45:41,833 --> 00:45:43,708 Ze doet dingen op haar manier. 729 00:45:44,583 --> 00:45:46,791 En ik doe dingen op de mijne 730 00:45:46,875 --> 00:45:50,666 een monarch moet geven maar niet te veel 731 00:45:51,166 --> 00:45:55,500 het is gevaarlijk als je je toegang deelt 732 00:45:55,583 --> 00:45:58,500 je troost en je aanraking 733 00:45:59,166 --> 00:46:02,291 praten met een kind op één knie 734 00:46:02,833 --> 00:46:05,333 haar glimlach bevat de waarheid 735 00:46:06,000 --> 00:46:10,250 ze is alles wat ik niet kan zijn 736 00:46:10,333 --> 00:46:13,000 ze komt in stijl binnen 737 00:46:13,083 --> 00:46:16,166 en beweegt zich zo makkelijk 738 00:46:16,250 --> 00:46:18,875 ze wil graag verbinding 739 00:46:18,958 --> 00:46:21,791 en wil dolgraag behagen 740 00:46:21,875 --> 00:46:27,541 ze deelt al haar gevoelens en ontwijkt al hun lof 741 00:46:28,083 --> 00:46:33,583 ze beweegt op moderne manieren 742 00:46:33,666 --> 00:46:38,125 ze beweegt op moderne manieren 743 00:46:38,208 --> 00:46:43,333 Deze prachtige nieuwe faciliteit voor kankerzorg is een inspiratie. 744 00:46:43,416 --> 00:46:46,125 Ik wil graag jullie allemaal bezoeken. 745 00:46:46,208 --> 00:46:48,625 Doe rustig aan, lieverd. -Waarom? 746 00:46:49,666 --> 00:46:52,250 welk doel dan ook 747 00:46:52,333 --> 00:46:55,125 ze beweegt zich zo makkelijk 748 00:46:55,208 --> 00:47:00,666 ze kent geheimen die ik nooit zal kennen 749 00:47:00,750 --> 00:47:06,708 ze staat stil en luistert het lijkt wel dagenlang 750 00:47:06,791 --> 00:47:11,625 ze beweegt op moderne manieren 751 00:47:12,250 --> 00:47:16,333 ze beweegt op moderne manieren 752 00:47:16,416 --> 00:47:19,791 Is het niet geweldig? Ze zien me als een van hen. 753 00:47:19,875 --> 00:47:22,708 Het punt van ons bestaan is dat we dat niet zijn. 754 00:47:22,791 --> 00:47:24,625 We zijn zogezegd symbolen. 755 00:47:24,708 --> 00:47:26,833 Wie wil er nou een symbool zijn? 756 00:47:26,916 --> 00:47:28,875 Wij vertegenwoordigen hun ambities. 757 00:47:28,958 --> 00:47:32,750 Dus wat jij doet, komt een beetje… -Wat? 758 00:47:33,250 --> 00:47:34,125 Volks over. 759 00:47:36,583 --> 00:47:40,375 Als Zijne Koninklijke Hoogheid dat vindt, kunt u beter luisteren. 760 00:47:40,458 --> 00:47:44,000 Waarom? Ik begin me net te voelen alsof ik ertoe doe. 761 00:47:46,041 --> 00:47:48,625 Paul, het Royal Ballet komt eraan, toch? 762 00:47:48,708 --> 00:47:50,041 Altijd een favoriet. 763 00:47:50,125 --> 00:47:52,291 Ik wil dit jaar graag helpen. 764 00:47:52,375 --> 00:47:55,208 U kunt 'n toespraak geven. Dat vinden ze geweldig. 765 00:47:55,291 --> 00:47:57,291 Ik heb genoeg toespraken gegeven. 766 00:47:57,875 --> 00:47:59,833 Ik laat zien wat ik nog meer kan. 767 00:48:06,333 --> 00:48:09,875 we dragen chique juwelen vergezellen onze chique partner 768 00:48:09,958 --> 00:48:13,250 dankzij prinses Di weer een uitverkocht huis 769 00:48:13,333 --> 00:48:15,750 het Royal Ballet Gala 770 00:48:15,833 --> 00:48:20,083 rijk aan romantiek 771 00:48:20,166 --> 00:48:21,875 En weet u waar mijn vrouw is? 772 00:48:21,958 --> 00:48:26,541 Volgens mij poedert ze haar neus. -Goede manier om haar man te behandelen. 773 00:48:27,125 --> 00:48:30,500 we zitten in het donker niemand beseft 774 00:48:30,583 --> 00:48:33,958 dat we over een minuutje een verrassing krijgen 775 00:48:34,458 --> 00:48:37,916 En nu, om het kerstgala van het Royal Ballet af te sluiten… 776 00:48:38,000 --> 00:48:41,250 …een van onze grootste sterren. 777 00:48:48,125 --> 00:48:50,333 En een bijzondere gast. 778 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 daar was ze, onbegrensd iedereen werd gek 779 00:48:59,083 --> 00:49:02,791 weer een flinke scène ongepast voor een koningin 780 00:49:02,875 --> 00:49:05,833 elke beweging was goed ze zette alles in vuur en vlam 781 00:49:05,916 --> 00:49:09,125 elke stap, elke draai wat heeft dat meisje toch? 782 00:49:09,208 --> 00:49:13,041 ze beweegt op moderne manieren 783 00:49:15,833 --> 00:49:20,000 ze beweegt op 784 00:49:20,083 --> 00:49:22,833 moderne manieren 785 00:49:30,291 --> 00:49:31,875 Geef ons wat privacy. 786 00:49:32,916 --> 00:49:34,958 Iedereen weg. Nu. 787 00:49:37,916 --> 00:49:41,666 Een openbare dansvoorstelling van de prinses van Wales? 788 00:49:41,750 --> 00:49:44,625 Ben je gek geworden? -Het was 'n cadeau voor jou. 789 00:49:44,708 --> 00:49:46,416 Het draaide om jou. -Nee. 790 00:49:46,500 --> 00:49:49,958 Je wilde weer in de krant komen. -Ik wilde je trots maken. 791 00:49:50,041 --> 00:49:51,666 Je woont in een foto. 792 00:49:51,750 --> 00:49:54,375 Luister, Charles… -Ik luister niet meer. 793 00:49:55,333 --> 00:49:57,458 je praat maar de wereld aan je voeten 794 00:49:57,541 --> 00:49:59,166 je zwelgt in elk gejuich 795 00:49:59,250 --> 00:50:00,208 Niet waar. 796 00:50:00,291 --> 00:50:03,791 stil en luister naar je man degene door wie je hier bent 797 00:50:04,333 --> 00:50:06,916 je vernedert ons allen, Diana 798 00:50:08,625 --> 00:50:11,208 elke keer als je een scène maakt 799 00:50:13,041 --> 00:50:15,958 ben je het vergeten, Diana? 800 00:50:16,666 --> 00:50:20,333 je wordt koningin 801 00:50:20,416 --> 00:50:21,416 Rustig, nou. 802 00:50:21,500 --> 00:50:24,583 een gala kijk wie daar is: Diana 803 00:50:26,041 --> 00:50:29,208 de camera's draaien en 'Hé, ze is er, Diana' 804 00:50:30,166 --> 00:50:32,333 je gaat alleen het hoofdpodium op 805 00:50:32,416 --> 00:50:35,208 er is meer in het leven dan de voorpagina 806 00:50:37,041 --> 00:50:40,791 Ik wil dat je me ziet hoe je Mrs Parker Bowles ziet. 807 00:50:43,458 --> 00:50:44,916 Ik weet dat je haar nog ziet. 808 00:50:45,000 --> 00:50:49,541 er zijn eeuwen en eeuwen aan protocol 809 00:50:49,625 --> 00:50:53,375 die heb je beschadigd door het te negeren 810 00:50:53,458 --> 00:50:56,000 geef mij niet de schuld van jouw capriolen 811 00:50:56,083 --> 00:50:58,416 geef mij niet de schuld van deze dans 812 00:50:58,500 --> 00:51:04,291 ik ben het beu om je steeds weer een kans te geven 813 00:51:04,375 --> 00:51:08,291 als mijn hart is afgedwaald 814 00:51:08,833 --> 00:51:12,333 als ons huwelijk voorbij is 815 00:51:13,458 --> 00:51:16,583 je hebt me nooit gehoorzaamd 816 00:51:17,791 --> 00:51:21,000 verdomme, het is allemaal jouw schuld 817 00:51:21,083 --> 00:51:22,625 Hoe is dit mijn schuld? 818 00:51:22,708 --> 00:51:25,375 gedraag je eens niet als een snol 819 00:51:26,541 --> 00:51:29,833 wees geen martelaar waarom ben je niet slimmer? 820 00:51:30,875 --> 00:51:34,958 hoe kan ik trots op je zijn met alles wat je doet? 821 00:51:35,458 --> 00:51:37,375 elke dwaas ziet 822 00:51:37,458 --> 00:51:41,583 dat je grootste prestatie is dat je met mij getrouwd bent 823 00:51:42,375 --> 00:51:44,125 je bent met mij getrouwd 824 00:51:44,208 --> 00:51:46,833 alles wat je deed je bent met mij getrouwd 825 00:51:46,916 --> 00:51:48,708 je bent met mij getrouwd met mij 826 00:51:48,791 --> 00:51:52,541 alles wat je deed 827 00:51:53,125 --> 00:51:57,041 was met mij trouwen 828 00:52:06,416 --> 00:52:08,208 weer een avond 829 00:52:08,833 --> 00:52:11,166 weer een ruzie 830 00:52:11,750 --> 00:52:16,375 hoe kun je me nou niet begrijpen? 831 00:52:16,958 --> 00:52:19,333 word je nooit moe 832 00:52:19,875 --> 00:52:21,875 van deze puinhoop? 833 00:52:23,041 --> 00:52:23,916 Jawel. 834 00:52:24,833 --> 00:52:27,625 de schade die we onze zoons berokkenen 835 00:52:27,708 --> 00:52:31,125 in dit kasteel vol lawaai 836 00:52:31,208 --> 00:52:35,541 overleven ze onze koninklijke horror? 837 00:52:35,625 --> 00:52:36,916 Ik weet het niet. 838 00:52:37,750 --> 00:52:40,125 misschien kunnen we voor hen 839 00:52:40,208 --> 00:52:43,000 een frisse start maken 840 00:52:44,000 --> 00:52:46,833 te amo 841 00:52:46,916 --> 00:52:50,625 te quiero 842 00:52:50,708 --> 00:52:54,375 ik zeg het op elke manier die ik ken 843 00:52:54,458 --> 00:52:57,083 het is altijd waar geweest 844 00:52:57,166 --> 00:52:59,541 De wereld aanbidt je, Diana. 845 00:53:00,333 --> 00:53:01,541 Is dat niet genoeg? 846 00:53:04,541 --> 00:53:07,208 ooit leek het voorbestemd 847 00:53:07,291 --> 00:53:10,375 waarom kun je niet van me houden? 848 00:53:11,000 --> 00:53:15,208 zoals ik van jou hou 849 00:53:17,708 --> 00:53:21,000 hij ging weg maar beloofde me z'n hart 850 00:53:21,083 --> 00:53:24,291 loog hij al vanaf het begin? 851 00:53:24,375 --> 00:53:29,041 waarom was ik de laatste die het wist? 852 00:53:31,375 --> 00:53:34,208 was ik niet de mooiste bruid? 853 00:53:34,291 --> 00:53:37,583 een fonkelend juweel aan zijn zijde 854 00:53:37,666 --> 00:53:42,083 net goed ik trouwde met een Schorpioen 855 00:53:44,000 --> 00:53:47,041 fantasieën sterven 856 00:53:47,125 --> 00:53:50,250 wie had gedacht dat prinsen logen? 857 00:53:50,958 --> 00:53:53,500 te amo 858 00:53:53,583 --> 00:53:57,375 te quiero 859 00:53:57,458 --> 00:54:00,666 ik zeg het op elke manier die ik ken 860 00:54:00,750 --> 00:54:04,375 beter kan ik niet 861 00:54:04,458 --> 00:54:10,875 je t'aime 862 00:54:10,958 --> 00:54:14,291 het kan een gelukkig einde worden 863 00:54:14,375 --> 00:54:16,625 als je van me hield 864 00:54:17,625 --> 00:54:19,791 zoals ik van jou 865 00:54:20,916 --> 00:54:23,083 zoals ik van jou 866 00:54:23,166 --> 00:54:28,625 waarom hou ik nog van je? 867 00:54:35,416 --> 00:54:36,250 Oké. 868 00:54:38,125 --> 00:54:39,125 Ik haal haar wel. 869 00:54:41,916 --> 00:54:43,500 We moeten gaan. -Nee. 870 00:54:45,250 --> 00:54:47,125 Sorry dat ik zo laat kom. -Geeft niet. 871 00:54:47,208 --> 00:54:49,500 Hoe slechter het gaat, hoe meer ik je mis. 872 00:54:49,583 --> 00:54:52,791 Elke dag mis ik je meer. Ik kan 't bijna niet meer aan. 873 00:54:52,875 --> 00:54:56,791 Denk je niet dat ik hetzelfde voel? Al die maanden uit elkaar… 874 00:54:57,291 --> 00:55:01,000 ik mis je het meest op zondagen 875 00:55:01,083 --> 00:55:04,958 die luie dagen dat je niets doet 876 00:55:05,041 --> 00:55:07,791 luie wandelingen en dwaze gesprekken 877 00:55:08,750 --> 00:55:13,500 een kus voor de week begint 878 00:55:16,416 --> 00:55:19,666 ik mis je het meest op zondagen 879 00:55:19,750 --> 00:55:23,916 als de tijd stilstaat en wij een zijn 880 00:55:24,000 --> 00:55:27,166 een gesprekje over dit en dat 881 00:55:27,666 --> 00:55:33,125 een knuffel tijdens de zonsondergang 882 00:55:35,208 --> 00:55:40,125 waarom hebben we niet meer zondagen? 883 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 Maar hoe kan het? 884 00:55:42,375 --> 00:55:45,041 Als ik koning word, mag ik niet scheiden. 885 00:55:45,125 --> 00:55:49,416 We hebben vrienden, goede vrienden, die deze charade beu zijn. 886 00:55:49,500 --> 00:55:53,333 Die lenen ons hun flat. Zelfs hun kastelen. 887 00:55:54,208 --> 00:55:56,916 op een dag zullen we ontsnappen 888 00:55:57,500 --> 00:56:00,875 twee schipbreukelingen 889 00:56:00,958 --> 00:56:07,958 onze passie weer in vuur en vlam 890 00:56:08,041 --> 00:56:11,500 ik mis je het meest op zondagen 891 00:56:11,583 --> 00:56:15,291 die luie dagen dat je niets doet 892 00:56:15,375 --> 00:56:18,666 luie wandelingen en dwaze gesprekken 893 00:56:19,250 --> 00:56:20,416 een kus 894 00:56:23,333 --> 00:56:28,791 voor onze toekomst begint 895 00:56:29,791 --> 00:56:35,875 ik mis je niet meer op zondagen 896 00:56:37,875 --> 00:56:42,541 ik mis je niet meer 897 00:56:44,041 --> 00:56:48,041 op zondagen 898 00:56:50,416 --> 00:56:52,291 ik weet wat ze willen 899 00:56:53,208 --> 00:56:55,166 dat ik op de achtergrond verdwijn 900 00:56:55,833 --> 00:56:58,666 elk nieuw bevel uitvoer 901 00:56:58,750 --> 00:57:00,416 doe wat ze zeggen 902 00:57:01,375 --> 00:57:05,583 poseren voor een foto glimlachen voor de pers 903 00:57:06,541 --> 00:57:11,041 gewoon een mooi meisje zijn in een mooie jurk 904 00:57:11,750 --> 00:57:14,500 te veel glimlachen te veel ja 905 00:57:14,583 --> 00:57:17,250 te veel dromen die Charles onderdrukt 906 00:57:17,333 --> 00:57:19,583 hij was degene die ze zouden verslinden 907 00:57:19,666 --> 00:57:21,375 maar jij won hun liefde 908 00:57:22,208 --> 00:57:24,750 en geeft liefde je geen macht? 909 00:57:25,375 --> 00:57:27,708 een mooi meisje 910 00:57:27,791 --> 00:57:30,666 met een mooie jurk 911 00:57:30,750 --> 00:57:33,208 de pers heeft haar gebruikt 912 00:57:33,291 --> 00:57:36,166 nu gebruikt ze de pers 913 00:57:36,250 --> 00:57:38,708 dat mooie meisje 914 00:57:38,791 --> 00:57:41,625 opgevoed om te poseren 915 00:57:41,708 --> 00:57:44,250 misschien moet ze vechten 916 00:57:44,333 --> 00:57:46,875 op de enige manier die ze kent 917 00:57:46,958 --> 00:57:48,375 Paul. -Ja. 918 00:57:48,458 --> 00:57:49,666 Is er iets? 919 00:57:49,750 --> 00:57:52,250 Ja. Heb je de laatste tijd in m'n kast gekeken? 920 00:57:52,333 --> 00:57:55,333 Alsof de koningin m'n kleren heeft geselecteerd. 921 00:57:56,875 --> 00:57:59,333 te veel strikken te veel ruches 922 00:57:59,833 --> 00:58:02,125 te veel liflafjes en tierlantijnen 923 00:58:02,208 --> 00:58:04,875 een meisje ziet er schichtig uit 924 00:58:04,958 --> 00:58:10,041 als haar ontwerpers saaie Britten zijn 925 00:58:10,125 --> 00:58:13,041 dit mooie meisje 926 00:58:13,125 --> 00:58:15,500 kleedt zich ingetogen 927 00:58:15,583 --> 00:58:18,166 tijd dat ze haar mode vindt 928 00:58:18,250 --> 00:58:21,583 en haar mode is couture 929 00:58:21,666 --> 00:58:22,958 een mooi meisje 930 00:58:23,041 --> 00:58:24,083 Kijk naar die foto's. 931 00:58:24,166 --> 00:58:28,541 Ze flemen met haar vanwege haar jurken, schoenen, kapsels. 932 00:58:28,625 --> 00:58:33,958 je hoeft geen genie te zijn voor de voorpagina 933 00:58:34,041 --> 00:58:38,750 alleen maar mooi zoals toen Twiggy een rage was 934 00:58:39,458 --> 00:58:44,000 jij bent briljant geboren je druipt van het intellect 935 00:58:44,750 --> 00:58:49,666 zij heeft hun liefde gewonnen maar jij hun respect 936 00:58:49,750 --> 00:58:52,625 te veel lawaai te veel afleiding 937 00:58:52,708 --> 00:58:55,291 hoe heeft ze dat bereikt? 938 00:58:55,375 --> 00:58:59,500 spreek je uit ga vertellen over schilderen of politiek 939 00:58:59,583 --> 00:59:02,875 Architectuur. Moderne gebouwen zijn lelijk. 940 00:59:02,958 --> 00:59:06,833 Jij bent degene die het weet. Je moet tegengas geven. 941 00:59:06,916 --> 00:59:09,500 een knappe prins 942 00:59:09,583 --> 00:59:12,291 met een waardig doel 943 00:59:12,375 --> 00:59:15,000 kan een land boeien 944 00:59:15,083 --> 00:59:17,583 en de wetten veranderen 945 00:59:17,666 --> 00:59:19,750 een geluksvogel 946 00:59:20,250 --> 00:59:23,000 met zijn vrouw aan zijn zijde 947 00:59:23,083 --> 00:59:25,750 kan zijn onderdanen tevredenstellen 948 00:59:25,833 --> 00:59:29,208 en zijn bruid vervangen 949 00:59:29,291 --> 00:59:30,500 mijn knappe prins 950 00:59:30,583 --> 00:59:34,875 Ik kom u toespreken over het nut en de glorie van oudere gebouwen. 951 00:59:34,958 --> 00:59:38,583 We stellen 't nieuwe op prijs, maar moeten het oude koesteren. 952 00:59:38,666 --> 00:59:43,333 Het zou een tragedie zijn als er zo'n glazen reus naast St. Paul stond. 953 00:59:43,416 --> 00:59:46,375 Een lelijke wrat op het gezicht van een elegante vriend. 954 00:59:46,458 --> 00:59:48,500 een mooi meisje 955 00:59:48,583 --> 00:59:51,625 nog beroemder dan eerst 956 00:59:51,708 --> 00:59:56,875 als ze besluit het laatste van Dior te dragen 957 00:59:57,375 --> 00:59:59,708 een mooi meisje 958 00:59:59,791 --> 01:00:02,500 in een mooie jurk 959 01:00:02,583 --> 01:00:05,250 kan de wereld in vervoering brengen 960 01:00:05,333 --> 01:00:08,291 en de prins shockeren 961 01:00:12,875 --> 01:00:16,625 Ik heb gesmeekt en gebeden, maar ze luistert niet naar me. 962 01:00:16,708 --> 01:00:20,083 En Diana's aanstellerij maakt het erger. 963 01:00:20,916 --> 01:00:25,083 ze hoeft het niet erger te maken dat doe je zelf al goed 964 01:00:25,166 --> 01:00:26,000 Zij doet het. 965 01:00:26,083 --> 01:00:28,750 geef haar niet de schuld maar tem haar 966 01:00:28,833 --> 01:00:31,166 ze zet de troon voor schut 967 01:00:31,250 --> 01:00:33,875 een mooi meisje 968 01:00:33,958 --> 01:00:36,625 een groot applaus 969 01:00:36,708 --> 01:00:38,916 kan de pers gebruiken 970 01:00:39,000 --> 01:00:42,458 om haar doel voor het voetlicht te brengen 971 01:00:42,541 --> 01:00:46,458 de verhalen die meisjes leren te geloven 972 01:00:47,041 --> 01:00:53,166 zijn niet de verhalen die ze zouden moeten geloven 973 01:00:53,250 --> 01:00:55,916 een mooi meisje met een liefdadig hart 974 01:00:56,000 --> 01:00:58,666 kan van een fotomoment kunst maken 975 01:00:58,750 --> 01:01:01,333 een mooi meisje in een mooie jurk 976 01:01:01,416 --> 01:01:04,041 een mooi meisje in een mooie jurk 977 01:01:04,125 --> 01:01:08,625 de verhalen die meisjes leren te geloven 978 01:01:08,708 --> 01:01:14,958 zijn niet de verhalen die ze zouden moeten geloven 979 01:01:15,041 --> 01:01:16,333 ze tart de monarchie 980 01:01:16,416 --> 01:01:19,208 ze tart de monarchie en maakt er 'n puinhoop van 981 01:01:19,291 --> 01:01:23,541 een mooi meisje -een mooi, mooi meisje 982 01:01:24,541 --> 01:01:25,458 in een jurk 983 01:01:57,750 --> 01:02:00,250 Nee, ik ben het weer, Barbara Cartland. 984 01:02:01,458 --> 01:02:04,208 Waar waren we? 985 01:02:07,375 --> 01:02:11,000 als je prins niet aan je behoeften voldoet 986 01:02:11,875 --> 01:02:17,708 en het koninklijke leven saai is 987 01:02:18,375 --> 01:02:22,083 waarom dan geen soldaat? 988 01:02:23,208 --> 01:02:25,583 daar komt 989 01:02:25,666 --> 01:02:28,541 daar komt 990 01:02:28,625 --> 01:02:34,958 James 991 01:02:35,583 --> 01:02:37,083 Hewitt 992 01:02:40,791 --> 01:02:42,416 James Hewitt 993 01:02:42,500 --> 01:02:43,708 Dames. 994 01:02:48,500 --> 01:02:49,750 Nog meer dames. 995 01:02:53,250 --> 01:02:54,666 kom maar op 996 01:02:56,625 --> 01:02:59,666 als je leven een andere weg is ingeslagen 997 01:02:59,750 --> 01:03:02,791 hoef je niet te scheiden -o, nee 998 01:03:02,875 --> 01:03:05,458 je hebt alleen een man op een paard nodig 999 01:03:05,541 --> 01:03:08,291 daar komt 1000 01:03:08,375 --> 01:03:12,000 James -je kunt mee uit rijden 1001 01:03:12,083 --> 01:03:14,625 al je problemen aan de kant 1002 01:03:14,708 --> 01:03:17,791 je stapt tevreden af 1003 01:03:17,875 --> 01:03:20,833 daar komt 1004 01:03:20,916 --> 01:03:24,208 zijn buik is plat zijn spieren zijn stevig 1005 01:03:24,291 --> 01:03:27,166 een man als hij wat maakt die intelligentie uit? 1006 01:03:27,250 --> 01:03:29,958 je zingt zijn loflied als het donker is 1007 01:03:30,583 --> 01:03:31,916 daar komt 1008 01:03:32,000 --> 01:03:33,291 daar komt 1009 01:03:35,208 --> 01:03:38,708 James Hewitt, Uwe Koninklijke Hoogheid. -U geeft les, hoor ik. 1010 01:03:38,791 --> 01:03:42,416 Ik bied maar één les: rijles. 1011 01:03:45,750 --> 01:03:50,000 Uw man geeft u vast rijles? -Heeft hij geprobeerd. Hij is niet goed. 1012 01:03:51,791 --> 01:03:53,500 goed zo, meisje 1013 01:03:53,583 --> 01:03:58,000 Misschien heeft hij niet het juiste paard. -En u wel? 1014 01:03:58,083 --> 01:04:01,500 U zou dol zijn op mijn paard. 1015 01:04:02,375 --> 01:04:03,708 Oké, vooruit. 1016 01:04:03,791 --> 01:04:07,833 Die dialoog heb ik verzonnen, maar heerlijk toch? 1017 01:04:07,916 --> 01:04:10,125 Precies. 1018 01:04:10,208 --> 01:04:11,333 Luister. 1019 01:04:13,041 --> 01:04:16,000 hij zet haar op een merrie 1020 01:04:16,083 --> 01:04:19,500 en de dekhengst neemt het over 1021 01:04:19,583 --> 01:04:22,333 hij durfde te gaan waar weinigen komen 1022 01:04:22,416 --> 01:04:24,500 James Hewitt 1023 01:04:27,291 --> 01:04:29,041 deed het 1024 01:04:32,625 --> 01:04:35,875 in het bed 1025 01:04:35,958 --> 01:04:40,333 van onze prinses 1026 01:04:40,833 --> 01:04:45,083 Vanaf onze eerste ontmoeting voelde ik een spanning. 1027 01:04:45,166 --> 01:04:47,166 Het lot, een intens gevoel van… 1028 01:04:47,250 --> 01:04:50,708 Hou op, James. Je klinkt als een Barbara Cartland-roman. 1029 01:04:51,833 --> 01:04:54,041 Haar romans hebben 'n gelukkig einde. 1030 01:04:54,541 --> 01:04:55,833 Wil je mij echt? 1031 01:04:55,916 --> 01:04:58,166 Wat? -Verlang je echt naar mij? 1032 01:04:58,250 --> 01:05:00,458 Je bent de meest begeerde vrouw ter wereld. 1033 01:05:00,541 --> 01:05:04,458 Ik ben niet eens de meest begeerde vrouw in mijn eigen huwelijk. 1034 01:05:05,583 --> 01:05:06,666 O, liefste. 1035 01:05:07,791 --> 01:05:11,375 het is nog steeds een verrassing 1036 01:05:11,958 --> 01:05:15,958 om zo'n verdriet in je ogen te zien 1037 01:05:16,666 --> 01:05:20,708 het wordt tijd dat een man van je houdt 1038 01:05:21,333 --> 01:05:22,250 Geloof me. 1039 01:05:22,833 --> 01:05:27,166 ik ben een goede man 1040 01:05:27,250 --> 01:05:30,666 wie had gedacht dat een soldaat 1041 01:05:30,750 --> 01:05:34,000 me meer kon geven dan ik ooit heb gehad? 1042 01:05:34,083 --> 01:05:37,833 ik was vergeten dat zulke affectie bestond 1043 01:05:37,916 --> 01:05:41,375 ik ben dus niet gek 1044 01:05:41,458 --> 01:05:43,958 nu is hij er 1045 01:05:44,541 --> 01:05:46,458 en zij 1046 01:05:46,541 --> 01:05:49,875 en hij en zij 1047 01:05:49,958 --> 01:05:56,583 ja, het is een warboel van hij en zij 1048 01:05:56,666 --> 01:05:59,458 kijk hoe laat het is ik ben te laat 1049 01:05:59,541 --> 01:06:03,375 ik wil graag dat het nog later wordt 1050 01:06:03,458 --> 01:06:06,291 wordt dit een lange avond, Charles? 1051 01:06:06,375 --> 01:06:07,916 weet je dat nog niet? 1052 01:06:08,000 --> 01:06:09,791 Het zijn allemaal lange avonden. 1053 01:06:10,375 --> 01:06:13,750 weer een avond weer zo saai 1054 01:06:13,833 --> 01:06:16,208 prima, het maakt me niet uit 1055 01:06:16,291 --> 01:06:20,041 hoe jaloers ik zal zijn als ik je op tv zie 1056 01:06:20,125 --> 01:06:23,041 bel als je thuis bent 1057 01:06:23,125 --> 01:06:25,333 ik vervloek hem -hij is er 1058 01:06:25,416 --> 01:06:27,041 ik vervloek haar -zij is er 1059 01:06:27,125 --> 01:06:28,666 hij is er 1060 01:06:28,750 --> 01:06:30,375 zij is er 1061 01:06:30,458 --> 01:06:33,041 vanavond voeg ik me naar 1062 01:06:33,125 --> 01:06:36,916 hem -haar 1063 01:06:37,500 --> 01:06:40,125 kijk hoe ik toekijk hoe ze stralen 1064 01:06:40,208 --> 01:06:43,791 soms denk ik dat ze een engel is 1065 01:06:44,333 --> 01:06:46,791 een minnares die thuiszit 1066 01:06:47,291 --> 01:06:50,250 zou ze aan me denken? 1067 01:06:50,333 --> 01:06:52,166 ja, hij is er -hij is er 1068 01:06:52,250 --> 01:06:54,083 zij is er -zij is er 1069 01:06:54,166 --> 01:06:58,750 daar is hij en zij 1070 01:06:58,833 --> 01:07:01,750 ja, een warboel 1071 01:07:02,250 --> 01:07:08,208 van hij en zij 1072 01:07:17,041 --> 01:07:18,208 Zullen we, schat? 1073 01:07:18,916 --> 01:07:20,958 laten we dansen 1074 01:07:23,458 --> 01:07:25,833 het is fijn om bij je te zijn 1075 01:07:25,916 --> 01:07:28,166 kunnen we even praten? 1076 01:07:28,250 --> 01:07:29,708 dans gewoon 1077 01:07:29,791 --> 01:07:31,875 je bent nog steeds zo knap 1078 01:07:31,958 --> 01:07:34,041 fijn dat je fit bent gebleven 1079 01:07:34,125 --> 01:07:35,666 dans gewoon 1080 01:07:35,750 --> 01:07:37,791 mijn moeder is vertrokken 1081 01:07:37,875 --> 01:07:40,208 ik heb het nooit begrepen 1082 01:07:40,291 --> 01:07:41,625 dans gewoon 1083 01:07:41,708 --> 01:07:43,791 ze verscheurde een gezin 1084 01:07:43,875 --> 01:07:46,416 ik zwoer dat nooit te doen 1085 01:07:46,500 --> 01:07:48,000 dans gewoon 1086 01:07:48,083 --> 01:07:49,916 William is zo onschuldig 1087 01:07:50,000 --> 01:07:52,416 hij heeft z'n vader en moeder nodig 1088 01:07:52,500 --> 01:07:53,958 dans gewoon 1089 01:07:54,041 --> 01:07:56,041 Harry is grappig 1090 01:07:56,125 --> 01:07:58,500 dwazer dan wie dan ook 1091 01:07:58,583 --> 01:08:00,625 dans gewoon 1092 01:08:00,708 --> 01:08:04,583 we zijn een gezin we houden vol voor de jongens 1093 01:08:04,666 --> 01:08:06,000 dans gewoon 1094 01:08:06,083 --> 01:08:09,125 ik wil je nog steeds -hou nou op 1095 01:08:09,791 --> 01:08:11,458 Dat is genoeg. 1096 01:08:16,166 --> 01:08:18,208 ik haal je hier weg 1097 01:08:18,291 --> 01:08:20,958 de koningin en haar paleiswachten 1098 01:08:21,791 --> 01:08:23,750 we gaan naar Amerika 1099 01:08:23,833 --> 01:08:26,291 de cowboys en de filmsterren 1100 01:08:26,375 --> 01:08:29,375 dans gewoon -meer dan een fantasie 1101 01:08:29,458 --> 01:08:32,000 we nemen je zoons mee en verdwijnen 1102 01:08:32,083 --> 01:08:34,875 dans gewoon -we kunnen gewoon leven 1103 01:08:34,958 --> 01:08:39,750 niets te verbergen niets te vrezen 1104 01:08:39,833 --> 01:08:43,500 dans gewoon 1105 01:08:44,416 --> 01:08:48,000 Sorry dat ik stoor, maar ik heb vervelend nieuws. 1106 01:08:48,083 --> 01:08:51,875 De prinses is hecht met een cavalerieofficier. 1107 01:08:51,958 --> 01:08:53,083 Hoe hecht? 1108 01:08:53,166 --> 01:08:54,208 hier is hij 1109 01:08:55,333 --> 01:08:56,333 en zij 1110 01:08:57,666 --> 01:09:00,500 meer hij meer zij, meer 1111 01:09:00,583 --> 01:09:01,500 Wacht. 1112 01:09:02,583 --> 01:09:05,000 Geeft hij mijn jongens geen paardrijles? 1113 01:09:05,083 --> 01:09:05,958 Ja. 1114 01:09:06,458 --> 01:09:08,208 En ze zijn dol op hem. 1115 01:09:08,708 --> 01:09:10,958 Ik moet de prinses maar waarschuwen. 1116 01:09:11,041 --> 01:09:12,666 Is alles in orde? 1117 01:09:12,750 --> 01:09:15,916 Geen waarschuwing. Laat ze hun gang gaan. 1118 01:09:16,541 --> 01:09:17,750 Wat is er? 1119 01:09:19,208 --> 01:09:23,083 ik haal je hier weg we koesteren onze romance 1120 01:09:23,166 --> 01:09:25,666 o, Charles -zoals mijn oom ooit 1121 01:09:25,750 --> 01:09:27,916 verstop ik ons in Frankrijk 1122 01:09:28,000 --> 01:09:31,083 dans gewoon -wat ik niet voor jou zou doen 1123 01:09:31,166 --> 01:09:33,416 de kroon opgeven en verdwijnen 1124 01:09:33,500 --> 01:09:35,875 dans gewoon -een leven vol eerlijkheid 1125 01:09:35,958 --> 01:09:40,875 niets te verbergen niets te vrezen 1126 01:09:40,958 --> 01:09:43,333 fantasieën komen en gaan 1127 01:09:43,416 --> 01:09:45,625 we leven met onze keuzes 1128 01:09:45,708 --> 01:09:48,833 laten we niet bang zijn 1129 01:09:48,916 --> 01:09:51,583 om gewoon te dansen -dans gewoon 1130 01:09:51,666 --> 01:09:54,541 dans 1131 01:10:00,291 --> 01:10:02,500 we kunnen nu ontsnappen 1132 01:10:02,583 --> 01:10:06,083 vaarwel wuiven naar wat we zijn 1133 01:10:07,250 --> 01:10:09,333 we zouden kunnen vluchten 1134 01:10:09,416 --> 01:10:11,916 maar we komen vast niet ver 1135 01:10:13,083 --> 01:10:18,833 of we gaan gewoon dansen 1136 01:10:19,833 --> 01:10:24,958 of we gaan gewoon dansen 1137 01:10:41,916 --> 01:10:44,416 Ik weet waar je heen gaat. Denk erover na. 1138 01:10:44,500 --> 01:10:47,708 Iemand moet er voor die mensen zijn. 1139 01:10:47,791 --> 01:10:51,666 Vooral na wat Margaret Thatcher deed. -Hebben we 'n politieke mening? 1140 01:10:51,750 --> 01:10:55,583 Geen mening, maar een feit. Sinds de klauwen van Thatcher… 1141 01:10:55,666 --> 01:10:59,625 Alsjeblieft, zeg. -…is er minder sociaal vangnet. 1142 01:11:00,166 --> 01:11:01,125 Bedankt, Paul. 1143 01:11:01,208 --> 01:11:02,791 Wat je doet is niet slim. 1144 01:11:02,875 --> 01:11:06,958 Wat is het nut van macht als je er geen mensen mee helpt? 1145 01:11:07,041 --> 01:11:11,208 Aids is een groeiende crisis en niemand schenkt er aandacht aan. 1146 01:11:11,291 --> 01:11:13,500 Er zijn gepastere goede doelen. 1147 01:11:13,583 --> 01:11:18,208 De mensen beginnen te denken dat je graag het gezicht bent van dit leed. 1148 01:11:18,291 --> 01:11:21,958 Dezelfde mensen die Moeder Teresa een opportunist noemen. 1149 01:11:22,041 --> 01:11:25,458 Als je martelaartje wilt spelen, prima. 1150 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 Maar bescherm jezelf. Voor je zoons. 1151 01:11:29,291 --> 01:11:33,250 Draag handschoenen, een masker, wat er maar nodig is. 1152 01:11:34,166 --> 01:11:35,500 Maar bescherm jezelf. 1153 01:11:36,833 --> 01:11:39,083 Wat fijn, Uwe Koninklijke Hoogheid. 1154 01:11:39,166 --> 01:11:43,083 Niemand van uw stand heeft naar ons gevraagd. Laat staan bezocht. 1155 01:11:43,166 --> 01:11:45,916 Hoogheid. -Die handschoenen zijn niet nodig. 1156 01:11:46,000 --> 01:11:47,833 Ik sta erop. 1157 01:11:47,916 --> 01:11:50,458 We proberen het publiek te informeren. 1158 01:11:50,541 --> 01:11:54,583 Er zijn artsen in dit ziekenhuis die die mannen niet aanraken… 1159 01:11:54,666 --> 01:11:55,958 …laat staan behandelen. 1160 01:11:56,541 --> 01:11:59,041 De mannen mogen u niet aanraken. 1161 01:11:59,125 --> 01:12:00,833 Dus iedereen is op z'n gemak. 1162 01:12:00,916 --> 01:12:03,125 Bevel van de koningin. 1163 01:12:03,208 --> 01:12:06,458 En waar is die nu? -Buckingham Palace, neem ik aan. 1164 01:12:06,541 --> 01:12:07,416 Jammer. 1165 01:12:13,916 --> 01:12:14,875 Ik ben Diana. 1166 01:12:18,416 --> 01:12:20,583 ze zeiden dat u zou komen 1167 01:12:20,666 --> 01:12:22,875 het leek zo absurd 1168 01:12:22,958 --> 01:12:24,916 we twijfelden allemaal 1169 01:12:25,000 --> 01:12:27,000 ik hou me aan mijn woord 1170 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 neem mijn hand 1171 01:12:32,583 --> 01:12:34,833 neem mijn hand 1172 01:12:34,916 --> 01:12:36,875 we gaan het fijn hebben 1173 01:12:36,958 --> 01:12:39,041 een eer u te ontmoeten 1174 01:12:39,125 --> 01:12:41,458 de eer is aan mij 1175 01:12:41,541 --> 01:12:45,500 alle schijn vervalt alle grenzen vervagen 1176 01:12:45,583 --> 01:12:47,750 ze ziet onze pijn 1177 01:12:47,833 --> 01:12:49,583 en wij zien die van haar 1178 01:12:49,666 --> 01:12:52,333 Ik heb een fotograaf van de krant meegenomen. 1179 01:12:52,416 --> 01:12:55,583 Ik dacht dat foto's… -O, nee. 1180 01:12:55,666 --> 01:12:56,875 Dat kan niet. 1181 01:12:56,958 --> 01:12:59,625 Maar dan krijgen jullie aandacht. 1182 01:13:00,416 --> 01:13:02,750 mijn ouders weten het niet 1183 01:13:02,833 --> 01:13:04,958 het kan echt niet 1184 01:13:05,041 --> 01:13:06,958 dan weten ze dat ik ziek ben 1185 01:13:07,041 --> 01:13:09,333 dan weten ze dat ik gay ben 1186 01:13:09,416 --> 01:13:11,333 dan raak ik m'n baan kwijt 1187 01:13:11,416 --> 01:13:13,291 ik word uit m'n flat gezet 1188 01:13:13,375 --> 01:13:15,416 oké, we vergeten het 1189 01:13:15,500 --> 01:13:17,666 of we kunnen gewoon kletsen 1190 01:13:17,750 --> 01:13:19,791 ik vind uw pak mooi 1191 01:13:19,875 --> 01:13:21,875 wat aardig 1192 01:13:21,958 --> 01:13:23,958 de kraag niet echt 1193 01:13:24,041 --> 01:13:26,250 ik ben ziek maar niet blind 1194 01:13:27,416 --> 01:13:28,875 krijg je goede zorg? 1195 01:13:28,958 --> 01:13:31,125 de beste ter wereld 1196 01:13:31,208 --> 01:13:34,541 maar mijn eyeliner is op 1197 01:13:34,625 --> 01:13:37,000 maak je niet druk 1198 01:13:37,583 --> 01:13:39,250 ik stuur wel iets op 1199 01:13:39,833 --> 01:13:42,291 van make-up heb ik wel verstand 1200 01:13:43,666 --> 01:13:45,708 dan zal ik als brave jongen 1201 01:13:46,375 --> 01:13:48,333 de foto laten nemen 1202 01:13:48,416 --> 01:13:52,833 want wat valt er te verliezen? 1203 01:13:52,916 --> 01:13:57,083 ik ben ziek maar wel knap 1204 01:13:57,166 --> 01:14:00,958 we krijgen vast goede kritieken 1205 01:14:01,041 --> 01:14:05,000 u vindt vast dat ik gek ben maar de belichting is goed 1206 01:14:05,083 --> 01:14:10,333 we gaan nieuws maken 1207 01:14:13,166 --> 01:14:15,208 ik ben zo blij dat ik er ben 1208 01:14:15,291 --> 01:14:17,250 ik genoot van je grappen 1209 01:14:17,333 --> 01:14:21,541 u hield altijd al van sexy jongens 1210 01:14:21,625 --> 01:14:22,875 ik kom zeker terug 1211 01:14:23,375 --> 01:14:25,208 jullie hebben mijn ogen geopend 1212 01:14:25,291 --> 01:14:27,208 de schade die is aangericht 1213 01:14:27,291 --> 01:14:29,333 met geheimen en leugens 1214 01:14:29,416 --> 01:14:32,250 het is tijd om die dingen 1215 01:14:32,333 --> 01:14:36,833 achter ons te laten 1216 01:14:37,333 --> 01:14:40,208 Ik wil eigenlijk wel een foto. 1217 01:14:40,291 --> 01:14:41,333 Ik ook. 1218 01:15:04,291 --> 01:15:08,416 Onze problemen zijn klein vergeleken bij de rest van de wereld. 1219 01:15:08,500 --> 01:15:11,291 Ik vraag me af of ik meer kan doen. 1220 01:15:11,375 --> 01:15:12,291 Meer? 1221 01:15:12,375 --> 01:15:15,625 Je stond bij alle zieke mensen in Engeland voor de deur. 1222 01:15:15,708 --> 01:15:17,750 Sarah. -Sorry. 1223 01:15:17,833 --> 01:15:20,625 Ik kwam eten en dat is nog niet te zien. 1224 01:15:21,375 --> 01:15:23,250 Komt kapitein Hewitt ook? 1225 01:15:23,333 --> 01:15:26,166 In Kensington Palace? Ben je gek? 1226 01:15:26,250 --> 01:15:29,500 Ik wil hem ontmoeten voor je er met hem vandoor gaat. 1227 01:15:29,583 --> 01:15:33,333 Hij zou echt een geweldige vader zijn. 1228 01:15:33,416 --> 01:15:36,041 Wacht. Je overweegt het toch niet? 1229 01:15:36,625 --> 01:15:37,458 Niet zo raar. 1230 01:15:38,041 --> 01:15:42,083 Goed. Je moet alles pikken van je man en dan nog geen koningin worden? 1231 01:15:42,166 --> 01:15:44,000 Dan dood ik jou en de Rottweiler. 1232 01:15:44,083 --> 01:15:46,500 Ze is er niet meer zo vaak. 1233 01:15:46,583 --> 01:15:48,333 Zou hij over haar heen zijn? 1234 01:15:48,958 --> 01:15:51,375 Weet je wel waar je man heen gaat? 1235 01:15:51,458 --> 01:15:54,333 Een van zijn pretentieuze vrienden geeft een feest. 1236 01:15:54,416 --> 01:15:56,000 Het klinkt vreselijk. 1237 01:15:56,083 --> 01:15:59,333 Het is de verjaardag van de Rottweilers zus. 1238 01:16:00,000 --> 01:16:00,875 Wat? 1239 01:16:00,958 --> 01:16:04,041 Ze gaan steeds samen naar de flats van vrienden. 1240 01:16:04,125 --> 01:16:05,375 Het is geen geheim. 1241 01:16:07,416 --> 01:16:09,166 Behalve voor jou, blijkbaar. 1242 01:16:11,666 --> 01:16:14,041 Roep eens iemand zodat we kunnen eten. 1243 01:16:14,125 --> 01:16:15,583 Andere plannen. Geen eten. 1244 01:16:15,666 --> 01:16:17,541 Paul? -O, kom op. 1245 01:16:17,625 --> 01:16:20,875 Zoek mijn man. Ik wil naar een feest. 1246 01:16:27,833 --> 01:16:31,208 weer een avond met Charles' vrienden 1247 01:16:31,291 --> 01:16:35,083 ik bid dat het snel voorbij is 1248 01:16:35,666 --> 01:16:38,791 tijdens zulke avonden benijd ik de armen 1249 01:16:38,875 --> 01:16:43,833 hun feesten zijn vast niet zo saai 1250 01:16:43,916 --> 01:16:46,416 Het was geweldig, maar we moeten gaan. 1251 01:16:46,500 --> 01:16:48,625 Nee, hij komt zo. 1252 01:16:48,708 --> 01:16:52,375 we kletsen wat en doen energiek 1253 01:16:52,458 --> 01:16:55,958 terwijl we wachten op de prins 1254 01:16:56,041 --> 01:16:59,625 zijn minnares glimlacht en doet haar ding 1255 01:16:59,708 --> 01:17:03,291 ik vraag me af hoe ze dit pikt 1256 01:17:03,375 --> 01:17:05,291 Ik ben er. -Schat, eindelijk. 1257 01:17:05,375 --> 01:17:06,541 En ik ben er ook. 1258 01:17:06,625 --> 01:17:07,916 Verrassing. 1259 01:17:09,666 --> 01:17:12,791 welterusten afscheid van mijn ongenoegen 1260 01:17:12,875 --> 01:17:16,208 ik heb een ticket voor de hoofdact 1261 01:17:16,291 --> 01:17:20,208 de 'Thrilla in Manilla' maar met Diana en Camilla 1262 01:17:20,291 --> 01:17:23,041 de 'Thrilla in Manilla' met Camilla 1263 01:17:23,125 --> 01:17:25,916 hou je vast ze gaan knokken 1264 01:17:26,000 --> 01:17:29,291 het werd opeens een geweldige avond 1265 01:17:29,375 --> 01:17:31,166 we beginnen met de show 1266 01:17:31,250 --> 01:17:33,708 klaar daar gaan we 1267 01:17:33,791 --> 01:17:34,708 vooruit 1268 01:17:36,625 --> 01:17:39,166 Het is 'Uwe Koninklijke Hoogheid'. 1269 01:17:39,250 --> 01:17:41,125 Je zou geen scène schoppen. 1270 01:17:41,208 --> 01:17:43,208 Jij zou haar niet meer zien. 1271 01:17:43,708 --> 01:17:45,750 Misschien moeten we ergens praten. 1272 01:17:45,833 --> 01:17:47,125 De kelder? 1273 01:17:47,208 --> 01:17:48,041 Graag. 1274 01:17:50,416 --> 01:17:53,416 een moeilijke avond voor onze dierbare heer 1275 01:17:53,500 --> 01:17:57,125 als het vechten wordt zet ik mijn geld op haar 1276 01:17:57,208 --> 01:17:59,125 ik slik mijn trots in 1277 01:17:59,208 --> 01:18:00,666 voor een goed uitzicht 1278 01:18:00,750 --> 01:18:03,875 ik wil aan de ring zitten 1279 01:18:03,958 --> 01:18:06,833 daar gaan we we kunnen praten 1280 01:18:07,416 --> 01:18:10,250 jij en ik kijk eens aan 1281 01:18:10,333 --> 01:18:13,458 gaat dit lang duren? 1282 01:18:14,041 --> 01:18:16,958 ik hou het kort jij moet weg 1283 01:18:17,041 --> 01:18:20,250 zo zit het in het koninklijke leven 1284 01:18:20,333 --> 01:18:23,625 een prins heeft een minnares naast zijn vrouw 1285 01:18:23,708 --> 01:18:26,875 weet je dat niet? moet ik het uitleggen? 1286 01:18:26,958 --> 01:18:28,583 ik heb je uitgekozen -wat? 1287 01:18:28,666 --> 01:18:30,375 door mij ben je hier -nee 1288 01:18:30,458 --> 01:18:33,166 ik hou van Charles om wie hij is 1289 01:18:33,250 --> 01:18:36,833 zijn kracht en zijn nobele leven 1290 01:18:36,916 --> 01:18:39,833 jij houdt van Charles om wie hij niet is 1291 01:18:39,916 --> 01:18:43,375 een fantasieprins uit een sprookje 1292 01:18:43,458 --> 01:18:46,125 je bent echt krankzinnig 1293 01:18:46,208 --> 01:18:49,583 wat een waanideeën wat is dat zielig 1294 01:18:49,666 --> 01:18:51,291 een dwaas -een avontuurtje 1295 01:18:51,375 --> 01:18:53,125 jou heeft hij ernaast 1296 01:18:53,208 --> 01:18:56,291 en ik ben zijn gevierde bruid 1297 01:18:56,375 --> 01:18:59,208 ik was discreet en bleef op de achtergrond 1298 01:18:59,291 --> 01:19:02,916 je kwam naar de kerk op mijn trouwdag 1299 01:19:03,000 --> 01:19:06,000 ik heb tenminste klasse -dat verberg je goed 1300 01:19:06,083 --> 01:19:07,875 dat je het even weet 1301 01:19:07,958 --> 01:19:11,375 ik vecht hard -ik vecht 1302 01:19:11,458 --> 01:19:13,333 hard -ik vecht 1303 01:19:13,416 --> 01:19:14,625 ik vecht 1304 01:19:14,708 --> 01:19:16,208 hou op 1305 01:19:17,333 --> 01:19:19,958 je hebt je lol gehad 1306 01:19:21,000 --> 01:19:23,000 we gaan nu weg 1307 01:19:23,833 --> 01:19:26,416 je hebt genoeg gedaan 1308 01:19:27,958 --> 01:19:30,750 je dacht dat ik stom was dat je me kon vormen 1309 01:19:30,833 --> 01:19:34,166 nou, het zit zo ik ben eigenlijk best slim 1310 01:19:34,250 --> 01:19:37,416 ik heb een scheiding meegemaakt ik weet hoe erg dat is 1311 01:19:37,500 --> 01:19:40,916 het is mij aangedaan ik doe het mijn jongens niet aan 1312 01:19:41,000 --> 01:19:43,875 dames en heren dit is pas een show 1313 01:19:43,958 --> 01:19:47,083 en ik zit op de eerste rang 1314 01:19:47,166 --> 01:19:51,250 de 'Thrilla in Manilla' maar met Diana en Camilla 1315 01:19:51,333 --> 01:19:53,875 de 'Thrilla in Manilla' met Camilla 1316 01:19:53,958 --> 01:19:56,708 dit verhaal zal ik nog jaren vertellen 1317 01:19:56,791 --> 01:20:00,208 ik was op het feest waar met modder werd gegooid 1318 01:20:00,291 --> 01:20:02,250 wie gaat er winnen 1319 01:20:02,750 --> 01:20:04,541 in een huwelijk van drie? 1320 01:20:04,625 --> 01:20:06,041 drie, drie, drie 1321 01:20:06,125 --> 01:20:09,291 nu we hier toch zijn zullen we de lucht klaren? 1322 01:20:09,375 --> 01:20:12,500 jullie hebben ze geholpen met hun affaire 1323 01:20:12,583 --> 01:20:15,625 je flats aan hen geleend hen verborgen 1324 01:20:15,708 --> 01:20:19,041 zeg niet dat je niet weet wat ik bedoel 1325 01:20:19,125 --> 01:20:22,416 dat is wel genoeg je bent te ver gegaan 1326 01:20:22,500 --> 01:20:24,208 nee, hoor 1327 01:20:24,291 --> 01:20:26,041 laat de auto komen 1328 01:20:26,125 --> 01:20:28,500 inderdaad 1329 01:20:28,583 --> 01:20:30,041 tijd om te gaan 1330 01:20:30,125 --> 01:20:33,458 pak mijn tas, pak mijn jas pak mijn sneue echtgenoot 1331 01:20:33,541 --> 01:20:35,833 fijne avond 1332 01:20:35,916 --> 01:20:37,000 en tot ziens 1333 01:20:37,083 --> 01:20:38,041 Ik bel je. 1334 01:20:38,125 --> 01:20:39,541 Geen sprake van. 1335 01:20:39,625 --> 01:20:42,958 bedankt voor het feest het was erg leuk 1336 01:20:43,041 --> 01:20:46,208 konden we maar blijven maar we zijn hier wel klaar 1337 01:20:46,291 --> 01:20:48,083 ik ga weg met mijn man 1338 01:20:48,791 --> 01:20:50,458 jeetje, wat was dit leuk 1339 01:20:51,041 --> 01:20:52,291 heel erg leuk 1340 01:21:04,291 --> 01:21:06,333 Het leek een leuk feest. 1341 01:21:06,416 --> 01:21:08,083 Ik weet van de staljongen. 1342 01:21:08,708 --> 01:21:10,583 Hij heet toch Hewitt? 1343 01:21:12,541 --> 01:21:15,125 Ik weet wat je doet. Die mannen. 1344 01:21:15,208 --> 01:21:16,333 Je bespioneert me. 1345 01:21:16,416 --> 01:21:19,000 Ik moet weten wat er gebeurt in mijn gezin. 1346 01:21:19,083 --> 01:21:22,500 Vooral als m'n vrouw doet of ze uit 'n gesticht is ontsnapt. 1347 01:21:22,583 --> 01:21:25,083 Hij is geen staljongen. 1348 01:21:25,166 --> 01:21:26,166 Hou je van hem? 1349 01:21:26,916 --> 01:21:27,875 Laat maar. 1350 01:21:28,666 --> 01:21:30,083 Het kan me niet schelen. 1351 01:21:31,375 --> 01:21:33,750 Ik dump hem als jij haar dumpt. 1352 01:21:35,083 --> 01:21:39,375 Wanneer hou je eens op met dit huwelijk te laten slagen? 1353 01:21:39,458 --> 01:21:40,375 Wat? 1354 01:21:40,875 --> 01:21:42,458 Laten we eerlijk zijn. 1355 01:21:42,541 --> 01:21:45,375 Ik ben die Hewitt dank verschuldigd. 1356 01:21:46,291 --> 01:21:48,333 dankzij hem ben je zo goed als weg 1357 01:21:48,916 --> 01:21:50,750 ga gerust verder 1358 01:21:51,833 --> 01:21:55,500 wat zullen jullie het leuk hebben 1359 01:21:55,583 --> 01:21:57,750 geniet van je affaire 1360 01:21:57,833 --> 01:21:59,875 het boeit me niet 1361 01:21:59,958 --> 01:22:03,166 bel hem maar dag en nacht 1362 01:22:03,250 --> 01:22:05,083 bevende grondvesten 1363 01:22:05,166 --> 01:22:06,791 het contract verbroken 1364 01:22:06,875 --> 01:22:09,708 een egoïstisch kind 1365 01:22:09,791 --> 01:22:13,416 een soldaat je vunzige grapje 1366 01:22:13,500 --> 01:22:15,000 ga maar hou van hem 1367 01:22:16,250 --> 01:22:20,416 In het openbaar spelen we onze rol, maar privé mag je doen wat je wilt. 1368 01:22:21,083 --> 01:22:22,500 En onze jongens? 1369 01:22:24,291 --> 01:22:27,250 We zullen altijd van ze houden. Het komt goed. 1370 01:22:29,000 --> 01:22:33,458 wat liefde dan ook moge zijn 1371 01:22:34,000 --> 01:22:36,875 Jij en ik kunnen zo vaak we willen samen zijn. 1372 01:22:36,958 --> 01:22:38,833 Diana… -Je bent vaker bij de jongens. 1373 01:22:38,916 --> 01:22:41,500 Misschien gaan we zelfs naar Amerika. 1374 01:22:42,083 --> 01:22:45,041 Snap je het niet? We kunnen plannen maken. 1375 01:22:45,125 --> 01:22:47,541 Ik wilde het pas zeggen als het zo ver was… 1376 01:22:47,625 --> 01:22:49,875 …maar ik krijg een nieuwe positie. 1377 01:22:49,958 --> 01:22:51,125 Waar dan? 1378 01:22:51,208 --> 01:22:52,375 Duitsland. 1379 01:22:52,458 --> 01:22:53,583 Hoelang? 1380 01:22:54,250 --> 01:22:55,083 Twee jaar. 1381 01:22:55,708 --> 01:22:56,625 Nee. 1382 01:22:59,833 --> 01:23:02,333 Sorry, nee. -Ik kom af en toe terug. 1383 01:23:02,416 --> 01:23:03,833 Hoe kon je daarmee instemmen? 1384 01:23:03,916 --> 01:23:06,416 Welke keus heb ik? -Je kunt mij kiezen. 1385 01:23:07,791 --> 01:23:10,458 Nee, je mag niet gaan. -Duitsland is niet ver. 1386 01:23:10,541 --> 01:23:13,458 Ik kom vaak terug. -Zit Charles hierachter? 1387 01:23:13,541 --> 01:23:14,375 Wat? 1388 01:23:14,458 --> 01:23:19,041 Hij probeerde je vast weg te sturen. -Misschien ben ik gewoon goed in m'n werk. 1389 01:23:19,125 --> 01:23:24,208 Ik kan regelen dat je mag blijven. Als ik bel, moeten ze je laten blijven. 1390 01:23:24,291 --> 01:23:27,250 Je mag je niet bemoeien met mijn carrière en leven. 1391 01:23:28,208 --> 01:23:31,291 ik doe mijn plicht voor mijn land en mijn eer 1392 01:23:31,375 --> 01:23:33,083 Ik dacht dat ik je leven was. 1393 01:23:33,583 --> 01:23:36,375 we weten allebei dat geluk een luxe is 1394 01:23:37,666 --> 01:23:41,375 Ik word gebeld door journalisten over onze relatie. 1395 01:23:41,458 --> 01:23:43,416 Het verbaast me dat het zo lang duurde. 1396 01:23:43,500 --> 01:23:46,166 Dan zeggen we het. Ik wil het de wereld vertellen. 1397 01:23:46,250 --> 01:23:48,041 Weet je hoe ze me gaan noemen? 1398 01:23:48,541 --> 01:23:51,875 De geile staljongen. Het speeltje van de prinses. 1399 01:23:52,541 --> 01:23:55,916 Soms denk ik dat geen enkele man bij je kan zijn. 1400 01:23:59,500 --> 01:24:00,416 Het spijt me. 1401 01:24:00,500 --> 01:24:02,625 Als je weggaat, is het uit. 1402 01:24:03,583 --> 01:24:05,500 Was dat een ultimatum? 1403 01:24:05,583 --> 01:24:06,458 Nee. 1404 01:24:07,375 --> 01:24:10,000 Nee. Ga niet weg, James. Alsjeblieft. 1405 01:24:11,000 --> 01:24:13,208 Charles mag hier niet mee wegkomen. 1406 01:24:13,291 --> 01:24:15,875 Ik bel wel en dan… Nee, James. 1407 01:24:18,750 --> 01:24:20,416 James, alsjeblieft. 1408 01:24:23,000 --> 01:24:24,500 weer een les geleerd 1409 01:24:26,250 --> 01:24:27,958 een meisje wordt verstandig 1410 01:24:29,541 --> 01:24:34,000 ze is eindelijk de geheimen en leugens beu 1411 01:24:35,875 --> 01:24:38,166 zo veel nog niet gezegd 1412 01:24:38,250 --> 01:24:40,541 maar ze blijft discreet 1413 01:24:41,208 --> 01:24:43,875 de roddelbladen vertellen haar verhaal 1414 01:24:43,958 --> 01:24:46,458 maar dat verhaal is niet compleet 1415 01:24:47,583 --> 01:24:49,916 een heel slim meisje 1416 01:24:50,000 --> 01:24:53,125 met zo weinig te verliezen 1417 01:24:53,208 --> 01:24:55,833 kan haar eigen verhaal herschrijven 1418 01:24:55,916 --> 01:24:59,583 want zij kan de keuzes maken 1419 01:25:00,166 --> 01:25:01,250 een slim meisje 1420 01:25:04,000 --> 01:25:06,750 klik, klik geef ons een citaat 1421 01:25:06,833 --> 01:25:09,500 kom op, speel mee of we nemen je te grazen 1422 01:25:09,583 --> 01:25:11,916 Jullie zijn slechte mensen. 1423 01:25:12,000 --> 01:25:14,666 klik, klik geef het toe 1424 01:25:14,750 --> 01:25:17,458 je sprookjeshuwelijk loopt in de soep 1425 01:25:17,541 --> 01:25:18,833 Wat een flauwekul. 1426 01:25:18,916 --> 01:25:19,958 klik, klik 1427 01:25:22,666 --> 01:25:25,208 Andrew, telefoon. -Niet nu. 1428 01:25:25,291 --> 01:25:28,583 De prinses van Wales. -Met Andrew Morton. 1429 01:25:28,666 --> 01:25:31,458 Ik hoor dat u weer een boek over me schrijft. 1430 01:25:31,541 --> 01:25:33,541 Dat is zo, hoogheid. 1431 01:25:33,625 --> 01:25:37,125 Ik vroeg me af of u me wilde interviewen. 1432 01:25:37,208 --> 01:25:38,708 Nee, echt? 1433 01:25:38,791 --> 01:25:41,916 U mag niemand vertellen dat we elkaar gesproken hebben. 1434 01:25:42,000 --> 01:25:45,125 We ontmoeten elkaar niet en alle citaten zijn anoniem. 1435 01:25:45,208 --> 01:25:49,708 Stuur me de vragen, dan neem ik ze op een bandje op… 1436 01:25:49,791 --> 01:25:52,458 …en laat de banden bij u bezorgen. 1437 01:25:52,541 --> 01:25:54,541 Dat klinkt als een spionageroman. 1438 01:25:55,125 --> 01:25:57,958 Dat is mijn leven nu. 1439 01:25:59,666 --> 01:26:02,166 er zijn machtige mannen 1440 01:26:02,875 --> 01:26:05,208 er zijn wraakzuchtige mensen 1441 01:26:05,291 --> 01:26:07,458 die 's nachts niet slapen 1442 01:26:07,541 --> 01:26:10,125 tot ik kapotgemaakt ben 1443 01:26:12,250 --> 01:26:14,916 al die vrienden van het paleis 1444 01:26:15,416 --> 01:26:17,875 die alleen maar ongevoelig zijn 1445 01:26:17,958 --> 01:26:20,000 die me overal volgen 1446 01:26:20,083 --> 01:26:22,875 maar mij paranoïde noemen 1447 01:26:24,125 --> 01:26:27,333 ze staan allemaal aan zijn kant 1448 01:26:27,416 --> 01:26:30,333 ze hebben hun keus gemaakt 1449 01:26:30,416 --> 01:26:34,541 ze kiezen hun prins dus nu 1450 01:26:34,625 --> 01:26:38,458 heb ik een stem nodig 1451 01:26:38,541 --> 01:26:40,958 de woorden bleven maar komen 1452 01:26:41,458 --> 01:26:44,166 ja, de woorden bleven komen 1453 01:26:44,833 --> 01:26:47,750 een dam die doorbrak een primeur 1454 01:26:47,833 --> 01:26:51,083 toen de woorden bleven komen 1455 01:26:51,666 --> 01:26:54,458 dus de waarheid over Charles 1456 01:26:54,958 --> 01:26:57,750 en zijn minnares Camilla 1457 01:26:57,833 --> 01:27:01,708 hij is een derderangs Hendrik VIII en zij is Godzilla 1458 01:27:04,375 --> 01:27:06,625 hij hield even van me 1459 01:27:07,458 --> 01:27:09,875 toen ik beviel van zijn erfgenaam 1460 01:27:09,958 --> 01:27:15,166 maar toen werd Harry geboren en had hij een reserve 1461 01:27:16,583 --> 01:27:19,333 hij wilde een meisje 1462 01:27:19,416 --> 01:27:22,500 ik gaf hem een zoon 1463 01:27:22,583 --> 01:27:25,125 en daarmee 1464 01:27:25,208 --> 01:27:28,500 was het huwelijk voorbij 1465 01:27:28,583 --> 01:27:31,500 en de woorden bleven komen 1466 01:27:32,000 --> 01:27:34,666 ja, de woorden bleven komen 1467 01:27:35,375 --> 01:27:38,250 je krimpt ineen en hebt medelijden met de prins 1468 01:27:38,333 --> 01:27:41,333 als de woorden blijven komen 1469 01:27:41,833 --> 01:27:44,833 een huwelijk vol leugens depressie, boulimia 1470 01:27:44,916 --> 01:27:48,083 elke dag word ik aangevallen door de media 1471 01:27:48,166 --> 01:27:51,125 mijn zelfmoordpogingen vervreemd van Kensington 1472 01:27:51,208 --> 01:27:54,666 we leiden gescheiden levens in deze koninklijke regeling 1473 01:27:55,625 --> 01:27:58,333 en de waarheid kwam naar boven 1474 01:27:58,833 --> 01:28:01,791 ja, de waarheid kwam naar boven 1475 01:28:02,375 --> 01:28:05,166 een roddeloorlog als nooit tevoren 1476 01:28:05,250 --> 01:28:08,666 toen de waarheid naar boven kwam 1477 01:28:15,166 --> 01:28:18,416 een koninkrijk voor schut door een laagopgeleid meisje 1478 01:28:21,208 --> 01:28:24,541 een belasterde monarch is ze gek geworden? 1479 01:28:27,833 --> 01:28:30,833 onze ogen zijn open op z'n zachtst gezegd 1480 01:28:30,916 --> 01:28:33,958 onze schoonheid trouwde met een prinselijk beest 1481 01:28:34,041 --> 01:28:37,458 een leven vol wanhoop in het bedrijf Windsor 1482 01:28:37,541 --> 01:28:40,625 o, jezusmina dit is een sensatie 1483 01:28:40,708 --> 01:28:43,916 elke onthulling is een nieuwe sensatie 1484 01:28:45,000 --> 01:28:47,125 sensatie 1485 01:28:47,208 --> 01:28:49,708 Uw ochtendkrant. -Leg maar neer. 1486 01:28:49,791 --> 01:28:51,291 sensatie 1487 01:28:51,375 --> 01:28:53,333 Als u maar voorbereid bent. 1488 01:29:02,666 --> 01:29:05,666 een huwelijk vol leugens depressie, boulimia 1489 01:29:05,750 --> 01:29:09,041 niets rechtvaardigt die aanval door de media 1490 01:29:09,125 --> 01:29:12,083 haar zelfmoordpogingen vervreemd van Kensington 1491 01:29:12,166 --> 01:29:15,083 ze leiden gescheiden levens in die koninklijke regeling 1492 01:29:15,166 --> 01:29:18,750 al het andere entertainment valt hierbij in het niet 1493 01:29:18,833 --> 01:29:19,666 Vervloekt. 1494 01:29:19,750 --> 01:29:22,458 toen bleef de haat maar komen 1495 01:29:23,291 --> 01:29:26,083 ja, de haat bleef komen 1496 01:29:26,166 --> 01:29:29,500 een natie betoverd door een wraakzuchtig kind 1497 01:29:29,583 --> 01:29:32,750 ja, de haat bleef komen 1498 01:29:32,833 --> 01:29:35,875 ik ontneem de prins al zijn schone schijn 1499 01:29:35,958 --> 01:29:39,041 tirannie heeft consequenties 1500 01:29:39,125 --> 01:29:41,750 de woorden bleven komen 1501 01:29:41,833 --> 01:29:45,458 ja, de woorden bleven komen 1502 01:29:45,541 --> 01:29:48,125 een paleis bedrogen door een sluwe blondine 1503 01:29:48,208 --> 01:29:51,333 en de woorden bleven komen 1504 01:29:51,416 --> 01:29:54,666 al dat drama dat ze veroorzaakt zonder onze toestemming 1505 01:29:54,750 --> 01:29:57,875 de leugens en de haat en bijna hoogverraad 1506 01:29:57,958 --> 01:30:00,958 al dat drama dat ze veroorzaakt zonder onze toestemming 1507 01:30:01,041 --> 01:30:04,041 de leugens en de haat en bijna hoogverraad 1508 01:30:04,125 --> 01:30:07,291 al dat drama dat ze veroorzaakt zonder onze toestemming 1509 01:30:07,375 --> 01:30:10,291 de leugens en de haat en bijna hoogverraad 1510 01:30:10,375 --> 01:30:13,500 tijd voor de realiteit 1511 01:30:13,583 --> 01:30:16,708 de mooie prinses heeft een groot risico genomen 1512 01:30:16,791 --> 01:30:20,333 en de woorden 1513 01:30:20,416 --> 01:30:23,666 en de woorden bleven 1514 01:30:23,750 --> 01:30:27,791 komen 1515 01:30:36,416 --> 01:30:39,875 Natuurlijk sprak hij haar voor het boek. Dat zijn haar woorden. 1516 01:30:39,958 --> 01:30:43,333 Snapt ze nog niet dat we niet met de pers praten? 1517 01:30:43,416 --> 01:30:46,166 Ze snapt bijna niets. -Echt? 1518 01:30:46,250 --> 01:30:51,833 Ze schildert zichzelf af als een vrouw die verraden is door haar kille man. 1519 01:30:51,916 --> 01:30:54,750 De helft van de Engelse vrouwen leeft met haar mee. 1520 01:30:55,458 --> 01:31:00,375 Hoeveel van dat boek is waar? -Hoe moet ik daarop antwoorden? 1521 01:31:00,458 --> 01:31:03,708 Laten we eens eerlijkheid proberen. 1522 01:31:04,541 --> 01:31:06,791 Ik heb alleen wat in de krant gezien… 1523 01:31:07,416 --> 01:31:09,250 …maar het lijkt niet onwaar. 1524 01:31:09,333 --> 01:31:11,750 In godsnaam. -Mama, Mrs Parker Bowles… 1525 01:31:11,833 --> 01:31:13,916 Ik wil het niet horen. -Ze is heel… 1526 01:31:14,000 --> 01:31:15,666 Al was ze Jeanne D'Arc. 1527 01:31:15,750 --> 01:31:17,750 Als je met haar omgaat… -Nee. 1528 01:31:17,875 --> 01:31:23,291 Als ik zulk drama wilde, zette ik Coronation Street aan. 1529 01:31:23,375 --> 01:31:26,583 Vooruit, Charles. Herstel je huwelijk. 1530 01:31:26,666 --> 01:31:28,791 Voor je kinderen en je land. 1531 01:31:29,333 --> 01:31:31,833 En misschien zelfs voor je moeder. 1532 01:31:33,083 --> 01:31:34,541 En als ik dat niet kan? 1533 01:31:35,291 --> 01:31:37,041 Dat is geen optie. 1534 01:31:40,208 --> 01:31:44,208 Zei ze dat? Wil je moeder me echt niet ontmoeten? 1535 01:31:44,875 --> 01:31:46,083 Na dat boek? 1536 01:31:46,166 --> 01:31:48,291 Nadat Diana de radio domineert? 1537 01:31:48,375 --> 01:31:50,500 Sorry, maar de koningin is gek. 1538 01:31:50,583 --> 01:31:52,875 Ik kan wel wat rust gebruiken. 1539 01:31:52,958 --> 01:31:55,250 Hoe kun je nu zo kalm zijn? 1540 01:31:55,333 --> 01:31:57,083 Ik wil dit landschap afmaken. 1541 01:31:57,166 --> 01:31:59,666 Het komt op een postzegel. -Laat zien. 1542 01:32:02,708 --> 01:32:04,083 Niet je beste. 1543 01:32:04,166 --> 01:32:06,750 Omdat ik me moeilijk kan concentreren. 1544 01:32:07,375 --> 01:32:10,916 Ze weet niet hoe het hoort. Wat ze wel en niet kan zeggen. 1545 01:32:11,000 --> 01:32:12,333 Precies. 1546 01:32:12,416 --> 01:32:16,208 We moeten de pers het van onze kant laten zien. 1547 01:32:16,291 --> 01:32:18,916 Ze zet jou voor schut. En mij. 1548 01:32:19,000 --> 01:32:21,208 En ze vernedert de monarchie. 1549 01:32:21,291 --> 01:32:23,125 En wat doe jij? Je schildert. 1550 01:32:24,083 --> 01:32:25,333 Laat ons alleen, William. 1551 01:32:28,041 --> 01:32:30,083 Ik heb één ding overwogen. 1552 01:32:31,083 --> 01:32:32,333 Het is ingrijpend. 1553 01:32:33,000 --> 01:32:35,625 We kunnen wel wat ingrijpends gebruiken. 1554 01:32:35,708 --> 01:32:36,583 Wat als… 1555 01:32:37,583 --> 01:32:39,416 Wat als ik op tv verschijn? 1556 01:32:39,500 --> 01:32:42,250 De waarheid vertelde? Mijn verhaal? 1557 01:32:43,791 --> 01:32:44,875 Ons verhaal. 1558 01:32:45,708 --> 01:32:48,500 Geen Windsor gaf ooit toe dat hij een minnares had. 1559 01:32:48,583 --> 01:32:54,583 Maar ik kan de natie toespreken en zeggen dat ik het geprobeerd heb. 1560 01:32:56,083 --> 01:32:57,166 Wat vind je ervan? 1561 01:32:59,000 --> 01:33:01,416 de waarheid onthuld 1562 01:33:01,500 --> 01:33:04,500 we worden geloofd en geprezen 1563 01:33:05,000 --> 01:33:11,166 openheid snijdt aan twee kanten 1564 01:33:11,250 --> 01:33:14,291 een leven vol zondagen 1565 01:33:14,375 --> 01:33:17,666 we leven samen zonder zorgen 1566 01:33:17,750 --> 01:33:20,333 jij en ik eindeloos 1567 01:33:20,916 --> 01:33:23,416 stel je eens voor 1568 01:33:23,500 --> 01:33:25,083 als we het durven 1569 01:33:27,083 --> 01:33:32,375 een leven vol zondagen 1570 01:33:33,333 --> 01:33:37,625 we hebben jaren en jaren 1571 01:33:38,541 --> 01:33:42,666 vol zondagen 1572 01:33:52,083 --> 01:33:53,583 Weet je het zeker, Paul? 1573 01:33:53,666 --> 01:33:56,625 Sorry, de kranten hebben het interview gelekt. 1574 01:33:56,708 --> 01:33:57,875 En mijn man gaat… 1575 01:33:57,958 --> 01:34:02,083 Zijn ontrouw bekennen op de tv, ja. 1576 01:34:03,541 --> 01:34:05,500 Stomme sukkel. 1577 01:34:06,791 --> 01:34:09,625 Ik was zo slim om het in een boek te doen. 1578 01:34:09,708 --> 01:34:12,083 En anoniem. 1579 01:34:14,291 --> 01:34:17,500 Dat de mensen hem die woorden hardop zien uitspreken. 1580 01:34:17,583 --> 01:34:19,083 Dan zeggen ze dat ik gek ben. 1581 01:34:19,166 --> 01:34:22,708 De krantenkoppen morgen zullen vernederend zijn. 1582 01:34:23,375 --> 01:34:25,458 En ik kan er niets tegen doen? 1583 01:34:25,958 --> 01:34:27,083 Nee. 1584 01:34:27,916 --> 01:34:29,750 Tenzij… 1585 01:34:30,333 --> 01:34:31,833 Tenzij? 1586 01:34:31,916 --> 01:34:34,625 We hebben 'n uitnodiging gekregen. Een galerie. 1587 01:34:34,708 --> 01:34:38,083 Nee, weiger. Ik kan niet… -Natuurlijk kunt u dat niet. 1588 01:34:38,916 --> 01:34:40,916 Tenzij… 1589 01:34:41,375 --> 01:34:42,375 Tenzij… 1590 01:34:42,458 --> 01:34:44,416 Zeg dat niet steeds. -Natuurlijk. 1591 01:34:44,500 --> 01:34:45,875 Tenzij… 1592 01:34:46,750 --> 01:34:49,041 wat kan een prinses doen 1593 01:34:49,125 --> 01:34:52,416 als haar prins op tv komt? 1594 01:34:52,500 --> 01:34:55,291 en zijn verbijsterde onderdanen 1595 01:34:55,375 --> 01:34:58,750 vertelt over zijn affaire 1596 01:34:59,250 --> 01:35:01,750 ze kan klagen op haar troon 1597 01:35:01,833 --> 01:35:04,625 en huilen en snikken 1598 01:35:04,708 --> 01:35:07,875 of een schokkende jurk aantrekken 1599 01:35:07,958 --> 01:35:11,125 die zegt 'val maar dood' 1600 01:35:12,208 --> 01:35:14,250 ze kan iets sluws proberen 1601 01:35:14,333 --> 01:35:17,125 een kreng op hoge hakken 1602 01:35:17,208 --> 01:35:20,458 u bent een visioen in zijde en kant 1603 01:35:20,541 --> 01:35:24,041 misschien een beetje smakeloos 1604 01:35:24,125 --> 01:35:27,208 hoe kunt u beter indruk maken 1605 01:35:27,291 --> 01:35:29,916 dan door huid te laten zien 1606 01:35:30,000 --> 01:35:32,958 dus wat vindt u van deze jurk? 1607 01:35:33,041 --> 01:35:36,000 deze val-maar-dood jurk 1608 01:35:40,833 --> 01:35:42,250 Ik heb te veel gezegd. 1609 01:35:43,291 --> 01:35:45,458 Mijn excuses en welterusten. 1610 01:35:46,875 --> 01:35:47,708 Tenzij… 1611 01:35:48,291 --> 01:35:54,333 wat kan een vrouw doen als haar leven ontspoort 1612 01:35:54,416 --> 01:35:57,083 ze vraagt zich af waarom ze trouwde 1613 01:35:57,166 --> 01:36:00,583 met die pedante prins van Wales 1614 01:36:00,666 --> 01:36:05,750 ze kan fronsen onder haar kroon en haar verlies accepteren 1615 01:36:06,250 --> 01:36:09,375 of glimlachen en haar stijl gebruiken 1616 01:36:09,458 --> 01:36:12,833 om tegen de prins te zeggen: val maar dood 1617 01:36:12,916 --> 01:36:15,833 ze kan iets korts dragen 1618 01:36:15,916 --> 01:36:19,125 of nog gewaagder: blote schouders 1619 01:36:19,208 --> 01:36:21,916 zwart chiffon vinden ze opwindend 1620 01:36:22,000 --> 01:36:25,166 en dan wordt de prins boos 1621 01:36:25,666 --> 01:36:28,500 als een meisje moet uiten 1622 01:36:28,583 --> 01:36:31,333 hoe overstuur ze is 1623 01:36:31,416 --> 01:36:34,333 wraak is het mooist in een val-maar-dood jurk 1624 01:36:34,416 --> 01:36:37,458 een val-maar-hartstikke-dood jurk 1625 01:36:39,750 --> 01:36:44,541 De ergste aanklacht is dat u uw vrouw continu ontrouw was. 1626 01:36:44,625 --> 01:36:49,083 Hebt u wel geprobeerd trouw te zijn aan Lady Diana Spencer? 1627 01:36:49,166 --> 01:36:50,625 Absoluut. 1628 01:36:50,708 --> 01:36:51,958 En was u dat? 1629 01:36:52,041 --> 01:36:53,083 Ja. 1630 01:36:53,166 --> 01:36:56,125 Tot het huwelijk onherstelbaar kapot was. 1631 01:36:59,041 --> 01:37:01,833 mijn zoon is op tv 1632 01:37:01,916 --> 01:37:04,083 en stort zijn hart daar uit 1633 01:37:05,041 --> 01:37:08,083 terwijl z'n vrouw op stap is 1634 01:37:08,166 --> 01:37:11,166 gekleed als een snol 1635 01:37:11,916 --> 01:37:17,125 het verrast niemand dat dit een puinhoop is 1636 01:37:17,791 --> 01:37:20,625 niet de eerste Windsor die het buiten de deur zoekt 1637 01:37:20,708 --> 01:37:24,000 maar de eerste die het bekent 1638 01:37:24,666 --> 01:37:27,666 Hare Majesteit is overstuur 1639 01:37:27,750 --> 01:37:30,666 over deze ellende moet ze iets zeggen 1640 01:37:30,750 --> 01:37:33,708 een prinses in een ongepaste jurk 1641 01:37:33,791 --> 01:37:36,708 een heel erg ongepaste jurk 1642 01:37:37,291 --> 01:37:40,958 meisje in een val-dood jurk 1643 01:37:41,041 --> 01:37:43,666 een val-dood jurk 1644 01:37:43,750 --> 01:37:46,708 als een meisje moet uiten 1645 01:37:46,791 --> 01:37:49,416 hoe overstuur ze is 1646 01:37:49,500 --> 01:37:52,583 wraak is het mooist in een val-dood jurk 1647 01:37:52,666 --> 01:37:54,208 een val-maar-hartstikke 1648 01:37:54,291 --> 01:37:55,791 val-maar-hartstikke 1649 01:37:55,875 --> 01:37:58,125 val-maar-hartstikke 1650 01:37:58,208 --> 01:37:59,291 hartstikke-dood jurk 1651 01:38:11,083 --> 01:38:14,041 elke sexy onthulling 1652 01:38:14,125 --> 01:38:17,041 helpt de roddelbladen verkopen 1653 01:38:17,125 --> 01:38:20,791 de Windsor-oorlogen worden zwaar 1654 01:38:20,875 --> 01:38:23,708 en jullie krijgen er geen genoeg van 1655 01:38:23,791 --> 01:38:25,791 we geven jullie niet de schuld 1656 01:38:26,958 --> 01:38:29,291 maar jullie gooien olie op het vuur 1657 01:38:29,875 --> 01:38:31,416 schamen jullie je niet? 1658 01:38:34,041 --> 01:38:37,958 Charles maakte het onmogelijk… -Niet zeuren. 1659 01:38:38,041 --> 01:38:44,125 Elke keer als ik de krant lees, doen jij en mijn zoon weer een onthulling. 1660 01:38:44,208 --> 01:38:48,291 Jullie moeten eens kennismaken met discretie. 1661 01:38:48,375 --> 01:38:51,125 We weten beiden dat de prins niet hielp. 1662 01:38:51,208 --> 01:38:53,166 En de prinses ook niet. 1663 01:38:53,958 --> 01:38:57,750 Vroeger hadden we gewoon je hoofd eraf gehakt. 1664 01:38:58,333 --> 01:39:00,458 Soms mis ik vroeger. 1665 01:39:02,291 --> 01:39:05,083 Heb je nog iets toe te voegen? 1666 01:39:05,583 --> 01:39:06,666 Ik zal dit zeggen. 1667 01:39:07,375 --> 01:39:09,750 Ik heb getracht deze regeling te laten slagen. 1668 01:39:09,833 --> 01:39:11,833 Regeling? Ik dacht een huwelijk. 1669 01:39:11,916 --> 01:39:14,500 Als ik ons eind aan het begin had geweten, had ik niet… 1670 01:39:15,541 --> 01:39:18,208 Maar dan hadden we de jongens niet gehad. 1671 01:39:19,333 --> 01:39:20,916 Je bent 'n goede moeder. 1672 01:39:22,375 --> 01:39:24,041 Dat kan niemand ontkennen. 1673 01:39:29,500 --> 01:39:30,833 Diana… 1674 01:39:32,041 --> 01:39:33,666 …wat wil je precies? 1675 01:39:33,750 --> 01:39:37,250 Ik wil weer alleen zijn. Ik wil hier vrij van zijn. 1676 01:39:37,333 --> 01:39:39,708 Dat is een fantasie. Doe niet zo dwaas. 1677 01:39:39,791 --> 01:39:42,166 Ik heb u vast teleurgesteld. 1678 01:39:42,250 --> 01:39:43,625 Dat betwist ik niet. 1679 01:39:44,125 --> 01:39:46,083 Maar u begreep me nooit echt. 1680 01:39:46,166 --> 01:39:48,458 Dat is niet waar. -Helaas wel. 1681 01:39:49,500 --> 01:39:51,166 Je luistert nooit, Diana. 1682 01:39:52,166 --> 01:39:54,875 In feite, op dit moment… 1683 01:39:55,583 --> 01:39:58,000 …begrijp ik je meer dan ooit. 1684 01:39:59,875 --> 01:40:01,958 lang geleden 1685 01:40:04,375 --> 01:40:06,416 een prinses zoals jij 1686 01:40:08,875 --> 01:40:13,333 jong en zo bang voor alles wat ze moest doen 1687 01:40:13,416 --> 01:40:16,000 ze trouwde met een prins 1688 01:40:18,208 --> 01:40:20,625 een kapitein op zee 1689 01:40:22,333 --> 01:40:25,000 de koning stuurde hen weg 1690 01:40:25,083 --> 01:40:29,541 zodat de prinses de vrouw van een officier kon zijn 1691 01:40:34,000 --> 01:40:36,833 alleen de vrouw van een officier 1692 01:40:36,916 --> 01:40:39,708 Ze werden gestationeerd op een marinebasis op Malta. 1693 01:40:39,791 --> 01:40:42,666 Dat was toen onderdeel van het enorme koninkrijk. 1694 01:40:43,625 --> 01:40:46,375 de dag dat ze aankwam 1695 01:40:48,125 --> 01:40:51,083 wist ze dat het nu anders was 1696 01:40:52,208 --> 01:40:55,166 ze was een van de meiden 1697 01:40:55,250 --> 01:40:57,541 en dat leek nogal vreemd 1698 01:40:57,625 --> 01:41:00,416 ze maakte haar eigen plannen 1699 01:41:01,916 --> 01:41:04,916 stelde haar eigen regels op 1700 01:41:06,583 --> 01:41:11,291 ze reed de stad in en liet haar juwelen thuis 1701 01:41:11,375 --> 01:41:13,541 de vrouw van een officier 1702 01:41:17,916 --> 01:41:20,625 alleen de vrouw van een officier 1703 01:41:20,708 --> 01:41:25,083 Een tijdlang leek haar leven net zo gewoon als dat van de anderen. 1704 01:41:27,208 --> 01:41:31,291 's nachts sliep ze goed 1705 01:41:31,375 --> 01:41:36,208 in de armen van haar zeevarende prins 1706 01:41:36,291 --> 01:41:40,166 hij hield zo veel van haar 1707 01:41:40,666 --> 01:41:46,333 sindsdien zijn ze nooit meer zo gelukkig geweest 1708 01:41:46,416 --> 01:41:51,208 zij en haar prins 1709 01:41:51,708 --> 01:41:55,500 toen stierf de koning 1710 01:41:56,416 --> 01:41:59,041 en ze werd tot koningin gekroond 1711 01:42:00,583 --> 01:42:03,250 waar ze nu ook ging 1712 01:42:03,333 --> 01:42:05,541 was er altijd ophef 1713 01:42:05,625 --> 01:42:08,416 fotografen legden 1714 01:42:10,125 --> 01:42:13,125 al haar bewegingen vast 1715 01:42:14,750 --> 01:42:19,500 dat bange jonge meisje met zo veel te bewijzen 1716 01:42:19,583 --> 01:42:23,291 de vrouw van een officier 1717 01:42:24,041 --> 01:42:30,083 wat is er van haar geworden? 1718 01:42:30,833 --> 01:42:32,291 Oké, Diana. 1719 01:42:33,291 --> 01:42:35,583 Jij en Charles gaan scheiden. 1720 01:42:36,541 --> 01:42:39,583 Je wordt niet meer aangesproken met 'hoogheid'… 1721 01:42:39,666 --> 01:42:42,416 …maar je behoudt je beveiliging. 1722 01:42:42,500 --> 01:42:45,416 Nee. Als ik vrij ben, wil ik overal vrij van zijn. 1723 01:42:45,500 --> 01:42:47,625 Zoals de pers achter je aanzit… 1724 01:42:47,708 --> 01:42:51,833 Als ik mijn beveiliging behoud, blijft die spioneren. 1725 01:42:52,583 --> 01:42:56,333 Dan brengen ze bij u rapport uit. Wilt u dat ontkennen? 1726 01:42:57,291 --> 01:42:58,166 Goed. 1727 01:42:59,291 --> 01:43:01,000 Geen beveiliging. 1728 01:43:01,875 --> 01:43:03,666 En je plannen? 1729 01:43:04,208 --> 01:43:07,125 Als de jongens ouder zijn, wil ik naar Amerika. 1730 01:43:07,208 --> 01:43:09,875 Een land dat graag al z'n emoties uit. 1731 01:43:09,958 --> 01:43:11,125 Daar pas je tussen. 1732 01:43:12,250 --> 01:43:16,958 Ze hebben geen prinsessen, dus daar mag ik zijn wie ik ben. 1733 01:43:19,791 --> 01:43:26,041 En misschien vindt deze koningin ook eens terug wie ze ooit was? 1734 01:43:26,708 --> 01:43:27,708 Zoals ik zei: 1735 01:43:28,708 --> 01:43:31,208 doe niet zo dwaas. 1736 01:43:46,916 --> 01:43:50,625 nu overdenkt ze soms 1737 01:43:53,125 --> 01:43:56,583 haar ongewone leven 1738 01:43:59,166 --> 01:44:02,916 en dat ongewone jaar 1739 01:44:03,000 --> 01:44:09,041 dat ze 1740 01:44:09,125 --> 01:44:14,541 de vrouw van een officier was 1741 01:44:15,291 --> 01:44:17,541 ze klaagde nooit 1742 01:44:17,625 --> 01:44:19,625 ze klaagde nooit 1743 01:44:19,708 --> 01:44:22,041 ze was van goede Engelse afkomst 1744 01:44:22,125 --> 01:44:24,500 ze was van goede Engelse afkomst 1745 01:44:24,583 --> 01:44:27,000 en haar onderdanen zagen 1746 01:44:27,083 --> 01:44:29,166 dat ze hun rots was 1747 01:44:29,250 --> 01:44:31,458 het land waarvan ze hield 1748 01:44:31,541 --> 01:44:33,708 het land waarvan ze hield 1749 01:44:33,791 --> 01:44:36,000 hield ook van haar 1750 01:44:36,083 --> 01:44:38,083 hield ook van haar 1751 01:44:38,166 --> 01:44:40,666 haar onderdanen werden 1752 01:44:40,750 --> 01:44:45,250 haar grootste zorg 1753 01:44:45,333 --> 01:44:49,375 de vrouw van een officier 1754 01:44:52,375 --> 01:44:58,625 wat is er van haar geworden? 1755 01:45:09,500 --> 01:45:13,958 alleen de vrouw 1756 01:45:18,708 --> 01:45:24,875 van een officier 1757 01:45:38,583 --> 01:45:40,916 ik zeg vaarwel 1758 01:45:41,000 --> 01:45:44,250 zonder compromissen 1759 01:45:44,333 --> 01:45:49,375 een prinses die verder gaat 1760 01:45:50,875 --> 01:45:53,083 voorbij het personeel 1761 01:45:53,875 --> 01:45:56,125 voorbij de foto's 1762 01:45:56,208 --> 01:46:01,958 een sprookje nu al voorbij 1763 01:46:02,583 --> 01:46:04,750 alles wat ik weer zal doen 1764 01:46:05,375 --> 01:46:07,791 weer in de rij staan 1765 01:46:08,291 --> 01:46:13,625 proost op niet in het nieuws zijn 1766 01:46:13,708 --> 01:46:16,750 een trotse moeder 1767 01:46:16,833 --> 01:46:19,125 haar prinsen aan haar zijde 1768 01:46:19,208 --> 01:46:24,833 ze kan haar leven eindelijk zelf kiezen 1769 01:46:24,916 --> 01:46:27,041 en ik kies voor geluk 1770 01:46:27,125 --> 01:46:29,750 ik kies voor een nieuw begin 1771 01:46:29,833 --> 01:46:36,625 ik kies wat er voor me ligt 1772 01:46:36,708 --> 01:46:38,916 als -als ik door kan gaan 1773 01:46:39,000 --> 01:46:41,833 als -rustig blijven, gewoon doorademen 1774 01:46:41,916 --> 01:46:44,625 als -als ik mijn ziel wijd 1775 01:46:44,708 --> 01:46:47,500 als -aan kinderen in nood 1776 01:46:47,583 --> 01:46:50,375 als -de koningin me genadig is 1777 01:46:50,458 --> 01:46:53,250 als -en mij de leiding geeft 1778 01:46:53,333 --> 01:46:56,083 als -om de kroon te vertegenwoordigen 1779 01:46:56,166 --> 01:46:58,958 als -ambassadeur 1780 01:46:59,041 --> 01:47:01,833 als -ik ben hun Engelse roos 1781 01:47:01,916 --> 01:47:05,666 als -hun trotse ridder 1782 01:47:05,750 --> 01:47:08,875 en ik verlicht de wereld -als 1783 01:47:08,958 --> 01:47:11,625 ik verlicht de wereld 1784 01:47:11,708 --> 01:47:13,541 Het is eindelijk zover, mama. 1785 01:47:14,541 --> 01:47:16,958 Majesteit, het is een eer u te ontmoeten. 1786 01:47:17,041 --> 01:47:20,291 Ik bewonder je geduld. 1787 01:47:22,541 --> 01:47:24,875 maar hoe begin je 1788 01:47:25,375 --> 01:47:27,833 je koninklijke cocon te verbreken? 1789 01:47:27,916 --> 01:47:31,916 beter zijn dan eerder 1790 01:47:32,000 --> 01:47:35,750 De prinses veilt tientallen van haar beroemdste jurken. 1791 01:47:37,041 --> 01:47:39,458 ze verwerpt haar verleden 1792 01:47:39,541 --> 01:47:41,791 en alles wat ze heeft vergaard 1793 01:47:41,875 --> 01:47:46,458 als ze vrij is doet ze nog meer 1794 01:47:46,541 --> 01:47:49,875 De jurkenveiling heeft miljoenen opgeleverd tegen kinderkanker. 1795 01:47:49,958 --> 01:47:53,833 De National AIDS Trust bedankt prinses Diana voor haar… 1796 01:47:53,916 --> 01:47:56,708 Het werk van de prinses voor de Leprosy Mission… 1797 01:47:56,791 --> 01:48:02,125 Haar werk voor de landmijnencrisis heeft al duizenden levens gered. 1798 01:48:02,208 --> 01:48:07,750 Heel moedig loopt de prinses van Wales door een Angolees mijnenveld. 1799 01:48:07,833 --> 01:48:12,708 ik kies voor geluk ik kies een nieuw begin 1800 01:48:12,791 --> 01:48:18,875 ik kies wat voor me ligt 1801 01:48:18,958 --> 01:48:21,750 als -ik neem nog een kind 1802 01:48:21,833 --> 01:48:24,583 als -een antwoord op mijn gebed 1803 01:48:24,666 --> 01:48:27,458 als -misschien een meisje 1804 01:48:27,541 --> 01:48:30,291 als -of nog beter, twee 1805 01:48:30,375 --> 01:48:33,208 als -als Charlies een stap opzij doet 1806 01:48:33,291 --> 01:48:36,166 als -en mijn William laat regeren 1807 01:48:36,250 --> 01:48:38,916 als -dan is al dit leed 1808 01:48:39,000 --> 01:48:41,791 als -niet voor niets geweest 1809 01:48:41,875 --> 01:48:44,583 als -mijn toekomst ligt in mijn handen 1810 01:48:44,666 --> 01:48:47,666 als -mijn verhaal is eindelijk van mij 1811 01:48:47,750 --> 01:48:53,958 als -en ik verlicht de wereld 1812 01:48:54,958 --> 01:48:59,041 ik verlicht de wereld 1813 01:48:59,625 --> 01:49:02,166 Er is nieuws uit Parijs. 1814 01:49:02,916 --> 01:49:05,666 flitslampen in de lucht 1815 01:49:05,750 --> 01:49:09,375 We horen over een auto-ongeluk van prinses Diana. 1816 01:49:09,458 --> 01:49:11,500 We weten niet hoe zwaar gewond ze is. 1817 01:49:11,583 --> 01:49:14,458 waanzin in de nacht 1818 01:49:14,541 --> 01:49:17,625 Een menigte paparazzi volgde haar auto een tunnel in. 1819 01:49:17,708 --> 01:49:20,916 Prinses Diana zou zwaargewond zijn. 1820 01:49:21,000 --> 01:49:26,166 een eenzaam meisje in een maalstroom 1821 01:49:26,250 --> 01:49:28,833 We moeten ons op het ergste voorbereiden. 1822 01:49:28,916 --> 01:49:32,208 Het westen wordt geschokt wakker met dit nieuws. 1823 01:49:32,291 --> 01:49:37,500 verdwaald in verblindend licht 1824 01:49:38,208 --> 01:49:39,708 We kunnen nu bevestigen… 1825 01:49:40,916 --> 01:49:43,208 …dat prinses Diana overleden is. 1826 01:50:47,708 --> 01:50:53,166 de mensen die de wereld veranderen 1827 01:50:53,250 --> 01:50:55,833 zijn niet degenen waarvan je denkt 1828 01:50:55,916 --> 01:51:01,250 dat ze de wereld gaan veranderen 1829 01:51:08,000 --> 01:51:12,250 flitslampen in de lucht 1830 01:51:14,000 --> 01:51:18,250 waanzin in de nacht 1831 01:51:18,833 --> 01:51:25,000 een eenzaam meisje in een maalstroom 1832 01:51:25,083 --> 01:51:30,125 verdwaald in verblindend licht 1833 01:51:31,583 --> 01:51:35,875 ze leeft op grote voet 1834 01:51:36,375 --> 01:51:41,083 maar voelt zich klein 1835 01:51:42,208 --> 01:51:48,000 aan de microfoon 1836 01:51:48,083 --> 01:51:53,083 maar niemand hoort je 1837 01:51:54,041 --> 01:51:56,958 je gevangenis is gebouwd 1838 01:51:57,041 --> 01:52:00,000 je ondergang is beraamd 1839 01:52:00,083 --> 01:52:02,458 zullen ze niet staan kijken 1840 01:52:02,541 --> 01:52:05,750 als je onderschat wordt? 1841 01:52:05,833 --> 01:52:08,666 ze bagatelliseren je gedachten 1842 01:52:08,750 --> 01:52:11,666 ze vergroten je fouten uit 1843 01:52:11,750 --> 01:52:14,083 de problemen die je kunt veroorzaken 1844 01:52:14,166 --> 01:52:18,291 als je onderschat wordt 1845 01:52:19,208 --> 01:52:24,541 onderschat 1846 01:52:28,666 --> 01:52:32,291 negentien en naïef 1847 01:52:34,333 --> 01:52:38,208 verlegen en onzeker 1848 01:52:39,666 --> 01:52:45,083 je denkt dat prinsen nooit liegen 1849 01:52:45,166 --> 01:52:50,583 dat liefde puur is 1850 01:52:51,916 --> 01:52:55,916 plotseling een kans 1851 01:52:57,541 --> 01:53:01,083 waarom zou je het niet proberen? 1852 01:53:02,708 --> 01:53:08,458 het gevaar dat je niet ziet 1853 01:53:08,541 --> 01:53:13,833 het leed dat je niet kent 1854 01:53:13,916 --> 01:53:17,583 dus verzamel al je moed 1855 01:53:17,666 --> 01:53:20,500 sprookjes bestaan echt 1856 01:53:20,583 --> 01:53:22,916 en dit heeft een wending 1857 01:53:23,000 --> 01:53:26,250 want je wordt onderschat 1858 01:53:26,333 --> 01:53:29,291 je viel nooit op 1859 01:53:29,375 --> 01:53:32,125 je haalde bijna nooit examens 1860 01:53:32,208 --> 01:53:34,666 soms is het beter 1861 01:53:34,750 --> 01:53:39,041 om onderschat te worden 1862 01:53:39,625 --> 01:53:45,500 onderschat 1863 01:53:46,083 --> 01:53:50,500 de verwachtingen worden steeds hoger 1864 01:53:51,000 --> 01:53:56,166 ze jagen op de zwakken 1865 01:53:56,875 --> 01:54:01,791 ze zeggen dat ze van je houden 1866 01:54:02,333 --> 01:54:08,083 zolang je maar niets zegt 1867 01:54:08,166 --> 01:54:11,750 dus verzamel al je moed 1868 01:54:11,833 --> 01:54:14,583 sprookjes bestaan echt 1869 01:54:14,666 --> 01:54:17,083 en dit heeft een wending 1870 01:54:17,166 --> 01:54:20,416 want je wordt onderschat 1871 01:54:20,500 --> 01:54:23,458 je viel nooit op 1872 01:54:23,541 --> 01:54:26,333 je haalde bijna nooit examens 1873 01:54:26,416 --> 01:54:28,833 soms is het beter 1874 01:54:28,916 --> 01:54:33,625 om onderschat te worden 1875 01:54:33,708 --> 01:54:38,875 soms is het beter 1876 01:54:40,583 --> 01:54:47,041 om onderschat te worden 1877 01:54:58,875 --> 01:55:01,833 geef niet toe aan je twijfels 1878 01:55:03,875 --> 01:55:07,458 ze ontdekken vast wie je bent 1879 01:55:09,166 --> 01:55:11,708 een onbekend, nerveus meisje 1880 01:55:11,791 --> 01:55:14,875 hoe schopte zij het zo ver? 1881 01:55:17,083 --> 01:55:20,833 schuif de zenuwen opzij 1882 01:55:22,416 --> 01:55:25,166 tijd om je te vermannen 1883 01:55:27,416 --> 01:55:30,000 hou je hoofd hoog 1884 01:55:30,083 --> 01:55:33,041 en bid dat je niet struikelt 1885 01:55:34,916 --> 01:55:39,916 ik zorg dat hij van me gaat houden 1886 01:55:40,000 --> 01:55:44,916 ik bewijs dat ik het kan 1887 01:55:45,000 --> 01:55:49,833 en ik ben alles wat ze willen 1888 01:55:49,916 --> 01:55:54,583 alles wat ze willen en eisen 1889 01:55:54,666 --> 01:55:59,916 dat zal ik doen 1890 01:56:00,000 --> 01:56:04,833 ik zal mijn best doen terwijl ik in deze jurk struikel 1891 01:56:04,916 --> 01:56:10,250 dat zal ik doen 1892 01:56:10,333 --> 01:56:15,041 ik vertegenwoordig de kroon nu kan ik niet meer terug 1893 01:56:15,125 --> 01:56:17,708 een slecht moment om terug te krabbelen 1894 01:56:17,791 --> 01:56:23,958 dat zal ik doen 1895 01:56:24,041 --> 01:56:28,583 hoe werd jij 1896 01:56:28,666 --> 01:56:33,583 zo'n wereldwijde fantasie? 1897 01:56:33,666 --> 01:56:36,166 geen druk, helemaal niet 1898 01:56:36,250 --> 01:56:39,458 ik verklaar me ontoerekeningsvatbaar 1899 01:56:40,958 --> 01:56:42,958 dat zal ik doen 1900 01:56:43,041 --> 01:56:45,833 ik zorg dat ze van me houden 1901 01:56:45,916 --> 01:56:47,916 dat zal ik doen 1902 01:56:48,000 --> 01:56:50,708 ik bewijs dat ik het kan 1903 01:56:50,791 --> 01:56:55,500 en ik ben meer dan ze verwachten 1904 01:56:55,583 --> 01:57:00,208 meer dan ze verwachten hier sta ik dan 1905 01:57:00,291 --> 01:57:05,500 dat zal ik doen 1906 01:57:05,583 --> 01:57:10,208 beter dan hun angsten ik verdien hun gejuich 1907 01:57:10,291 --> 01:57:15,208 dat zal ik doen 1908 01:57:15,291 --> 01:57:17,708 ik ben alles waar ze van droomden 1909 01:57:17,791 --> 01:57:20,208 beter dan voorheen 1910 01:57:20,291 --> 01:57:25,208 ik word beter dan voorheen 1911 01:57:25,291 --> 01:57:26,791 dat zal ik doen 1912 01:57:29,333 --> 01:57:30,291 Ja. 1913 01:57:37,458 --> 01:57:38,500 Ja. 1914 01:57:39,083 --> 01:57:43,041 dat zal 1915 01:57:43,125 --> 01:57:47,458 ik doen 1916 01:57:48,208 --> 01:57:51,333 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk