1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:22,934 --> 00:02:29,899 ‫- ספרי קופרפילד'ס -‬ 4 00:02:50,128 --> 00:02:53,089 ‫- ספרים חדשים -‬ 5 00:02:56,718 --> 00:02:59,762 ‫- מיליונים נמכרו בעולם‬ ‫סדרת העשור שחייבים לקרוא -‬ 6 00:02:59,846 --> 00:03:02,974 ‫- תשוקה, סקס, שקרים, בגידות -‬ 7 00:03:03,641 --> 00:03:08,146 ‫- מקומות אפלים‬ ‫מרי מוריסון -‬ 8 00:03:26,372 --> 00:03:29,209 ‫וזה בשבילך.‬ ‫-מעולה. תודה.‬ 9 00:03:30,501 --> 00:03:33,588 ‫נתראה, חבר'ה. אני צריך ללכת, חבוב.‬ ‫נתראה אחר כך.‬ 10 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 ‫ביי, מותק.‬ ‫-אוהב אותך.‬ 11 00:03:38,259 --> 00:03:39,135 ‫אוהבת אותך.‬ 12 00:03:43,640 --> 00:03:44,599 ‫טוב,‬ 13 00:03:44,682 --> 00:03:46,559 ‫הגענו. אנחנו מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 14 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 ‫שיהיה לך יום נהדר, מותק!‬ 15 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 ‫ביי.‬ 16 00:03:52,148 --> 00:03:53,399 ‫ולך, יונה שלי.‬ 17 00:04:43,700 --> 00:04:45,326 ‫קיוקי, היי.‬ ‫-מרי.‬ 18 00:04:45,410 --> 00:04:46,744 ‫טוב לראות אותך.‬ 19 00:04:47,495 --> 00:04:48,413 ‫מהממת כתמיד.‬ 20 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 ‫הבאתי את השותפה החדשה שלי, דרלין.‬ ‫-היי.‬ 21 00:04:53,334 --> 00:04:55,670 ‫שבו, ואני אביא לנו משהו לשתות.‬ 22 00:05:01,050 --> 00:05:02,051 ‫נראה שאת עסוקה.‬ 23 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 ‫אתה יודע איך זה.‬ 24 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 ‫בין ועדות בית הספר ולוח הזמנים של התאומים,‬ 25 00:05:08,766 --> 00:05:11,811 ‫זה נהיה כל כך קדחתני.‬ ‫אני לא יודעת איך עבדתי פעם.‬ 26 00:05:12,770 --> 00:05:14,397 ‫היה לנו רבעון מדהים.‬ 27 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 ‫"דליריום", כידוע לך,‬ ‫היא עדיין הסדרה הכי נמכרת שלנו.‬ 28 00:05:17,525 --> 00:05:20,570 ‫אז אתה רוצה לעשות ספין אוף‬ ‫ולשכור סופר צללים.‬ 29 00:05:20,653 --> 00:05:22,780 ‫אתה יודע מה דעתי לגבי זה. קדימה.‬ 30 00:05:23,448 --> 00:05:26,451 ‫כן. למעשה, בהמשך לקו המחשבה הזה…‬ 31 00:05:26,534 --> 00:05:27,744 ‫אנחנו בקשיים, מרי.‬ 32 00:05:27,827 --> 00:05:29,787 ‫סביבת ההוצאה לאור השתנתה.‬ 33 00:05:29,871 --> 00:05:32,081 ‫אנחנו עוברים שינויים ונוכל להיעזר בך.‬ 34 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 ‫מה? מה זה?‬ 35 00:05:35,626 --> 00:05:37,086 ‫יש לנו הצעה בשבילך.‬ 36 00:05:37,587 --> 00:05:41,007 ‫אחת שלדעתי…‬ ‫-המספרים, יש היגיון מאחוריהם.‬ 37 00:05:41,716 --> 00:05:44,010 ‫עוד ספר אחד בסדרה ונוכל לשרוד.‬ 38 00:05:44,093 --> 00:05:46,095 ‫לעבור את השינויים…‬ ‫-תפסיקו מיד.‬ 39 00:05:47,597 --> 00:05:50,016 ‫לא בגלל זה חשבתי שאנחנו נפגשים.‬ 40 00:05:50,933 --> 00:05:52,060 ‫הטעת אותי, קיוקי.‬ 41 00:05:52,143 --> 00:05:54,687 ‫חשבתי שזה משהו שונה לחלוטין.‬ 42 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 ‫מרי, אני מנסה…‬ ‫-עברת את זה בעבר.‬ 43 00:05:56,564 --> 00:06:00,651 ‫אתה תמצא מוצא, אני יודעת שתמצא. בסדר?‬ 44 00:06:01,277 --> 00:06:02,945 ‫מרי…‬ ‫-מרי, אני מבטיחה, אנחנו…‬ 45 00:06:11,412 --> 00:06:12,705 ‫אני מתנצל.‬ 46 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 ‫הצ'ק שלך ימשיך להגיע בכל רבעון.‬ ‫-תודה.‬ 47 00:06:24,384 --> 00:06:25,301 ‫זה בטח נחמד…‬ 48 00:06:26,844 --> 00:06:29,097 ‫שאת לא צריכה לדאוג לילדים שלך.‬ 49 00:06:30,348 --> 00:06:33,351 ‫אם תהיה להם קורת גג‬ ‫או אם הם ילכו לבית ספר טוב.‬ 50 00:06:33,851 --> 00:06:37,105 ‫את מרי מוריסון, מחברת רבי מכר.‬ 51 00:06:38,064 --> 00:06:41,859 ‫הייתה תקופה שמרי לא הצליחה לגרום‬ ‫לאף מוציא לאור לקרוא את עבודתה.‬ 52 00:06:42,443 --> 00:06:45,071 ‫אז היא התדרדרה לכתיבת סיפורי זימה,‬ 53 00:06:45,571 --> 00:06:47,657 ‫וכעת היא יכולה לשבת ולגרוף תמלוגים‬ 54 00:06:47,740 --> 00:06:51,452 ‫בלי להקדיש מחשבה‬ ‫לאיך שהיא הגיעה לשם או מי הביא אותה לשם.‬ 55 00:06:52,328 --> 00:06:53,621 ‫אני צודקת, נכון?‬ 56 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 ‫את לא יודעת עליי כלום.‬ 57 00:06:59,544 --> 00:07:02,547 ‫את לא יודעת על מה את מדברת‬ ‫וצריך לפטר אותך.‬ 58 00:07:26,571 --> 00:07:28,156 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי!‬ 59 00:07:28,239 --> 00:07:30,908 ‫הריח טוב. היי, ילדים.‬ ‫-הכנתי את מה שאתה אוהב.‬ 60 00:07:33,619 --> 00:07:34,662 ‫היי, חבר'ה.‬ 61 00:07:34,745 --> 00:07:36,122 ‫היי, אבא.‬ ‫-איך בביה"ס?‬ 62 00:07:36,205 --> 00:07:37,039 ‫טוב.‬ 63 00:07:51,971 --> 00:07:52,805 ‫מה זה?‬ 64 00:07:53,848 --> 00:07:54,682 ‫לא יודעת.‬ 65 00:07:56,559 --> 00:07:58,644 ‫לא התכוונת לספר לי על זה?‬ 66 00:07:58,728 --> 00:08:01,689 ‫זו הייתה סתם פגישה, לא חשבתי שזה עניין…‬ ‫-לא, לא זה.‬ 67 00:08:02,607 --> 00:08:04,275 ‫לא התכוונת לספר לי על ההצעה?‬ 68 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ‫- שני מיליון דולר -‬ 69 00:08:08,446 --> 00:08:11,282 ‫זה יותר כסף מראש מכל שאר הספרים שלך ביחד.‬ 70 00:08:11,365 --> 00:08:13,284 ‫מותק, בוא נאכל. האוכל מוכן, טוב?‬ 71 00:08:15,495 --> 00:08:18,080 ‫ילדים, לכו לשולחן.‬ ‫-היי, זמן לארוחת ערב.‬ 72 00:08:23,836 --> 00:08:26,589 ‫מותק, אני מצטערת,‬ ‫לא התכוונתי להסתיר ממך כלום.‬ 73 00:08:26,672 --> 00:08:29,926 ‫אפילו לא ראיתי את זה.‬ ‫-את חייבת לשקול את זה ברצינות.‬ 74 00:08:31,427 --> 00:08:32,512 ‫נכון?‬ 75 00:08:36,933 --> 00:08:38,142 ‫איך הייתי?‬ 76 00:08:38,226 --> 00:08:40,269 ‫אני מקבלת 100? אני מקבלת 90?‬ 77 00:08:40,353 --> 00:08:42,480 ‫שמונים? שמונים וחמש? איך ארוחת הערב?‬ 78 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 ‫שלום.‬ 79 00:09:34,448 --> 00:09:35,825 ‫יש לי משהו לספר לך.‬ 80 00:09:43,833 --> 00:09:44,667 ‫אני פישלתי.‬ 81 00:09:48,462 --> 00:09:51,215 ‫את יודעת על ההצעה שבארי הביא לי,‬ 82 00:09:51,299 --> 00:09:53,884 ‫והוא התגרה בי כדי שאכנס איתו…‬ 83 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 ‫זה לא היה… הוא אמר לי שזה מעולה…‬ 84 00:09:56,387 --> 00:09:58,347 ‫תזמון מושלם… נכנסנו מוקדם מדי…‬ 85 00:09:58,431 --> 00:10:00,057 ‫ידענו שהסתבכנו בגדול…‬ 86 00:10:00,141 --> 00:10:02,977 ‫אני פשוט חשבתי… לפני שאנחנו…‬ 87 00:10:03,060 --> 00:10:03,894 ‫מתי?‬ 88 00:10:05,146 --> 00:10:06,355 ‫מתי ביצעת את העסקה?‬ 89 00:10:12,361 --> 00:10:13,362 ‫לפני שישה חודשים.‬ 90 00:10:15,448 --> 00:10:18,367 ‫לפני שישה חודשים, ואתה מספר לי רק עכשיו?‬ 91 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 ‫טום!‬ 92 00:10:19,869 --> 00:10:21,078 ‫כמה?‬ 93 00:10:22,872 --> 00:10:24,498 ‫כמעט חצי, לדעתי. זה היה…‬ 94 00:10:25,583 --> 00:10:27,668 ‫כמעט חצי מהחסכונות שלנו?‬ 95 00:10:28,294 --> 00:10:30,171 ‫חצי מהחסכונות?‬ 96 00:10:31,213 --> 00:10:32,381 ‫הבטחת לי!‬ 97 00:10:33,007 --> 00:10:34,967 ‫נשבעת שלא תעשה את זה שוב!‬ 98 00:11:18,761 --> 00:11:20,429 ‫את מקבלת את ההצעה, מותק.‬ 99 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 ‫אני לא יודעת.‬ 100 00:11:23,891 --> 00:11:25,726 ‫מעולם לא ראית אותי בזמן כתיבה.‬ 101 00:11:27,937 --> 00:11:29,021 ‫זה לא משנה.‬ 102 00:11:29,105 --> 00:11:31,399 ‫אחרי שזה ייגמר, את תחזרי לשגרה, נכון?‬ 103 00:11:39,115 --> 00:11:40,783 ‫אני הופכת לבן אדם שונה.‬ 104 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 ‫זה יכול להיות הדבר‬ ‫המושלם שיבעט אותך החוצה.‬ 105 00:11:47,623 --> 00:11:51,043 ‫תשתמשי בזה בתור מומנטום כדי לפתוח פרק חדש.‬ 106 00:11:51,127 --> 00:11:55,214 ‫לעשות את הדברים שאת רוצה לעשות,‬ ‫כדי שתוכלי ליצור את מה שאת רוצה ליצור.‬ 107 00:11:57,508 --> 00:12:00,219 ‫מה שאת צריכה זה שמרטפית במשרה מלאה.‬ 108 00:12:00,302 --> 00:12:02,555 ‫מה שהתכוונת לומר זה "אומנת".‬ 109 00:12:03,514 --> 00:12:06,851 ‫לא בזבזתי אלפי דולרים‬ ‫כדי להרות את הילדים האלה‬ 110 00:12:06,934 --> 00:12:10,062 ‫רק כדי לבזבז עוד אלפים‬ ‫על תשלום למישהו אחר שיטפל בהם.‬ 111 00:12:10,813 --> 00:12:13,899 ‫יש לי לקוחה,‬ ‫היא ציידת כישרונות של שמרטפיות.‬ 112 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 ‫הנה.‬ 113 00:12:19,947 --> 00:12:21,282 ‫אם היא כל כך נהדרת,‬ 114 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ‫למה את לא משתמשת בה?‬ 115 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 ‫היא יקרה מדי עבורי.‬ 116 00:12:24,952 --> 00:12:28,122 ‫בנוסף, היא מקבלת רק לקוחות מסוימים.‬ 117 00:12:28,205 --> 00:12:29,457 ‫אין מצב!‬ 118 00:12:29,540 --> 00:12:32,501 ‫לא, לילדים האלה תמיד יש בסוף בעיות.‬ 119 00:12:33,335 --> 00:12:35,379 ‫אני עובדת במשרד שלושה ימים בשבוע,‬ 120 00:12:35,463 --> 00:12:39,425 ‫אבל אם הייתה לי משרה מלאה,‬ ‫הייתי משתמשת בזה לטיפול בילדים.‬ 121 00:12:39,925 --> 00:12:41,677 ‫הבנות שהיא מגייסת שונות.‬ 122 00:12:41,761 --> 00:12:44,972 ‫הן לומדות באוניברסיטאות מובילות,‬ ‫דוברות לפחות שתי שפות,‬ 123 00:12:45,055 --> 00:12:47,141 ‫מבשלות, מנקות, עושות סידורים, הכול.‬ 124 00:12:47,683 --> 00:12:50,644 ‫אני אומרת לך, מרי.‬ ‫זה מה שאת צריכה כדי לעבור את זה.‬ 125 00:13:14,919 --> 00:13:16,796 ‫- תעשיות האנטסמן בע"מ -‬ 126 00:13:18,464 --> 00:13:20,883 ‫ברוכה הבאה, גברת מוריסון. היי.‬ ‫-תודה. היי.‬ 127 00:13:20,966 --> 00:13:23,969 ‫בבקשה תירשמי ותתיישבי.‬ ‫אנג'לה תהיה איתך בקרוב.‬ 128 00:13:24,053 --> 00:13:25,137 ‫בסדר, תודה.‬ 129 00:13:35,856 --> 00:13:36,899 ‫היי.‬ 130 00:13:41,862 --> 00:13:43,614 ‫שלום, מרי.‬ ‫-היי.‬ 131 00:13:43,697 --> 00:13:46,408 ‫נעים להכיר אותך. אני אנג'לה.‬ ‫-נעים להכיר אותך.‬ 132 00:13:46,492 --> 00:13:49,203 ‫בואי אחריי, אני אראה לך את המקום.‬ ‫-בטח.‬ 133 00:13:51,247 --> 00:13:53,165 ‫כאן יש לנו חדר פעילות קטן.‬ 134 00:13:53,249 --> 00:13:55,084 ‫אחד מכמה אזורים שיש לנו במשרד.‬ 135 00:13:59,213 --> 00:14:01,799 ‫כמובן, יש לנו מערכת אבטחה חדשנית.‬ 136 00:14:09,431 --> 00:14:11,308 ‫רוב ההורים מעדיפים עזרה בבית,‬ 137 00:14:11,392 --> 00:14:14,311 ‫אבל אם תצאי מהעיר ותרצי השגחה,‬ ‫נוכל לספק אותה.‬ 138 00:14:15,896 --> 00:14:19,441 ‫עליי לומר, מרי,‬ ‫לדעתי את תהיי מרוצה ממה שיש לנו להציע.‬ 139 00:14:19,525 --> 00:14:21,610 ‫לנשים הצעירות שלנו יש עבר ללא דופי.‬ 140 00:14:21,694 --> 00:14:25,990 ‫רבות לומדות באוניברסיטאות יוקרה‬ ‫ומחפשות דרכים יצירתיות לשלם שכר לימוד.‬ 141 00:14:26,073 --> 00:14:28,367 ‫אנחנו מספקים מלגות על בסיס ביצועים.‬ 142 00:14:28,450 --> 00:14:31,036 ‫אולי אשלח כמה בנות פוטנציאליות‬ ‫שתוכלי לפגוש?‬ 143 00:14:31,120 --> 00:14:33,664 ‫אם אף אחת לא תסתדר, נבחן מחדש ונמשיך משם.‬ 144 00:14:40,421 --> 00:14:41,881 ‫בסדר, למה לא?‬ 145 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 ‫מעולה, אני רק צריכה שתמלאי טפסים.‬ 146 00:14:44,258 --> 00:14:45,092 ‫בסדר.‬ 147 00:14:47,052 --> 00:14:49,513 ‫אלוהים, אני אוהבת את הבית שלך.‬ 148 00:14:49,597 --> 00:14:52,725 ‫יש בו את התאורה הכי טובה בעולם.‬ ‫הוא מעולה לתמונות.‬ 149 00:14:52,808 --> 00:14:54,602 ‫התארסתי לאחרונה, אז…‬ 150 00:14:55,102 --> 00:14:57,271 ‫אני משתמשת בזה כעקומת למידה לעצמי.‬ 151 00:14:57,354 --> 00:15:00,232 ‫יש לי אח קטן אחד, מפלצת אמיתית.‬ 152 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 ‫אני אסירת תודה על ההזדמנות להיות פה.‬ 153 00:15:02,610 --> 00:15:03,944 ‫אני אוהבת ילדים.‬ 154 00:15:04,028 --> 00:15:07,448 ‫ואני ממש מתרגשת לחלוק את דבר אלוהים‬ ‫עם הכבשים הקטנות שלך.‬ 155 00:15:07,531 --> 00:15:11,035 ‫ואני גם נסיכה בדרנית.‬ 156 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 ‫בסדר.‬ ‫-למעשה, הזנב שלי נמצא במכונית.‬ 157 00:15:16,874 --> 00:15:20,961 ‫כן, למעשה יש לי אחיינית,‬ ‫היא בת שמונה בערך.‬ 158 00:15:21,045 --> 00:15:24,381 ‫אני כל כך שמחה כי כשהיא הייתה תינוקת,‬ ‫היא הייתה מגעילה.‬ 159 00:15:24,465 --> 00:15:25,591 ‫בני כמה הילדים שלך?‬ 160 00:15:26,300 --> 00:15:27,134 ‫היי, מותק.‬ 161 00:15:28,010 --> 00:15:29,637 ‫איך מתקדמים הראיונות?‬ 162 00:15:29,720 --> 00:15:31,138 ‫אף אחת לא מרשימה.‬ 163 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 ‫אבל הן בנות נחמדות.‬ 164 00:15:33,474 --> 00:15:36,769 ‫אפילו לא אחת? אני חושב שאת קצת קשוחה איתן.‬ 165 00:15:38,187 --> 00:15:39,897 ‫אולי זה פשוט לא רעיון טוב.‬ 166 00:15:40,522 --> 00:15:44,234 ‫מרי, אני חושב שאת חרדה וחוששת,‬ ‫אבל שנינו יודעים‬ 167 00:15:44,318 --> 00:15:47,696 ‫שאם לא תהיה לנו עזרה עם העבודה השחורה,‬ ‫זה פשוט יהרוג אותך.‬ 168 00:15:48,364 --> 00:15:50,157 ‫וזה עשוי להיות טוב לילדים.‬ 169 00:15:50,240 --> 00:15:53,035 ‫אני לא יכולה לדמיין‬ ‫שמישהו יטפל בהם טוב כמוני.‬ 170 00:15:53,118 --> 00:15:54,954 ‫זה לא קל גם בשבילי.‬ 171 00:15:55,621 --> 00:15:58,207 ‫את אימא מעולה. אף אחד לא יוכל להחליף אותך.‬ 172 00:15:59,875 --> 00:16:03,337 ‫מותק, חכה. אני חושבת שעוד אחת מגיעה.‬ 173 00:16:03,420 --> 00:16:04,254 ‫טוב, ביי.‬ 174 00:16:09,593 --> 00:16:11,553 ‫שלום, היי!‬ ‫-היי.‬ 175 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 ‫את בטח עם תעשיות האנטסמן.‬ 176 00:16:14,098 --> 00:16:15,516 ‫כן.‬ ‫-נהדר! היכנסי.‬ 177 00:16:15,599 --> 00:16:16,433 ‫טוב.‬ 178 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה.‬ 179 00:16:23,816 --> 00:16:26,193 ‫אני אכין תה, אם זה בסדר.‬ ‫-כן.‬ 180 00:16:26,276 --> 00:16:28,904 ‫אני עושה את זה כל היום‬ ‫ואני צריכה משהו מעורר.‬ 181 00:16:28,988 --> 00:16:30,364 ‫תתיישבי.‬ ‫-בסדר.‬ 182 00:17:17,244 --> 00:17:18,245 ‫אז את קוראת הרבה?‬ 183 00:17:20,414 --> 00:17:23,751 ‫כן. סליחה. מתי שאני יכולה.‬ 184 00:17:24,626 --> 00:17:26,754 ‫אל תדאגי, לעולם לא אקרא ליד הילדים.‬ 185 00:17:26,837 --> 00:17:29,715 ‫למה לא? אני חושבת שזה יהיה מדהים עבורם‬ 186 00:17:29,798 --> 00:17:32,468 ‫לראות אדם צעיר קורא ספר אמיתי.‬ 187 00:17:32,551 --> 00:17:34,970 ‫אלוהים יודע שאנחנו צריכים עוד מזה בימינו.‬ 188 00:17:35,846 --> 00:17:37,014 ‫בבקשה.‬ 189 00:17:37,097 --> 00:17:38,015 ‫תודה.‬ 190 00:17:39,391 --> 00:17:40,225 ‫זה נחמד.‬ 191 00:17:41,018 --> 00:17:42,019 ‫יופי.‬ 192 00:17:46,356 --> 00:17:49,359 ‫"לאדי" מאת ג'ין סטרטון פורטר.‬ ‫-סטרטון פורטר!‬ 193 00:17:49,443 --> 00:17:53,113 ‫כן! קראתי את "ילדת לימברלוסט".‬ 194 00:17:53,197 --> 00:17:56,075 ‫אבל זה היה לפני שנים,‬ ‫אני… זה טוב באותה מידה?‬ 195 00:17:56,617 --> 00:17:59,369 ‫טוב, בהתחשב בעובדה שזאת הפעם השלישית שלי,‬ 196 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ‫כן.‬ 197 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 ‫לפורטר יש ידע ותשוקה לטבע‬ 198 00:18:05,709 --> 00:18:08,879 ‫בשילוב עם רומן של ילד עשיר־ילדה ענייה‬ 199 00:18:08,962 --> 00:18:11,298 ‫במתרחש באזור הכפר במאה ה־19…‬ 200 00:18:12,549 --> 00:18:14,384 ‫אפשר לומר שאני מעט אובססיבית.‬ 201 00:18:14,927 --> 00:18:16,136 ‫יש ציטוט,‬ 202 00:18:16,220 --> 00:18:18,889 ‫האם של הדמות הראשית, היא…‬ 203 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 ‫תולה אותו בבית.‬ 204 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 ‫אין לזה שום קשר לעלילה הראשית, אבל…‬ 205 00:18:25,187 --> 00:18:27,856 ‫"הדרך להיות מאושר היא להיות טוב."‬ 206 00:18:33,862 --> 00:18:35,948 ‫סליחה, קלטתי שלא הצגתי את עצמי.‬ 207 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 ‫אני גרייס.‬ 208 00:18:37,616 --> 00:18:39,910 ‫היי, גרייס. נעים מאוד. אני מרי מוריסון.‬ 209 00:18:41,245 --> 00:18:42,371 ‫אז…‬ 210 00:18:42,454 --> 00:18:45,249 ‫תספרי לי על עצמך. איפה גדלת?‬ 211 00:18:46,792 --> 00:18:50,254 ‫בעיירה קטנה בשם ריבר ספרינגס.‬ 212 00:18:50,337 --> 00:18:51,630 ‫כנראה שלא שמעת עליה.‬ 213 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 ‫גדלתי שם עם משפחה גדולה.‬ 214 00:18:54,925 --> 00:18:55,759 ‫תסלחי לי.‬ 215 00:18:58,720 --> 00:18:59,555 ‫סליחה.‬ 216 00:19:00,681 --> 00:19:01,515 ‫היי.‬ 217 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ‫בסדר.‬ 218 00:19:07,062 --> 00:19:09,231 ‫כן, כל התנאים האלה מקובלים עליי.‬ 219 00:19:12,151 --> 00:19:14,444 ‫טוב, זה נפלא. נהדר…‬ 220 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 ‫כן. זה נהדר.‬ 221 00:19:27,416 --> 00:19:28,584 ‫נהדר, חדשות מעולות.‬ 222 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‫אימא!‬ 223 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 ‫אלכס מתנהגת אליי באכזריות.‬ 224 00:19:54,359 --> 00:19:58,030 ‫לא, אני לא. אתה סתם מתנהג כמו תינוק.‬ ‫-איך אלכס מתנהגת באכזריות?‬ 225 00:19:59,114 --> 00:20:00,073 ‫מי את?‬ 226 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 ‫אני גרייס. אני חברה של אימא שלכם.‬ 227 00:20:02,326 --> 00:20:03,327 ‫אימא!‬ 228 00:20:03,410 --> 00:20:06,413 ‫מותק, אימא שלך בשיחת טלפון חשובה מאוד.‬ 229 00:20:07,080 --> 00:20:07,915 ‫זה ציור?‬ 230 00:20:08,707 --> 00:20:09,541 ‫אפשר לראות?‬ 231 00:20:11,293 --> 00:20:14,796 ‫ואז הפיל אומר לשומר בגן החיות,‬ 232 00:20:14,880 --> 00:20:17,216 ‫"איך אתה מעז לזרוק עליי ככה בוץ?"‬ 233 00:20:17,716 --> 00:20:19,259 ‫והוא ממש התעצבן.‬ 234 00:20:19,343 --> 00:20:22,846 ‫תודה רבה, ביי.‬ ‫-אז הוא לקח נשימה עמוקה‬ 235 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 ‫וריסס את כל המים על השומר‬ 236 00:20:25,474 --> 00:20:27,726 ‫והשומר בגן החיות היה ספוג!‬ 237 00:20:30,979 --> 00:20:31,813 ‫היי, חבר'ה,‬ 238 00:20:31,897 --> 00:20:33,857 ‫איך היה בבית הספר?‬ ‫-מדהים.‬ 239 00:20:33,941 --> 00:20:35,609 ‫מעולה!‬ ‫-יופי.‬ 240 00:20:35,692 --> 00:20:38,779 ‫זה מצוין. ואו!‬ 241 00:20:38,862 --> 00:20:41,490 ‫תלכו לשחק בחדר בזמן שנסיים את הפגישה?‬ 242 00:20:41,573 --> 00:20:43,408 ‫בטח.‬ ‫-יופי. אני אבוא בקרוב.‬ 243 00:20:47,621 --> 00:20:49,164 ‫לא ידעתי שבלום כתבה עוד ספרים.‬ 244 00:20:50,082 --> 00:20:52,292 ‫אם זו הייתה ספרייה, הייתי לוקחת אותו.‬ 245 00:20:52,376 --> 00:20:54,002 ‫אם את אוהבת את זה,‬ 246 00:20:54,586 --> 00:20:55,420 ‫בואי אחריי.‬ 247 00:20:57,422 --> 00:20:59,925 ‫טוב, אני אבחר ספר ממש טוב בשבילך.‬ 248 00:21:03,011 --> 00:21:03,887 ‫זה טוב.‬ 249 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 ‫- מרי מוריסון‬ ‫בחירות מסוכנות -‬ 250 00:21:16,858 --> 00:21:17,818 ‫רגע…‬ 251 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 ‫את סופרת?‬ 252 00:21:20,612 --> 00:21:21,780 ‫אלה הספרים שלך?‬ 253 00:21:22,281 --> 00:21:24,700 ‫כן, אבל לא כתבתי מזמן.‬ 254 00:21:25,784 --> 00:21:28,287 ‫אני לא מאמינה שאני עומדת בבית‬ 255 00:21:28,370 --> 00:21:30,455 ‫של סופרת אמיתית!‬ 256 00:21:35,168 --> 00:21:36,044 ‫גרייס…‬ 257 00:21:36,962 --> 00:21:39,756 ‫אני לא יודעת‬ ‫אם אני צריכה מישהי למשרה מלאה,‬ 258 00:21:39,840 --> 00:21:42,384 ‫אבל אני בהחלט אזדקק לעזרה בשבוע הבא,‬ 259 00:21:42,467 --> 00:21:43,427 ‫אם את מוכנה לזה,‬ 260 00:21:43,510 --> 00:21:45,178 ‫כי אני מתחילה לכתוב ספר חדש.‬ 261 00:21:45,804 --> 00:21:47,014 ‫את רצינית?‬ 262 00:21:48,557 --> 00:21:49,891 ‫זה יהיה מדהים.‬ 263 00:21:49,975 --> 00:21:53,603 ‫ואם את צריכה לחפש משהו אחר במשרה מלאה,‬ ‫אני מבינה.‬ 264 00:21:53,687 --> 00:21:55,856 ‫לא, זה מושלם.‬ 265 00:21:55,939 --> 00:21:56,898 ‫יופי, נהדר!‬ 266 00:21:56,982 --> 00:21:59,109 ‫תודה. תודה רבה!‬ 267 00:22:01,069 --> 00:22:01,903 ‫בסדר.‬ 268 00:22:02,988 --> 00:22:03,822 ‫טוב…‬ 269 00:22:04,614 --> 00:22:06,199 ‫נתראה ביום שני.‬ 270 00:22:06,283 --> 00:22:08,702 ‫נתראה ביום שני. תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 271 00:22:52,371 --> 00:22:53,580 ‫אין מצב שהיא אמיתית.‬ 272 00:22:54,873 --> 00:22:56,249 ‫אני צריכה כזאת לעצמי.‬ 273 00:22:56,333 --> 00:22:59,002 ‫אל תתרגשי יותר מדי, היא איתי רק שבוע.‬ 274 00:23:01,213 --> 00:23:02,506 ‫אבל היא חמודה.‬ 275 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 ‫שלום.‬ ‫-אימא, אפשר ללכת לשחות, בבקשה?‬ 276 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 ‫בבקשה, אפשר ללכת?‬ ‫-בבקשה?‬ 277 00:23:08,095 --> 00:23:10,180 ‫אני יכולה לקחת אותם אם את רוצה.‬ 278 00:23:13,058 --> 00:23:15,227 ‫בסדר. כן, בסדר!‬ ‫-יש!‬ 279 00:23:16,353 --> 00:23:18,939 ‫בחיי. גרייס, את רוצה לשאול בגד ים?‬ 280 00:23:19,022 --> 00:23:21,233 ‫יש לי אחד, אם את רוצה למדוד אחד משלי.‬ 281 00:23:22,192 --> 00:23:23,610 ‫כן, זה יהיה נהדר.‬ ‫-בסדר.‬ 282 00:23:46,216 --> 00:23:47,342 ‫את רוצה להתכסות?‬ 283 00:23:48,051 --> 00:23:48,927 ‫כן.‬ 284 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 ‫בבקשה.‬ 285 00:23:50,303 --> 00:23:51,138 ‫תודה.‬ 286 00:23:53,765 --> 00:23:55,142 ‫תני לי לעזור.‬ ‫-כן.‬ 287 00:24:16,538 --> 00:24:18,290 ‫בגד הים השלם היחיד שיש לך,‬ 288 00:24:18,373 --> 00:24:21,626 ‫ובמקרה הוא מהשער‬ ‫של מגזין בגדי הים של פלייבוי?‬ 289 00:24:22,335 --> 00:24:24,921 ‫תקשיבי, אני לא צריכה לדאוג לגביה.‬ 290 00:24:25,005 --> 00:24:26,256 ‫היא חסודה.‬ 291 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 ‫את יודעת מה אומרים על נשים חסודות.‬ 292 00:24:35,015 --> 00:24:36,850 ‫אין לי סיבה לדאוג בגללה.‬ 293 00:24:36,933 --> 00:24:38,977 ‫אם כבר, היא זקוקה לעזרתי.‬ 294 00:24:42,939 --> 00:24:43,773 ‫היי, מותק.‬ 295 00:24:45,567 --> 00:24:47,402 ‫היי, נעים מאוד, אני טום.‬ ‫-גרייס.‬ 296 00:24:52,073 --> 00:24:53,366 ‫אני אלך להחליף בגדים.‬ 297 00:25:13,678 --> 00:25:15,805 ‫ביי, מתוקה, נתראה מחר!‬ 298 00:25:15,889 --> 00:25:17,557 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי!‬ 299 00:25:19,726 --> 00:25:20,644 ‫ואו!‬ 300 00:25:21,645 --> 00:25:24,231 ‫ובכן, מה זה?‬ 301 00:25:24,314 --> 00:25:26,441 ‫טוב, תגידי לי את.‬ 302 00:25:28,777 --> 00:25:30,820 ‫אני לא… אני לא יודעת.‬ 303 00:25:45,126 --> 00:25:47,295 ‫מתי עשינו את זה בפעם האחרונה במטבח?‬ 304 00:25:47,379 --> 00:25:48,380 ‫אוי ואבוי.‬ 305 00:26:00,267 --> 00:26:01,101 ‫נכון?‬ 306 00:26:06,481 --> 00:26:07,357 ‫בוא.‬ 307 00:26:08,316 --> 00:26:09,150 ‫בוא.‬ 308 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 ‫כן.‬ 309 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 ‫היי.‬ 310 00:27:02,162 --> 00:27:05,874 ‫אם זה בסדר מצדכם,‬ ‫אני רוצה לקלח אותם ולהכין אותם למיטה.‬ 311 00:27:05,957 --> 00:27:07,667 ‫לא, זה בסדר. אני אעשה את זה.‬ 312 00:27:07,751 --> 00:27:09,711 ‫לא, זה נשמע נהדר.‬ 313 00:27:10,211 --> 00:27:11,171 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 314 00:27:11,671 --> 00:27:14,299 ‫טוב, נהדר. קדימה, חבר'ה, בואו נלך. כן.‬ 315 00:27:19,679 --> 00:27:21,890 ‫אני מרגיש שקיבלתי את החברה שלי בחזרה.‬ 316 00:27:22,390 --> 00:27:23,224 ‫זה כיף.‬ 317 00:27:36,071 --> 00:27:37,822 ‫בסדר. טוב, חבר'ה, תיכנסו.‬ 318 00:27:40,325 --> 00:27:41,159 ‫בסדר?‬ 319 00:27:43,119 --> 00:27:43,953 ‫נחמד.‬ 320 00:27:45,205 --> 00:27:46,081 ‫התרשמתי.‬ 321 00:27:46,164 --> 00:27:47,082 ‫לא רע, נכון?‬ 322 00:27:52,587 --> 00:27:53,505 ‫גרייס.‬ 323 00:27:53,588 --> 00:27:55,507 ‫את רוצה להצטרף אלינו לארוחת ערב?‬ 324 00:27:56,383 --> 00:27:57,801 ‫זה כל כך אדיב.‬ 325 00:27:57,884 --> 00:28:01,388 ‫אבל אני מאמינה גדולה שזה זמן משפחתי חשוב.‬ 326 00:28:01,888 --> 00:28:04,349 ‫הם משחקים בחדר, מוכנים ללכת לישון.‬ 327 00:28:05,475 --> 00:28:06,559 ‫היום היה ממש כיף.‬ 328 00:28:07,936 --> 00:28:09,020 ‫נתראה מוקדם בבוקר?‬ 329 00:28:09,104 --> 00:28:11,690 ‫כן, תודה רבה, גרייס.‬ ‫-בסדר. תודה.‬ 330 00:28:11,773 --> 00:28:12,732 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 331 00:28:19,489 --> 00:28:20,323 ‫מה?‬ 332 00:28:40,510 --> 00:28:41,928 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 333 00:28:42,554 --> 00:28:43,930 ‫הבאתי לך כמה פינוקים.‬ 334 00:28:45,014 --> 00:28:47,100 ‫גרייס, לא היית צריכה לעשות את זה.‬ 335 00:28:47,183 --> 00:28:49,227 ‫את לא צריכה לטפל בילדים ובי.‬ 336 00:28:49,310 --> 00:28:50,979 ‫אני יודעת, אבל אני רוצה.‬ 337 00:28:51,855 --> 00:28:52,772 ‫תרשי לי, בבקשה.‬ 338 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 ‫בסדר! זה מקסים.‬ 339 00:28:57,277 --> 00:29:00,113 ‫המטרה היום היא המטבח, ומחר המשרד.‬ 340 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 ‫ואו!‬ 341 00:29:01,906 --> 00:29:03,366 ‫את מתת האל.‬ 342 00:29:48,787 --> 00:29:50,079 ‫תודה, גרייס.‬ 343 00:29:52,290 --> 00:29:57,462 ‫אני בדרך כלל לא עושה אמבטיה ב־11:00 בבוקר,‬ ‫אבל חשבתי שאולי זה יזרים את הרעיונות.‬ 344 00:30:18,358 --> 00:30:19,901 ‫יודעת מה כדאי שנעשה היום?‬ 345 00:30:21,361 --> 00:30:22,195 ‫נבריז.‬ 346 00:30:23,279 --> 00:30:24,364 ‫אבל מה לגבי…?‬ 347 00:30:24,447 --> 00:30:25,949 ‫כל זה יהיה פה כשנחזור.‬ 348 00:30:27,575 --> 00:30:28,409 ‫קדימה.‬ 349 00:30:30,453 --> 00:30:32,121 ‫הגענו!‬ 350 00:30:36,417 --> 00:30:38,127 ‫זה מוגזם, באמת.‬ 351 00:30:38,211 --> 00:30:40,129 ‫לא, גרייס, זה מגיע לך!‬ 352 00:30:42,048 --> 00:30:42,924 ‫סליחה.‬ 353 00:30:43,967 --> 00:30:46,511 ‫תוכלי להתאים חזייה לחברתי הצעירה?‬ 354 00:30:46,594 --> 00:30:48,805 ‫אין בעיה, בואו אחריי.‬ ‫-בסדר.‬ 355 00:30:55,979 --> 00:30:58,314 ‫תיכנסי לפה. בסדר. אני מיד אחזור.‬ 356 00:31:01,442 --> 00:31:02,277 ‫אני מתרגשת.‬ 357 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 ‫גם אני.‬ 358 00:31:06,656 --> 00:31:08,908 ‫בסדר, הנה כמה.‬ 359 00:31:10,118 --> 00:31:11,035 ‫מעולה.‬ 360 00:31:11,119 --> 00:31:13,204 ‫תגידו לי אם תצטרכו משהו נוסף, בסדר?‬ 361 00:31:13,288 --> 00:31:14,247 ‫תודה.‬ 362 00:31:14,914 --> 00:31:16,875 ‫בואי נמדוד את זאת, היא כל כך יפה.‬ 363 00:31:18,293 --> 00:31:19,794 ‫איך זה מרגיש? בואי נסתכל.‬ 364 00:31:22,130 --> 00:31:23,756 ‫היא קצת צמודה.‬ 365 00:31:23,840 --> 00:31:26,259 ‫היא כל כך חמודה! הנה, תני לי לסדר אותה.‬ 366 00:31:26,342 --> 00:31:27,176 ‫זה טוב.‬ 367 00:31:28,094 --> 00:31:29,929 ‫היא כל כך יפה.‬ 368 00:31:31,723 --> 00:31:34,058 ‫זה כל כך נחמד.‬ ‫-יותר טוב.‬ 369 00:31:36,269 --> 00:31:37,645 ‫בואי נמדוד עוד אחת.‬ 370 00:31:37,729 --> 00:31:39,355 ‫בסדר.‬ ‫-בואי נמדוד את זאת.‬ 371 00:31:42,275 --> 00:31:44,694 ‫טוב, אז זאת…‬ 372 00:31:44,777 --> 00:31:45,820 ‫תני לי לעזור לך.‬ 373 00:31:47,447 --> 00:31:49,782 ‫בבקשה. לזאת יש סגר קדמי.‬ 374 00:31:51,451 --> 00:31:52,911 ‫תני לי לעזור לך.‬ 375 00:31:55,663 --> 00:31:57,832 ‫אני זוכרת כששלי נראו ככה.‬ 376 00:31:59,459 --> 00:32:03,630 ‫מעולם לא הבנתי למה נשים רוצות להגדיל.‬ ‫אני בקושי מצליחה לשמור על אלה.‬ 377 00:32:05,256 --> 00:32:07,467 ‫אני לגמרי מסכימה, כן.‬ 378 00:32:08,426 --> 00:32:10,303 ‫הנה. ואו!‬ 379 00:32:12,972 --> 00:32:13,806 ‫תסתובבי.‬ 380 00:32:15,433 --> 00:32:18,394 ‫שמעת פעם את הביטוי,‬ ‫"הנעורים מבוזבזים על הצעירים"?‬ 381 00:32:19,854 --> 00:32:21,814 ‫ככה אני מרגישה לגבי עצמי. הלוואי…‬ 382 00:32:22,315 --> 00:32:25,485 ‫שבצעירותי הייתי משקיעה זמן‬ ‫בהרגשה טובה לגבי הגוף שלי‬ 383 00:32:25,568 --> 00:32:29,697 ‫במקום לדאוג לכל החסרונות שבהם הבחנתי.‬ 384 00:32:31,240 --> 00:32:32,283 ‫זה נראה מקסים.‬ 385 00:32:35,912 --> 00:32:37,413 ‫למקרה שרצית להיזכר.‬ 386 00:32:41,209 --> 00:32:42,043 ‫כן?‬ 387 00:32:42,126 --> 00:32:44,212 ‫מה שלומנו, בנות?‬ ‫-מעולה!‬ 388 00:32:44,295 --> 00:32:45,880 ‫חלק מאלה יעשו את העבודה.‬ 389 00:32:45,964 --> 00:32:46,923 ‫נהדר, טוב לשמוע.‬ 390 00:32:49,384 --> 00:32:50,760 ‫בסדר.‬ 391 00:32:51,803 --> 00:32:55,056 ‫יש לי את כל הבגדים האלה‬ ‫שאני לא לובשת יותר.‬ 392 00:32:55,139 --> 00:32:57,266 ‫אולי תמדדי אותם, תראי אם משהו מתאים?‬ 393 00:32:57,767 --> 00:32:58,810 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 394 00:33:05,358 --> 00:33:06,275 ‫מותק…‬ 395 00:33:07,777 --> 00:33:10,154 ‫מה דעתך על נשים שעוברות ניתוחים פלסטיים?‬ 396 00:33:11,155 --> 00:33:13,116 ‫למה הכוונה, ציצים מזויפים? כלומר…‬ 397 00:33:13,908 --> 00:33:15,326 ‫אולי משהו אחר.‬ 398 00:33:16,911 --> 00:33:18,287 ‫כמו ישבן מזויף?‬ 399 00:33:19,330 --> 00:33:20,665 ‫אני מת על התחת שלך.‬ 400 00:33:20,748 --> 00:33:21,582 ‫אתה בטוח?‬ 401 00:33:22,083 --> 00:33:22,917 ‫כן.‬ 402 00:33:23,418 --> 00:33:24,293 ‫לא יודעת.‬ 403 00:33:24,836 --> 00:33:26,587 ‫אולי כדאי שאשקול את זה.‬ 404 00:33:28,506 --> 00:33:30,842 ‫אתה יודע, זה לא שאני…‬ 405 00:33:32,010 --> 00:33:33,928 ‫עדיין בת 35.‬ 406 00:33:35,388 --> 00:33:39,892 ‫אולי, אתה יודע, רק איזה שינוי קטן…‬ 407 00:33:40,685 --> 00:33:44,480 ‫טיפול קטן, איזה משהו קטן. מה דעתך?‬ 408 00:33:47,984 --> 00:33:49,402 ‫יודעת מה ממש מדליק אותי?‬ 409 00:33:50,862 --> 00:33:52,405 ‫מה הכי מרגש אותי?‬ 410 00:33:54,073 --> 00:33:55,033 ‫הגאונות שלך.‬ 411 00:33:56,993 --> 00:33:58,411 ‫את לא רק לוהטת ומושלמת,‬ 412 00:33:58,536 --> 00:34:00,788 ‫את גם אימא מדהימה לילדים שלנו,‬ 413 00:34:01,289 --> 00:34:04,333 ‫ויש לך את המוח הכי יצירתי ואינטואיטיבי‬ 414 00:34:04,417 --> 00:34:05,918 ‫שאי פעם באתי איתו במגע.‬ 415 00:34:06,711 --> 00:34:09,505 ‫יש לי את העונג‬ ‫לחיות עם המוח הזה כל יום בחיי.‬ 416 00:34:12,592 --> 00:34:13,426 ‫באמת?‬ 417 00:34:14,052 --> 00:34:15,094 ‫כן, באמת.‬ 418 00:34:21,642 --> 00:34:23,561 ‫סליחה! לא התכוונתי להפריע.‬ 419 00:34:24,145 --> 00:34:26,064 ‫רק רציתי לעדכן אותך, מרי,‬ 420 00:34:26,147 --> 00:34:29,984 ‫שאני אאחר קצת מחר. יש לי תור לרופא.‬ 421 00:34:30,068 --> 00:34:31,944 ‫בסדר.‬ ‫-הילדים כבר ישנים במיטה.‬ 422 00:34:33,071 --> 00:34:34,280 ‫תודה, לילה טוב.‬ 423 00:34:34,363 --> 00:34:35,364 ‫בסדר, לילה טוב.‬ 424 00:37:33,292 --> 00:37:34,126 ‫מרי, מה דעתך?‬ 425 00:37:34,961 --> 00:37:36,295 ‫סליחה, מה?‬ 426 00:37:37,797 --> 00:37:40,049 ‫שהאימא תהיה הרוצחת בסוף?‬ 427 00:37:44,178 --> 00:37:47,890 ‫אתם רוצים שהגיבורה שלנו תהפוך פתאום לנבלת?‬ 428 00:37:48,724 --> 00:37:50,393 ‫זה הרעיון שלכם לתפנית?‬ 429 00:37:51,727 --> 00:37:54,605 ‫זה מתאים לכיוון שאליו הכול הולך עכשיו.‬ 430 00:37:54,689 --> 00:37:56,691 ‫זה הטרנד, את לא חושבת?‬ ‫-כן!‬ 431 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 ‫קחי את האישה שהפכנו לגיבורה, ו…‬ 432 00:38:00,111 --> 00:38:02,613 ‫תהפכי את זה. תהפכי אותה לאנטי־גיבורה.‬ 433 00:38:03,572 --> 00:38:05,157 ‫זה לא עובד ככה, למעשה.‬ 434 00:38:05,241 --> 00:38:06,409 ‫אני אוהבת את זה.‬ 435 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 ‫זאת סתם מחשבה. את המקצוענית.‬ 436 00:38:10,454 --> 00:38:13,499 ‫אנחנו סומכים עלייך. את תחשבי על משהו.‬ 437 00:38:13,582 --> 00:38:14,417 ‫את תמיד חושבת.‬ 438 00:38:15,042 --> 00:38:17,962 ‫יש הערות נוספות‬ ‫שנרצה לתת למרי כל עוד אנחנו פה?‬ 439 00:38:18,045 --> 00:38:21,924 ‫אני אוהב איך שאת מציירת את הדמויות,‬ ‫את התיאורים, העולם.‬ 440 00:38:22,008 --> 00:38:23,926 ‫את מעולה בזה, מרי.‬ 441 00:38:24,427 --> 00:38:28,723 ‫אני פשוט חושב שיש פה הזדמנות אמיתית עבורך‬ ‫לחקור את הצד האפל שלה.‬ 442 00:38:28,806 --> 00:38:31,600 ‫היא משתוקקת למשהו נוסף.‬ 443 00:38:32,560 --> 00:38:34,854 ‫המילים שלך כל כך מוחשיות על הדף…‬ 444 00:38:58,836 --> 00:39:02,340 ‫תחשבי שאם תוכלי לשזור את זה‬ ‫לתוך סיפור הרקע שלה,‬ 445 00:39:02,423 --> 00:39:04,884 ‫אז יהיה לנו משהו מיוחד מאוד.‬ 446 00:39:06,594 --> 00:39:07,428 ‫טוב.‬ 447 00:39:08,971 --> 00:39:09,805 ‫בסדר.‬ 448 00:39:14,894 --> 00:39:17,355 ‫כבר נמשכת לאישה פעם?‬ 449 00:39:20,608 --> 00:39:21,984 ‫את בטוחה? תחשבי על זה.‬ 450 00:39:22,610 --> 00:39:23,527 ‫לא.‬ 451 00:39:24,528 --> 00:39:26,405 ‫יכול להיות שהכול בראש שלך.‬ 452 00:39:26,489 --> 00:39:28,449 ‫פנטזיה בתת־המודע.‬ 453 00:39:28,532 --> 00:39:33,454 ‫זה כאילו שרגע אחד‬ ‫היא ילדה צעירה ותמימה, מבינה?‬ 454 00:39:33,537 --> 00:39:39,919 ‫ואז ברגע הבא, זה כאילו שהיא מומחית לפיתוי,‬ ‫ואני רק כלבת השעשועים שלה שמחכה לחטיף הבא.‬ 455 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 ‫בכנות, את כנראה סתם רעבה למין.‬ 456 00:39:44,131 --> 00:39:46,717 ‫לא. טום מדהים!‬ 457 00:39:46,801 --> 00:39:48,511 ‫אין לי תלונות לגבי זה.‬ 458 00:39:51,389 --> 00:39:55,851 ‫כלומר, באופן מוזר של שפחת מין מסוג כלשהו,‬ 459 00:39:55,935 --> 00:39:59,021 ‫אני מרגישה שהיא תעשה‬ ‫כל דבר שאבקש ממנה לעשות,‬ 460 00:39:59,105 --> 00:40:00,815 ‫לי.‬ 461 00:40:00,898 --> 00:40:03,401 ‫זה רע מצדי לחשוב ככה, לא?‬ 462 00:40:03,901 --> 00:40:07,029 ‫זהירות, מותק, אולי זאת התוכנית שלה.‬ 463 00:40:07,113 --> 00:40:08,739 ‫לגרום לך להתמכר אליה‬ 464 00:40:08,823 --> 00:40:11,909 ‫כדי שהיא תוכל להפיל את הממלכה שלך‬ ‫ולקחת את כל מה שבה.‬ 465 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 ‫באמת?‬ 466 00:40:14,495 --> 00:40:15,996 ‫לא, אני סתם צוחקת.‬ 467 00:40:16,747 --> 00:40:19,750 ‫אמרתי לך, דברים מוזרים קורים כשאני כותבת.‬ ‫-ועוד איך.‬ 468 00:40:21,168 --> 00:40:22,837 ‫אז תהפכי אותה למוזה שלך.‬ 469 00:40:23,546 --> 00:40:27,216 ‫תשתמשי בה ובדבר הזה ותכתבי על זה.‬ ‫יש לך מחסום כתיבה, נכון?‬ 470 00:40:27,299 --> 00:40:28,926 ‫כן.‬ ‫-את כבר משלמת עליה.‬ 471 00:40:29,677 --> 00:40:31,887 ‫תוציאי את התמורה הכי טובה לכסף שלך.‬ 472 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 ‫זה סיפור מטורף.‬ 473 00:40:39,854 --> 00:40:41,397 ‫בטח היית חתיכת ילדה קשוחה.‬ 474 00:40:42,064 --> 00:40:45,609 ‫כן, סבא שלי תמיד אמר‬ ‫שאני הנכד שהוא תמיד רצה…‬ 475 00:40:46,694 --> 00:40:47,528 ‫וסוף סוף קיבל.‬ 476 00:40:50,739 --> 00:40:52,491 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 477 00:40:52,575 --> 00:40:53,993 ‫קדימה.‬ 478 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 ‫טוב, תסתכל עליי.‬ 479 00:40:56,620 --> 00:40:58,080 ‫איך היה האימון שלך?‬ 480 00:40:58,164 --> 00:40:59,832 ‫טוב. כואב לי.‬ 481 00:41:04,170 --> 00:41:05,171 ‫אימא!‬ 482 00:41:06,005 --> 00:41:06,839 ‫אני אטפל בזה.‬ 483 00:41:07,882 --> 00:41:10,426 ‫היי. מה קורה?‬ 484 00:41:15,890 --> 00:41:18,476 ‫מה, המדריך שלך שוב חרמן אותך?‬ 485 00:41:19,518 --> 00:41:21,395 ‫אלוהים, לא!‬ 486 00:41:22,855 --> 00:41:26,484 ‫אבל אני חושבת שכדאי שנצא הערב.‬ ‫-כן, יש לנו ארוחת התרמה.‬ 487 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 ‫זה הערב?‬ ‫-כן.‬ 488 00:41:29,236 --> 00:41:31,572 ‫שכחתי לגמרי. אפילו לא הזמנתי שמרטפית.‬ 489 00:41:32,072 --> 00:41:35,910 ‫אני לא עושה כלום הערב.‬ ‫אם אתם צריכים שאשאר עד מאוחר, אני יכולה.‬ 490 00:41:51,467 --> 00:41:52,635 ‫גרייס.‬ 491 00:41:56,263 --> 00:41:57,723 ‫את יכולה לעזור לי?‬ ‫-כן.‬ 492 00:41:57,806 --> 00:41:58,641 ‫תודה.‬ 493 00:42:01,352 --> 00:42:02,186 ‫בסדר.‬ 494 00:42:02,770 --> 00:42:05,439 ‫מהמם.‬ ‫-תודה, באמת? מעולה.‬ 495 00:42:05,523 --> 00:42:07,107 ‫כדאי שנצא כדי לא לאחר.‬ 496 00:42:07,191 --> 00:42:08,150 ‫בסדר, אני באה.‬ 497 00:42:09,360 --> 00:42:10,194 ‫מה יש?‬ 498 00:42:11,529 --> 00:42:13,405 ‫רק רציתי להגיד תודה.‬ 499 00:42:14,031 --> 00:42:18,244 ‫כלומר, העבודה הזאת, את, טום, הילדים, זה…‬ 500 00:42:19,787 --> 00:42:21,247 ‫זה חשוב לי מאוד, מרי.‬ 501 00:42:27,169 --> 00:42:28,170 ‫תקשיבי, גרייס.‬ 502 00:42:29,171 --> 00:42:30,130 ‫את…‬ 503 00:42:31,090 --> 00:42:34,969 ‫בחורה צעירה מיוחדת מאוד,‬ ‫ויש לנו מזל שאת איתנו.‬ 504 00:42:35,636 --> 00:42:36,470 ‫אנחנו יוצאים?‬ 505 00:42:36,554 --> 00:42:38,097 ‫כן, כמובן שכן.‬ 506 00:42:38,681 --> 00:42:40,516 ‫אנחנו נחזור לפני חצות, בסדר?‬ 507 00:42:40,599 --> 00:42:42,726 ‫אין בעיה. תיהנו.‬ ‫-תודה, גרייס.‬ 508 00:42:42,810 --> 00:42:43,769 ‫לילה טוב, גרייס.‬ 509 00:42:53,904 --> 00:42:57,533 ‫היא אמרה שהיא אחת משמונה ילדים.‬ ‫-ידעתי שהיא למדה בחינוך ביתי.‬ 510 00:42:59,243 --> 00:43:03,247 ‫זה ממש מוזר. אני לא מכיר את כל הסיפור שלה,‬ ‫אבל ממה שאני מבין…‬ 511 00:43:05,082 --> 00:43:06,458 ‫אנחנו היחידים שיש לה.‬ 512 00:43:07,418 --> 00:43:11,171 ‫את חושבת…‬ ‫שכדאי שנהפוך אותה לחלק יותר גדול מהמשפחה?‬ 513 00:44:02,556 --> 00:44:05,017 ‫הנה הם!‬ ‫-היי!‬ 514 00:44:05,934 --> 00:44:08,395 ‫שלום, תודה שבאתם.‬ ‫-שלום!‬ 515 00:44:08,479 --> 00:44:11,023 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך!‬ 516 00:44:11,106 --> 00:44:13,567 ‫תודה.‬ ‫-והנה היא!‬ 517 00:44:13,651 --> 00:44:16,779 ‫הבוסית, שנראית מדהים!‬ 518 00:44:16,862 --> 00:44:18,405 ‫הבוסית.‬ ‫-תודה.‬ 519 00:44:19,114 --> 00:44:21,659 ‫איזה עגילים, אני מתה עליהם!‬ ‫-תודה.‬ 520 00:44:22,701 --> 00:44:23,535 ‫תודה, מותק.‬ 521 00:44:24,662 --> 00:44:26,121 ‫כל המושבים מלאים.‬ 522 00:44:26,205 --> 00:44:30,626 ‫הערב לבדו יגייס יותר כסף‬ ‫משאר אירועי ההתרמה ביחד.‬ 523 00:44:30,709 --> 00:44:32,336 ‫מדהים!‬ ‫-לחיים!‬ 524 00:44:32,419 --> 00:44:34,505 ‫ברכותיי!‬ ‫-איך הולך עם הכתיבה, מרי?‬ 525 00:44:35,172 --> 00:44:37,549 ‫שמעתי שאת בתהליך של הוספת עוד ספר לסדרה.‬ 526 00:44:38,967 --> 00:44:40,469 ‫כל מה שאני יכול לומר זה,‬ 527 00:44:41,095 --> 00:44:43,597 ‫סוף סוף.‬ ‫-טוב, ריק,‬ 528 00:44:43,681 --> 00:44:46,183 ‫תעזוב אותה. היא לא רוצה לדבר על זה הערב.‬ 529 00:44:46,266 --> 00:44:47,101 ‫זה נכון.‬ 530 00:44:48,102 --> 00:44:50,270 ‫מוזיקה חיה היא דבר נדיר.‬ 531 00:44:51,605 --> 00:44:52,731 ‫זה בטח אתה.‬ 532 00:44:54,983 --> 00:44:56,735 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 533 00:44:57,319 --> 00:44:58,404 ‫אז…‬ 534 00:44:59,613 --> 00:45:01,532 ‫כדי לענות לשאלתך, כן.‬ 535 00:45:02,157 --> 00:45:04,952 ‫אני מתכוונת לכתוב עוד ספר לסדרה שלי,‬ 536 00:45:05,035 --> 00:45:06,954 ‫אבל יש רק בעיה אחת…‬ 537 00:45:08,539 --> 00:45:10,416 ‫אני ממש לא רוצה לכתוב אותו.‬ 538 00:45:11,625 --> 00:45:13,711 ‫טוב, הספר הרביעי הוא המועדף עליי.‬ 539 00:45:13,794 --> 00:45:17,256 ‫כן, עליך ועל כל השאר,‬ ‫אבל אפשר לספר לך משהו?‬ 540 00:45:17,881 --> 00:45:21,176 ‫כתבתי את הספר הזה‬ ‫באחת התקופות הכי אפלות בחיי.‬ 541 00:45:21,260 --> 00:45:25,139 ‫אז עכשיו, אתה יודע, זה… זה לא כל כך קל.‬ 542 00:45:26,056 --> 00:45:27,725 ‫אהבתי את הפיתולים והתפניות.‬ 543 00:45:28,475 --> 00:45:30,811 ‫לא הצלחתי להבין מי הרוצח היה עד הסוף.‬ 544 00:45:36,942 --> 00:45:38,736 ‫אם לא אכפת לך שאגיד, מרי…‬ 545 00:45:39,820 --> 00:45:43,282 ‫הישעני אל עבר הצד האפל.‬ ‫שם נמצא החומר הכי טוב שלך.‬ 546 00:45:47,870 --> 00:45:48,954 ‫שנרקוד?‬ 547 00:45:50,831 --> 00:45:51,915 ‫בסדר.‬ 548 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 ‫גרייס, לא היית חייבת לעשות את זה.‬ 549 00:46:30,788 --> 00:46:33,415 ‫תוכלי לעשות עוד משהו‬ ‫ולמרוח את זה על הגב שלי?‬ 550 00:46:34,041 --> 00:46:35,417 ‫כן.‬ ‫-תודה.‬ 551 00:46:52,142 --> 00:46:53,018 ‫זה מרגיש טוב.‬ 552 00:47:31,598 --> 00:47:33,725 ‫זה מרגיש כל כך טוב!‬ 553 00:47:44,611 --> 00:47:47,781 ‫קדימה! אל תדאגי,‬ ‫איש לא יכול לראות אותך פה.‬ 554 00:48:14,808 --> 00:48:16,977 ‫ואו! אלילה!‬ 555 00:48:18,562 --> 00:48:19,396 ‫באמת?‬ 556 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 ‫כן!‬ 557 00:48:28,113 --> 00:48:29,239 ‫נכון שזה מרגיש טוב?‬ 558 00:48:45,380 --> 00:48:48,091 ‫פתרתי את זה. הבנתי מה יהיה הסיפור.‬ 559 00:48:49,176 --> 00:48:50,093 ‫זה מדהים.‬ 560 00:48:52,429 --> 00:48:53,931 ‫אנחנו צריכות לחגוג, נכון?‬ 561 00:48:56,808 --> 00:48:57,643 ‫עדיין לא.‬ 562 00:49:00,812 --> 00:49:02,731 ‫טוב, אולי. רק קצת.‬ 563 00:49:04,232 --> 00:49:05,067 ‫שתינו.‬ 564 00:49:21,792 --> 00:49:23,794 ‫פעם הייתי אובססיבית לשיר הזה.‬ 565 00:49:25,462 --> 00:49:28,298 ‫את רוצה ויסקי וסודה?‬ 566 00:49:28,966 --> 00:49:30,550 ‫רגע. את מבוגרת מספיק?‬ 567 00:49:31,259 --> 00:49:32,594 ‫כן.‬ ‫-בסדר.‬ 568 00:49:40,227 --> 00:49:41,728 ‫בבקשה.‬ 569 00:49:41,812 --> 00:49:42,646 ‫תודה.‬ 570 00:49:44,398 --> 00:49:45,232 ‫לחיים.‬ 571 00:50:44,082 --> 00:50:44,916 ‫בסדר.‬ 572 00:50:50,255 --> 00:50:51,506 ‫אלוהים.‬ 573 00:51:00,724 --> 00:51:01,558 ‫מה?‬ 574 00:51:02,309 --> 00:51:03,393 ‫מה קרה, גרייס?‬ 575 00:51:07,147 --> 00:51:09,316 ‫מעולם לא הרגשתי יותר אהובה,‬ 576 00:51:10,442 --> 00:51:11,693 ‫יותר בבית,‬ 577 00:51:12,527 --> 00:51:14,654 ‫יותר כמו חלק ממשהו מאשר…‬ 578 00:51:15,906 --> 00:51:16,948 ‫כשאני כאן איתך.‬ 579 00:51:19,576 --> 00:51:21,161 ‫בבקשה אל תעזבו אותי לעולם.‬ 580 00:51:21,244 --> 00:51:24,664 ‫לא, כמובן, לעולם לא נעזוב אותך!‬ 581 00:51:25,207 --> 00:51:28,376 ‫אנחנו נהיה כאן בשבילך לנצח, גרייס,‬ ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 582 00:51:29,336 --> 00:51:31,213 ‫את מיוחדת מאוד עבורנו.‬ 583 00:51:35,884 --> 00:51:38,720 ‫ידעת שאת הסיבה לכך‬ ‫שהתגברתי על מחסום הכתיבה שלי?‬ 584 00:51:39,805 --> 00:51:41,264 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 585 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 ‫כן.‬ 586 00:51:44,601 --> 00:51:45,519 ‫בואי, גרייס.‬ 587 00:53:22,574 --> 00:53:23,450 ‫בראבו.‬ 588 00:53:24,201 --> 00:53:26,036 ‫היי!‬ ‫-כל הכבוד, חבר'ה.‬ 589 00:53:26,119 --> 00:53:26,953 ‫הייתם נהדרים!‬ 590 00:53:27,037 --> 00:53:29,122 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 591 00:53:29,998 --> 00:53:31,917 ‫זה נראה מעולה. ממש חמוד.‬ ‫-נחמד.‬ 592 00:53:32,000 --> 00:53:33,919 ‫כל הכבוד.‬ ‫-גרייס, תצטלמי איתנו.‬ 593 00:53:34,711 --> 00:53:35,879 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 594 00:53:35,962 --> 00:53:37,005 ‫זה עניין משפחתי.‬ 595 00:53:37,088 --> 00:53:38,256 ‫קדימה, כנסי פנימה.‬ 596 00:53:38,340 --> 00:53:39,174 ‫בסדר.‬ 597 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 ‫מוכנים?‬ 598 00:53:44,054 --> 00:53:45,263 ‫קדימה, כולם לחייך.‬ 599 00:53:45,764 --> 00:53:47,307 ‫יפה מאוד, עוד אחת.‬ 600 00:53:47,891 --> 00:53:48,975 ‫נפלא.‬ 601 00:53:49,059 --> 00:53:51,311 ‫לכו להביא עוגייה, בסדר? זה מגיע לכם.‬ 602 00:53:51,394 --> 00:53:53,063 ‫יש! תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 603 00:53:53,605 --> 00:53:55,357 ‫הייתי אומר שהם היו לא רעים.‬ 604 00:53:58,443 --> 00:54:01,988 ‫גרייס, את יכולה לבוא לדבר איתי לרגע?‬ 605 00:54:02,072 --> 00:54:02,989 ‫בטח.‬ 606 00:54:11,206 --> 00:54:13,416 ‫אני רק…‬ ‫-עשיתי משהו לא בסדר?‬ 607 00:54:13,917 --> 00:54:17,837 ‫לא! לא, זה לא משהו כזה. אני רק…‬ 608 00:54:20,674 --> 00:54:22,008 ‫מה שקרה באותו יום…‬ 609 00:54:23,677 --> 00:54:25,428 ‫אסור שזה יקרה שוב, ו…‬ 610 00:54:26,179 --> 00:54:28,014 ‫אני לא חושבת שעלינו לדבר על זה.‬ 611 00:54:29,140 --> 00:54:32,269 ‫מה קרה? אין לי מושג על מה את מדברת.‬ 612 00:54:33,770 --> 00:54:36,606 ‫בסדר. יופי.‬ 613 00:54:38,608 --> 00:54:40,235 ‫טוב, בואי נחזור.‬ 614 00:55:25,447 --> 00:55:27,073 ‫חיכיתי לרגע הזה.‬ 615 00:55:31,703 --> 00:55:32,579 ‫אפשר?‬ 616 00:56:20,293 --> 00:56:21,669 ‫תפתחי את הפה.‬ 617 00:56:54,411 --> 00:56:55,912 ‫לא, גרייס, לא.‬ 618 00:56:56,788 --> 00:56:58,665 ‫תני לי לשמח אותך.‬ 619 00:57:00,125 --> 00:57:03,253 ‫כל מה שאני רוצה לעשות זה לשמח אותך.‬ 620 00:58:32,967 --> 00:58:34,302 ‫תודה, מותק.‬ 621 00:58:40,850 --> 00:58:41,893 ‫את כזאת חתיכה.‬ 622 00:58:42,685 --> 00:58:43,811 ‫מותק, אני לא יכולה.‬ 623 00:58:44,646 --> 00:58:45,605 ‫לא, אני כותבת.‬ 624 00:58:46,648 --> 00:58:47,482 ‫בסדר.‬ 625 00:59:02,664 --> 00:59:05,500 ‫- ספרייה פרטית -‬ 626 00:59:12,090 --> 00:59:13,424 ‫- ריב מלא תשוקה -‬ 627 00:59:24,978 --> 00:59:28,064 ‫אסור לך להפריע לה, סאם.‬ ‫-אאוץ', זה כאב.‬ 628 00:59:28,565 --> 00:59:30,275 ‫גרייס צודקת.‬ ‫-אבל אבא…‬ 629 00:59:30,358 --> 00:59:34,821 ‫אני יודע שאתה מתגעגע, אבל תקשיב,‬ ‫אנחנו נתמוך באימא בכך שניתן לה לעבוד, טוב?‬ 630 00:59:34,904 --> 00:59:37,156 ‫וכשהיא תסיים, תוכל להציק לה כמה שתרצה.‬ 631 00:59:37,240 --> 00:59:38,741 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, תיכנס למכונית.‬ 632 00:59:40,702 --> 00:59:41,911 ‫גרמנו לך לאחר?‬ 633 00:59:41,995 --> 00:59:44,372 ‫לא, התכוונתי לקחת יום חופש בכל מקרה.‬ 634 00:59:44,455 --> 00:59:47,333 ‫למעשה, אחרי שנוריד את הילדים,‬ ‫אולי נעצור לאכול?‬ 635 00:59:48,334 --> 00:59:49,544 ‫כן, אבל אני…‬ 636 00:59:49,627 --> 00:59:52,589 ‫גרייס, אני חושב שאת צריכה הפסקה,‬ ‫ולי לא תזיק חברה.‬ 637 00:59:54,007 --> 00:59:55,133 ‫בסדר.‬ ‫-יופי.‬ 638 01:00:28,374 --> 01:00:32,170 ‫- היא תופסת את המספריים -‬ 639 01:00:32,253 --> 01:00:36,591 ‫- ותוקעת אותם בתוך צווארה! -‬ 640 01:00:48,561 --> 01:00:49,979 ‫היי, מה אוכל להביא לכם?‬ 641 01:00:50,480 --> 01:00:54,317 ‫אני אקח פרוסת קיש ו… בלאדי מרי.‬ 642 01:00:54,400 --> 01:00:55,443 ‫טוב, ובשבילך?‬ 643 01:00:57,153 --> 01:00:58,404 ‫אני אקח את אותו הדבר.‬ 644 01:00:58,488 --> 01:01:00,073 ‫נשמע טוב.‬ ‫-תודה.‬ 645 01:01:04,327 --> 01:01:06,120 ‫מעולם לא ראיתי את הצד הזה שלך.‬ 646 01:01:07,121 --> 01:01:07,955 ‫מה זאת אומרת?‬ 647 01:01:10,083 --> 01:01:11,501 ‫משהו בך…‬ 648 01:01:12,460 --> 01:01:14,879 ‫שונה. אני לא בטוח מה, אבל אני אוהב את זה.‬ 649 01:01:20,677 --> 01:01:21,511 ‫יופי.‬ 650 01:01:24,263 --> 01:01:25,473 ‫תיהנו.‬ ‫-תודה.‬ 651 01:01:27,684 --> 01:01:30,395 ‫אנחנו צריכים לשחרר אותך יותר. לתת לך הפסקה‬ 652 01:01:30,478 --> 01:01:31,813 ‫מהמפלצות הקטנות האלה.‬ 653 01:01:33,398 --> 01:01:34,482 ‫הם ילדים טובים.‬ 654 01:01:35,733 --> 01:01:36,651 ‫כן, נכון.‬ 655 01:01:37,694 --> 01:01:38,528 ‫גם את.‬ 656 01:01:39,987 --> 01:01:42,115 ‫היי, אני לא ילדה.‬ 657 01:01:45,535 --> 01:01:46,828 ‫זה בשבילכם.‬ 658 01:01:51,374 --> 01:01:52,750 ‫אז בת כמה את בכלל?‬ 659 01:01:55,253 --> 01:01:56,504 ‫בת כמה אתה חושב שאני?‬ 660 01:01:58,756 --> 01:02:00,883 ‫לפני שבועיים, הייתי אומר 20.‬ 661 01:02:01,843 --> 01:02:03,761 ‫היום, אולי יותר לכיוון ה־40.‬ 662 01:02:20,111 --> 01:02:20,945 ‫מה?‬ 663 01:03:00,234 --> 01:03:01,110 ‫כן!‬ 664 01:03:30,556 --> 01:03:34,560 ‫- שלושה שבועות לאחר מכן -‬ 665 01:03:37,480 --> 01:03:39,524 ‫אני מקווה שאת אוהבת נבטים בכריך.‬ 666 01:03:39,607 --> 01:03:42,860 ‫בטח! לא עשיתי את זה הרבה זמן, טוב?‬ 667 01:03:42,944 --> 01:03:43,778 ‫זה קל.‬ 668 01:03:43,861 --> 01:03:45,488 ‫הנה מתחילים.‬ 669 01:04:15,893 --> 01:04:18,020 ‫יש משהו יותר טוב מזה?‬ 670 01:04:18,104 --> 01:04:19,063 ‫שום דבר!‬ 671 01:04:35,204 --> 01:04:36,539 ‫אז מה דעתך?‬ 672 01:04:36,622 --> 01:04:37,999 ‫זה מושלם.‬ 673 01:04:54,557 --> 01:04:58,394 ‫אני תמיד רוצה להגיע לצד השני,‬ ‫אבל אף פעם לא יודעת איך אעשה את זה.‬ 674 01:05:03,941 --> 01:05:08,070 ‫לחיי אישה מדהימה וסופרת מבריקה,‬ 675 01:05:08,154 --> 01:05:09,572 ‫על הטיוטה הראשונה שלה.‬ 676 01:05:09,655 --> 01:05:11,365 ‫תודה, מתוקה.‬ 677 01:05:11,449 --> 01:05:14,785 ‫בחיים לא הייתי מגיעה עד לפה בלעדייך, באמת.‬ 678 01:05:14,869 --> 01:05:18,414 ‫את השותפה הכי טובה שיכולה להיות לבחורה.‬ 679 01:05:24,337 --> 01:05:25,755 ‫הבאתי את השיר הזה.‬ 680 01:05:26,505 --> 01:05:29,634 ‫קראתי אותו לראשונה בקולג',‬ ‫וחשבתי שאולי תאהבי אותו.‬ 681 01:05:32,303 --> 01:05:34,388 ‫"בקיץ ובחורף‬ 682 01:05:34,472 --> 01:05:38,601 ‫אני אתהלך מעלה־מטה בשבילי הגן המעוצבים‬ 683 01:05:38,684 --> 01:05:41,020 ‫בשמלה הברוקד הנוקשה שלי‬ 684 01:05:41,103 --> 01:05:43,022 ‫החצבים והנרקיסים…‬ 685 01:06:02,625 --> 01:06:06,253 ‫ורוך גופי יישמר מכל חיכוך‬ 686 01:06:06,754 --> 01:06:09,882 ‫בעזרת כל כפתור, רוכסן ושרוך"‬ 687 01:06:39,829 --> 01:06:42,456 ‫אני רואה כל כך הרבה מעצמי‬ ‫כשאני מסתכלת עלייך.‬ 688 01:07:02,810 --> 01:07:03,894 ‫גרייס, אני…‬ 689 01:07:04,603 --> 01:07:05,980 ‫אני חושבת שכדאי שנפסיק.‬ 690 01:07:07,148 --> 01:07:08,482 ‫האם אני…?‬ ‫-לא.‬ 691 01:07:09,316 --> 01:07:10,860 ‫את מושלמת.‬ 692 01:07:11,652 --> 01:07:14,947 ‫את כל כך מושלמת.‬ 693 01:07:29,879 --> 01:07:31,005 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ 694 01:07:32,757 --> 01:07:33,883 ‫עליי להתקשר אל טום.‬ 695 01:07:40,056 --> 01:07:41,515 ‫…האם הייתי חושבת?‬ 696 01:07:41,599 --> 01:07:43,017 ‫אם זה מתאים…‬ ‫-היי!‬ 697 01:07:43,100 --> 01:07:45,728 ‫היי.‬ ‫-ניסיתי להתקשר אליך. איפה היית?‬ 698 01:07:45,811 --> 01:07:48,564 ‫אני מניח שהשארתי את הטלפון בפנים. סליחה.‬ 699 01:07:49,398 --> 01:07:50,483 ‫לאן אתן הלכתן?‬ 700 01:07:50,566 --> 01:07:52,276 ‫ובכן, חשבנו על…‬ 701 01:07:54,070 --> 01:07:57,281 ‫הלכנו למקום ליד הנהר, זה היה יוצא מן הכלל.‬ 702 01:07:57,364 --> 01:07:59,992 ‫אתה זוכר את האזור המיוער שמצאנו מזמן?‬ 703 01:08:00,076 --> 01:08:02,078 ‫לאן שלקחת אותי לפני כמה שנים?‬ 704 01:08:02,703 --> 01:08:04,205 ‫סוף סוף היה לי זמן לחקור.‬ 705 01:08:04,288 --> 01:08:06,832 ‫ובכן, אולי תיקחי אותי לשם מתישהו.‬ 706 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 ‫תני לי לראות.‬ 707 01:08:11,962 --> 01:08:14,715 ‫מה קורה?‬ ‫-זה כנראה כלום, אבל…‬ 708 01:08:16,258 --> 01:08:17,093 ‫מה?‬ 709 01:08:18,469 --> 01:08:20,721 ‫מתי היית אינטימית עם טום לאחרונה?‬ 710 01:08:21,388 --> 01:08:23,057 ‫אני לא יודעת, אולי…‬ 711 01:08:23,557 --> 01:08:25,351 ‫אני מניחה שלפני שהתחלתי לכתוב.‬ 712 01:08:27,186 --> 01:08:29,980 ‫את יודעת מה אומרים,‬ ‫אם הוא לא מקבל את זה ממך,‬ 713 01:08:30,064 --> 01:08:31,482 ‫מאיפה הוא מקבל את זה?‬ 714 01:08:32,399 --> 01:08:33,943 ‫נו, באמת!‬ 715 01:08:34,735 --> 01:08:37,822 ‫את באמת… את אומרת שאת חושבת שטום…‬ 716 01:08:37,905 --> 01:08:39,865 ‫כלומר, ברצינות.‬ 717 01:08:39,949 --> 01:08:42,243 ‫קודם את סתם מבקרת את גרייס.‬ 718 01:08:43,035 --> 01:08:45,371 ‫ועכשיו את פרנואידית לגבי טום.‬ 719 01:08:45,454 --> 01:08:47,498 ‫למה שאת לא תספרי לי מה קורה?‬ 720 01:08:47,581 --> 01:08:49,542 ‫מה?‬ ‫-כלומר, ברצינות.‬ 721 01:08:49,625 --> 01:08:52,711 ‫קודם היה את אירוע ההתרמה,‬ ‫ראיתי איך שהסתכלת עליו.‬ 722 01:08:53,212 --> 01:08:55,256 ‫תפסיקי.‬ ‫-מה את עושה פה עכשיו?‬ 723 01:08:55,339 --> 01:08:56,715 ‫על מה דיברתם?‬ 724 01:08:57,216 --> 01:08:59,468 ‫באתי לדבר עלייך.‬ ‫-עליי?‬ 725 01:09:00,052 --> 01:09:01,512 ‫מה לגביי?‬ 726 01:09:05,015 --> 01:09:07,852 ‫בואי נדבר כשתהיה לנו קצת יותר פרטיות.‬ 727 01:09:07,935 --> 01:09:09,728 ‫אך תדעי את זה, אני אוהבת אותך,‬ 728 01:09:09,812 --> 01:09:12,857 ‫ואני רק רוצה בטובתך. את חייבת לדעת את זה.‬ 729 01:09:28,330 --> 01:09:29,498 ‫משהו מריח טוב.‬ 730 01:09:29,999 --> 01:09:33,794 ‫אחד המתכונים הסודיים של המשפחה שלי.‬ ‫משהו שדודה שלי הייתה מכינה.‬ 731 01:09:36,922 --> 01:09:38,632 ‫טום והילדים…‬ 732 01:09:38,716 --> 01:09:40,134 ‫יצאו להליכה לדעתי.‬ 733 01:09:43,304 --> 01:09:44,638 ‫מותק. לא.‬ 734 01:09:45,556 --> 01:09:46,390 ‫תני לי לעזור.‬ 735 01:09:47,183 --> 01:09:48,517 ‫תניחי את זה.‬ 736 01:09:49,351 --> 01:09:51,312 ‫בואי ניזהר מאוד. תראי.‬ 737 01:09:58,861 --> 01:10:00,404 ‫בלי ביקורים בחדר המיון.‬ 738 01:10:02,239 --> 01:10:03,908 ‫אני אביא לך צ'ילי.‬ ‫-טוב.‬ 739 01:10:14,251 --> 01:10:15,711 ‫את יודעת כמה את יפה?‬ 740 01:10:19,340 --> 01:10:24,303 ‫ידעת שמחר זה יום הנישואין שלי ושל טום?‬ 741 01:10:25,054 --> 01:10:27,056 ‫אני מקווה שכשאתבגר, אראה טוב כמוך.‬ 742 01:10:27,973 --> 01:10:29,391 ‫עשר שנים!‬ 743 01:10:30,559 --> 01:10:31,685 ‫שמעת אותי, מרי?‬ 744 01:10:33,729 --> 01:10:36,690 ‫קניתי שמלה חדשה, היא שחורה עם מחשוף בגב.‬ 745 01:10:36,774 --> 01:10:38,567 ‫אני מקווה שהוא יאהב אותה.‬ ‫-מרי.‬ 746 01:10:39,610 --> 01:10:40,861 ‫בבקשה.‬ 747 01:10:41,904 --> 01:10:43,405 ‫זה מגיע לך.‬ 748 01:11:09,890 --> 01:11:10,891 ‫אימא?‬ 749 01:11:13,727 --> 01:11:16,063 ‫היי, יש פה ריח מעולה. מה מתבשל?‬ 750 01:11:16,146 --> 01:11:18,524 ‫כן, אני מורעבת.‬ ‫-גם אני.‬ 751 01:11:20,109 --> 01:11:22,987 ‫אני לא מרגישה טוב פתאום, מותק.‬ 752 01:11:23,070 --> 01:11:25,114 ‫אני חושבת שאלך לשכב, טוב?‬ 753 01:11:25,197 --> 01:11:27,283 ‫אני אביא לך מים.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 754 01:11:28,659 --> 01:11:30,327 ‫היי, חבר'ה, איך היה בפארק?‬ 755 01:11:37,543 --> 01:11:38,377 ‫בבקשה.‬ 756 01:11:39,086 --> 01:11:40,004 ‫אני אוהבת אותך.‬ 757 01:11:41,588 --> 01:11:42,715 ‫אני אוהב אותך יותר.‬ 758 01:11:49,471 --> 01:11:50,347 ‫טום…‬ 759 01:12:18,500 --> 01:12:20,210 ‫לא כל כך חזק, אידיוט!‬ 760 01:12:50,532 --> 01:12:51,617 ‫יותר לאט.‬ 761 01:12:56,705 --> 01:12:57,790 ‫זהו.‬ 762 01:12:58,582 --> 01:12:59,416 ‫בדיוק ככה.‬ 763 01:13:06,006 --> 01:13:07,007 ‫עכשיו!‬ 764 01:13:17,976 --> 01:13:20,604 ‫איזה ילד טוב!‬ 765 01:13:29,279 --> 01:13:30,989 ‫מי שולטת?‬ 766 01:13:32,408 --> 01:13:37,746 ‫שאלתי, מי שולטת ותמיד תשלוט?‬ 767 01:13:47,464 --> 01:13:48,382 ‫אל תדאג.‬ 768 01:13:49,174 --> 01:13:50,676 ‫היא לא תזכור שום דבר מזה.‬ 769 01:14:20,873 --> 01:14:21,832 ‫מרגישה יותר טוב?‬ 770 01:14:22,916 --> 01:14:24,084 ‫כן, בערך, כן.‬ 771 01:14:24,835 --> 01:14:26,336 ‫פשוט חלמתי חלום נורא.‬ 772 01:14:28,505 --> 01:14:30,424 ‫סאם, אלכס, זמן לארוחת ערב.‬ 773 01:14:33,635 --> 01:14:34,553 ‫קדימה, תשבו.‬ 774 01:14:35,971 --> 01:14:37,181 ‫די עם משחקי הווידאו.‬ 775 01:14:41,059 --> 01:14:44,188 ‫טוב, כל עוד שרדת את החלום שלך,‬ ‫זה כל מה שחשוב.‬ 776 01:14:49,902 --> 01:14:50,736 ‫גרייס…‬ 777 01:14:53,071 --> 01:14:55,073 ‫נדמה לי שאני זוכרת שאמרת…‬ 778 01:14:55,949 --> 01:14:57,701 ‫שזה זמן משפחתי מקודש.‬ 779 01:14:58,452 --> 01:14:59,286 ‫אז…‬ 780 01:15:00,162 --> 01:15:02,122 ‫מה את עדיין עושה פה, לעזאזל?‬ 781 01:15:02,206 --> 01:15:03,999 ‫מה את אומרת? על מה את מדברת?‬ 782 01:15:04,082 --> 01:15:05,375 ‫היא צודקת.‬ 783 01:15:07,336 --> 01:15:09,004 ‫זה בטח היה חלום נורא.‬ 784 01:15:09,087 --> 01:15:11,757 ‫המורה אומרת שחלום רע הוא למעשה סיוט.‬ 785 01:15:11,840 --> 01:15:15,302 ‫את ובעלי הזדיינתם!‬ ‫-מרי!‬ 786 01:15:15,385 --> 01:15:17,679 ‫שם, על הדלפק!‬ ‫-לעזאזל!‬ 787 01:15:17,763 --> 01:15:20,516 ‫זה היה כל כך מציאותי!‬ 788 01:15:20,599 --> 01:15:23,352 ‫ואת היית בן אדם שונה לגמרי.‬ ‫היית מישהי אחרת.‬ 789 01:15:24,144 --> 01:15:26,688 ‫אבא, אימא מפחידה אותי.‬ 790 01:15:26,772 --> 01:15:29,274 ‫אני יודע, אימא לא מרגישה כל כך טוב.‬ 791 01:15:29,358 --> 01:15:31,235 ‫אני חושב שאת צריכה לחזור ולנוח.‬ 792 01:15:31,318 --> 01:15:32,444 ‫חבר'ה, אני מצטערת.‬ 793 01:15:34,613 --> 01:15:35,781 ‫אני ממש מצטערת.‬ 794 01:15:38,534 --> 01:15:39,952 ‫כשאימא כותבת,‬ 795 01:15:40,035 --> 01:15:43,080 ‫לפעמים הדברים בראש שלה כל כך מוחשיים‬ 796 01:15:43,914 --> 01:15:45,290 ‫שהיא לא מבדילה בין…‬ 797 01:15:46,625 --> 01:15:48,835 ‫מה שדמיוני למה שאמיתי.‬ 798 01:15:55,217 --> 01:15:57,094 ‫מה קרה לך שם?‬ 799 01:15:57,177 --> 01:15:58,387 ‫אני לא יודעת.‬ 800 01:15:59,263 --> 01:16:00,764 ‫אני לא ממש בטוחה.‬ 801 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 ‫למעשה…‬ 802 01:16:13,944 --> 01:16:15,320 ‫אני כן יודעת, למעשה.‬ 803 01:16:16,572 --> 01:16:17,781 ‫זוכר את הסיוט?‬ 804 01:16:20,033 --> 01:16:21,868 ‫ככה אני באמת מרגישה לגבינו.‬ 805 01:16:22,578 --> 01:16:25,372 ‫ככה אני מרגישה לגביך,‬ ‫וככה אני מרגישה לגבי הכול.‬ 806 01:16:26,081 --> 01:16:27,666 ‫כי במשך תקופה ממש ארוכה…‬ 807 01:16:29,126 --> 01:16:33,171 ‫אני פשוט ישבתי במושב האחורי‬ ‫ונתתי לך לנהוג.‬ 808 01:16:33,964 --> 01:16:36,758 ‫ואני תמכתי בך בכל מה שרצית לעשות.‬ 809 01:16:37,801 --> 01:16:41,930 ‫ולקחתי את כל האנרגיות שלי‬ ‫ואת כל הכישרונות שלי‬ 810 01:16:42,014 --> 01:16:46,977 ‫ושפכתי אותם עליך,‬ ‫ועל הילדים ועל החיים האלה,‬ 811 01:16:47,060 --> 01:16:49,563 ‫כי רציתי לבנות משהו ביחד.‬ 812 01:16:50,689 --> 01:16:52,316 ‫ומה קיבלתי בתמורה?‬ 813 01:16:53,442 --> 01:16:54,901 ‫מה קיבלתי בתמורה?‬ 814 01:16:54,985 --> 01:16:56,278 ‫נדפקתי!‬ 815 01:16:57,362 --> 01:16:59,114 ‫אתה בגדת בי!‬ 816 01:16:59,197 --> 01:17:01,700 ‫אנחנו מתנגשים בקיר בגללך ואז…‬ ‫-בחייך, מרי.‬ 817 01:17:01,783 --> 01:17:07,456 ‫ואז אתה מצפה ממני לאסוף את החתיכות‬ ‫ולגרום לכך שהכול יהיה בסדר שוב!‬ 818 01:17:07,539 --> 01:17:10,125 ‫מרי, אני מצטער.‬ ‫-לא! אל תנחם אותי!‬ 819 01:17:10,208 --> 01:17:11,960 ‫בואי לכאן.‬ ‫-אל תנחם אותי!‬ 820 01:17:12,044 --> 01:17:13,337 ‫אני מצטער.‬ 821 01:17:13,420 --> 01:17:15,088 ‫אני מצטער, פישלתי.‬ 822 01:17:16,173 --> 01:17:18,216 ‫אבל את העולם שלי, את הכול בשבילי.‬ 823 01:17:18,300 --> 01:17:19,509 ‫את והתאומים.‬ 824 01:17:22,929 --> 01:17:25,098 ‫אני רוצה למצוא דרך לפצות אותך.‬ 825 01:17:25,641 --> 01:17:27,225 ‫אני מבטיח שאפצה.‬ 826 01:17:27,309 --> 01:17:31,188 ‫ואת צודקת, אנחנו לעולם לא נחייה ככה שוב.‬ 827 01:17:31,271 --> 01:17:32,981 ‫לא! תהיה בטוח בכך!‬ ‫-כן.‬ 828 01:17:35,025 --> 01:17:36,735 ‫את הכול בשבילי.‬ 829 01:17:36,818 --> 01:17:39,237 ‫בחייך, כמעט סיימת.‬ 830 01:17:40,280 --> 01:17:42,616 ‫בואי לא ניתן לדבר הזה להרוג אותנו…‬ 831 01:17:43,450 --> 01:17:44,368 ‫בדרך החוצה.‬ 832 01:17:44,951 --> 01:17:46,453 ‫אתה צודק. כן.‬ ‫-בסדר?‬ 833 01:20:44,631 --> 01:20:47,217 ‫יום נישואין שמח.‬ ‫-יום נישואין שמח.‬ 834 01:20:53,223 --> 01:20:54,683 ‫אני אצא מוקדם היום.‬ 835 01:20:55,308 --> 01:20:56,142 ‫ניפגש בערב?‬ 836 01:20:56,768 --> 01:20:57,602 ‫כן.‬ 837 01:21:06,653 --> 01:21:09,281 ‫היי, מרי מוריסון מדברת.‬ 838 01:21:09,364 --> 01:21:12,659 ‫אני מתקשרת לגבי צ'ק ששלחתי לפני זמן מה,‬ 839 01:21:12,742 --> 01:21:15,036 ‫אבל נראה שהוא עדיין לא הופקד.‬ 840 01:21:15,120 --> 01:21:17,956 ‫היי, גברת מוריסון, התכוונתי להתקשר אלייך.‬ 841 01:21:18,039 --> 01:21:20,333 ‫כן, הצ'ק שלך נמצא פה.‬ 842 01:21:21,293 --> 01:21:24,087 ‫רק חיכיתי לשמוע איזה מטפלת בחרת.‬ 843 01:21:26,089 --> 01:21:27,090 ‫מה?‬ 844 01:21:27,173 --> 01:21:31,052 ‫הייתי צריכה להתקשר אלייך לפני,‬ ‫אני מצטערת, היינו עסוקים מאוד.‬ 845 01:21:36,766 --> 01:21:37,642 ‫גרייס.‬ 846 01:21:38,894 --> 01:21:40,103 ‫יש לכם גרייס, נכון?‬ 847 01:21:41,730 --> 01:21:44,107 ‫אני מצטערת, אין לנו מישהי בשם הזה.‬ 848 01:21:46,276 --> 01:21:47,110 ‫מרי?‬ 849 01:21:48,403 --> 01:21:51,281 ‫טוב, תודה. תודה רבה.‬ 850 01:21:51,364 --> 01:21:55,493 ‫תודה שהודעת לי שהוא יופקד בקרוב.‬ ‫טוב, ביי־ביי.‬ 851 01:21:57,662 --> 01:22:01,374 ‫חשבתי להחליף סדינים בחדר השינה הראשי,‬ ‫מאחר שזה יום הנישואין שלך.‬ 852 01:22:04,586 --> 01:22:05,795 ‫כן, כמובן.‬ 853 01:22:06,588 --> 01:22:07,881 ‫גרייס, אני…‬ 854 01:22:09,382 --> 01:22:11,885 ‫רק רציתי להתנצל על אתמול בערב.‬ 855 01:22:11,968 --> 01:22:15,096 ‫אני באמת לא יודעת מה עבר עליי.‬ 856 01:22:15,597 --> 01:22:17,057 ‫אני חושבת שהיה לי חום.‬ 857 01:22:17,140 --> 01:22:18,516 ‫אני מבינה.‬ 858 01:22:19,225 --> 01:22:21,603 ‫סיוטים יכולים להרגיש מציאותיים לפעמים.‬ 859 01:22:31,363 --> 01:22:32,530 ‫- ג'ודי בלום‬ ‫לנצח… -‬ 860 01:22:32,614 --> 01:22:35,367 ‫אם זו הייתה ספרייה, הייתי לוקחת אותו.‬ 861 01:22:35,450 --> 01:22:38,286 ‫אם את אוהבת את זה, בואי אחריי.‬ 862 01:22:50,715 --> 01:22:54,260 ‫- ספרייה ראשית -‬ 863 01:22:54,344 --> 01:22:57,889 ‫היא חברתך הטובה ביותר‬ ‫ואת לא יודעת את שם המשפחה שלה?‬ 864 01:22:57,973 --> 01:23:02,852 ‫אני יודעת איזה ספר היא לקחה לאחרונה,‬ ‫"לאדי" מאת ג'ין סטרטון פורטר.‬ 865 01:23:11,903 --> 01:23:16,700 ‫האדם היחיד שלקח את "לאדי"‬ ‫בשלושת החודשים האחרונים.‬ 866 01:23:16,783 --> 01:23:20,620 ‫אליין, תחזרי אליי, בבקשה,‬ ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 867 01:23:51,860 --> 01:23:54,195 ‫- א. פולר – פסיכולוגית -‬ 868 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‫אליין?‬ 869 01:24:06,958 --> 01:24:08,543 ‫תודה לאל, הנה את!‬ 870 01:24:08,626 --> 01:24:11,087 ‫ניסיתי להתקשר אלייך! את לא תאמיני…‬ 871 01:24:23,933 --> 01:24:24,893 ‫אלוהים!‬ 872 01:24:35,445 --> 01:24:36,279 ‫מוקד חירום!‬ 873 01:24:37,030 --> 01:24:38,114 ‫תמהרו, בבקשה!‬ 874 01:24:38,198 --> 01:24:40,241 ‫בואו, בבקשה! אלוהים!‬ 875 01:25:04,015 --> 01:25:04,974 ‫גברת מוריסון…‬ 876 01:25:06,684 --> 01:25:09,395 ‫אכפת לך לבוא לתחנה ולענות על כמה שאלות?‬ 877 01:25:09,479 --> 01:25:11,773 ‫כמובן, כל מה שתצטרכו.‬ 878 01:25:12,565 --> 01:25:14,484 ‫בעלך יפגוש אותנו שם, בסדר?‬ 879 01:25:14,567 --> 01:25:16,361 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 880 01:25:18,404 --> 01:25:23,159 ‫- תחנת משטרה -‬ 881 01:25:32,794 --> 01:25:34,671 ‫זה מקרה די ברור.‬ 882 01:25:40,844 --> 01:25:41,803 ‫אז…‬ 883 01:25:43,346 --> 01:25:44,472 ‫סופרת.‬ 884 01:25:45,390 --> 01:25:47,225 ‫כן, אני סופרת.‬ 885 01:25:48,768 --> 01:25:51,312 ‫בעלי כבר הגיע? אני ממש אשמח לראות אותו.‬ 886 01:25:51,396 --> 01:25:52,730 ‫הוא בדרך, גברת מוריסון.‬ 887 01:25:53,690 --> 01:25:56,693 ‫בינתיים, אכפת לך לספר לי‬ ‫אילו תרופות את לוקחת?‬ 888 01:25:57,193 --> 01:25:59,154 ‫האם אובחנת בפסיכוזה כלשהי?‬ 889 01:26:01,072 --> 01:26:01,906 ‫מה?‬ 890 01:26:04,159 --> 01:26:06,494 ‫מה זה?‬ ‫-יש לנו צילומים שלך, מרי.‬ 891 01:26:07,412 --> 01:26:10,957 ‫מוקדם הבוקר, בסביבות 1:00 בלילה,‬ ‫נוסעת אל המיקום של המנוחה.‬ 892 01:26:13,084 --> 01:26:14,294 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 893 01:26:14,377 --> 01:26:16,838 ‫המנוחה היא חברה שלי. קוראים לה אליין.‬ 894 01:26:16,921 --> 01:26:19,465 ‫יש לנו גם עד, שכן שלך,‬ 895 01:26:19,549 --> 01:26:22,719 ‫שאומר שאת ואליין‬ ‫התווכחתן אתמול מחוץ לבית שלך.‬ 896 01:26:23,469 --> 01:26:24,721 ‫אני צריכה עורך דין?‬ 897 01:26:24,804 --> 01:26:27,724 ‫כי חשבתי שאני רק באה לפה‬ ‫כדי לעזור לכם עם החקירה.‬ 898 01:26:28,725 --> 01:26:30,602 ‫וטביעות האצבע שלך נמצאות על כלי הרצח.‬ 899 01:26:31,352 --> 01:26:33,021 ‫המספריים שאיתם אליין נדקרה.‬ 900 01:26:33,605 --> 01:26:34,856 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 901 01:26:36,357 --> 01:26:38,818 ‫מרי, כל הראיות מצביעות לכיוון אחד.‬ 902 01:26:39,986 --> 01:26:43,406 ‫או שתספרי לי משהו שאני לא יודע,‬ ‫או שאני אבהיר לך את העניין.‬ 903 01:27:01,674 --> 01:27:02,842 ‫זו יכולה להיות כל אחת.‬ 904 01:27:02,926 --> 01:27:06,137 ‫מצאנו גם את זה בין החפצים שלך,‬ ‫חבוי בחדר הכותבים שלך.‬ 905 01:27:07,388 --> 01:27:10,808 ‫יותר מדי קווי דמיון‬ ‫בין הסיפור לחיים האמיתיים, את לא חושבת?‬ 906 01:27:11,643 --> 01:27:13,561 ‫לא, זה לא הגיוני!‬ 907 01:27:14,395 --> 01:27:16,439 ‫לעוד מישהו יש גישה לעבודה שלך?‬ 908 01:27:16,522 --> 01:27:18,441 ‫כן, כמובן, למוציא לאור שלי.‬ 909 01:27:18,524 --> 01:27:20,902 ‫- גות'האם הוצאה לאור -‬ 910 01:27:20,985 --> 01:27:21,819 ‫לבעלי.‬ 911 01:27:22,403 --> 01:27:23,446 ‫את כזאת חתיכה.‬ 912 01:27:23,947 --> 01:27:25,657 ‫ולאומנת שלנו, גרייס.‬ 913 01:27:26,991 --> 01:27:28,618 ‫מרי, אל תגידי עוד מילה.‬ 914 01:27:31,329 --> 01:27:32,247 ‫אוי, מותק.‬ 915 01:27:34,999 --> 01:27:37,293 ‫מותק, אני כל כך מצטערת.‬ 916 01:27:37,794 --> 01:27:40,546 ‫זה בסדר, אנחנו נפתור את זה.‬ ‫-מה שלום ריק?‬ 917 01:27:41,756 --> 01:27:42,715 ‫הוא בהלם.‬ 918 01:27:44,425 --> 01:27:46,052 ‫גם הוא לא חושב שעשית את זה.‬ 919 01:27:48,221 --> 01:27:50,890 ‫אני לא מבינה איך אני החשודה העיקרית.‬ 920 01:27:52,308 --> 01:27:54,352 ‫אין להם מספיק ראיות כדי להחזיק בך.‬ 921 01:27:54,852 --> 01:27:55,687 ‫אבל מה…‬ 922 01:27:56,896 --> 01:27:59,190 ‫מה לגבי טביעות האצבע על המספריים?‬ 923 01:27:59,274 --> 01:28:02,735 ‫גם טביעות האצבע שלי עליהם.‬ ‫טביעות האצבע של הילדים עליהם.‬ 924 01:28:10,201 --> 01:28:11,869 ‫מרי, איפה…‬ 925 01:28:12,453 --> 01:28:13,788 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ 926 01:28:15,039 --> 01:28:17,292 ‫קמתי כדי לעשן…‬ 927 01:28:18,751 --> 01:28:21,504 ‫ואז ראיתי שהאור דלק בחדר הכותבים שלי,‬ 928 01:28:21,587 --> 01:28:23,006 ‫אז הלכתי לשם לבדוק.‬ 929 01:28:23,506 --> 01:28:26,426 ‫אבל לא היה שם אף אחד, ונעלתי אותו,‬ 930 01:28:27,093 --> 01:28:28,928 ‫ואז חזרתי למיטה.‬ 931 01:28:33,266 --> 01:28:36,561 ‫לא הלכת לשום מקום אחר?‬ ‫אחרי שבדקת את הבית, את לא…?‬ 932 01:28:36,644 --> 01:28:37,478 ‫לא.‬ 933 01:28:38,313 --> 01:28:41,065 ‫לא, מותק.‬ ‫-נעדרת כמעט שלוש שעות.‬ 934 01:28:49,198 --> 01:28:51,868 ‫באמת, חזרתי מיד למיטה.‬ ‫אתה מאמין לי, נכון?‬ 935 01:28:55,705 --> 01:28:57,540 ‫הצמיגים החתוכים על האופניים…‬ 936 01:28:59,792 --> 01:29:02,253 ‫הם מצאו אולר שווייצרי בחנייה‬ 937 01:29:02,754 --> 01:29:05,048 ‫והלהב תואמת לסימנים על צמיג האופניים.‬ 938 01:29:05,131 --> 01:29:07,675 ‫וטביעות האצבע שלך הן היחידות על האולר.‬ 939 01:29:21,564 --> 01:29:24,692 ‫מתי בפעם האחרונה‬ ‫היית במשרד של אליין לטיפול?‬ 940 01:29:25,818 --> 01:29:26,819 ‫לפני שנים.‬ 941 01:29:28,905 --> 01:29:31,616 ‫הם מצאו פתק בכתב יד ש…‬ 942 01:29:32,658 --> 01:29:36,204 ‫שנראה כמו אבחון,‬ ‫או שהוא מתאר את מה שיש לך.‬ 943 01:29:36,287 --> 01:29:39,165 ‫זאת השעה שנפגשתי איתה בחדר הכושר לאימון.‬ 944 01:29:39,248 --> 01:29:42,001 ‫ההערות האלה, הן יכולות להיות על כל אחד.‬ 945 01:29:44,295 --> 01:29:45,171 ‫אני יודע.‬ 946 01:29:54,138 --> 01:29:57,058 ‫מי יעשה דבר כזה?‬ 947 01:30:22,667 --> 01:30:25,461 ‫אני צריכה ללכת לשירותים, טוב?‬ ‫-כן.‬ 948 01:31:04,584 --> 01:31:06,210 ‫אמרתי להם שהלכת הביתה לנוח.‬ 949 01:31:06,711 --> 01:31:08,504 ‫אני על קוצים ורוצה לדבר איתך.‬ 950 01:31:09,005 --> 01:31:09,839 ‫איפה את?‬ 951 01:31:15,803 --> 01:31:17,597 ‫אם את צריכה משהו, אם את בצרות…‬ 952 01:31:18,347 --> 01:31:19,182 ‫אני אוהב אותך.‬ 953 01:31:21,100 --> 01:31:22,101 ‫נוכל להוציא אותך.‬ 954 01:31:23,478 --> 01:31:24,312 ‫ניפגש בבית.‬ 955 01:31:59,388 --> 01:32:03,226 ‫- ריבר ספרינגס, קליפורניה -‬ 956 01:32:34,674 --> 01:32:36,342 ‫אני לא קונה כלום.‬ 957 01:32:39,804 --> 01:32:41,722 ‫אין טעם לעמוד שם.‬ 958 01:32:42,473 --> 01:32:44,934 ‫אני מצטערת, גברתי, אני לא מוכרת כלום.‬ 959 01:32:45,017 --> 01:32:48,187 ‫רק קיוויתי שאוכל לדבר איתך.‬ ‫מדובר בגרייס טיילור.‬ 960 01:32:48,813 --> 01:32:51,148 ‫כן? מה איתה?‬ 961 01:32:52,108 --> 01:32:52,942 ‫אני דודה שלה.‬ 962 01:32:55,111 --> 01:32:56,862 ‫נסעתי שעתיים כדי להגיע לכאן,‬ 963 01:32:56,946 --> 01:32:59,699 ‫אני ממש צריכה לשירותים. אפשר להיכנס?‬ 964 01:33:03,286 --> 01:33:05,371 ‫תודה רבה.‬ ‫-משם.‬ 965 01:33:05,454 --> 01:33:06,706 ‫טוב, תודה.‬ 966 01:33:26,225 --> 01:33:28,769 ‫אני לא יודעת מה היא רוצה. משהו לגבי גרייס.‬ 967 01:33:29,353 --> 01:33:32,940 ‫למה לעזאזל הכנסת אותה, למען השם?‬ 968 01:33:44,285 --> 01:33:47,121 ‫אני מצטערת שפשוט הופעתי בצורה כזאת.‬ 969 01:33:47,204 --> 01:33:50,833 ‫אני פשוט המעסיקה של גרייס.‬ ‫היא מטפלת בילדים שלי.‬ 970 01:33:51,584 --> 01:33:54,795 ‫קיוויתי שתוכלי לעזור‬ ‫לענות על כמה שאלות לגביה.‬ 971 01:33:58,424 --> 01:34:00,217 ‫אז לא מהאזור הזה, נכון?‬ 972 01:34:03,846 --> 01:34:04,972 ‫אלוהים.‬ 973 01:34:05,598 --> 01:34:07,099 ‫הנה שוב מתחילים.‬ 974 01:34:08,601 --> 01:34:09,852 ‫תשבי.‬ ‫-בסדר.‬ 975 01:34:14,565 --> 01:34:17,526 ‫גרייס הייתה אחת הבכורות.‬ 976 01:34:17,610 --> 01:34:20,655 ‫אחרי שהוריה נשלחו לכלא‬ 977 01:34:21,197 --> 01:34:23,282 ‫על כך שכמעט הרעיבו את ילדיהם למוות,‬ 978 01:34:23,824 --> 01:34:28,287 ‫ואלוהים יודע מה עוד הם עשו לילדים האלה,‬ ‫היא באה לכאן לגור איתי.‬ 979 01:34:29,747 --> 01:34:31,165 ‫- הורים הרעיבו ילדים -‬ 980 01:34:31,457 --> 01:34:32,917 ‫ממה ששמעתי, היא עבדה‬ 981 01:34:33,000 --> 01:34:36,796 ‫באחד ממועדוני הכושר המפונפנים האלה בעיר.‬ 982 01:34:38,547 --> 01:34:39,840 ‫אמרתי לא!‬ 983 01:34:39,924 --> 01:34:40,758 ‫אידיוט,‬ 984 01:34:40,841 --> 01:34:42,259 ‫תחזור לשם!‬ 985 01:34:43,177 --> 01:34:44,512 ‫כלב מטומטם!‬ 986 01:34:45,763 --> 01:34:46,764 ‫אלוהים!‬ 987 01:34:58,317 --> 01:35:00,277 ‫איזה ילד טוב.‬ 988 01:35:01,112 --> 01:35:02,822 ‫איזה ילד טוב.‬ 989 01:35:03,864 --> 01:35:06,283 ‫איזה ילד טוב.‬ 990 01:35:06,367 --> 01:35:08,661 ‫איזה ילד טוב.‬ 991 01:35:13,624 --> 01:35:15,710 ‫- ילדים נכבלו ועברו התעללות במשך שנים -‬ 992 01:35:15,793 --> 01:35:19,088 ‫זה יכול להיות הדבר‬ ‫המושלם שיבעט אותך החוצה.‬ 993 01:35:19,922 --> 01:35:22,925 ‫תשתמשי בזה בתור מומנטום כדי לפתוח פרק חדש.‬ 994 01:35:23,008 --> 01:35:24,885 ‫לעשות את הדברים שאת רוצה לעשות,‬ 995 01:35:25,010 --> 01:35:27,888 ‫כדי שתוכלי ליצור את מה שאת רוצה ליצור.‬ 996 01:35:32,435 --> 01:35:33,519 ‫…סידורים, הכול.‬ 997 01:35:33,602 --> 01:35:37,189 ‫אני אומרת לך, מרי.‬ ‫זה מה שאת צריכה כדי לעבור את זה.‬ 998 01:35:39,567 --> 01:35:41,610 ‫- תעשיות האנטסמן בע"מ -‬ 999 01:35:45,489 --> 01:35:49,034 ‫יש לך הרבה מה להציע, גרייס. הרבה כישרונות.‬ 1000 01:36:16,228 --> 01:36:17,313 ‫כמו שאמרתי…‬ 1001 01:36:18,439 --> 01:36:21,901 ‫את ללא ספק אישה צעירה מקסימה ומוכשרת.‬ 1002 01:36:21,984 --> 01:36:25,321 ‫למרבה הצער,‬ ‫אנחנו פשוט לא שוכרים מטפלות חדשות כרגע.‬ 1003 01:36:25,404 --> 01:36:27,323 ‫אנחנו ניקח אותך בחשבון בעתיד.‬ 1004 01:36:27,990 --> 01:36:29,408 ‫אני ממש צריכה את העבודה.‬ 1005 01:36:40,544 --> 01:36:41,712 ‫מה העניין?‬ 1006 01:36:42,588 --> 01:36:46,300 ‫אני לא מהודרת מספיק?‬ ‫לא למדתי בבתי הספר הנכונים?‬ 1007 01:36:47,092 --> 01:36:49,345 ‫אני מוסמכת יותר בהשוואה לפרחחות האלה!‬ 1008 01:36:50,012 --> 01:36:53,766 ‫אני בטוחה שתמצאי משפחה נחמדה‬ ‫שתזדקק לעזרה שלך. הרבה כאלה קיימות.‬ 1009 01:36:55,100 --> 01:36:56,101 ‫כלבה.‬ 1010 01:37:04,819 --> 01:37:06,821 ‫אנחנו ניקח אותך בחשבון בעתיד.‬ 1011 01:37:07,530 --> 01:37:10,658 ‫תודה שנפגשת איתי כל כך מהר.‬ ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 1012 01:37:10,741 --> 01:37:14,662 ‫ואם תזדקקי לכל עזרה במשרד, ניקיון, כל דבר…‬ 1013 01:37:15,621 --> 01:37:17,081 ‫את בראש הרשימה שלי.‬ 1014 01:37:21,544 --> 01:37:23,712 ‫טום, אני בדרך, בסדר?‬ 1015 01:37:23,796 --> 01:37:27,341 ‫אבל מה שלא תעשה, אל תכניס את גרייס לבית.‬ 1016 01:37:28,092 --> 01:37:30,803 ‫יש לי סיבה להאמין שהיא ממש מסוכנת.‬ 1017 01:37:30,886 --> 01:37:33,764 ‫אז מה שלא תעשה,‬ ‫בבקשה אל תיתן לגרייס להיכנס.‬ 1018 01:37:34,849 --> 01:37:35,683 ‫טום?‬ 1019 01:37:37,434 --> 01:37:38,477 ‫טום?‬ 1020 01:37:38,561 --> 01:37:41,021 ‫אחרי שזה ייגמר, את תחזרי לשגרה, נכון?‬ 1021 01:37:42,565 --> 01:37:44,483 ‫אני הופכת לבן אדם שונה.‬ 1022 01:39:03,270 --> 01:39:04,563 ‫היי, מותק, זאת את?‬ 1023 01:39:10,319 --> 01:39:12,571 ‫כן, זאת אני.‬ 1024 01:39:16,992 --> 01:39:18,911 ‫חשבתי שלא יזיק לנו קצת זמן משחק.‬ 1025 01:39:24,166 --> 01:39:27,628 ‫גרייס, כבר אמרתי לך,‬ ‫אני לא רוצה לשחק את המשחקים האלה יותר.‬ 1026 01:39:28,963 --> 01:39:30,798 ‫אמרת לי שאתה אוהב משחקים.‬ 1027 01:39:31,674 --> 01:39:33,300 ‫כל הגברים אוהבים משחקים.‬ 1028 01:39:35,094 --> 01:39:37,012 ‫היית ילד רע מאוד, טום.‬ 1029 01:39:38,764 --> 01:39:40,349 ‫והגיע הזמן שתשלם.‬ 1030 01:39:41,892 --> 01:39:43,894 ‫אתה בטוח שלא תרצה לשקול מחדש?‬ 1031 01:39:45,771 --> 01:39:47,314 ‫תקשיבי…‬ ‫-לא, אתה תקשיב!‬ 1032 01:39:48,315 --> 01:39:51,235 ‫אתה תעשה בדיוק מה שאומר‬ ‫או שתסבול מההשלכות.‬ 1033 01:39:51,318 --> 01:39:54,363 ‫על מה את מדברת, את משוגעת?‬ ‫את דפוקה על כל הראש?‬ 1034 01:39:57,074 --> 01:39:58,993 ‫דבר אחד שכדאי שתדע עליי, טום,‬ 1035 01:39:59,076 --> 01:40:02,955 ‫הוא שאני משוגעת לגמרי.‬ ‫ואני תמיד מקבלת את מה שאני רוצה.‬ 1036 01:40:10,462 --> 01:40:12,548 ‫אני לא רוצה לפגוע בך, אבל אעשה זאת.‬ 1037 01:40:14,550 --> 01:40:16,051 ‫אתה תפגע בי?‬ 1038 01:40:16,927 --> 01:40:18,137 ‫זה מצחיק.‬ 1039 01:40:27,563 --> 01:40:28,897 ‫חכי, גרייס!‬ 1040 01:40:32,985 --> 01:40:33,944 ‫גרייס!‬ 1041 01:40:38,532 --> 01:40:39,366 ‫רואה?‬ 1042 01:40:40,325 --> 01:40:41,160 ‫אמרתי לך.‬ 1043 01:40:41,869 --> 01:40:43,954 ‫אני תמיד מקבלת את מה שאני רוצה.‬ 1044 01:41:00,387 --> 01:41:01,221 ‫טום?‬ 1045 01:41:04,808 --> 01:41:05,809 ‫מותק?‬ 1046 01:41:05,893 --> 01:41:07,102 ‫מרי…‬ 1047 01:41:07,186 --> 01:41:08,103 ‫אני כאן!‬ 1048 01:41:08,687 --> 01:41:09,605 ‫אני באה!‬ 1049 01:41:19,948 --> 01:41:20,866 ‫ילדים?‬ 1050 01:41:22,701 --> 01:41:23,619 ‫ילדים?‬ 1051 01:41:25,954 --> 01:41:27,956 ‫טום, איפה אתה?‬ 1052 01:41:28,040 --> 01:41:29,833 ‫מרי, אני שמחה שהגעת.‬ ‫-גרייס!‬ 1053 01:41:29,917 --> 01:41:31,585 ‫איפה התאומים? איפה טום?‬ 1054 01:41:31,668 --> 01:41:34,129 ‫התאומים בחדר המשחקים, בטוחים.‬ 1055 01:41:34,213 --> 01:41:35,130 ‫לטום יש…‬ 1056 01:41:36,006 --> 01:41:37,758 ‫לא! אל תלכי לשם!‬ 1057 01:41:37,841 --> 01:41:41,178 ‫יש שם בלגן. אני אביא כמה דברים…‬ ‫-טום!‬ 1058 01:41:41,261 --> 01:41:42,721 ‫אני אנקה את זה.‬ ‫-טום!‬ 1059 01:41:43,931 --> 01:41:45,057 ‫איפה אתה?‬ 1060 01:41:45,140 --> 01:41:47,226 ‫כאן… אני כאן.‬ ‫-טום!‬ 1061 01:41:47,309 --> 01:41:48,143 ‫אני כאן…‬ 1062 01:41:49,603 --> 01:41:51,438 ‫אני כאן בפנים.‬ ‫-אלוהים!‬ 1063 01:41:52,523 --> 01:41:54,358 ‫אלוהים! מה קרה?‬ 1064 01:41:54,441 --> 01:41:56,860 ‫לא התכוונתי… אני לא רציתי…‬ 1065 01:41:56,944 --> 01:41:59,321 ‫מותק, אל תדבר.‬ ‫-את חייבת להאמין…‬ 1066 01:41:59,404 --> 01:42:02,491 ‫אני מאמינה.‬ ‫-היא פיתתה אותי!‬ 1067 01:42:02,574 --> 01:42:03,992 ‫כן, אני יודעת.‬ ‫-לא רציתי…‬ 1068 01:42:04,576 --> 01:42:07,746 ‫בסדר, אני מאמינה לך. בבקשה, אל תדבר.‬ 1069 01:42:07,830 --> 01:42:09,623 ‫פשוט תחזיק מעמד, טוב?‬ 1070 01:42:12,668 --> 01:42:14,378 ‫אני כל כך מצטערת על הבלגן!‬ 1071 01:42:17,589 --> 01:42:18,674 ‫גרייס!‬ 1072 01:42:18,757 --> 01:42:19,967 ‫גרייס!‬ 1073 01:42:20,050 --> 01:42:24,138 ‫אני צריכה שתתקשרי למוקד חירום עכשיו! מיד!‬ 1074 01:42:24,221 --> 01:42:25,848 ‫בסדר. כן!‬ 1075 01:42:29,434 --> 01:42:31,270 ‫הלו? כן…‬ 1076 01:42:31,812 --> 01:42:33,063 ‫אנחנו צריכים אמבולנס.‬ 1077 01:42:33,147 --> 01:42:37,151 ‫כן, יש גבר והוא גוסס,‬ 1078 01:42:37,234 --> 01:42:39,862 ‫והוא ידמם למוות אם לא תבואו מהר.‬ 1079 01:42:39,945 --> 01:42:41,905 ‫תמהרו, בבקשה!‬ 1080 01:42:44,950 --> 01:42:45,826 ‫גרייס?‬ 1081 01:42:46,618 --> 01:42:47,536 ‫מי עשה את זה?‬ 1082 01:42:49,121 --> 01:42:50,247 ‫אני לא יודעת.‬ 1083 01:42:53,167 --> 01:42:54,710 ‫ניסיתי לעצור אותה!‬ 1084 01:42:54,793 --> 01:42:56,879 ‫אמרתי לה שאתם אנשים נחמדים‬ 1085 01:42:56,962 --> 01:42:58,964 ‫ושתוכלו לעזור לנו.‬ ‫-אבל…‬ 1086 01:42:59,047 --> 01:43:00,632 ‫את מי ניסית לעצור?‬ 1087 01:43:08,849 --> 01:43:10,934 ‫אותי, חתיכת זונה!‬ 1088 01:43:11,727 --> 01:43:12,769 ‫מרגרט.‬ 1089 01:43:15,814 --> 01:43:16,899 ‫תהרגי אותה, כלבה!‬ 1090 01:43:17,524 --> 01:43:20,569 ‫אני לא רוצה. בבקשה! אל תכריחי אותי, בבקשה!‬ 1091 01:43:21,653 --> 01:43:23,947 ‫אל תכריחי…‬ ‫-את חייבת להרוג אותה!‬ 1092 01:43:24,031 --> 01:43:26,950 ‫היא בגדה בך. היא לא אוהבת אותך.‬ 1093 01:43:27,034 --> 01:43:30,287 ‫היא כן. היא כן אוהבת אותי! היא כן.‬ 1094 01:43:31,371 --> 01:43:33,248 ‫את אוהבת אותי, מרי, נכון?‬ 1095 01:43:35,375 --> 01:43:36,293 ‫גרייס?‬ 1096 01:43:37,252 --> 01:43:39,213 ‫תהרגי אותה, כלבה!‬ ‫-מרי?‬ 1097 01:43:39,296 --> 01:43:42,758 ‫תהרגי אותה, כלבה!‬ ‫-אני לא יכולה לעצור אותה.‬ 1098 01:43:43,675 --> 01:43:44,927 ‫תברחי.‬ ‫-תברחי!‬ 1099 01:43:45,761 --> 01:43:49,890 ‫תהרגי אותה, כלבה!‬ 1100 01:44:08,825 --> 01:44:09,660 ‫היי!‬ 1101 01:44:35,477 --> 01:44:36,395 ‫מרי!‬ 1102 01:44:38,272 --> 01:44:40,315 ‫גרייס?‬ ‫-איך יכולת?‬ 1103 01:44:42,276 --> 01:44:43,819 ‫חתיכת כלבה!‬ 1104 01:44:55,455 --> 01:44:57,332 ‫חבל, עצוב כל כך.‬ 1105 01:44:58,292 --> 01:45:01,128 ‫וגרייס ממש התחילה לחבב אותך.‬ 1106 01:45:01,211 --> 01:45:03,380 ‫היא חשבה שהיא תוכל להיפטר ממני.‬ 1107 01:45:03,463 --> 01:45:05,090 ‫להחליף אותי בך.‬ 1108 01:45:05,173 --> 01:45:07,676 ‫באמת נפטרתי ממך! תעזבי אותי בשקט!‬ 1109 01:45:09,886 --> 01:45:12,514 ‫אנחנו יודעות‬ ‫שזה לעולם לא יכול לקרות, נכון?‬ 1110 01:45:12,597 --> 01:45:17,060 ‫איך היינו מסתדרות בעולם הזה אילולא אני?‬ 1111 01:45:34,870 --> 01:45:35,996 ‫נשחק את המשחק שלנו?‬ 1112 01:45:36,788 --> 01:45:37,706 ‫לא עכשיו, אדם.‬ 1113 01:45:37,789 --> 01:45:39,833 ‫בחייך, בבקשה?‬ 1114 01:45:44,963 --> 01:45:45,839 ‫את תהיי מרגרט.‬ 1115 01:45:48,258 --> 01:45:52,012 ‫אני השורדת.‬ ‫ אני זאת שעזרה לנו לעבור גיהינום!‬ 1116 01:45:53,013 --> 01:45:56,767 ‫והזונה הזאת חושבת‬ ‫שהיא פשוט יכולה לבוא ולהחליף אותי?‬ 1117 01:45:57,601 --> 01:45:59,061 ‫בגלל אהבה?‬ 1118 01:45:59,603 --> 01:46:02,064 ‫תשתקי!‬ 1119 01:46:02,147 --> 01:46:05,192 ‫זאת לא אהבה.‬ ‫-תשתקי!‬ 1120 01:46:06,651 --> 01:46:10,405 ‫כל מה שאנשים רוצים לעשות זה להשתמש בך!‬ 1121 01:46:10,947 --> 01:46:13,950 ‫לאכול ולירוק אותך החוצה, גרייס!‬ 1122 01:46:14,034 --> 01:46:17,496 ‫עד שלא יישאר ממך כלום!‬ 1123 01:46:17,579 --> 01:46:18,705 ‫זה לא נכון!‬ 1124 01:46:18,789 --> 01:46:21,333 ‫אנחנו חייבות לגרום לה להיעלם, גרייס!‬ 1125 01:46:21,416 --> 01:46:23,543 ‫לא, בבקשה. לכי מפה!‬ 1126 01:46:23,627 --> 01:46:26,922 ‫תעזבי אותי בשקט!‬ ‫-לא, הכלבה חייבת למות!‬ 1127 01:46:27,547 --> 01:46:28,715 ‫לא, זה לא בסדר!‬ 1128 01:46:28,799 --> 01:46:30,926 ‫תהרגי אותה!‬ 1129 01:46:31,009 --> 01:46:32,469 ‫אמרתי לך לעצור!‬ 1130 01:46:40,310 --> 01:46:42,729 ‫גרייס!‬ 1131 01:46:43,647 --> 01:46:44,481 ‫גרייס?‬ 1132 01:46:45,524 --> 01:46:46,358 ‫מרי…‬ 1133 01:46:48,819 --> 01:46:50,070 ‫אני מצטערת.‬ 1134 01:46:53,198 --> 01:46:54,991 ‫אל תוותרי עליי, בבקשה.‬ 1135 01:46:55,909 --> 01:46:56,743 ‫אני לא אוותר.‬ 1136 01:46:57,994 --> 01:46:59,246 ‫אני אוהבת אותך, מרי.‬ 1137 01:47:01,540 --> 01:47:03,333 ‫גם אני אוהבת אותך, ילדה מתוקה.‬ 1138 01:47:15,554 --> 01:47:16,388 ‫כאן.‬ 1139 01:47:16,471 --> 01:47:21,017 ‫- שנה לאחר מכן -‬ 1140 01:48:07,814 --> 01:48:10,317 ‫את עובדת על ספר חדש בסדרה, גברת מוריסון?‬ 1141 01:48:10,400 --> 01:48:12,736 ‫למעשה, לא, אני עושה משהו שונה‬ 1142 01:48:12,819 --> 01:48:14,946 ‫שרציתי לעשות במשך הרבה זמן.‬ 1143 01:48:16,448 --> 01:48:17,282 ‫ביי.‬ 1144 01:48:18,617 --> 01:48:19,451 ‫ביי.‬ 1145 01:48:25,540 --> 01:48:26,374 ‫עשיתי את זה.‬ 1146 01:48:29,503 --> 01:48:32,297 ‫כל מה שהייתי צריכה זה לקבל בעיטה החוצה.‬ 1147 01:48:34,424 --> 01:48:35,258 ‫הכול בשבילך.‬ 1148 01:48:51,608 --> 01:48:56,238 ‫- "ללא כותרת"‬ ‫ עבור אליין -‬ 1149 01:49:00,909 --> 01:49:01,743 ‫היי.‬ 1150 01:49:42,867 --> 01:49:43,910 ‫תחלקי לי.‬ 1151 01:49:44,744 --> 01:49:45,745 ‫מרי!‬ 1152 01:49:47,998 --> 01:49:49,541 ‫התגעגעתי אלייך!‬ 1153 01:49:49,624 --> 01:49:50,625 ‫גם אני התגעגעתי.‬ 1154 01:49:51,710 --> 01:49:53,003 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 1155 01:49:59,050 --> 01:50:00,885 ‫אין עלייך!‬ 1156 01:50:01,386 --> 01:50:04,306 ‫פשוט אין עלייך! תודה!‬ ‫-אין בעד מה!‬ 1157 01:50:04,389 --> 01:50:05,265 ‫במה נשחק?‬ 1158 01:50:06,391 --> 01:50:07,934 ‫שמיניות.‬ ‫-בסדר!‬ 1159 01:50:14,024 --> 01:50:20,614 ‫ארבע, חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 1160 01:51:10,455 --> 01:51:14,626 ‫- הסוף -‬ 1161 01:54:13,972 --> 01:54:17,976 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬