1 00:00:01,001 --> 00:00:02,211 ♪ 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,211 --> 00:00:03,962 MADRE DE BROOKE: No tiene ningún sentido. 4 00:00:03,962 --> 00:00:05,797 Randy era un niño muy tranquilo. 5 00:00:05,797 --> 00:00:08,217 Nunca lo oí alzar la voz siquiera. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 7 00:00:10,427 --> 00:00:13,263 JOE WALSH: Había algo que no cerraba en este caso. 8 00:00:15,307 --> 00:00:18,894 DR. MARK PRESSMAN: La ciencia del sueño moderna dice que puedes matar dormido. 9 00:00:21,855 --> 00:00:23,232 Es real. 10 00:00:24,066 --> 00:00:25,108 REID SCOTT: Esto no es sonambulismo. 11 00:00:25,901 --> 00:00:28,195 Tenía un matiz sexual. 12 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 RANDY HERMAN: Ella entró a mi cuarto. 13 00:00:34,201 --> 00:00:36,745 Lo siguiente que recuerdo, estaba cubierto de sangre. 14 00:00:37,287 --> 00:00:38,622 ALEATHEA McROBERTS: Estaba muy claro. 15 00:00:38,956 --> 00:00:40,958 Él incluso admitió: "Fui yo". 16 00:00:41,250 --> 00:00:42,209 RANDY: Sé que fui yo. 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,379 Pero no recuerdo nada de lo que sucedió. 18 00:00:45,379 --> 00:00:48,215 ♪ 19 00:00:49,716 --> 00:00:53,011 ♪ 20 00:00:53,011 --> 00:00:56,765 ♪ 21 00:00:56,765 --> 00:01:00,561 ♪ 22 00:01:03,313 --> 00:01:04,565 [pitido] 23 00:01:04,565 --> 00:01:06,066 OPERADORA: [por teléfono] Emergencias. 24 00:01:06,567 --> 00:01:08,819 RANDY: [por teléfono] Sí. Hay‐‐ 25 00:01:08,819 --> 00:01:10,320 Deben enviar a la policía. 26 00:01:11,363 --> 00:01:12,531 OPERADORA: Bien. ¿Qué está sucediendo? 27 00:01:14,408 --> 00:01:15,826 RANDY: Asesinaron a alguien. 28 00:01:16,493 --> 00:01:18,912 OPERADORA: Bien. Asesinaron a alguien. Bien. ¿De qué forma? 29 00:01:18,912 --> 00:01:21,248 ¿Sabe si aún respira o si ya está muerto? 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,000 RANDY: No lo sé. OPERADORA: ¿No lo sabe? 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,543 Bien, ¿qué es lo que vio, señor? 32 00:01:25,752 --> 00:01:27,379 RANDY: Estoy en Haverhill Park. 33 00:01:27,379 --> 00:01:28,463 Solo envíen a la policía. 34 00:01:28,714 --> 00:01:29,464 Fui yo. 35 00:01:30,299 --> 00:01:31,300 Lo siento. [cuelga teléfono] 36 00:01:34,428 --> 00:01:36,013 PARQUE HAVERHILL 37 00:01:36,013 --> 00:01:38,849 [conversaciones policiales por radio] 38 00:01:38,849 --> 00:01:40,309 OFICIAL 1: No pudimos sacarle nada. 39 00:01:44,146 --> 00:01:45,480 [conversaciones policiales por radio] 40 00:01:46,190 --> 00:01:48,275 OFICIAL 2: ¿Una persona? ¿Hombre o mujer? 41 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 ¿Novia? 42 00:01:50,068 --> 00:01:51,278 OFICIAL 1: Métanlo en el auto. 43 00:01:51,278 --> 00:01:53,614 ♪ 44 00:01:53,614 --> 00:01:55,699 REPORTERO: Ahora, en la oficina del alguacil del Condado de Palm Beach, 45 00:01:55,699 --> 00:01:58,452 investigan la muerte de una mujer en la zona residencial de West Palm Beach‐‐ 46 00:01:58,452 --> 00:02:00,621 REPORTERA: Encontraron a la mujer muerta y se llevaron al hombre 47 00:02:00,621 --> 00:02:02,873 que había llamado a Emergencias para interrogarlo. 48 00:02:02,873 --> 00:02:05,042 REPORTERA 2: Randy Herman está preso 49 00:02:05,042 --> 00:02:08,962 acusado de matar a puñaladas a Brooke Preston de 21 años. 50 00:02:08,962 --> 00:02:11,215 REPORTERA 3: Los mantendremos informados de cualquier avance 51 00:02:11,215 --> 00:02:12,466 en esta investigación. 52 00:02:12,841 --> 00:02:14,051 En vivo desde‐‐ 53 00:02:14,051 --> 00:02:15,177 MUJER: Enséñame las manos. 54 00:02:15,886 --> 00:02:16,970 [tomando fotografías] 55 00:02:16,970 --> 00:02:18,972 OFICINA DEL ALGUACIL DEL CONDADO DE PALM BEACH 56 00:02:20,057 --> 00:02:21,350 Voltéalas. 57 00:02:23,894 --> 00:02:25,521 WALSH: Conocí a Randy en la cárcel. 58 00:02:27,689 --> 00:02:30,359 Fui a verlo el día que lo arrestaron. 59 00:02:30,692 --> 00:02:33,111 Y después me asignaron su caso. 60 00:02:33,111 --> 00:02:36,073 Eh, ya sabes, he sido el abogado defensor principal desde ese momento. 61 00:02:37,783 --> 00:02:41,662 Mi primera impresión fue que él no era un matón. 62 00:02:42,037 --> 00:02:43,830 OFICIAL: Puedes darte vuelta, Randy. Te pondré frente a la pared. 63 00:02:43,830 --> 00:02:46,208 WALSH: Una persona muy sumisa, físicamente. 64 00:02:46,625 --> 00:02:48,836 Él sin dudas se veía muy diferente 65 00:02:48,836 --> 00:02:50,587 a, ya sabes, mucha gente a la que represento. 66 00:02:51,088 --> 00:02:53,966 OFICIAL: Lo que voy a hacer es cambiarte la ropa, ¿de acuerdo? 67 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 WALSH: Parecía que tenía muy buenos modales, 68 00:02:56,134 --> 00:02:57,261 muy respetuoso. 69 00:02:57,261 --> 00:02:58,387 OFICIAL: ¿Sabes qué talla eres? 70 00:02:59,638 --> 00:03:00,556 [Randy balbuceando] 71 00:03:00,556 --> 00:03:01,557 OFICIAL: ¿Eh? RANDY: Mediano. 72 00:03:01,557 --> 00:03:02,891 OFICIAL: ¿Mediano? De acuerdo. 73 00:03:02,891 --> 00:03:07,479 ‐ Pero había algo que no cerraba en este caso. 74 00:03:07,479 --> 00:03:08,981 OFICIAL: ¿Sabes qué talla de jeans usas? 75 00:03:08,981 --> 00:03:10,816 RANDY: 30. OFICIAL: ¿32/30? 76 00:03:11,316 --> 00:03:13,026 WALSH: Así que cometió el asesinato. 77 00:03:13,026 --> 00:03:13,819 [tomando fotos] 78 00:03:14,528 --> 00:03:16,113 Pero no podía recordar lo que sucedió. 79 00:03:16,113 --> 00:03:17,531 [Randy sollozando] 80 00:03:18,073 --> 00:03:21,910 WALSH: Y, desde luego, no había un móvil 81 00:03:21,910 --> 00:03:25,581 debido a la relación que Brooke tenía con él. 82 00:03:25,581 --> 00:03:28,584 ♪ 83 00:03:28,584 --> 00:03:32,087 ¡¡SIGO SOSTENIENDO QUE ES TODO MENTIRA!! ¡¡¡HAY ALGO QUE NO CIERRA!!! 84 00:03:32,087 --> 00:03:33,672 ¿A QUÉ TE REFIERES? 85 00:03:33,672 --> 00:03:35,966 ME PARECE UN EMBUSTE PORQUE RANDY ES MÁS BUENO QUE EL PAN. 86 00:03:37,593 --> 00:03:40,554 OFICIAL: Tienes otra compañera de cuarto, la hermana de Brooke, ¿no? ¿Jordan? 87 00:03:40,554 --> 00:03:42,931 RANDY: ¿Ella sabe lo que sucedió? 88 00:03:42,931 --> 00:03:45,100 OFICIAL: No. Nadie sabe lo que sucedió. 89 00:03:45,100 --> 00:03:46,185 Ni siquiera nosotros sabemos lo que sucedió. 90 00:03:46,185 --> 00:03:48,687 Por eso estamos aquí sentados tratando de que tú nos lo digas. 91 00:03:48,687 --> 00:03:49,813 RANDY: No lo sé. 92 00:03:50,105 --> 00:03:53,942 ‐ A mí me parecía que genuinamente no lo recordaba. 93 00:03:53,942 --> 00:03:56,195 OFICIAL: ¿Fue una discusión? ¿Fue‐‐? 94 00:03:56,195 --> 00:03:58,322 RANDY: No lo sé, señor, no lo sé. 95 00:03:58,322 --> 00:03:59,406 OFICIAL: De acuerdo. 96 00:04:00,407 --> 00:04:01,617 ¿Qué recuerdas? 97 00:04:02,451 --> 00:04:03,410 RANDY: Sangre. 98 00:04:03,785 --> 00:04:05,329 OFICIAL: De acuerdo. [Randy llora] 99 00:04:07,497 --> 00:04:09,666 WALSH: Sí, Randy le dice a la policía: 100 00:04:09,666 --> 00:04:11,418 "Yo asesiné a esta persona", 101 00:04:11,418 --> 00:04:13,629 porque estás parado sobre ella con un cuchillo en la mano. 102 00:04:14,379 --> 00:04:17,174 RANDY: Ella vino a despedirse. OFICIAL: De acuerdo. 103 00:04:17,174 --> 00:04:20,385 RANDY: Ella se despidió, y yo no recuerdo nada. 104 00:04:20,385 --> 00:04:21,345 Yo solo‐‐ 105 00:04:23,347 --> 00:04:24,765 OFICIAL: ¿Ella cuándo, cuándo‐‐? 106 00:04:25,682 --> 00:04:27,184 [Randy balbuceando] 107 00:04:27,184 --> 00:04:28,644 No sé qué pasó. 108 00:04:28,644 --> 00:04:29,561 OFICIAL: De acuerdo. 109 00:04:29,561 --> 00:04:31,438 RANDY: No sé lo que hice. 110 00:04:31,438 --> 00:04:33,482 OFICIAL: Bien, no hay problema. Déjame‐‐ 111 00:04:34,066 --> 00:04:35,192 Déjame preguntarte‐‐ 112 00:04:35,192 --> 00:04:36,860 [Randy llorando] 113 00:04:37,611 --> 00:04:40,239 OFICIAL: ¿Alguna vez tuvieron una relación romántica? 114 00:04:42,074 --> 00:04:44,451 ¿No? RANDY: Son como mis hermanas. 115 00:04:44,451 --> 00:04:45,369 OFICIAL: De acuerdo. 116 00:04:45,369 --> 00:04:47,120 RANDY: No sé lo que hice. 117 00:04:47,120 --> 00:04:48,080 OFICIAL: De acuerdo. 118 00:04:49,831 --> 00:04:51,834 WALSH: Pero despertarse 119 00:04:51,834 --> 00:04:55,128 sobre alguien a quien consideras tu hermana 120 00:04:55,128 --> 00:04:58,382 apuñalada varias veces con un cuchillo en tus manos 121 00:04:58,382 --> 00:05:01,093 cubierto de sangre y no saber qué sucedió, 122 00:05:01,468 --> 00:05:05,764 eso me imagino que fue aterrador 123 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 para un sujeto como Randy. 124 00:05:06,890 --> 00:05:09,893 ♪ 125 00:05:09,893 --> 00:05:12,771 ♪ 126 00:05:15,983 --> 00:05:17,568 CORBIN BURGER: La sonrisa de Brooke era hermosa. 127 00:05:18,944 --> 00:05:20,279 Su personalidad. 128 00:05:20,654 --> 00:05:22,656 NO SOY MALA A MENOS QUE ALGUIEN ME HAGA ALGO . ASÍ SOY YO . 129 00:05:22,656 --> 00:05:25,158 Y ella realmente 130 00:05:26,076 --> 00:05:27,202 siempre estaba contenta. 131 00:05:28,787 --> 00:05:32,708 Ella era hermosa, inspiradora y exitosa. 132 00:05:33,709 --> 00:05:36,253 Ella tenía el impulso para mejorar. 133 00:05:36,795 --> 00:05:38,005 Y ella se esforzaba. 134 00:05:39,089 --> 00:05:40,591 MICHAEL MAJCHROWICZ: La gente que conocía a Brooke 135 00:05:40,591 --> 00:05:42,843 en la época de la secundaria decía 136 00:05:42,843 --> 00:05:46,096 que Brooke era la persona que era 137 00:05:46,096 --> 00:05:47,139 el alma de la fiesta. 138 00:05:50,350 --> 00:05:54,021 Brooke era una explosiva bola de energía. 139 00:05:54,605 --> 00:05:55,856 Era vivaz. 140 00:05:56,690 --> 00:05:57,774 Era dicharachera. 141 00:05:59,776 --> 00:06:00,819 Era deportista. 142 00:06:01,278 --> 00:06:03,363 Y, sabes, tenía muchos amigos cercanos. 143 00:06:04,114 --> 00:06:05,365 BURGER: Y ella siempre era genial. 144 00:06:05,741 --> 00:06:08,035 Salíamos, íbamos a nadar. 145 00:06:09,953 --> 00:06:11,163 Jugábamos juegos. 146 00:06:12,080 --> 00:06:13,123 Íbamos a jugar a los bolos. 147 00:06:13,957 --> 00:06:14,708 [riendo] 148 00:06:14,708 --> 00:06:16,293 BURGER: Siempre era divertido. 149 00:06:16,293 --> 00:06:17,586 [chillando] 150 00:06:17,586 --> 00:06:18,462 [risas] 151 00:06:18,462 --> 00:06:21,131 BURGER: Crecimos con Instagram, Snapchat. 152 00:06:21,673 --> 00:06:23,425 Ella siempre estaba en Facebook. 153 00:06:24,134 --> 00:06:25,844 Y Brooke me enseñó a usar Tinder. 154 00:06:26,136 --> 00:06:28,180 Eso es lo mejor. Así como, como... 155 00:06:28,180 --> 00:06:30,015 Yo le dije: "Brooke, ¿cómo se usa Tinder?" 156 00:06:30,015 --> 00:06:32,643 Y Brooke me dijo: "No, deja que yo te elija las fotos". 157 00:06:33,018 --> 00:06:35,729 Ellos siempre se reían, jugaban, se divertían. 158 00:06:36,355 --> 00:06:38,482 Brooke, Randy y Jordan. 159 00:06:39,316 --> 00:06:40,609 Eran como familia. 160 00:06:40,609 --> 00:06:41,818 Como hermanos. 161 00:06:42,653 --> 00:06:45,531 Eran dos de sus mejores amigas con las que se crio. 162 00:06:46,448 --> 00:06:49,201 Se mudó aquí a Florida con ellas para empezar una nueva vida. 163 00:06:49,201 --> 00:06:53,705 ♪ 164 00:06:53,705 --> 00:06:57,334 REPORTERA: Los oficiales hallaron a Brooke Preston de 21 años en el piso 165 00:06:57,334 --> 00:06:58,544 apuñalada varias veces. 166 00:06:59,336 --> 00:07:02,381 Mientras tanto, él permanece tras las rejas sin una fianza. 167 00:07:02,381 --> 00:07:04,883 La pregunta de esta noche sigue siendo "por qué". 168 00:07:04,883 --> 00:07:07,845 Porque aun él dice que no lo recuerda. 169 00:07:09,054 --> 00:07:11,515 ♪ 170 00:07:11,515 --> 00:07:13,976 ♪ 171 00:07:13,976 --> 00:07:16,353 VOZ FEMENINA: Hola, esta es una llamada prepaga con cobro revertido 172 00:07:16,353 --> 00:07:21,066 de un preso en el Centro de Detención Belle Glade de Palm Beach. 173 00:07:21,066 --> 00:07:23,694 Esta llamada podría estar siendo grabado y monitoreada. 174 00:07:24,570 --> 00:07:25,612 KATHI ADAMS: Hola. 175 00:07:26,488 --> 00:07:27,739 RANDY: Hola. ¿Cómo estás? 176 00:07:28,156 --> 00:07:30,242 ADAMS: Oh, bien, ¿cómo estás tú? 177 00:07:31,201 --> 00:07:34,037 RANDY: Todo bien. Espero que tú estés bien. 178 00:07:35,080 --> 00:07:36,623 ¿Hablaste con el abogado? 179 00:07:37,332 --> 00:07:40,169 ADAMS: Él me llamó. Pero aún no tiene sentido. 180 00:07:40,794 --> 00:07:42,296 RANDY: ¿Por qué? ¿Cuál es el problema? 181 00:07:42,754 --> 00:07:44,381 ADAMS: Eh... RANDY: Mamá. 182 00:07:46,341 --> 00:07:47,634 ADAMS: Bien, porque 183 00:07:48,677 --> 00:07:52,556 no me dijeron realmente por qué o qué te llevó a hacerlo. 184 00:07:53,849 --> 00:07:56,185 RANDY: Ni yo sé el motivo, sabes. 185 00:07:56,560 --> 00:07:57,644 ADAMS: Lo sé. 186 00:07:59,688 --> 00:08:02,065 RANDY: Ojalá supiera cómo lo hice. 187 00:08:02,065 --> 00:08:05,694 ♪ 188 00:08:05,694 --> 00:08:07,946 ♪ 189 00:08:07,946 --> 00:08:10,157 Estaba confundido. 190 00:08:11,158 --> 00:08:13,285 No sabía qué sucedía, sabes, yo‐‐ 191 00:08:13,660 --> 00:08:15,204 Por eso llamé a Emergencias. 192 00:08:16,872 --> 00:08:18,582 Si hubiera querido, podría haber corrido. 193 00:08:19,249 --> 00:08:21,251 Pero no tenía eso en mente. 194 00:08:22,336 --> 00:08:23,795 No lo hice intencionalmente, 195 00:08:23,795 --> 00:08:26,173 y era una persona a la que me importaba. 196 00:08:26,173 --> 00:08:29,384 Era una amiga cercana, así que, digo, tenía la mente‐‐ 197 00:08:29,384 --> 00:08:30,802 Estaba conmocionado. 198 00:08:32,679 --> 00:08:34,765 ‐ Lo único que estaba claro 199 00:08:34,765 --> 00:08:37,351 cuando lo hablamos con otros colegas es 200 00:08:37,351 --> 00:08:39,645 que ninguno podía averiguar lo que había pasado. 201 00:08:40,062 --> 00:08:43,023 Yo realmente sentí que Randy estaba siendo honesto conmigo 202 00:08:43,607 --> 00:08:45,943 y que tenía una amnesia profunda del suceso. 203 00:08:46,401 --> 00:08:50,405 Así que el reto evidente era cómo defenderlo. 204 00:08:51,823 --> 00:08:55,244 Así que llamamos a un psicólogo que se especializa en traumas 205 00:08:55,869 --> 00:08:59,665 para que tratara de explicar por qué Randy tenía esa amnesia. 206 00:09:01,959 --> 00:09:04,336 ‐ Yo trataba de averiguar qué había pasado tanto como él. 207 00:09:06,088 --> 00:09:09,299 Desde el comienzo, cooperé con el Dr. Ewing. 208 00:09:09,299 --> 00:09:11,009 DR. CHARLES EWING: Investigué exhaustivamente 209 00:09:11,009 --> 00:09:13,720 por qué hizo lo que hizo. 210 00:09:14,137 --> 00:09:15,430 Estaba realmente perplejo. 211 00:09:15,931 --> 00:09:18,725 Porque no parecía haber un motivo lógico 212 00:09:18,725 --> 00:09:20,519 para este crimen. 213 00:09:22,896 --> 00:09:25,899 RANDY: Tuvimos horas de entrevistas en las que él me hacía 214 00:09:25,899 --> 00:09:27,901 pregunta tras pregunta tras pregunta. 215 00:09:28,652 --> 00:09:30,654 DR. EWING: Básicamente, lo que buscaba era 216 00:09:31,113 --> 00:09:32,739 si tenía una enfermedad mental. 217 00:09:33,407 --> 00:09:35,993 ¿Escuchas voces? ¿Ves cosas? 218 00:09:35,993 --> 00:09:37,202 ¿Eres paranoico? 219 00:09:37,536 --> 00:09:39,872 ‐ Pasamos por todo lo que te imagines. 220 00:09:39,872 --> 00:09:43,375 DR. EWING: ¿Tenía antecedentes de opresión 221 00:09:43,375 --> 00:09:45,252 u otro abuso? 222 00:09:45,752 --> 00:09:47,171 RANDY: Pero nada cerraba. 223 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 Nada tenía sentido. 224 00:09:50,048 --> 00:09:50,966 DR. EWING: Nada. 225 00:09:51,341 --> 00:09:53,093 Así que me enfoqué 226 00:09:53,093 --> 00:09:57,014 en preguntas que considero que están relacionadas neurológicamente. 227 00:09:57,014 --> 00:09:58,557 ¿Alguna vez tuviste un traumatismo craneal? 228 00:09:59,016 --> 00:10:00,392 ¿Alguna vez tuviste convulsiones? 229 00:10:00,726 --> 00:10:02,811 A veces la gente con convulsiones 230 00:10:02,811 --> 00:10:05,230 puede actuar violentamente. 231 00:10:05,564 --> 00:10:08,108 Pero una vez más, sus respuestas fueron negativas. 232 00:10:08,108 --> 00:10:10,277 ‐ Es decir, no sabíamos para qué lado apuntar. 233 00:10:10,277 --> 00:10:12,362 Eh, él estaba tan confundido como yo. 234 00:10:12,905 --> 00:10:14,865 DR. EWING: Me habría ido diciendo 235 00:10:15,324 --> 00:10:16,366 que no hay nada 236 00:10:16,700 --> 00:10:18,911 si no hubiera hecho esa última pregunta 237 00:10:18,911 --> 00:10:21,205 por una cuestión de meticulosidad: 238 00:10:21,705 --> 00:10:24,208 "¿Alguna vez estuviste sonámbulo?" 239 00:10:28,462 --> 00:10:31,423 RANDY: Cuando el Dr. Ewing habló por primera vez del sonambulismo, 240 00:10:32,049 --> 00:10:35,093 él me hizo poner los pelos de punta. 241 00:10:36,220 --> 00:10:38,555 El sonambulismo para mí en ese momento era, 242 00:10:38,847 --> 00:10:42,226 ya sabes, ir a la cocina a beber agua. 243 00:10:43,060 --> 00:10:46,980 Pero fue un salto enorme apuñalar a alguien 20 veces. 244 00:10:46,980 --> 00:10:49,608 ♪ 245 00:10:49,608 --> 00:10:51,610 ♪ 246 00:10:54,279 --> 00:10:56,114 ‐ Como especialista en sueño, comprendo. 247 00:10:56,114 --> 00:10:59,451 He visto, ya sabes, cientos de casos de sonambulismo. 248 00:11:01,662 --> 00:11:04,790 Así que sé que el sonambulismo es involuntario. 249 00:11:05,415 --> 00:11:07,793 No estás consciente de lo que estás haciendo. 250 00:11:07,793 --> 00:11:10,170 [tarareando] 251 00:11:10,170 --> 00:11:14,049 Pero lo que piensa la gente sobre el sonambulismo en general no es preciso. 252 00:11:15,551 --> 00:11:17,553 Hasta 1964, 253 00:11:18,220 --> 00:11:22,015 la idea generalizada era que los sonámbulos estaban haciendo 254 00:11:22,015 --> 00:11:23,141 lo que soñaban. 255 00:11:24,685 --> 00:11:27,062 Digo, literalmente se ponían de pie y representaban lo que soñaban. 256 00:11:32,818 --> 00:11:37,739 La idea de que el sonámbulo está desequilibrado, con los brazos extendidos 257 00:11:37,739 --> 00:11:39,491 como Frankenstein. 258 00:11:40,868 --> 00:11:41,660 Aún lo vemos, 259 00:11:41,660 --> 00:11:44,454 si miras un programa como Los Simpsons. 260 00:11:48,458 --> 00:11:50,294 Pero la realidad es 261 00:11:50,544 --> 00:11:53,922 que el sonambulismo es un conjunto de conductas relacionadas 262 00:11:53,922 --> 00:11:56,466 que surgen mientras dormimos 263 00:11:56,466 --> 00:12:00,512 a menudo tras un episodio de despertar parcial del sueño profundo. 264 00:12:00,512 --> 00:12:01,388 [hombre gritando] 265 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 DR. MARK PRESSMAN: Y a menudo ocurre en un estado 266 00:12:03,140 --> 00:12:05,767 que no es realmente ni despierto ni dormido. 267 00:12:06,727 --> 00:12:10,647 No hay diferencia entre la gente que camina dormida en casa por la noche 268 00:12:10,647 --> 00:12:13,525 y aquellos que cometen actos de violencia dormidos, 269 00:12:13,525 --> 00:12:16,570 conocido como parasomnia violenta. 270 00:12:17,613 --> 00:12:20,741 Los sonámbulos no están conscientes de lo que están haciendo. 271 00:12:20,741 --> 00:12:25,245 Y hoy en día, se entiende que alguien puede matar dormido 272 00:12:25,245 --> 00:12:26,955 bajo las circunstancias indicadas. 273 00:12:26,955 --> 00:12:28,957 MATÓ MIENTRAS DORMÍA 274 00:12:31,710 --> 00:12:34,963 REPORTERA: Estamos aquí en Sarazen Drive en las afueras de Belvedere Road. 275 00:12:34,963 --> 00:12:38,300 Los oficiales estuvieron aquí todo el día bloqueando la calle. 276 00:12:38,800 --> 00:12:42,262 Los oficiales nos dicen que recibieron una llamada de Emergencias esta mañana 277 00:12:42,262 --> 00:12:44,598 de un hombre que les dijo que había una mujer muerta 278 00:12:44,598 --> 00:12:47,017 dentro de su casa aquí en Sarazen. 279 00:12:50,229 --> 00:12:51,897 ANNA COX: Como analista de manchas de sangre, 280 00:12:51,897 --> 00:12:54,733 una de las cosas que estoy intentando hacer es 281 00:12:55,150 --> 00:12:58,278 tratar de descubrir dónde sucedió concretamente el crimen 282 00:12:58,278 --> 00:12:59,446 dentro de la escena del crimen. 283 00:13:02,866 --> 00:13:06,995 En este caso, estoy analizando e interpretando en toda la residencia 284 00:13:06,995 --> 00:13:09,790 las manchas de sangre y los movimientos de Brooke 285 00:13:10,123 --> 00:13:13,335 y su increíble sobrecarga sensorial. 286 00:13:15,462 --> 00:13:16,630 Los olores, 287 00:13:17,548 --> 00:13:19,883 la sangre goteando por las paredes. 288 00:13:21,385 --> 00:13:23,303 He estado haciendo esto por 21 años. 289 00:13:23,303 --> 00:13:24,847 Probablemente he visto 290 00:13:25,514 --> 00:13:28,892 más incidentes que los que debería ver un ser humano. 291 00:13:31,645 --> 00:13:34,690 Esta fue una de las escenas del crimen más brutales 292 00:13:34,690 --> 00:13:36,108 que tuve que documentar. 293 00:13:37,234 --> 00:13:39,611 Aún admito que este caso realmente me perturba. 294 00:13:42,239 --> 00:13:44,658 McROBERTS: Esto fue totalmente violento. 295 00:13:46,326 --> 00:13:48,537 A Brooke la apuñalaron 25 veces. 296 00:13:49,079 --> 00:13:52,124 Sabemos que después de que está muerta y en el suelo, 297 00:13:52,499 --> 00:13:54,793 él toma una manta para taparla. 298 00:13:55,794 --> 00:13:57,546 Hay peritos psicólogos 299 00:13:57,546 --> 00:14:00,090 que dicen que a veces si es una persona que conoces, 300 00:14:00,507 --> 00:14:04,136 quieres taparla para ocultar su rostro, 301 00:14:04,136 --> 00:14:06,096 para preservar su dignidad. 302 00:14:06,680 --> 00:14:09,933 Pero podría ser para ayudarlo a arrastrar el cuerpo para sacarla. 303 00:14:09,933 --> 00:14:13,896 La gente no se da cuenta de lo pesado que es un cadáver. 304 00:14:14,855 --> 00:14:17,024 SCOTT: Tenemos a una hermosa mujer joven 305 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 a la que asesinan brutalmente. 306 00:14:19,776 --> 00:14:23,488 Este fue un ataque prolongado que probablemente duró un par de minutos. 307 00:14:23,488 --> 00:14:25,657 Piensa en hacer esto 25 veces. 308 00:14:26,825 --> 00:14:30,037 Es una lucha brutal, violenta que está sucediendo. 309 00:14:31,455 --> 00:14:34,124 El arma asesina aún está en el baño 310 00:14:34,124 --> 00:14:35,792 con las huellas de Randy 311 00:14:36,543 --> 00:14:37,794 presionadas en la sangre. 312 00:14:38,128 --> 00:14:41,215 En el momento del crimen, no había nadie más en la casa. 313 00:14:41,840 --> 00:14:42,883 ‐ Estaba muy claro. 314 00:14:43,467 --> 00:14:46,845 Él incluso admitió que ella fue asesinada y que él fue el responsable. 315 00:14:47,262 --> 00:14:50,974 A primera vista, no había un argumento de defensa viable. 316 00:14:53,268 --> 00:14:55,562 OFICIAL: ¿Les sirvo algo? ¿Agua o algo así? 317 00:14:55,562 --> 00:14:58,190 [conversaciones indistintas] 318 00:14:58,190 --> 00:14:59,608 OFICIAL: Denme un segundo para hacer una llamada. 319 00:14:59,608 --> 00:15:00,651 Ahora vuelvo. 320 00:15:00,651 --> 00:15:02,319 MADRE Y PADRASTRO DE BROOKE 321 00:15:03,362 --> 00:15:04,655 ‐ Esto no se ve bien. 322 00:15:04,655 --> 00:15:06,073 Dice "homicidio". 323 00:15:06,490 --> 00:15:08,158 ‐ ¿Qué? ‐ Dice "homicidio". 324 00:15:08,992 --> 00:15:10,827 ‐ Eso significa que alguien la mató. 325 00:15:12,496 --> 00:15:13,747 ¿Cómo murió? 326 00:15:14,498 --> 00:15:16,583 OFICIAL: Por el momento, puedo decirles 327 00:15:16,583 --> 00:15:18,627 que parece que fue apuñalada. 328 00:15:18,627 --> 00:15:21,839 MADRE DE BROOKE: [llorando] ¡Oh, Dios mío, no! 329 00:15:24,508 --> 00:15:25,676 [moqueando] 330 00:15:28,428 --> 00:15:31,014 Conozco a Randy desde que tenía 10 años. 331 00:15:32,558 --> 00:15:34,226 Era un niño muy tranquilo. 332 00:15:34,226 --> 00:15:36,603 Nunca lo oí alzar la voz siquiera. 333 00:15:37,479 --> 00:15:40,023 Digo, cielos, el niño vino a mi casa. 334 00:15:40,023 --> 00:15:41,567 Vino a fiestas en la piscina. 335 00:15:41,567 --> 00:15:42,484 Digo, 336 00:15:43,402 --> 00:15:44,528 era callado. 337 00:15:44,528 --> 00:15:45,988 Le caía bien a todos. 338 00:15:45,988 --> 00:15:47,698 Un chico agradable, siempre agradable. 339 00:15:48,699 --> 00:15:49,408 ‐ No tiene sentido. 340 00:15:49,408 --> 00:15:51,243 MADRE DE BROOKE: No, no tiene ningún sentido. 341 00:15:52,870 --> 00:15:54,371 Absolutamente ningún sentido. 342 00:15:55,622 --> 00:16:00,878 ♪ 343 00:16:04,798 --> 00:16:06,049 ADAMS: ¿Qué estás haciendo? 344 00:16:06,383 --> 00:16:07,259 Ven aquí. 345 00:16:07,759 --> 00:16:08,802 Puedes entrar. 346 00:16:09,595 --> 00:16:10,929 Buen chico. 347 00:16:12,514 --> 00:16:14,016 MADRE DE RANDY 348 00:16:20,189 --> 00:16:21,857 Tengo fotos de Randy. 349 00:16:23,734 --> 00:16:27,070 Muchas fotos de Randy, porque me gusta rodearme 350 00:16:27,070 --> 00:16:30,324 de... de los niños y la familia. 351 00:16:31,867 --> 00:16:34,328 Y esas son todas fotos de Randy de niño. 352 00:16:34,912 --> 00:16:37,539 Él y su hermana tenían una relación cercana. 353 00:16:37,789 --> 00:16:40,542 Y mi mamá se ponía mal una vez cada tanto, 354 00:16:40,542 --> 00:16:42,127 y Randy siempre la hacía sonreír. 355 00:16:42,127 --> 00:16:44,213 Era el único que podía hacerla sonreír. 356 00:16:46,507 --> 00:16:48,175 Cuando Randy era pequeño, 357 00:16:48,175 --> 00:16:51,053 si quería que hiciera algo, fingía estar llorando, 358 00:16:51,053 --> 00:16:52,930 y él lo hacía para que yo no llorara. 359 00:16:53,680 --> 00:16:56,099 Incluso cuando él fue lo suficientemente grande para saber 360 00:16:56,099 --> 00:16:58,560 que yo fingía y simulaba, 361 00:16:58,560 --> 00:17:01,605 él igual lo hacía porque no quería verme triste. 362 00:17:01,605 --> 00:17:04,149 "De acuerdo, bien, cambia esa cara y lo haré". 363 00:17:05,567 --> 00:17:06,860 NIÑO: Oye, mamá. 364 00:17:06,860 --> 00:17:09,571 ADAMS: Siempre ha sido un buen niño, muy comprensivo, 365 00:17:09,571 --> 00:17:10,822 muy respetuoso. 366 00:17:12,366 --> 00:17:14,576 ‐ Él es muy bueno, amigable. 367 00:17:16,203 --> 00:17:18,830 De niños, andábamos en bicicleta, 368 00:17:19,164 --> 00:17:20,290 hacíamos caminatas, 369 00:17:21,250 --> 00:17:22,751 explorábamos el bosque. 370 00:17:23,252 --> 00:17:24,086 MUJER: Presiona con fuerza. 371 00:17:24,670 --> 00:17:28,590 ♪ 372 00:17:28,590 --> 00:17:32,261 ADAMS: Recuerdo que fue por el riachuelo una vez con los amigos. 373 00:17:33,595 --> 00:17:36,265 Y Randy dijo: "Mira las flores. ¿No son bonitas?" 374 00:17:37,391 --> 00:17:38,809 Y ellos se rieron de él. 375 00:17:39,768 --> 00:17:42,688 Los hombres no hacen eso, sabes. No deberías percatarte de las flores. 376 00:17:44,106 --> 00:17:45,607 Debes actuar como un hombre. 377 00:17:46,400 --> 00:17:48,151 Pero era de estar conmigo y con su hermana 378 00:17:48,151 --> 00:17:49,778 y nos encantaba la naturaleza y ese tipo de cosas. 379 00:17:51,113 --> 00:17:52,739 Pero le molestaba a Randy. 380 00:17:54,074 --> 00:17:55,492 DRA. PAULA BRUCE: No lo conocí. 381 00:17:55,492 --> 00:17:58,036 Pero como psicóloga clínica y forense, 382 00:17:58,370 --> 00:18:00,747 el caso de Randy Herman 383 00:18:00,747 --> 00:18:02,082 me resulta fascinante. 384 00:18:02,749 --> 00:18:06,628 Esta dinámica de que Randy se criara con las dos mujeres en su vida 385 00:18:06,628 --> 00:18:10,048 y que no experimentara la masculinidad tradicional. 386 00:18:10,048 --> 00:18:12,926 Y su relación con las mujeres está vinculada 387 00:18:12,926 --> 00:18:14,970 a mucha emocionalidad. 388 00:18:14,970 --> 00:18:19,016 Y puede que haya algo sobre la dinámica actual 389 00:18:19,016 --> 00:18:20,392 con Brooke y Jordan 390 00:18:20,392 --> 00:18:23,770 que era similar a nivel emocional en algún sentido 391 00:18:23,770 --> 00:18:26,481 a lo que tenía con su madre y su hermana. 392 00:18:29,151 --> 00:18:30,110 OFICIAL: ¿Jordan? 393 00:18:31,778 --> 00:18:32,696 De acuerdo. 394 00:18:35,741 --> 00:18:37,743 Eh, antes que nada, lo siento mucho. 395 00:18:37,743 --> 00:18:40,329 No hay palabras que puedan 396 00:18:41,163 --> 00:18:42,247 reconfortarte en absoluto, 397 00:18:42,247 --> 00:18:46,251 pero, eh... quiero empezar desde el principio. 398 00:18:46,877 --> 00:18:49,296 Supongo que tú estabas fuera de la ciudad. 399 00:18:49,296 --> 00:18:51,089 ‐ Sí, volé el jueves por la noche. 400 00:18:51,381 --> 00:18:53,592 ‐ Bien. ¿Hablaste con tu hermana el viernes? 401 00:18:54,301 --> 00:18:56,094 ‐ Sí, hablaba con ella todos los días. 402 00:18:56,094 --> 00:18:56,845 ‐ Bien. 403 00:18:57,262 --> 00:19:00,349 ‐ Ella es mi hermana, pero también mi mejor amiga. 404 00:19:01,058 --> 00:19:03,977 ‐ Brooke Preston era dos años más joven 405 00:19:03,977 --> 00:19:06,021 que su hermana mayor Jordan Preston. 406 00:19:06,438 --> 00:19:08,065 Pero siempre estaban juntas. 407 00:19:08,815 --> 00:19:11,735 ‐ Brooke y Jordan eran mejores amigas desde la infancia 408 00:19:12,528 --> 00:19:16,114 rodeadas por padres que las apoyaban mucho. 409 00:19:17,074 --> 00:19:19,493 ‐ Brooke pasaba mucho tiempo en las redes sociales. 410 00:19:19,910 --> 00:19:21,995 Ella publicaba mucho, 411 00:19:22,412 --> 00:19:25,207 especialmente sobre su familia. 412 00:19:28,126 --> 00:19:30,212 McROBERTS: Brooke era apegada a su familia 413 00:19:30,754 --> 00:19:34,716 y, sabes, una familia tan unida, hacían cosas juntos. 414 00:19:35,217 --> 00:19:36,260 MUJER: De acuerdo. 415 00:19:36,635 --> 00:19:38,887 ‐ Es hora de llevarte al calabozo mugriento 416 00:19:39,972 --> 00:19:42,391 para que nadie te encuentre jamás. 417 00:19:43,892 --> 00:19:47,938 MAJCHROWICZ: Una vez por semana, los Preston hacían cenas familiares 418 00:19:49,940 --> 00:19:53,151 para estar juntos y relacionarse con sus hijas. 419 00:19:57,865 --> 00:20:00,617 McROBERTS: Con los fuertes lazos familiares de Brooke, 420 00:20:01,159 --> 00:20:04,913 no es sorprendente que le cayera bien a todos. 421 00:20:09,376 --> 00:20:11,211 ‐ Entre Brooke y Randy, 422 00:20:11,211 --> 00:20:12,796 ¿hubo algún problema entre ellos? 423 00:20:12,796 --> 00:20:13,714 ‐ Nunca. 424 00:20:14,131 --> 00:20:14,840 ‐ ¿Nunca, nunca? 425 00:20:14,840 --> 00:20:16,758 ‐ Nunca lo vi con una actitud violenta. 426 00:20:16,758 --> 00:20:17,885 No entiendo. 427 00:20:17,885 --> 00:20:20,387 Vivimos juntos desde el día que vino aquí, 428 00:20:20,387 --> 00:20:22,848 porque éramos muy buenos amigos en Pensilvania 429 00:20:22,848 --> 00:20:24,641 desde que tengo memoria. 430 00:20:24,641 --> 00:20:28,353 ‐ ¿Hubo alguna vez una relación entre ellos que trascendiera la amistad? 431 00:20:29,521 --> 00:20:32,524 ¿Alguna vez pareció que él tratara de expresar algo de esa índole? 432 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 ‐ No me pareció. 433 00:20:35,110 --> 00:20:38,322 ‐ Estaba asegurándome de que no hubiera alguna 434 00:20:38,322 --> 00:20:41,450 relación extraña subyacente de la que yo no estuviera el tanto 435 00:20:41,450 --> 00:20:43,076 o algo que alguien estuviera‐‐ 436 00:20:43,076 --> 00:20:44,912 ‐ Ojalá hubiese una explicación. 437 00:20:49,374 --> 00:20:50,584 ADAMS: Conozco a mi hijo. 438 00:20:51,543 --> 00:20:55,047 Sé que él no es capaz de hacer algo así. 439 00:20:55,047 --> 00:20:59,051 La única forma posible de que pudiera haberlo hecho es sonámbulo, 440 00:20:59,051 --> 00:21:02,137 que no estuviera consciente, que no supiera lo que sucedía. 441 00:21:02,930 --> 00:21:05,807 Cuando él era más joven, una noche, 442 00:21:06,642 --> 00:21:09,811 Amanda y yo estábamos despiertas, y él ya se había acostado. 443 00:21:10,270 --> 00:21:12,064 Estábamos en la cocina, y él apareció 444 00:21:12,064 --> 00:21:13,565 y se subió a la mesada. 445 00:21:14,274 --> 00:21:16,276 Él tenía una mirada como perdida. 446 00:21:17,110 --> 00:21:19,321 Y Amanda le preguntó: "¿Qué estás haciendo?" 447 00:21:19,780 --> 00:21:21,281 Él te miraba, 448 00:21:21,657 --> 00:21:23,200 y no decía nada. 449 00:21:25,077 --> 00:21:26,453 Estaba bebiendo algo, 450 00:21:26,453 --> 00:21:28,914 y saca la premezcla de panqueques de la alacena. 451 00:21:29,706 --> 00:21:32,417 Para entonces, nos dimos cuenta de que estaba sonámbulo. 452 00:21:33,544 --> 00:21:35,963 Yo lo llevaba de vuelta a la cama, él venía conmigo, 453 00:21:35,963 --> 00:21:38,423 se acostaba y enseguida se quedaba dormido. 454 00:21:40,092 --> 00:21:42,678 ‐ Cuando éramos más jóvenes, teníamos plástico en las ventanas 455 00:21:42,678 --> 00:21:44,930 para conservar el calor en el invierno. 456 00:21:46,139 --> 00:21:48,600 Él se levantaba en medio de la noche sonámbulo 457 00:21:48,600 --> 00:21:51,520 y empezaba a arañar las ventanas, 458 00:21:52,271 --> 00:21:54,606 y decía que trataba de salir. 459 00:21:57,651 --> 00:21:59,736 ADAMS: Mi Randy tenía unos 10 años, 460 00:21:59,736 --> 00:22:02,322 estaba trabajando en el bar de al lado. 461 00:22:03,240 --> 00:22:06,410 Una noche, tenía un cliente, 462 00:22:06,410 --> 00:22:07,828 y estaba cerrando 463 00:22:09,162 --> 00:22:11,331 cuando Randy fue al bar en bicicleta. 464 00:22:12,040 --> 00:22:14,960 Y él fue caminando hacia la barra, apoyó la cabeza. 465 00:22:16,044 --> 00:22:17,838 Le pregunté: "¿Qué haces aquí tan tarde?" 466 00:22:18,255 --> 00:22:20,340 Y él se dio la vuelta y caminó hacia afuera, 467 00:22:21,049 --> 00:22:22,467 se subió a su bicicleta 468 00:22:23,510 --> 00:22:24,636 y pedaleó hacia la casa. 469 00:22:25,679 --> 00:22:29,057 Sabía que estaba sonámbulo porque él no me hablaba. 470 00:22:30,601 --> 00:22:34,938 Como era justo al otro lado de la calle, él iba en bicicleta al bar todos los días. 471 00:22:35,731 --> 00:22:38,317 Él conocía bien la calle. 472 00:22:38,317 --> 00:22:40,986 Podía ir hasta allí con los ojos cerrados. 473 00:22:43,030 --> 00:22:45,240 ‐ El sonambulismo es complejo. 474 00:22:45,240 --> 00:22:48,368 Ocurre más frecuentemente en adultos 475 00:22:48,368 --> 00:22:51,538 que tienen antecedentes de sonambulismo de niños. 476 00:22:52,080 --> 00:22:54,708 Ciertamente, hay sonámbulos que parecen hacer 477 00:22:54,708 --> 00:22:58,337 cosas espeluznantes muy coordinadas. 478 00:22:59,755 --> 00:23:01,131 Algo como conducir un auto. 479 00:23:01,465 --> 00:23:02,549 [enciende el motor] 480 00:23:02,549 --> 00:23:03,926 A menudo es automático. 481 00:23:05,052 --> 00:23:07,429 Es una conducta que es de alerta excesiva. 482 00:23:07,429 --> 00:23:08,347 [enciende el motor] 483 00:23:09,181 --> 00:23:12,392 Algo que se hizo decenas, cientos de veces. 484 00:23:13,143 --> 00:23:13,894 [enciende el motor] 485 00:23:16,480 --> 00:23:19,483 Es como "lo hice tantas veces que podría hacerlo dormido". 486 00:23:19,483 --> 00:23:24,655 ♪ 487 00:23:24,655 --> 00:23:26,281 ♪ 488 00:23:26,281 --> 00:23:27,783 OCTUBRE DE 2018 SIETE MESES ANTES DEL JUCIO 489 00:23:27,783 --> 00:23:29,159 REPORTERA 1: Una noticia espeluznante hoy, 490 00:23:29,159 --> 00:23:32,037 el inusual argumento de defensa de sonambulismo de un asesino. 491 00:23:32,037 --> 00:23:35,582 REPORTERO: A Randy Herman, de 26, se le imputa el cargo de homicidio premeditado 492 00:23:35,582 --> 00:23:36,959 en la muerte por apuñalamiento de Preston. 493 00:23:36,959 --> 00:23:39,670 REPORTERO 2: Herman habló de sus antecedentes de sonambulismo, 494 00:23:39,670 --> 00:23:41,004 lo cual fue corroborado por su familia. 495 00:23:41,004 --> 00:23:43,382 REPORTERA 2: Mientras tanto, Randy Herman permanecerá 496 00:23:43,382 --> 00:23:45,300 preso en la prisión del Condado de Palm Beach. 497 00:23:45,300 --> 00:23:48,387 ‐ El Sr. Walsh me dijo que pediría un aplazamiento 498 00:23:48,387 --> 00:23:52,182 porque había descubierto que podía oponer una excepción potencial legítima 499 00:23:52,182 --> 00:23:53,684 que quería explorar. 500 00:23:53,684 --> 00:23:55,644 Era la excepción del sonambulismo. 501 00:23:55,644 --> 00:23:57,396 Yo estaba muy desconcertada 502 00:23:57,396 --> 00:24:00,065 porque en todos mis años, nunca lo había visto. 503 00:24:01,275 --> 00:24:04,278 WALSH: Cuando el Dr. Ewing mencionó el sonambulismo, 504 00:24:04,528 --> 00:24:06,029 parecía lógico, 505 00:24:06,530 --> 00:24:09,575 pero no existe ese tipo de excepción aquí en Florida. 506 00:24:09,575 --> 00:24:10,534 INCAPACIDAD LEGAL 507 00:24:10,534 --> 00:24:12,619 En otros estados, sonambulismo parecería 508 00:24:12,619 --> 00:24:15,747 entrar dentro de la categoría de incapacidad legal. 509 00:24:15,747 --> 00:24:18,792 Pero no tenemos la excepción de incapacidad legal aquí en Florida. 510 00:24:19,168 --> 00:24:22,921 Así que debíamos buscar algún modo de defender el caso de Randy. 511 00:24:24,089 --> 00:24:27,467 El DSM es como una enciclopedia para los psicólogos. 512 00:24:28,427 --> 00:24:31,889 Y el DSM reconoce el sonambulismo 513 00:24:31,889 --> 00:24:34,516 como una enfermedad o desorden mental. 514 00:24:35,058 --> 00:24:38,562 Así que el DSM se convirtió en la base para armar nuestro argumento. 515 00:24:41,356 --> 00:24:43,192 OFICIAL: Las cosas pasan, de acuerdo. 516 00:24:44,610 --> 00:24:46,904 A veces las cosas suceden, Randy. 517 00:24:47,446 --> 00:24:49,364 Y tenemos que resolverlo. 518 00:24:49,823 --> 00:24:52,367 WALSH: Cuando la policía cuestionó a Randy, 519 00:24:52,367 --> 00:24:55,495 estaba claramente arrepentido de lo que había pasado. 520 00:24:55,495 --> 00:24:57,039 [Randy llorando] 521 00:24:57,039 --> 00:24:58,790 RANDY: ¿Ella está bien? 522 00:24:59,124 --> 00:25:00,250 Por favor, dígame. 523 00:25:01,210 --> 00:25:02,377 Por favor, dígame. 524 00:25:03,712 --> 00:25:06,715 ‐ Nos gustaría seguir nuestro sentido común y regirnos por las pruebas 525 00:25:06,715 --> 00:25:10,844 y esto parecía ser, simplemente, un acto de furia, 526 00:25:10,844 --> 00:25:14,223 un acto de odio, un acto de, ya sabes, desdén entre amantes, 527 00:25:14,223 --> 00:25:15,516 ya sabes, sea lo que sea que hubiera pasado. 528 00:25:17,476 --> 00:25:19,269 A primera vista, eso es lo que parecía ser. 529 00:25:20,646 --> 00:25:23,732 Pero luego, ya sabes, sabes que lo que tendrás que explicar 530 00:25:23,732 --> 00:25:24,858 es, bien, ¿dónde está el móvil? 531 00:25:26,568 --> 00:25:29,780 Randy dijo que no tenía interés sexual por Brooke Preston 532 00:25:30,572 --> 00:25:34,451 y que no había enamoramiento entre ellos dos. 533 00:25:36,203 --> 00:25:37,371 OFICIAL: Randy, parece 534 00:25:38,121 --> 00:25:39,957 que tenías sentimientos por Brooke. 535 00:25:41,124 --> 00:25:43,502 No habían sido novios, ¿verdad? 536 00:25:44,837 --> 00:25:46,421 RANDY: No, ella era como mi hermana. 537 00:25:46,755 --> 00:25:47,673 OFICIAL: De acuerdo. 538 00:25:47,673 --> 00:25:48,674 RANDY: Hermana. 539 00:25:49,842 --> 00:25:51,927 ‐ Pero cuando observabas la dinámica de ellos tres, 540 00:25:51,927 --> 00:25:55,556 él es, él es un hombre joven, no era terriblemente atractivo, 541 00:25:55,556 --> 00:25:57,432 más bien pequeño, algo relleno, 542 00:25:57,933 --> 00:26:00,519 y vivía en una casa con estas dos mujeres muy atractivas. 543 00:26:01,103 --> 00:26:05,148 La sensación que me dio fue: bien, Randy estaba enamorado de Brooke Preston. 544 00:26:06,441 --> 00:26:08,402 McROBERTS: Quizás intentó algo sexual, 545 00:26:09,403 --> 00:26:12,322 y ella quizás lo rechazó, quizás fue cruel al respecto. 546 00:26:12,781 --> 00:26:15,284 Sabes, algunas personas reaccionan violentamente 547 00:26:15,284 --> 00:26:16,952 cuando los rechazan 548 00:26:16,952 --> 00:26:18,704 o cuando se ríen de ellos. 549 00:26:20,122 --> 00:26:21,999 Y tal vez eso es lo que lo incitó. 550 00:26:23,375 --> 00:26:25,586 ‐ Siento que a Randy le gustaba Brooke. 551 00:26:25,586 --> 00:26:28,922 Siento que a Brooke también le gustaba Randy. 552 00:26:30,048 --> 00:26:31,175 Sí. ENTREVISTADORA: ¿En un sentido romántico? 553 00:26:32,050 --> 00:26:33,010 ‐ En todos los sentidos. 554 00:26:33,427 --> 00:26:36,305 ♪ 555 00:26:36,305 --> 00:26:40,434 Luego Brooke empezó a tener una relación más seria con otro, supongo. 556 00:26:42,603 --> 00:26:46,857 Y si Randy comenzó a sentir cosas por Brooke‐‐ 557 00:26:49,109 --> 00:26:50,110 El amor mata. 558 00:26:50,986 --> 00:26:53,947 ♪ 559 00:26:53,947 --> 00:26:56,033 ♪ 560 00:26:56,033 --> 00:26:59,077 OFICIAL: ¿Sabes si tenían algún tipo de relación? 561 00:26:59,077 --> 00:26:59,703 MADRE DE BROOKE: Randy‐‐ OFICIAL: Brooke y Randy. 562 00:26:59,703 --> 00:27:03,582 MADRE DE RANDY: No. No, Brooke ha estado con un sujeto 563 00:27:03,582 --> 00:27:05,542 durante tres o cuatro años, con algunos cortes. 564 00:27:07,044 --> 00:27:08,003 Bryan. 565 00:27:10,047 --> 00:27:11,882 MAJCHROWICZ: Brooke estaba en una relación 566 00:27:11,882 --> 00:27:14,468 muy comprometida y pública en ese momento. 567 00:27:15,260 --> 00:27:17,012 Publicaba cosas en línea 568 00:27:17,387 --> 00:27:19,640 y hablaba de eso todo el tiempo. 569 00:27:21,225 --> 00:27:24,645 Su novio obtiene una oportunidad de trabajo prometedora 570 00:27:24,645 --> 00:27:25,854 eh, en el norte. 571 00:27:26,522 --> 00:27:28,315 Y tienen una relación bastante seria. 572 00:27:28,315 --> 00:27:29,233 OCUPADO EN EL TRABAJO A 1.200 MILLAS DE DISTANCIA 573 00:27:29,233 --> 00:27:30,108 Y ESTE CHICO AÚN LOGRA HACERME SENTIR AMADA 574 00:27:30,108 --> 00:27:33,153 Brooke le había revelado hacía poco a su madre 575 00:27:33,153 --> 00:27:36,198 que ella y este sujeto iban en serio. 576 00:27:36,615 --> 00:27:37,824 OFICIAL: ¿Es el sujeto que estaba en Nueva York? 577 00:27:37,824 --> 00:27:40,410 MADRE DE BROOKE: Sí, estaban juntos‐‐ 578 00:27:41,036 --> 00:27:42,538 Estaban muy felices, 579 00:27:43,080 --> 00:27:44,790 hablando sobre comprometerse. 580 00:27:45,457 --> 00:27:48,168 De hecho, ella solo vino a recoger su auto 581 00:27:48,168 --> 00:27:49,962 para conducir de regreso a Buffalo. 582 00:27:49,962 --> 00:27:51,421 Comenzaría una nueva‐‐ 583 00:27:52,422 --> 00:27:54,049 [llorando] 584 00:27:55,092 --> 00:27:56,009 ¡No! 585 00:27:59,513 --> 00:28:02,057 ‐ ¿Tienes o tenías una relación amigable con Randy? 586 00:28:02,057 --> 00:28:03,809 ‐ Tenía‐‐ Sí, tenía una relación amigable con Randy. 587 00:28:03,809 --> 00:28:04,977 OFICIAL: De acuerdo. ‐ Digo, 588 00:28:05,435 --> 00:28:06,937 sabes, no es que yo lo buscara para pasar el rato, 589 00:28:06,937 --> 00:28:09,147 pero cada vez que estaba con Jordan y Brooke, 590 00:28:09,147 --> 00:28:12,442 sabes, él siempre estaba allí, así que siempre estábamos juntos. 591 00:28:13,360 --> 00:28:16,530 Para mí es una conmoción tan grande como para todos los demás. 592 00:28:16,905 --> 00:28:19,449 Randy nunca, creo, mostró nada extraño 593 00:28:19,449 --> 00:28:20,993 excepto el viernes por la noche. 594 00:28:22,744 --> 00:28:25,038 SCOTT: El día antes de que la mataran, 595 00:28:25,414 --> 00:28:28,417 Brooke y Randy habían estado bebiendo todo el día. 596 00:28:28,750 --> 00:28:32,504 Y esa noche, Randy mostró conductas muy extrañas 597 00:28:32,504 --> 00:28:34,047 que la hicieron sentir incómoda. 598 00:28:34,047 --> 00:28:36,383 Y se lo comunicó a su amigo Kyle McGregor. 599 00:28:37,092 --> 00:28:38,552 ‐ Brooke me había enviado un mensaje de texto. 600 00:28:39,261 --> 00:28:42,431 Ella dijo: "Por favor recógeme y llévame a algún sitio". 601 00:28:42,431 --> 00:28:43,974 OH, CIELOS, ¿POR QUÉ? 602 00:28:43,974 --> 00:28:46,894 Y yo le pregunté por qué y dijo que él estaba beligerante y dando traspiés. 603 00:28:47,227 --> 00:28:48,187 "Me está sacando de quicio". 604 00:28:49,730 --> 00:28:51,857 Justo cuando me envió eso, estaba a la vuelta de la esquina 605 00:28:51,857 --> 00:28:53,066 por doblar en el vecindario. 606 00:28:53,066 --> 00:28:56,612 Yo llamé a la puerta, él estaba dando tropiezos, ya sabes. 607 00:28:56,612 --> 00:28:58,405 Básicamente, me parecía que estaba ebrio. 608 00:28:59,990 --> 00:29:02,618 McROBERTS: Kyle fue a la cocina a buscar algo para beber 609 00:29:02,618 --> 00:29:05,621 y no recuerda haber visto adónde fue Randy. 610 00:29:06,455 --> 00:29:09,791 Y luego de pronto, Brooke salió como loca del cuarto 611 00:29:09,791 --> 00:29:10,667 muy disgustada. 612 00:29:13,337 --> 00:29:18,383 Y le dijo a Kyle que Randy estuvo en el armario de su cuatro desnudo. 613 00:29:20,219 --> 00:29:23,514 ‐ Dijo: "Randy estaba totalmente desnudo haciéndome esto". 614 00:29:26,642 --> 00:29:27,684 OFICIAL: ¿Totalmente desnudo? 615 00:29:28,227 --> 00:29:29,645 ‐ Totalmente desnudo. Eso fue lo que dijo ella. 616 00:29:30,062 --> 00:29:31,688 Y eso, obviamente eso la asustó. 617 00:29:31,688 --> 00:29:34,441 Yo me asustaría si hubiera un hombre desnudo en mi armario. 618 00:29:36,485 --> 00:29:38,987 Ella me tomó del brazo y dijo: "Debemos irnos, sabes. 619 00:29:38,987 --> 00:29:41,573 ¿Podemos irnos ahora? Me está asustando". 620 00:29:43,367 --> 00:29:45,035 SCOTT: La asustó mucho, mucho. 621 00:29:45,494 --> 00:29:48,622 Y esto huele a algún tipo de interés sexual. 622 00:29:49,164 --> 00:29:52,876 Y hay otras pruebas clave que sugerían que esto fue 623 00:29:52,876 --> 00:29:54,419 por motivos sexuales. 624 00:29:54,837 --> 00:29:57,339 Por ejemplo, tenía un par de esposas de peluche 625 00:29:57,339 --> 00:29:59,091 junto a su cama 626 00:29:59,091 --> 00:30:01,260 así como el arma asesina, un cuchillo. 627 00:30:01,927 --> 00:30:05,013 ‐ Él decía que a las mujeres les gusta que las amarren, 628 00:30:05,013 --> 00:30:07,516 y les había gustado cuando lo hizo. 629 00:30:08,016 --> 00:30:11,562 ‐ Nuestra teoría era que Randy Herman estaba totalmente enamorado 630 00:30:11,562 --> 00:30:12,688 de Brooke Preston. 631 00:30:14,022 --> 00:30:15,524 Que estuviera desnudo en el armario 632 00:30:16,191 --> 00:30:18,402 y algunas de sus conductas esa noche, 633 00:30:18,402 --> 00:30:20,863 quizá lo vio como una forma de conquistarla, 634 00:30:21,905 --> 00:30:24,992 de mostrarle cuánto la amaba. 635 00:30:25,576 --> 00:30:28,036 Básicamente, ella no estaba interesada. 636 00:30:28,036 --> 00:30:29,496 Él era solo un amigo para ella. 637 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 Y dado que este caso tenía un matiz sexual, 638 00:30:34,376 --> 00:30:37,754 yo me dije a mí mismo que no fue sonambulismo. 639 00:30:38,422 --> 00:30:42,259 ♪ 640 00:30:43,927 --> 00:30:47,389 DR. PRESSMAN: Si Randy Herman estaba en estado de sonambulismo, 641 00:30:47,389 --> 00:30:48,974 cuando apuñaló, 642 00:30:49,349 --> 00:30:51,018 eh, a la víctima, 643 00:30:51,351 --> 00:30:53,854 entonces creo que es una explicación, 644 00:30:53,854 --> 00:30:55,397 una excusa por lo que hizo. 645 00:30:56,148 --> 00:30:58,650 Y sabemos que la neurociencia moderna sostiene 646 00:30:58,650 --> 00:31:01,069 que hay instintos reptilianos, 647 00:31:02,446 --> 00:31:04,156 ciertas conductas primitivas 648 00:31:06,074 --> 00:31:08,493 que, eh, sirvieron a nuestros predecesores. 649 00:31:09,119 --> 00:31:11,538 Comer, dormir, cazar, 650 00:31:12,247 --> 00:31:13,040 sexo, 651 00:31:13,999 --> 00:31:15,042 protección. 652 00:31:15,834 --> 00:31:18,378 Y aún estaban allí en alguna parte. 653 00:31:19,713 --> 00:31:23,217 Cuando estás despierto, todos estos instintos primitivos 654 00:31:23,217 --> 00:31:25,928 son inhibidos por la parte del cerebro 655 00:31:25,928 --> 00:31:28,472 que se desarrolló para evitar 656 00:31:28,472 --> 00:31:31,350 que exterioricemos, ya sabes, estas conductas. 657 00:31:31,350 --> 00:31:34,770 ♪ 658 00:31:34,770 --> 00:31:36,230 Pero cuando estás durmiendo, 659 00:31:36,772 --> 00:31:40,734 la parte del cerebro que controla estas conductas primitivas 660 00:31:40,734 --> 00:31:41,777 se desactiva. 661 00:31:43,153 --> 00:31:47,616 Así que los sonámbulos muestran sus instintos primitivos. 662 00:31:47,616 --> 00:31:49,993 No es que el sonámbulo se levanta 663 00:31:50,369 --> 00:31:52,037 y va a cazar 664 00:31:52,037 --> 00:31:53,830 o va en busca de una víctima. 665 00:31:54,122 --> 00:31:57,417 Esta persona es solo un peligro potencial 666 00:31:57,793 --> 00:31:59,753 que se acerca a ellos. 667 00:32:02,089 --> 00:32:04,299 Y no saben quién es esa persona. 668 00:32:04,299 --> 00:32:06,218 [hombre gimiendo] 669 00:32:08,887 --> 00:32:10,389 DR. PRESSMAN: Ellos reaccionan 670 00:32:11,014 --> 00:32:13,016 frente a un estímulo, 671 00:32:14,601 --> 00:32:18,856 algo que podría provocar un breve despertar del sueño. 672 00:32:19,356 --> 00:32:20,983 Podría ser un sonido, 673 00:32:21,650 --> 00:32:22,693 que los toquen. 674 00:32:23,193 --> 00:32:25,445 Ellos no apuñalarían a alguien una vez y dirían: "Oh, estás muerto". 675 00:32:25,988 --> 00:32:28,907 Ellos lo harían hasta que, en cierto nivel, 676 00:32:28,907 --> 00:32:31,827 están satisfechos de que ya no se enfrentan a un riesgo. 677 00:32:32,411 --> 00:32:35,247 Y generalmente lo genera la víctima. 678 00:32:35,247 --> 00:32:38,250 Así que en el caso de Randy y su compañera de cuarto, 679 00:32:38,250 --> 00:32:40,794 deberíamos preguntarnos, esa mañana, 680 00:32:41,128 --> 00:32:43,964 ¿tuvo esas conductas violentas 681 00:32:43,964 --> 00:32:46,175 mientras que estaba sonámbulo? 682 00:32:51,889 --> 00:32:53,682 ADAMS: Cuando Randy era un niño pequeño, 683 00:32:54,099 --> 00:32:56,727 no lo llevé al médico por el sonambulismo. 684 00:32:56,727 --> 00:32:58,395 Porque es algo normal, sabes. 685 00:32:58,395 --> 00:33:01,190 Yo era sonámbula, mi hija lo era. Se nos fue solo. 686 00:33:01,607 --> 00:33:03,692 No sabía que era algo médico. 687 00:33:03,692 --> 00:33:04,776 Nunca lo había oído. 688 00:33:05,402 --> 00:33:08,030 Y, además, tienes que pagar mucho dinero 689 00:33:08,030 --> 00:33:11,158 si quieres llevarlos al especialista en sonambulismo. 690 00:33:12,618 --> 00:33:14,453 AMANDA CONA: De niños, no teníamos mucho dinero. 691 00:33:15,370 --> 00:33:16,622 Fue difícil. 692 00:33:16,622 --> 00:33:19,249 Mi mamá, ella trabajaba todo el día, 693 00:33:19,249 --> 00:33:21,668 y mi hermano y yo 694 00:33:21,668 --> 00:33:24,046 siempre estábamos en guarderías. 695 00:33:26,089 --> 00:33:29,009 ADAMS: Fue cuando ellos eran más pequeños 696 00:33:30,969 --> 00:33:32,304 que su padre y yo nos separamos. 697 00:33:39,561 --> 00:33:42,856 CONA: De niños, pensé que mi papá vivía muy lejos. 698 00:33:42,856 --> 00:33:46,485 Y cuando crecí, me enteré de que era solo a 40 minutos, 699 00:33:46,485 --> 00:33:47,611 una hora. 700 00:33:47,861 --> 00:33:50,822 Pero él siempre decía que le quedaba muy lejos para venir en auto. 701 00:33:52,783 --> 00:33:55,577 ADAMS: Y él nunca trató de llevarse a los niños, 702 00:33:55,577 --> 00:33:57,663 excepto cuando Amanda creció, 703 00:33:57,663 --> 00:34:00,332 y fue suficientemente grande como para limpiar 704 00:34:00,332 --> 00:34:03,043 y, ya sabes, cuidar de sí misma. 705 00:34:03,043 --> 00:34:05,087 Él le dijo que podía ir a vivir con él. 706 00:34:07,422 --> 00:34:09,466 Eso hirió los sentimientos de Randy. 707 00:34:10,342 --> 00:34:12,594 Y Randy estaba totalmente destruido 708 00:34:12,594 --> 00:34:14,221 pensando que papá no lo amaba. 709 00:34:15,514 --> 00:34:18,433 RANDY: De niño, mi padre no estaba presente, 710 00:34:18,433 --> 00:34:20,853 y nos distanciamos más y más. 711 00:34:21,270 --> 00:34:23,897 Los fines de semana juntos eran cada vez más espaciados. 712 00:34:25,899 --> 00:34:26,942 HOMBRE: ¡Ah! [Randy grita] 713 00:34:30,404 --> 00:34:34,992 [conversaciones indistintas] 714 00:34:36,201 --> 00:34:39,037 CONA: Mi papá siempre bebió mucho. 715 00:34:40,873 --> 00:34:43,500 Eh... bebía todo el tiempo. 716 00:34:45,252 --> 00:34:47,171 Antes de que mi mamá y mi papá se separaran, 717 00:34:47,171 --> 00:34:49,548 tenían peleas muy acaloradas. 718 00:34:53,385 --> 00:34:56,972 Recuerdo que una vez mi papá estaba ebrio, cerró la casa y nos dejó afuera, 719 00:34:56,972 --> 00:34:58,515 y yo terminé orinándome los pantalones. 720 00:34:58,515 --> 00:35:00,726 Tenía apenas cinco años, creo. 721 00:35:00,726 --> 00:35:02,477 Y finalmente cuando nos dejó entrar, 722 00:35:02,936 --> 00:35:04,771 mi mamá y él tuvieran una pelea muy fuerte. 723 00:35:07,065 --> 00:35:09,109 [Adam ríe] 724 00:35:09,109 --> 00:35:10,319 ADAMS: Fue una discusión violenta. 725 00:35:11,069 --> 00:35:12,362 Él estaba bebiendo. 726 00:35:14,406 --> 00:35:15,657 Él abrió la puerta 727 00:35:18,452 --> 00:35:20,037 y me jaló hacia adentro del cabello. 728 00:35:20,037 --> 00:35:20,579 ¡Ay! 729 00:35:21,038 --> 00:35:23,498 Él te golpeaba la cabeza, cuando discutías, te golpeaba. 730 00:35:24,333 --> 00:35:27,753 Y lo hacía una y otra vez, y a mí no me gustaba, 731 00:35:27,753 --> 00:35:29,796 así que me volteé y le di un puñetazo. 732 00:35:32,925 --> 00:35:34,301 Luego él me golpeó a mí. 733 00:35:34,301 --> 00:35:36,887 ♪ 734 00:35:36,887 --> 00:35:37,429 Así que... 735 00:35:44,311 --> 00:35:46,313 TODA LA SOCIEDAD DEBE ALZAR LA VOZ PARA COMBATIR LOS ABUSOS CONTRA LAS MUJERES 736 00:35:46,313 --> 00:35:48,315 LA MASCULINIDAD TRADICIONAL PUEDE PERJUDICAR A LOS NIÑOS 737 00:35:48,315 --> 00:35:49,233 ♪ 738 00:35:49,233 --> 00:35:53,278 ‐ La masculinidad tóxica es un término relativamente nuevo. 739 00:35:54,279 --> 00:35:57,824 Pero es un término que describe una idea antigua. 740 00:35:57,824 --> 00:35:59,368 ‐ ¡Te irás a la luna! 741 00:36:00,285 --> 00:36:01,787 ‐ Dink, despídete de Felix. 742 00:36:01,787 --> 00:36:02,538 ‐ ¿Mm? 743 00:36:02,538 --> 00:36:03,830 ‐ Eh, charla de hombres. 744 00:36:04,581 --> 00:36:05,499 [palmada] 745 00:36:06,416 --> 00:36:10,546 ‐ Y es una forma de explotar el privilegio masculino 746 00:36:10,546 --> 00:36:13,966 de un modo para crear dominación y poder. 747 00:36:15,092 --> 00:36:19,555 Randy es un muchacho pequeño viviendo en una situación con dos mujeres 748 00:36:20,055 --> 00:36:24,017 que probablemente, a todas luces, estén en una posición más fuerte que él. 749 00:36:25,143 --> 00:36:27,145 Tienen seguridad financiera. 750 00:36:27,855 --> 00:36:31,316 Y creo que hay algo que decir 751 00:36:31,650 --> 00:36:34,862 sobre las presiones de nuestros tiempos. 752 00:36:36,655 --> 00:36:38,615 Que vivimos en una sociedad 753 00:36:38,615 --> 00:36:41,493 en la que todo está abierto 754 00:36:41,493 --> 00:36:43,120 para el consumo público. 755 00:36:43,495 --> 00:36:47,082 Así que se puede disparar la envidia de la gente 756 00:36:47,082 --> 00:36:52,087 porque en lugar de compararse con los dos o tres niños de su clase, 757 00:36:52,087 --> 00:36:54,631 tienen como 40.000 758 00:36:54,631 --> 00:36:57,718 en Internet con quien se comparan. 759 00:36:58,010 --> 00:37:01,805 Y para aquellos que tienen antecedentes de traumas, abandono, 760 00:37:01,805 --> 00:37:05,559 antecedentes de sentirse insuficientes de algún modo, 761 00:37:06,351 --> 00:37:09,938 ellos son más vulnerables a ser impactados 762 00:37:09,938 --> 00:37:12,441 por esos sentimientos de envidia y anhelo, 763 00:37:12,441 --> 00:37:15,903 y ellos terminan impulsando a veces algunas de sus conductas, 764 00:37:15,903 --> 00:37:17,196 algunas de sus elecciones. 765 00:37:17,613 --> 00:37:20,991 ♪ 766 00:37:20,991 --> 00:37:23,368 ♪ 767 00:37:23,368 --> 00:37:25,204 REPORTERA: Ahora a las tres, impactantes nuevos detalles 768 00:37:25,204 --> 00:37:28,373 en el asesinato de la joven de 21 años cuyo cuerpo fue apuñalado 769 00:37:28,373 --> 00:37:31,210 más de una decena de veces dentro de una casa de West Palm Beach. 770 00:37:31,210 --> 00:37:32,753 Aquí está el gran giro en todo esto. 771 00:37:32,753 --> 00:37:35,088 Una estación televisiva de Pensilvania ahora reporta 772 00:37:35,088 --> 00:37:38,509 que Randy Herman Sr., el padre del supuesto asesino, 773 00:37:38,509 --> 00:37:41,678 él también fue acusado de asesinato, acusado de matar a su novia 774 00:37:41,678 --> 00:37:43,972 en febrero de 2015. 775 00:37:43,972 --> 00:37:45,807 Ahora, este caso en su contra ha sido desestimado 776 00:37:45,807 --> 00:37:48,185 porque se suicidó. 777 00:37:48,936 --> 00:37:51,396 ‐ La mujer había sido asesinada y estaban buscando 778 00:37:51,396 --> 00:37:53,690 a, eh, mi papá. 779 00:37:56,485 --> 00:37:59,238 Creo que hubo alguna discusión o pelea, 780 00:38:00,489 --> 00:38:02,533 y, eh, él la mató. 781 00:38:04,910 --> 00:38:06,203 Y luego se disparó a sí mismo. 782 00:38:10,499 --> 00:38:14,169 RANDY: Cuando me enteré de que mi padre le había disparado y había matado 783 00:38:14,169 --> 00:38:15,921 a su novia en ese momento, 784 00:38:16,839 --> 00:38:18,757 sin dudas me perturbó. 785 00:38:18,757 --> 00:38:21,552 Digo, obviamente, era una persona que no era parte de mi vida. 786 00:38:23,053 --> 00:38:25,639 Y una parte de mí sentía que no debía importarme. 787 00:38:26,765 --> 00:38:30,936 Pero otra parte de mí sentía, ya sabes, él aún es mi padre. 788 00:38:33,605 --> 00:38:38,193 ‐ Creo que el homicidio y posterior suicidio de Randy Sr. 789 00:38:38,193 --> 00:38:41,655 habrá tenido un impacto significativo en Randy Jr. 790 00:38:43,073 --> 00:38:46,785 A lo largo de su vida, él ha estado buscando 791 00:38:47,077 --> 00:38:49,788 a este padre amoroso, un padre con quien se pueda vincular. 792 00:38:50,789 --> 00:38:53,834 Y es un padre que él nunca encuentra. 793 00:38:54,543 --> 00:38:57,421 Y cuando él se entera sobre su padre 794 00:38:57,421 --> 00:39:01,800 es una experiencia devastadora, horrible, vergonzosa 795 00:39:01,800 --> 00:39:03,302 que se refleja en él. 796 00:39:03,302 --> 00:39:04,887 Tienen el mismo nombre. 797 00:39:05,429 --> 00:39:07,514 ¿Verdad? No puede escapar de eso. 798 00:39:07,973 --> 00:39:10,559 Y eso para un joven como él 799 00:39:10,559 --> 00:39:13,061 que ya lucha con su identidad, 800 00:39:13,478 --> 00:39:15,272 eso habrá sido muy impactante. 801 00:39:15,981 --> 00:39:17,608 ESCENA DEL HOMICIDIO DE RANDY SR. 802 00:39:17,608 --> 00:39:20,569 CONA: Mi hermano tuvo que ir a limpiar la casa de mi papá. 803 00:39:20,986 --> 00:39:23,739 Y en ese momento, yo estaba, 804 00:39:23,739 --> 00:39:26,408 yo estaba tan mal, yo era la que lloraba, 805 00:39:26,408 --> 00:39:30,537 y él tuvo que ir allí a limpiar el caos del asesinato. 806 00:39:31,788 --> 00:39:34,249 Así que tuvo que limpiar las alfombras 807 00:39:34,791 --> 00:39:35,876 y las paredes, 808 00:39:37,252 --> 00:39:40,172 y creo que probablemente eso le afectó. 809 00:39:40,172 --> 00:39:43,300 Probablemente le hizo daño. 810 00:39:44,801 --> 00:39:48,847 McROBERTS: Cuando me enteré de que su padre había matado a su propia novia, 811 00:39:49,640 --> 00:39:51,767 pensé que se aferrarían a eso 812 00:39:51,767 --> 00:39:55,270 y opondrían una excepción por trastornos mentales. 813 00:39:56,855 --> 00:39:58,482 Sabes, de tal palo, tal astilla. 814 00:40:03,529 --> 00:40:05,906 RANDY: Después de la muerte de mi padre, 815 00:40:05,906 --> 00:40:08,200 volví a vivir con mi madre, 816 00:40:08,200 --> 00:40:11,245 y trabajaba en una planta de procesamiento de carne 817 00:40:11,245 --> 00:40:12,704 en la sección de las cabezas. 818 00:40:13,413 --> 00:40:16,959 Usaba una cuchilla de aire, y mi trabajo era sacar carne 819 00:40:16,959 --> 00:40:18,293 de una quijada. 820 00:40:19,044 --> 00:40:21,588 Yo estaba parado en una posición fija 821 00:40:21,588 --> 00:40:24,508 y sacaba carne de una quijada, 822 00:40:24,508 --> 00:40:26,468 y la ponía en una cinta transportadora, y eso era todo. 823 00:40:26,844 --> 00:40:28,303 Era un trabajo sin futuro. 824 00:40:29,805 --> 00:40:30,764 CONA: Estaba preocupada. 825 00:40:30,764 --> 00:40:33,225 Creo que estaba sufriendo por la muerte de papá. 826 00:40:33,225 --> 00:40:35,018 Creo que todo eso le afectó. 827 00:40:36,144 --> 00:40:37,771 RANDY: Las cosas no estaban bien. 828 00:40:38,397 --> 00:40:40,065 Yo no iba a ninguna parte. 829 00:40:41,024 --> 00:40:43,735 Hacía lo mismo todos los días. 830 00:40:44,862 --> 00:40:46,488 Sacar carne de una quijada, 831 00:40:47,114 --> 00:40:48,490 ponerla en una cinta transportadora. 832 00:40:48,991 --> 00:40:50,868 Sabes, me sentía atascado. 833 00:40:51,827 --> 00:40:54,580 Me di cuenta de cuánto había dado por sentado 834 00:40:54,580 --> 00:40:56,582 y cuántas oportunidades me dieron. 835 00:40:58,458 --> 00:41:01,837 Y, ya sabes, entré en un círculo de depresión. 836 00:41:07,634 --> 00:41:11,513 ♪ 837 00:41:11,513 --> 00:41:12,055 ‐ Hola, Jordan. 838 00:41:12,055 --> 00:41:14,641 RANDY: Y en ese momento, mi buena amiga Jordan, 839 00:41:14,641 --> 00:41:17,936 ella había conseguido una oportunidad laboral en West Palm Beach. 840 00:41:18,770 --> 00:41:20,022 Ella se mudaba allí, 841 00:41:20,022 --> 00:41:23,108 y habíamos bromeado con que yo me mudara allí con ella. 842 00:41:25,527 --> 00:41:28,155 Cuanto más hablábamos de que yo me mudara allí con ella, 843 00:41:29,239 --> 00:41:30,908 más serio se tornaba. 844 00:41:30,908 --> 00:41:32,492 ¡UN DÍA MÁS DE TRABAJO! YA ESTOY HARTO. 845 00:41:32,492 --> 00:41:34,077 NO QUIERO HACER LA TAREA. SOLO QUIERO IRME 846 00:41:34,077 --> 00:41:35,704 Finalmente, con el tiempo, pensé que, 847 00:41:35,704 --> 00:41:37,456 ya sabes, quizás sería una buena idea. 848 00:41:38,415 --> 00:41:41,043 Para salir de este callejón sin salida en el que estaba 849 00:41:41,043 --> 00:41:43,462 y mudarme a West Palm Beach para volver a empezar 850 00:41:43,462 --> 00:41:45,297 y tener un trabajo 851 00:41:45,297 --> 00:41:48,300 y realmente, ya sabes, volver a encarrilar mi vida. 852 00:41:48,300 --> 00:41:50,219 ¡BUENO, A MIS AMIGOS Y FAMILIARES QUE AÚN NO SE LO HE DICHO, ME EMOCIONA ANUNCIAR QUE VOY A EMPEZAR 853 00:41:50,219 --> 00:41:52,137 EL SIGUIENTE CAPÍTULO DE MI VIDA EN WEST PALM BEACH, FLORIDA! 854 00:41:52,137 --> 00:41:55,682 ADAMS: Él tiene mucho dinero porque obtuvo la herencia de su padre. 855 00:41:55,682 --> 00:41:57,851 No lo culpaba por querer ir a Florida. 856 00:41:57,851 --> 00:42:00,479 Pensé, eh, ¿qué vas a hacer? 857 00:42:00,479 --> 00:42:01,730 Es como que tiene sus motivos. 858 00:42:02,397 --> 00:42:04,816 Él quería ir a hacer algo de su vida. 859 00:42:05,150 --> 00:42:07,861 Él siempre me decía que ganaría mucho dinero 860 00:42:07,861 --> 00:42:09,613 y me compraría una casa allí. 861 00:42:09,905 --> 00:42:12,991 Así que fue a West Palm Beach con sus amigos. 862 00:42:14,201 --> 00:42:15,702 ♪ 863 00:42:15,702 --> 00:42:17,538 JULIO DE 2016 864 00:42:17,538 --> 00:42:20,290 ♪ 865 00:42:20,290 --> 00:42:22,751 ♪ 866 00:42:22,751 --> 00:42:26,797 ‐ Jordan, Brooke y yo decidimos buscar una casa juntos. 867 00:42:27,506 --> 00:42:29,591 Estábamos buscando diferentes lugares, 868 00:42:29,591 --> 00:42:32,636 y encontramos la casa en Sarazen Drive. 869 00:42:34,888 --> 00:42:38,517 Era una casa bonita de tres dormitorios al oeste de West Palm Beach. 870 00:42:38,517 --> 00:42:40,310 Esa sería la casa a la que nos mudaríamos. 871 00:42:41,353 --> 00:42:42,688 Era emocionante. 872 00:42:43,438 --> 00:42:44,481 Era positivo, ya sabes. 873 00:42:44,481 --> 00:42:47,109 Tres adultos jóvenes mudándose. 874 00:42:48,110 --> 00:42:50,779 BURGER: Primero conocimos a Brooke, Randy y Jordan, 875 00:42:50,779 --> 00:42:53,031 siempre estaban bromeando entre ellos. 876 00:42:53,740 --> 00:42:54,616 Randy y yo, [chasquea los dedos] 877 00:42:54,616 --> 00:42:55,784 pegamos onda al instante. 878 00:42:55,784 --> 00:42:59,204 Aun más cuando descubrimos que ambos nos mudamos a Florida 879 00:42:59,204 --> 00:43:02,082 de pequeños estados rurales. 880 00:43:03,375 --> 00:43:05,961 Él es un chico del campo. Es del campo. 881 00:43:05,961 --> 00:43:09,298 Digo, el muchacho tenía un cuchillo junto a su cama. 882 00:43:09,298 --> 00:43:11,884 No sé cuánto más del campo se puede ser que eso. 883 00:43:11,884 --> 00:43:14,386 Estaba ahí cada día. 884 00:43:15,220 --> 00:43:16,722 Pero ganábamos buen dinero. 885 00:43:16,722 --> 00:43:18,640 Ganábamos buen dinero en el negocio que hacíamos, 886 00:43:18,640 --> 00:43:20,767 vendiendo Internet y TV por cable en Walmart. 887 00:43:21,185 --> 00:43:22,060 Eso es lo que hacíamos. 888 00:43:22,060 --> 00:43:24,438 ‐ [ríe] Así que el día termina por fin, 889 00:43:25,063 --> 00:43:26,023 y yo bebo mi cerveza‐‐ 890 00:43:26,023 --> 00:43:27,983 RANDY: Trabajaba, nos divertíamos. 891 00:43:27,983 --> 00:43:29,693 Obviamente, era un ambiente divertido. 892 00:43:29,693 --> 00:43:31,695 Vivíamos de fiesta. 893 00:43:33,739 --> 00:43:36,491 Bebíamos muy seguido, recibíamos amigos a menudo. 894 00:43:37,659 --> 00:43:38,744 LA VERDAD ES QUE ERES MI CONEJITO MIMOSO ¡ME ENCANTA BEBER CONTIGO! 895 00:43:38,744 --> 00:43:40,495 BURGER: Y Randy era el alma de la fiesta. 896 00:43:41,163 --> 00:43:43,832 Porque cuando él entra a una sala, es una locura. 897 00:43:43,832 --> 00:43:47,377 Él trae consigo esa sonrisa, esa energía, ese todo. 898 00:43:49,630 --> 00:43:51,757 ‐ Esto es muy lento. 899 00:43:53,175 --> 00:43:55,052 RANDY: Digo, estaba rodeado de amigos cercanos. 900 00:43:55,969 --> 00:43:57,137 Nos llevábamos muy bien. 901 00:43:57,638 --> 00:43:58,639 Lo pasábamos bien. 902 00:43:58,639 --> 00:44:01,308 ♪ 903 00:44:01,308 --> 00:44:03,310 ♪ 904 00:44:03,310 --> 00:44:06,396 2016 HA SIDO FÁCILMENTE UNO DE LOS AÑOS MÁS LOCOS Y MEJORES DE MI VIDA 905 00:44:06,396 --> 00:44:07,981 ¡NO PUEDO ESPERAR A VER LO QUE NOS DEPARA EL 2017! 906 00:44:07,981 --> 00:44:10,025 [viento soplando] 907 00:44:11,485 --> 00:44:13,904 DR. BRUCE: En concordancia con su generación, 908 00:44:13,904 --> 00:44:18,116 Randy y Brooke ambos parecían estar activamente involucrados 909 00:44:18,116 --> 00:44:19,451 con las redes sociales 910 00:44:20,536 --> 00:44:24,039 y el sistema de recompensas que obtienes de las redes sociales. 911 00:44:24,581 --> 00:44:27,376 Publicar. Reconocimiento. 912 00:44:30,212 --> 00:44:33,882 Y Randy publicaba a las 2:00, 3:00 de la mañana 913 00:44:34,591 --> 00:44:37,678 obviamente sin haber dormido. 914 00:44:38,929 --> 00:44:42,432 Sabemos que dormir es muy importante para muchas cosas, 915 00:44:42,432 --> 00:44:44,852 incluidas la consolidación de la memoria, 916 00:44:45,561 --> 00:44:46,770 la cognición, 917 00:44:47,187 --> 00:44:48,146 el aprendizaje, 918 00:44:48,856 --> 00:44:50,274 y la regulación del estado de ánimo, 919 00:44:50,274 --> 00:44:52,860 la regulación afectiva y emocional. 920 00:44:52,860 --> 00:44:56,780 ♪ 921 00:45:00,242 --> 00:45:03,287 CONA: Estaba leyendo del caso de Randy en línea, 922 00:45:03,287 --> 00:45:06,665 y había algunos comentarios de que mi hermano era un monstruo 923 00:45:06,665 --> 00:45:10,711 y que merece algo mucho peor que cadena perpetua. 924 00:45:11,295 --> 00:45:14,214 ¡CIERTO! ¡SOLO ESPERO QUE LO TORTUREN MUY BIEN POR LO QUE HIZO! 925 00:45:14,214 --> 00:45:17,259 ES UN DESPERDICIO, QUE SE MATE 926 00:45:17,259 --> 00:45:18,385 Es angustiante 927 00:45:18,802 --> 00:45:21,680 porque sé que no es un monstruo. 928 00:45:22,097 --> 00:45:24,349 Pero es un pueblo pequeño. 929 00:45:24,641 --> 00:45:26,518 Todos juzgan a todos. 930 00:45:26,518 --> 00:45:29,396 ♪ 931 00:45:29,396 --> 00:45:31,773 Sé que mi mamá estaba preocupada de ver a la gente 932 00:45:31,773 --> 00:45:33,609 de por aquí. 933 00:45:34,776 --> 00:45:36,778 A ella le afectó mucho. 934 00:45:37,696 --> 00:45:42,034 REPORTERO: Un apuñalamiento en Florida involucró a dos personas de Wyalusing, 935 00:45:42,034 --> 00:45:45,454 una ahora está muerta y la otra está preso. 936 00:45:45,454 --> 00:45:46,914 ‐ Digo, conociendo a la familia, 937 00:45:47,372 --> 00:45:48,707 es desgarrador. 938 00:45:49,041 --> 00:45:52,503 ‐ Fue dos años antes de que el juicio comenzara siquiera. 939 00:45:52,503 --> 00:45:54,213 Dos años muy largos. 940 00:45:56,173 --> 00:45:59,009 En Wyalusing, de donde eran los Preston, 941 00:45:59,510 --> 00:46:00,761 me conocen. 942 00:46:03,639 --> 00:46:06,808 Me temo que me toparé con el padre, el Sr. Preston, 943 00:46:06,808 --> 00:46:08,769 que es muy buen hombre. 944 00:46:09,311 --> 00:46:10,938 Y no quiero. Yo‐‐ 945 00:46:11,396 --> 00:46:12,648 Sabes, ¿qué dices? 946 00:46:13,315 --> 00:46:15,901 No hay nada que decir. No sé qué decir. 947 00:46:16,527 --> 00:46:18,487 Pero cada historia tiene dos caras. 948 00:46:20,864 --> 00:46:23,200 ‐ Todos sabían que fue una mentira desde el comienzo. 949 00:46:24,826 --> 00:46:26,703 Le quitas la vida a alguien así, 950 00:46:27,287 --> 00:46:28,956 creo que también debes perder la tuya. 951 00:46:33,627 --> 00:46:36,296 SCOTT: Randy dice que no recordaba lo que pasó en el momento. 952 00:46:37,506 --> 00:46:39,007 Para un caso así, 953 00:46:39,007 --> 00:46:41,426 cuando el acusado dice que no recuerda, 954 00:46:41,426 --> 00:46:43,929 mi mente va inmediatamente a pensar: bien, cuáles son los hechos. 955 00:46:44,513 --> 00:46:47,140 ¿Qué recuerda Randy? ¿Qué condujo a esto? 956 00:46:47,808 --> 00:46:49,768 ♪ 957 00:46:49,768 --> 00:46:51,478 MARZO DE 2017 958 00:46:52,521 --> 00:46:54,606 Randy Herman, Brooke Preston, 959 00:46:54,606 --> 00:46:57,901 y su hermana mayor, Jordan Preston, vivían juntos 960 00:46:58,318 --> 00:47:01,738 en una residencia unifamiliar en Sarazen Drive. 961 00:47:03,532 --> 00:47:06,910 Pero Jordan se había ido por un par de días 962 00:47:06,910 --> 00:47:08,829 para pasar un tiempo con su novio en Colorado. 963 00:47:10,122 --> 00:47:12,666 McROBERTS: Mientras tanto, Brooke había decidido 964 00:47:12,666 --> 00:47:16,170 irse a vivir con su novio de mucho tiempo a Nueva York. 965 00:47:16,170 --> 00:47:19,756 Así que había ido a esa casa a empacar sus cosas 966 00:47:19,756 --> 00:47:20,924 y conducir al norte 967 00:47:22,092 --> 00:47:23,594 y despedirse de Randy. 968 00:47:25,888 --> 00:47:28,932 JUEVES, 23 DE MARZO 2 DÍAS ANTES DEL ASESINATO 969 00:47:28,932 --> 00:47:31,226 RANDY: El jueves por la mañana, me desperté a las 3:00 970 00:47:31,685 --> 00:47:35,314 y la recogí en el Aeropuerto de Fort Lauderdale. 971 00:47:36,231 --> 00:47:39,318 Condujimos de regreso a la casa. Terminé dejándola. 972 00:47:39,318 --> 00:47:43,322 Era bastante temprano, así que en ese momento me fui a la playa. 973 00:47:45,532 --> 00:47:47,367 Y pude ver el amanecer. 974 00:47:51,246 --> 00:47:53,957 Más tarde esa mañana, decidimos ir a la playa. 975 00:47:53,957 --> 00:47:55,918 VIERNES, 24 DE MARZO 1 DÍA ANTES DEL ASESINATO 976 00:47:55,918 --> 00:47:58,378 ‐ Brooke había pasado todo el día en la playa con Randy. 977 00:47:59,213 --> 00:48:01,340 Habían estado bebiendo bastante en ese momento. 978 00:48:02,382 --> 00:48:04,051 Luego, esa tarde, 979 00:48:04,343 --> 00:48:05,969 regresaron a la casa 980 00:48:06,345 --> 00:48:07,804 en donde continuaron bebiendo. 981 00:48:12,601 --> 00:48:15,437 ‐ Desde ese momento, estaba muy ebrio. 982 00:48:16,188 --> 00:48:20,484 Brooke y yo bebiendo en el porche trasero fue mi último recuerdo nítido. 983 00:48:22,277 --> 00:48:23,529 ‐ Randy siguió bebiendo. 984 00:48:24,363 --> 00:48:26,031 Ahí fue cuando Brooke le envió un mensaje de texto a Kyle, 985 00:48:26,657 --> 00:48:28,116 ya sabes, Randy está extraño. 986 00:48:28,700 --> 00:48:31,161 McROBERTS: Así que sabemos que Kyle fue a la casa. 987 00:48:31,161 --> 00:48:34,540 Y luego, eh, ocurrió la escena en la que estaba desnudo en el armario. 988 00:48:35,832 --> 00:48:37,584 Ella estaba muy conmocionada. 989 00:48:38,377 --> 00:48:40,045 Brooke le dijo a Kyle: 990 00:48:40,045 --> 00:48:42,256 "Sácame de aquí, no puedo quedarme aquí esta noche. 991 00:48:42,548 --> 00:48:44,258 Necesito quedarme en tu casa". 992 00:48:44,550 --> 00:48:45,467 Y eso hizo. 993 00:48:52,099 --> 00:48:53,600 RANDY: Al despertarme la mañana siguiente, 994 00:48:54,017 --> 00:48:55,811 tenía un poco de resaca. 995 00:48:55,811 --> 00:48:57,938 Estaba muy deshidratado, sediento. 996 00:48:57,938 --> 00:48:59,022 Fui a buscar agua. 997 00:49:00,232 --> 00:49:01,817 Ahí fue cuando me topé con Brooke. 998 00:49:03,193 --> 00:49:05,362 Ella había vuelto y estaba juntando 999 00:49:05,362 --> 00:49:06,655 sus últimas pertenencias. 1000 00:49:07,614 --> 00:49:09,157 Decidí volver a la cama. 1001 00:49:10,492 --> 00:49:12,911 ‐ Mientras tanto, Kyle y Brooke van a desayunar. 1002 00:49:13,787 --> 00:49:16,290 Unos minutos más tarde, Randy le envió un mensaje de texto 1003 00:49:16,290 --> 00:49:17,499 para ver dónde estaba. 1004 00:49:18,250 --> 00:49:20,294 Y ella dice: "Oye, iremos a desayunar 1005 00:49:20,294 --> 00:49:21,420 si quieres venir". 1006 00:49:22,546 --> 00:49:25,048 El dijo que no, estaba en la cama dormido. 1007 00:49:26,758 --> 00:49:28,886 Pero él tenía algo para ella. 1008 00:49:31,805 --> 00:49:35,601 RANDY: Recordé que tenía una camiseta que le quería dar a Brooke 1009 00:49:35,601 --> 00:49:37,811 para que le diera a su novio Bryan Brown. 1010 00:49:38,270 --> 00:49:40,439 Quería dársela a Brooke antes de que se fuera. 1011 00:49:44,359 --> 00:49:47,112 ‐ Ella dijo que pasaría cuando terminaran de desayunar. 1012 00:49:47,112 --> 00:49:50,574 ♪ 1013 00:49:50,574 --> 00:49:53,702 ♪ 1014 00:49:53,702 --> 00:49:55,829 ♪ 1015 00:49:55,829 --> 00:49:58,957 RANDY: Lo siguiente que recuerdo es que ella dijo mi nombre. 1016 00:50:00,083 --> 00:50:02,336 Me había sentado en la cama. Ella vino a mi cuarto. 1017 00:50:03,587 --> 00:50:05,380 Le dije dónde estaba la camiseta. 1018 00:50:06,632 --> 00:50:08,175 Ella tomó la camiseta. 1019 00:50:09,009 --> 00:50:11,178 Ella estaba sonriendo, agradeciendo. 1020 00:50:12,429 --> 00:50:15,140 Ella se acercó, me dio un abrazo y se despidió. 1021 00:50:17,226 --> 00:50:18,435 Cerró la puerta. 1022 00:50:20,312 --> 00:50:21,730 Y yo me recosté. 1023 00:50:29,571 --> 00:50:31,823 ‐ Sabemos que a las 8:49 de la mañana, 1024 00:50:32,658 --> 00:50:36,203 un caballero del barrio llamado Sr. Childers 1025 00:50:36,203 --> 00:50:39,581 pasa por la casa y dice haber escuchado gritos. 1026 00:50:40,958 --> 00:50:45,045 Así que el ataque probablemente ocurrió dentro del lapso de esos 10 minutos. 1027 00:50:48,715 --> 00:50:53,804 ‐ Pude ubicar a Brooke en ciertos lugares y posiciones 1028 00:50:54,179 --> 00:50:57,391 cuando recibió algunas de esas puñaladas. 1029 00:51:02,312 --> 00:51:05,607 Comenzó al final del pasillo donde estaban ubicados los cuartos. 1030 00:51:07,401 --> 00:51:09,236 Luego prosiguió 1031 00:51:09,236 --> 00:51:10,821 por el vestíbulo 1032 00:51:10,821 --> 00:51:13,949 hacia la sala de estar junto al chimenea. 1033 00:51:15,367 --> 00:51:18,579 Hubo cierta actividad en el chimenea. 1034 00:51:23,625 --> 00:51:27,421 Y luego creo que en última instancia la arrastraron de vuelta al vestíbulo. 1035 00:51:30,549 --> 00:51:33,677 Puedo afirmar que ella aún estaba viva 1036 00:51:33,677 --> 00:51:37,181 cuando estaba en la posición en la que finalmente murió. 1037 00:51:39,600 --> 00:51:42,936 Porque cuando se recostó en la posición en la que la encontramos, 1038 00:51:43,770 --> 00:51:46,648 le brotaba sangre de la nariz y de la boca 1039 00:51:47,858 --> 00:51:49,443 hasta que finalmente sucumbió. 1040 00:51:55,199 --> 00:51:58,577 RANDY: Y luego yo me paro sobre ella, 1041 00:51:59,161 --> 00:52:00,454 cubierto en sangre, 1042 00:52:00,454 --> 00:52:02,372 y tengo un cuchillo en la mano. 1043 00:52:04,708 --> 00:52:07,669 ‐ Sabemos que vemos a Randy entrar en su auto. 1044 00:52:08,879 --> 00:52:10,714 Ahí es cuando se va y llama a Emergencias. 1045 00:52:11,256 --> 00:52:12,382 [pitido] 1046 00:52:13,425 --> 00:52:14,760 OPERADORA: [por teléfono] Emergencias. 1047 00:52:14,760 --> 00:52:16,386 RANDY: [por teléfono] Pueden enviar a la policía. 1048 00:52:17,721 --> 00:52:19,097 Asesinaron a alguien. 1049 00:52:20,516 --> 00:52:23,560 Estoy en Haverhill Park. Envíen a la policía. Fui yo. 1050 00:52:23,560 --> 00:52:24,520 Lo siento. 1051 00:52:30,400 --> 00:52:32,486 McROBERTS: Le dieron 25 puñaladas. 1052 00:52:33,487 --> 00:52:35,197 Tenía heridas defensivas. 1053 00:52:36,573 --> 00:52:41,119 Quedaba claro de la escena que se había defendido desesperadamente. 1054 00:52:41,828 --> 00:52:44,456 Sabemos que no es fácil apuñalar un cuerpo humano. 1055 00:52:44,831 --> 00:52:48,168 Y luego hacerlo repetidamente cuando alguien se defiende, 1056 00:52:48,460 --> 00:52:50,504 se resisten y gritan 1057 00:52:50,504 --> 00:52:52,881 y rasguñan y tratan de escapar. 1058 00:52:53,632 --> 00:52:56,385 Y de lo que sabemos sobre Brooke, ella era luchadora. 1059 00:52:57,636 --> 00:53:00,305 Cuando observas el grado en el que se defendió, 1060 00:53:00,973 --> 00:53:02,975 no se terminó en un instante. 1061 00:53:06,061 --> 00:53:08,689 Tenía las manos muy lastimadas. 1062 00:53:09,690 --> 00:53:13,986 Esos son los estímulos que despertarían a una persona sonámbula. 1063 00:53:14,570 --> 00:53:17,739 Todo eso demuestra la clara intención 1064 00:53:17,739 --> 00:53:19,491 de querer matar a alguien. 1065 00:53:24,621 --> 00:53:26,456 DR. PRESSMAN: Se sabe que los sonámbulos tienen 1066 00:53:26,456 --> 00:53:30,627 un umbral muy elevado de dolor 1067 00:53:31,086 --> 00:53:33,130 y de despertar. 1068 00:53:33,130 --> 00:53:35,924 Es muy difícil despertar a un sonámbulo. 1069 00:53:39,344 --> 00:53:42,764 WALSH: La investigación que hicimos sobre el sonambulismo enseñó 1070 00:53:42,764 --> 00:53:44,266 que hay gente que es sonámbula 1071 00:53:44,266 --> 00:53:46,518 y sale por la ventana de un segundo piso, 1072 00:53:46,518 --> 00:53:50,314 y no se despiertan inmediatamente tras impactar contra el suelo 1073 00:53:50,314 --> 00:53:52,691 aunque se lastimen, ¿no? 1074 00:53:52,691 --> 00:53:55,652 Así que el corte en la mano de Randy 1075 00:53:55,652 --> 00:53:58,322 no habría sido algo que lo hubiera sacado necesariamente 1076 00:53:58,322 --> 00:54:00,490 de su episodio de sonambulismo, 1077 00:54:00,991 --> 00:54:03,785 ni tampoco la naturaleza física del ataque. 1078 00:54:11,126 --> 00:54:13,587 HANNAH WINSTON: Como periodista del periódico de Palm Beach Post , 1079 00:54:13,587 --> 00:54:16,965 me concentro principalmente en la justicia penal 1080 00:54:16,965 --> 00:54:18,133 y en la cobertura de los tribunales. 1081 00:54:19,343 --> 00:54:21,637 Cuando me enteré del juicio de Randy Herman, 1082 00:54:22,137 --> 00:54:24,139 estaba hablando directamente con otro periodista, 1083 00:54:24,139 --> 00:54:26,183 y era más bien uno de esos, como: 1084 00:54:26,183 --> 00:54:28,227 "No vas a poder creer, ya sabes, lo que estoy cubriendo hoy, 1085 00:54:28,227 --> 00:54:29,102 lo que está sucediendo". 1086 00:54:30,479 --> 00:54:34,191 Habiendo cubierto los tribunales tanto tiempo y estando en las noticias, 1087 00:54:34,191 --> 00:54:35,567 crees que has oído todo. 1088 00:54:36,652 --> 00:54:40,072 Pero la excepción del sonambulismo no es muy frecuente. 1089 00:54:40,739 --> 00:54:42,574 Así que lo primero que pensé fue: 1090 00:54:42,574 --> 00:54:45,744 "De acuerdo, iré por los documentos, veré si es legítimo". 1091 00:54:45,744 --> 00:54:47,829 SIETE CASOS PENALES QUE INVOCARON LA "DEFENSA DEL SONAMBULISMO" 1092 00:54:47,829 --> 00:54:49,831 ¿Cuántas otras veces pasó esto antes? 1093 00:54:53,001 --> 00:54:56,004 Hubo un par más de casos famosos de sonambulismo. 1094 00:54:57,047 --> 00:55:00,509 Hubo uno de un niño de cuatro años que fue asesinado por el padre 1095 00:55:01,343 --> 00:55:04,304 y otro en el que un hombre acabó matando a su esposa. 1096 00:55:05,639 --> 00:55:07,182 Y ambos fueron declarados inocentes. 1097 00:55:08,767 --> 00:55:10,352 WALSH: Sé que el sonambulismo se opuso 1098 00:55:10,352 --> 00:55:11,937 en otros estados como una excepción. 1099 00:55:13,272 --> 00:55:15,440 Pero este era el primer caso en Florida. 1100 00:55:18,402 --> 00:55:22,531 Es un gran obstáculo por sortear cuando debes probar que sucedió algo. 1101 00:55:22,531 --> 00:55:24,241 Básicamente, le dices al jurado: 1102 00:55:24,241 --> 00:55:27,411 "Sí, sucedió, pero es porque, ya sabes, Randy es sonámbulo". 1103 00:55:29,246 --> 00:55:31,540 Y cuando piensas en la empatía 1104 00:55:31,540 --> 00:55:35,335 que puede sentir la gente por Brooke y su familia y la situación, 1105 00:55:35,878 --> 00:55:38,839 ese también es otro gran obstáculo que debes sortear. 1106 00:55:41,425 --> 00:55:43,177 RANDY: [por teléfono] ¿Hablaste con el abogado? 1107 00:55:43,177 --> 00:55:46,555 ¿Te dijo cuánto tiempo en prisión me darán? 1108 00:55:47,181 --> 00:55:48,724 ADAMS: [por teléfono] Bien, no está seguro. 1109 00:55:49,474 --> 00:55:51,810 RANDY: Con suerte, ya sabes, en las próximas dos semanas, 1110 00:55:51,810 --> 00:55:53,020 sabré algo. 1111 00:55:53,228 --> 00:55:54,229 No lo sé. 1112 00:55:55,397 --> 00:55:58,150 ‐ En casos así, en los que las pruebas son abrumadoras, 1113 00:55:58,150 --> 00:56:02,571 estábamos convencidos de que habría, ya sabes, un intento de negociar, 1114 00:56:02,571 --> 00:56:04,573 una resolución aceptable para todos. 1115 00:56:06,950 --> 00:56:09,703 WALSH: La mayoría de los casos acaban en un acuerdo entre fiscalía y defensa. 1116 00:56:09,703 --> 00:56:12,164 Generalmente, la oferta de acuerdo también es muy alta. 1117 00:56:12,831 --> 00:56:15,042 Mencionaron una oferta de acuerdo de 50 años. 1118 00:56:15,042 --> 00:56:17,586 Pero era demasiado para nosotros. 1119 00:56:18,003 --> 00:56:20,964 Si tienes 20 años o si tienes 60 años, 1120 00:56:20,964 --> 00:56:22,674 pasarás el resto de tu vida en prisión. 1121 00:56:23,383 --> 00:56:25,344 McROBERTS: La defensa no estaba dispuesta a negociar 1122 00:56:25,344 --> 00:56:27,554 nada que fuera aceptable 1123 00:56:27,554 --> 00:56:29,348 a la luz de lo que había pasado. 1124 00:56:29,932 --> 00:56:31,642 Así que estábamos como en un impasse. 1125 00:56:32,559 --> 00:56:35,020 RANDY: [por teléfono] 50. 50 años. 5‐0. 1126 00:56:35,020 --> 00:56:36,396 ADAMS: [por teléfono] ¿Eso es lo que te dijo? 1127 00:56:36,730 --> 00:56:38,148 RANDY: Sí, digo, es imposible, sabes. 1128 00:56:38,148 --> 00:56:41,276 ¿Qué tienen de prueba de que hubo premeditación? 1129 00:56:41,568 --> 00:56:42,945 Sabes, es escandaloso. 1130 00:56:42,945 --> 00:56:44,029 ADAMS: Lo sé. 1131 00:56:44,029 --> 00:56:46,740 RANDY: A mi parecer, pienso que si voy a juicio, 1132 00:56:46,740 --> 00:56:50,953 no hay forma de que me condenen por homicidio premeditado. 1133 00:56:50,953 --> 00:56:52,704 Si me condenaran por homicidio no premeditado, 1134 00:56:52,955 --> 00:56:55,958 igual me darían alrededor de 50, 1135 00:56:55,958 --> 00:56:58,836 así por qué no arriesgarme a ir a juicio. 1136 00:56:59,169 --> 00:57:00,671 ADAMS: Te amo, cariño. 1137 00:57:01,713 --> 00:57:03,173 MAJCHROWICZ: Sabes, cuando me senté con Randy, 1138 00:57:03,173 --> 00:57:05,342 en algún punto en la entrevista, 1139 00:57:06,051 --> 00:57:07,719 sabes, dije: "Cuéntame un poco sobre ti". 1140 00:57:07,719 --> 00:57:11,098 Sabes, él indicó que nunca había leído los libros de Harry Potter antes, 1141 00:57:11,098 --> 00:57:14,977 y entonces estaba comenzando con la saga. 1142 00:57:15,519 --> 00:57:19,273 Y describió paralelismos en los libros de Harry Potter. 1143 00:57:19,815 --> 00:57:23,694 Sabes, al que condenan a Azkaban, 1144 00:57:23,694 --> 00:57:26,071 se lo fuerza a revivir 1145 00:57:26,071 --> 00:57:29,241 los peores momento de su vida. 1146 00:57:30,200 --> 00:57:33,370 Tienes a Randy parado sobre el cuerpo de Brooke, 1147 00:57:35,330 --> 00:57:36,790 ambos cubiertos de sangre, 1148 00:57:37,374 --> 00:57:40,335 y describió su tiempo en la prisión 1149 00:57:40,335 --> 00:57:42,629 como su propio Azkaban. 1150 00:57:43,755 --> 00:57:46,091 ADAMS: Quería conseguirle el mejor abogado posible. 1151 00:57:46,091 --> 00:57:49,303 Estás hablando de miles de dólares, y no hay modo de que nosotros‐‐ 1152 00:57:49,678 --> 00:57:50,596 no lo tenemos. 1153 00:57:50,971 --> 00:57:53,974 Sabíamos que no nos quedaba otra que ir con un defensor de oficio. 1154 00:57:54,600 --> 00:57:57,728 Confiaba en Joe Walsh y su investigador. 1155 00:57:58,896 --> 00:58:02,232 ‐ Antes del juicio, estaba nerviosa, pero tenía esperanza 1156 00:58:02,232 --> 00:58:06,403 porque sentía que, eh, verían a Randy 1157 00:58:06,403 --> 00:58:07,613 por quien es. 1158 00:58:15,579 --> 00:58:18,582 ‐ El juicio de Randy Herman fue mi primer juicio 1159 00:58:18,957 --> 00:58:20,375 en el que participé. 1160 00:58:20,375 --> 00:58:24,546 Y estaba en la selección del jurado y hacían preguntas, 1161 00:58:24,546 --> 00:58:27,382 y la gente levantaba la mano y decía: "Oye, no puedo participar". 1162 00:58:28,634 --> 00:58:31,929 Pero terminé pasando todo el proceso. 1163 00:58:32,387 --> 00:58:33,931 JURADO 2: Cuando estás en un jurado, 1164 00:58:33,931 --> 00:58:37,142 ves cosas que normalmente verías en programas de crímenes. 1165 00:58:39,770 --> 00:58:42,314 Y luego verlo en la vida real, es diferente. 1166 00:58:42,314 --> 00:58:43,357 No es lo mismo. 1167 00:58:43,815 --> 00:58:47,152 La televisión tiene actores. Esto es la vida real. 1168 00:58:47,152 --> 00:58:48,695 HOMBRE: Sin embargo, no hay duda razonable‐‐ 1169 00:58:48,695 --> 00:58:51,448 ‐ Y la persona allí sentada, tú decides su destino. 1170 00:58:51,823 --> 00:58:54,034 ‐ Te enfrentas a una gran responsabilidad. 1171 00:58:54,034 --> 00:58:55,035 Gracias, caballeros. 1172 00:58:55,369 --> 00:58:57,621 JURADO 2: Y esa una enorme responsabilidad. 1173 00:58:58,664 --> 00:59:00,332 Tienes a su familia allí 1174 00:59:00,332 --> 00:59:02,835 y si te equivocas, puede que tengas a alguien 1175 00:59:02,835 --> 00:59:07,422 que te... responsabiliza por no dejarlos en libertad. 1176 00:59:08,423 --> 00:59:12,386 Algo muy inusual fue el hecho de que él lo admitió. 1177 00:59:12,386 --> 00:59:15,305 Él sabía que la policía sabía que él la había asesinado. 1178 00:59:15,597 --> 00:59:16,723 RANDY: [por teléfono] Envíen a la policía. 1179 00:59:17,182 --> 00:59:18,141 Fui yo. 1180 00:59:19,101 --> 00:59:21,478 JURADO 1: Creo que todos oyeron hablar del sonambulismo, ¿verdad? 1181 00:59:21,478 --> 00:59:24,565 ¿Pero como para asesinar a alguien? 1182 00:59:24,565 --> 00:59:26,275 Digo, siempre escuchas sobre el sonambulismo, 1183 00:59:26,275 --> 00:59:28,944 alguien haciendo una tontería, 1184 00:59:28,944 --> 00:59:32,114 y luego los llevan otra vez a su cuarto 1185 00:59:32,114 --> 00:59:33,699 y les dicen: "Bien, vuelve a dormir". 1186 00:59:35,158 --> 00:59:38,036 ¿Él tenía la intención de matarla 1187 00:59:38,036 --> 00:59:41,456 o la mató por accidente? 1188 00:59:41,456 --> 00:59:44,042 A eso tratábamos de llegar entre los dos. 1189 00:59:45,335 --> 00:59:48,547 JURADO 2: Recuerdo que pensé que mantendría la mente abierta 1190 00:59:48,547 --> 00:59:49,673 y escucharía todos los hechos. 1191 00:59:49,673 --> 00:59:52,134 Igual yo no lo juzgaría. 1192 00:59:52,134 --> 00:59:54,887 Ellos nos darían los hechos 1193 00:59:54,887 --> 00:59:58,348 y nos dejarían decidir si creíamos o no que podía ser sonambulismo. 1194 01:00:02,060 --> 01:00:04,479 DRA. BRUCE: Parecía haber tres posibilidades. 1195 01:00:04,980 --> 01:00:07,274 Una, que Randy está mintiendo. 1196 01:00:07,816 --> 01:00:12,529 El hizo esto, recuerda todo, y está mintiendo. 1197 01:00:12,529 --> 01:00:17,034 La segunda posibilidad es la que plantea su defensa, 1198 01:00:17,034 --> 01:00:21,455 que es que él experimentó una parasomnia, 1199 01:00:22,331 --> 01:00:26,251 y el resultado de eso fue que no tenía consciencia 1200 01:00:26,251 --> 01:00:27,836 de lo que hacía 1201 01:00:28,212 --> 01:00:31,673 y no tiene un recuerdo consciente de haberlo hecho. 1202 01:00:31,673 --> 01:00:35,385 Y luego, claro, está la tercera posibilidad 1203 01:00:35,802 --> 01:00:37,596 de que pudo haber hecho esto 1204 01:00:38,222 --> 01:00:40,182 en un acto de furia 1205 01:00:40,724 --> 01:00:45,312 impulsado por la experiencia traumática del rechazo. 1206 01:00:47,523 --> 01:00:51,318 Y entonces, o bien está disociado de aquello 1207 01:00:51,318 --> 01:00:53,153 o no puede permitirse hacerse cargo 1208 01:00:53,153 --> 01:00:56,240 de lo que sí recuerda de eso. 1209 01:00:56,240 --> 01:01:00,661 ♪ 1210 01:01:00,661 --> 01:01:04,373 ♪ 1211 01:01:04,373 --> 01:01:07,251 PRIMERO DE MAYO DE 2019 PRIMER DÍA DEL JUCIO 1212 01:01:07,251 --> 01:01:10,337 REPORTERO: En el tribunal, Randy Herman, de ahora 26 años está en juicio 1213 01:01:10,337 --> 01:01:11,839 acusado de homicidio premeditado 1214 01:01:12,130 --> 01:01:13,924 en la muerte a puñaladas de Preston. 1215 01:01:13,924 --> 01:01:14,925 [gente hablando] 1216 01:01:14,925 --> 01:01:16,385 [golpeando el martillo] 1217 01:01:17,094 --> 01:01:18,887 JUEZ: Damas y caballeros de nuestro jurado, 1218 01:01:18,887 --> 01:01:21,223 ahora le daré la palabra al pueblo del Estado de Florida 1219 01:01:21,223 --> 01:01:23,058 para que haga los alegatos iniciales. 1220 01:01:23,475 --> 01:01:25,435 Sra. McRoberts, puede proceder cuando esté lista. 1221 01:01:26,562 --> 01:01:30,899 McROBERTS: La fecha fue el 25 de marzo de 2017 1222 01:01:30,899 --> 01:01:33,777 en la que el acusado a primeras horas de la mañana 1223 01:01:33,777 --> 01:01:35,612 acabó con la vida de una joven 1224 01:01:36,029 --> 01:01:38,824 que no había hecho nada para merecerlo. 1225 01:01:39,366 --> 01:01:41,451 McROBERTS: Nuestro intento inicial es mostrarle al jurado 1226 01:01:41,451 --> 01:01:44,288 que a pesar de lo que digan los peritos psicólogos 1227 01:01:44,288 --> 01:01:47,082 y sus antecedentes de potencial sonambulismo, 1228 01:01:47,791 --> 01:01:51,336 a Randy le había empezado a gustar Brooke de una manera poco normal. 1229 01:01:51,712 --> 01:01:54,047 Ella lo rechazó. Ya no quería nada con él. 1230 01:01:54,047 --> 01:01:56,216 Y ella ya no toleraba su conducta. 1231 01:01:58,051 --> 01:02:00,345 No era más complejo que eso. 1232 01:02:04,349 --> 01:02:08,020 ‐ Sabíamos que la intención del estado era explotar 1233 01:02:08,020 --> 01:02:10,397 un ángulo sexual en este caso. 1234 01:02:11,940 --> 01:02:13,942 Sabemos que la noche anterior a que pasara esto, 1235 01:02:13,942 --> 01:02:16,862 Randy aparentemente estaba en el cuarto desnudo 1236 01:02:16,862 --> 01:02:18,280 y, eh, en el armario, 1237 01:02:18,280 --> 01:02:21,116 y eso es algo que incomodó a Brooke. 1238 01:02:22,618 --> 01:02:23,827 [pitido del mensaje] 1239 01:02:27,539 --> 01:02:30,792 Así que decidimos concentrarnos en la dinámica 1240 01:02:30,792 --> 01:02:33,086 de la relación entre Randy y Brooke. 1241 01:02:34,505 --> 01:02:38,467 COURTNEY WILSON: Bien, Sra. Preston, ¿usted es la hermana de Brooke? 1242 01:02:38,467 --> 01:02:39,426 ‐ Sí. 1243 01:02:40,010 --> 01:02:43,931 ‐ Cuando la hermana de Brooke, Jordan, subió a declarar por la defensa, 1244 01:02:44,306 --> 01:02:45,766 fue como una sorpresa, 1245 01:02:45,766 --> 01:02:48,477 porque normalmente la familia del difunto 1246 01:02:48,477 --> 01:02:50,646 no declara como defensa. 1247 01:02:51,563 --> 01:02:53,565 ‐ ¿Cuándo conoció a Randy? 1248 01:02:53,565 --> 01:02:55,359 JORDAN: Tenía unos 15 años. 1249 01:02:55,651 --> 01:02:58,695 ‐ ¿Y eso fue aquí o en otro lado? 1250 01:02:58,695 --> 01:02:59,863 JORDAN: En Pensilvania. 1251 01:03:00,489 --> 01:03:01,448 ‐ ¿Cómo se conocieron? 1252 01:03:01,865 --> 01:03:04,117 ‐ Eh, por amigos en común. 1253 01:03:05,494 --> 01:03:08,622 ‐ Ella estaba muy callada. 1254 01:03:09,331 --> 01:03:12,960 Como si estuviera lastimada y con miedo. 1255 01:03:14,503 --> 01:03:15,838 Digo, ¿cómo puedes no estarlo? 1256 01:03:18,006 --> 01:03:21,593 WILSON: En este punto, conoce al Sr. Herman hace algunos años. 1257 01:03:23,512 --> 01:03:24,346 ‐ Sí. 1258 01:03:25,264 --> 01:03:27,432 ‐ ¿Alguna vez había mostrado 1259 01:03:27,432 --> 01:03:30,561 algún interés romántico o sexual por usted? 1260 01:03:30,561 --> 01:03:31,645 ‐ No. 1261 01:03:32,396 --> 01:03:36,024 WILSON: ¿Algún interés romántico o sexual por su hermana Brooke? 1262 01:03:36,650 --> 01:03:37,901 ‐ No. 1263 01:03:37,901 --> 01:03:39,403 ‐ Y al vivir juntos en la casa, 1264 01:03:39,403 --> 01:03:42,447 eran todos unidos y estaban cómodos unos con otros, 1265 01:03:42,447 --> 01:03:43,866 ¿eso es correcto? 1266 01:03:43,866 --> 01:03:45,158 JORDAN: Sí. ‐ De acuerdo. 1267 01:03:45,158 --> 01:03:48,495 ‐ Voy a mostrar, si me permiten, lo que se imprimió en las pruebas‐‐ 1268 01:03:48,495 --> 01:03:49,246 JUEZ: Adelante. 1269 01:03:49,246 --> 01:03:51,164 ‐ Esa es la prueba instrumental tres. 1270 01:03:51,164 --> 01:03:52,165 Eh, 1271 01:03:53,375 --> 01:03:55,127 ¿reconoce esta foto? 1272 01:03:55,127 --> 01:03:56,628 JORDAN: No la recuerdo. 1273 01:03:56,628 --> 01:03:58,255 WILSON: Bien. ¿Usted está en esta foto? 1274 01:03:58,255 --> 01:03:59,506 JORDAN: Sí. WILSON: De acuerdo. 1275 01:03:59,506 --> 01:04:01,466 ¿Y quién es la otra persona en la foto? 1276 01:04:02,634 --> 01:04:03,468 JORDAN: Randy. 1277 01:04:05,095 --> 01:04:06,972 WILSON: Cuando vivían con un solo baño, ¿hubo momentos 1278 01:04:06,972 --> 01:04:09,099 en los que a veces todos debían compartir 1279 01:04:09,099 --> 01:04:10,267 el baño así, 1280 01:04:10,267 --> 01:04:12,269 quizás alguien en la ducha, alguien cepillándose los dientes, 1281 01:04:12,269 --> 01:04:13,187 cosas así? 1282 01:04:13,187 --> 01:04:13,896 ‐ Sí. 1283 01:04:13,896 --> 01:04:14,980 WILSON: ¿Eso era algo habitual? 1284 01:04:14,980 --> 01:04:16,732 JORDAN: Sí, con respeto por la privacidad del otro. 1285 01:04:16,732 --> 01:04:19,151 Golpeabas y preguntabas si podías pasar. 1286 01:04:19,151 --> 01:04:22,863 ‐ Desde luego. ¿Y hubo incidentes en los que no se respetó esa privacidad? 1287 01:04:23,655 --> 01:04:24,489 JORDAN: No. 1288 01:04:24,823 --> 01:04:28,535 ‐ La foto me mostró la dinámica de vivir en una casa, 1289 01:04:28,827 --> 01:04:31,997 dos mujeres jóvenes, un hombre joven, un baño. 1290 01:04:32,581 --> 01:04:34,958 Mostró cuán cómodos estaban 1291 01:04:34,958 --> 01:04:37,085 en diferentes niveles de vestimenta. 1292 01:04:37,586 --> 01:04:40,214 No eran como, ya sabes, extraños el uno con el otro. 1293 01:04:40,214 --> 01:04:41,548 Tenían confianza. 1294 01:04:44,051 --> 01:04:47,137 ‐ Y ahora es el turno de que el Sr. Walsh 1295 01:04:47,137 --> 01:04:50,182 llame a su próximo testigo en nombre del Sr. Herman. 1296 01:04:50,182 --> 01:04:51,225 WALSH: Llamo a Randy Herman. 1297 01:04:51,725 --> 01:04:53,810 ‐ De acuerdo, Sr. Herman, acérquese, señor. 1298 01:04:54,394 --> 01:04:56,647 WINSTON: Durante el juicio por homicidio, es muy poco habitual 1299 01:04:56,647 --> 01:04:58,774 que un acusado preste declaración. 1300 01:04:59,149 --> 01:05:02,778 Así que cuando sus abogados anunciaron que iba a declarar, 1301 01:05:02,778 --> 01:05:06,198 sin dudas es uno de esos momentos decisivos que desean los jurados. 1302 01:05:07,074 --> 01:05:10,077 WALSH: Quería que el jurado viera a Randy pararse 1303 01:05:10,661 --> 01:05:13,163 así de pequeño como es, diminuto como es, 1304 01:05:13,163 --> 01:05:16,250 subir a la tribuna del jurado y declarar. 1305 01:05:16,625 --> 01:05:18,836 ‐ Mi nombre es Randy Herman Jr. 1306 01:05:19,127 --> 01:05:22,256 Mi apellido se deletrea H‐E‐R‐M‐A‐N. 1307 01:05:22,256 --> 01:05:23,340 WALSH: Gracias. 1308 01:05:23,340 --> 01:05:24,842 ¿Cómo te sientes esta tarde, Randy? 1309 01:05:24,842 --> 01:05:25,717 ‐ Estoy bien. 1310 01:05:26,885 --> 01:05:28,053 WINSTON: Ves a este hombre, 1311 01:05:28,554 --> 01:05:30,806 que parece que pudiera estar en la secundaria. 1312 01:05:31,640 --> 01:05:33,851 Lo miras con este traje que le queda demasiado grande 1313 01:05:33,851 --> 01:05:36,520 y piensas, bien, esto es completamente discordante. 1314 01:05:36,520 --> 01:05:39,231 Porque tienes otros casos en los que, sabes, la persona se ve 1315 01:05:39,231 --> 01:05:41,608 como el típico matón. 1316 01:05:43,193 --> 01:05:46,154 SCOTT: Él estaba un poco relleno en el momento del crimen, 1317 01:05:47,573 --> 01:05:48,615 pero había bajado de peso. 1318 01:05:49,283 --> 01:05:51,076 Tenía una cara muy juvenil. 1319 01:05:51,618 --> 01:05:52,661 Muy pequeño. 1320 01:05:52,661 --> 01:05:54,371 Así que con ese tipo de acusado, 1321 01:05:54,371 --> 01:05:57,124 su abogado querría que subiera y le hablara al jurado 1322 01:05:57,124 --> 01:06:00,127 para que a ellos les diera pena y se apiadaran de él. 1323 01:06:01,753 --> 01:06:03,714 WALSH: Llamaste a Emergencias. 1324 01:06:04,214 --> 01:06:07,009 ¿Les dijiste todo lo que necesitabas decirles? 1325 01:06:09,219 --> 01:06:10,470 ‐ Sí. Sí. 1326 01:06:11,638 --> 01:06:14,433 ‐ ¿Cómo te sientes sobre el hecho 1327 01:06:14,808 --> 01:06:17,603 de que Brooke Preston murió esa mañana? 1328 01:06:19,897 --> 01:06:20,606 RANDY: Terrible. 1329 01:06:22,649 --> 01:06:23,442 No lo sé. 1330 01:06:24,067 --> 01:06:25,861 No sé cómo describirlo. 1331 01:06:29,573 --> 01:06:30,616 No tengo más preguntas. 1332 01:06:31,366 --> 01:06:33,619 JUEZ: De acuerdo, Sr. Scott. Repreguntas. 1333 01:06:33,619 --> 01:06:34,536 SCOTT: Gracias, Su Señoría. 1334 01:06:35,370 --> 01:06:37,873 Como fiscal, debo tener mucho cuidado 1335 01:06:37,873 --> 01:06:39,833 de no ser muy autoritario. 1336 01:06:39,833 --> 01:06:41,752 Porque si no se verá como si yo 1337 01:06:41,752 --> 01:06:42,836 le estoy dando golpes a este muchacho. 1338 01:06:43,754 --> 01:06:46,965 Pero Randy Herman tenía preguntas difíciles que responder. 1339 01:06:47,174 --> 01:06:49,635 Viniste al Sur de Florida desde la ciudad de Pensilvania 1340 01:06:49,635 --> 01:06:52,054 porque tu vida se estaba saliendo de control. 1341 01:06:52,054 --> 01:06:53,388 ¿No es correcto? ‐ Es correcto. 1342 01:06:54,389 --> 01:06:58,018 ‐ Cuando viniste a West Palm Beach desde fines de 2016 1343 01:06:58,477 --> 01:07:02,105 hasta marzo, eh, de 2017, el momento del asesinato, 1344 01:07:02,105 --> 01:07:04,399 aún tenías problemas de adicción, ¿correcto? 1345 01:07:04,942 --> 01:07:06,109 RANDY: Es correcto. 1346 01:07:06,109 --> 01:07:08,195 ‐ ¿Tu vida aún estaba fuera de control? 1347 01:07:08,612 --> 01:07:09,446 RANDY: Así es. 1348 01:07:10,322 --> 01:07:11,823 CONA: Cuando Randy estaba en Florida, 1349 01:07:12,991 --> 01:07:15,661 llamaba cada dos semanas. 1350 01:07:16,453 --> 01:07:17,871 Decía que estaba contento. 1351 01:07:17,871 --> 01:07:20,707 Tenía un buen trabajo. Le encantaba allí. 1352 01:07:20,707 --> 01:07:22,709 Le estaba yendo mejor. 1353 01:07:23,710 --> 01:07:26,588 Pero luego me enteré más tarde de que él solo trataba 1354 01:07:26,588 --> 01:07:28,549 de hacer que sonara bien para mamá y para mí 1355 01:07:28,549 --> 01:07:31,844 porque no quería decepcionarnos. 1356 01:07:32,511 --> 01:07:35,472 MAJCHROWICZ: Así que sin esa presencia estabilizadora, 1357 01:07:35,472 --> 01:07:36,723 de su madre y su hermana, 1358 01:07:37,724 --> 01:07:41,603 sabes, Randy estaba realmente, sabes, librado a sus propios medios. 1359 01:07:42,479 --> 01:07:44,356 RANDY: Cuando pasaron cuatro meses de mi trabajo, 1360 01:07:44,356 --> 01:07:47,985 me di cuenta de que no estaba ganando lo que necesitaba. 1361 01:07:48,318 --> 01:07:50,279 Estaba usando mucho de mi herencia 1362 01:07:51,613 --> 01:07:54,199 para poder llevar adelante mi estilo de vida. 1363 01:07:54,908 --> 01:07:56,410 Así que el día termina finalmente, 1364 01:07:57,035 --> 01:07:57,995 y bebo mi cerveza‐‐ 1365 01:07:57,995 --> 01:08:01,206 Decidí tomarme un tiempo del trabajo. 1366 01:08:01,623 --> 01:08:03,041 Tengo que regresar mañana. 1367 01:08:03,041 --> 01:08:05,669 Y ahí es cuando empecé a beber más. 1368 01:08:07,337 --> 01:08:12,801 ‐ En cuanto a la trayectoria personal y profesional de Randy, 1369 01:08:14,052 --> 01:08:18,098 aquí es donde se descarriló, por así decirlo. 1370 01:08:18,932 --> 01:08:22,060 RANDY: Y tendía a llevarlo al próximo nivel. 1371 01:08:22,769 --> 01:08:24,646 Salía a bares por las noches, 1372 01:08:24,646 --> 01:08:27,316 gastaba sumas ridículas de dinero, 1373 01:08:27,316 --> 01:08:30,986 y de pronto mi herencia comenzó a desaparecer. 1374 01:08:34,072 --> 01:08:37,451 Llegué al punto en el que estaba de juerga toda la noche y dormía todo el día. 1375 01:08:38,577 --> 01:08:41,580 ‐ Él me dijo: "Bien, sabes, recobraré la compostura, mamá. 1376 01:08:41,580 --> 01:08:42,623 Conseguiré un trabajo. 1377 01:08:44,708 --> 01:08:47,044 Sabes, dejaré de beber. 1378 01:08:47,044 --> 01:08:48,587 Voy a, ya sabes, conseguir un empleo". 1379 01:08:48,587 --> 01:08:50,130 "De acuerdo, genial". 1380 01:08:50,756 --> 01:08:53,300 Así que lo dejé ir. No lo presioné. 1381 01:08:53,967 --> 01:08:56,303 RANDY: Llegué al punto en el que quería frenar 1382 01:08:56,303 --> 01:08:57,763 y quería abandonar, 1383 01:08:57,763 --> 01:09:00,224 pero estaba en este ciclo, 1384 01:09:00,224 --> 01:09:02,893 en el que comenzaba a deprimirme por mi adicción a la bebida 1385 01:09:02,893 --> 01:09:03,894 y a las drogas 1386 01:09:04,436 --> 01:09:07,022 pero, al mismo tiempo, bebía y consumía drogas 1387 01:09:07,022 --> 01:09:09,107 para aliviar esa depresión. 1388 01:09:10,859 --> 01:09:12,819 SCOTT: Después de despertarte, le estabas hablando, 1389 01:09:12,819 --> 01:09:14,112 ella salió de tu cuarto, 1390 01:09:14,112 --> 01:09:15,906 ahí fue cuando la apuñalaste y la mataste, ¿verdad? 1391 01:09:17,241 --> 01:09:19,451 ‐ Supongo... no lo recuerdo. 1392 01:09:26,416 --> 01:09:28,544 WALSH: En casos de homicidio como el de Randy, 1393 01:09:29,044 --> 01:09:30,420 los peritos son muy importantes, 1394 01:09:30,420 --> 01:09:33,215 por el hecho de que alegaron demencia. 1395 01:09:33,757 --> 01:09:35,968 ‐ De acuerdo, Dr. Ewing, por favor acérquese, señor. 1396 01:09:37,344 --> 01:09:38,345 Hola, ¿cómo está? 1397 01:09:38,679 --> 01:09:39,847 ‐ Buenas tardes, Su Señoría. 1398 01:09:39,847 --> 01:09:41,765 WALSH: Así que contratamos al Dr. Ewing. 1399 01:09:43,308 --> 01:09:45,936 Dr. Ewing, ¿está familiarizado con lo que se conoce 1400 01:09:45,936 --> 01:09:47,604 como los Criterios de Bonkalo? 1401 01:09:48,021 --> 01:09:52,359 ‐ Sí. Eh, un psiquiatra llamado Bonkalo 1402 01:09:52,693 --> 01:09:55,654 había hecho estudios y revisiones 1403 01:09:55,654 --> 01:09:58,740 de estos casos de sonambulismo 1404 01:09:58,949 --> 01:10:03,495 que desencadenaban en violencia grave, generalmente homicida. 1405 01:10:05,289 --> 01:10:09,459 El Dr. Bonkalo observó las características 1406 01:10:09,459 --> 01:10:10,961 de esos casos 1407 01:10:11,628 --> 01:10:16,216 y formuló 13, eh, criterios. 1408 01:10:16,216 --> 01:10:18,594 ‐ El enfoque en el Bonkalo fue lo más importante 1409 01:10:18,594 --> 01:10:23,724 porque es el único enfoque objetivo estudiado científicamente 1410 01:10:23,724 --> 01:10:26,059 que podemos presentar ante el jurado 1411 01:10:26,435 --> 01:10:29,479 que probaría que Randy estaba sonámbulo. 1412 01:10:30,689 --> 01:10:32,191 DR. EWING: El primer criterio 1413 01:10:32,983 --> 01:10:36,069 es que el ataque ocurrió tras un despertar 1414 01:10:36,069 --> 01:10:37,779 enseguida después del inicio del sueño. 1415 01:10:38,113 --> 01:10:39,156 RANDY: Me volví a dormir. 1416 01:10:39,948 --> 01:10:42,701 Lo siguiente que recuerdo es que estaba parado sobre ella, 1417 01:10:43,035 --> 01:10:44,161 cubierto de sangre 1418 01:10:44,661 --> 01:10:46,163 y yo estaba sosteniendo un cuchillo. 1419 01:10:46,163 --> 01:10:47,748 [tomando fotos] 1420 01:10:49,416 --> 01:10:51,793 McROBERTS: La apuñalaron una y otra vez. 1421 01:10:51,793 --> 01:10:55,047 En la cara, en el cuello, en el estómago, en la espalda. 1422 01:10:56,673 --> 01:10:58,091 BURGER: Ellos eran como familia. 1423 01:10:58,926 --> 01:10:59,718 ‐ Hola, Jordan. 1424 01:11:00,385 --> 01:11:02,304 BURGER: Eran como hermanos. 1425 01:11:03,096 --> 01:11:05,557 DR. EWING: La víctima no fue reconocida en ese momento. 1426 01:11:05,557 --> 01:11:08,393 Sabemos que los sonámbulos no reconocen rostros. 1427 01:11:09,561 --> 01:11:12,814 RANDY: No recuerdo haberme vestido, ni haber tomado mis llaves. 1428 01:11:12,814 --> 01:11:14,525 Sabes, todo era muy confuso. 1429 01:11:16,193 --> 01:11:18,028 WALSH: Tenía una amnesia profunda del suceso. 1430 01:11:18,904 --> 01:11:21,740 RANDY: No recuerdo nada. Yo solo‐‐ 1431 01:11:23,700 --> 01:11:24,952 CONA: Cuando éramos más jóvenes, 1432 01:11:25,285 --> 01:11:27,746 recuerdo que se levantaba en medio de la noche. 1433 01:11:28,205 --> 01:11:30,290 ADAMS: Tiene la mirada, como una mirada perdida. 1434 01:11:30,999 --> 01:11:32,501 CONA: Creo que era sonámbulo. 1435 01:11:34,002 --> 01:11:35,879 DR. EWING: El acusado llamó a la policía. 1436 01:11:35,879 --> 01:11:38,382 RANDY: [por teléfono] Envíen a la policía. Fui yo. Lo siento. 1437 01:11:38,715 --> 01:11:42,052 DR. EWING: Y reportó no solo que había habido un homicidio, 1438 01:11:42,052 --> 01:11:43,470 sino que fue él. 1439 01:11:44,555 --> 01:11:45,973 No hay un móvil sexual. 1440 01:11:46,348 --> 01:11:48,767 No hay un móvil económico que yo puedo discernir. 1441 01:11:49,268 --> 01:11:50,352 RANDY: ¿Ella está bien? 1442 01:11:50,727 --> 01:11:51,937 Por favor dígame. 1443 01:11:52,771 --> 01:11:54,189 Las cosas iban cuesta abajo. 1444 01:11:56,692 --> 01:11:59,152 Bebía, sabes, casi todas las noches, 1445 01:11:59,152 --> 01:12:01,697 al punto de, ya sabes, perder el conocimiento. 1446 01:12:01,697 --> 01:12:03,073 [acelerando el motor] 1447 01:12:04,032 --> 01:12:06,618 WALSH: La noche antes de esto, él no había dormido nada, 1448 01:12:07,119 --> 01:12:09,288 se quedó despierto para ver el amanecer. 1449 01:12:10,747 --> 01:12:12,666 MADRE DE BROOKE: Era un niño muy, muy tranquilo. 1450 01:12:13,166 --> 01:12:16,670 Nunca en la vida pensaría que sería violento, no. 1451 01:12:17,254 --> 01:12:19,506 WALSH: Sabíamos que había estado consumiendo alcohol. 1452 01:12:19,506 --> 01:12:22,509 Pero lo que supimos es que el alcohol era algo 1453 01:12:22,509 --> 01:12:25,137 que te llevaba al sueño profundo más rápido 1454 01:12:25,137 --> 01:12:28,015 y así serías más propenso a ser sonámbulo 1455 01:12:28,015 --> 01:12:29,266 y hacer algo así. 1456 01:12:29,641 --> 01:12:33,729 ‐ No hay duda de que bebió mucho los dos días previos a esto. 1457 01:12:40,402 --> 01:12:42,029 JURADO 1: Lo consideré por un tiempo. 1458 01:12:42,487 --> 01:12:45,032 Digo, lo creía absolutamente. 1459 01:12:45,782 --> 01:12:48,952 Los Criterios de Bonkalo dieron en la tecla 1460 01:12:48,952 --> 01:12:52,915 perfectamente de lo que hizo, 1461 01:12:52,915 --> 01:12:55,209 sabes, y la defensa hizo un gran trabajo 1462 01:12:55,501 --> 01:12:56,960 de demostrarlo. 1463 01:13:01,381 --> 01:13:04,218 McROBERTS: En la fiscalía, teníamos una cosa importante 1464 01:13:04,218 --> 01:13:05,260 de la que queríamos hablar, 1465 01:13:06,512 --> 01:13:08,514 y era la línea de tiempo. 1466 01:13:11,308 --> 01:13:13,352 SCOTT: Quiero delimitar la línea de tiempo 1467 01:13:13,352 --> 01:13:17,272 desde que ella entró hasta que él se va y llama a Emergencias. 1468 01:13:18,899 --> 01:13:22,444 Sabemos que Brooke Preston llegó a la casa 1469 01:13:22,444 --> 01:13:25,155 por el video de vigilancia de la calle de enfrente 1470 01:13:25,155 --> 01:13:27,241 aproximadamente a las 8:35 a. m. 1471 01:13:30,035 --> 01:13:33,121 Sabemos que vemos a Randy subir a su auto 1472 01:13:33,121 --> 01:13:36,583 aproximadamente a las 8:57 y se va con el auto. 1473 01:13:37,835 --> 01:13:40,712 Sobre la base de esos horarios, sabemos que Brooke estuvo en la casa 1474 01:13:40,712 --> 01:13:42,256 aproximadamente 22 minutos. 1475 01:13:45,425 --> 01:13:47,845 Sabíamos que él se acordaba de que ella entró 1476 01:13:48,554 --> 01:13:50,681 aproximadamente a los 8:35 a. m. 1477 01:13:50,681 --> 01:13:51,890 [tictac del reloj] 1478 01:13:52,349 --> 01:13:54,393 Él dijo que la camiseta estaba en la gaveta. 1479 01:13:55,227 --> 01:13:56,562 Ella tomó la camiseta, 1480 01:13:57,271 --> 01:13:59,690 y tuvieron un breve ida y vuelta 1481 01:14:00,691 --> 01:14:02,317 que probablemente llevó un par de minutos. 1482 01:14:05,612 --> 01:14:06,572 McROBERTS: Se abrazaron. 1483 01:14:08,365 --> 01:14:09,867 Y ella se volteó para irse. 1484 01:14:11,618 --> 01:14:13,579 Y él dijo que eso es lo último que recuerda. 1485 01:14:14,746 --> 01:14:18,709 SCOTT: Sabemos por un hombre del barrio que oyó gritos 1486 01:14:18,709 --> 01:14:21,837 que el ataque sucedió aproximadamente a las 8:49. 1487 01:14:22,379 --> 01:14:24,715 Así que sobre la base de esos 22 minutos, 1488 01:14:24,715 --> 01:14:27,342 retrocedimos más y más y más. 1489 01:14:27,342 --> 01:14:30,429 Solo tuvo cinco minutos para volver a dormir. 1490 01:14:30,929 --> 01:14:33,182 Así que me parecía imposible 1491 01:14:33,182 --> 01:14:35,726 que se durmiera en cinco minutos 1492 01:14:36,435 --> 01:14:37,853 y comenzara a estar sonámbulo. 1493 01:14:40,397 --> 01:14:42,441 McROBERTS: El Estado llamará al Dr. Wade Myers. 1494 01:14:43,483 --> 01:14:45,861 SCOTT: En este caso, necesitamos un perito 1495 01:14:45,861 --> 01:14:47,613 que nos ayude a explicarle al jurado 1496 01:14:47,613 --> 01:14:51,074 por qué los hechos no avalan ninguna excepción de sonambulismo. 1497 01:14:51,074 --> 01:14:52,159 Avalan un homicidio premeditado. 1498 01:14:53,076 --> 01:14:55,621 ‐ Así que te recuestas y luego te quedas dormido, 1499 01:14:56,079 --> 01:14:59,082 y luego ingresas en la fase uno. 1500 01:14:59,416 --> 01:15:02,419 Tus ondas cerebrales muestran cierta longitud de onda, las ondas alfa. 1501 01:15:02,419 --> 01:15:05,923 Y luego pasas a la fase dos del sueño, 1502 01:15:05,923 --> 01:15:07,799 que es un poco más profunda‐‐ 1503 01:15:07,799 --> 01:15:10,928 ‐ El Dr. Myers básicamente le explicó al jurado 1504 01:15:10,928 --> 01:15:13,597 sobre las diferentes fases del sueño. 1505 01:15:14,181 --> 01:15:16,850 ‐ Una hora o dos después de que te acuestas 1506 01:15:16,850 --> 01:15:18,727 es cuando entras en el sueño profundo. 1507 01:15:19,144 --> 01:15:22,814 McROBERTS: Y respecto del lapso de tiempo limitado del acusado, 1508 01:15:22,814 --> 01:15:25,567 ¿podría haber pasado eso científicamente hablando? 1509 01:15:25,567 --> 01:15:28,153 ‐ Él está, eh, completamente despierto 1510 01:15:28,862 --> 01:15:30,781 minutos antes del crimen. 1511 01:15:31,573 --> 01:15:34,660 Y no puedes pasar de estar despierto a estar sonámbulo en, 1512 01:15:34,660 --> 01:15:35,953 en cuestión de minutos. 1513 01:15:38,247 --> 01:15:40,958 McROBERTS: Sabemos que Randy admitió que estaba despierto 1514 01:15:40,958 --> 01:15:42,376 cuando Brooke llegó allí. 1515 01:15:42,709 --> 01:15:46,255 Admitió que habló con ella, le mostró dónde estaba la camiseta 1516 01:15:46,255 --> 01:15:47,714 y le dio un abrazo. 1517 01:15:48,173 --> 01:15:50,926 Así que, si no quedan minutos para ir a dormir, 1518 01:15:51,927 --> 01:15:53,303 entonces no estaba sonámbulo. 1519 01:15:53,846 --> 01:15:55,556 CINCO MINUTOS RANDY DOMIDO 1520 01:15:55,556 --> 01:15:57,140 RANDY SONÁMBULO 1521 01:15:57,140 --> 01:15:59,560 ‐ Obviamente, la fiscalía usará su declaración 1522 01:15:59,560 --> 01:16:02,938 de que estaba despierto cuando ella llegó a la casa 1523 01:16:02,938 --> 01:16:05,649 y podrían decir: "Bien, habría sido improbable 1524 01:16:05,649 --> 01:16:08,402 que cayera en un estado de sueño tan profundo como para estar sonámbulo". 1525 01:16:10,153 --> 01:16:13,740 ‐ El sonambulismo suele ocurrir en fases de sueño más profundas. 1526 01:16:13,991 --> 01:16:15,367 DR. EWING: No sé si coincidiría con eso. 1527 01:16:15,367 --> 01:16:18,662 Veo adónde va con eso, pero puede ocurrir, 1528 01:16:18,662 --> 01:16:21,248 eh, en fases tempranas también. 1529 01:16:21,248 --> 01:16:23,917 ‐ En otras palabras, ¿no en los primeros uno, dos, 1530 01:16:23,917 --> 01:16:25,752 diez o quince minutos? 1531 01:16:26,295 --> 01:16:27,629 DR. EWING: Podría ser. Es lo que estoy diciendo. 1532 01:16:28,255 --> 01:16:31,466 WALSH: Y cuando Randy dijo que tuvo esta interacción con Brooke, 1533 01:16:32,467 --> 01:16:35,262 ni siquiera sabíamos si era algo 1534 01:16:35,262 --> 01:16:36,638 que en realidad había pasado 1535 01:16:38,098 --> 01:16:40,517 o si lo había soñado. 1536 01:16:40,934 --> 01:16:42,769 ‐ No me queda claro 1537 01:16:42,769 --> 01:16:47,482 si él estaba dormido en ese punto. 1538 01:16:47,482 --> 01:16:49,610 Es posible que hubiera estado despierto 1539 01:16:49,610 --> 01:16:51,904 y que hubiera vuelto a dormir inmediatamente. 1540 01:16:51,904 --> 01:16:54,406 Eh, así es como lo recuerda. 1541 01:16:54,406 --> 01:16:57,159 Pero es posible que nunca se despertara. 1542 01:16:57,618 --> 01:17:00,954 ‐ En mi experiencia, es bastante habitual que los acusados 1543 01:17:01,413 --> 01:17:04,208 traten de llenar los huecos sobre lo que pasó. 1544 01:17:04,791 --> 01:17:08,879 Y a menudo lo completan con cosas de apenas antes o apenas después 1545 01:17:09,296 --> 01:17:12,591 o agregan cosas que les parecen razonables. 1546 01:17:13,300 --> 01:17:17,221 Así que si Randy Herman recuerda que ella llegó 1547 01:17:17,721 --> 01:17:20,557 y que él le dijo dónde estaba la camiseta, 1548 01:17:21,517 --> 01:17:25,312 entonces la pregunta es: ¿esto es lo que él realmente recuerda 1549 01:17:25,312 --> 01:17:28,857 o es lo que él piensa que tiene lógica para él? 1550 01:17:30,484 --> 01:17:32,361 WALSH: Soñar esa interacción con Brooke 1551 01:17:32,903 --> 01:17:36,615 significaría que él aún estaba dormido cuando sucedió el incidente. 1552 01:17:37,783 --> 01:17:40,536 Y si crees que Randy estaba sonámbulo, 1553 01:17:40,536 --> 01:17:44,122 entonces ciertamente no creerías que tenía la intención de hacer nada, 1554 01:17:44,122 --> 01:17:48,919 entonces ¿cómo puedes darle cadena perpetua a alguien? 1555 01:17:53,882 --> 01:17:57,511 ‐ Gente, cada parte presentó sus alegatos 1556 01:17:57,511 --> 01:18:00,055 sobre lo que creen que muestran los hechos en este caso. 1557 01:18:00,055 --> 01:18:03,767 Y como funcionarios del tribunal, seguro que todos lo hicieron de buena fe. 1558 01:18:03,767 --> 01:18:07,187 Sin embargo, es tarea del jurado decidir cuáles son los hechos de este caso. 1559 01:18:07,938 --> 01:18:11,984 ‐ El sonambulismo es una píldora que a mucha gente le cuesta digerir, 1560 01:18:11,984 --> 01:18:15,362 y es muy difícil, creo, que 12 personas concuerden con eso. 1561 01:18:20,242 --> 01:18:22,828 ‐ Gente, en unos momentos, serán llevados 1562 01:18:22,828 --> 01:18:24,454 a la sala del jurado por el funcionario del tribunal 1563 01:18:24,454 --> 01:18:25,706 para su deliberaciones. 1564 01:18:26,206 --> 01:18:28,584 Aun si no les gustan las leyes que deben aplicarse, 1565 01:18:28,584 --> 01:18:30,127 deben usarlas. 1566 01:18:30,127 --> 01:18:32,588 Y en nombre de tanto el estado de Florida 1567 01:18:32,588 --> 01:18:34,548 como del Sr. Herman, quiero agradecerles 1568 01:18:34,548 --> 01:18:35,674 por esos esfuerzos. 1569 01:18:36,466 --> 01:18:38,760 ‐ Para cuando terminó la etapa probatoria, 1570 01:18:38,760 --> 01:18:41,555 regresamos a la sala de deliberaciones, 1571 01:18:41,555 --> 01:18:42,806 nos sentamos, 1572 01:18:43,182 --> 01:18:46,059 era casi como, no un suspiro de alivio, 1573 01:18:46,059 --> 01:18:49,646 sino un suspiro de, guau, saquemos esta información 1574 01:18:49,646 --> 01:18:51,607 y empecemos a hablar de esto ahora mismo 1575 01:18:51,940 --> 01:18:54,902 porque todos hemos estado conteniéndolo y queremos sacarlo. 1576 01:18:56,236 --> 01:18:59,448 Así que empezamos a vociferar palabras. 1577 01:19:05,287 --> 01:19:09,291 ‐ Algunos de los jurados masculinos eran muy ruidosos 1578 01:19:09,291 --> 01:19:10,834 ni bien entramos a la sala 1579 01:19:11,126 --> 01:19:13,253 y decían cosas como: "Bien, 1580 01:19:13,754 --> 01:19:15,589 si hubiera sido mi hija, lo habría matado". 1581 01:19:15,589 --> 01:19:17,549 [todos gritando] 1582 01:19:21,136 --> 01:19:23,096 JURADO 1: Parecía que estaba dividido, 1583 01:19:23,972 --> 01:19:27,100 entonces ahí es cuando empezamos a repasar las pruebas. 1584 01:19:28,477 --> 01:19:31,271 El cuchillo de caza junto a su cama, 1585 01:19:32,272 --> 01:19:33,774 algo así 1586 01:19:33,774 --> 01:19:36,527 no está fuera de la normal aquí en Florida. 1587 01:19:37,945 --> 01:19:40,405 JURADO 2: Había esposas de juguete, 1588 01:19:40,405 --> 01:19:42,533 pero no les dimos importancia. 1589 01:19:42,991 --> 01:19:44,993 La fiscalía trataba de vincularlo 1590 01:19:44,993 --> 01:19:48,205 a que él tenía sentimientos románticos hacia ella. 1591 01:19:48,622 --> 01:19:51,291 Y estuvo el incidente en el que él estaba en el armario. 1592 01:19:51,291 --> 01:19:52,125 [pitido de mensaje] 1593 01:19:53,001 --> 01:19:54,586 Sé que eso la asustó. 1594 01:19:55,087 --> 01:19:57,172 Pero habían estado bebiendo todo el día. 1595 01:19:58,173 --> 01:20:01,260 De allí podían decir que había sentimientos sexuales 1596 01:20:01,260 --> 01:20:03,846 entre Randy y Brooke. 1597 01:20:05,597 --> 01:20:07,140 ‐ Ya habían pasado cinco horas. 1598 01:20:08,267 --> 01:20:11,144 Pero aún había algunos jurados 1599 01:20:11,144 --> 01:20:14,606 indecisos sobre el sonambulismo. 1600 01:20:16,441 --> 01:20:18,402 Tuvimos muchas personas diciendo: 1601 01:20:18,944 --> 01:20:21,989 "¿Cuánto tardó él en entrar en el sueño profundo?" 1602 01:20:22,281 --> 01:20:25,534 Por eso recorrimos la línea de tiempo 1603 01:20:25,534 --> 01:20:28,745 de cuándo Randy Herman le envió el mensaje de texto a ella 1604 01:20:30,414 --> 01:20:33,083 al momento en el que ella llegó a la casa 1605 01:20:34,418 --> 01:20:37,296 al momento en el que pensamos que la asesinaron. 1606 01:20:38,088 --> 01:20:41,216 RANDY: En este momento, estoy esperando en una celda debajo del tribunal. 1607 01:20:41,216 --> 01:20:43,343 Esperando, mirando el reloj 1608 01:20:44,094 --> 01:20:46,388 hasta que tengan el veredicto. 1609 01:20:47,389 --> 01:20:48,765 Pareció una eternidad. 1610 01:20:51,560 --> 01:20:53,228 ‐ Cuando recibimos la llamada del alguacil, 1611 01:20:53,228 --> 01:20:54,479 el jurado tiene el veredicto, 1612 01:20:54,479 --> 01:20:55,898 en ese momento, realmente empieza. 1613 01:20:56,398 --> 01:20:58,275 Te pones nervioso. Sientes cosquilleos. 1614 01:20:58,817 --> 01:21:00,652 Así que cuando leen el veredicto, 1615 01:21:01,111 --> 01:21:02,779 la sala del tribunal está en silencio. 1616 01:21:04,114 --> 01:21:05,073 [golpea el martillo] 1617 01:21:05,073 --> 01:21:06,867 ‐ Solicitaré que el Sr. Herman se ponga de pie 1618 01:21:06,867 --> 01:21:08,243 para recibir el veredicto del jurado. 1619 01:21:09,286 --> 01:21:10,996 JURADO 3: Nosotros, el jurado, declaramos: 1620 01:21:10,996 --> 01:21:13,916 respecto del primer cargo, declaramos al acusado 1621 01:21:13,916 --> 01:21:17,211 culpable de homicidio premeditado tal como consta en el instrumento acusatorio. 1622 01:21:22,090 --> 01:21:25,177 Por lo que a los ocho días del mes de mayo de 2019, 1623 01:21:25,177 --> 01:21:27,554 en West Palm Beach, Condado de Palm Beach, Florida, 1624 01:21:27,554 --> 01:21:28,805 firma la presidente del jurado. 1625 01:21:31,892 --> 01:21:35,270 ‐ Esa línea de tiempo que delineamos, y lo hicimos, 1626 01:21:35,729 --> 01:21:37,481 teníamos todos los mensajes de texto. 1627 01:21:38,065 --> 01:21:40,484 Teníamos cuando ella llegó, 1628 01:21:41,068 --> 01:21:42,319 cuando él se fue. 1629 01:21:43,028 --> 01:21:47,074 Y tras esa línea de tiempo, todos estaban de acuerdo. 1630 01:21:47,407 --> 01:21:51,578 No hubo tiempo suficiente para que tuviera un sueño profundo 1631 01:21:51,578 --> 01:21:53,038 que provocara el sonambulismo. 1632 01:21:54,081 --> 01:21:54,998 ‐ De acuerdo. 1633 01:21:55,916 --> 01:21:56,834 [suspira] 1634 01:21:57,167 --> 01:21:58,961 Randy Allen Herman, Jr., 1635 01:21:58,961 --> 01:22:01,964 un jurado te declaró culpable de homicidio premeditado, 1636 01:22:02,256 --> 01:22:06,260 te condeno a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. 1637 01:22:06,260 --> 01:22:09,847 ♪ 1638 01:22:09,847 --> 01:22:11,515 ♪ 1639 01:22:11,515 --> 01:22:14,351 REPORTERO: Lágrimas y abrazos entre la familia de la víctima 1640 01:22:14,351 --> 01:22:16,937 cuando el jurado declaró a Randy Herman culpable 1641 01:22:16,937 --> 01:22:19,106 de homicidio premeditado por la muerte a puñaladas 1642 01:22:19,106 --> 01:22:21,608 de la compañera de cuarto Brooke Preston de 21 años. 1643 01:22:22,484 --> 01:22:25,237 El padre de Brooke, John Preston, tras el veredicto. 1644 01:22:25,237 --> 01:22:27,114 ‐ No hay ganadores en toda esta situación. 1645 01:22:27,656 --> 01:22:28,949 Todos somos perdedores. 1646 01:22:30,075 --> 01:22:31,827 ADAMS: Me siento mal por él, el padre. 1647 01:22:32,327 --> 01:22:33,537 Porque sé que está afligido. 1648 01:22:37,791 --> 01:22:39,793 No sé qué decir sobre Randy. 1649 01:22:40,294 --> 01:22:43,130 Pero estaré a su lado hasta el día que muera. 1650 01:22:48,510 --> 01:22:51,597 DR. PRESSMAN: Entre 1% y 4% de la población sufre de sonambulismo. 1651 01:22:52,055 --> 01:22:55,642 1% de 300 millones de personas, sigue siendo mucha gente. 1652 01:22:56,602 --> 01:23:00,272 Y cualquiera podría ser sonámbulo. 1653 01:23:01,648 --> 01:23:04,026 ‐ Existe, creo, una preocupación creciente 1654 01:23:04,026 --> 01:23:06,945 sobre el impacto de la interrupción del sueño. 1655 01:23:08,906 --> 01:23:10,949 A medida que avanzamos hacia una sociedad 1656 01:23:11,283 --> 01:23:14,077 en la que abunda el sueño interrumpido, 1657 01:23:14,077 --> 01:23:17,497 veremos surgir más y más de estos problemas. 1658 01:23:17,497 --> 01:23:18,707 ♪ 1659 01:23:18,707 --> 01:23:23,128 EL 14 DE ABRIL DE 2021, RANDY HERMAN APELÓ SU SENTENCIA CONDENATORIA. 1660 01:23:23,128 --> 01:23:25,631 ♪ 1661 01:23:25,631 --> 01:23:29,718 ♪ 1662 01:23:29,718 --> 01:23:31,345 ♪ 1663 01:23:31,345 --> 01:23:35,098 SU APELACIÓN FUE RECHAZADA. 1664 01:23:35,098 --> 01:23:37,976 ♪ 1665 01:23:38,519 --> 01:23:39,394 [timbre sonando] 1666 01:23:40,854 --> 01:23:43,941 ‐ Sabes, he estado‐‐ desde que he estado en prisión, 1667 01:23:43,941 --> 01:23:46,652 he tratado de sentarme en diversas ocasiones 1668 01:23:46,652 --> 01:23:47,903 con un bolígrafo y un papel 1669 01:23:47,903 --> 01:23:50,489 para tratar de comunicarme, 1670 01:23:50,489 --> 01:23:53,825 para tratar de decirles cuánto lo siento. 1671 01:23:54,326 --> 01:23:55,202 Pero es, 1672 01:23:56,370 --> 01:23:57,579 sabes, es difícil. 1673 01:23:58,163 --> 01:24:00,082 No puedes escribirlo en palabras. 1674 01:24:00,582 --> 01:24:04,127 No puedes decirle a alguien que lamentas algo así. 1675 01:24:04,586 --> 01:24:07,297 Parece que esas palabras no‐‐ 1676 01:24:07,965 --> 01:24:09,216 no son suficientes. 1677 01:24:09,216 --> 01:24:12,344 No puedes decir‐‐ te disculpas si cometes un error. 1678 01:24:12,344 --> 01:24:14,721 Esto va más allá. 1679 01:24:16,306 --> 01:24:18,392 Así que, sabes, he tratado de comunicarme, pero no sé 1680 01:24:18,392 --> 01:24:20,853 cómo expresarlo en palabras. 1681 01:24:23,772 --> 01:24:26,191 SE HIZO JUSTICIA 1682 01:24:26,191 --> 01:24:27,025 ¡GRACIAS A DIOS! #JUSTICIAPARABROOKE 1683 01:24:27,025 --> 01:24:28,944 McROBERTS: Desgraciadamente, en muchos casos, no llegamos a saber 1684 01:24:28,944 --> 01:24:30,612 tanto sobre las víctimas, 1685 01:24:32,281 --> 01:24:34,116 porque ahora están en silencio. 1686 01:24:37,202 --> 01:24:39,371 Pero toda la familia Preston, 1687 01:24:39,371 --> 01:24:42,291 SE ME ROMPE EL CORAZÓN POR ELLA Y SU FAMILIA 1688 01:24:42,291 --> 01:24:44,418 amigos, familia extendida, 1689 01:24:45,043 --> 01:24:47,129 mucha gente reaccionó. 1690 01:24:47,129 --> 01:24:49,131 PARA TI, BROOKE PRESTON QUE POR FIN DESCANSES EN PAZ 1691 01:24:49,131 --> 01:24:50,632 Fue muy conmovedor. 1692 01:24:52,885 --> 01:24:55,888 ♪ 1693 01:25:01,852 --> 01:25:03,312 LOS PRODUCTORES CONTACTARON A LA FAMILIA DE BROOKE PRESTON 1694 01:25:03,312 --> 01:25:04,730 Y LES PREGUNTARON SI QUERÍAN PARTICIPAR EN LA PELÍCULA O HACER UNA DECLARACIÓN. 1695 01:25:04,730 --> 01:25:05,606 PREFIRIERON NO HACERLO. 1696 01:25:06,565 --> 01:25:09,067 ♪