1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:26,980 --> 00:02:30,358 ‫‫"(كوبرفيلدز بوكس)"‬ 4 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 ‫‫"إصدار جديد"‬ 5 00:02:57,177 --> 00:02:59,762 ‫‫"سلسلة القصص التي لا تُفوّت لهذا العقد‬ ‫‫وفاقت مبيعاتها الملايين"‬ 6 00:02:59,846 --> 00:03:02,974 ‫‫"شغف، جنس، أكاذيب، خيانة"‬ 7 00:03:03,641 --> 00:03:08,146 ‫‫"(أماكن مظلمة) لـ(ماري موريسون)"‬ 8 00:03:26,372 --> 00:03:29,209 ‫‫- وهذا من أجلك.‬ ‫‫- رائع، شكرًا لك.‬ 9 00:03:30,501 --> 00:03:32,670 ‫‫إلى اللقاء. عليّ الذهاب يا صاح.‬ 10 00:03:32,754 --> 00:03:33,755 ‫‫إلى اللقاء.‬ 11 00:03:37,050 --> 00:03:38,259 ‫‫- وداعًا يا عزيزي.‬ ‫‫- أحبك.‬ 12 00:03:38,343 --> 00:03:39,219 ‫‫أحبك.‬ 13 00:03:43,598 --> 00:03:45,475 ‫‫ها قد وصلنا.‬ 14 00:03:45,558 --> 00:03:46,893 ‫‫- هل أنتما مستعدان؟‬ ‫‫- نعم.‬ 15 00:03:49,103 --> 00:03:50,730 ‫‫أتمنى لك يومًا رائعًا يا عزيزي.‬ 16 00:03:50,813 --> 00:03:51,648 ‫‫وداعًا!‬ 17 00:03:52,148 --> 00:03:53,399 ‫‫وأنت أيضًا يا عمري.‬ 18 00:04:43,700 --> 00:04:45,368 ‫‫- "كيوكي". مرحبًا.‬ ‫‫- "ماري".‬ 19 00:04:45,451 --> 00:04:46,744 ‫‫تسرني رؤيتك.‬ 20 00:04:47,412 --> 00:04:48,413 ‫‫مبهرة كعادتك.‬ 21 00:04:48,913 --> 00:04:51,624 ‫‫- أحضرت معي "دارلين"، زميلتي الجديدة.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 22 00:04:53,293 --> 00:04:56,296 ‫‫تفضلا بالجلوس وسأحضر لنا ما نشربه.‬ 23 00:05:01,009 --> 00:05:04,929 ‫‫- يبدو أنك كنت منشغلة.‬ ‫‫- تعرف طبيعة الحال.‬ 24 00:05:05,013 --> 00:05:08,683 ‫‫بين لجان المدارس ومواعيد التوأمين،‬ 25 00:05:08,766 --> 00:05:10,184 ‫‫أنشغل للغاية.‬ 26 00:05:10,268 --> 00:05:12,186 ‫‫لا أعرف كيف كان بوسعي إنجاز أعمالي.‬ 27 00:05:12,729 --> 00:05:14,397 ‫‫مررنا بربع سنة مذهل.‬ 28 00:05:14,480 --> 00:05:17,442 ‫‫لا تزال سلسلة "هذيان" الأكثر رواجًا لدينا.‬ 29 00:05:17,525 --> 00:05:20,778 ‫‫لذا تريد نشر سلسلة مشتقة منها‬ ‫‫وتوظيف كاتب خفي.‬ 30 00:05:20,862 --> 00:05:23,364 ‫‫تعرف رأيي حيال هذا. تفضل.‬ 31 00:05:23,448 --> 00:05:27,744 ‫‫- صحيح. في الواقع، على هذا المنوال…‬ ‫‫- نحن نعاني يا "ماري".‬ 32 00:05:27,827 --> 00:05:29,829 ‫‫تغيّرت أوضاع النشر.‬ 33 00:05:29,912 --> 00:05:32,749 ‫‫نحن نمر بمرحلة انتقالية واسعة النطاق‬ ‫‫ونحتاج إلى مساعدتك.‬ 34 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 ‫‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 35 00:05:35,668 --> 00:05:37,503 ‫‫لدينا عرض من أجلك.‬ 36 00:05:37,587 --> 00:05:41,007 ‫‫- أعتقد أنه…‬ ‫‫- الأرقام منطقية.‬ 37 00:05:41,674 --> 00:05:44,093 ‫‫يمكننا تجاوز الأزمة بكتاب إضافي،‬ 38 00:05:44,177 --> 00:05:46,846 ‫‫- ونتخطى هذه المرحلة الانتقالية.‬ ‫‫- توقفي فورًا.‬ 39 00:05:47,555 --> 00:05:50,141 ‫‫لم أتوقع أن هذا موضوع اجتماعنا.‬ 40 00:05:50,808 --> 00:05:52,060 ‫‫ضلّلتني يا "كيوكي".‬ 41 00:05:52,143 --> 00:05:54,687 ‫‫ظننت أن موضوع اجتماعنا مختلف تمامًا.‬ 42 00:05:54,771 --> 00:05:56,481 ‫‫"ماري"، كنت أحاول…‬ 43 00:05:56,564 --> 00:06:00,651 ‫‫مررت بهذا من قبل، وستجد حلًا.‬ ‫‫أعرف أنك تستطيع ذلك. اتفقنا؟‬ 44 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 ‫‫- "ماري"…‬ ‫‫- أؤكد لك أننا…‬ 45 00:06:11,537 --> 00:06:12,872 ‫‫أعتذر.‬ 46 00:06:19,921 --> 00:06:22,632 ‫‫- ستصلك شيكاتك كل ربع سنة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 47 00:06:24,384 --> 00:06:25,468 ‫‫لا بد أن هذا لطيف…‬ 48 00:06:27,345 --> 00:06:29,597 ‫‫ألا تقلقي على طفليك،‬ 49 00:06:30,264 --> 00:06:33,768 ‫‫أو على وجود مكان يأويهما‬ ‫‫أو ارتيادهما مدرسة مرموقة.‬ 50 00:06:34,352 --> 00:06:37,105 ‫‫فأنت "ماري موريسون"، المؤلفة الناجحة.‬ 51 00:06:38,064 --> 00:06:42,360 ‫‫لكن عانت "ماري" يومًا ما‬ ‫‫رفض كل الناشرين قراءة أعمالها.‬ 52 00:06:42,443 --> 00:06:45,446 ‫‫فلجأت إلى كتابة روايات خليعة،‬ 53 00:06:45,530 --> 00:06:47,698 ‫‫وتسترخي الآن‬ ‫‫في رخاء عوائد الملكية الفكرية،‬ 54 00:06:47,782 --> 00:06:51,452 ‫‫متجاهلة تمامًا كيف وصلت إلى هذا‬ ‫‫أو من أوصلها إليه.‬ 55 00:06:52,328 --> 00:06:53,663 ‫‫أنا محقة، أليس كذلك؟‬ 56 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 ‫‫لا تعرفين شيئًا عني.‬ 57 00:06:59,460 --> 00:07:02,797 ‫‫لا تعرفين عما تتحدثين ويجب أن تُطردي.‬ 58 00:07:26,571 --> 00:07:27,572 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 59 00:07:27,655 --> 00:07:30,908 ‫‫- مرحبًا! أعددت أكلتك المفضلة.‬ ‫‫- رائحتها شهية. مرحبًا يا صغيريّ.‬ 60 00:07:33,619 --> 00:07:34,662 ‫‫مرحبًا.‬ 61 00:07:34,745 --> 00:07:36,247 ‫‫- مرحبًا يا أبي.‬ ‫‫- كيف المدرسة؟‬ 62 00:07:36,330 --> 00:07:37,165 ‫‫- جيدة.‬ ‫‫- جيد.‬ 63 00:07:51,971 --> 00:07:53,055 ‫‫ما هذا؟‬ 64 00:07:53,848 --> 00:07:54,849 ‫‫لا أعرف.‬ 65 00:07:56,559 --> 00:07:58,769 ‫‫هل كنت ستخفين هذا عني؟‬ 66 00:07:58,853 --> 00:08:01,856 ‫‫- كان اجتماعًا فحسب، لم أظن أن…‬ ‫‫- لا، ليس هذا.‬ 67 00:08:02,607 --> 00:08:04,609 ‫‫هل كنت ستخفين عني هذا العرض؟‬ 68 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ‫‫"2 مليون دولار"‬ 69 00:08:08,446 --> 00:08:11,282 ‫‫هذه دفعة مقدمة أكبر مما حصلت عليه‬ ‫‫على كتبك الأخرى مجتمعة.‬ 70 00:08:11,365 --> 00:08:13,868 ‫‫عزيزي، لنأكل العشاء أولًا، اتفقنا؟‬ 71 00:08:15,495 --> 00:08:18,080 ‫‫- اذهبا إلى الطاولة.‬ ‫‫- حان وقت العشاء.‬ 72 00:08:23,836 --> 00:08:26,797 ‫‫أنا آسفة يا عزيزي،‬ ‫‫لم أتعمّد إخفاء أي شيء عنك.‬ 73 00:08:26,881 --> 00:08:30,134 ‫‫- لم أر هذا.‬ ‫‫- أعرف، لكن عليك التفكير جديًا في هذا.‬ 74 00:08:31,093 --> 00:08:31,928 ‫‫صحيح؟‬ 75 00:08:37,058 --> 00:08:38,351 ‫‫كيف أبليت؟‬ 76 00:08:38,434 --> 00:08:40,311 ‫‫هل أحصل على علامة ممتاز؟‬ 77 00:08:40,394 --> 00:08:42,396 ‫‫أم على جيد جدًا؟ ما رأيكما في العشاء؟‬ 78 00:08:55,117 --> 00:08:56,118 ‫‫أهلًا.‬ 79 00:09:34,365 --> 00:09:36,075 ‫‫لديّ ما أخبرك به.‬ 80 00:09:43,833 --> 00:09:44,959 ‫‫لقد أخفقت.‬ 81 00:09:48,462 --> 00:09:51,215 ‫‫العرض الذي أحضره إليّ "باري"،‬ 82 00:09:51,299 --> 00:09:53,884 ‫‫وسخر مني نوعًا ما لأشاركه…‬ 83 00:09:53,968 --> 00:09:56,304 ‫‫قال لي إن ذلك ممتاز…‬ 84 00:09:56,387 --> 00:09:59,181 ‫‫وأن التوقيت مثالي… علينا البدء مبكرًا…‬ 85 00:09:59,265 --> 00:10:02,977 ‫‫لم أتوقع أن الأمر يفوق قدراتنا…‬ ‫‫ظننت أن… قبل أن…‬ 86 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 ‫‫متى؟‬ 87 00:10:05,104 --> 00:10:06,731 ‫‫متى اشتريت الأسهم؟‬ 88 00:10:12,278 --> 00:10:13,446 ‫‫منذ 6 أشهر.‬ 89 00:10:15,448 --> 00:10:18,367 ‫‫منذ 6 أشهر؟ وتخبرني الآن؟‬ 90 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 ‫‫"توم"! كم المبلغ؟‬ 91 00:10:22,872 --> 00:10:24,707 ‫‫النصف تقريبًا. كان…‬ 92 00:10:25,583 --> 00:10:27,668 ‫‫نصف مدخراتنا تقريبًا؟‬ 93 00:10:28,294 --> 00:10:30,171 ‫‫نصف مدخراتنا؟‬ 94 00:10:31,213 --> 00:10:32,673 ‫‫وعدتني!‬ 95 00:10:32,757 --> 00:10:35,635 ‫‫أقسمت أنك لن تكرر هذا!‬ 96 00:11:18,761 --> 00:11:20,596 ‫‫ستقبلين العرض يا حبيبتي.‬ 97 00:11:22,056 --> 00:11:23,224 ‫‫لا أعرف.‬ 98 00:11:23,891 --> 00:11:26,143 ‫‫لم تشهدينني عندما أكتب مسبقًا.‬ 99 00:11:27,895 --> 00:11:29,105 ‫‫لا يهم.‬ 100 00:11:29,188 --> 00:11:31,857 ‫‫ستعودين إلى طبيعتك بعدما تنتهين، صحيح؟‬ 101 00:11:39,115 --> 00:11:41,409 ‫‫أتحول إلى شخص مختلف.‬ 102 00:11:43,869 --> 00:11:46,789 ‫‫قد يكون هذا هو الحل المثالي‬ ‫‫لتحفيزك على البدء.‬ 103 00:11:47,581 --> 00:11:50,876 ‫‫استغليه لتبدئي فصلًا جديدًا.‬ 104 00:11:50,960 --> 00:11:52,962 ‫‫لتفعلي ما تريدين فعله،‬ 105 00:11:53,045 --> 00:11:55,506 ‫‫ولتبتكري ما تريدين ابتكاره.‬ 106 00:11:57,466 --> 00:12:00,261 ‫‫تحتاجين إلى جليسة أطفال بدوام كامل.‬ 107 00:12:00,344 --> 00:12:02,555 ‫‫تقصدين مربية.‬ 108 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 ‫‫لم أنفق آلاف الدولارات‬ 109 00:12:05,683 --> 00:12:08,602 ‫‫لأنجب هذين الطفلين حتى أنفق آلاف أخرى‬ 110 00:12:08,686 --> 00:12:10,771 ‫‫لشخص آخر ليعتني بهما.‬ 111 00:12:10,855 --> 00:12:14,108 ‫‫لديّ عميلة خبيرة في انتقاء جليسات الأطفال.‬ 112 00:12:15,526 --> 00:12:16,360 ‫‫تفضلي.‬ 113 00:12:19,947 --> 00:12:21,282 ‫‫إن كانت بهذه المهارة…‬ 114 00:12:21,866 --> 00:12:23,534 ‫‫فلماذا لا توظفينها؟‬ 115 00:12:23,617 --> 00:12:24,869 ‫‫لا يمكنني تحمل تكلفتها.‬ 116 00:12:24,952 --> 00:12:28,205 ‫‫علاوة على أنها تقبل عملاء من نوع محدد.‬ 117 00:12:28,289 --> 00:12:29,707 ‫‫قطعًا لا!‬ 118 00:12:29,790 --> 00:12:32,668 ‫‫لا، ينتهي المطاف بهؤلاء الأطفال مرضى.‬ 119 00:12:33,294 --> 00:12:35,421 ‫‫أعمل في المكتب 3 أيام في الأسبوع فقط،‬ 120 00:12:35,504 --> 00:12:39,717 ‫‫لكن إن كنت أعمل بدوام كامل،‬ ‫‫فهذا ما كنت سأستخدمه للعناية بأطفالي.‬ 121 00:12:39,800 --> 00:12:41,719 ‫‫الفتيات اللواتي توظفهن مختلفات.‬ 122 00:12:41,802 --> 00:12:45,055 ‫‫يدرسن في جامعات أمريكية عريقة‬ ‫‫ويتحدثن لغتين بطلاقة على الأقل،‬ 123 00:12:45,139 --> 00:12:46,932 ‫‫يطبخن وينظفن وينفذن مهام وكل شيء.‬ 124 00:12:47,683 --> 00:12:51,103 ‫‫أؤكد لك يا "ماري"‬ ‫‫أن هذا ما تحتاجين إليه لتخطي هذه الفترة.‬ 125 00:13:14,919 --> 00:13:16,796 ‫‫"وكالة (هانتسمان)"‬ 126 00:13:18,839 --> 00:13:21,217 ‫‫- مرحبًا بك يا سيدة "موريسون".‬ ‫‫- شكرًا. مرحبًا.‬ 127 00:13:21,300 --> 00:13:24,053 ‫‫وقّعي وتفضلي بالجلوس.‬ ‫‫ستوافيك "أنجيلا" بعد قليل.‬ 128 00:13:24,136 --> 00:13:25,721 ‫‫حسنًا، شكرًا.‬ 129 00:13:35,481 --> 00:13:36,315 ‫‫مرحبًا!‬ 130 00:13:41,862 --> 00:13:43,823 ‫‫- مرحبًا يا "ماري".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 131 00:13:43,906 --> 00:13:46,534 ‫‫- تسرني مقابلتك أخيرًا. أنا "أنجيلا".‬ ‫‫- تسرني مقابلتك.‬ 132 00:13:46,617 --> 00:13:49,203 ‫‫- تعالي، سأريك المكان.‬ ‫‫- بالطبع.‬ 133 00:13:51,247 --> 00:13:53,415 ‫‫هذه غرفة أنشطة صغيرة.‬ 134 00:13:53,499 --> 00:13:55,084 ‫‫أحد أجزاء المكتب العديدة.‬ 135 00:13:59,129 --> 00:14:02,299 ‫‫لدينا نظام أمني على أحدث طراز بالطبع.‬ 136 00:14:09,265 --> 00:14:11,308 ‫‫يفضّل معظم الآباء المساعدة في المنزل،‬ 137 00:14:11,392 --> 00:14:14,562 ‫‫لكن إن احتجت إلى السفر وأردت الإشراف،‬ ‫‫فيمكننا توفير هذا.‬ 138 00:14:15,896 --> 00:14:19,525 ‫‫"ماري"،‬ ‫‫أعتقد أن ما يمكننا تقديمه سيسعدك جدًا.‬ 139 00:14:19,608 --> 00:14:21,819 ‫‫شاباتنا من أصول لا تشوبها شائبة.‬ 140 00:14:21,902 --> 00:14:23,737 ‫‫العديد منهن طالبات في جامعات مرموقة‬ 141 00:14:23,821 --> 00:14:25,990 ‫‫ويبحثن عن طرق مبتكرة لدفع المصروفات.‬ 142 00:14:26,073 --> 00:14:28,367 ‫‫نحن نقدّم منحًا بناءً على الأداء.‬ 143 00:14:28,951 --> 00:14:31,078 ‫‫ما رأيك أن أرسل إليك بعضًا منهن؟‬ 144 00:14:31,161 --> 00:14:33,998 ‫‫إن لم يقع اختيارك على إحداهن،‬ ‫‫فيمكننا البدء من جديد.‬ 145 00:14:40,421 --> 00:14:41,881 ‫‫حسنًا، لم لا؟‬ 146 00:14:41,964 --> 00:14:44,174 ‫‫حسنًا، أريدك أن تملئي هذه الاستمارات.‬ 147 00:14:44,258 --> 00:14:45,134 ‫‫حسنًا.‬ 148 00:14:47,052 --> 00:14:49,555 ‫‫يا للروعة! أنا مولعة بمنزلك.‬ 149 00:14:49,638 --> 00:14:52,933 ‫‫فيه أفضل إنارة على الإطلاق.‬ ‫‫إنه رائع للصور.‬ 150 00:14:53,017 --> 00:14:54,977 ‫‫لقد خُطبت حديثًا، لذا…‬ 151 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 ‫‫أستغل هذا كفرصة للتعلم.‬ 152 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 ‫‫لي أخ صغير عفريت.‬ 153 00:15:00,316 --> 00:15:03,944 ‫‫أنا ممتنة جدًا لفرصة أن أكون هنا،‬ ‫‫لأنني أحب الأطفال.‬ 154 00:15:04,028 --> 00:15:08,032 ‫‫أنا متحمسة جدًا‬ ‫‫لمشاركة كلمات الرب مع صغيريك.‬ 155 00:15:08,115 --> 00:15:11,035 ‫‫أنا أميرة حفلات أطفال أيضًا.‬ 156 00:15:11,619 --> 00:15:15,414 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- ذيلي في السيارة في الواقع.‬ 157 00:15:16,874 --> 00:15:21,211 ‫‫نعم، لي ابنة أخت،‬ ‫‫إنها في الـ8 من عمرها تقريبًا.‬ 158 00:15:21,295 --> 00:15:24,465 ‫‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫‫لأنها كانت مقرفة حين كانت رضيعة.‬ 159 00:15:24,548 --> 00:15:25,591 ‫‫كم سن طفليك؟‬ 160 00:15:26,300 --> 00:15:27,217 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 161 00:15:27,927 --> 00:15:29,637 ‫‫كيف تسير المقابلات؟‬ 162 00:15:29,720 --> 00:15:31,138 ‫‫لم تثر أيًا منهن إعجابي.‬ 163 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 ‫‫لكنهن فتيات لطيفات.‬ 164 00:15:33,974 --> 00:15:37,227 ‫‫ولا واحدة؟ ألا تظنين أن حكمك قاس عليهن؟‬ 165 00:15:38,187 --> 00:15:40,397 ‫‫ربما هذه ليست فكرة سديدة.‬ 166 00:15:40,481 --> 00:15:44,234 ‫‫"ماري"، أعتقد أنك متوترة وقلقة فحسب،‬ ‫‫لكن أنا وأنت نعرف‬ 167 00:15:44,318 --> 00:15:47,696 ‫‫أنك إن لم تجدي من يساعدك‬ ‫‫في الأعمال المنزلية، فستنهارين تمامًا.‬ 168 00:15:48,364 --> 00:15:50,199 ‫‫بالإضافة إلى أن هذا قد يفيد الطفلين.‬ 169 00:15:50,282 --> 00:15:53,285 ‫‫لا يمكنني تخيل‬ ‫‫أن بوسع أحد الاعتناء بهما مثلي.‬ 170 00:15:53,369 --> 00:15:55,496 ‫‫هذا ليس هينًا عليّ أيضًا.‬ 171 00:15:55,579 --> 00:15:58,207 ‫‫أنت أفضل أم. لا يمكن لأحد أن يحل محلك.‬ 172 00:15:59,833 --> 00:16:03,212 ‫‫انتظر يا عزيزي. أظن أن إحداهن وصلت.‬ 173 00:16:03,295 --> 00:16:04,254 ‫‫حسنًا، وداعًا.‬ 174 00:16:09,593 --> 00:16:11,971 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 175 00:16:12,054 --> 00:16:14,014 ‫‫لا بد أنك من وكالة "هانتسمان".‬ 176 00:16:14,098 --> 00:16:16,225 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- رائع! تفضلي بالدخول.‬ 177 00:16:21,730 --> 00:16:23,732 ‫‫- مرحبًا بك.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 178 00:16:23,816 --> 00:16:26,235 ‫‫- سأعدّ الشاي، إن لم يكن لديك مانع.‬ ‫‫- نعم.‬ 179 00:16:26,318 --> 00:16:29,196 ‫‫أقوم بهذا طوال اليوم وأحتاج إلى ما ينشطني.‬ 180 00:16:29,279 --> 00:16:30,656 ‫‫- تفضلي بالجلوس.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 181 00:17:17,161 --> 00:17:18,412 ‫‫هل تقرئين كثيرًا؟‬ 182 00:17:20,414 --> 00:17:23,751 ‫‫نعم. آسفة. متى وجدت فرصة لذلك.‬ 183 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 ‫‫لكن لا تقلقي، لن أقرأ أمام الطفلين.‬ 184 00:17:26,837 --> 00:17:29,715 ‫‫لم لا؟ سيفيدهما جدًا‬ 185 00:17:29,798 --> 00:17:32,426 ‫‫أن يريا شابة تقرأ كتابًا بحق.‬ 186 00:17:32,509 --> 00:17:35,137 ‫‫يعلم الرب أننا بحاجة إلى المزيد من هذا‬ ‫‫في أيامنا هذه.‬ 187 00:17:35,846 --> 00:17:37,014 ‫‫تفضلي.‬ 188 00:17:37,097 --> 00:17:38,182 ‫‫شكرًا.‬ 189 00:17:39,391 --> 00:17:41,435 ‫‫- هذا لطيف.‬ ‫‫- جيد.‬ 190 00:17:46,356 --> 00:17:49,443 ‫‫- "لادي"، لـ"جين ستراتن بورتر".‬ ‫‫- "ستراتن بورتر"!‬ 191 00:17:49,526 --> 00:17:53,113 ‫‫نعم! قرأت "آغيرل أوف ذا ليمبرلوست".‬ 192 00:17:53,197 --> 00:17:56,033 ‫‫لكن مرّ على ذلك سنوات، أهذا بالجودة نفسها؟‬ 193 00:17:56,658 --> 00:17:59,369 ‫‫نعم، بما أن هذه ثالث قراءة.‬ 194 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ‫‫نعم.‬ 195 00:18:01,580 --> 00:18:05,042 ‫‫لدى "بورتر" علم واسع بالطبيعة وشغف بها،‬ 196 00:18:05,709 --> 00:18:09,004 ‫‫بالإضافة إلى العلاقة الرومانسية‬ ‫‫بين الفتاة الثرية والفتى الفقير‬ 197 00:18:09,088 --> 00:18:11,632 ‫‫في ريف القرن الـ19…‬ 198 00:18:12,549 --> 00:18:14,384 ‫‫يمكنك القول إنني مهووسة بها قليلًا.‬ 199 00:18:14,968 --> 00:18:16,136 ‫‫ثمة اقتباس…‬ 200 00:18:16,220 --> 00:18:20,641 ‫‫تعلّقها أم الشخصية الرئيسية في المنزل.‬ 201 00:18:21,350 --> 00:18:23,769 ‫‫لا علاقة لها بالحبكة، لكن…‬ 202 00:18:25,187 --> 00:18:27,981 ‫‫"السعادة في فعل الخير."‬ 203 00:18:33,862 --> 00:18:36,448 ‫‫أنا آسف، أدركت الآن أنني لم أقدّم نفسي.‬ 204 00:18:36,532 --> 00:18:37,533 ‫‫أنا "غرايس".‬ 205 00:18:37,616 --> 00:18:40,577 ‫‫مرحبًا يا "غرايس"، سُررت بمقابلتك.‬ ‫‫أنا "ماري موريسون".‬ 206 00:18:41,370 --> 00:18:42,371 ‫‫إذن…‬ 207 00:18:42,454 --> 00:18:45,249 ‫‫حدثيني عن نفسك. أين نشأت؟‬ 208 00:18:46,792 --> 00:18:51,630 ‫‫في بلدة صغيرة تُدعى "ريفر سبرينغز".‬ ‫‫لم تسمعي عنها على الأرجح.‬ 209 00:18:51,713 --> 00:18:53,882 ‫‫على أي حال، نشأت هناك في عائلة كبيرة.‬ 210 00:18:54,550 --> 00:18:55,759 ‫‫عذرًا.‬ 211 00:18:58,762 --> 00:18:59,638 ‫‫آسفة.‬ 212 00:19:00,681 --> 00:19:01,557 ‫‫مرحبًا!‬ 213 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ‫‫حسنًا.‬ 214 00:19:06,937 --> 00:19:09,773 ‫‫نعم، أوافق على تلك الشروط.‬ 215 00:19:12,151 --> 00:19:14,695 ‫‫هذا رائع. ممتاز…‬ 216 00:19:25,664 --> 00:19:27,332 ‫‫نعم، هذا ممتاز!‬ 217 00:19:27,416 --> 00:19:28,792 ‫‫أخبار سارة جدًا…‬ 218 00:19:51,064 --> 00:19:51,940 ‫‫أمي!‬ 219 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 ‫‫تعاملني "أليكس" بلؤم.‬ 220 00:19:54,359 --> 00:19:58,488 ‫‫- لا، أنت تتصرف كالرضّع فحسب.‬ ‫‫- كيف تعاملك "أليكس" بلؤم؟‬ 221 00:19:59,114 --> 00:20:00,073 ‫‫من أنت؟‬ 222 00:20:00,157 --> 00:20:02,242 ‫‫أنا "غرايس". أنا صديقة أمكما.‬ 223 00:20:02,326 --> 00:20:03,952 ‫‫- أمي!‬ ‫‫- عزيزتي،‬ 224 00:20:04,036 --> 00:20:06,413 ‫‫أمك منشغلة بمكالمة هاتفية مهمة جدًا.‬ 225 00:20:06,997 --> 00:20:07,915 ‫‫هل هذه رسمة؟‬ 226 00:20:08,624 --> 00:20:09,499 ‫‫أيمكنني رؤيتها؟‬ 227 00:20:11,293 --> 00:20:14,796 ‫‫ثم قال الفيلم للحارس،‬ 228 00:20:14,880 --> 00:20:17,466 ‫‫"كيف تجرؤ على رمي الطين عليّ هكذا؟"‬ 229 00:20:17,549 --> 00:20:19,343 ‫‫حينها غضب جدًا.‬ 230 00:20:19,426 --> 00:20:22,846 ‫‫- شكرًا جزيلًا. وداعًا.‬ ‫‫- فأخذ نفسًا عميقًا و…‬ 231 00:20:22,930 --> 00:20:25,390 ‫‫ورش كل هذا الماء على الحارس،‬ 232 00:20:25,474 --> 00:20:27,726 ‫‫فابتل الحارس تمامًا.‬ 233 00:20:31,146 --> 00:20:33,106 ‫‫مرحبًا، كيف كان يومكما الدراسي؟‬ 234 00:20:33,190 --> 00:20:34,858 ‫‫- رائع للغاية.‬ ‫‫- ممتاز.‬ 235 00:20:34,942 --> 00:20:37,527 ‫‫جيد. هذا ممتاز!‬ 236 00:20:38,862 --> 00:20:41,490 ‫‫هلا تلعبان في غرفتكما‬ ‫‫إلى أن ينتهي اجتماعي بـ"غرايس"؟‬ 237 00:20:41,573 --> 00:20:43,408 ‫‫- بالطبع.‬ ‫‫- سآتي بعد قليل.‬ 238 00:20:46,703 --> 00:20:47,704 ‫‫"(فوريفر) لـ(جودي بلوم)"‬ 239 00:20:47,788 --> 00:20:49,998 ‫‫لم أدرك أن "بلوم" ألّفت روايات أخرى.‬ 240 00:20:50,082 --> 00:20:52,292 ‫‫لو كانت هذه مكتبة، لتفقدت ما فيها.‬ 241 00:20:52,376 --> 00:20:54,002 ‫‫إن أعجبك هذا…‬ 242 00:20:54,753 --> 00:20:55,712 ‫‫اتبعيني.‬ 243 00:20:57,422 --> 00:21:00,425 ‫‫حسنًا، سأختار لك كتابًا رائعًا.‬ 244 00:21:02,970 --> 00:21:04,346 ‫‫هذا جيد.‬ 245 00:21:06,890 --> 00:21:08,892 ‫‫"(اختيارات خطيرة) لـ(ماري موريسون)"‬ 246 00:21:16,817 --> 00:21:17,818 ‫‫مهلًا…‬ 247 00:21:18,485 --> 00:21:19,861 ‫‫هل أنت مؤلفة؟‬ 248 00:21:20,612 --> 00:21:22,155 ‫‫أهذه كتبك؟‬ 249 00:21:22,239 --> 00:21:24,700 ‫‫نعم، لكنني لم أكتب منذ فترة.‬ 250 00:21:25,784 --> 00:21:30,539 ‫‫لا أصدق أنني أقف في منزل مؤلفة حقيقية.‬ 251 00:21:35,168 --> 00:21:36,211 ‫‫"غرايس"…‬ 252 00:21:36,920 --> 00:21:39,715 ‫‫لا أعرف إن كنت بحاجة إلى أحد بدوام كامل،‬ 253 00:21:39,798 --> 00:21:43,510 ‫‫لكنني أحتاج إلى مساعدة الأسبوع القادم،‬ ‫‫إن كنت متاحة لذلك،‬ 254 00:21:43,593 --> 00:21:45,178 ‫‫لأنني سأبدأ كتابة كتاب جديد.‬ 255 00:21:45,804 --> 00:21:47,306 ‫‫هل أنت جادة؟‬ 256 00:21:48,515 --> 00:21:49,891 ‫‫سيكون ذلك مذهلًا.‬ 257 00:21:49,975 --> 00:21:53,937 ‫‫اسمعي، إن كنت بحاجة إلى عمل بدوام كامل،‬ ‫‫فأنا أتفهم تمامًا.‬ 258 00:21:54,021 --> 00:21:55,856 ‫‫لا، هذا مثالي.‬ 259 00:21:55,939 --> 00:21:59,109 ‫‫- حسنًا، رائع!‬ ‫‫- شكرًا جزيلًا!‬ 260 00:22:01,069 --> 00:22:01,903 ‫‫حسنًا.‬ 261 00:22:02,988 --> 00:22:03,947 ‫‫حسنًا…‬ 262 00:22:04,656 --> 00:22:06,283 ‫‫سألقاك يوم الاثنين.‬ 263 00:22:06,366 --> 00:22:09,202 ‫‫- سألقاك يوم الاثنين. شكرًا.‬ ‫‫- العفو!‬ 264 00:22:52,371 --> 00:22:53,622 ‫‫لا يُعقل أنها حقيقية.‬ 265 00:22:54,873 --> 00:22:56,333 ‫‫يجب أن أحصل على واحدة مثلها.‬ 266 00:22:56,416 --> 00:22:59,336 ‫‫لا تتحمسي، ستعمل لديّ لأسبوع فقط.‬ 267 00:23:01,213 --> 00:23:02,756 ‫‫لكنها ظريفة.‬ 268 00:23:03,548 --> 00:23:06,093 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أمي، أيمكننا الذهاب للسباحة رجاءً؟‬ 269 00:23:06,176 --> 00:23:08,011 ‫‫- أيمكنني الذهاب؟ رجاءً.‬ ‫‫- رجاءً.‬ 270 00:23:08,095 --> 00:23:10,180 ‫‫يمكنني اصطحابهم إن أردت.‬ 271 00:23:13,016 --> 00:23:15,185 ‫‫- حسنًا! نعم!‬ ‫‫- نعم!‬ 272 00:23:16,395 --> 00:23:18,939 ‫‫يا للعجب!‬ ‫‫أتريدين استعارة ثوب سباحة يا "غرايس"؟‬ 273 00:23:19,022 --> 00:23:21,525 ‫‫لديّ ثوب لك إن أردت تجربته.‬ 274 00:23:22,192 --> 00:23:24,069 ‫‫- نعم، أود ذلك.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 275 00:23:46,133 --> 00:23:47,551 ‫‫أتريدين ثوبًا فوقه؟‬ 276 00:23:48,051 --> 00:23:50,220 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- تفضلي.‬ 277 00:23:50,303 --> 00:23:51,221 ‫‫شكرًا.‬ 278 00:23:53,765 --> 00:23:55,142 ‫‫- دعيني أساعدك.‬ ‫‫- نعم.‬ 279 00:24:16,496 --> 00:24:18,415 ‫‫ثوب السباحة القطعة الواحدة الوحيد لديك‬ 280 00:24:18,498 --> 00:24:21,626 ‫‫ويصدف أنه كان‬ ‫‫على غلاف مجلة "بلاي بوي" للسباحة؟‬ 281 00:24:22,335 --> 00:24:24,963 ‫‫اسمعي، لا داعي لأن أقلق منها.‬ 282 00:24:25,046 --> 00:24:26,256 ‫‫إنها متزمتة.‬ 283 00:24:26,882 --> 00:24:29,009 ‫‫تعرفين ما يُقال عن المتزمتات.‬ 284 00:24:34,973 --> 00:24:36,933 ‫‫لا داعي للقلق حيالها.‬ 285 00:24:37,017 --> 00:24:38,977 ‫‫بالعكس، هي من تحتاج إلى مساعدتي.‬ 286 00:24:42,522 --> 00:24:43,607 ‫‫مرحبًا يا حبيبي!‬ 287 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 ‫‫- تسرني مقابلتك، أنا "توم".‬ ‫‫- "غرايس".‬ 288 00:24:52,073 --> 00:24:53,909 ‫‫سأذهب لتبديل ملابسي بسرعة.‬ 289 00:25:13,678 --> 00:25:15,931 ‫‫إلى اللقاء غدًا يا عزيزتي!‬ 290 00:25:16,014 --> 00:25:17,557 ‫‫- وداعًا يا عزيزتي!‬ ‫‫- وداعًا!‬ 291 00:25:21,645 --> 00:25:24,231 ‫‫ماذا هذا؟‬ 292 00:25:24,314 --> 00:25:26,441 ‫‫أخبريني أنت.‬ 293 00:25:28,777 --> 00:25:30,820 ‫‫أنا… لا أعرف.‬ 294 00:25:45,126 --> 00:25:47,337 ‫‫متى كانت آخر مرة فعلناها في المطبخ؟‬ 295 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 ‫‫يا للهول!‬ 296 00:26:00,225 --> 00:26:01,101 ‫‫صحيح؟‬ 297 00:26:06,690 --> 00:26:07,649 ‫‫تعال.‬ 298 00:26:08,316 --> 00:26:09,150 ‫‫تعال.‬ 299 00:26:25,250 --> 00:26:26,418 ‫‫نعم.‬ 300 00:27:00,452 --> 00:27:01,453 ‫‫أهلًا.‬ 301 00:27:02,120 --> 00:27:05,874 ‫‫إن كنتما لا تمانعان،‬ ‫‫أود تحميمهما استعدادًا للنوم.‬ 302 00:27:05,957 --> 00:27:07,792 ‫‫لا، لا عليك. سأفعل هذا.‬ 303 00:27:07,876 --> 00:27:10,128 ‫‫لا، يبدو هذا رائعًا.‬ 304 00:27:10,712 --> 00:27:11,546 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- نعم.‬ 305 00:27:11,630 --> 00:27:14,299 ‫‫حسنًا، ممتاز. تعاليا، هيا بنا. نعم.‬ 306 00:27:19,679 --> 00:27:21,765 ‫‫أشعر كأنني استعدت حبيبتي.‬ 307 00:27:22,515 --> 00:27:23,350 ‫‫هذا مسلّ جدًا.‬ 308 00:27:35,945 --> 00:27:37,947 ‫‫حسنًا، ادخلا.‬ 309 00:27:40,283 --> 00:27:41,117 ‫‫اتفقنا؟‬ 310 00:27:43,244 --> 00:27:44,079 ‫‫رائع.‬ 311 00:27:45,205 --> 00:27:46,456 ‫‫أنا منبهرة.‬ 312 00:27:46,539 --> 00:27:47,582 ‫‫لا بأس بهذا، صحيح؟‬ 313 00:27:52,587 --> 00:27:53,505 ‫‫يا "غرايس".‬ 314 00:27:53,588 --> 00:27:55,715 ‫‫أتريدين الانضمام إلينا على العشاء؟‬ 315 00:27:56,341 --> 00:27:57,801 ‫‫هذا كرم منكما.‬ 316 00:27:57,884 --> 00:28:01,388 ‫‫لكنني أومن بشدة أن هذا وقت عائلي مهم.‬ 317 00:28:01,888 --> 00:28:04,849 ‫‫إنهما يلعبان في غرفتهما ومستعدان للنوم.‬ 318 00:28:05,475 --> 00:28:06,643 ‫‫كان اليوم ممتعًا جدًا.‬ 319 00:28:07,894 --> 00:28:10,980 ‫‫- هل ألقاك في الصباح الباكر؟‬ ‫‫- نعم، شكرًا جزيلًا يا "غرايس".‬ 320 00:28:11,064 --> 00:28:12,732 ‫‫- حسنًا، شكرًا.‬ ‫‫- تصبحين على خير.‬ 321 00:28:19,447 --> 00:28:20,407 ‫‫ماذا؟‬ 322 00:28:40,510 --> 00:28:41,928 ‫‫- مرحبًا!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 323 00:28:42,512 --> 00:28:43,930 ‫‫أحضرت لك بعض الطعام.‬ 324 00:28:44,973 --> 00:28:47,058 ‫‫"غرايس"، لست مضطرة لفعل هذا.‬ 325 00:28:47,142 --> 00:28:49,269 ‫‫لست مضطرة للاعتناء بالطفلين وبي.‬ 326 00:28:49,352 --> 00:28:51,020 ‫‫أعرف، لكنني أحب ذلك.‬ 327 00:28:51,896 --> 00:28:53,189 ‫‫أرجو أن تسمحي لي.‬ 328 00:28:54,274 --> 00:28:56,401 ‫‫حسنًا! هذا لطيف جدًا.‬ 329 00:28:57,235 --> 00:29:00,196 ‫‫هدف اليوم المطبخ، وغدًا المكتب.‬ 330 00:29:01,906 --> 00:29:03,825 ‫‫أنت هبة من السماء.‬ 331 00:29:48,787 --> 00:29:50,246 ‫‫شكرًا لك يا "غرايس".‬ 332 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 ‫‫لا أستحم في الـ11:00 صباحًا عادةً،‬ 333 00:29:54,793 --> 00:29:57,462 ‫‫لكنني ظننت أن هذا سيلهمني، أتفهمينني؟‬ 334 00:30:18,316 --> 00:30:20,318 ‫‫أتعرفين ما أظن أنه علينا فعله اليوم؟‬ 335 00:30:21,361 --> 00:30:22,570 ‫‫تأجيل العمل.‬ 336 00:30:23,279 --> 00:30:24,364 ‫‫ماذا عن…‬ 337 00:30:24,447 --> 00:30:26,533 ‫‫سيظل كل شيء على حاله إلى أن نعود.‬ 338 00:30:27,575 --> 00:30:28,409 ‫‫هيا بنا.‬ 339 00:30:30,453 --> 00:30:32,121 ‫‫ها قد وصلنا!‬ 340 00:30:36,376 --> 00:30:38,211 ‫‫هذا كرم بالغ، حقًا.‬ 341 00:30:38,294 --> 00:30:40,213 ‫‫لا يا "غرايس"، تستحقين هذا!‬ 342 00:30:42,048 --> 00:30:43,258 ‫‫المعذرة.‬ 343 00:30:43,967 --> 00:30:46,845 ‫‫هلا تأخذين قياس حمالة صدر صديقتي الشابة؟‬ 344 00:30:46,928 --> 00:30:49,305 ‫‫- بالتأكيد، اتبعيني رجاءً.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 345 00:30:55,979 --> 00:30:58,273 ‫‫هنا. حسنًا، سأعود بعد قليل.‬ 346 00:31:01,484 --> 00:31:02,569 ‫‫أنا متحمسة.‬ 347 00:31:03,528 --> 00:31:04,362 ‫‫وأنا أيضًا.‬ 348 00:31:07,156 --> 00:31:09,117 ‫‫حسنًا، إليك بعض الحمالات.‬ 349 00:31:10,076 --> 00:31:11,119 ‫‫ممتاز.‬ 350 00:31:11,202 --> 00:31:14,372 ‫‫- أخبريني إن احتجتما إلى شيء آخر، اتفقنا؟‬ ‫‫- شكرًا لك.‬ 351 00:31:14,914 --> 00:31:17,333 ‫‫لنجرب هذه، إنها جميلة جدًا!‬ 352 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 ‫‫ما رأيك؟ لنلق نظرة.‬ 353 00:31:22,130 --> 00:31:23,715 ‫‫إنها ضيقة قليلًا.‬ 354 00:31:23,798 --> 00:31:26,509 ‫‫لكنها جميلة جدًا. اسمحي لي أن أضبطها.‬ 355 00:31:26,593 --> 00:31:27,594 ‫‫إنها جيدة.‬ 356 00:31:28,094 --> 00:31:29,888 ‫‫إنها جميلة جدًا!‬ 357 00:31:31,723 --> 00:31:34,058 ‫‫- هذا لطيف جدًا.‬ ‫‫- أفضل.‬ 358 00:31:36,227 --> 00:31:37,645 ‫‫لنجرب واحدة أخرى.‬ 359 00:31:37,729 --> 00:31:39,564 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- لنجرب هذه.‬ 360 00:31:42,233 --> 00:31:44,694 ‫‫حسنًا، هذه…‬ 361 00:31:44,777 --> 00:31:46,321 ‫‫أتسمحين لي بخلعها؟‬ 362 00:31:47,697 --> 00:31:50,199 ‫‫تفضلي. هذه تُغلق من الأمام.‬ 363 00:31:51,701 --> 00:31:52,911 ‫‫دعيني أساعدك.‬ 364 00:31:55,580 --> 00:31:58,124 ‫‫أذكر حين كانا يبدوان هكذا.‬ 365 00:31:59,417 --> 00:32:02,045 ‫‫لم أفهم قط لماذا قد يرغب أحد بتكبيرهما.‬ 366 00:32:02,128 --> 00:32:04,088 ‫‫أتدبر أمر هذين بالكاد.‬ 367 00:32:05,256 --> 00:32:07,467 ‫‫أتفق معك تمامًا، نعم.‬ 368 00:32:08,593 --> 00:32:09,427 ‫‫تفضلي.‬ 369 00:32:12,931 --> 00:32:14,015 ‫‫استديري.‬ 370 00:32:15,391 --> 00:32:18,895 ‫‫هل سمعت يومًا عبارة،‬ ‫‫"الصبا مهدر على الشباب"؟‬ 371 00:32:19,812 --> 00:32:22,231 ‫‫هذا ما أشعر به حيال نفسي. ليتني…‬ 372 00:32:22,315 --> 00:32:25,485 ‫‫أمضيت وقتي بلا مشاعر سلبية حيال جسدي‬ ‫‫حين كنت شابة‬ 373 00:32:25,568 --> 00:32:29,989 ‫‫بدلًا من القلق حيال ما تصورت أنها نقائصي.‬ 374 00:32:31,157 --> 00:32:32,825 ‫‫يبدو هذا جميلًا.‬ 375 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 ‫‫في حال أردت أن تتذكري.‬ 376 00:32:41,209 --> 00:32:42,043 ‫‫نعم؟‬ 377 00:32:42,126 --> 00:32:45,922 ‫‫- ما الأخبار عندكما؟‬ ‫‫- ممتازة! اخترنا بعضًا منها.‬ 378 00:32:46,005 --> 00:32:47,340 ‫‫رائع، يسعدني سماع هذا.‬ 379 00:32:49,384 --> 00:32:50,760 ‫‫حسنًا.‬ 380 00:32:51,803 --> 00:32:55,098 ‫‫لديّ كل هذه الملابس التي لم أعد أرتديها.‬ 381 00:32:55,181 --> 00:32:57,684 ‫‫لم لا تجربيها لتري إن كانت تناسبك؟‬ 382 00:32:57,767 --> 00:32:59,060 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا!‬ 383 00:33:05,358 --> 00:33:06,359 ‫‫عزيزي…‬ 384 00:33:07,694 --> 00:33:10,530 ‫‫ما رأيك في النساء‬ ‫‫اللواتي تخضعن لعمليات تجميلية؟‬ 385 00:33:11,155 --> 00:33:13,616 ‫‫ماذا تعنين؟ أثداء مزيفة؟ أعني…‬ 386 00:33:14,200 --> 00:33:15,618 ‫‫ربما شيء آخر.‬ 387 00:33:16,869 --> 00:33:18,329 ‫‫مثل مؤخرة مزيفة؟‬ 388 00:33:19,330 --> 00:33:21,416 ‫‫- أحب مؤخرتك.‬ ‫‫- هل أنت متأكد؟‬ 389 00:33:22,000 --> 00:33:24,210 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- لا أعرف.‬ 390 00:33:24,836 --> 00:33:26,671 ‫‫ربما عليّ التفكير في الأمر.‬ 391 00:33:28,506 --> 00:33:30,842 ‫‫فأنا لم أعد…‬ 392 00:33:32,010 --> 00:33:33,845 ‫‫في الـ35 من عمري.‬ 393 00:33:35,388 --> 00:33:39,976 ‫‫ربما تعديل صغير فقط.‬ 394 00:33:40,685 --> 00:33:43,688 ‫‫شد جلد بسيط أو ما شابه.‬ 395 00:33:43,771 --> 00:33:44,605 ‫‫ما رأيك؟‬ 396 00:33:47,942 --> 00:33:49,902 ‫‫أتعرفين ما يثير شهوتي بحق؟‬ 397 00:33:50,820 --> 00:33:52,864 ‫‫ما يثيرني أكثر من أي شيء؟‬ 398 00:33:54,032 --> 00:33:55,283 ‫‫عبقريتك.‬ 399 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 ‫‫لست مثيرة ومثالية فحسب،‬ 400 00:33:58,911 --> 00:34:01,205 ‫‫بل أنت أروع أم لطفلينا،‬ 401 00:34:01,289 --> 00:34:06,544 ‫‫وأنت أكثر من تعاملت معهم ذكاءً وإبداعًا.‬ 402 00:34:06,627 --> 00:34:09,839 ‫‫لي الشرف أن أعيش معك كل يوم في حياتي.‬ 403 00:34:12,550 --> 00:34:13,426 ‫‫حقًا؟‬ 404 00:34:14,052 --> 00:34:15,303 ‫‫نعم، حقًا.‬ 405 00:34:21,642 --> 00:34:23,478 ‫‫آسفة! لم أقصد مقاطعتكما.‬ 406 00:34:24,145 --> 00:34:28,524 ‫‫أردت أن أخبرك يا "ماري"‬ ‫‫أنني سأحضر متأخرة غدًا.‬ 407 00:34:28,608 --> 00:34:29,984 ‫‫لديّ موعد مع الطبيب.‬ 408 00:34:30,068 --> 00:34:32,153 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- الصغيران نائمان.‬ 409 00:34:33,029 --> 00:34:34,197 ‫‫شكرًا، طابت ليلتك.‬ 410 00:34:34,280 --> 00:34:35,615 ‫‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 411 00:37:33,292 --> 00:37:34,877 ‫‫"ماري"، ما رأيك؟‬ 412 00:37:34,961 --> 00:37:36,295 ‫‫عذرًا، ماذا؟‬ 413 00:37:37,755 --> 00:37:40,258 ‫‫في أن نكتشف أن الأم هي القاتلة في النهاية.‬ 414 00:37:44,178 --> 00:37:47,890 ‫‫أتريدان أن تصبح البطلة هي الشريرة فجأة؟‬ 415 00:37:48,641 --> 00:37:50,393 ‫‫أهذه فكرتك عن التطور المفاجئ؟‬ 416 00:37:51,686 --> 00:37:54,647 ‫‫هذا متوافق مع سير الأحداث الآن.‬ 417 00:37:54,730 --> 00:37:57,191 ‫‫- على الموضة، ألا تظنين ذلك؟‬ ‫‫- نعم!‬ 418 00:37:57,275 --> 00:38:00,027 ‫‫نأخذ هذه المرأة التي جعلناها بطلة و…‬ 419 00:38:00,111 --> 00:38:02,613 ‫‫نقلبها رأسًا على عقب لتصير مخالفة للبطولة.‬ 420 00:38:03,531 --> 00:38:06,450 ‫‫- لا تسير الأمور على هذا النحو.‬ ‫‫- تعجبني.‬ 421 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 ‫‫إنها مجرد فكرة. أنت المختصة.‬ 422 00:38:10,454 --> 00:38:13,499 ‫‫نثق بك. ستجدين حلًا.‬ 423 00:38:13,582 --> 00:38:14,875 ‫‫كما تفعلين دومًا.‬ 424 00:38:14,959 --> 00:38:17,962 ‫‫هل هناك ملاحظات أخرى‬ ‫‫نود أن نعطيها لـ"ماري" قبل مغادرتنا؟‬ 425 00:38:18,045 --> 00:38:22,008 ‫‫أحب تصويرك لشخصياتك وأسلوب وصفك للعالم.‬ 426 00:38:22,091 --> 00:38:24,260 ‫‫أنت بارعة في هذا يا "ماري".‬ 427 00:38:24,343 --> 00:38:28,723 ‫‫أظن أن هناك فرصة سانحة‬ ‫‫لاستكشاف جانبها المظلم.‬ 428 00:38:28,806 --> 00:38:31,726 ‫‫إنها تتوق إلى شيء آخر.‬ 429 00:38:32,560 --> 00:38:35,187 ‫‫كلماتك مفعمة بالحياة…‬ 430 00:38:58,961 --> 00:39:02,506 ‫‫إذا أمكنك إضافة هذا إلى خلفيتها،‬ 431 00:39:02,590 --> 00:39:05,217 ‫‫فسنحصل على شيء مميز بحق.‬ 432 00:39:06,594 --> 00:39:07,595 ‫‫حسنًا.‬ 433 00:39:08,929 --> 00:39:09,930 ‫‫اتفقنا.‬ 434 00:39:14,894 --> 00:39:17,688 ‫‫هل انجذبت إلى امرأة من قبل؟‬ 435 00:39:20,566 --> 00:39:22,443 ‫‫هل أنت متأكدة؟ فكري في الأمر.‬ 436 00:39:22,526 --> 00:39:23,527 ‫‫لا.‬ 437 00:39:24,528 --> 00:39:26,489 ‫‫قد تكون مجرد أوهام.‬ 438 00:39:26,572 --> 00:39:28,449 ‫‫وهم لاوعيي.‬ 439 00:39:28,532 --> 00:39:33,454 ‫‫كأنها مجرد طفلة بريئة،‬ 440 00:39:33,537 --> 00:39:37,500 ‫‫ثم تتحول فجأة إلى غاوية محترفة،‬ 441 00:39:37,583 --> 00:39:39,919 ‫‫وأنا كلبتها الصغيرة‬ ‫‫التي تنتظر طعامها اللذيذ.‬ 442 00:39:40,628 --> 00:39:43,422 ‫‫بصراحة، أنت تفتقدين الجنس على الأرجح.‬ 443 00:39:44,131 --> 00:39:46,717 ‫‫لا. "توم" مذهل.‬ 444 00:39:46,801 --> 00:39:48,677 ‫‫لا أشتكي من أي شيء.‬ 445 00:39:51,389 --> 00:39:55,851 ‫‫أعني على نحو خدمي غريب،‬ 446 00:39:55,935 --> 00:39:59,021 ‫‫أشعر بأنها قد تفعل أي شيء آمرها به…‬ 447 00:39:59,605 --> 00:40:00,815 ‫‫إليّ.‬ 448 00:40:00,898 --> 00:40:03,776 ‫‫من السيئ أن أفكر هكذا، أليس كذلك؟‬ 449 00:40:03,859 --> 00:40:07,029 ‫‫احذري يا حبيبتي، ربما هذه خطتها.‬ 450 00:40:07,113 --> 00:40:08,739 ‫‫أن تجعلك تدمنينها‬ 451 00:40:08,823 --> 00:40:12,493 ‫‫لتسيطر على مملكتك وتستولي على كل ما فيها.‬ 452 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 ‫‫حقًا؟‬ 453 00:40:14,495 --> 00:40:16,205 ‫‫لا، أنا أمزح فحسب.‬ 454 00:40:16,747 --> 00:40:18,958 ‫‫قلت لك إنني أمر بأمور غريبة تحدث حين أكتب.‬ 455 00:40:19,041 --> 00:40:20,042 ‫‫أتفق معك.‬ 456 00:40:21,168 --> 00:40:22,962 ‫‫اجعليها ملهمتك إذن.‬ 457 00:40:23,546 --> 00:40:27,299 ‫‫استغليها وشعورك حيالها واكتبي عن ذلك.‬ ‫‫قلت إنك تعانين جمود الكتابة، صحيح؟‬ 458 00:40:27,383 --> 00:40:29,593 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- أنت تدفعين لها أجرًا بالفعل.‬ 459 00:40:29,677 --> 00:40:32,054 ‫‫احصلي على أفضل قيمة نظير التكلفة.‬ 460 00:40:38,436 --> 00:40:39,770 ‫‫هذه قصة لا تُعقل.‬ 461 00:40:39,854 --> 00:40:41,981 ‫‫لا بد أنك كنت صبية قوية التحمل.‬ 462 00:40:42,064 --> 00:40:45,776 ‫‫نعم، لطالما كان جدي يقول‬ ‫‫إنني الحفيد الذي تمناه…‬ 463 00:40:46,652 --> 00:40:48,112 ‫‫وحصل عليه أخيرًا.‬ 464 00:40:50,656 --> 00:40:52,491 ‫‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 465 00:40:52,575 --> 00:40:53,993 ‫‫بحقك!‬ 466 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 ‫‫حسنًا، انظري إليّ.‬ 467 00:40:56,620 --> 00:40:58,080 ‫‫كيف سار تمرينك؟‬ 468 00:40:58,164 --> 00:40:59,832 ‫‫على ما يُرام! عضلاتي منهكة.‬ 469 00:41:04,170 --> 00:41:05,296 ‫‫أمي!‬ 470 00:41:05,963 --> 00:41:07,006 ‫‫سأتولى هذا.‬ 471 00:41:09,842 --> 00:41:10,801 ‫‫ماذا يحدث؟‬ 472 00:41:15,890 --> 00:41:18,767 ‫‫هل أثار مدربك شهوتك مجددًا؟‬ 473 00:41:19,518 --> 00:41:21,395 ‫‫يا إلهي! لا!‬ 474 00:41:22,855 --> 00:41:26,484 ‫‫- لكن أقترح أن نخرج الليلة.‬ ‫‫- نعم، لدينا عشاء جمع التبرعات ذاك.‬ 475 00:41:26,567 --> 00:41:28,277 ‫‫- هل هو الليلة؟‬ ‫‫- نعم.‬ 476 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 ‫‫نسيت تمامًا. لم أحجز جليسة أطفال حتى.‬ 477 00:41:32,072 --> 00:41:35,993 ‫‫لست منشغلة بأي شيء الليلة.‬ ‫‫يمكنني البقاء حتى وقت متأخر إن أردت.‬ 478 00:41:51,425 --> 00:41:52,635 ‫‫"غرايس".‬ 479 00:41:56,263 --> 00:41:57,723 ‫‫- هلا تساعديني؟‬ ‫‫- نعم.‬ 480 00:41:57,806 --> 00:41:58,641 ‫‫شكرًا.‬ 481 00:42:01,310 --> 00:42:03,437 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- مذهلة.‬ 482 00:42:03,521 --> 00:42:05,397 ‫‫شكرًا، حقًا؟ رائع.‬ 483 00:42:05,481 --> 00:42:07,066 ‫‫علينا التحرك الآن وإلا سنتأخر.‬ 484 00:42:07,149 --> 00:42:08,275 ‫‫حسنًا، أنا قادمة.‬ 485 00:42:09,318 --> 00:42:10,361 ‫‫ما الأمر؟‬ 486 00:42:11,487 --> 00:42:13,405 ‫‫أردت أن أشكرك فحسب.‬ 487 00:42:14,073 --> 00:42:18,244 ‫‫هذه الوظيفة وأنت و"توم" والطفلان، هذا…‬ 488 00:42:19,745 --> 00:42:21,622 ‫‫تساوي الدنيا وما فيها لي يا "ماري".‬ 489 00:42:27,127 --> 00:42:28,420 ‫‫اسمعي يا "غرايس".‬ 490 00:42:29,088 --> 00:42:30,214 ‫‫أنت…‬ 491 00:42:31,090 --> 00:42:34,969 ‫‫شابة مميزة جدًا ونحن محظوظون بك.‬ 492 00:42:35,678 --> 00:42:38,514 ‫‫- هل سنذهب؟‬ ‫‫- نعم، بالتأكيد.‬ 493 00:42:38,597 --> 00:42:40,724 ‫‫سنعود قبل منتصف الليل، اتفقنا؟‬ 494 00:42:40,808 --> 00:42:42,768 ‫‫- لا بأس. استمتعا.‬ ‫‫- شكرًا يا "غرايس".‬ 495 00:42:42,851 --> 00:42:43,978 ‫‫طابت ليلتك يا "غرايس".‬ 496 00:42:53,904 --> 00:42:58,158 ‫‫- قالت إن لها 7 أشقاء.‬ ‫‫- كنت أعرف إنها تعلمت في المنزل.‬ 497 00:42:59,243 --> 00:43:03,372 ‫‫هذا غريب جدًا. لا أعرف قصتها كاملة،‬ ‫‫لكن من واقع ما سمعته…‬ 498 00:43:04,999 --> 00:43:06,792 ‫‫ليس لها في الدنيا غيرنا.‬ 499 00:43:07,459 --> 00:43:08,419 ‫‫هل تظنين…‬ 500 00:43:09,336 --> 00:43:11,547 ‫‫أن علينا ضمها إلى أسرتنا أكثر؟‬ 501 00:44:02,640 --> 00:44:04,933 ‫‫- ها هما!‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 502 00:44:05,934 --> 00:44:07,686 ‫‫مرحبًا، شكرًا لكما على مجيئكما.‬ 503 00:44:08,479 --> 00:44:10,981 ‫‫- تسرني رؤيتك.‬ ‫‫- تسرنا رؤيتك!‬ 504 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 ‫‫- شكرًا!‬ ‫‫- ها هي!‬ 505 00:44:13,567 --> 00:44:17,112 ‫‫السيدة المديرة الفاتنة!‬ 506 00:44:17,196 --> 00:44:19,031 ‫‫- السيدة المديرة.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 507 00:44:19,114 --> 00:44:21,950 ‫‫- تأملوا هذين القرطين. أحبهما!‬ ‫‫- شكرًا.‬ 508 00:44:22,701 --> 00:44:23,702 ‫‫شكرًا يا عزيزي.‬ 509 00:44:24,620 --> 00:44:26,080 ‫‫كل المقاعد محجوزة.‬ 510 00:44:26,163 --> 00:44:30,626 ‫‫ستُجمع الليلة تبرعات أكثر‬ ‫‫من كل الحفلات الأخرى مجتمعة.‬ 511 00:44:30,709 --> 00:44:32,336 ‫‫- هذا مذهل!‬ ‫‫- نخبكم!‬ 512 00:44:32,419 --> 00:44:34,672 ‫‫- تهانينا!‬ ‫‫- كيف تجري الكتابة يا "ماري"؟‬ 513 00:44:35,214 --> 00:44:38,300 ‫‫سمعت أنك تعملين‬ ‫‫على إضافة كتاب آخر إلى السلسلة.‬ 514 00:44:38,967 --> 00:44:41,679 ‫‫كل ما يسعني قوله هو… وأخيرًا.‬ 515 00:44:41,762 --> 00:44:46,266 ‫‫حسنًا يا "ريك"، دعها وشأنها.‬ ‫‫إنها لا تريد مناقشة هذا الليلة.‬ 516 00:44:46,350 --> 00:44:48,018 ‫‫هذا صحيح.‬ 517 00:44:48,102 --> 00:44:50,270 ‫‫سماع عزف الموسيقى أمر نادر.‬ 518 00:44:51,563 --> 00:44:52,856 ‫‫لا بد أنها تقصدك.‬ 519 00:44:55,484 --> 00:44:56,902 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 520 00:44:57,444 --> 00:44:58,404 ‫‫إذن…‬ 521 00:44:59,613 --> 00:45:01,532 ‫‫إجابة على سؤالك، نعم.‬ 522 00:45:02,157 --> 00:45:04,910 ‫‫سأكتب كتابًا آخر لأضيفه إلى سلسلتي،‬ 523 00:45:04,993 --> 00:45:07,538 ‫‫لكن ثمة مشكلة واحدة…‬ 524 00:45:08,539 --> 00:45:10,541 ‫‫لا أريد أن أكتبه.‬ 525 00:45:11,583 --> 00:45:13,752 ‫‫الكتاب الرابع هو المفضل لديّ.‬ 526 00:45:13,836 --> 00:45:17,798 ‫‫كان هذا الرأي السائد أيضًا،‬ ‫‫لكن هل أخبرك بسر؟‬ 527 00:45:17,881 --> 00:45:21,218 ‫‫ألّفت ذلك الكتاب في أحلك لحظات حياتي.‬ 528 00:45:21,301 --> 00:45:25,305 ‫‫والآن، الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 529 00:45:26,014 --> 00:45:27,725 ‫‫أحببت التقلبات والمفاجآت.‬ 530 00:45:28,475 --> 00:45:31,353 ‫‫لم أستطع اكتشاف هوية القاتل حتى النهاية.‬ 531 00:45:36,942 --> 00:45:38,986 ‫‫إن لم تمانعي قولي هذا يا "ماري"…‬ 532 00:45:39,820 --> 00:45:43,282 ‫‫تقبّلي الظلمات، فأفضل أعمالك تنبثق منها.‬ 533 00:45:47,870 --> 00:45:48,954 ‫‫هلا نرقص؟‬ 534 00:45:50,998 --> 00:45:51,915 ‫‫حسنًا.‬ 535 00:46:28,035 --> 00:46:30,704 ‫‫"غرايس"، لست مضطرة لفعل هذا.‬ 536 00:46:30,788 --> 00:46:33,957 ‫‫هلا تسديني معروفًا آخر؟‬ ‫‫هلا تدلكين هذا على ظهري؟‬ 537 00:46:34,041 --> 00:46:35,501 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 538 00:46:52,142 --> 00:46:53,101 ‫‫يمنحني شعورًا جيدًا.‬ 539 00:47:31,598 --> 00:47:33,725 ‫‫منحني هذا شعورًا رائعًا.‬ 540 00:47:44,403 --> 00:47:45,237 ‫‫تفضلي!‬ 541 00:47:45,320 --> 00:47:47,781 ‫‫لا تقلقي، لن يراك أحد هنا.‬ 542 00:48:15,893 --> 00:48:16,894 ‫‫جميلة الجميلات!‬ 543 00:48:18,520 --> 00:48:19,396 ‫‫حقًا؟‬ 544 00:48:19,479 --> 00:48:20,772 ‫‫نعم!‬ 545 00:48:28,155 --> 00:48:29,531 ‫‫ألا يمنحك هذا شعورًا جيدًا؟‬ 546 00:48:45,380 --> 00:48:46,965 ‫‫تجاوزت المرحلة الحرجة.‬ 547 00:48:47,049 --> 00:48:48,383 ‫‫اكتشفت حلًا للقصة.‬ 548 00:48:49,176 --> 00:48:50,385 ‫‫هذا مذهل.‬ 549 00:48:52,429 --> 00:48:54,097 ‫‫يجب أن نحتفل، صحيح؟‬ 550 00:48:56,767 --> 00:48:57,851 ‫‫ليس بعد.‬ 551 00:49:00,812 --> 00:49:02,689 ‫‫أو ربما احتفال بسيط.‬ 552 00:49:04,232 --> 00:49:05,359 ‫‫معًا.‬ 553 00:49:21,792 --> 00:49:24,127 ‫‫كنت مهووسة بهذه الأغنية.‬ 554 00:49:25,462 --> 00:49:28,298 ‫‫هل تريدين الويسكي والصودا؟‬ 555 00:49:28,966 --> 00:49:30,717 ‫‫مهلًا، هل بلغت السن القانوني؟‬ 556 00:49:31,259 --> 00:49:32,678 ‫‫- نعم.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 557 00:49:40,227 --> 00:49:41,728 ‫‫تفضلي.‬ 558 00:49:41,812 --> 00:49:42,813 ‫‫شكرًا.‬ 559 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 ‫‫نخبك.‬ 560 00:50:44,082 --> 00:50:44,916 ‫‫حسنًا.‬ 561 00:50:50,338 --> 00:50:51,757 ‫‫يا إلهي!‬ 562 00:51:00,640 --> 00:51:01,600 ‫‫ماذا؟‬ 563 00:51:02,309 --> 00:51:03,685 ‫‫ما الأمر يا "غرايس"؟‬ 564 00:51:07,147 --> 00:51:09,316 ‫‫لم أشعر قط بأنني محبوبة‬ 565 00:51:10,400 --> 00:51:11,693 ‫‫أو مُرحّب بي‬ 566 00:51:12,527 --> 00:51:14,654 ‫‫أو فرد من أي شيء…‬ 567 00:51:15,906 --> 00:51:17,282 ‫‫أكثر مما أشعر به معك.‬ 568 00:51:19,493 --> 00:51:21,161 ‫‫لا تتخلي عني أبدًا رجاءً.‬ 569 00:51:21,244 --> 00:51:24,664 ‫‫لا، بالطبع لن نتخلى عنك أبدًا!‬ 570 00:51:25,373 --> 00:51:28,376 ‫‫سندعمك إلى الأبد يا "غرايس"، نحن نحبك.‬ 571 00:51:29,336 --> 00:51:31,421 ‫‫لك مكانة خاصة جدًا عندنا.‬ 572 00:51:35,801 --> 00:51:39,096 ‫‫أتعرفين أن لك الفضل‬ ‫‫في تجاوزي لجمود الكتابة؟‬ 573 00:51:39,763 --> 00:51:41,389 ‫‫- حقًا؟‬ ‫‫- نعم.‬ 574 00:51:42,557 --> 00:51:43,558 ‫‫نعم.‬ 575 00:51:44,601 --> 00:51:45,685 ‫‫نعم يا "غرايس".‬ 576 00:53:22,699 --> 00:53:24,117 ‫‫أحسنت.‬ 577 00:53:24,201 --> 00:53:26,036 ‫‫- أهلًا!‬ ‫‫- أحسنتما!‬ 578 00:53:26,119 --> 00:53:26,953 ‫‫كنتما مذهلين!‬ 579 00:53:27,037 --> 00:53:29,122 ‫‫1، 2، 3.‬ 580 00:53:29,998 --> 00:53:31,833 ‫‫- تبدون رائعين.‬ ‫‫- رائع.‬ 581 00:53:31,917 --> 00:53:34,628 ‫‫- أحسنتما.‬ ‫‫- "غرايس"، التقطي صورة معنا.‬ 582 00:53:34,711 --> 00:53:36,338 ‫‫- لا، لا بأس.‬ ‫‫- أرجوك!‬ 583 00:53:36,421 --> 00:53:38,256 ‫‫- هذا شأن عائلي.‬ ‫‫- هيا، تفضلي.‬ 584 00:53:38,340 --> 00:53:39,257 ‫‫حسنًا.‬ 585 00:53:42,636 --> 00:53:43,470 ‫‫أمستعدون؟‬ 586 00:53:44,012 --> 00:53:45,680 ‫‫هيا، ابتسموا.‬ 587 00:53:45,764 --> 00:53:47,307 ‫‫ممتاز، صورة أخرى.‬ 588 00:53:47,933 --> 00:53:48,975 ‫‫رائع.‬ 589 00:53:49,059 --> 00:53:51,394 ‫‫اذهبا لتأكلا بسكويت، اتفقنا؟ تستحقان ذلك.‬ 590 00:53:51,478 --> 00:53:53,230 ‫‫- نعم، شكرًا!‬ ‫‫- حسنًا.‬ 591 00:53:53,980 --> 00:53:55,690 ‫‫كان أداؤهما جيدًا في رأيي.‬ 592 00:53:58,944 --> 00:54:01,988 ‫‫"غرايس"، هل تأتين للتحدث معي للحظة؟‬ 593 00:54:02,072 --> 00:54:02,989 ‫‫بالتأكيد.‬ 594 00:54:11,206 --> 00:54:13,333 ‫‫- أنا…‬ ‫‫- هل أخطأت في شيء؟‬ 595 00:54:13,959 --> 00:54:17,921 ‫‫لا! لا شيء من هذا القبيل. أنا…‬ 596 00:54:20,674 --> 00:54:22,592 ‫‫ما حدث من أيام…‬ 597 00:54:23,718 --> 00:54:25,428 ‫‫لا يمكن أن يتكرر و…‬ 598 00:54:26,137 --> 00:54:28,556 ‫‫أظن أن علينا ألا نذكره من الأساس.‬ 599 00:54:29,140 --> 00:54:32,560 ‫‫ماذا حدث؟ لا أعرف عما تتحدثين.‬ 600 00:54:33,770 --> 00:54:36,606 ‫‫حسنًا، جيد.‬ 601 00:54:38,650 --> 00:54:40,318 ‫‫حسنًا، لنعد.‬ 602 00:55:25,447 --> 00:55:27,449 ‫‫كنت متشوقة لهذه اللحظة.‬ 603 00:55:31,703 --> 00:55:32,579 ‫‫هل تسمحين لي؟‬ 604 00:56:20,293 --> 00:56:21,878 ‫‫افتحي فمك.‬ 605 00:56:54,327 --> 00:56:55,912 ‫‫لا يا "غرايس"، لا.‬ 606 00:56:56,788 --> 00:56:58,665 ‫‫دعيني أسعدك.‬ 607 00:57:00,125 --> 00:57:03,253 ‫‫كل ما أريده هو إسعادك.‬ 608 00:58:32,926 --> 00:58:34,302 ‫‫شكرًا يا حبيبي.‬ 609 00:58:40,850 --> 00:58:41,935 ‫‫أنت مثيرة جدًا.‬ 610 00:58:42,727 --> 00:58:43,853 ‫‫ليس الآن يا عزيزي.‬ 611 00:58:44,646 --> 00:58:45,939 ‫‫لا أستطيع، فأنا أؤلف.‬ 612 00:58:46,648 --> 00:58:47,815 ‫‫حسنًا.‬ 613 00:59:02,664 --> 00:59:05,500 ‫‫"مكتبة خاصة"‬ 614 00:59:12,090 --> 00:59:13,424 ‫‫"شجار عاطفي"‬ 615 00:59:24,978 --> 00:59:28,606 ‫‫- لا يُسمح لك بإزعاجها يا "سام".‬ ‫‫- هذا مؤلم.‬ 616 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 ‫‫- "غرايس" محقة.‬ ‫‫- لكن أبي…‬ 617 00:59:30,358 --> 00:59:32,235 ‫‫أعلم أنك تفتقدها، لكن اسمع يا صاح…‬ 618 00:59:32,318 --> 00:59:34,779 ‫‫سندعم أمك بالسماح لها بالعمل، اتفقنا؟‬ 619 00:59:34,862 --> 00:59:37,156 ‫‫وحين تنتهي، يمكنك أن تزعجها كما يحلو لك.‬ 620 00:59:37,240 --> 00:59:39,409 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا، اركب السيارة.‬ 621 00:59:39,993 --> 00:59:41,911 ‫‫هل أخرناك؟‬ 622 00:59:41,995 --> 00:59:44,414 ‫‫لا، كنت سآخذ اليوم إجازة على أي حال.‬ 623 00:59:44,497 --> 00:59:47,333 ‫‫ما رأيك أن نذهب لنأكل في مطعم‬ ‫‫بعد أن نوصل الصغيرين؟‬ 624 00:59:48,293 --> 00:59:49,586 ‫‫كنت لأفعل، لكنني…‬ 625 00:59:49,669 --> 00:59:52,922 ‫‫"غرايس"، أعتقد أنك بحاجة إلى استراحة،‬ ‫‫وأنا بحاجة إلى رفقة.‬ 626 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- اتفقنا.‬ 627 01:00:28,374 --> 01:00:32,170 ‫‫"تمسك بالمقص"‬ 628 01:00:32,253 --> 01:00:36,591 ‫‫"ثم تطعنها في عنقها!"‬ 629 01:00:48,561 --> 01:00:50,355 ‫‫مرحبًا، بم ستبدآن؟‬ 630 01:00:50,438 --> 01:00:54,317 ‫‫سآخذ شريحة كيش ومشروب "بلادي ماري".‬ 631 01:00:54,400 --> 01:00:55,860 ‫‫حسنًا، وأنت؟‬ 632 01:00:57,195 --> 01:00:58,446 ‫‫أريد الطلب نفسه.‬ 633 01:00:58,529 --> 01:01:00,073 ‫‫- اختيار جيد.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 634 01:01:04,285 --> 01:01:06,412 ‫‫لم أر هذا الجانب منك مسبقًا.‬ 635 01:01:07,080 --> 01:01:07,955 ‫‫ماذا تعني؟‬ 636 01:01:10,083 --> 01:01:11,501 ‫‫تبدين…‬ 637 01:01:12,460 --> 01:01:15,088 ‫‫مختلفة. لا أعرف السبب، لكن هذا يعجبني.‬ 638 01:01:20,677 --> 01:01:21,636 ‫‫حسنًا.‬ 639 01:01:24,263 --> 01:01:25,640 ‫‫- استمتعا.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 640 01:01:27,684 --> 01:01:31,813 ‫‫ربما يجب أن نخرجك أكثر‬ ‫‫ونعطيك استراحة من الوحشين الصغيرين.‬ 641 01:01:33,356 --> 01:01:34,732 ‫‫إنهما طفلان صالحان.‬ 642 01:01:35,733 --> 01:01:36,984 ‫‫نعم، إنهما كذلك.‬ 643 01:01:37,652 --> 01:01:38,528 ‫‫وأنت أيضًا.‬ 644 01:01:40,029 --> 01:01:42,073 ‫‫مهلًا، أنا لست طفلة.‬ 645 01:01:45,410 --> 01:01:46,244 ‫‫تفضلا.‬ 646 01:01:51,374 --> 01:01:53,084 ‫‫كم سنك على أي حال؟‬ 647 01:01:55,253 --> 01:01:56,796 ‫‫كم سني برأيك؟‬ 648 01:01:58,923 --> 01:02:00,883 ‫‫كنت سأقول 20 عامًا من أسبوعين.‬ 649 01:02:01,926 --> 01:02:03,886 ‫‫أما اليوم، فربما 40 عامًا.‬ 650 01:02:19,986 --> 01:02:20,987 ‫‫ماذا؟‬ 651 01:03:00,318 --> 01:03:01,444 ‫‫أجل!‬ 652 01:03:30,556 --> 01:03:34,560 ‫‫"بعد 3 أسابيع"‬ 653 01:03:37,480 --> 01:03:39,607 ‫‫أتمنى أنك تحبين الكرنب في شطيرتك.‬ 654 01:03:39,690 --> 01:03:42,693 ‫‫بالطبع! لم أفعل هذا منذ وقت طويل، مفهوم؟‬ 655 01:03:42,777 --> 01:03:43,778 ‫‫الأمر سهل.‬ 656 01:03:44,403 --> 01:03:45,488 ‫‫ها نحن ننطلق!‬ 657 01:04:15,893 --> 01:04:18,020 ‫‫هل ثمة ما هو أروع من هذا؟‬ 658 01:04:18,104 --> 01:04:19,146 ‫‫لا شيء!‬ 659 01:04:35,204 --> 01:04:36,539 ‫‫ما رأيك؟‬ 660 01:04:36,622 --> 01:04:37,874 ‫‫إنه مثالي.‬ 661 01:04:54,557 --> 01:04:58,644 ‫‫أريد دائمًا الوصول إلى الجانب الآخر،‬ ‫‫لكنني لا أعرف أبدًا كيف سأفعل ذلك.‬ 662 01:05:03,941 --> 01:05:08,070 ‫‫نخب امرأة مذهلة وكاتبة عبقرية‬ 663 01:05:08,154 --> 01:05:09,572 ‫‫احتفالًا بنسختها الأولية.‬ 664 01:05:09,655 --> 01:05:11,574 ‫‫شكرًا لك يا عزيزتي.‬ 665 01:05:11,657 --> 01:05:14,785 ‫‫لما حققت أيًا من هذا من دونك، حقًا.‬ 666 01:05:14,869 --> 01:05:18,748 ‫‫أنت أفضل شريكة قد تتمناها أي فتاة.‬ 667 01:05:24,337 --> 01:05:25,755 ‫‫أحضرت هذه القصيدة.‬ 668 01:05:26,505 --> 01:05:30,301 ‫‫قرأتها أول مرة في الكلية.‬ ‫‫توقعت أنها قد تعجبك.‬ 669 01:05:32,303 --> 01:05:34,513 ‫‫"في الصيف وفي الشتاء‬ 670 01:05:34,597 --> 01:05:38,601 ‫‫"سأسير صعودًا ونزولًا‬ ‫‫في دروب البستان المزركشة‬ 671 01:05:38,684 --> 01:05:41,020 ‫‫في فستاني المطرز المنشّى‬ 672 01:05:41,103 --> 01:05:43,022 ‫‫زهور العنصل والنرجس…‬ 673 01:06:02,917 --> 01:06:06,587 ‫‫"ونعومة جسدي سيحرسها من العناق‬ 674 01:06:06,671 --> 01:06:10,216 ‫‫كل زر ورباط في ملابسي"‬ 675 01:06:39,870 --> 01:06:42,498 ‫‫أرى نفسي في كلما نظرت إليك.‬ 676 01:07:02,685 --> 01:07:03,894 ‫‫"غرايس"، أنا…‬ 677 01:07:04,603 --> 01:07:06,313 ‫‫أعتقد أن علينا أن نتوقف.‬ 678 01:07:07,356 --> 01:07:08,691 ‫‫- هل…‬ ‫‫- لا.‬ 679 01:07:09,316 --> 01:07:10,651 ‫‫أنت مثالية.‬ 680 01:07:11,652 --> 01:07:14,905 ‫‫أنت مثالية للغاية.‬ 681 01:07:29,879 --> 01:07:31,422 ‫‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 682 01:07:32,757 --> 01:07:34,008 ‫‫يجب أن أتصل بـ"توم".‬ 683 01:07:40,056 --> 01:07:41,515 ‫‫…هل كنت أتوقع؟‬ 684 01:07:41,599 --> 01:07:43,017 ‫‫- إن كان ذلك…‬ ‫‫- مرحبًا!‬ 685 01:07:43,100 --> 01:07:45,728 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- كنت أحاول الاتصال بك. أين كنت؟‬ 686 01:07:45,811 --> 01:07:48,564 ‫‫يبدو أنني تركت هاتفي في الداخل. آسف.‬ 687 01:07:49,315 --> 01:07:52,777 ‫‫- أين ذهبتما؟‬ ‫‫- فكرنا في أن…‬ 688 01:07:54,070 --> 01:07:57,364 ‫‫ذهبنا إلى ذلك المكان قرب النهر، كان مذهلًا.‬ 689 01:07:57,448 --> 01:08:02,119 ‫‫هل تذكر المنطقة‬ ‫‫التي وجدناها بين الأشجار منذ فترة؟‬ 690 01:08:02,703 --> 01:08:04,288 ‫‫حيث أخذتني منذ بضع سنوات؟‬ 691 01:08:04,371 --> 01:08:06,916 ‫‫تسني لنا الوقت لاستكشافها أخيرًا.‬ 692 01:08:08,751 --> 01:08:09,835 ‫‫دعيني أتفقد هذا.‬ 693 01:08:11,962 --> 01:08:14,715 ‫‫- ماذا يحدث؟‬ ‫‫- لا شيء على الأرجح، لكن…‬ 694 01:08:16,217 --> 01:08:17,218 ‫‫ماذا؟‬ 695 01:08:18,385 --> 01:08:21,305 ‫‫متى كانت آخر مرة كنت فيها حميمية مع "توم"؟‬ 696 01:08:21,388 --> 01:08:23,516 ‫‫لا أعرف، ربما…‬ 697 01:08:23,599 --> 01:08:25,976 ‫‫قبل بداية تأليفي.‬ 698 01:08:27,186 --> 01:08:29,980 ‫‫تعرفين ما يُقال، إن لم يحصل على هذا منك،‬ 699 01:08:30,064 --> 01:08:31,732 ‫‫فمن أين إذن؟‬ 700 01:08:32,399 --> 01:08:33,943 ‫‫بحقك!‬ 701 01:08:34,735 --> 01:08:37,822 ‫‫هل تقولين حقًا إنك تظنين أن "توم"…‬ 702 01:08:37,905 --> 01:08:39,865 ‫‫جديًا.‬ 703 01:08:39,949 --> 01:08:42,243 ‫‫أولًا، تنتقدين "غرايس".‬ 704 01:08:43,035 --> 01:08:45,371 ‫‫والآن تتحدثين بارتياب عن "توم".‬ 705 01:08:45,454 --> 01:08:47,581 ‫‫لم لا تخبريني أنت بما يحدث؟‬ 706 01:08:47,665 --> 01:08:49,542 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- حقًا.‬ 707 01:08:49,625 --> 01:08:53,170 ‫‫أولًا، في حفلة جمع التبرعات،‬ ‫‫رأيت نظراتك إليه.‬ 708 01:08:53,254 --> 01:08:55,256 ‫‫- توقفي.‬ ‫‫- ماذا كنت تفعلين هنا الآن؟‬ 709 01:08:55,339 --> 01:08:57,133 ‫‫عمّ كنتما تتحدثان؟‬ 710 01:08:57,216 --> 01:08:59,969 ‫‫- كنت هنا لأتحدث عنك.‬ ‫‫- عني؟‬ 711 01:09:00,052 --> 01:09:01,512 ‫‫ماذا عني؟‬ 712 01:09:04,974 --> 01:09:08,060 ‫‫لنتحدث حين تتسنى لنا لحظة خصوصية.‬ 713 01:09:08,144 --> 01:09:09,728 ‫‫لكن اعلمي هذا، أنا أحبك‬ 714 01:09:09,812 --> 01:09:12,857 ‫‫ولا أريد إلا ما في مصلحتك. تأكدي من هذا.‬ 715 01:09:28,330 --> 01:09:31,834 ‫‫- رائحة طيبة.‬ ‫‫- إحدى وصفات عائلتي السرية.‬ 716 01:09:31,917 --> 01:09:33,961 ‫‫كانت خالتي تعدّها.‬ 717 01:09:36,922 --> 01:09:38,632 ‫‫أين "توم" والطفلان؟‬ 718 01:09:38,716 --> 01:09:40,092 ‫‫يتنزهان تقريبًا.‬ 719 01:09:43,262 --> 01:09:44,805 ‫‫لا يا عزيزتي، لا.‬ 720 01:09:45,514 --> 01:09:46,557 ‫‫دعيني أساعدك.‬ 721 01:09:47,183 --> 01:09:48,517 ‫‫اتركيها.‬ 722 01:09:49,351 --> 01:09:51,395 ‫‫لنكن حذرتين جدًا. انظري.‬ 723 01:09:58,903 --> 01:10:00,404 ‫‫تفادينا زيارة غرفة الطوارئ.‬ 724 01:10:02,281 --> 01:10:04,366 ‫‫- سأحضر لك بعض التشيلي.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 725 01:10:14,210 --> 01:10:16,212 ‫‫هل تعرفين كم أنت جميلة؟‬ 726 01:10:19,298 --> 01:10:24,303 ‫‫هل تعرفين أن غدًا ذكرى زواجي بـ"توم"؟‬ 727 01:10:24,929 --> 01:10:27,223 ‫‫آمل أن أبدو بجمالك حين يتقدم بي السن.‬ 728 01:10:27,932 --> 01:10:29,391 ‫‫10 سنوات.‬ 729 01:10:30,559 --> 01:10:32,102 ‫‫هل سمعتني يا "ماري"؟‬ 730 01:10:33,729 --> 01:10:36,899 ‫‫اشتريت فستانًا جديدًا، إنه أسود وبلا ظهر.‬ 731 01:10:36,982 --> 01:10:38,651 ‫‫- آمل أن يعجبه.‬ ‫‫- "ماري".‬ 732 01:10:39,610 --> 01:10:40,861 ‫‫أرجوك.‬ 733 01:10:41,820 --> 01:10:43,489 ‫‫أنت تستحقين هذا.‬ 734 01:11:09,890 --> 01:11:11,058 ‫‫أمي.‬ 735 01:11:13,727 --> 01:11:16,105 ‫‫رائحة الطعام طيبة! ماذا تطهوان؟‬ 736 01:11:16,188 --> 01:11:18,524 ‫‫- نعم، أنا جائعة.‬ ‫‫- وأنا أيضًا.‬ 737 01:11:20,109 --> 01:11:22,987 ‫‫أشعر بتوعك فجأة يا حبيبي.‬ 738 01:11:23,070 --> 01:11:25,155 ‫‫أظن أنني سأستلقي، اتفقنا؟‬ 739 01:11:25,239 --> 01:11:27,783 ‫‫- سأحضر لك بعض الماء.‬ ‫‫- شكرًا يا عزيزي.‬ 740 01:11:28,659 --> 01:11:30,327 ‫‫كيف كان المتنزه يا صغيران؟‬ 741 01:11:37,543 --> 01:11:38,585 ‫‫تفضلي.‬ 742 01:11:39,086 --> 01:11:40,254 ‫‫أحبك يا عزيزي.‬ 743 01:11:41,547 --> 01:11:42,923 ‫‫أحبك أكثر.‬ 744 01:11:49,596 --> 01:11:50,431 ‫‫"توم"…‬ 745 01:12:18,500 --> 01:12:20,544 ‫‫ليس بهذه القوة يا أحمق!‬ 746 01:12:50,532 --> 01:12:51,742 ‫‫أبطأ.‬ 747 01:12:56,705 --> 01:12:57,790 ‫‫أصبت.‬ 748 01:12:57,873 --> 01:12:59,333 ‫‫بالضبط.‬ 749 01:13:06,507 --> 01:13:07,508 ‫‫الآن!‬ 750 01:13:18,018 --> 01:13:20,604 ‫‫أنت فتى مطيع.‬ 751 01:13:29,279 --> 01:13:30,989 ‫‫من المسيطرة؟‬ 752 01:13:32,366 --> 01:13:37,704 ‫‫قلت، من المسيطرة الآن ودومًا؟‬ 753 01:13:47,423 --> 01:13:48,507 ‫‫لا تقلق،‬ 754 01:13:49,174 --> 01:13:51,009 ‫‫لن تتذكر أيًا من هذا.‬ 755 01:14:21,039 --> 01:14:22,166 ‫‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 756 01:14:22,916 --> 01:14:24,126 ‫‫نعم، نوعًا ما.‬ 757 01:14:24,793 --> 01:14:26,753 ‫‫راودني كابوس بشع.‬ 758 01:14:28,755 --> 01:14:30,507 ‫‫"سام"، "أليكس"، حان وقت العشاء.‬ 759 01:14:33,635 --> 01:14:35,053 ‫‫هيا، اجلسا.‬ 760 01:14:35,971 --> 01:14:37,347 ‫‫كفى ألعاب إلكترونية.‬ 761 01:14:41,101 --> 01:14:44,438 ‫‫ما دمت نجوت من حلمك، فهذا كل ما يهم.‬ 762 01:14:49,902 --> 01:14:50,736 ‫‫"غرايس"…‬ 763 01:14:53,071 --> 01:14:55,073 ‫‫أذكر أنك قلت…‬ 764 01:14:55,949 --> 01:14:57,910 ‫‫إن هذا وقت عائلي مقدس.‬ 765 01:14:58,452 --> 01:14:59,369 ‫‫لذا…‬ 766 01:15:00,120 --> 01:15:02,122 ‫‫ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟‬ 767 01:15:02,206 --> 01:15:04,583 ‫‫ماذا تقصدين؟ عمّ تتحدثين؟‬ 768 01:15:04,666 --> 01:15:05,709 ‫‫إنها محقة.‬ 769 01:15:07,336 --> 01:15:09,004 ‫‫لا بد أنه كان حلمًا فظيعًا.‬ 770 01:15:09,087 --> 01:15:11,840 ‫‫قال المعلم إن الحلم السيئ كابوس.‬ 771 01:15:11,924 --> 01:15:15,302 ‫‫- كنت تضاجعين زوجي!‬ ‫‫- "ماري"!‬ 772 01:15:15,385 --> 01:15:17,763 ‫‫- على المنضدة هناك!‬ ‫‫- تبًا!‬ 773 01:15:17,846 --> 01:15:20,557 ‫‫كان ذلك حقيقيًا جدًا!‬ 774 01:15:20,641 --> 01:15:24,061 ‫‫وأنت كنت شخصًا مختلفًا تمامًا.‬ 775 01:15:24,144 --> 01:15:26,730 ‫‫أبي، أمي تخيفني.‬ 776 01:15:26,813 --> 01:15:29,316 ‫‫أعرف، أمك ليست بخير.‬ 777 01:15:29,399 --> 01:15:32,903 ‫‫- أعتقد أنها تحتاج للعودة إلى السرير.‬ ‫‫- أنا آسفة.‬ 778 01:15:34,613 --> 01:15:35,948 ‫‫أنا آسفة بحق.‬ 779 01:15:38,492 --> 01:15:40,035 ‫‫حين تكتب أمكما،‬ 780 01:15:40,118 --> 01:15:43,163 ‫‫تنبض أفكارها بالحياة‬ 781 01:15:43,914 --> 01:15:45,999 ‫‫لدرجة أنها تعجز عن التفريق‬ 782 01:15:46,583 --> 01:15:48,835 ‫‫بين الحقيقة والخيال.‬ 783 01:15:55,300 --> 01:15:57,302 ‫‫ماذا حدث لك في الخارج؟‬ 784 01:15:57,386 --> 01:15:58,554 ‫‫لا أعرف.‬ 785 01:15:59,263 --> 01:16:00,931 ‫‫لست متأكدة.‬ 786 01:16:10,065 --> 01:16:11,233 ‫‫في الواقع…‬ 787 01:16:13,902 --> 01:16:15,320 ‫‫أعرف، في الواقع.‬ 788 01:16:16,572 --> 01:16:18,031 ‫‫أتعرف ذلك الكابوس؟‬ 789 01:16:20,033 --> 01:16:22,411 ‫‫هذا ما أشعر به تجاهنا.‬ 790 01:16:22,494 --> 01:16:25,455 ‫‫هذا هو شعوري تجاهك وتجاه كل شيء.‬ 791 01:16:26,081 --> 01:16:28,000 ‫‫لأنني منذ زمن طويل…‬ 792 01:16:29,126 --> 01:16:33,255 ‫‫كنت أجلس في المقعد الخلفي وأدعك تقود.‬ 793 01:16:33,964 --> 01:16:37,092 ‫‫وأدعمك في كل ما تريد فعله.‬ 794 01:16:38,302 --> 01:16:41,930 ‫‫وأغدقت بكل طاقتي ومواهبي‬ 795 01:16:42,014 --> 01:16:47,144 ‫‫عليك وعلى الطفلين وعلى حياتنا هذه.‬ 796 01:16:47,227 --> 01:16:49,563 ‫‫لأنني أردت أن نبني شيئًا معًا.‬ 797 01:16:50,564 --> 01:16:52,399 ‫‫وعلام حصلت في المقابل؟‬ 798 01:16:53,442 --> 01:16:54,901 ‫‫علام حصلت؟‬ 799 01:16:54,985 --> 01:16:56,278 ‫‫خُدعت!‬ 800 01:16:57,279 --> 01:16:59,114 ‫‫خنتني!‬ 801 01:16:59,197 --> 01:17:02,284 ‫‫- وضعتنا في مأزق حرج ثم…‬ ‫‫- اهدئي يا "ماري".‬ 802 01:17:02,367 --> 01:17:07,456 ‫‫…ثم تتوقع مني أن أصلح الوضع‬ ‫‫وأعيد الأمور إلى مجاريها!‬ 803 01:17:07,539 --> 01:17:10,208 ‫‫- أنا آسف يا "ماري".‬ ‫‫- لا! لا تواسيني!‬ 804 01:17:10,292 --> 01:17:12,127 ‫‫- تعالي.‬ ‫‫- لا تواسيني!‬ 805 01:17:12,210 --> 01:17:13,337 ‫‫أنا آسف.‬ 806 01:17:13,920 --> 01:17:15,339 ‫‫أنا آسف، لقد أخفقت.‬ 807 01:17:16,131 --> 01:17:18,216 ‫‫لكنك دنياي، أنت أغلى ما لديّ.‬ 808 01:17:18,300 --> 01:17:19,509 ‫‫أنت والتوأمان.‬ 809 01:17:22,929 --> 01:17:25,474 ‫‫أريد أن أجد طريقة لمصالحتك.‬ 810 01:17:25,557 --> 01:17:27,225 ‫‫أعدك أنني سأفعل.‬ 811 01:17:27,309 --> 01:17:30,687 ‫‫أنت محقة، لن نعيش هكذا مجددًا أبدًا.‬ 812 01:17:30,771 --> 01:17:32,898 ‫‫- لا! بكل تأكيد!‬ ‫‫- أجل.‬ 813 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 ‫‫أنت أغلى ما لديّ.‬ 814 01:17:36,902 --> 01:17:39,237 ‫‫هيا. كدت تنتهين.‬ 815 01:17:40,280 --> 01:17:44,326 ‫‫لن نسمح لهذا بالقضاء على علاقتنا.‬ 816 01:17:45,035 --> 01:17:46,787 ‫‫- اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا، نعم.‬ 817 01:20:44,631 --> 01:20:47,300 ‫‫- عيد زواج سعيد.‬ ‫‫- عيد زواج سعيد.‬ 818 01:20:53,223 --> 01:20:55,183 ‫‫سأذهب إلى العمل مبكرًا اليوم.‬ 819 01:20:55,267 --> 01:20:57,143 ‫‫- هل نلتقي الليلة؟‬ ‫‫- أجل.‬ 820 01:21:06,653 --> 01:21:09,281 ‫‫مرحبًا، أنا "ماري موريسون".‬ 821 01:21:09,364 --> 01:21:12,617 ‫‫أنا أتصل بخصوص شيك أرسلته منذ فترة،‬ 822 01:21:12,701 --> 01:21:15,036 ‫‫لكن يبدو أنه لم يُودع بعد.‬ 823 01:21:15,120 --> 01:21:17,956 ‫‫مرحبًا يا سيدة "موريسون"، كنت سأتصل بك.‬ 824 01:21:18,039 --> 01:21:20,625 ‫‫نعم، لديّ الشيك هنا.‬ 825 01:21:21,167 --> 01:21:24,546 ‫‫كنت أنتظر معرفة اسم الجليسة‬ ‫‫التي تريدين اختيارها.‬ 826 01:21:26,089 --> 01:21:27,090 ‫‫ماذا؟‬ 827 01:21:27,173 --> 01:21:31,052 ‫‫كان عليّ الاتصال بك أبكر من هذا.‬ ‫‫عذرًا، لكننا كنا منشغلين للغاية.‬ 828 01:21:36,725 --> 01:21:37,851 ‫‫"غرايس".‬ 829 01:21:38,894 --> 01:21:40,562 ‫‫لديكم من تُدعى "غرايس"، صحيح؟‬ 830 01:21:41,771 --> 01:21:44,274 ‫‫آسفة، لكن ليس لدينا أحد بهذا الاسم.‬ 831 01:21:46,276 --> 01:21:47,110 ‫‫"ماري"؟‬ 832 01:21:48,403 --> 01:21:51,197 ‫‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 833 01:21:51,281 --> 01:21:53,825 ‫‫شكرًا لتأكيدك أنه سيُودع قريبًا.‬ 834 01:21:53,909 --> 01:21:55,660 ‫‫حسنًا، وداعًا.‬ 835 01:21:57,662 --> 01:21:59,789 ‫‫كنت أفكر في تغيير ملاءات غرفة النوم،‬ 836 01:21:59,873 --> 01:22:01,625 ‫‫بما أن اليوم عيد زواجكما.‬ 837 01:22:04,586 --> 01:22:05,921 ‫‫نعم، بالتأكيد.‬ 838 01:22:06,588 --> 01:22:07,881 ‫‫"غرايس"، أنا…‬ 839 01:22:09,341 --> 01:22:11,843 ‫‫أردت الاعتذار على ما حدث ليلة أمس.‬ 840 01:22:11,927 --> 01:22:15,305 ‫‫لا أعرف ما دفعني لفعل هذا.‬ 841 01:22:15,388 --> 01:22:17,057 ‫‫أعتقد أنني كنت مصابة بحمى.‬ 842 01:22:17,641 --> 01:22:19,142 ‫‫أتفهم.‬ 843 01:22:19,225 --> 01:22:21,603 ‫‫قد تبدو الكوابيس حقيقية للغاية أحيانًا.‬ 844 01:22:31,863 --> 01:22:32,864 ‫‫"(فوريفر) لـ(جودي بلوم)"‬ 845 01:22:32,948 --> 01:22:35,367 ‫‫لو كانت هذه مكتبة، لتفقدت ما فيها.‬ 846 01:22:35,450 --> 01:22:38,286 ‫‫إن أعجبك هذا، فاتبعيني.‬ 847 01:22:50,715 --> 01:22:54,260 ‫‫"المكتبة الرئيسية"‬ 848 01:22:54,344 --> 01:22:57,889 ‫‫إنها أعز صديقاتك ولا تعرفين اسم عائلتها؟‬ 849 01:22:57,973 --> 01:23:02,978 ‫‫لكنني أعرف كتابًا استعارته مؤخرًا،‬ ‫‫اسمه "لادي" لـ"جين ستراتن بورتر".‬ 850 01:23:11,861 --> 01:23:16,700 ‫‫الشخص الوحيد الذي استعار "لادي"‬ ‫‫في آخر 3 أشهر.‬ 851 01:23:16,783 --> 01:23:20,620 ‫‫"إيلاين"، اتصلي بي رجاءً،‬ ‫‫أحتاج إلى التحدث إليك.‬ 852 01:23:51,860 --> 01:23:54,195 ‫‫"(إي فولر) - معالجة نفسية"‬ 853 01:24:01,536 --> 01:24:02,454 ‫‫"إيلاين"؟‬ 854 01:24:06,958 --> 01:24:08,585 ‫‫حمدًا لله، ها قد وجدتك.‬ 855 01:24:08,668 --> 01:24:11,087 ‫‫كنت أحاول الاتصال بك! لن تصدقي الـ…‬ 856 01:24:23,933 --> 01:24:25,477 ‫‫يا إلهي!‬ 857 01:24:35,445 --> 01:24:36,529 ‫‫النجدة!‬ 858 01:24:37,030 --> 01:24:38,156 ‫‫بسرعة رجاءً!‬ 859 01:24:38,239 --> 01:24:40,241 ‫‫تعالوا بسرعة! يا إلهي!‬ 860 01:25:03,973 --> 01:25:05,391 ‫‫سيدة "موريسون"…‬ 861 01:25:06,643 --> 01:25:09,479 ‫‫هلا تأتين معي إلى المخفر‬ ‫‫للإجابة على بعض الأسئلة؟‬ 862 01:25:09,562 --> 01:25:11,773 ‫‫بالتأكيد، أيًا كان ما تحتاجون إليه.‬ 863 01:25:12,440 --> 01:25:14,484 ‫‫سيقابلنا زوجك هناك، اتفقنا؟‬ 864 01:25:14,567 --> 01:25:16,027 ‫‫- حسنًا.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 865 01:25:18,404 --> 01:25:23,159 ‫‫"الشرطة"‬ 866 01:25:32,794 --> 01:25:34,796 ‫‫قضية سهلة وواضحة.‬ 867 01:25:40,844 --> 01:25:41,928 ‫‫إذن…‬ 868 01:25:43,304 --> 01:25:44,472 ‫‫أنت مؤلفة.‬ 869 01:25:45,390 --> 01:25:47,142 ‫‫نعم، أنا مؤلفة.‬ 870 01:25:48,601 --> 01:25:51,312 ‫‫هل أتى زوجي بعد؟ أود رؤيته.‬ 871 01:25:51,396 --> 01:25:52,730 ‫‫إنه قادم، سيدة "موريسون".‬ 872 01:25:53,648 --> 01:25:57,110 ‫‫في هذه الأثناء،‬ ‫‫هلا تخبريني بالأدوية التي تتناولينها؟‬ 873 01:25:57,193 --> 01:25:59,571 ‫‫هل تم تشخيصك بأي اضطراب عقلي؟‬ 874 01:26:01,364 --> 01:26:02,282 ‫‫ماذا؟‬ 875 01:26:04,159 --> 01:26:06,786 ‫‫- ما هذا؟‬ ‫‫- لدينا صور لك يا "ماري".‬ 876 01:26:07,412 --> 01:26:10,957 ‫‫وأنت تقودين في الـ1:00 صباح اليوم‬ ‫‫إلى مكان القتيلة.‬ 877 01:26:13,084 --> 01:26:14,294 ‫‫هذا مستحيل.‬ 878 01:26:14,377 --> 01:26:16,838 ‫‫القتيلة صديقتي، واسمها "إيلاين".‬ 879 01:26:16,921 --> 01:26:18,506 ‫‫لدينا شاهد أيضًا.‬ 880 01:26:18,590 --> 01:26:21,718 ‫‫قال أحد جيرانك إنك تشاجرت مع "إيلاين" أمس‬ 881 01:26:21,801 --> 01:26:22,802 ‫‫خارج منزلك.‬ 882 01:26:23,469 --> 01:26:24,762 ‫‫هل أحتاج إلى محامي؟‬ 883 01:26:24,846 --> 01:26:27,724 ‫‫لأنني ظننت أنني قادمة لأساعدكم في التحقيق.‬ 884 01:26:28,725 --> 01:26:31,227 ‫‫لدينا بصماتك على سلاح الجريمة.‬ 885 01:26:31,311 --> 01:26:33,062 ‫‫المقص الذي طُعنت به "إيلاين".‬ 886 01:26:33,563 --> 01:26:35,190 ‫‫هذا مستحيل.‬ 887 01:26:36,357 --> 01:26:39,110 ‫‫"ماري"، تشير الأدلة إلى شيء واحد.‬ 888 01:26:39,986 --> 01:26:43,781 ‫‫إما أن تخبريني بمعلومة لا أعرفها،‬ ‫‫أو سأشرح لك الوضع مباشرة.‬ 889 01:27:01,799 --> 01:27:02,842 ‫‫قد يكون هذا أي أحد.‬ 890 01:27:02,926 --> 01:27:06,721 ‫‫وجدنا هذا بين متعلقاتك في غرفة كتابتك.‬ 891 01:27:07,305 --> 01:27:11,559 ‫‫التشابهات بين هذه القصة والواقع كثيرة،‬ ‫‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 892 01:27:11,643 --> 01:27:13,561 ‫‫لا، هذا غير منطقي.‬ 893 01:27:14,354 --> 01:27:16,522 ‫‫هل من أحد آخر يستطيع الوصول إلى أعمالك؟‬ 894 01:27:16,606 --> 01:27:19,234 ‫‫نعم، بالطبع. ناشرتي.‬ 895 01:27:19,317 --> 01:27:20,902 ‫‫"(غوثام) للنشر"‬ 896 01:27:20,985 --> 01:27:23,863 ‫‫- زوجي.‬ ‫‫- أنت مثيرة جدًا.‬ 897 01:27:23,947 --> 01:27:25,657 ‫‫ومربيتنا "غرايس".‬ 898 01:27:27,492 --> 01:27:29,452 ‫‫"ماري"، لا تقولي كلمة أخرى.‬ 899 01:27:31,371 --> 01:27:32,455 ‫‫حبيبتي.‬ 900 01:27:34,999 --> 01:27:37,252 ‫‫عزيزي، أنا آسفة للغاية.‬ 901 01:27:37,752 --> 01:27:39,420 ‫‫لا عليك. سنجد حلًا.‬ 902 01:27:39,504 --> 01:27:40,713 ‫‫كيف حال "ريك"؟‬ 903 01:27:41,756 --> 01:27:43,049 ‫‫إنه مصدوم.‬ 904 01:27:44,425 --> 01:27:46,636 ‫‫لا يصدق أنك القاتلة أيضًا.‬ 905 01:27:48,221 --> 01:27:51,224 ‫‫لا أفهم كيف أكون المشتبه به الرئيسي.‬ 906 01:27:52,392 --> 01:27:54,769 ‫‫ليس لديهم أدلة كافية لاحتجازك.‬ 907 01:27:54,852 --> 01:27:55,937 ‫‫لكن ماذا عن…‬ 908 01:27:56,771 --> 01:27:59,190 ‫‫ماذا عن البصمات على المقص؟‬ 909 01:27:59,274 --> 01:28:00,942 ‫‫بصماتي عليه أيضًا.‬ 910 01:28:01,025 --> 01:28:03,569 ‫‫بصمات الأطفال على المقص.‬ 911 01:28:10,201 --> 01:28:11,411 ‫‫"ماري"، أين…‬ 912 01:28:11,494 --> 01:28:13,746 ‫‫أين كنت ليلة أمس؟‬ 913 01:28:15,039 --> 01:28:17,458 ‫‫نهضت للتدخين…‬ 914 01:28:18,751 --> 01:28:21,629 ‫‫ثم رأيت النور مضاء في غرفة كتابتي،‬ 915 01:28:21,713 --> 01:28:23,381 ‫‫فصعدت لأتفقده.‬ 916 01:28:23,464 --> 01:28:26,968 ‫‫لكنني لم أجد أحدًا هناك، فأوصدت الباب،‬ 917 01:28:27,051 --> 01:28:29,012 ‫‫ثم عدت إلى الفراش.‬ 918 01:28:33,224 --> 01:28:36,561 ‫‫ألم تذهب إلى أي مكان آخر؟‬ ‫‫بعد أن تفقدت المنزل، ألم تـ…‬ 919 01:28:36,644 --> 01:28:37,478 ‫‫لا.‬ 920 01:28:38,313 --> 01:28:41,566 ‫‫- لا يا حبيبي.‬ ‫‫- غبت لمدة 3 ساعات تقريبًا.‬ 921 01:28:49,198 --> 01:28:52,660 ‫‫حبيبي، عدت إلى السرير على الفور.‬ ‫‫أنت تصدقني، أليس كذلك.‬ 922 01:28:55,705 --> 01:28:58,124 ‫‫إطارات الدراجة المقطوعة…‬ 923 01:28:59,792 --> 01:29:02,462 ‫‫وجدوا سكين سويسري عسكري في المرأب،‬ 924 01:29:02,545 --> 01:29:05,256 ‫‫ونصله متوافق مع علامات القطع على الإطار.‬ 925 01:29:05,340 --> 01:29:07,675 ‫‫وبصماتك وحدك على ذلك السكين.‬ 926 01:29:21,356 --> 01:29:25,151 ‫‫متى كانت آخر مرة زرت مكتب "إيلاين"‬ ‫‫لإجراء جلسة؟‬ 927 01:29:25,818 --> 01:29:27,028 ‫‫منذ سنوات.‬ 928 01:29:28,905 --> 01:29:31,616 ‫‫وجدوا ملاحظة مكتوبة يدويًا تبدو…‬ 929 01:29:32,658 --> 01:29:36,204 ‫‫تبدو كتشخيص أو تفسير لما تعانينه.‬ 930 01:29:36,287 --> 01:29:39,165 ‫‫قابلتها في ذلك الوقت‬ ‫‫في الصالة الرياضية للتريض.‬ 931 01:29:39,248 --> 01:29:42,001 ‫‫قد تكون تلك الملاحظات لـ… لأي شخص.‬ 932 01:29:44,295 --> 01:29:45,296 ‫‫أعرف.‬ 933 01:29:54,138 --> 01:29:57,183 ‫‫من قد يفعل شيئًا كهذا؟‬ 934 01:30:10,279 --> 01:30:11,489 ‫‫"مقص"‬ 935 01:30:22,667 --> 01:30:25,461 ‫‫- يجب أن أذهب إلى الحمّام، اتفقنا؟‬ ‫‫- حسنًا.‬ 936 01:31:04,584 --> 01:31:06,669 ‫‫قلت لهم إنك عدت إلى المنزل لتستريحي.‬ 937 01:31:06,752 --> 01:31:09,130 ‫‫إنهم يضغطون عليّ ويريدون التحدث إليك.‬ 938 01:31:09,213 --> 01:31:10,298 ‫‫أين أنت؟‬ 939 01:31:15,761 --> 01:31:18,264 ‫‫إن كنت بحاجة إلى أي شيء،‬ ‫‫أو إن كنت في ورطة…‬ 940 01:31:18,347 --> 01:31:19,640 ‫‫أحبك.‬ 941 01:31:21,100 --> 01:31:22,477 ‫‫يمكننا إيجاد حل.‬ 942 01:31:23,519 --> 01:31:24,729 ‫‫سأقابلك في المنزل.‬ 943 01:31:59,388 --> 01:32:03,226 ‫‫"(ريفر سبرينغز)، (كاليفورنيا)"‬ 944 01:32:34,674 --> 01:32:36,509 ‫‫لن أشتري شيئًا.‬ 945 01:32:39,804 --> 01:32:41,931 ‫‫لا جدوى من الانتظار هنا.‬ 946 01:32:42,431 --> 01:32:44,976 ‫‫أنا آسفة يا سيدتي، لكنني لا أبيع أي شيء.‬ 947 01:32:45,059 --> 01:32:48,729 ‫‫كنت آمل أن أتحدث إليك فحسب.‬ ‫‫الأمر يتعلق بـ"غرايس تايلور".‬ 948 01:32:48,813 --> 01:32:51,148 ‫‫حقًا؟ ماذا عنها؟‬ 949 01:32:52,149 --> 01:32:53,276 ‫‫أنا خالتها.‬ 950 01:32:54,151 --> 01:32:57,238 ‫‫قدت ساعتين لأصل إلى هنا،‬ 951 01:32:57,321 --> 01:33:00,616 ‫‫هل تسمحين لي باستخدام الحمّام؟‬ ‫‫هل لي بالدخول؟‬ 952 01:33:03,244 --> 01:33:05,371 ‫‫- شكرًا جزيلًا. حسنًا.‬ ‫‫- من هناك.‬ 953 01:33:05,454 --> 01:33:06,706 ‫‫شكرًا.‬ 954 01:33:26,309 --> 01:33:28,769 ‫‫لا أعرف ماذا تريد. ذكرت شيئًا عن "غرايس".‬ 955 01:33:29,478 --> 01:33:32,940 ‫‫لماذا سمحت لها بالدخول بحق السماء؟‬ 956 01:33:44,243 --> 01:33:47,121 ‫‫أنا آسفة جدًا لحضوري بلا موعد هكذا.‬ 957 01:33:47,204 --> 01:33:51,584 ‫‫أنا ربة عمل "غرايس". إنها تعتني بطفليّ.‬ 958 01:33:51,667 --> 01:33:55,087 ‫‫كنت آمل أن تساعديني‬ ‫‫بالإجابة عن عدة أسئلة عنها.‬ 959 01:33:58,424 --> 01:34:00,635 ‫‫لست من هذه الأرجاء، أليس كذلك؟‬ 960 01:34:03,846 --> 01:34:04,972 ‫‫يا إلهي!‬ 961 01:34:05,640 --> 01:34:07,183 ‫‫ها نحن نعيد الكرّة.‬ 962 01:34:08,559 --> 01:34:10,061 ‫‫- تفضلي بالجلوس.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 963 01:34:14,565 --> 01:34:17,526 ‫‫كانت "غرايس" من أكبرهم سنًا.‬ 964 01:34:17,610 --> 01:34:20,655 ‫‫بعدما سُجن والداها‬ 965 01:34:21,197 --> 01:34:23,741 ‫‫لأنهما كادا أن يقتلا أطفالهما جوعًا،‬ 966 01:34:23,824 --> 01:34:26,994 ‫‫ومن يعرف ما الذي فعلاه بالأطفال أيضًا،‬ 967 01:34:27,078 --> 01:34:28,996 ‫‫أتت لتعيش معي.‬ 968 01:34:29,747 --> 01:34:31,165 ‫‫"أبوان يجوّعان أطفالهما"‬ 969 01:34:31,415 --> 01:34:32,917 ‫‫علمت حديثًا أنها وجدت وظيفة‬ 970 01:34:33,000 --> 01:34:36,796 ‫‫في إحدى النوادي الرياضية المترفة‬ ‫‫في المدينة.‬ 971 01:34:38,547 --> 01:34:39,965 ‫‫قلت لك لا!‬ 972 01:34:40,049 --> 01:34:42,677 ‫‫عد إلى الداخل أيها الأحمق.‬ 973 01:34:43,177 --> 01:34:44,845 ‫‫كلب غبي.‬ 974 01:34:45,763 --> 01:34:46,972 ‫‫يا إلهي!‬ 975 01:34:58,317 --> 01:35:00,236 ‫‫أنت فتى مطيع.‬ 976 01:35:01,112 --> 01:35:02,947 ‫‫أنت فتى مطيع.‬ 977 01:35:03,864 --> 01:35:06,283 ‫‫أنت فتى مطيع.‬ 978 01:35:06,367 --> 01:35:08,661 ‫‫أنت فتى مطيع.‬ 979 01:35:13,624 --> 01:35:15,710 ‫‫"تقييد وتعذيب أطفال طوال سنوات"‬ 980 01:35:15,793 --> 01:35:19,255 ‫‫قد يكون هذا هو الحل المثالي‬ ‫‫لتحفيزك على البدء.‬ 981 01:35:19,922 --> 01:35:22,925 ‫‫استغليه لتبدئي فصلًا جديدًا.‬ 982 01:35:23,008 --> 01:35:24,885 ‫‫لتفعلي ما تريدين فعله،‬ 983 01:35:24,969 --> 01:35:27,888 ‫‫ولتبتكري ما تريدين ابتكاره.‬ 984 01:35:32,309 --> 01:35:33,519 ‫‫…وينفذن مهام وكل شيء.‬ 985 01:35:33,602 --> 01:35:37,565 ‫‫أؤكد لك يا "ماري"‬ ‫‫أن هذا ما تحتاجين إليه بالضبط.‬ 986 01:35:39,567 --> 01:35:41,569 ‫‫"وكالة (هانتسمان)"‬ 987 01:35:45,489 --> 01:35:49,034 ‫‫لديك إمكانيات يا "غرايس". مواهبك عديدة.‬ 988 01:36:16,187 --> 01:36:17,605 ‫‫كما كنت أقول…‬ 989 01:36:18,397 --> 01:36:21,901 ‫‫من الواضح أنك شابة لطيفة وموهوبة.‬ 990 01:36:21,984 --> 01:36:25,321 ‫‫لكننا للأسف‬ ‫‫لا نقبل أي جليسات في الوقت الحالي.‬ 991 01:36:25,404 --> 01:36:27,323 ‫‫سنبقيك في بالنا للمستقبل.‬ 992 01:36:27,990 --> 01:36:29,366 ‫‫حاجتي ماسّة إلى هذه الوظيفة.‬ 993 01:36:40,503 --> 01:36:41,712 ‫‫ما المشكلة؟‬ 994 01:36:42,588 --> 01:36:46,300 ‫‫ألست راقية بما يكفي؟‬ ‫‫ألم أدرس في الكليات المناسبة؟‬ 995 01:36:47,009 --> 01:36:49,512 ‫‫مؤهلاتي تتخطى المطلوب‬ ‫‫مقارنةً بتلك المدللات!‬ 996 01:36:50,012 --> 01:36:53,766 ‫‫أنا متأكدة من أنك ستجدين عائلة لطيفة‬ ‫‫تحتاج إلى مساعدتك. ثمة الكثير.‬ 997 01:36:55,059 --> 01:36:56,101 ‫‫سافلة.‬ 998 01:37:04,819 --> 01:37:07,363 ‫‫سنبقيك في بالنا للمستقبل.‬ 999 01:37:07,446 --> 01:37:10,699 ‫‫شكرًا على مقابلتك لي بهذه السرعة.‬ ‫‫أنا ممتنة جدًا.‬ 1000 01:37:10,783 --> 01:37:15,287 ‫‫إن احتجت إلى مساعدة‬ ‫‫في أي شيء في المكتب، التنظيف أو ما شابه…‬ 1001 01:37:15,371 --> 01:37:17,081 ‫‫أنت على رأس قائمتي.‬ 1002 01:37:21,585 --> 01:37:23,712 ‫‫"توم"، أنا في الطريق، اتفقنا؟‬ 1003 01:37:23,796 --> 01:37:27,424 ‫‫لكن مهما فعلت، لا تدع "غرايس" تدخل المنزل.‬ 1004 01:37:28,008 --> 01:37:31,095 ‫‫أعتقد أنها خطرة للغاية.‬ 1005 01:37:31,178 --> 01:37:34,139 ‫‫مهما فعلت،‬ ‫‫أرجوك ألا تسمح لـ"غرايس" بالدخول.‬ 1006 01:37:34,849 --> 01:37:35,683 ‫‫"توم"؟‬ 1007 01:37:37,434 --> 01:37:38,519 ‫‫"توم"؟‬ 1008 01:37:38,602 --> 01:37:41,021 ‫‫ستعودين إلى طبيعتك بعدما تنتهين، صحيح؟‬ 1009 01:37:42,565 --> 01:37:44,483 ‫‫أتحول إلى شخص مختلف.‬ 1010 01:39:03,270 --> 01:39:04,939 ‫‫أهذا أنت يا حبيبتي؟‬ 1011 01:39:10,319 --> 01:39:12,988 ‫‫نعم، أنا.‬ 1012 01:39:16,992 --> 01:39:19,411 ‫‫خطر لي أننا قد نستفيد المداعبة قليلًا.‬ 1013 01:39:24,166 --> 01:39:27,628 ‫‫قلت لك إنني لم أعد أرغب بهذه الألاعيب معك.‬ 1014 01:39:28,921 --> 01:39:30,923 ‫‫قلت لك إنك تحب الألاعيب.‬ 1015 01:39:31,674 --> 01:39:33,425 ‫‫كل الرجال يحبون الألاعيب.‬ 1016 01:39:35,094 --> 01:39:37,012 ‫‫كنت فتى عاص يا "توم".‬ 1017 01:39:38,764 --> 01:39:40,849 ‫‫وحان الوقت لتدفع الثمن.‬ 1018 01:39:41,850 --> 01:39:43,894 ‫‫أمتأكد أنك لا تريد تغيير رأيك؟‬ 1019 01:39:45,771 --> 01:39:47,564 ‫‫- أنصتي…‬ ‫‫- بل أنصت أنت!‬ 1020 01:39:48,273 --> 01:39:51,235 ‫‫ستنفذ ما أقوله بالضبط أو ستتحمل العواقب.‬ 1021 01:39:51,318 --> 01:39:54,363 ‫‫عمّ تتحدثين؟ هل جُننت؟‬ 1022 01:39:56,907 --> 01:39:59,284 ‫‫أهم صفة يجب أن تعرفها عني يا "توم"‬ 1023 01:39:59,368 --> 01:40:00,911 ‫‫هي أنني مجنونة تمامًا.‬ 1024 01:40:01,620 --> 01:40:03,580 ‫‫وأحصل على ما أريده دومًا.‬ 1025 01:40:10,546 --> 01:40:12,548 ‫‫لا أريد أن أضرك، لكنني سأفعل.‬ 1026 01:40:14,550 --> 01:40:16,051 ‫‫أنت تضرني أنا؟‬ 1027 01:40:16,885 --> 01:40:18,137 ‫‫هذا مضحك جدًا.‬ 1028 01:40:27,563 --> 01:40:28,897 ‫‫مهلًا! "غرايس"!‬ 1029 01:40:32,985 --> 01:40:34,111 ‫‫"غرايس"!‬ 1030 01:40:38,532 --> 01:40:39,408 ‫‫أرأيت؟‬ 1031 01:40:40,325 --> 01:40:41,201 ‫‫أخبرتك.‬ 1032 01:40:41,869 --> 01:40:43,829 ‫‫أحصل على ما أريده دومًا.‬ 1033 01:41:00,387 --> 01:41:01,263 ‫‫"توم"؟‬ 1034 01:41:04,808 --> 01:41:05,809 ‫‫عزيزي؟‬ 1035 01:41:05,893 --> 01:41:06,727 ‫‫"ماري".‬ 1036 01:41:07,227 --> 01:41:08,103 ‫‫هنا!‬ 1037 01:41:08,687 --> 01:41:09,605 ‫‫أنا آتية!‬ 1038 01:41:19,948 --> 01:41:20,866 ‫‫يا صغيريّ؟‬ 1039 01:41:22,701 --> 01:41:23,619 ‫‫يا صغيريّ؟‬ 1040 01:41:25,954 --> 01:41:27,498 ‫‫"توم"، أين أنت؟‬ 1041 01:41:28,040 --> 01:41:31,627 ‫‫- "ماري"، كم أنا سعيدة بمجيئك!‬ ‫‫- أين التوأمان؟ أين "توم"؟‬ 1042 01:41:31,710 --> 01:41:34,338 ‫‫التوأمان في غرفة اللعب، في أمان.‬ 1043 01:41:34,421 --> 01:41:35,839 ‫‫"توم"…‬ 1044 01:41:35,923 --> 01:41:37,966 ‫‫لا! لا تدخلي!‬ 1045 01:41:38,050 --> 01:41:39,259 ‫‫المكان تعمّه الفوضى.‬ 1046 01:41:39,343 --> 01:41:41,178 ‫‫- سأحضر الـ…‬ ‫‫- "توم"!‬ 1047 01:41:41,261 --> 01:41:42,721 ‫‫- "توم"!‬ ‫‫- سأنظفه!‬ 1048 01:41:43,931 --> 01:41:45,057 ‫‫أين أنت؟‬ 1049 01:41:45,140 --> 01:41:47,226 ‫‫- هنا… أنا هنا.‬ ‫‫- "توم"!‬ 1050 01:41:47,309 --> 01:41:48,519 ‫‫أنا في الـ…‬ 1051 01:41:49,645 --> 01:41:51,438 ‫‫- أنا هنا.‬ ‫‫- يا إلهي!‬ 1052 01:41:52,523 --> 01:41:54,358 ‫‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬ 1053 01:41:54,441 --> 01:41:57,361 ‫‫لم أقصد أن… لا أرغب بـ…‬ 1054 01:41:57,444 --> 01:41:59,571 ‫‫- لا تتحدث.‬ ‫‫- عليك أن تصدقيني…‬ 1055 01:41:59,655 --> 01:42:02,491 ‫‫- أصدقك.‬ ‫‫- لقد أغوتني.‬ 1056 01:42:02,574 --> 01:42:04,701 ‫‫- أعرف.‬ ‫‫- لم أرغب بـ…‬ 1057 01:42:04,785 --> 01:42:07,746 ‫‫حسنًا، أصدقك. لا تتحدث رجاءً.‬ 1058 01:42:07,830 --> 01:42:09,998 ‫‫اصمد فحسب، اتفقنا؟‬ 1059 01:42:12,668 --> 01:42:14,753 ‫‫أنا آسفة على الفوضى!‬ 1060 01:42:17,589 --> 01:42:18,674 ‫‫"غرايس"!‬ 1061 01:42:18,757 --> 01:42:19,967 ‫‫"غرايس"!‬ 1062 01:42:20,050 --> 01:42:24,179 ‫‫أريدك أن تتصلي بالنجدة على الفور!‬ 1063 01:42:24,263 --> 01:42:25,806 ‫‫حسنًا، صحيح!‬ 1064 01:42:29,434 --> 01:42:31,270 ‫‫مرحبًا؟ نعم…‬ 1065 01:42:31,854 --> 01:42:33,063 ‫‫نحتاج إلى سيارة إسعاف.‬ 1066 01:42:33,147 --> 01:42:37,192 ‫‫نعم، ثمة رجل… وهو يحتضر.‬ 1067 01:42:37,276 --> 01:42:39,862 ‫‫سينزف حتى الموت إن لم تصلوا بسرعة.‬ 1068 01:42:39,945 --> 01:42:41,989 ‫‫أسرعوا رجاءً.‬ 1069 01:42:44,950 --> 01:42:45,826 ‫‫"غرايس"؟‬ 1070 01:42:46,618 --> 01:42:48,328 ‫‫- من فعل هذا؟‬ ‫‫- إنها…‬ 1071 01:42:49,246 --> 01:42:50,539 ‫‫لا أعرف.‬ 1072 01:42:53,167 --> 01:42:54,710 ‫‫حاولت أن أوقفها!‬ 1073 01:42:54,793 --> 01:42:56,879 ‫‫قلت لها إنكم أسرة صالحة،‬ 1074 01:42:56,962 --> 01:42:59,006 ‫‫- وأنكم قد تساعدانا.‬ ‫‫- لكن…‬ 1075 01:42:59,089 --> 01:43:01,049 ‫‫حاولت إيقاف من؟‬ 1076 01:43:08,849 --> 01:43:10,934 ‫‫أنا أيتها الحقيرة.‬ 1077 01:43:11,768 --> 01:43:13,187 ‫‫"مارغريت".‬ 1078 01:43:15,814 --> 01:43:17,441 ‫‫اقتليها أيتها السافلة.‬ 1079 01:43:17,524 --> 01:43:19,359 ‫‫لا أريد. أرجوك!‬ 1080 01:43:19,443 --> 01:43:20,569 ‫‫أرجوك ألا تجبريني!‬ 1081 01:43:21,653 --> 01:43:23,989 ‫‫- لا…‬ ‫‫- يجب أن تقتليها!‬ 1082 01:43:24,072 --> 01:43:26,950 ‫‫لقد خانتك. إنها لا تحبك.‬ 1083 01:43:27,034 --> 01:43:30,287 ‫‫بل تحبني. إنها تحبني!‬ 1084 01:43:31,371 --> 01:43:33,248 ‫‫تحبينني يا "ماري"، صحيح؟‬ 1085 01:43:35,417 --> 01:43:36,293 ‫‫"غرايس"؟‬ 1086 01:43:37,252 --> 01:43:38,378 ‫‫اقتليها أيتها السافلة!‬ 1087 01:43:38,462 --> 01:43:39,296 ‫‫"ماري"؟‬ 1088 01:43:39,379 --> 01:43:41,590 ‫‫اقتليها أيتها السافلة!‬ 1089 01:43:41,673 --> 01:43:42,758 ‫‫لا أستطيع إيقافها.‬ 1090 01:43:43,675 --> 01:43:44,927 ‫‫- اهربي!‬ ‫‫- اهربي.‬ 1091 01:43:45,761 --> 01:43:49,890 ‫‫اقتليها أيتها السافلة!‬ 1092 01:44:35,352 --> 01:44:36,395 ‫‫"ماري"!‬ 1093 01:44:38,772 --> 01:44:40,315 ‫‫- "غرايس"؟‬ ‫‫- كيف يسعك فعل هذا؟‬ 1094 01:44:42,276 --> 01:44:43,694 ‫‫أيتها السافلة!‬ 1095 01:44:55,455 --> 01:44:57,332 ‫‫خسارة، هذا مؤسف.‬ 1096 01:44:58,250 --> 01:45:01,128 ‫‫كانت "غرايس " قد بدأت تحبك.‬ 1097 01:45:01,211 --> 01:45:03,338 ‫‫ظنت أنها تستطيع التخلص مني.‬ 1098 01:45:03,422 --> 01:45:05,090 ‫‫أن تستبدلني بك.‬ 1099 01:45:05,173 --> 01:45:07,676 ‫‫تخلصت منك فعلًا! دعيني وشأني!‬ 1100 01:45:09,886 --> 01:45:12,514 ‫‫نعرف أن هذا مستحيل، أليس كذلك؟‬ 1101 01:45:12,597 --> 01:45:17,394 ‫‫كيف لنا أن نعيش في هذا العالم إلا بفضلي؟‬ 1102 01:45:34,870 --> 01:45:36,621 ‫‫هل نلعب لعبتنا؟‬ 1103 01:45:36,705 --> 01:45:37,706 ‫‫ليس الآن يا "آدم".‬ 1104 01:45:37,789 --> 01:45:39,833 ‫‫هيا، أرجوك؟‬ 1105 01:45:44,921 --> 01:45:46,006 ‫‫ستكونين "مارغريت".‬ 1106 01:45:48,216 --> 01:45:52,012 ‫‫أنا الناجية. تجاوزنا ذلك الجحيم بفضلي.‬ 1107 01:45:52,804 --> 01:45:56,892 ‫‫وتظن هذه العاهرة‬ ‫‫أنها تستطيع حل محلي ببساطة؟‬ 1108 01:45:57,601 --> 01:45:59,061 ‫‫بسبب الحب؟‬ 1109 01:46:00,103 --> 01:46:02,064 ‫‫اصمتي!‬ 1110 01:46:02,147 --> 01:46:05,192 ‫‫- هذا ليس حبًا.‬ ‫‫- اصمتي!‬ 1111 01:46:06,651 --> 01:46:10,405 ‫‫كل ما يريده الناس هو استغلالك.‬ 1112 01:46:10,947 --> 01:46:13,950 ‫‫ثم يتخلصون منك بعدما ينتهون يا "غرايس".‬ 1113 01:46:14,034 --> 01:46:17,496 ‫‫بعدما لا يبقى شيء منك!‬ 1114 01:46:17,579 --> 01:46:18,705 ‫‫هذا غير صحيح!‬ 1115 01:46:18,789 --> 01:46:21,416 ‫‫علينا التخلص منها يا "غرايس".‬ 1116 01:46:21,500 --> 01:46:23,543 ‫‫لا، أرجوك. ارحلي!‬ 1117 01:46:23,627 --> 01:46:26,922 ‫‫- دعيني وشأني!‬ ‫‫- لا، يجب أن تموت السافلة!‬ 1118 01:46:27,547 --> 01:46:28,924 ‫‫لا، هذا خطأ!‬ 1119 01:46:29,007 --> 01:46:30,926 ‫‫اقتليها!‬ 1120 01:46:31,009 --> 01:46:32,469 ‫‫قلت توقفي!‬ 1121 01:46:40,268 --> 01:46:41,144 ‫‫"غرايس"!‬ 1122 01:46:41,228 --> 01:46:42,729 ‫‫"غرايس"،‬ 1123 01:46:43,647 --> 01:46:44,689 ‫‫"غرايس"؟‬ 1124 01:46:45,524 --> 01:46:46,608 ‫‫"ماري"…‬ 1125 01:46:48,860 --> 01:46:49,903 ‫‫أنا آسفة.‬ 1126 01:46:53,156 --> 01:46:54,783 ‫‫لا تتخلي عني أرجوك.‬ 1127 01:46:55,909 --> 01:46:56,868 ‫‫لن أتخلى عنك.‬ 1128 01:46:57,994 --> 01:46:59,371 ‫‫أحبك يا "ماري".‬ 1129 01:47:01,540 --> 01:47:03,375 ‫‫أحبك أيضًا أيتها الفتاة اللطيفة.‬ 1130 01:47:16,054 --> 01:47:21,017 ‫‫"بعد مرور عام"‬ 1131 01:48:07,731 --> 01:48:10,317 ‫‫هل تعملين على جزء جديد من السلسلة‬ ‫‫يا سيدة "موريسون"؟‬ 1132 01:48:10,400 --> 01:48:11,651 ‫‫في الواقع، لا.‬ 1133 01:48:11,735 --> 01:48:15,197 ‫‫أعمل على شيء مختلف‬ ‫‫أردت أن أفعله منذ وقت طويل.‬ 1134 01:48:16,448 --> 01:48:17,491 ‫‫وداعًا.‬ 1135 01:48:18,617 --> 01:48:19,534 ‫‫وداعًا.‬ 1136 01:48:25,540 --> 01:48:26,583 ‫‫فعلتها.‬ 1137 01:48:29,503 --> 01:48:32,464 ‫‫كنت أحتاج إلى ما يحفزني فحسب.‬ 1138 01:48:34,424 --> 01:48:35,425 ‫‫كل هذا من أجلك.‬ 1139 01:48:51,608 --> 01:48:56,238 ‫‫"(بلا عنوان)‬ ‫‫إلى (إيلاين)"‬ 1140 01:49:00,909 --> 01:49:01,743 ‫‫مرحبًا.‬ 1141 01:49:42,867 --> 01:49:43,910 ‫‫أشركيني في اللعب.‬ 1142 01:49:44,786 --> 01:49:46,037 ‫‫"ماري"!‬ 1143 01:49:48,248 --> 01:49:49,541 ‫‫اشتقت إليك.‬ 1144 01:49:49,624 --> 01:49:50,959 ‫‫اشتقت إليك أيضًا.‬ 1145 01:49:51,710 --> 01:49:53,253 ‫‫لديّ شيء لك.‬ 1146 01:49:59,509 --> 01:50:02,220 ‫‫أنت الأروع!‬ 1147 01:50:02,304 --> 01:50:04,306 ‫‫- شكرًا.‬ ‫‫- العفو.‬ 1148 01:50:04,389 --> 01:50:05,765 ‫‫ماذا سنلعب؟‬ 1149 01:50:06,349 --> 01:50:08,184 ‫‫- الثمانيات المجنونة.‬ ‫‫- حسنًا.‬ 1150 01:50:14,024 --> 01:50:20,572 ‫‫4، 5، 6، 7، 8.‬ 1151 01:51:10,497 --> 01:51:14,626 ‫‫"النهاية"‬ 1152 01:54:13,972 --> 01:54:15,974 ‫‫ترجمة "إبراهيم محمد"‬