1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:26,980 --> 00:02:30,358 HIỆU SÁCH COPPERFIELD 4 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 SÁCH MỚI 5 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 BÁN HÀNG TRIỆU BẢN TOÀN CẦU BỘ TRUYỆN PHẢI ĐỌC CỦA THẬP KỶ 6 00:02:59,846 --> 00:03:02,974 ĐAM MÊ, TÌNH DỤC, DỐI TRÁ, PHẢN BỘI 7 00:03:03,641 --> 00:03:08,146 NHỮNG NƠI TĂM TỐI 8 00:03:26,372 --> 00:03:29,209 - Và của anh này. - Được rồi. Cảm ơn em. 9 00:03:30,501 --> 00:03:32,670 Gặp sau nhé. Bố đi đây, con yêu. 10 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 Gặp em sau nhé. 11 00:03:37,091 --> 00:03:38,301 - Chào anh. - Yêu em. 12 00:03:38,384 --> 00:03:39,219 Yêu anh. 13 00:03:43,598 --> 00:03:46,100 Được rồi, đã tới nơi. Sẵn sàng chưa? 14 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 Rồi ạ. 15 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 Một ngày vui vẻ, con yêu! 16 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 Tạm biệt! 17 00:03:52,148 --> 00:03:53,566 Còn con, bồ câu của mẹ. 18 00:04:43,700 --> 00:04:45,368 - Kioki. Chào. - Mary. 19 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 Gặp anh vui quá. 20 00:04:47,412 --> 00:04:48,830 Rạng rỡ như mọi khi. 21 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 - Tôi mang theo cộng sự mới, Darlene. - Chào. 22 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 Ngồi đi, tôi sẽ lấy đồ uống. 23 00:05:01,009 --> 00:05:04,929 - Có vẻ như cô đang bận rộn. - Ồ, anh biết mà. 24 00:05:05,013 --> 00:05:08,683 Ý là, giữa hội đồng trường và lịch trình của cặp sinh đôi, 25 00:05:08,766 --> 00:05:12,186 nó bận như điên. Tôi không biết mình làm việc thế nào. 26 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 Ta đã có một quý tuyệt vời. 27 00:05:14,480 --> 00:05:17,483 Mê Sảng vẫn là bộ truyện bán chạy nhất của ta. 28 00:05:17,567 --> 00:05:20,778 Nên anh muốn làm ngoại truyện và thuê người viết thay. 29 00:05:20,862 --> 00:05:23,364 Anh biết tôi nghĩ sao mà. Nói đi. 30 00:05:23,448 --> 00:05:27,744 - Phải. Thật ra, trên cơ sở đó… - Bọn tôi đang chật vật, Mary. 31 00:05:27,827 --> 00:05:29,746 Bối cảnh xuất bản đã thay đổi. 32 00:05:29,829 --> 00:05:32,832 Bọn tôi đang ở giai đoạn chuyển tiếp và cần cô giúp. 33 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 Gì cơ? Gì đây? 34 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 Bọn tôi có đề nghị cho cô. 35 00:05:37,587 --> 00:05:41,090 - Một, tôi nghĩ… - Những con số, chúng hợp lý. 36 00:05:41,674 --> 00:05:44,093 Thêm một cuốn nữa và ta có thể vượt qua. 37 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 - Vượt qua giai đoạn chuyển tiếp… - Thôi ngay. 38 00:05:47,472 --> 00:05:50,308 Đây không phải là điều tôi nghĩ ta sẽ bàn. 39 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 Anh lừa tôi, Kioki. 40 00:05:52,143 --> 00:05:54,771 Tôi tưởng ta sẽ bàn việc hoàn toàn khác. 41 00:05:54,854 --> 00:05:56,481 Mary, tôi chỉ cố… 42 00:05:56,564 --> 00:06:00,651 Anh đã từng trải qua vụ này, anh sẽ tìm được cách thôi. Được chứ? 43 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 - Mary… - Tôi đảm bảo, tôi… 44 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 Tôi xin lỗi. 45 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 - Séc của cô sẽ tiếp tục đến mỗi quý. - Cảm ơn. 46 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 Hẳn rất tuyệt… 47 00:06:27,345 --> 00:06:29,597 khi không phải lo lắng về con cái 48 00:06:30,264 --> 00:06:33,768 liệu chúng có nhà hay được đi học trường tốt không. 49 00:06:34,352 --> 00:06:37,355 Cô là Mary Morrison, tác giả sách bán chạy nhất. 50 00:06:38,064 --> 00:06:42,360 Nhưng đã có lúc chẳng nhà xuất bản nào chịu đọc sách của Mary. 51 00:06:42,443 --> 00:06:45,321 Nên cô ấy đã cố gắng viết những chuyện dâm đãng 52 00:06:45,405 --> 00:06:47,782 và giờ được thư thái nhận tiền bản quyền 53 00:06:47,865 --> 00:06:51,452 mà chả phải nghĩ vì sao đến được đây hay ai đã giúp mình. 54 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 Tôi nói đúng chứ? 55 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Cô đâu biết gì về tôi. 56 00:06:59,460 --> 00:07:02,797 Cô không biết mình đang nói gì và cô nên bị sa thải. 57 00:07:26,571 --> 00:07:27,572 Chào em yêu. 58 00:07:27,655 --> 00:07:30,908 - Chào! Có món ruột của anh. - Thơm quá. Chào các con. 59 00:07:33,619 --> 00:07:34,662 Chào các con. 60 00:07:34,745 --> 00:07:36,247 - Chào bố. - Ở trường ổn chứ? 61 00:07:36,330 --> 00:07:37,165 Ổn ạ. 62 00:07:51,971 --> 00:07:53,055 Gì thế này? 63 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 Em không biết. 64 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 Khi nào thì em định nói về việc này? 65 00:07:58,853 --> 00:08:01,856 - Chỉ là một cuộc bàn bạc… - Không phải. 66 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 Em không định nói về đề nghị này? 67 00:08:06,986 --> 00:08:08,321 HAI TRIỆU ĐÔ LA 68 00:08:08,404 --> 00:08:11,282 Tiền trả trước này nhiều hơn mọi sách của em gộp lại. 69 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Ăn tối thôi. Nấu xong rồi, nhé? 70 00:08:15,495 --> 00:08:18,080 - Các con, ra bàn đi. - Đến giờ ăn tối rồi. 71 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 Xin lỗi, em không định giấu gì với anh cả. 72 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 - Em còn chưa đọc. - Em phải nghiêm túc cân nhắc nó. 73 00:08:31,093 --> 00:08:31,928 Phải không? 74 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 Mẹ nấu thế nào? 75 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 Mẹ sẽ nhận điểm A hay A-? 76 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 B? B+? Điểm gì? Bữa tối thế nào? 77 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 Chào anh. 78 00:09:34,365 --> 00:09:36,075 Anh có việc cần nói với em. 79 00:09:43,833 --> 00:09:44,959 Anh phạm sai lầm. 80 00:09:48,462 --> 00:09:51,215 Em biết đề nghị mà Barry đưa cho anh rồi 81 00:09:51,299 --> 00:09:53,884 và anh ta khích anh mua cổ phiếu… 82 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 chả phải anh… anh ta bảo đó là món hời… 83 00:09:56,387 --> 00:09:59,181 thời điểm hoàn hào… đầu tư cực sớm… 84 00:09:59,265 --> 00:10:02,977 bọn anh biết đã vung tay quá trán… anh nghĩ… trước khi bọn anh… 85 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Khi nào? 86 00:10:05,104 --> 00:10:06,731 Anh đã mua khi nào? 87 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 Sáu tháng trước. 88 00:10:15,448 --> 00:10:18,367 Sáu tháng trước và giờ anh mới kể với em? 89 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 Tom! Bao nhiêu? 90 00:10:22,580 --> 00:10:24,415 Gần một nửa, anh nghĩ thế. Nó… 91 00:10:25,583 --> 00:10:27,668 Gần nửa tiền tiết kiệm? 92 00:10:28,294 --> 00:10:30,171 Một nửa tiền tiết kiệm? 93 00:10:31,213 --> 00:10:32,673 Anh hứa với em rồi mà! 94 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 Anh thề sẽ không bao giờ làm thế nữa! 95 00:11:18,761 --> 00:11:20,596 Cậu sẽ chấp nhận đề nghị. 96 00:11:22,056 --> 00:11:23,224 Tớ không biết nữa. 97 00:11:23,891 --> 00:11:26,143 Cậu chưa bao giờ thấy tớ viết. 98 00:11:27,895 --> 00:11:31,857 Không quan trọng. Viết xong rồi là cậu trở lại bình thường nhỉ? 99 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 Tớ biến thành một con người khác. 100 00:11:43,869 --> 00:11:46,789 Đây có thể là điều hoàn hảo giúp cậu lấy lại động lực. 101 00:11:47,581 --> 00:11:50,876 Dùng nó làm đà để bước vào một chương mới. 102 00:11:50,960 --> 00:11:52,962 Để làm những điều cậu muốn làm, 103 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 để cậu có thể tạo ra những thứ cậu muốn. 104 00:11:57,466 --> 00:12:00,261 Cậu chỉ cần một người trông trẻ toàn thời gian. 105 00:12:00,344 --> 00:12:02,555 Ý cậu là "bảo mẫu". 106 00:12:03,431 --> 00:12:08,602 Tớ đâu chi hàng ngàn đô thụ thai con để chi thêm hàng nghìn đô 107 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 thuê người chăm sóc chúng. 108 00:12:10,855 --> 00:12:14,108 Tớ có một khách hàng, cô ấy là môi giới trông trẻ. 109 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 Đây. 110 00:12:19,864 --> 00:12:21,282 Nếu cô ấy tuyệt như vậy… 111 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 sao cậu không thuê cô ấy? 112 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 Tớ không đủ tiền. 113 00:12:24,952 --> 00:12:28,205 Hơn nữa, cô ấy chỉ nhận một số khách hàng nhất định. 114 00:12:28,289 --> 00:12:29,498 Ôi trời, không! 115 00:12:29,582 --> 00:12:32,752 Không, về sau bọn trẻ đó luôn có vấn đề. 116 00:12:33,294 --> 00:12:35,421 Tớ làm ở văn phòng ba ngày một tuần 117 00:12:35,504 --> 00:12:39,717 nhưng nếu phải làm việc toàn thời gian, tớ sẽ dùng nó để chăm sóc con. 118 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 Bảo mẫu cô ấy tuyển rất khác. 119 00:12:41,802 --> 00:12:45,055 Họ học ở Ivy League, họ thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, 120 00:12:45,139 --> 00:12:47,600 biết nấu ăn, dọn dẹp, sai vặt, đủ thứ. 121 00:12:47,683 --> 00:12:51,103 Cho cậu biết, đó chính xác là điều cậu cần để vượt qua. 122 00:13:14,919 --> 00:13:16,796 CÔNG TY TNHH HUNTSMAN 123 00:13:18,464 --> 00:13:21,217 - Chào mừng, cô Morrison. - Cảm ơn. Chào. 124 00:13:21,300 --> 00:13:24,178 Hãy điền tên, ngồi đi. Angela sẽ sớm gặp cô. 125 00:13:24,261 --> 00:13:25,721 Được rồi, cảm ơn. 126 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 Chào! 127 00:13:41,862 --> 00:13:43,948 - Xin chào, Mary. - Chào. 128 00:13:44,031 --> 00:13:46,617 - Hân hạnh. Tôi là Angela. - Hân hạnh. 129 00:13:46,700 --> 00:13:49,203 - Mời vào, tôi sẽ đưa cô đi xem. - Ừ. 130 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 Đây là phòng hoạt động nhỏ. 131 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Một trong số nhiều phòng ở công ty này. 132 00:13:59,129 --> 00:14:02,299 Tất nhiên, chúng tôi có một hệ thống an ninh tối tân. 133 00:14:09,348 --> 00:14:11,308 Đa số bố mẹ thích giúp việc tại nhà 134 00:14:11,392 --> 00:14:14,687 nhưng nếu cô đi xa và muốn giám sát, công ty có thể giúp. 135 00:14:15,896 --> 00:14:19,525 Tôi nghĩ cô sẽ rất hài lòng với dịch vụ của chúng tôi. 136 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 Phụ nữ trẻ ở đây có lý lịch hoàn hảo. 137 00:14:21,902 --> 00:14:26,115 Nhiều người học ở trường danh giá và tìm cách sáng tạo để trả học phí. 138 00:14:26,198 --> 00:14:28,367 Chúng tôi cấp học bổng dựa trên thành tích. 139 00:14:28,951 --> 00:14:31,120 Hay tôi gửi một vài tiềm năng đến? 140 00:14:31,203 --> 00:14:33,998 Nếu không hợp, ta có thể coi lại, xem xét từ đó. 141 00:14:40,421 --> 00:14:41,881 Được, sao lại không? 142 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 Hãy điền vào một số đơn. 143 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 Được thôi. 144 00:14:46,886 --> 00:14:49,555 Chúa ơi, em mê nhà của chị! 145 00:14:49,638 --> 00:14:52,975 Ánh sáng ở đây là số một. Chụp ảnh sẽ rất tuyệt. 146 00:14:53,058 --> 00:14:54,768 Gần đây em đã đính hôn nên… 147 00:14:54,852 --> 00:14:57,605 nên em dùng cách này để học hỏi. 148 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Em có một em trai còn bé, nó như quái vật. 149 00:15:00,316 --> 00:15:03,944 Em rất biết ơn vì có cơ hội được ở đây vì em yêu trẻ con. 150 00:15:04,028 --> 00:15:08,032 Em rất háo hức chia sẻ lời của Chúa với các con chiên nhỏ của chị. 151 00:15:08,115 --> 00:15:11,035 Và em cũng là một công chúa giải trí. 152 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 - Được rồi. - Em có mang theo đuôi để trong xe đấy. 153 00:15:16,874 --> 00:15:21,211 Vâng, thật ra em có một cháu gái khoảng tám tuổi. 154 00:15:21,295 --> 00:15:24,465 Em rất vui vì khi còn bé, con bé rất ghê tởm. 155 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 Con chị bao tuổi? 156 00:15:26,300 --> 00:15:27,217 Chào em. 157 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 Phỏng vấn thế nào rồi? 158 00:15:29,720 --> 00:15:31,138 Không ai ấn tượng cả. 159 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 Nhưng họ là những cô gái tốt. 160 00:15:33,933 --> 00:15:37,186 Không ai à? Có khi em hơi khắt khe với họ? 161 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 Có lẽ đây là ý tồi. 162 00:15:40,481 --> 00:15:44,234 Anh nghĩ em lo lắng và sợ hãi nhưng anh và em đều biết 163 00:15:44,318 --> 00:15:48,280 nếu ta không thuê ai lo việc nhà, em sẽ quá tải. 164 00:15:48,364 --> 00:15:50,282 Mà nó có thể tốt cho bọn trẻ. 165 00:15:50,366 --> 00:15:53,285 Em không hình dung được ai chăm sóc chúng hơn em. 166 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 Việc này cũng đâu dễ dàng với anh. 167 00:15:55,496 --> 00:15:58,207 Em là bà mẹ tuyệt nhất. Không ai thay thế được. 168 00:15:59,833 --> 00:16:03,212 Ôi, anh yêu, đợi đã. Em nghĩ có một người nữa đến. 169 00:16:03,295 --> 00:16:04,254 Được, tạm biệt. 170 00:16:09,593 --> 00:16:11,971 - Xin chào, chào! - Chào! 171 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 Chắc em làm ở công ty Huntsman. 172 00:16:14,098 --> 00:16:16,225 - Vâng. - Tuyệt! Xin mời vào. 173 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 - Chào mừng. - Cảm ơn chị. 174 00:16:23,816 --> 00:16:26,193 - Chị sẽ đi pha trà nếu được. - Vâng. 175 00:16:26,276 --> 00:16:29,238 Chị phỏng vấn cả ngày và cần nó tiếp thêm sức lực. 176 00:16:29,321 --> 00:16:30,656 - Ngồi đi. - Vâng ạ. 177 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 Em đọc nhiều à? 178 00:17:18,871 --> 00:17:21,081 Ồ, phải. 179 00:17:21,165 --> 00:17:23,751 Xin lỗi. Em đọc bất cứ khi nào có thể. 180 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 Đừng lo, em không đọc khi chăm trẻ. 181 00:17:26,837 --> 00:17:29,715 Sao không? Chị nghĩ sẽ rất tuyệt nếu chúng thấy 182 00:17:29,798 --> 00:17:32,426 một người trẻ đọc một cuốn sách thực sự. 183 00:17:32,509 --> 00:17:35,763 Ai cũng biết ngày nay ta cần nhiều người như thế hơn. 184 00:17:35,846 --> 00:17:37,014 Của em này. 185 00:17:37,097 --> 00:17:38,182 Cảm ơn chị. 186 00:17:39,391 --> 00:17:41,435 - Thật tuyệt. - Tốt. 187 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 - Laddie của Gene Stratton-Porter. - Stratton-Porter! 188 00:17:49,526 --> 00:17:53,113 Ồ, phải rồi! Chị đã đọc A Girl of the Limberlost. 189 00:17:53,197 --> 00:17:56,033 Nhưng đã nhiều năm rồi… nó hay như cuốn đó chứ? 190 00:17:56,658 --> 00:17:59,369 Đây đã là lần thứ ba em đọc… 191 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 nó khá hay. 192 00:18:01,330 --> 00:18:05,042 Porter có kiến thức và đam mê với thiên nhiên 193 00:18:05,709 --> 00:18:09,004 cùng sự lãng mạn của tình yêu giữa trai giàu-gái nghèo 194 00:18:09,088 --> 00:18:11,632 trong bối cảnh vùng nông thôn thế kỷ 19… 195 00:18:12,549 --> 00:18:14,384 Có thể nói em hơi mê mệt nó. 196 00:18:14,927 --> 00:18:16,136 Có trích dẫn này, 197 00:18:16,220 --> 00:18:20,641 mẹ của nhân vật chính treo trong nhà. 198 00:18:21,350 --> 00:18:23,769 Không liên quan cốt truyện chính nhưng… 199 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 "Muốn hạnh phúc thì phải lương thiện". 200 00:18:33,862 --> 00:18:36,448 Xin lỗi, em nhận ra em chưa tự giới thiệu. 201 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 Em là Grace. 202 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 Chào, Grace, gặp em chị vui lắm. Chị là Mary Morrison. 203 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 Vậy… 204 00:18:42,454 --> 00:18:45,249 hãy kể về bản thân đi. Em lớn lên ở đâu? 205 00:18:46,792 --> 00:18:51,630 Ở một thị trấn nhỏ tên River Springs. Chắc chị chưa bao giờ nghe qua. 206 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 Em sống cùng một gia đình lớn. 207 00:18:54,550 --> 00:18:55,759 Chị xin phép. 208 00:18:58,762 --> 00:18:59,638 Xin lỗi. 209 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 A lô! 210 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Được rồi. 211 00:19:06,937 --> 00:19:09,773 Ừ, tôi đồng tình với những điều kiện đó. 212 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 Thế thì tuyệt quá. Tuyệt… 213 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 Phải. Tuyệt đấy! 214 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 Tuyệt vời, tin rất tốt… 215 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 Mẹ! 216 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Alex rất xấu tính với con. 217 00:19:54,359 --> 00:19:58,488 - Làm gì có. Em giở tính trẻ con thôi. - Alex xấu tính thế nào? 218 00:19:59,114 --> 00:20:00,073 Chị là ai? 219 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 Chị là Grace. Bạn của mẹ em. 220 00:20:02,326 --> 00:20:03,952 - Mẹ! - Em à. 221 00:20:04,036 --> 00:20:06,413 Mẹ em đang nghe cuộc gọi rất quan trọng. 222 00:20:06,997 --> 00:20:07,915 Đó là tranh vẽ? 223 00:20:08,624 --> 00:20:09,666 Cho chị xem với? 224 00:20:11,293 --> 00:20:14,796 Rồi con voi hỏi người quản lý vườn thú: 225 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 "Sao ông dám ném bùn vào người tôi?" 226 00:20:17,549 --> 00:20:19,343 Và nó cực kỳ tức giận. 227 00:20:19,426 --> 00:20:22,679 - Cảm ơn, tạm biệt. - Nên nó hít một hơi thật sâu 228 00:20:22,763 --> 00:20:25,390 và phun nước vào người quản lý vườn thú 229 00:20:25,474 --> 00:20:27,726 và ông ta ướt sũng! 230 00:20:31,146 --> 00:20:33,106 Chào các con, ở trường thế nào? 231 00:20:33,190 --> 00:20:34,858 - Siêu tuyệt vời! - Tuyệt! 232 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 Tốt. Thật xuất sắc! 233 00:20:38,862 --> 00:20:41,490 Vào phòng chơi để mẹ và chị nói chuyện nhé? 234 00:20:41,573 --> 00:20:43,408 - Vâng. - Mẹ sẽ vào ngay. 235 00:20:47,621 --> 00:20:49,998 Em không biết Blume có mấy cuốn khác. 236 00:20:50,082 --> 00:20:52,292 Nếu đây là thư viện, em sẽ xem thử. 237 00:20:52,376 --> 00:20:54,002 Nếu em thích cuốn đó… 238 00:20:54,753 --> 00:20:55,712 thì theo chị. 239 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 Được rồi, chị sẽ chọn một cuốn sách cực hay cho em. 240 00:21:02,970 --> 00:21:04,346 Cuốn này hay này. 241 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 NHỮNG LỰA CHỌN NGUY HIỂM 242 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 Đợi đã… 243 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 chị là nhà văn? 244 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 Đây là sách của chị? 245 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 Ừ, nhưng lâu rồi chị không viết. 246 00:21:25,784 --> 00:21:30,539 Không thể tin nổi em đang ở nhà của một nhà văn thực thụ! 247 00:21:35,168 --> 00:21:36,211 Grace… 248 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 Chị không biết có cần người làm toàn thời gian 249 00:21:39,798 --> 00:21:43,343 nhưng chắc chắn tuần tới chị cần giúp nếu em đồng ý 250 00:21:43,427 --> 00:21:45,178 vì chị bắt đầu viết sách mới. 251 00:21:45,804 --> 00:21:47,306 Chị nói thật à? 252 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 Điều đó sẽ rất tuyệt. 253 00:21:49,975 --> 00:21:53,937 Và nếu em đang tìm việc toàn thời gian thì chị hiểu. 254 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 Không, thế này là đủ. 255 00:21:55,939 --> 00:21:59,109 - Được, tuyệt! - Cảm ơn chị! Cảm ơn rất nhiều! 256 00:22:01,069 --> 00:22:01,903 Được rồi. 257 00:22:02,988 --> 00:22:03,947 Thế thì… 258 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 thứ Hai gặp em nhé. 259 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 - Thứ Hai gặp lại. Cảm ơn chị. - Đừng khách sáo! 260 00:22:52,371 --> 00:22:54,122 Cô ấy không thể có thật. 261 00:22:54,873 --> 00:22:59,336 - Phải tìm ai như thế mới được. - Chớ phấn khích quá, tớ thuê có một tuần. 262 00:23:01,213 --> 00:23:02,756 Nhưng cô ấy dễ thương. 263 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 - Xin chào. - Mẹ, cho bọn con đi bơi nhé? 264 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 - Bọn con đi nhé? - Đi mà mẹ? 265 00:23:08,095 --> 00:23:10,180 Em sẽ đưa chúng đi nếu chị muốn. 266 00:23:13,016 --> 00:23:15,185 - Được! Ừ, được chứ! - Tuyệt! 267 00:23:16,395 --> 00:23:18,939 Trời ạ. Grace, em có muốn mượn đồ tắm không? 268 00:23:19,022 --> 00:23:21,525 Chị có một bộ nếu em muốn mặc. 269 00:23:22,192 --> 00:23:24,069 - Vâng, thế thì tốt quá. - Được. 270 00:23:46,133 --> 00:23:47,551 Mặc áo choàng không? 271 00:23:48,051 --> 00:23:50,220 - Vâng. - Đây. 272 00:23:50,303 --> 00:23:51,221 Cảm ơn chị. 273 00:23:53,765 --> 00:23:55,142 - Để chị giúp. - Vâng. 274 00:24:16,496 --> 00:24:19,332 Bộ một mảnh duy nhất cậu có và tình cờ là 275 00:24:19,416 --> 00:24:21,626 từ bìa tạp chí áo tắm của Playboy? 276 00:24:22,335 --> 00:24:24,963 Ồ, nghe này, tớ không cần lo về cô ấy. 277 00:24:25,046 --> 00:24:26,256 Cô ấy đứng đắn mà! 278 00:24:26,882 --> 00:24:29,009 Biết họ nói gì về đứng đắn rồi. 279 00:24:34,973 --> 00:24:36,933 Tớ không có gì phải lo về cô ấy. 280 00:24:37,017 --> 00:24:38,977 Nếu có gì thì cô ấy cần tớ giúp. 281 00:24:42,939 --> 00:24:43,815 Chào anh yêu! 282 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 - Hân hạnh, anh là Tom. - Grace. 283 00:24:52,073 --> 00:24:53,909 Anh sẽ đi thay đồ nhanh thôi. 284 00:25:13,678 --> 00:25:15,931 Tạm biệt cậu, mai gặp lại! 285 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 - Tạm biệt! - Tạm biệt! 286 00:25:21,645 --> 00:25:24,231 Cái gì đây? 287 00:25:24,314 --> 00:25:26,441 Em nói xem. 288 00:25:28,777 --> 00:25:30,820 Em không… Em không biết nữa. 289 00:25:45,252 --> 00:25:48,463 - Lần cuối ta làm trong bếp là khi nào? - Ôi trời. 290 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 Phải không? 291 00:26:06,690 --> 00:26:07,649 Đi nào. 292 00:26:08,316 --> 00:26:09,150 Đi nào. 293 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 Ừ. 294 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 Chào! 295 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 Em muốn đưa chúng đi tắm và chuẩn bị đi ngủ có được không? 296 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 Không cần đâu. Để chị làm. 297 00:27:07,876 --> 00:27:10,128 Không, ý hay đấy. 298 00:27:10,712 --> 00:27:11,546 - Cảm ơn. - Ừ. 299 00:27:11,630 --> 00:27:14,299 Tuyệt lắm. Đi nào, các em. Ừ. 300 00:27:19,679 --> 00:27:22,057 Anh cảm thấy như có bạn gái trở lại. 301 00:27:22,140 --> 00:27:23,266 Khá là vui. 302 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 Được rồi, các em, vào đi. 303 00:27:40,283 --> 00:27:41,117 Được chứ? 304 00:27:43,244 --> 00:27:44,079 Ngon đấy. 305 00:27:45,205 --> 00:27:46,456 Em rất ấn tượng. 306 00:27:46,539 --> 00:27:47,582 Không tệ nhỉ? 307 00:27:52,587 --> 00:27:53,505 Grace. 308 00:27:53,588 --> 00:27:55,715 Muốn ăn tối cùng anh chị không? 309 00:27:56,341 --> 00:27:57,801 Thật là tử tế. 310 00:27:57,884 --> 00:28:01,388 Nhưng em tin chắc đây là thời gian quan trọng của gia đình. 311 00:28:01,888 --> 00:28:04,849 Chúng đang ở trong phòng chơi đùa, sẵn sàng đi ngủ. 312 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 Hôm nay vui lắm. 313 00:28:07,894 --> 00:28:11,022 - Hẹn gặp lại vào sáng sớm mai? - Ừ, cảm ơn. 314 00:28:11,106 --> 00:28:12,732 - Rồi, cảm ơn. - Ngủ ngon. 315 00:28:19,447 --> 00:28:20,407 Gì cơ? 316 00:28:40,510 --> 00:28:41,970 - Chào! - Chào! 317 00:28:42,512 --> 00:28:43,930 Đồ ăn vặt cho chị này. 318 00:28:44,973 --> 00:28:47,058 Grace, em không phải làm việc này. 319 00:28:47,142 --> 00:28:49,269 Không cần phải chăm bọn trẻ và chị. 320 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 Em biết nhưng em muốn thế. 321 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 Xin hãy cho phép em. 322 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 Được! Trông thật dễ thương. 323 00:28:57,235 --> 00:29:00,196 Mục tiêu hôm nay là nhà bếp, ngày mai là văn phòng. 324 00:29:01,906 --> 00:29:03,825 Em là một vị cứu tinh. 325 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 Cảm ơn, Grace. 326 00:29:52,248 --> 00:29:57,462 Chị không hay ngâm bồn lúc 11 giờ trưa nhưng chị nghĩ nó làm ý tưởng tuôn trào. 327 00:30:18,316 --> 00:30:20,318 Biết chị nghĩ hôm nay ta nên làm gì không? 328 00:30:21,361 --> 00:30:22,570 Cúp việc đi. 329 00:30:23,279 --> 00:30:24,364 Nhưng thế còn… 330 00:30:24,447 --> 00:30:26,533 Chúng đều sẽ ở đây khi ta quay lại. 331 00:30:27,575 --> 00:30:28,409 Đi nào. 332 00:30:30,453 --> 00:30:32,121 Đến nơi rồi! 333 00:30:36,376 --> 00:30:38,211 Thế này hơi quá, thật đấy. 334 00:30:38,294 --> 00:30:40,213 Không, Grace, em xứng đáng! 335 00:30:42,048 --> 00:30:43,258 Này cô ơi. 336 00:30:43,967 --> 00:30:46,845 Cô có thể tìm áo ngực mới cho cô bạn trẻ của tôi? 337 00:30:46,928 --> 00:30:49,305 - Không vấn đề, theo tôi. - Được rồi. 338 00:30:55,687 --> 00:30:56,521 Ngay đây. 339 00:30:56,604 --> 00:30:58,273 Được rồi. Quay lại ngay. 340 00:31:01,442 --> 00:31:02,569 Chị phấn khích quá! 341 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 Em cũng vậy. 342 00:31:07,156 --> 00:31:09,117 Được rồi, đây là một số áo. 343 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 Tuyệt vời. 344 00:31:11,202 --> 00:31:14,372 - Nếu cần gì khác cứ bảo tôi. - Cảm ơn cô. 345 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 Thử cái này xem, đẹp quá! 346 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 Cảm giác thế nào? Xem nào. 347 00:31:22,130 --> 00:31:23,715 Hơi chật. 348 00:31:23,798 --> 00:31:26,509 Nhưng rất đáng yêu! Đây, để chị chỉnh cho. 349 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 Đẹp lắm. 350 00:31:28,094 --> 00:31:29,888 Xinh quá đi! 351 00:31:31,723 --> 00:31:34,058 - Đẹp quá. - Tốt hơn rồi. 352 00:31:34,809 --> 00:31:37,645 Tuyệt vời. Thử một cái nữa nào. 353 00:31:37,729 --> 00:31:39,564 - Vâng ạ. - Thử cái này xem. 354 00:31:42,233 --> 00:31:44,694 Được rồi, vậy… 355 00:31:44,777 --> 00:31:46,321 Để chị cởi cho em nhé? 356 00:31:47,697 --> 00:31:50,199 Xong rồi. Cái này có khóa ở trước. 357 00:31:51,701 --> 00:31:52,911 Để chị giúp. 358 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 Chị nhớ ngực chị cũng từng như thế này. 359 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 Không hiểu nổi sao người ta muốn ngực to hơn. 360 00:32:02,128 --> 00:32:04,088 Ngực em rất phiền toái. 361 00:32:05,256 --> 00:32:07,467 Chị hoàn toàn đồng ý. 362 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 Xong. 363 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 Quay lại đi. 364 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 Đã từng nghe câu "Người trẻ lãng phí tuổi trẻ" chưa? 365 00:32:19,812 --> 00:32:22,231 Chị thấy mình thế đấy. Chị ước… 366 00:32:22,315 --> 00:32:25,777 khi còn trẻ, chị dành nhiều thời gian hài lòng với cơ thể 367 00:32:25,860 --> 00:32:29,989 hơn là lo lắng về những khiếm khuyết mà chị nghĩ. 368 00:32:31,157 --> 00:32:32,825 Trông đẹp quá. 369 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Nếu chị muốn nhớ. 370 00:32:41,209 --> 00:32:42,043 Vâng? 371 00:32:42,126 --> 00:32:45,922 - Trong này thế nào rồi? - Tuyệt! Một số áo này sẽ hợp. 372 00:32:46,005 --> 00:32:47,340 Tuyệt, mừng quá. 373 00:32:49,384 --> 00:32:50,760 Được rồi! 374 00:32:51,803 --> 00:32:55,098 Chị có chỗ quần áo này không mặc nữa. 375 00:32:55,181 --> 00:32:57,684 Sao em không mặc thử xem có cái nào vừa? 376 00:32:57,767 --> 00:32:59,060 - Được ạ! - Được! 377 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 Anh yêu… 378 00:33:07,694 --> 00:33:10,530 anh nghĩ sao về phụ nữ phẫu thuật thẩm mỹ? 379 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 Là sao, nâng ngực giả? Ý anh là… 380 00:33:13,992 --> 00:33:15,410 Có lẽ là gì khác. 381 00:33:16,869 --> 00:33:18,329 Như độn mông giả à? 382 00:33:19,330 --> 00:33:21,416 - Anh yêu mông em. - Anh chắc chứ? 383 00:33:22,000 --> 00:33:24,210 - Ừ. - Em không biết nữa. 384 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 Có lẽ em nên cân nhắc việc đó. 385 00:33:28,506 --> 00:33:30,842 Anh biết không, em đâu phải… 386 00:33:32,010 --> 00:33:33,845 độ tuổi 35 nữa. 387 00:33:35,388 --> 00:33:39,976 Có lẽ, chỉ là, một chút chỉnh sửa… 388 00:33:40,685 --> 00:33:44,480 kéo căng chỗ này chỗ kia… chút gì đó. Anh nghĩ sao? 389 00:33:47,900 --> 00:33:49,902 Biết điều gì làm anh rạo rực nhất? 390 00:33:50,820 --> 00:33:52,864 Thứ kích thích anh nhất? 391 00:33:54,032 --> 00:33:55,366 Trí thông minh của em. 392 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 Em vừa nóng bỏng và hoàn hảo, 393 00:33:58,911 --> 00:34:01,247 vừa là người mẹ tuyệt nhất của các con, 394 00:34:01,330 --> 00:34:04,333 em có bộ óc sáng tạo và trực giác nhạy bén nhất 395 00:34:04,417 --> 00:34:06,544 mà anh từng gặp. 396 00:34:06,627 --> 00:34:09,839 Anh có vinh hạnh được sống với bộ óc đó mỗi ngày. 397 00:34:12,550 --> 00:34:13,426 Thật sao? 398 00:34:14,052 --> 00:34:15,303 Ừ, thật đấy. 399 00:34:21,642 --> 00:34:23,603 Xin lỗi! Em không có ý xen ngang. 400 00:34:23,686 --> 00:34:26,064 Em chỉ muốn cho chị biết, Mary, 401 00:34:26,147 --> 00:34:29,984 rằng mai em sẽ đến hơi muộn. Em có hẹn với bác sĩ. 402 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 - Được thôi. - Lũ nhóc ngủ cả rồi. 403 00:34:33,071 --> 00:34:35,782 - Cảm ơn, chúc ngủ ngon. - Vâng, chúc ngủ ngon. 404 00:37:33,292 --> 00:37:34,877 Mary, cô nghĩ sao? 405 00:37:34,961 --> 00:37:36,295 Xin lỗi, gì cơ? 406 00:37:37,797 --> 00:37:40,299 Đoạn kết người mẹ là sát nhân? 407 00:37:44,220 --> 00:37:47,932 Cô muốn anh hùng của ta đột nhiên trở thành kẻ ác? 408 00:37:48,641 --> 00:37:50,393 Tình tiết bất ngờ của cô à? 409 00:37:51,686 --> 00:37:54,647 Nó đang đi đúng hướng với mọi thứ ta đang bàn. 410 00:37:54,730 --> 00:37:57,191 - Theo xu hướng, nhỉ? - Phải! 411 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 Đưa cô ấy, người ta biến thành anh hùng và… 412 00:38:00,111 --> 00:38:02,613 Đảo ngược. Cho cô ấy phản anh hùng. 413 00:38:03,531 --> 00:38:06,659 - Phản anh hùng không phải như thế. - Tôi thích nó. 414 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 Chỉ là ý tưởng thôi. Cô là người chuyên nghiệp. 415 00:38:10,454 --> 00:38:13,499 Chúng tôi tin cô. Cô sẽ nghĩ ra gì đó. 416 00:38:13,582 --> 00:38:14,875 Lúc nào cũng thế mà. 417 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 Có ghi chú nào khác cho Mary khi ta còn ở đây không? 418 00:38:18,045 --> 00:38:22,008 Tôi thích cách cô tạo nhân vật, mô tả của cô, bối cảnh. 419 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 Cô rất giỏi việc này, Mary. 420 00:38:24,343 --> 00:38:28,723 Tôi nghĩ có một cơ hội thực sự để cô khám phá mặt tối của cô ấy. 421 00:38:28,806 --> 00:38:31,726 Cô ấy đang khao khát gì đó. 422 00:38:32,560 --> 00:38:35,229 Lời văn của cô thật sinh động trên trang giấy… 423 00:38:58,961 --> 00:39:02,506 …nghĩ nếu cô có thể bằng cách nào đó nhét vào quá khứ cô ấy, 424 00:39:02,590 --> 00:39:05,217 thì chúng ta sẽ có gì đó thật đặc biệt. 425 00:39:06,594 --> 00:39:07,595 Được thôi. 426 00:39:08,929 --> 00:39:09,930 Được rồi. 427 00:39:14,894 --> 00:39:17,688 Trước đây cậu từng bị phụ nữ nào thu hút chưa? 428 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 Cậu chắc chứ? Nghĩ mà xem. 429 00:39:22,526 --> 00:39:23,527 Không. 430 00:39:24,528 --> 00:39:26,489 Có thể chỉ do cậu tưởng tượng ra. 431 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 Một ảo tưởng tiềm thức. 432 00:39:28,532 --> 00:39:33,454 Cứ như một phút trước, cô ấy như đứa trẻ ngây thơ. 433 00:39:33,537 --> 00:39:39,919 Ngay phút sau, cô ấy là bậc thầy quyến rũ và tớ là cún ngồi trên đùi cô ấy đòi ăn. 434 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 Nói thật, có lẽ cậu chỉ thiếu tình dục thôi. 435 00:39:44,131 --> 00:39:46,717 Không. Tom rất tuyệt! 436 00:39:46,801 --> 00:39:48,677 Không có gì phàn nàn. 437 00:39:51,389 --> 00:39:55,851 Ý là, kiểu người hầu tình dục kỳ lạ này, 438 00:39:55,935 --> 00:39:59,021 tớ cảm thấy cô ấy sẽ làm mọi thứ tớ bảo… 439 00:39:59,105 --> 00:40:00,439 cho tớ. 440 00:40:00,898 --> 00:40:03,776 Tớ nghĩ thế thật thiếu đứng đắn, phải không? 441 00:40:03,859 --> 00:40:07,029 Cẩn thận, bạn yêu, có lẽ đây là kế hoạch của cô ấy. 442 00:40:07,113 --> 00:40:08,739 Khiến cậu say mê cô ấy 443 00:40:08,823 --> 00:40:12,493 để cô ấy có thể lật đổ vương quốc của cậu và chiếm lấy mọi thứ. 444 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 Thật sao? 445 00:40:14,495 --> 00:40:16,205 Không, tớ đùa thôi. 446 00:40:16,747 --> 00:40:20,042 - Đã bảo nhiều thứ lạ xảy ra khi tớ viết. - Hẳn rồi. 447 00:40:21,168 --> 00:40:23,462 Vậy hãy biến cô ấy thành nàng thơ. 448 00:40:23,546 --> 00:40:27,299 Viết về cô ấy và chuyện này đi. Cậu đang bí chữ phải không? 449 00:40:27,383 --> 00:40:29,593 - Ừ. - Cậu đã trả tiền cho cô ấy rồi. 450 00:40:29,677 --> 00:40:32,054 Tận dụng cho bõ số tiền bỏ ra. 451 00:40:38,436 --> 00:40:39,770 Chuyện này điên quá. 452 00:40:39,854 --> 00:40:41,981 Em hẳn là một đứa trẻ cứng cỏi. 453 00:40:42,064 --> 00:40:45,776 Phải, ông em luôn bảo em là cháu trai ông ấy hằng mơ ước… 454 00:40:46,652 --> 00:40:48,112 và cuối cùng cũng có. 455 00:40:50,656 --> 00:40:52,491 - Chào em yêu. - Chào anh. 456 00:40:52,575 --> 00:40:53,993 Thôi nào! 457 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 Rồi, nhìn em này. 458 00:40:56,579 --> 00:40:58,080 Buổi tập của chị thế nào? 459 00:40:58,164 --> 00:40:59,832 Tốt! Chị đau ê ẩm. 460 00:41:04,170 --> 00:41:05,296 Mẹ ơi! 461 00:41:05,963 --> 00:41:07,006 Để em. 462 00:41:07,882 --> 00:41:10,801 Này. Có chuyện gì vậy? 463 00:41:15,848 --> 00:41:18,767 Gì, huấn luyện viên của em lại làm em rạo rực à? 464 00:41:19,518 --> 00:41:21,395 Chúa ơi, không! 465 00:41:22,855 --> 00:41:26,484 - Mà em nghĩ tối nay ta nên đi chơi. - Ta có bữa tiệc gây quỹ. 466 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 - Là tối nay à? - Ừ. 467 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Em quên béng mất. Em còn chưa đặt bảo mẫu. 468 00:41:32,072 --> 00:41:35,993 Tối nay em không làm gì cả. Em có thể ở lại muộn nếu chị cần. 469 00:41:51,425 --> 00:41:52,635 Grace. 470 00:41:56,263 --> 00:41:57,723 - Giúp chị nhé? - Vâng. 471 00:41:57,806 --> 00:41:58,641 Cảm ơn. 472 00:42:01,310 --> 00:42:03,437 - Được rồi. - Đẹp mê mẩn. 473 00:42:03,521 --> 00:42:07,066 - Cảm ơn, thật sao? Tuyệt. - Ta nên đi ngay, sắp trễ rồi. 474 00:42:07,149 --> 00:42:08,484 Được rồi, em đến ngay. 475 00:42:09,318 --> 00:42:10,361 Gì thế? 476 00:42:11,487 --> 00:42:13,405 Em chỉ muốn cảm ơn chị. 477 00:42:14,073 --> 00:42:18,244 Ý em là, công việc này, chị, Tom, bọn trẻ, nó… 478 00:42:19,703 --> 00:42:21,705 nó cực kỳ có ý nghĩa với em, Mary. 479 00:42:27,127 --> 00:42:28,420 Nghe này, Grace. 480 00:42:29,088 --> 00:42:30,214 Em… 481 00:42:31,090 --> 00:42:34,969 là một cô gái rất đặc biệt và anh chị may mắn thuê được em. 482 00:42:35,678 --> 00:42:38,514 - Ta sẽ đi chứ? - Ừ, tất nhiên rồi. 483 00:42:38,597 --> 00:42:40,724 Bọn chị sẽ về trước nửa đêm, nhé? 484 00:42:40,808 --> 00:42:43,018 - Không sao. Vui vẻ nhé. - Cảm ơn. 485 00:42:43,102 --> 00:42:44,186 Buổi tối vui vẻ. 486 00:42:53,904 --> 00:42:58,158 - Cô ấy nói nhà có tám anh chị em. - Em biết cô ấy học tại nhà. 487 00:42:59,243 --> 00:43:03,455 Thật kỳ lạ. Không biết hết về cô ấy nhưng từ những gì anh thu thập được… 488 00:43:04,999 --> 00:43:06,792 cô ấy chỉ có chúng ta thôi. 489 00:43:07,459 --> 00:43:08,419 Em có nghĩ… 490 00:43:09,336 --> 00:43:11,547 ta nên coi cô ấy như gia đình? 491 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 - Họ đây rồi! - Chào! 492 00:44:05,934 --> 00:44:07,686 Xin chào, cảm ơn vì đã tới. 493 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 - Gặp cô vui quá. - Gặp anh vui quá. 494 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 - Cảm ơn! - Và cô ấy đây rồi! 495 00:44:13,567 --> 00:44:17,112 Sếp nữ, trông tuyệt quá! 496 00:44:17,196 --> 00:44:19,031 - Sếp nữ! - Cảm ơn. 497 00:44:19,114 --> 00:44:21,950 - Nhìn đôi bông tai này, tớ yêu chúng! - Cảm ơn. 498 00:44:22,701 --> 00:44:23,702 Cảm ơn, cưng. 499 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 Kín chỗ cả rồi. 500 00:44:26,163 --> 00:44:30,626 Riêng đêm nay sẽ thu được nhiều tiền hơn mọi đêm gây quỹ khác gộp lại. 501 00:44:30,709 --> 00:44:32,336 - Tuyệt vời! - Cạn ly! 502 00:44:32,419 --> 00:44:34,672 - Chúc mừng! - Viết sách đến đâu rồi? 503 00:44:35,214 --> 00:44:38,300 Nghe nói cô đang thêm một cuốn nữa vào bộ truyện? 504 00:44:38,967 --> 00:44:41,679 Tôi chỉ có thể nói là… cuối cùng cũng xảy ra. 505 00:44:41,762 --> 00:44:46,266 Được rồi, Rick, để cô ấy yên, cô ấy không muốn nói chuyện đó tối nay. 506 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 Đúng vậy. 507 00:44:48,102 --> 00:44:50,270 Nhạc sống rất hiếm. 508 00:44:51,563 --> 00:44:52,981 Hẳn là dấu hiệu mời anh. 509 00:44:55,484 --> 00:44:57,236 - Được rồi. - Được rồi. 510 00:44:57,319 --> 00:44:58,404 Vậy… 511 00:44:59,613 --> 00:45:01,615 để trả lời câu hỏi của anh, phải. 512 00:45:02,157 --> 00:45:05,577 Tôi đang viết một cuốn khác để thêm vào bộ truyện của mình 513 00:45:05,661 --> 00:45:07,538 nhưng có một vấn đề… 514 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 tôi thật sự không muốn viết nó. 515 00:45:11,500 --> 00:45:13,752 Tập bốn là tập tôi thích nhất. 516 00:45:13,836 --> 00:45:17,798 Ừ, anh và mọi người thích nhưng tôi nói cái này nhé? 517 00:45:17,881 --> 00:45:21,218 Tôi viết nó vào một trong những thời khắc đen tối nhất. 518 00:45:21,301 --> 00:45:25,305 Và giờ, anh biết đấy, nó… không dễ thế đâu. 519 00:45:26,014 --> 00:45:27,725 Tôi thích tình tiết bất ngờ. 520 00:45:28,475 --> 00:45:31,019 Mãi đến cuối mới tìm ra kẻ sát nhân. 521 00:45:36,942 --> 00:45:38,986 Nếu cô không phiền tôi nói, Mary… 522 00:45:39,820 --> 00:45:43,282 nghiêng về phía bóng tối. Đó là điểm mạnh của cô. 523 00:45:47,870 --> 00:45:48,954 Ta nhảy nhé? 524 00:45:50,748 --> 00:45:51,915 Được thôi. 525 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 Grace, không cần làm thế đâu. 526 00:46:30,788 --> 00:46:33,957 Em giúp chị việc này nhé? Em bôi nó lên lưng cho chị. 527 00:46:34,041 --> 00:46:35,501 - Vâng. - Cảm ơn em. 528 00:46:52,142 --> 00:46:53,101 Dễ chịu quá. 529 00:47:31,598 --> 00:47:33,725 Cực kỳ dễ chịu! 530 00:47:44,611 --> 00:47:47,781 Làm đi! Đừng lo, không ai thấy em đâu. 531 00:48:15,893 --> 00:48:16,894 Nữ thần! 532 00:48:18,520 --> 00:48:19,396 Thật ạ? 533 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 Ừ! 534 00:48:28,155 --> 00:48:29,531 Thật dễ chịu nhỉ? 535 00:48:45,380 --> 00:48:46,965 Chị đã vượt qua bế tắc. 536 00:48:47,049 --> 00:48:48,383 Chị biết viết gì rồi. 537 00:48:49,176 --> 00:48:50,385 Thật tuyệt vời. 538 00:48:52,429 --> 00:48:54,097 Ta nên ăn mừng, đúng không? 539 00:48:56,767 --> 00:48:57,851 Chưa đâu. 540 00:49:00,812 --> 00:49:02,856 Chà, có lẽ vậy. Ăn mừng nhỏ thôi. 541 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 Cả hai ta. 542 00:49:21,792 --> 00:49:24,127 Chị từng mê mệt bài này. 543 00:49:25,462 --> 00:49:28,298 Em muốn uống whiskey và soda không? 544 00:49:28,966 --> 00:49:30,717 Chờ đã. Em đủ tuổi chưa? 545 00:49:31,259 --> 00:49:32,678 - Rồi ạ. - Được rồi. 546 00:49:40,227 --> 00:49:41,728 Của em này. 547 00:49:41,812 --> 00:49:42,813 Cảm ơn chị. 548 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Cạn ly! 549 00:50:44,082 --> 00:50:44,916 Được rồi. 550 00:50:50,255 --> 00:50:51,673 Ôi trời ơi. 551 00:51:00,640 --> 00:51:01,600 Gì thế? 552 00:51:02,309 --> 00:51:03,685 Gì vậy, Grace? 553 00:51:07,147 --> 00:51:09,316 Em chưa từng thấy được yêu quý, 554 00:51:10,400 --> 00:51:11,651 thấy như ở nhà, 555 00:51:12,527 --> 00:51:14,863 thấy mình thuộc về bất kỳ điều gì hơn… 556 00:51:15,906 --> 00:51:17,282 khi em ở đây với chị. 557 00:51:19,493 --> 00:51:21,161 Xin đừng bao giờ đuổi em đi. 558 00:51:21,244 --> 00:51:24,664 Ồ, không, tất nhiên, gia đình chị sẽ không bao giờ! 559 00:51:25,373 --> 00:51:28,543 Gia đình chị sẽ bên em mãi mãi, Grace, nhà chị quý em. 560 00:51:29,336 --> 00:51:31,421 Em rất đặc biệt với bọn chị. 561 00:51:35,801 --> 00:51:39,096 Em có biết nhờ có em mà chị hết bí chữ không? 562 00:51:39,763 --> 00:51:41,389 - Thật sao? - Ừ. 563 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 Ừ. 564 00:51:44,601 --> 00:51:45,685 Nào, Grace. 565 00:53:22,699 --> 00:53:24,117 Hoan hô. 566 00:53:24,201 --> 00:53:26,036 - Này! - Hai con giỏi lắm! 567 00:53:26,119 --> 00:53:29,122 - Con thật cừ! - Một, hai, ba. 568 00:53:29,998 --> 00:53:31,833 - Ồ, trông đẹp quá. - Đẹp quá. 569 00:53:31,917 --> 00:53:34,628 - Các con giỏi lắm. - Chị cùng chụp một tấm đi. 570 00:53:34,711 --> 00:53:36,338 - Không cần. - Đi mà! 571 00:53:36,421 --> 00:53:38,256 - Ảnh gia đình mà. - Đứng vào. 572 00:53:38,340 --> 00:53:39,257 Được thôi. 573 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 Sẵn sàng chưa? 574 00:53:44,012 --> 00:53:45,680 Nào mọi người, cười lên. 575 00:53:45,764 --> 00:53:47,307 Rất đẹp, thêm một tấm nữa. 576 00:53:47,933 --> 00:53:48,975 Tuyệt vời. 577 00:53:49,059 --> 00:53:51,394 Đi lấy bánh quy đi. Các con xứng đáng. 578 00:53:51,478 --> 00:53:53,230 - Vâng, cảm ơn mẹ! - Được rồi. 579 00:53:53,980 --> 00:53:55,690 Chúng đã làm rất tốt. 580 00:53:58,443 --> 00:54:01,988 Grace, em nói chuyện với chị một lát nhé? 581 00:54:02,072 --> 00:54:02,989 Dĩ nhiên. 582 00:54:11,206 --> 00:54:13,333 - Chị chỉ… - Em đã làm gì sai sao? 583 00:54:13,959 --> 00:54:17,921 Không, không phải như thế. Chị chỉ… 584 00:54:20,674 --> 00:54:22,592 Chuyện xảy ra hôm trước… 585 00:54:23,718 --> 00:54:25,428 không thể xảy ra lần nữa và… 586 00:54:26,137 --> 00:54:28,556 chị nghĩ ta không nên nói về nó. 587 00:54:29,140 --> 00:54:32,560 Chuyện gì đã xảy ra? Em không hiểu chị đang nói gì cả. 588 00:54:33,770 --> 00:54:36,606 Được thôi. Tốt. 589 00:54:38,650 --> 00:54:40,318 Được rồi, quay lại nào. 590 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 Em đã chờ đợi giây phút này. 591 00:55:31,703 --> 00:55:32,704 Em xin phép nhé? 592 00:56:20,293 --> 00:56:21,878 Há miệng ra. 593 00:56:54,327 --> 00:56:55,912 Không, Grace, không. 594 00:56:56,788 --> 00:56:58,665 Để em làm chị sung sướng. 595 00:57:00,125 --> 00:57:03,253 Em chỉ muốn làm chị sung sướng. 596 00:58:32,926 --> 00:58:34,302 Cảm ơn anh yêu. 597 00:58:40,850 --> 00:58:41,935 Em thật nóng bỏng. 598 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 Đừng mà anh. 599 00:58:44,646 --> 00:58:45,939 Đừng, em đang viết. 600 00:58:46,648 --> 00:58:47,815 Được thôi. 601 00:59:02,664 --> 00:59:05,500 THƯ VIỆN TƯ NHÂN 602 00:59:12,090 --> 00:59:13,424 TRANH CÃI KỊCH LIỆT 603 00:59:24,978 --> 00:59:28,606 - Em không được làm phiền mẹ, Sam. - Ôi, đau quá. 604 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 - Grace đúng. - Nhưng bố… 605 00:59:30,358 --> 00:59:34,779 Bố biết con nhớ mẹ, nhưng ta giúp mẹ bằng cách để mẹ làm việc nhé? 606 00:59:34,862 --> 00:59:37,156 Khi mẹ xong, cứ phiền mẹ tùy thích. 607 00:59:37,240 --> 00:59:39,409 - Được thôi. - Được rồi, vào xe đi. 608 00:59:39,993 --> 00:59:41,911 Bọn em làm anh trễ à? 609 00:59:41,995 --> 00:59:44,414 Không, anh định nghỉ hôm nay rồi. 610 00:59:44,497 --> 00:59:47,333 Sau khi thả chúng, ta tìm chỗ nào đó ăn nhé? 611 00:59:48,251 --> 00:59:49,586 Em muốn lắm nhưng em… 612 00:59:49,669 --> 00:59:52,922 Anh nghĩ em cần nghỉ ngơi và anh cần người ngồi cùng. 613 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 - Được. - Được rồi. 614 01:00:28,374 --> 01:00:32,170 CÔ TA CHỤP LẤY CÁI KÉO 615 01:00:32,253 --> 01:00:36,591 VÀ ĐÂM SÂU VÀO CỔ CÔ ẤY! 616 01:00:48,561 --> 01:00:50,355 Chào, cô muốn ăn gì trước? 617 01:00:50,438 --> 01:00:54,317 Một miếng bánh quiche và một ly Bloody Mary. 618 01:00:54,400 --> 01:00:55,860 Được rồi, thế còn anh? 619 01:00:57,195 --> 01:00:58,446 Tôi cũng vậy. 620 01:00:58,529 --> 01:01:00,073 - Được đấy. - Cảm ơn. 621 01:01:04,285 --> 01:01:06,412 Anh chưa từng thấy mặt này của em. 622 01:01:07,080 --> 01:01:07,955 Ý anh là sao? 623 01:01:10,083 --> 01:01:11,501 Ở em có gì đó… 624 01:01:12,460 --> 01:01:15,088 khác lạ. Không chắc là gì nhưng anh thích nó. 625 01:01:20,677 --> 01:01:21,636 Được rồi. 626 01:01:24,180 --> 01:01:25,807 - Chúc ngon miệng. - Cảm ơn. 627 01:01:27,684 --> 01:01:31,813 Anh chị nên để em ra ngoài nhiều hơn. Cho em nghỉ chăm lũ quái vật nhỏ. 628 01:01:33,356 --> 01:01:34,732 Chúng là trẻ ngoan mà. 629 01:01:35,733 --> 01:01:36,984 Phải, đúng vậy. 630 01:01:37,777 --> 01:01:38,945 Em cũng vậy. 631 01:01:40,029 --> 01:01:42,073 Này, em không phải trẻ con. 632 01:01:45,535 --> 01:01:46,911 Của anh chị đây! 633 01:01:51,374 --> 01:01:53,084 Mà em bao nhiêu tuổi? 634 01:01:55,253 --> 01:01:56,671 Anh nghĩ là bao nhiêu? 635 01:01:58,923 --> 01:02:00,883 Hai tuần trước, anh sẽ nói là 20. 636 01:02:01,884 --> 01:02:03,845 Hôm nay, có lẽ giống 40 hơn. 637 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 Gì cơ? 638 01:03:00,318 --> 01:03:01,444 Thế chứ! 639 01:03:30,556 --> 01:03:34,560 BA TUẦN SAU 640 01:03:37,480 --> 01:03:42,693 - Mong chị thích rau mầm trong sandwich. - Chắc rồi! Lâu rồi chị không đạp xe. 641 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 Dễ mà. 642 01:03:44,362 --> 01:03:45,446 Đi nào! 643 01:04:15,893 --> 01:04:18,020 Có gì hay hơn thế này không? 644 01:04:18,104 --> 01:04:19,146 Không có gì cả! 645 01:04:35,204 --> 01:04:36,539 Vậy em nghĩ sao? 646 01:04:36,622 --> 01:04:37,874 Hoàn hảo. 647 01:04:54,557 --> 01:04:58,644 Chị luôn muốn sang bên kia nhưng không biết phải làm thế nào. 648 01:05:03,941 --> 01:05:08,070 Uống mừng một người phụ nữ tuyệt vời và một nhà văn xuất sắc, 649 01:05:08,154 --> 01:05:09,572 ra bản thảo đầu tiên. 650 01:05:09,655 --> 01:05:11,574 Cảm ơn em yêu. 651 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 Nhờ có em chị mới đi được xa như này. 652 01:05:14,869 --> 01:05:18,748 Em là đồng đội tuyệt nhất của mọi phụ nữ. 653 01:05:24,337 --> 01:05:25,755 À, chị mang bài thơ này. 654 01:05:26,505 --> 01:05:30,301 Chị đọc lần đầu khi học đại học, chị nghĩ em sẽ thích nó. 655 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 Vào mùa hè và mùa đông 656 01:05:34,597 --> 01:05:38,601 Tôi sẽ đi lên đi xuống Con đường trong khu vườn 657 01:05:38,684 --> 01:05:41,020 Trong bộ váy kim tuyến cứng ngắc 658 01:05:41,103 --> 01:05:43,022 Cây hành biển và hoa thủy tiên… 659 01:06:02,917 --> 01:06:06,587 Và sự mềm mại của cơ thể tôi Sẽ được bảo vệ khỏi sự ôm ấp 660 01:06:06,671 --> 01:06:10,216 Của từng cái nút, móc và dây 661 01:06:39,870 --> 01:06:42,748 Chị thấy bản thân mình khi nhìn vào em. 662 01:07:02,685 --> 01:07:03,894 Grace, chị… 663 01:07:04,603 --> 01:07:06,313 chị nghĩ ta nên dừng lại. 664 01:07:07,356 --> 01:07:08,691 - Có phải em… - Không. 665 01:07:09,316 --> 01:07:10,651 Em hoàn hảo. 666 01:07:11,652 --> 01:07:14,905 Em quá hoàn hảo. 667 01:07:29,879 --> 01:07:31,338 Ai lại làm thế chứ? 668 01:07:32,757 --> 01:07:34,008 Chị phải gọi Tom. 669 01:07:40,056 --> 01:07:41,515 …chị nghĩ sao? 670 01:07:41,599 --> 01:07:43,017 - Nếu khớp… - Này! 671 01:07:43,100 --> 01:07:45,728 - Này! - Em đã cố gọi cho anh. 672 01:07:45,811 --> 01:07:48,564 Chắc anh để nó trong nhà, rất… xin lỗi em. 673 01:07:49,315 --> 01:07:52,777 - Hai người đã đi đâu? - À, bọn em đã nghĩ… 674 01:07:54,070 --> 01:07:57,281 Bọn em đến chỗ này bên bờ sông, nó cực đẹp. 675 01:07:57,364 --> 01:08:00,493 Anh nhớ khu rừng mà ta tìm thấy hồi lâu không? 676 01:08:00,576 --> 01:08:04,288 - Mấy năm trước em dẫn anh đến? - Cuối cùng cũng rảnh để đi xem. 677 01:08:04,371 --> 01:08:06,916 Có lẽ hôm nào đó em dẫn anh đến nhé. 678 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 Để xem nào. 679 01:08:11,962 --> 01:08:14,715 - Có chuyện gì vậy? - Có thể không là gì nhưng… 680 01:08:16,217 --> 01:08:17,218 Cái gì? 681 01:08:18,385 --> 01:08:21,305 Lần cuối cậu thân mật với Tom là khi nào? 682 01:08:21,388 --> 01:08:23,516 Tớ không biết nữa, như… 683 01:08:23,599 --> 01:08:25,976 chắc là trước khi tớ bắt đầu viết. 684 01:08:27,186 --> 01:08:29,980 Biết họ nói gì rồi, nếu không được cậu thỏa mãn, 685 01:08:30,064 --> 01:08:31,732 thì anh ta được ai thỏa mãn? 686 01:08:32,399 --> 01:08:33,943 Thôi nào! 687 01:08:34,735 --> 01:08:37,822 Thật ra cậu… Cậu đang nói là cậu nghĩ Tom… 688 01:08:37,905 --> 01:08:39,865 Nghiêm túc đấy. 689 01:08:39,949 --> 01:08:42,243 Đầu tiên, cậu chỉ trích Grace. 690 01:08:43,035 --> 01:08:45,371 Giờ cậu hoang tưởng về Tom. 691 01:08:45,454 --> 01:08:47,581 Vậy sao không kể cho tớ mọi chuyện? 692 01:08:47,665 --> 01:08:49,542 - Gì cơ? - Thật đấy. 693 01:08:49,625 --> 01:08:53,170 Đầu tiên, ở buổi gây quỹ, tớ đã thấy cách cậu nhìn anh ấy. 694 01:08:53,254 --> 01:08:55,256 - Thôi đi. - Cậu đang làm gì ở đây? 695 01:08:55,339 --> 01:08:57,133 Hai người đang nói chuyện gì? 696 01:08:57,216 --> 01:08:59,969 - Tớ đến nói về cậu. - Tớ? 697 01:09:00,052 --> 01:09:01,512 Chuyện gì về tớ? 698 01:09:04,974 --> 01:09:09,728 Hãy nói chuyện khi ta được riêng tư hơn. Nhưng chỉ cần biết là tớ yêu cậu 699 01:09:09,812 --> 01:09:12,857 và tớ chỉ muốn điều tốt nhất cho cậu. Phải biết thế. 700 01:09:28,330 --> 01:09:31,834 - Thơm quá. - Một công thức bí mật của nhà em. 701 01:09:31,917 --> 01:09:33,961 Món mà dì em từng làm. 702 01:09:36,922 --> 01:09:38,632 Tom và bọn trẻ… 703 01:09:38,716 --> 01:09:40,092 Hình như đang đi dạo. 704 01:09:43,262 --> 01:09:44,805 Ôi cưng ơi! Ôi không. 705 01:09:45,514 --> 01:09:46,557 Để chị giúp. 706 01:09:47,183 --> 01:09:48,517 Đè nó xuống. 707 01:09:49,351 --> 01:09:51,395 Phải hết sức cẩn thận. Nhìn này. 708 01:09:58,861 --> 01:10:00,404 Không phải đi cấp cứu nữa. 709 01:10:02,281 --> 01:10:04,366 - Để em lấy bò hầm đậu cho chị. - Ừ. 710 01:10:14,210 --> 01:10:16,295 Chị có biết chị xinh thế nào không? 711 01:10:19,298 --> 01:10:24,303 Em có biết mai là ngày kỷ niệm của chị và Tom không? 712 01:10:24,929 --> 01:10:27,264 Hy vọng khi lớn tuổi em sẽ đẹp như chị. 713 01:10:27,932 --> 01:10:29,391 Mười năm! 714 01:10:30,559 --> 01:10:32,186 Chị nghe thấy em chứ, Mary? 715 01:10:33,729 --> 01:10:36,899 Chị mua một chiếc váy mới màu đen và không có lưng. 716 01:10:36,982 --> 01:10:38,651 - Mong là Tom thích. - Mary. 717 01:10:39,610 --> 01:10:40,861 Làm ơn. 718 01:10:41,820 --> 01:10:43,489 Chị xứng đáng mà. 719 01:11:09,890 --> 01:11:11,058 Mẹ ơi? 720 01:11:13,727 --> 01:11:16,105 Này, mùi thơm quá! Món gì thế? 721 01:11:16,188 --> 01:11:18,524 - Phải, con đói quá. - Con cũng vậy. 722 01:11:20,109 --> 01:11:22,987 Đột nhiên em thấy không khỏe lắm, anh yêu. 723 01:11:23,070 --> 01:11:25,155 Em nghĩ em sẽ đi ngả lưng, nhé? 724 01:11:25,239 --> 01:11:27,783 - Để anh lấy nước cho em. - Cảm ơn cưng. 725 01:11:28,659 --> 01:11:30,327 Các em đi công viên vui chứ? 726 01:11:37,543 --> 01:11:38,585 Nước đây. 727 01:11:39,086 --> 01:11:40,254 Anh yêu em. 728 01:11:41,547 --> 01:11:42,923 Anh yêu em hơn. 729 01:11:49,596 --> 01:11:50,431 Tom… 730 01:12:18,834 --> 01:12:20,544 Đâu khó thế, đồ ngốc! 731 01:12:50,532 --> 01:12:51,742 Chậm thôi. 732 01:12:56,705 --> 01:12:57,790 Đó. 733 01:12:57,873 --> 01:12:59,333 Ngay đó. 734 01:13:06,507 --> 01:13:07,508 Làm ngay! 735 01:13:18,018 --> 01:13:20,604 Ngoan quá. 736 01:13:29,279 --> 01:13:30,989 Ai thống trị nào? 737 01:13:32,366 --> 01:13:37,704 Em hỏi ai thống trị và sẽ luôn luôn thống trị? 738 01:13:47,423 --> 01:13:48,507 Đừng lo, 739 01:13:49,174 --> 01:13:51,009 chị ấy sẽ chẳng nhớ gì đâu. 740 01:14:21,039 --> 01:14:22,166 Thấy khá hơn chưa? 741 01:14:22,916 --> 01:14:24,126 Ừ, đại loại thế. 742 01:14:24,793 --> 01:14:26,753 Em vừa gặp ác mộng kinh hoàng. 743 01:14:28,755 --> 01:14:30,507 Sam, Alex, ăn tối nào. 744 01:14:33,635 --> 01:14:35,053 Nào, ngồi đi. 745 01:14:35,971 --> 01:14:37,347 Không chơi game nữa. 746 01:14:41,101 --> 01:14:44,438 Miễn là chị ra khỏi giấc mơ, đó mới là điều quan trọng. 747 01:14:49,902 --> 01:14:50,736 Grace… 748 01:14:53,071 --> 01:14:57,910 hình như chị nhớ em nói rằng đây là thời gian thiêng liêng của gia đình. 749 01:14:58,452 --> 01:14:59,369 Vậy… 750 01:15:00,120 --> 01:15:02,122 em vẫn làm cái quái gì ở đây? 751 01:15:02,206 --> 01:15:04,583 Em đang nói gì thế? Em đang nói gì vậy? 752 01:15:04,666 --> 01:15:05,709 Chị ấy nói đúng. 753 01:15:07,336 --> 01:15:09,004 Hẳn là một giấc mơ tồi tệ. 754 01:15:09,087 --> 01:15:11,840 Giáo viên nói giấc mơ tồi tệ thực ra là ác mộng. 755 01:15:11,924 --> 01:15:15,302 - Cô và chồng tôi vừa chịch nhau! - Mary! 756 01:15:15,385 --> 01:15:17,763 - Ở đằng kia, trên quầy bếp! - Chết tiệt! 757 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 Nó rất thật! 758 01:15:20,641 --> 01:15:24,061 Cô như một người hoàn toàn khác. Cô như một người khác. 759 01:15:24,144 --> 01:15:26,730 Bố, mẹ làm con sợ. 760 01:15:26,813 --> 01:15:29,316 Bố biết, mẹ không khỏe lắm. 761 01:15:29,399 --> 01:15:32,903 - Anh nghĩ em cần về giường nghỉ ngơi. - Xin lỗi các con. 762 01:15:34,613 --> 01:15:35,948 Mẹ rất xin lỗi. 763 01:15:38,492 --> 01:15:40,035 Khi mẹ viết, 764 01:15:40,118 --> 01:15:43,163 đôi khi những thứ trong đầu mẹ thật sống động 765 01:15:43,914 --> 01:15:45,999 đến nỗi mẹ không thể phân biệt được 766 01:15:46,583 --> 01:15:48,835 đâu là tưởng tượng và đâu là thực tế. 767 01:15:55,300 --> 01:15:56,718 Em bị sao vậy? 768 01:15:57,386 --> 01:15:58,554 Em không biết nữa. 769 01:15:59,263 --> 01:16:00,931 Em không chắc nữa. 770 01:16:10,065 --> 01:16:11,233 Thật ra… 771 01:16:13,902 --> 01:16:15,320 là em có biết. 772 01:16:16,572 --> 01:16:18,031 Biết cơn ác mộng đó chứ? 773 01:16:20,033 --> 01:16:22,411 Đó là cảm giác của em về hai ta. 774 01:16:22,494 --> 01:16:25,455 Đó là cảm giác của em về anh và mọi thứ. 775 01:16:26,081 --> 01:16:28,000 Vì trong suốt thời gian dài… 776 01:16:29,126 --> 01:16:33,255 em chỉ lui về sau và để anh quyết định. 777 01:16:33,964 --> 01:16:37,092 Và em đã ủng hộ mọi việc anh muốn làm. 778 01:16:37,801 --> 01:16:41,930 Và em đã lấy hết năng lượng và tài năng của mình 779 01:16:42,014 --> 01:16:47,144 và đổ chúng vào anh, vào các con và vào cuộc sống này. 780 01:16:47,227 --> 01:16:49,563 Vì em muốn cùng xây dựng gì đó. 781 01:16:50,564 --> 01:16:52,399 Và em được gì? 782 01:16:53,442 --> 01:16:54,901 Em được gì chứ? 783 01:16:54,985 --> 01:16:56,278 Bị phản bội! 784 01:16:57,279 --> 01:16:59,114 Anh phản bội em! 785 01:16:59,197 --> 01:17:02,284 - Anh phá hỏng mọi thứ… - Thôi nào. 786 01:17:02,367 --> 01:17:07,456 …rồi mong em gây dựng lại và sửa chữa mọi thứ như xưa! 787 01:17:07,539 --> 01:17:10,208 - Mary, xin lỗi em. - Không! Đừng an ủi em. 788 01:17:10,292 --> 01:17:12,127 - Lại đây. - Đừng an ủi em! 789 01:17:12,210 --> 01:17:13,337 Anh xin lỗi! 790 01:17:13,420 --> 01:17:15,339 Xin lỗi anh đã phạm sai lầm. 791 01:17:16,131 --> 01:17:18,216 Nhưng em là cả thế giới của anh. 792 01:17:18,300 --> 01:17:19,509 Em và cặp song sinh. 793 01:17:22,929 --> 01:17:25,474 Anh muốn tìm cách bù đắp cho em. 794 01:17:25,557 --> 01:17:27,225 Anh hứa sẽ làm thế. 795 01:17:27,309 --> 01:17:30,687 Và em nói đúng, ta sẽ không bao giờ sống như thế nữa. 796 01:17:30,771 --> 01:17:32,898 - Đúng! Anh nói rất đúng! - Ừ. 797 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Em là tất cả với anh. 798 01:17:36,902 --> 01:17:39,237 Thôi nào. Em sắp vượt qua rồi. 799 01:17:40,280 --> 01:17:44,326 Chỉ cần đừng để việc này giết chúng ta giữa chừng. 800 01:17:45,035 --> 01:17:46,787 - Được rồi. Ừ. - Được chứ? 801 01:20:44,631 --> 01:20:47,634 - Chúc mừng ngày kỷ niệm. - Chúc mừng ngày kỷ niệm. 802 01:20:53,223 --> 01:20:55,183 Hôm nay anh sẽ đi làm sớm. 803 01:20:55,308 --> 01:20:57,185 - Gặp nhau tối nay? - Ừ. 804 01:21:06,653 --> 01:21:09,281 A lô, đây là Mary Morrison. 805 01:21:09,364 --> 01:21:12,617 Tôi gọi về một tấm séc mà tôi đã gửi hồi lâu 806 01:21:12,701 --> 01:21:15,036 nhưng có vẻ nó chưa được rút tiền ra. 807 01:21:15,120 --> 01:21:17,956 Chào cô Morrison, tôi đã định gọi cho cô. 808 01:21:18,039 --> 01:21:20,625 Vâng, tôi có séc của cô ở đây. 809 01:21:21,167 --> 01:21:24,546 Tôi đang đợi xem cô chọn bảo mẫu nào. 810 01:21:26,089 --> 01:21:27,090 Gì cơ? 811 01:21:27,173 --> 01:21:31,052 Lẽ ra tôi nên gọi sớm hơn, tôi xin lỗi, chúng tôi đã rất bận rộn. 812 01:21:36,725 --> 01:21:37,851 Grace. 813 01:21:38,894 --> 01:21:40,562 Cô có Grace, đúng chứ? 814 01:21:41,771 --> 01:21:44,274 Xin lỗi, chúng tôi không có ai tên Grace. 815 01:21:46,276 --> 01:21:47,110 Mary? 816 01:21:48,403 --> 01:21:51,197 Được, cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 817 01:21:51,281 --> 01:21:55,744 Cảm ơn đã cho tôi biết nó sẽ sớm được rút. Được rồi, tạm biệt. 818 01:21:57,662 --> 01:22:01,625 Em đang định thay ga trải giường phòng ngủ cho ngày kỷ niệm của chị. 819 01:22:04,586 --> 01:22:05,921 Ừ, tất nhiên rồi. 820 01:22:06,588 --> 01:22:07,881 Grace, chị… 821 01:22:09,341 --> 01:22:11,843 chị muốn xin lỗi về chuyện tối qua. 822 01:22:11,927 --> 01:22:15,305 Chị không biết chị bị gì nữa. 823 01:22:15,388 --> 01:22:17,057 Chắc chị bị sốt. 824 01:22:17,140 --> 01:22:18,391 Em hiểu. 825 01:22:19,225 --> 01:22:21,603 Đôi khi ác mộng rất thật. 826 01:22:31,863 --> 01:22:32,864 MÃI MÃI 827 01:22:32,948 --> 01:22:35,367 Nếu đây là thư viện, em sẽ đi xem. 828 01:22:35,450 --> 01:22:38,286 Nếu em thích cuốn đó, hãy theo chị. 829 01:22:50,715 --> 01:22:54,260 THƯ VIỆN CHÍNH 830 01:22:54,344 --> 01:22:57,889 Cô ấy là bạn thân của cô và cô còn không biết họ của cô ấy? 831 01:22:57,973 --> 01:23:02,978 Tôi biết gần đây cô ấy đã mượn sách Laddie của Gene Stratton-Porter. 832 01:23:11,861 --> 01:23:16,366 Đây là người duy nhất mượn Laddie trong ba tháng qua. 833 01:23:16,783 --> 01:23:20,620 Elaine, hãy gọi lại cho tớ, tớ cần nói chuyện với cậu. 834 01:23:51,860 --> 01:23:54,195 NHÀ TRỊ LIỆU TÂM LÝ 835 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 Elaine? 836 01:24:06,958 --> 01:24:08,585 Tạ ơn Chúa, cậu đây rồi! 837 01:24:08,668 --> 01:24:11,087 Tớ đã cố gọi cho cậu! Cậu sẽ không tin… 838 01:24:23,933 --> 01:24:25,477 Chúa ơi! 839 01:24:35,445 --> 01:24:36,529 911! 840 01:24:37,030 --> 01:24:38,156 Làm ơn nhanh lên! 841 01:24:38,239 --> 01:24:40,241 Xin hãy đến đây! Chúa ơi! 842 01:25:03,973 --> 01:25:05,391 Cô Morrison… 843 01:25:06,643 --> 01:25:09,479 cô có thể đến đồn để trả lời vài câu hỏi không? 844 01:25:09,562 --> 01:25:11,773 Tất nhiên, bất cứ điều gì cô cần. 845 01:25:12,565 --> 01:25:14,484 Chồng cô sẽ gặp ta ở đó nhé? 846 01:25:14,567 --> 01:25:16,027 - Được rồi. - Được rồi. 847 01:25:18,404 --> 01:25:23,159 SỞ CẢNH SÁT 848 01:25:32,794 --> 01:25:34,796 Cơ bản là một vụ án cực dễ phá. 849 01:25:40,844 --> 01:25:41,928 Vậy… 850 01:25:43,304 --> 01:25:44,472 là một nhà văn. 851 01:25:45,390 --> 01:25:47,142 Vâng, tôi là nhà văn. 852 01:25:48,601 --> 01:25:51,312 Chồng tôi đã đến chưa? Tôi rất muốn gặp. 853 01:25:51,396 --> 01:25:52,730 Anh ấy đang đến. 854 01:25:53,648 --> 01:25:57,110 Trong lúc đó, cô có phiền nói cô đang dùng thuốc gì không? 855 01:25:57,193 --> 01:25:59,571 Có được chẩn đoán rối loạn tâm thần? 856 01:26:01,072 --> 01:26:01,990 Gì cơ? 857 01:26:04,159 --> 01:26:06,786 - Cái gì đây? - Chúng tôi có cảnh quay về cô. 858 01:26:07,412 --> 01:26:10,957 Rạng sáng nay, tầm 1:00 sáng, lái xe đến chỗ người đã mất. 859 01:26:13,084 --> 01:26:14,294 Không thể nào. 860 01:26:14,377 --> 01:26:16,838 Người mất là bạn tôi. Cô ấy là Elaine. 861 01:26:16,921 --> 01:26:19,465 Chúng tôi cũng có nhân chứng là hàng xóm cô, 862 01:26:19,549 --> 01:26:22,969 nói hôm qua cô và Elaine đã cãi nhau bên ngoài nhà cô. 863 01:26:23,469 --> 01:26:27,724 Tôi có cần luật sư đến? Tôi tưởng tôi đến đây để giúp điều tra. 864 01:26:28,683 --> 01:26:30,602 Vũ khí giết người có vân tay cô. 865 01:26:31,311 --> 01:26:33,062 Cái kéo đã đâm Elaine. 866 01:26:33,563 --> 01:26:35,190 Không thể nào. 867 01:26:36,357 --> 01:26:39,110 Mary, bằng chứng đều hướng một chiều. 868 01:26:39,986 --> 01:26:43,781 Hãy kể điều gì tôi không biết hoặc tôi sẽ giải thích cho cô. 869 01:27:01,799 --> 01:27:02,842 Có thể là bất cứ ai. 870 01:27:02,926 --> 01:27:06,721 Tìm thấy thứ này trong đồ của cô, giấu trong phòng làm việc. 871 01:27:07,305 --> 01:27:11,559 Quá nhiều điểm tương đồng giữa chuyện này và đời thực, phải không? 872 01:27:11,643 --> 01:27:13,561 Không, thật vô lý! 873 01:27:14,354 --> 01:27:16,522 Có ai khác được đọc tác phẩm của cô? 874 01:27:16,606 --> 01:27:19,234 Tất nhiên, nhà xuất bản của tôi. 875 01:27:19,317 --> 01:27:20,902 NHÀ XUẤT BẢN GOTHAM 876 01:27:20,985 --> 01:27:23,863 - Chồng tôi. - Em thật nóng bỏng. 877 01:27:23,947 --> 01:27:25,657 Và bảo mẫu Grace. 878 01:27:27,492 --> 01:27:29,452 Mary, đừng nói gì nữa. 879 01:27:31,371 --> 01:27:32,455 Ôi, cưng ơi. 880 01:27:34,999 --> 01:27:37,252 Anh yêu, em rất xin lỗi. 881 01:27:37,752 --> 01:27:39,420 Ta sẽ tìm cách. 882 01:27:39,504 --> 01:27:40,713 Rick thế nào rồi? 883 01:27:41,756 --> 01:27:43,049 Anh ấy bị sốc. 884 01:27:44,425 --> 01:27:46,636 Anh ấy cũng không nghĩ là em làm. 885 01:27:48,221 --> 01:27:51,224 Không hiểu sao em là nghi phạm chính. 886 01:27:52,392 --> 01:27:54,769 Họ không có đủ bằng chứng để tạm giữ em. 887 01:27:54,852 --> 01:27:55,937 Nhưng còn… 888 01:27:56,771 --> 01:27:59,190 dấu vân tay trên kéo thì sao? 889 01:27:59,274 --> 01:28:00,942 Có vân tay của anh nữa. 890 01:28:01,025 --> 01:28:03,569 Và vân tay của hai con. 891 01:28:10,201 --> 01:28:11,411 Mary, em… 892 01:28:11,494 --> 01:28:13,746 tối qua em ở đâu? 893 01:28:15,039 --> 01:28:17,458 Em dậy hút xì gà… 894 01:28:18,751 --> 01:28:21,629 và thấy đèn sáng trong phòng làm việc 895 01:28:21,713 --> 01:28:23,381 nên em đến kiểm tra. 896 01:28:23,464 --> 01:28:26,968 Nhưng không có ai ở đó và em đã khóa nó lại 897 01:28:27,051 --> 01:28:29,012 và rồi em trở lại giường. 898 01:28:33,224 --> 01:28:36,561 Không đi đâu khác à? Sau khi kiểm tra căn nhà, em có… 899 01:28:36,644 --> 01:28:37,478 Không. 900 01:28:38,313 --> 01:28:41,566 - Không, anh à. - Em đã đi gần ba tiếng. 901 01:28:49,198 --> 01:28:52,660 Anh yêu, em đã trở lại giường ngay. Anh tin em mà? 902 01:28:55,705 --> 01:28:58,124 Những lốp xe bị rạch… 903 01:28:59,792 --> 01:29:02,462 Họ tìm thấy dao quân đội Thụy Sĩ ở gara 904 01:29:02,545 --> 01:29:05,256 và lưỡi dao khớp với dấu vết trên lốp xe. 905 01:29:05,340 --> 01:29:07,675 Và trên dao chỉ có vân tay của em. 906 01:29:21,356 --> 01:29:25,151 Lần cuối em đến văn phòng Elaine là khi nào? 907 01:29:25,818 --> 01:29:27,028 Nhiều năm trước. 908 01:29:28,905 --> 01:29:31,616 À, họ tìm thấy một số giấy viết tay… 909 01:29:32,658 --> 01:29:36,204 có vẻ là một chẩn đoán hay tóm tắt bệnh của em. 910 01:29:36,287 --> 01:29:39,207 Đó là lúc em tập gym với cậu ấy. 911 01:29:39,290 --> 01:29:42,001 Những ghi chú đó, có thể là… về bất cứ ai. 912 01:29:44,295 --> 01:29:45,296 Anh biết. 913 01:29:54,138 --> 01:29:57,183 Ai lại làm thế chứ? 914 01:30:22,667 --> 01:30:25,461 - Em phải vào nhà vệ sinh, được chứ? - Ừ. 915 01:31:04,584 --> 01:31:06,669 Anh bảo họ em về nhà nghỉ ngơi. 916 01:31:06,752 --> 01:31:10,298 Anh phải ngồi đây và muốn nói chuyện với em. Em ở đâu? 917 01:31:15,761 --> 01:31:18,264 Nếu em cần gì đó, nếu em gặp rắc rối… 918 01:31:18,347 --> 01:31:19,640 anh yêu em. 919 01:31:21,058 --> 01:31:22,602 Ta có thể tìm cách cho em. 920 01:31:23,519 --> 01:31:24,729 Gặp em ở nhà. 921 01:32:34,674 --> 01:32:36,509 Tôi không mua gì đâu. 922 01:32:39,845 --> 01:32:41,973 Đứng ở đó chẳng có ích gì. 923 01:32:42,431 --> 01:32:45,226 Tôi xin lỗi bà, tôi không bán gì cả. 924 01:32:45,309 --> 01:32:48,729 Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi. Chuyện về Grace Taylor! 925 01:32:48,813 --> 01:32:51,148 Ừ? Chuyện gì về nó? 926 01:32:52,149 --> 01:32:53,276 Tôi là dì nó. 927 01:32:54,151 --> 01:32:57,238 Tôi vừa lái xe hai tiếng để đến đây, 928 01:32:57,321 --> 01:33:00,157 tôi rất cần dùng nhà vệ sinh. Tôi vào được không? 929 01:33:03,244 --> 01:33:05,371 - Cảm ơn rất nhiều. - Lối kia. 930 01:33:05,454 --> 01:33:07,206 Vâng, cảm ơn. 931 01:33:26,309 --> 01:33:28,769 Không biết cô ấy muốn gì. Gì đó về Grace. 932 01:33:29,478 --> 01:33:32,940 Em để cô ấy vào làm cái quái gì? 933 01:33:44,243 --> 01:33:47,121 Tôi rất xin lỗi vì đột ngột đến thế này. 934 01:33:47,204 --> 01:33:51,584 Chỉ là tôi là chủ của Grace. Cô ấy chăm sóc các con tôi. 935 01:33:51,667 --> 01:33:55,087 Tôi mong bà có thể giúp trả lời một vài câu hỏi về cô ấy? 936 01:33:58,424 --> 01:34:00,635 Cô đâu phải người ở đây nhỉ? 937 01:34:03,846 --> 01:34:04,972 Chúa ơi. 938 01:34:05,640 --> 01:34:07,183 Lại nữa rồi. 939 01:34:08,559 --> 01:34:10,061 - Ngồi đi. - Được rồi. 940 01:34:14,565 --> 01:34:17,526 Grace là một trong những đứa lớn nhất. 941 01:34:17,610 --> 01:34:20,655 Sau khi bố mẹ nó bị tống vào tù 942 01:34:21,197 --> 01:34:23,741 vì suýt làm bọn trẻ chết đói 943 01:34:23,824 --> 01:34:26,994 và có trời mới biết chúng đã làm gì với bọn trẻ, 944 01:34:27,078 --> 01:34:28,996 con bé chuyển đến sống cùng tôi. 945 01:34:29,747 --> 01:34:31,165 BỐ MẸ BỎ ĐÓI CON 946 01:34:31,248 --> 01:34:32,917 CON BỊ XÍCH VÀO GIƯỜNG 947 01:34:33,000 --> 01:34:37,463 Lần cuối nghe về nó, nó nhận việc ở một CLB thể dục sang chảnh ở thành phố. 948 01:34:38,547 --> 01:34:39,965 Đã bảo đừng mà! 949 01:34:40,049 --> 01:34:42,677 Đồ ngốc, vào trong đó đi! 950 01:34:43,177 --> 01:34:44,845 Con chó ngu ngốc! 951 01:34:45,763 --> 01:34:46,972 Chúa ơi! 952 01:34:58,317 --> 01:35:00,236 Ngoan lắm. 953 01:35:01,112 --> 01:35:02,947 Ngoan lắm. 954 01:35:03,864 --> 01:35:06,283 Ngoan lắm. 955 01:35:06,367 --> 01:35:08,661 Ngoan lắm. 956 01:35:13,624 --> 01:35:15,710 TRẺ EM BỊ TRÓI VÀ BẠO HÀNH NHIỀU NĂM 957 01:35:15,793 --> 01:35:19,255 Đây có thể là điều hoàn hảo giúp cậu lấy lại động lực. 958 01:35:19,922 --> 01:35:22,925 Dùng nó làm đà để bước vào một chương mới. 959 01:35:23,008 --> 01:35:24,885 Làm những việc cậu muốn làm, 960 01:35:25,010 --> 01:35:27,888 để cậu có thể tạo ra những thứ cậu muốn. 961 01:35:32,309 --> 01:35:33,519 …sai vặt, mọi thứ. 962 01:35:33,602 --> 01:35:37,565 Cho cậu biết, Mary, đó chính xác là điều cậu cần để vượt qua. 963 01:35:39,567 --> 01:35:41,569 CÔNG TY TNHH HUNTSMAN 964 01:35:45,489 --> 01:35:49,034 Cô có nhiều điểm mạnh, Grace. Nhiều tài năng. 965 01:36:16,187 --> 01:36:17,605 Như tôi đã nói… 966 01:36:18,397 --> 01:36:21,901 Cô rõ ràng là một cô gái trẻ thú vị và tài năng. 967 01:36:21,984 --> 01:36:25,321 Tiếc là hiện tại chúng tôi không nhận bảo mẫu mới. 968 01:36:25,404 --> 01:36:27,323 Chúng tôi sẽ lưu hồ sơ của cô. 969 01:36:27,990 --> 01:36:29,366 Tôi rất cần việc này. 970 01:36:40,503 --> 01:36:41,712 Gì thế? 971 01:36:42,588 --> 01:36:46,300 Tôi không đủ sang trọng? Không học đúng trường à? 972 01:36:47,009 --> 01:36:49,512 Tôi thừa tiêu chuẩn so với lũ nhóc đó! 973 01:36:50,012 --> 01:36:53,766 Tôi chắc cô sẽ tìm được một gia đình tốt cần bảo mẫu. Nhiều lắm. 974 01:36:55,059 --> 01:36:56,101 Con khốn. 975 01:37:04,819 --> 01:37:07,363 Chúng tôi sẽ lưu lại hồ sơ của cô. 976 01:37:07,446 --> 01:37:10,699 Cảm ơn đã gặp tôi sớm. Tôi rất cảm kích. 977 01:37:10,783 --> 01:37:15,287 Nếu cần ai dọn dẹp ở văn phòng, dọn dẹp, bất cứ gì… 978 01:37:15,371 --> 01:37:17,081 Tôi sẽ gọi cô ngay. 979 01:37:21,585 --> 01:37:23,712 Tom, em đang trên đường về, nhé? 980 01:37:23,796 --> 01:37:27,424 Nhưng dù anh làm gì thì cũng đừng để Grace vào nhà. 981 01:37:28,008 --> 01:37:31,095 Em có lý do để tin rằng cô ấy thực sự rất nguy hiểm. 982 01:37:31,178 --> 01:37:34,139 Nên dù làm gì thì cũng làm ơn đừng để Grace vào. 983 01:37:34,849 --> 01:37:35,683 Tom? 984 01:37:37,351 --> 01:37:38,269 Tom? 985 01:37:38,352 --> 01:37:41,021 Viết xong rồi là cậu trở lại bình thường nhỉ? 986 01:37:42,565 --> 01:37:44,483 Tớ biến thành người khác… 987 01:39:03,270 --> 01:39:04,939 Này em yêu, là em à? 988 01:39:10,319 --> 01:39:12,529 Phải, là em đây. 989 01:39:16,992 --> 01:39:19,411 Em nghĩ ta có thể chơi đùa một chút. 990 01:39:24,166 --> 01:39:27,628 Anh nói rồi, anh không muốn chơi trò này với em nữa. 991 01:39:28,879 --> 01:39:30,881 Anh nói là anh thích trò chơi. 992 01:39:31,674 --> 01:39:33,509 Đàn ông ai cũng thích trò chơi. 993 01:39:35,094 --> 01:39:37,012 Anh là một cậu bé hư, Tom. 994 01:39:38,764 --> 01:39:40,849 Đã đến lúc anh trả giá rồi. 995 01:39:41,850 --> 01:39:43,894 Có chắc anh không muốn nghĩ lại? 996 01:39:45,771 --> 01:39:47,773 - Nghe này… - Không, anh nghe này! 997 01:39:48,273 --> 01:39:51,235 Anh sẽ làm đúng như em nói hoặc chịu hậu quả. 998 01:39:51,819 --> 01:39:54,363 Cô đang nói gì vậy? Cô điên à? 999 01:39:56,907 --> 01:39:59,284 Có một điều anh nên biết về tôi, Tom, 1000 01:39:59,368 --> 01:40:00,911 là tôi hoàn toàn điên rồ. 1001 01:40:01,578 --> 01:40:03,580 Và tôi luôn đạt được thứ tôi muốn. 1002 01:40:10,546 --> 01:40:12,548 Tôi không muốn làm cô đau nhưng tôi sẽ làm. 1003 01:40:14,550 --> 01:40:16,051 Anh làm tôi đau? 1004 01:40:16,885 --> 01:40:18,137 Buồn cười thật. 1005 01:40:27,563 --> 01:40:28,897 Đợi đã! Grace! 1006 01:40:32,985 --> 01:40:34,111 Grace! 1007 01:40:38,532 --> 01:40:39,408 Thấy chưa? 1008 01:40:40,325 --> 01:40:41,201 Tôi nói rồi. 1009 01:40:41,869 --> 01:40:43,829 Tôi luôn đạt được thứ tôi muốn. 1010 01:41:00,387 --> 01:41:01,263 Tom? 1011 01:41:04,808 --> 01:41:05,809 Anh yêu? 1012 01:41:05,893 --> 01:41:06,727 Mary… 1013 01:41:07,227 --> 01:41:08,103 Đây! 1014 01:41:08,687 --> 01:41:09,605 Tới ngay! 1015 01:41:19,948 --> 01:41:20,866 Các con? 1016 01:41:22,701 --> 01:41:23,619 Các con? 1017 01:41:25,954 --> 01:41:27,498 Tom, anh đang ở đâu? 1018 01:41:28,040 --> 01:41:31,877 - Mary, chị về em vui quá! - Hai con đâu? Tom ở đâu? 1019 01:41:31,960 --> 01:41:34,338 Chúng ở trong phòng chơi game, an toàn. 1020 01:41:34,421 --> 01:41:35,839 Tom bị… 1021 01:41:35,923 --> 01:41:37,966 Không! Đừng vào đó! 1022 01:41:38,050 --> 01:41:39,259 Bừa bộn lắm. 1023 01:41:39,343 --> 01:41:41,178 - Em sẽ lấy vài thứ… - Tom! 1024 01:41:41,261 --> 01:41:42,721 - Tom! - Để em dọn dẹp! 1025 01:41:43,931 --> 01:41:45,057 Anh ở đâu? 1026 01:41:45,140 --> 01:41:47,226 - Đây… trong đây. - Tom! 1027 01:41:47,309 --> 01:41:48,519 Anh ở… 1028 01:41:49,436 --> 01:41:51,438 - Anh ở đây - Ôi Chúa ơi! 1029 01:41:52,523 --> 01:41:54,358 Ôi Chúa ơi! Chuyện gì vậy? 1030 01:41:54,441 --> 01:41:57,361 Anh không cố ý… Anh chưa bao giờ muốn… 1031 01:41:57,444 --> 01:41:59,571 - Đừng nói. - Em phải tin anh… 1032 01:41:59,655 --> 01:42:02,491 - Em tin! - Cô ta quyến rũ anh! 1033 01:42:03,033 --> 01:42:04,701 - Em biết. - Đời nào anh muốn… 1034 01:42:04,785 --> 01:42:07,746 Rồi, em tin anh. Làm ơn đừng nói nữa. 1035 01:42:07,830 --> 01:42:09,998 Cố đợi một lát, được chứ? 1036 01:42:12,668 --> 01:42:14,753 Em xin lỗi vì nhà bừa bộn quá! 1037 01:42:17,589 --> 01:42:18,674 Grace! 1038 01:42:18,757 --> 01:42:19,967 Grace! 1039 01:42:20,050 --> 01:42:24,179 Tôi cần cô gọi 911 ngay! 1040 01:42:24,263 --> 01:42:25,806 Được rồi. Phải! 1041 01:42:29,434 --> 01:42:33,063 A lô? Vâng… chúng tôi cần xe cấp cứu. 1042 01:42:33,147 --> 01:42:37,192 Phải, có một người đàn ông đang hấp hối! 1043 01:42:37,276 --> 01:42:39,862 Anh ấy sẽ chảy máu đến chết nếu anh không đến sớm. 1044 01:42:39,945 --> 01:42:41,989 Làm ơn nhanh lên! 1045 01:42:44,950 --> 01:42:45,826 Grace? 1046 01:42:46,618 --> 01:42:47,828 Là ai đã làm? 1047 01:42:49,121 --> 01:42:50,539 Em không biết nữa. 1048 01:42:53,167 --> 01:42:54,710 Em đã cố ngăn cô ta! 1049 01:42:54,793 --> 01:42:56,879 Em bảo cô ta anh chị là người tốt 1050 01:42:56,962 --> 01:42:59,006 - và có thể giúp bọn em. - Nhưng… 1051 01:42:59,089 --> 01:43:01,049 Cô cố ngăn ai? 1052 01:43:08,849 --> 01:43:10,934 Tao, con khốn nạn! 1053 01:43:11,768 --> 01:43:13,187 Margaret. 1054 01:43:15,814 --> 01:43:17,441 Giết cô ta đi, đồ khốn! 1055 01:43:17,524 --> 01:43:19,359 Tôi không muốn. Làm ơn! 1056 01:43:19,443 --> 01:43:20,569 Xin đừng ép tôi! 1057 01:43:21,445 --> 01:43:23,989 - Đừng… - Mày phải giết cô ta! 1058 01:43:24,072 --> 01:43:26,950 Cô ta phản bội mày. Cô ta không yêu mày. 1059 01:43:27,034 --> 01:43:30,287 Có mà. Chị ấy yêu tôi! Có mà! 1060 01:43:31,371 --> 01:43:33,248 Chị yêu em, phải không Mary? 1061 01:43:35,417 --> 01:43:36,293 Grace? 1062 01:43:37,252 --> 01:43:38,378 Giết ả đi, đồ khốn! 1063 01:43:38,462 --> 01:43:39,296 Mary? 1064 01:43:39,379 --> 01:43:42,758 - Giết ả đi, đồ khốn! - Em không thể cản cô ta. 1065 01:43:43,675 --> 01:43:44,927 - Chạy đi! - Chạy đi! 1066 01:43:45,761 --> 01:43:49,890 Giết ả đi, đồ khốn! 1067 01:44:08,575 --> 01:44:09,576 Này! 1068 01:44:35,352 --> 01:44:36,395 Mary! 1069 01:44:38,772 --> 01:44:40,315 - Grace. - Sao chị nỡ? 1070 01:44:42,276 --> 01:44:43,694 Đồ khốn! 1071 01:44:55,455 --> 01:44:57,332 Tiếc quá, buồn quá. 1072 01:44:58,250 --> 01:45:01,128 Và Grace thật sự đã bắt đầu thích cô. 1073 01:45:01,211 --> 01:45:03,338 Tưởng cô ta có thể tống khứ tôi. 1074 01:45:03,422 --> 01:45:05,090 Thay thế tôi bằng cô. 1075 01:45:05,173 --> 01:45:07,676 Và tôi đã tống khứ cô! Để tôi yên! 1076 01:45:09,886 --> 01:45:12,514 Ta biết đó là chuyện bất khả thi mà? 1077 01:45:12,597 --> 01:45:17,394 Làm sao chúng ta thân thiết với nhau nếu không có tôi? 1078 01:45:35,037 --> 01:45:37,706 - Cùng chơi nào? - Không phải lúc, Adam. 1079 01:45:37,789 --> 01:45:39,833 Thôi nào, đi mà? 1080 01:45:44,921 --> 01:45:46,006 Em đóng Margaret. 1081 01:45:48,216 --> 01:45:52,012 Tao là người sống sót, là người đã giúp ta vượt qua địa ngục! 1082 01:45:52,804 --> 01:45:56,892 Và con điếm này nghĩ nó có thể nhảy vào và thay thế tao? 1083 01:45:57,601 --> 01:45:59,061 Vì tình yêu? 1084 01:45:59,603 --> 01:46:02,064 Im đi! 1085 01:46:02,147 --> 01:46:05,192 - Đây không phải tình yêu. - Im đi! 1086 01:46:06,651 --> 01:46:10,405 Mọi người chỉ muốn lợi dụng mày thôi! 1087 01:46:10,947 --> 01:46:13,950 Vắt kiệt mày, Grace! 1088 01:46:14,034 --> 01:46:17,496 Cho đến khi mày chẳng còn gì nữa! 1089 01:46:17,579 --> 01:46:18,705 Không đúng! 1090 01:46:18,789 --> 01:46:21,416 Ta phải làm cho nó biến mất, Grace! 1091 01:46:21,500 --> 01:46:23,543 Không, làm ơn. Cút đi! 1092 01:46:23,627 --> 01:46:26,922 - Để tôi yên! - Không, con khốn đó phải chết! 1093 01:46:27,547 --> 01:46:28,924 Không, việc này quá sai! 1094 01:46:29,007 --> 01:46:30,926 Giết cô ta đi! 1095 01:46:31,009 --> 01:46:32,469 Tôi nói dừng lại! 1096 01:46:40,268 --> 01:46:41,144 Grace! 1097 01:46:41,228 --> 01:46:42,729 Grace. 1098 01:46:43,647 --> 01:46:44,689 Grace? 1099 01:46:45,524 --> 01:46:46,608 Mary… 1100 01:46:48,860 --> 01:46:49,903 em xin lỗi. 1101 01:46:53,156 --> 01:46:54,783 Làm ơn đừng bỏ rơi em. 1102 01:46:55,909 --> 01:46:56,868 Không đâu. 1103 01:46:57,994 --> 01:46:59,371 Em yêu chị, Mary. 1104 01:47:01,540 --> 01:47:03,542 Chị cũng yêu em, cô gái ngọt ngào. 1105 01:47:16,054 --> 01:47:21,017 MỘT NĂM SAU 1106 01:48:07,814 --> 01:48:10,317 Viết sách mới cho bộ truyện à, cô Morrison? 1107 01:48:10,400 --> 01:48:12,777 Thật ra, không, tôi làm một việc khác 1108 01:48:12,861 --> 01:48:15,197 mà tôi muốn làm từ lâu lắm rồi. 1109 01:48:16,448 --> 01:48:17,491 Tạm biệt. 1110 01:48:18,617 --> 01:48:19,534 Tạm biệt. 1111 01:48:25,540 --> 01:48:26,583 Tớ viết xong rồi. 1112 01:48:29,503 --> 01:48:32,464 Tớ chỉ cần lấy lại động lực mà thôi. 1113 01:48:34,382 --> 01:48:35,467 Tất cả là cho cậu. 1114 01:48:51,608 --> 01:48:56,238 "VÔ ĐỀ" CHO ELAINE 1115 01:49:00,909 --> 01:49:01,743 Chào. 1116 01:49:42,867 --> 01:49:44,160 Chia bài cho chị với. 1117 01:49:44,786 --> 01:49:46,037 Mary! 1118 01:49:47,998 --> 01:49:49,541 Nhớ chị quá! 1119 01:49:49,624 --> 01:49:50,959 Chị cũng nhớ em. 1120 01:49:51,710 --> 01:49:53,253 Chị có cái này cho em. 1121 01:49:59,050 --> 01:50:00,719 Chị đúng là số một! 1122 01:50:01,261 --> 01:50:04,306 - Đơn giản là số một! Cảm ơn chị! - Khỏi cảm ơn! 1123 01:50:04,389 --> 01:50:05,765 Chúng ta sẽ chơi gì? 1124 01:50:06,349 --> 01:50:08,184 - Crazy Eights. - Được rồi! 1125 01:50:14,024 --> 01:50:20,572 Bốn, năm, sáu, bảy, tám… 1126 01:51:10,497 --> 01:51:14,626 HẾT 1127 01:54:13,972 --> 01:54:15,974 Biên dịch: Phoenix