1 00:01:42,267 --> 00:01:51,808 ( Die Akashi! Get out of here! Trash! ) 2 00:02:14,814 --> 00:02:16,822 Kou-chan... 3 00:03:24,754 --> 00:03:26,752 I'm off now. 4 00:03:26,752 --> 00:03:28,750 Where are you going? 5 00:03:28,750 --> 00:03:30,748 Work. 6 00:03:30,748 --> 00:03:34,754 You can't be serious? Take the day off. 7 00:03:34,754 --> 00:03:37,751 Stay here with your father. 8 00:03:37,751 --> 00:03:40,748 I can't do that on a Friday. 9 00:03:41,747 --> 00:03:43,755 Hey, big brother. 10 00:03:43,755 --> 00:03:47,751 We're tight on cash, so you better find some work. 11 00:03:49,749 --> 00:03:51,747 And make sure to sell the workshop. 12 00:04:02,686 --> 00:04:04,684 What happened? 13 00:05:43,615 --> 00:05:47,621 "Where do good and evil stem from?" 14 00:05:48,620 --> 00:05:54,614 "And on which side do I stand right now?" 15 00:06:02,556 --> 00:06:05,553 Allow me to express my condolences. 16 00:06:06,552 --> 00:06:11,547 Does your son intent to stay here for a little while? 17 00:06:13,555 --> 00:06:15,553 I haven't decided yet. 18 00:06:15,553 --> 00:06:20,548 Once you've decided, please make sure to let us know. 19 00:06:21,468 --> 00:06:22,556 I will. 20 00:06:23,555 --> 00:06:26,552 Please wait over there. 21 00:06:26,552 --> 00:06:28,550 Okay. 22 00:08:37,421 --> 00:08:39,419 Who are you? 23 00:08:39,419 --> 00:08:43,415 Right back at you. What are you doing here? 24 00:08:43,415 --> 00:08:47,421 Well... This is our property. 25 00:08:49,719 --> 00:08:53,415 I see. Akashi-san's son? 26 00:08:53,415 --> 00:08:55,413 Yes. 27 00:08:55,413 --> 00:08:58,420 So, what are you doing here? 28 00:08:58,420 --> 00:09:02,346 I'm indebted to your father. 29 00:09:02,346 --> 00:09:04,354 The name is Kitamura. 30 00:09:09,569 --> 00:09:13,355 I heard there wasn't going to be a funeral, 31 00:09:14,604 --> 00:09:17,351 so I wanted to give him my last farewell. 32 00:09:19,349 --> 00:09:21,347 Right. 33 00:09:24,354 --> 00:09:27,351 It's frustrating, right? 34 00:09:29,299 --> 00:09:31,347 It must be frustrating, right? 35 00:09:31,347 --> 00:09:34,354 Someone who did the right thing was driven in a corner 36 00:09:34,354 --> 00:09:37,351 and those who were wrong live. 37 00:09:37,351 --> 00:09:40,348 That's unforgivable. 38 00:09:42,346 --> 00:09:45,353 If it was me, I'd never forgive them. 39 00:09:49,349 --> 00:09:54,354 Please contact me whenever you need something. 40 00:09:54,433 --> 00:10:00,266 ( House of Windmills, Kitamura Kenichi ) 41 00:10:09,349 --> 00:10:12,346 Do you have something to say to the people who were harmed? 42 00:10:12,346 --> 00:10:14,354 Excuse me. 43 00:10:14,354 --> 00:10:16,352 I have nothing to say. 44 00:10:16,352 --> 00:10:18,350 Just one comment. 45 00:10:18,350 --> 00:10:22,346 Excuse me. I really don't. I'm sorry. If you excuse me. 46 00:10:28,350 --> 00:10:32,346 Morning. 47 00:10:32,346 --> 00:10:35,353 Sorry. I haven't made breakfast yet. 48 00:10:35,353 --> 00:10:38,350 It's fine. I'll make it. 49 00:10:38,350 --> 00:10:41,347 Sorry about that. 50 00:10:50,348 --> 00:10:54,354 I went to dad's workshop last night. 51 00:10:54,354 --> 00:10:59,349 That place... I hope we get to sell it soon. 52 00:10:59,349 --> 00:11:04,284 There's a lot of scrap. What's that all about? 53 00:11:04,284 --> 00:11:06,282 Don't ask me. 54 00:11:06,282 --> 00:11:13,285 Ever since that recall happened, he'd never spoken a word to us. 55 00:11:14,284 --> 00:11:16,282 That so? 56 00:11:20,768 --> 00:11:22,286 I met a man called Kitamura-san. 57 00:11:22,286 --> 00:11:26,282 He said he's indebted to dad. 58 00:11:27,841 --> 00:11:29,289 Who? 59 00:11:29,289 --> 00:11:32,286 Kitamura-san. 60 00:11:32,286 --> 00:11:35,283 Who's that? I've never heard that name. 61 00:11:46,282 --> 00:11:48,280 I'll get it. 62 00:12:01,217 --> 00:12:04,214 Allow me to express my condolences. 63 00:12:04,214 --> 00:12:08,220 I'm Nakamachi Automobile's Miyake. 64 00:12:08,220 --> 00:12:12,216 I've been indebted to Akashi-san, 65 00:12:12,216 --> 00:12:15,213 so would you allow me to burn some incense for him? 66 00:12:15,213 --> 00:12:17,221 And please also accept this small token of... 67 00:12:17,221 --> 00:12:20,218 Don't come here! Leave! 68 00:12:22,216 --> 00:12:24,214 Well... 69 00:12:24,214 --> 00:12:29,219 It would be a lie to say I don't feel sorry for what has happened. 70 00:12:29,219 --> 00:12:31,217 - At least... - Leave! 71 00:12:32,216 --> 00:12:35,213 Please don't misunderstand, 72 00:12:35,213 --> 00:12:38,220 but him taking his life has caused us trouble as well. 73 00:12:38,220 --> 00:12:41,217 The trial was still going on... We're talking complete defamation. 74 00:12:41,217 --> 00:12:44,214 Wasn't it you guys who killed him!? 75 00:12:47,221 --> 00:12:50,218 How many people's lives do you think 76 00:12:50,218 --> 00:12:54,214 have gone astray because of your husband? 77 00:12:54,214 --> 00:12:59,219 His false accusations, getting the neighborhood involved... 78 00:13:02,146 --> 00:13:04,154 Even his suicide. 79 00:13:06,152 --> 00:13:10,148 He must have realized the severity of what he had done 80 00:13:10,148 --> 00:13:13,155 and could no longer bear it. 81 00:13:16,152 --> 00:13:18,150 So long. 82 00:13:22,656 --> 00:13:23,585 Mom! 83 00:13:25,373 --> 00:13:27,151 Please let go off me. 84 00:13:34,154 --> 00:13:39,149 You don't know anything about your old man, do you? 85 00:13:42,146 --> 00:13:44,154 If you excuse me. 86 00:13:52,146 --> 00:13:54,154 Mom! 87 00:14:07,081 --> 00:14:11,087 I'll figure something out. 88 00:14:44,391 --> 00:14:48,725 ( Nakamachi Automobile suspected of concealing recall ) ( Akashi Motors as whistle-blower ) 89 00:15:08,020 --> 00:15:10,018 Kawagami. 90 00:15:11,017 --> 00:15:13,015 Akashi... 91 00:15:13,015 --> 00:15:16,022 Why? What brings you here? 92 00:15:18,020 --> 00:15:20,018 Your father? 93 00:15:34,014 --> 00:15:36,022 What are you doing? 94 00:15:36,022 --> 00:15:39,019 Leave it alone. It's behind us now. 95 00:15:39,019 --> 00:15:41,017 I can't just leave it alone. 96 00:15:41,017 --> 00:15:44,014 What's the meaning of all this? 97 00:15:45,013 --> 00:15:49,019 I found this in my dad's room. 98 00:15:49,019 --> 00:15:52,016 What exactly happened? 99 00:15:53,015 --> 00:15:55,013 It's a hub bearing. 100 00:15:55,013 --> 00:15:58,020 It's a part that smooths the rotation of the wheels. 101 00:15:58,020 --> 00:16:00,947 If its strength is too weak, the wheel can come off 102 00:16:00,947 --> 00:16:02,955 and increase the risk of an accident. 103 00:16:02,955 --> 00:16:05,952 He decided to be a whistle-blower, 104 00:16:05,952 --> 00:16:10,947 was ostracized, got into debt, and went bankrupt. That's all. 105 00:16:10,947 --> 00:16:12,955 Ostracized? 106 00:16:13,525 --> 00:16:16,951 Yamaguchi-san. Long time no see. 107 00:16:17,950 --> 00:16:20,947 My apologies for the sudden call... 108 00:16:20,947 --> 00:16:22,955 I've had lots of things to... 109 00:16:22,955 --> 00:16:25,952 You're back now? 110 00:16:25,952 --> 00:16:28,949 Our severance payments and salaries... 111 00:16:28,949 --> 00:16:33,954 We've been put off all this time. 112 00:16:36,951 --> 00:16:42,955 Isn't it because of your dad's uncalled-for actions that things have become like this? 113 00:16:42,955 --> 00:16:47,950 Since they lump us together with him, we can't even find work. 114 00:16:47,950 --> 00:16:51,946 Didn't he simply do the right thing? 115 00:16:51,946 --> 00:16:55,952 It's not like my dad was wrong, right? 116 00:16:58,949 --> 00:17:02,855 It's not about being right or wrong. 117 00:17:07,880 --> 00:17:09,888 If you're not willing to pay, 118 00:17:11,886 --> 00:17:14,883 you won't like what's coming. 119 00:17:19,888 --> 00:17:21,886 Wait... 120 00:17:24,883 --> 00:17:26,881 Just... 121 00:17:28,879 --> 00:17:34,883 Some Miyake from Nakamachi Automobile paid us a visit. 122 00:17:34,883 --> 00:17:37,880 Then go talk to him. It's got nothing to do with us. 123 00:17:50,887 --> 00:17:54,883 We're currently not able to get your call. 124 00:17:54,883 --> 00:18:00,817 Please leave your name and your message after the beep. 125 00:18:02,815 --> 00:18:05,822 Hey, Akashi! When are you going to pay up!? 126 00:18:05,822 --> 00:18:08,819 Don't think it's forgiven only because he's dead! 127 00:18:08,819 --> 00:18:12,815 We're coming for you! We know where you live! 128 00:18:12,815 --> 00:18:14,813 Want us to burn it down!? 129 00:18:29,818 --> 00:18:32,815 Kou-chan... 130 00:18:33,814 --> 00:18:38,819 Shall we run somewhere? 131 00:18:45,822 --> 00:18:47,820 I'll figure something out. 132 00:20:24,682 --> 00:20:33,391 ( House of Windmills ) 133 00:20:53,754 --> 00:20:55,752 I was waiting for you. 134 00:21:01,686 --> 00:21:03,684 Was it easy to find the way? 135 00:21:03,684 --> 00:21:06,681 Ah, yes. 136 00:21:06,681 --> 00:21:10,687 Your father often helped us out here. 137 00:21:10,687 --> 00:21:13,684 Since we were completely shorthanded. 138 00:21:13,684 --> 00:21:15,463 I see. 139 00:21:18,010 --> 00:21:21,686 The robot over there. It was made by him. 140 00:21:24,623 --> 00:21:27,680 He often made them for me too. 141 00:21:28,679 --> 00:21:35,682 Your father was the very picture of a good person. 142 00:21:41,686 --> 00:21:43,684 Kitamura-san. 143 00:21:45,682 --> 00:21:48,679 Why... 144 00:21:48,679 --> 00:21:51,686 ...do you think my father died? 145 00:21:54,683 --> 00:21:57,680 I don't know. 146 00:21:57,680 --> 00:22:02,615 After all, people can't see what's behind the curtain. 147 00:22:02,615 --> 00:22:07,620 There's no person without two sides to them. 148 00:22:08,619 --> 00:22:11,616 Perhaps not even you 149 00:22:11,616 --> 00:22:14,613 have truly known your father. 150 00:22:18,619 --> 00:22:21,616 Probably not. 151 00:22:23,614 --> 00:22:28,619 You're low on funds right now, aren't you? 152 00:22:31,616 --> 00:22:33,614 Yes. 153 00:22:33,614 --> 00:22:37,620 If you like, you can work for me? 154 00:22:40,737 --> 00:22:43,614 But I don't have any qualifications... 155 00:22:43,614 --> 00:22:47,620 You don't need any qualifications. 156 00:22:47,620 --> 00:22:52,615 I'd like you to work the night shift. 157 00:22:52,615 --> 00:22:54,613 Ah, sure. 158 00:22:54,613 --> 00:22:59,518 Or maybe I should let you cook here during the day instead? 159 00:23:00,547 --> 00:23:02,555 You can cook, right? 160 00:23:04,553 --> 00:23:07,550 Oh? Your father was talking so proudly of you. 161 00:23:07,550 --> 00:23:11,466 "Our son is working as a chef in Tokyo." 162 00:23:12,485 --> 00:23:16,551 Nah, I just worked in the kitchen of some izakaya. 163 00:23:16,551 --> 00:23:19,548 The children would be delighted. 164 00:23:20,547 --> 00:23:25,552 All those children were abandoned by their parents, 165 00:23:25,552 --> 00:23:29,548 but here they come to trust each other, become a family 166 00:23:29,548 --> 00:23:33,554 and learn how to live a proper life. 167 00:23:36,551 --> 00:23:40,547 No matter what happens, we should live by helping each other. 168 00:23:55,552 --> 00:23:59,488 What kind of work are we talking about? 169 00:23:59,488 --> 00:24:03,484 For today, all you have to do is observe. 170 00:24:05,393 --> 00:24:06,481 Okay. 171 00:24:07,480 --> 00:24:10,487 What are you going to do with your father's workshop? 172 00:24:13,225 --> 00:24:16,481 We're thinking about selling it. 173 00:24:18,969 --> 00:24:22,485 Your father also helped us out at night. 174 00:24:22,485 --> 00:24:26,481 It will become difficult without that place. 175 00:24:26,481 --> 00:24:29,488 If possible, I'd like you to leave it be. 176 00:25:25,412 --> 00:25:28,419 Say, does this job involve dismantling? 177 00:25:28,419 --> 00:25:31,416 I've never done this before. 178 00:25:32,885 --> 00:25:35,412 - Evening. - 'Sup. 179 00:25:35,412 --> 00:25:38,419 This is Akashi-kun, our new help. 180 00:25:38,419 --> 00:25:41,416 It's his son. He's starting today. 181 00:25:43,424 --> 00:25:44,423 What's the situation? 182 00:25:44,423 --> 00:25:47,420 Today, I'm going to pick three or four down south. 183 00:25:47,420 --> 00:25:49,418 We gotta show him the ropes today. 184 00:25:49,418 --> 00:25:50,867 Got it, sure. Sounds good to me. 185 00:25:50,867 --> 00:25:53,854 Shin, you go with him. 186 00:25:53,854 --> 00:25:55,412 - Okay. - Right. Good idea. 187 00:25:55,412 --> 00:25:58,419 - Let's get to it. - Yes. 188 00:26:13,354 --> 00:26:15,352 - You come with me. - Ah, okay. 189 00:26:17,350 --> 00:26:20,347 Akashi-san, I'm Aogi. 190 00:26:22,805 --> 00:26:23,664 Okay. 191 00:26:26,351 --> 00:26:29,348 I'm sorry about your dad. 192 00:26:29,348 --> 00:26:34,353 Tell me if you need something. I'll do whatever I can. 193 00:26:36,351 --> 00:26:38,349 Say... 194 00:26:38,349 --> 00:26:41,346 Where exactly are we heading? 195 00:26:41,346 --> 00:26:43,354 I'm totally lost here. 196 00:26:44,973 --> 00:26:48,349 It's fine. You only have to observe. 197 00:26:49,348 --> 00:26:51,346 Here. 198 00:26:51,346 --> 00:26:54,353 Please put it on. 199 00:27:13,284 --> 00:27:16,281 Found you. 200 00:28:26,221 --> 00:28:29,218 Alright, ready for the next one? 201 00:29:49,148 --> 00:29:52,145 That's it for tonight. 202 00:29:54,153 --> 00:29:56,151 Is this... 203 00:29:56,151 --> 00:30:00,147 ...stealing and selling? 204 00:30:00,147 --> 00:30:04,153 Yes, stealing and selling. 205 00:30:07,150 --> 00:30:10,147 Are you sure that's okay? 206 00:30:11,146 --> 00:30:14,153 There are days when we ship them off as a whole 207 00:30:14,153 --> 00:30:18,149 and days when we're using your workshop. 208 00:30:18,149 --> 00:30:21,146 Keep your nights open. 209 00:30:22,145 --> 00:30:24,153 I don't... 210 00:30:25,152 --> 00:30:27,150 Tomoko. 211 00:30:45,152 --> 00:30:47,150 Everything loaded? 212 00:30:47,150 --> 00:30:52,145 Okay, let's go! Gimme some light. 213 00:31:19,078 --> 00:31:24,083 What your father did was unmistakably the right thing. 214 00:31:29,078 --> 00:31:32,085 What we're doing right now is a crime, 215 00:31:32,085 --> 00:31:36,081 but it's the only way we can protect those children. 216 00:31:39,078 --> 00:31:43,084 It's trusting in the laws that were made to protect us people 217 00:31:43,084 --> 00:31:46,081 that caused your father to lose his life. 218 00:31:46,081 --> 00:31:49,078 By breaking these laws, 219 00:31:49,078 --> 00:31:53,084 we can offer those children a life. 220 00:31:59,018 --> 00:32:03,014 The law can't decide what's good and evil. 221 00:32:06,021 --> 00:32:11,016 If you don't believe in your own righteousness, you can't protect those important to you. 222 00:32:36,599 --> 00:32:45,807 Translation: hpriestsubs @ twitter 223 00:33:13,953 --> 00:33:17,949 And that's when Jesus called the crowd to him and said, 224 00:33:17,949 --> 00:33:24,952 Nothing outside a person can defile them by going into them. 225 00:33:24,952 --> 00:33:29,947 Rather, it is what comes out of a person that defiles them. 226 00:33:29,947 --> 00:33:34,323 For it is from within, out of a persons heart, 227 00:33:34,323 --> 00:33:37,949 that evil thoughts come. 228 00:33:37,949 --> 00:33:41,945 Theft, murder, malice, 229 00:33:41,945 --> 00:33:46,950 deceit, envy, slander, arrogance and so on. 230 00:33:46,950 --> 00:33:52,954 All these evils come from inside and defile a person. 231 00:33:56,950 --> 00:33:59,887 You're such a big help. 232 00:33:59,887 --> 00:34:02,884 We've had a rotation system due to the shortage of people, 233 00:34:02,884 --> 00:34:05,881 but everyone complained when it was my turn. 234 00:34:05,881 --> 00:34:09,887 I'm not that great of a cook myself. 235 00:34:09,887 --> 00:34:11,885 Don't say that. 236 00:34:11,885 --> 00:34:15,881 Was it an Italian restaurant or something like that? 237 00:34:18,878 --> 00:34:23,883 I simply helped out in the kitchen of some izakaya. 238 00:34:28,878 --> 00:34:32,884 Well, it's better than mine, that's for sure. 239 00:34:45,881 --> 00:34:49,887 Your father happened to cook for us from time to time as well. 240 00:34:49,887 --> 00:34:52,884 It was super delicious. 241 00:34:52,884 --> 00:34:55,881 - My dad did? - Yes. 242 00:34:55,881 --> 00:35:01,785 The children were overjoyed when he made hamburger for us. 243 00:35:03,813 --> 00:35:06,820 Everyone's looking forward to your dishes. 244 00:35:09,698 --> 00:35:10,816 I'll do my best. 245 00:35:10,816 --> 00:35:12,814 Okay, we're back. 246 00:35:12,814 --> 00:35:15,821 We're back! 247 00:35:15,821 --> 00:35:18,818 Take off your shoes. Okay, come inside. 248 00:35:18,818 --> 00:35:20,816 We're back! 249 00:35:21,815 --> 00:35:23,813 All right, so... 250 00:35:23,813 --> 00:35:27,819 We have a new cook starting from today. 251 00:35:27,819 --> 00:35:30,816 Chef Akashi. 252 00:35:30,816 --> 00:35:32,814 It's my pleasure. 253 00:35:36,820 --> 00:35:38,908 Where are you from? 254 00:35:40,906 --> 00:35:42,115 Tokyo... 255 00:35:42,115 --> 00:35:43,813 Tokyo... He's from Tokyo? 256 00:35:43,813 --> 00:35:46,820 Amazing, huh? 257 00:35:46,820 --> 00:35:48,818 Okay, everyone... 258 00:35:51,815 --> 00:35:55,821 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 259 00:35:58,748 --> 00:36:00,746 Oh, it's good. 260 00:36:00,746 --> 00:36:02,754 I knew you were good. 261 00:36:02,754 --> 00:36:06,750 Nah. It's just curry. 262 00:36:08,748 --> 00:36:10,746 Yummy, right? 263 00:36:10,746 --> 00:36:13,753 First, you fold it in half. 264 00:36:13,753 --> 00:36:15,751 In half? 265 00:36:16,750 --> 00:36:18,748 Like that? 266 00:36:19,747 --> 00:36:21,745 In half. 267 00:36:21,745 --> 00:36:26,750 You fold it here. Right in the middle. 268 00:36:48,748 --> 00:36:50,746 Hey. 269 00:36:57,130 --> 00:36:58,489 You're... 270 00:36:58,489 --> 00:36:59,687 Nana. 271 00:37:01,675 --> 00:37:03,683 Ah, right. 272 00:37:03,683 --> 00:37:05,681 Nice to meet you. 273 00:37:16,680 --> 00:37:19,687 Say, what's Tokyo like? 274 00:37:23,683 --> 00:37:26,680 How should I put it? 275 00:37:26,680 --> 00:37:29,687 It's fun, for the most part. 276 00:37:32,684 --> 00:37:36,680 Why? Do you want to go to Tokyo? 277 00:37:36,680 --> 00:37:38,678 Not really. 278 00:37:42,684 --> 00:37:45,681 Why did you come here? 279 00:37:49,687 --> 00:37:52,684 How should I explain... 280 00:37:52,684 --> 00:37:55,681 - My father died, so... - Why? 281 00:37:56,680 --> 00:38:00,616 As for why... 282 00:38:00,616 --> 00:38:05,611 - Well, I had my reasons. - What reasons? 283 00:38:36,620 --> 00:38:40,616 It's her who drew that. 284 00:38:44,732 --> 00:38:46,620 Nana-chan, you mean? 285 00:38:46,620 --> 00:38:48,858 How do you know her name? 286 00:38:48,858 --> 00:38:51,945 She just started a sudden conversation with me. 287 00:38:51,945 --> 00:38:54,612 Asking me about Tokyo. 288 00:38:54,612 --> 00:38:57,619 She did? 289 00:38:57,619 --> 00:39:02,514 She's a peculiar girl, huh? Her drawing, too. 290 00:39:03,553 --> 00:39:06,550 Her color usage is amazing, really. 291 00:39:10,546 --> 00:39:12,554 All the children here 292 00:39:12,554 --> 00:39:16,141 were either separated from their parents 293 00:39:16,141 --> 00:39:19,048 or the victims of abuse. 294 00:39:21,096 --> 00:39:26,550 But everyone's expression is incredibly happy. 295 00:39:26,550 --> 00:39:28,548 Why do you think that is? 296 00:39:33,553 --> 00:39:37,220 I've no idea. 297 00:39:39,547 --> 00:39:43,553 They all believe the same thing. 298 00:39:43,553 --> 00:39:47,549 That their parents will come and pick them up one day. 299 00:39:47,549 --> 00:39:53,553 Of course that almost never happens. 300 00:39:54,552 --> 00:39:59,547 But having that ray of hope 301 00:39:59,547 --> 00:40:02,554 makes a huge difference. 302 00:40:33,553 --> 00:40:36,550 Good evening, Kitamura-san. 303 00:40:36,550 --> 00:40:38,548 Yo. Making some good money? 304 00:40:38,548 --> 00:40:40,546 Yes, thanks to you. 305 00:40:56,550 --> 00:40:58,478 How many times can you come next month? 306 00:40:58,478 --> 00:40:59,927 Four times, please. 307 00:40:59,927 --> 00:41:01,485 Good work. 308 00:41:01,485 --> 00:41:04,482 Tomoko-san. She just came here. 309 00:41:04,482 --> 00:41:07,140 We gotta help her out. 310 00:41:07,140 --> 00:41:08,299 She got a visa? 311 00:41:09,707 --> 00:41:10,956 She doesn't. 312 00:41:10,956 --> 00:41:12,484 Alright. 313 00:41:12,484 --> 00:41:15,481 I'll find a club for her and a place to stay. 314 00:41:15,481 --> 00:41:19,487 I'd like you and Tomoko to make the rounds and collect. 315 00:41:19,487 --> 00:41:21,485 Learn from her. 316 00:41:26,480 --> 00:41:29,487 Good morning! Rise and shine! 317 00:41:29,487 --> 00:41:31,485 It's morning! 318 00:41:31,485 --> 00:41:33,483 Good morning! 319 00:41:34,482 --> 00:41:35,591 Get up! 320 00:41:35,591 --> 00:41:38,478 It's morning! Sleepy? 321 00:42:13,413 --> 00:42:16,420 Good morning~ 322 00:42:16,420 --> 00:42:19,417 Ah, good morning... 323 00:42:21,415 --> 00:42:24,412 Is something the matter? 324 00:42:24,412 --> 00:42:26,420 No. 325 00:42:31,415 --> 00:42:33,413 Yurika-san. 326 00:42:33,413 --> 00:42:35,411 Yes? 327 00:42:35,411 --> 00:42:38,418 You know... 328 00:42:38,418 --> 00:42:42,414 My dad... 329 00:42:42,414 --> 00:42:46,420 What kind of person was he? 330 00:42:52,414 --> 00:42:56,420 He was an incredibly bright and kind person. 331 00:42:56,420 --> 00:43:00,346 He always brought toys with him whenever he came. 332 00:43:00,346 --> 00:43:02,344 And... 333 00:43:02,344 --> 00:43:08,348 He always came by in the morning. Dressed in his work clothes. 334 00:43:25,034 --> 00:43:28,348 Ryu. It's you now. 335 00:43:33,353 --> 00:43:36,286 I'm exhausted. I need a break. 336 00:43:36,280 --> 00:43:40,346 You should think about your age. You're an old man now. 337 00:43:42,408 --> 00:43:44,352 That's a nice one. Birds? 338 00:43:44,352 --> 00:43:46,350 Yeah. 339 00:43:49,347 --> 00:43:52,344 The career counseling is coming up. 340 00:43:52,344 --> 00:43:54,796 Have you decided yet? 341 00:43:54,792 --> 00:43:57,349 Yeah, I'm going to work. 342 00:43:58,278 --> 00:44:02,284 But you want to draw, don't you? 343 00:44:02,284 --> 00:44:05,281 We both know that's impossible. 344 00:44:08,278 --> 00:44:11,285 That's not true. 345 00:44:13,283 --> 00:44:15,281 Liar. 346 00:44:19,287 --> 00:44:22,284 Guys! Kitamura-san is here! 347 00:44:24,282 --> 00:44:27,279 Play with us! 348 00:44:27,279 --> 00:44:30,286 - Fine. Fine. - Play with us! 349 00:44:30,286 --> 00:44:32,284 - Play with us! - I'm playing with you. 350 00:44:37,279 --> 00:44:41,285 Say, what are we going to do today? 351 00:44:44,059 --> 00:44:46,280 Today, it's world reformation. 352 00:44:46,280 --> 00:44:49,287 Here! Take this. 353 00:44:52,284 --> 00:44:55,281 Yes? Okay, got it. 354 00:44:55,281 --> 00:44:59,217 Yeah, we're almost there. Yes. 355 00:45:31,215 --> 00:45:33,213 Found ya. 356 00:45:33,213 --> 00:45:36,220 How bold of them. 357 00:45:37,219 --> 00:45:39,217 Okay. 358 00:45:43,040 --> 00:45:44,212 W-Wait! 359 00:45:55,211 --> 00:45:57,219 Restrain him! 360 00:45:57,219 --> 00:45:58,784 Restrain? 361 00:46:24,152 --> 00:46:27,149 Why!? 362 00:46:28,148 --> 00:46:31,145 Akashi! Bring the car around! 363 00:46:32,144 --> 00:46:34,152 Hurry! 364 00:46:34,152 --> 00:46:36,150 Yes! 365 00:47:15,081 --> 00:47:18,078 Shin-san. Your hand! 366 00:47:20,542 --> 00:47:23,083 Hurts like a bitch. 367 00:47:39,077 --> 00:47:41,085 Damn, you beat us. 368 00:47:41,085 --> 00:47:44,082 Yeah, we got two. 369 00:47:44,082 --> 00:47:46,080 I cut my hand. 370 00:47:46,080 --> 00:47:50,086 Yeah. Later. Yeah. 371 00:47:51,085 --> 00:47:55,081 Kei got five of them. What a beast. 372 00:47:59,017 --> 00:48:01,015 What's wrong? 373 00:48:01,015 --> 00:48:02,292 I just... 374 00:48:03,507 --> 00:48:06,020 Why are we doing this? 375 00:48:12,014 --> 00:48:14,424 You see, 80% of the parents of the children 376 00:48:14,422 --> 00:48:19,017 are in prison because of their drug addiction. 377 00:48:19,017 --> 00:48:22,014 Those guys don't deserve to live. 378 00:48:22,014 --> 00:48:24,012 The sellers and the buyers. 379 00:48:24,012 --> 00:48:27,019 That's Kitamura-san's opinion. 380 00:48:30,016 --> 00:48:34,012 And my dad did this, too? 381 00:48:34,012 --> 00:48:37,019 No, he was only doing the dismantling. 382 00:48:37,019 --> 00:48:41,015 He was quick, being a mechanic and all. 383 00:48:42,014 --> 00:48:47,019 "I'll do anything for my family and employees," he said. 384 00:48:52,014 --> 00:48:56,020 Well, I can't speak for Kitamura-san, 385 00:48:56,020 --> 00:48:59,916 but I wouldn't mind if you decided to quit. 386 00:52:24,811 --> 00:52:26,819 We're off now. Midori, come! 387 00:52:28,817 --> 00:52:31,814 Not so fast, Dad! 388 00:52:55,820 --> 00:52:58,717 Okay, distribute them. 389 00:53:07,748 --> 00:53:09,345 Your plans for your future. 390 00:53:09,337 --> 00:53:11,744 Hand them in until next Monday. 391 00:53:11,744 --> 00:53:13,752 Yes. 392 00:53:16,749 --> 00:53:18,747 Excuse me for being late. 393 00:53:18,747 --> 00:53:21,744 Right. I was told about your circumstances. 394 00:53:21,744 --> 00:53:25,750 - Morning. - Morning. 395 00:53:25,750 --> 00:53:28,747 - Midori, I saw your LINE message. For real? - It was the worst, I tell ya. 396 00:53:28,747 --> 00:53:32,753 - Your dad? Did he report it? - He went to the police. 397 00:53:33,752 --> 00:53:36,749 Morning. 398 00:53:36,749 --> 00:53:43,752 - Morning. - Good morning. 399 00:53:44,751 --> 00:53:48,747 Miyake-san, I heard what happened. Everything all right? 400 00:53:48,747 --> 00:53:52,753 I'm such a sound sleeper. I didn't notice it at all. 401 00:53:52,753 --> 00:53:56,749 There's a lot of car thefts these days. 402 00:53:56,749 --> 00:53:59,686 Well, I was thinking about getting a new one anyway. 403 00:53:59,686 --> 00:54:03,682 I was supposed to have my golf clubs in the trunk. 404 00:54:03,682 --> 00:54:05,222 Guess I'm lucky. 405 00:54:08,677 --> 00:54:12,683 You know, you could have just transferred the money. 406 00:54:12,683 --> 00:54:16,679 I was startled when you suddenly called me here. 407 00:54:16,679 --> 00:54:19,686 How come? 408 00:54:20,685 --> 00:54:25,680 Well, I got it from the inheritance, borrowed from relatives and so on. 409 00:54:26,679 --> 00:54:29,686 Ah, I see. 410 00:54:29,686 --> 00:54:32,683 My apologies that you had to wait so long. 411 00:54:32,683 --> 00:54:37,678 Nah, I'm totally fine. But the others, you know. 412 00:54:44,681 --> 00:54:48,677 Tell me boyo. What are you gonna do now? 413 00:54:50,685 --> 00:54:53,682 I'm thinking of clearing my father's name. 414 00:54:55,527 --> 00:54:58,617 You probably won't take advice from me, but... 415 00:54:58,617 --> 00:55:02,613 You know... How should I put it... 416 00:55:02,613 --> 00:55:07,618 You really shouldn't stress too much about revenge or something. 417 00:55:07,618 --> 00:55:09,616 Why? 418 00:55:09,616 --> 00:55:14,611 It's that kind of town, you know. Everyone is friends with each other. 419 00:55:14,611 --> 00:55:18,617 Kawagami didn't have much of a choice either. 420 00:55:26,551 --> 00:55:27,542 Anyway... 421 00:55:28,853 --> 00:55:31,614 Send your mother my regards. 422 00:56:00,486 --> 00:56:01,544 I'm back. 423 00:56:05,550 --> 00:56:08,547 Are you doing something dangerous? 424 00:56:11,544 --> 00:56:14,551 Give us a break, will you. 425 00:56:14,551 --> 00:56:19,546 The last thing we need is a headline about the son becoming a criminal. 426 00:56:21,544 --> 00:56:24,551 Who do you think I'm doing this for? 427 00:56:33,552 --> 00:56:36,549 Oh? Kou-chan? 428 00:56:36,549 --> 00:56:38,547 Kou-chan, welcome home. 429 00:56:38,547 --> 00:56:40,545 Did you eat? 430 00:56:45,550 --> 00:56:47,548 For you. 431 00:56:53,552 --> 00:56:56,549 Thanks. 432 00:57:35,480 --> 00:57:40,485 "My collected evidence was stolen." 433 00:57:41,484 --> 00:57:45,480 "Was it Kawagami?" 434 00:58:12,413 --> 00:58:14,411 - Good to see you. - Right. 435 00:58:14,411 --> 00:58:16,419 Something wrong? 436 00:58:16,419 --> 00:58:20,415 Nah, I just figured I should drop by from time to time. 437 00:58:20,415 --> 00:58:23,412 Thank you very much. 438 00:58:24,411 --> 00:58:26,419 You got a new car, huh? 439 00:58:26,419 --> 00:58:30,415 I got some extra revenue to spend. 440 00:58:30,415 --> 00:58:33,412 Anything unusual recently? 441 00:58:33,412 --> 00:58:37,418 A while back, Akashi's son dropped by. 442 00:59:32,162 --> 00:59:33,352 We're ready. 443 00:59:33,352 --> 00:59:35,350 I'm amazed, though. 444 00:59:35,350 --> 00:59:37,348 He actually paid the full sum. 445 00:59:37,348 --> 00:59:40,345 There's no way in hell that's not dirty money. 446 00:59:40,345 --> 00:59:43,352 What's he going to do now? 447 00:59:43,352 --> 00:59:46,349 No idea. Something about clearing his father's name. 448 00:59:46,349 --> 00:59:49,346 And how's he gonna do that? Kawagami's got all the evidence. 449 00:59:49,346 --> 00:59:54,351 That's because you sold the evidence to him, didn't you? 450 00:59:54,351 --> 00:59:56,349 You're such an ass. 451 00:59:56,349 --> 00:59:58,347 How dare you! 452 01:00:00,345 --> 01:00:05,350 You see, I simply did what had to be done. 453 01:00:05,350 --> 01:00:07,348 Of course. 454 01:00:07,348 --> 01:00:09,346 He got too fired up. 455 01:00:09,346 --> 01:00:12,343 It caused trouble for all us! 456 01:00:12,343 --> 01:00:14,351 I simply did the right thing. 457 01:00:14,351 --> 01:00:17,348 Don't you want to live in peace? 458 01:00:17,348 --> 01:00:20,345 Peace! 459 01:00:20,345 --> 01:00:24,317 Well, now that he killed himself. Who cares? 460 01:00:24,311 --> 01:00:25,350 Right? 461 01:00:25,350 --> 01:00:27,348 Here are your drinks! 462 01:00:27,348 --> 01:00:29,346 Hurry up, man! 463 01:00:29,346 --> 01:00:32,343 - I got plenty of money, so keep 'em coming! - You're disgusting. 464 01:00:32,343 --> 01:00:34,351 - Okay, cheers! - Cheers! 465 01:00:35,350 --> 01:00:38,347 - You definitely did! - I don't remember. 466 01:00:41,344 --> 01:00:43,352 Hey! 467 01:00:43,352 --> 01:00:46,349 Huh? Oh, it's you boyo. 468 01:00:46,349 --> 01:00:49,346 What brings you here? 469 01:00:51,344 --> 01:00:53,352 - The hell, dude? - Hey, you better stop. 470 01:00:55,350 --> 01:00:57,278 Look. 471 01:00:57,278 --> 01:01:01,284 If you hit me, you'll have to pay me again. You want that? 472 01:01:05,280 --> 01:01:08,277 You can't do it, right? 473 01:01:11,284 --> 01:01:13,282 Stop it! 474 01:01:13,282 --> 01:01:16,279 I said stop! Stop it! 475 01:01:16,279 --> 01:01:20,285 I told you to fucking stop! 476 01:01:23,282 --> 01:01:27,278 The hell is wrong with you? 477 01:01:33,784 --> 01:01:35,280 That's enough! 478 01:01:43,282 --> 01:01:45,280 Listen. 479 01:01:49,286 --> 01:01:52,283 I'm not your guy. 480 01:01:56,279 --> 01:01:59,216 I gotta pee! 481 01:01:59,216 --> 01:02:01,214 - You're joking, right? - I'm serious, I'm leaking! 482 01:02:36,219 --> 01:02:40,215 Wow. It's a green sky today? 483 01:02:43,212 --> 01:02:46,219 Do you ever draw it blue, the normal way? 484 01:02:47,218 --> 01:02:50,215 Why is blue normal? 485 01:02:50,215 --> 01:02:53,212 Usually the sky is blue, right? 486 01:02:54,211 --> 01:02:57,148 It's black and red, too. 487 01:02:59,146 --> 01:03:01,144 But not green. 488 01:03:01,144 --> 01:03:04,151 We just haven't seen it yet. 489 01:03:04,151 --> 01:03:07,148 Well, yeah... sure. 490 01:03:09,146 --> 01:03:12,143 Hey Nana, what will you do in the future? 491 01:03:13,152 --> 01:03:15,150 Why? 492 01:03:15,150 --> 01:03:19,146 It's just that I'm curious, I guess. 493 01:03:19,146 --> 01:03:22,143 I'm thinking about my future, too. 494 01:03:22,143 --> 01:03:25,150 Will I stay here or go to Tokyo? 495 01:03:28,147 --> 01:03:31,144 Wanna go to the same university? 496 01:03:35,150 --> 01:03:38,147 I... wouldn't mind. 497 01:03:39,978 --> 01:03:42,143 As if I'll ever be able to go to a university. 498 01:03:42,143 --> 01:03:44,151 You don't know that. 499 01:03:44,151 --> 01:03:47,148 Yuki! Let's go. 500 01:03:48,147 --> 01:03:51,144 Let's go to a karaoke. 501 01:03:51,144 --> 01:03:54,151 Have fun. 502 01:03:54,151 --> 01:03:57,048 I'll continue to invite you. 503 01:03:58,077 --> 01:04:00,085 Hurry. 504 01:04:06,751 --> 01:04:11,084 Yes, an apple. Do you know apple seeds? 505 01:04:11,084 --> 01:04:13,082 - Apple seeds. - I know. 506 01:04:13,082 --> 01:04:15,080 You do? Ta-da. 507 01:04:16,079 --> 01:04:21,084 Look. Sooner or later, they turn into a big tree and... 508 01:04:36,079 --> 01:04:39,076 Welcome back. 509 01:04:48,077 --> 01:04:50,085 That... 510 01:04:54,081 --> 01:04:56,079 Did you get into a fight? 511 01:04:57,018 --> 01:04:59,016 I didn't. 512 01:05:06,019 --> 01:05:10,015 Your father often had the same expression. 513 01:05:16,019 --> 01:05:18,017 What's up? 514 01:05:19,941 --> 01:05:24,011 It's your birthday next week? I heard it from Yurika-san. 515 01:05:24,011 --> 01:05:26,019 Yes. 516 01:05:26,019 --> 01:05:28,749 Is there anything you want? 517 01:05:28,747 --> 01:05:29,805 No. 518 01:05:31,290 --> 01:05:33,012 The heck? 519 01:05:38,017 --> 01:05:41,014 Tell me. 520 01:05:42,013 --> 01:05:44,011 Do you have a girlfriend? 521 01:05:44,011 --> 01:05:47,018 Huh? Why? 522 01:05:47,018 --> 01:05:49,016 You don't, do you? 523 01:05:49,016 --> 01:05:52,013 Yeah... Not right now. 524 01:05:52,013 --> 01:05:54,011 Do you like guys? 525 01:05:54,011 --> 01:05:57,947 - I don't. - You look a bit gay. 526 01:05:57,947 --> 01:06:00,141 I'm not gay. 527 01:06:03,951 --> 01:06:07,947 What about you? Do you have a boyfriend? 528 01:06:08,946 --> 01:06:10,944 Why? 529 01:06:10,944 --> 01:06:14,950 I just... Since you asked me. 530 01:06:15,949 --> 01:06:17,947 Interested? 531 01:06:18,946 --> 01:06:21,943 It's not like that. 532 01:06:30,944 --> 01:06:33,951 You came here... 533 01:06:33,951 --> 01:06:37,947 ...for revenge, didn't you? 534 01:06:41,943 --> 01:06:45,949 What will happen after you get your revenge? 535 01:06:50,944 --> 01:06:54,950 What will become of your life? 536 01:07:27,877 --> 01:07:31,883 I'll be your girlfriend, 537 01:07:31,883 --> 01:07:34,880 so we can live together in Tokyo. 538 01:07:48,876 --> 01:07:51,883 What did you just say? 539 01:07:56,818 --> 01:07:59,815 I'm messing with you, lolicon. 540 01:08:11,813 --> 01:08:14,810 - Evening. - Yo, good to see ya. 541 01:08:20,814 --> 01:08:23,811 Aogi-kun... 542 01:08:23,811 --> 01:08:25,819 Yes? 543 01:08:25,819 --> 01:08:29,815 It's just, I'm curious... 544 01:08:29,815 --> 01:08:32,812 Can you pick more than just cars? 545 01:08:32,812 --> 01:08:35,819 Yeah, anything that has a lock. 546 01:08:38,816 --> 01:08:42,812 I'd like to ask you a favor. 547 01:09:59,745 --> 01:10:02,752 - Papa, I told you about the shoes I want, right? - Right. 548 01:10:02,752 --> 01:10:06,631 What? In that case, I want to look for a new cleaner, too. 549 01:10:06,629 --> 01:10:10,744 - The current one is still working, though. - But it's been 10 years already. 550 01:10:10,744 --> 01:10:12,752 You forgot. 551 01:10:12,752 --> 01:10:16,748 - One second. - Isn't he just awful? Geez. 552 01:10:17,747 --> 01:10:19,745 Hello? 553 01:10:19,745 --> 01:10:21,743 Yeah. 554 01:10:40,744 --> 01:10:42,752 Kawagami-san. 555 01:10:42,752 --> 01:10:45,749 We'd like to have a minute of your time. 556 01:10:47,078 --> 01:10:50,744 About the whistle-blowing incident regarding Nakamachi Automobile from before. 557 01:10:50,744 --> 01:10:52,752 We'd like to ask you a few questions. 558 01:10:52,752 --> 01:10:54,750 Huh? What about it? 559 01:10:56,293 --> 01:11:00,684 Yesterday, we received those documents. 560 01:11:00,684 --> 01:11:03,681 Could you take a look? 561 01:11:23,681 --> 01:11:26,678 - It was yummy. - Thank you. 562 01:11:26,678 --> 01:11:29,685 - It was delicious. - Thank you. 563 01:11:29,685 --> 01:11:31,683 Thanks. 564 01:11:34,223 --> 01:11:39,685 Nana, is there anything you'd like to eat tonight? 565 01:11:39,685 --> 01:11:42,682 Mmmh... Meat. 566 01:11:42,682 --> 01:11:44,680 What meat? 567 01:11:44,680 --> 01:11:47,677 "What meat?" 568 01:11:48,676 --> 01:11:50,684 Some incredible meat. 569 01:11:50,684 --> 01:11:53,763 - What's that supposed to mean? - Like, "Meat!" 570 01:11:53,763 --> 01:11:57,577 - That's too difficult! - I'm looking forward to it. 571 01:11:58,616 --> 01:12:00,614 Take care. 572 01:12:04,610 --> 01:12:07,617 Excuse me. About the thing we talked on the phone. 573 01:12:07,617 --> 01:12:10,614 Man, Nakamachi sure is the figurehead of our town, 574 01:12:10,614 --> 01:12:13,611 so we're really reluctant to write about this, but you know... 575 01:12:13,611 --> 01:12:15,609 Give me a break. Those are definitely fake. 576 01:12:15,609 --> 01:12:17,617 We will cut our advertisements. 577 01:12:17,617 --> 01:12:19,615 Even if you say that... 578 01:12:19,615 --> 01:12:23,611 Well, we're going to investigate the matter, but it must be some other company's doing. 579 01:12:23,611 --> 01:12:26,618 The previous Akashi Motors case. 580 01:12:26,618 --> 01:12:28,616 Do you think it's related? 581 01:12:28,616 --> 01:12:30,614 I wonder, but since the person himself is dead, 582 01:12:30,614 --> 01:12:32,612 I don't think that's case. 583 01:12:32,612 --> 01:12:35,609 Anyway, keep it down. 584 01:12:47,617 --> 01:12:50,614 We definitely should have hamburger. I'm the one making it anyway. 585 01:12:50,614 --> 01:12:53,611 But a hot pot is easier. Let's do that. 586 01:12:53,611 --> 01:12:55,609 - No, I want hamburger. - No, hot pot. 587 01:12:55,609 --> 01:12:57,517 No, hamburger. Let's make hamburger, okay? 588 01:12:59,545 --> 01:13:02,552 - Huh!? - Hello. 589 01:13:02,552 --> 01:13:04,550 Yo. 590 01:13:04,550 --> 01:13:07,547 It's kinda awkward, meeting at such a time. 591 01:13:07,547 --> 01:13:09,545 True. 592 01:13:09,545 --> 01:13:11,543 My bride. 593 01:13:11,543 --> 01:13:13,551 You have a wife, huh? 594 01:13:13,551 --> 01:13:15,549 No, not yet. 595 01:13:15,549 --> 01:13:17,547 Hey, introduce yourself. 596 01:13:22,552 --> 01:13:25,549 Sorry about that. 597 01:13:26,548 --> 01:13:29,260 - Bye. - Bye. 598 01:13:30,544 --> 01:13:32,552 Who's that? 599 01:13:32,552 --> 01:13:34,550 - Who's that? - Nobody. 600 01:13:34,550 --> 01:13:36,548 - Tell me! - Shut up. 601 01:13:36,548 --> 01:13:38,546 - Tell me! - Shut up! 602 01:14:01,483 --> 01:14:03,481 Kitamura-san. 603 01:14:05,479 --> 01:14:07,477 Is something wrong? 604 01:14:07,477 --> 01:14:11,483 No, it's just... Look. 605 01:14:13,481 --> 01:14:15,837 It's really well done. 606 01:14:18,043 --> 01:14:19,485 How's your family? 607 01:14:23,481 --> 01:14:27,477 I was going to talk to you once I'm done with the preparations, 608 01:14:31,483 --> 01:14:36,478 but it seems that my dad can finally rest in peace. 609 01:14:36,478 --> 01:14:40,484 I see. That's good. 610 01:14:40,484 --> 01:14:42,482 Yes. 611 01:14:49,485 --> 01:14:51,483 I... 612 01:14:52,482 --> 01:14:56,378 ...hated my father. 613 01:14:58,416 --> 01:15:02,412 He was all about his work and barely spoke to me. 614 01:15:06,418 --> 01:15:08,416 But... 615 01:15:11,413 --> 01:15:15,409 I guess there were a lot things he tried to protect. 616 01:15:18,416 --> 01:15:20,414 True. 617 01:15:26,263 --> 01:15:27,417 Also... 618 01:15:27,417 --> 01:15:31,413 I'm thinking about getting the qualifications. 619 01:15:31,413 --> 01:15:33,411 In order to work here. 620 01:15:35,409 --> 01:15:39,415 I don't just want to be the cook... 621 01:15:39,415 --> 01:15:42,412 I want to be more... 622 01:15:45,409 --> 01:15:48,416 Sounds good to me. 623 01:15:48,416 --> 01:15:50,414 Go for it. 624 01:15:52,412 --> 01:15:54,410 I will. 625 01:15:56,057 --> 01:15:59,345 Alright, time to prepare for Nana's thing. 626 01:16:10,344 --> 01:16:11,801 Say, Ohno-san. 627 01:16:11,793 --> 01:16:15,349 You wrote "getting a job" for your future. 628 01:16:16,348 --> 01:16:19,345 I want to go to university after all. 629 01:16:19,345 --> 01:16:22,342 Tokyo University of Arts? 630 01:16:23,351 --> 01:16:25,349 Yes. 631 01:16:25,349 --> 01:16:29,345 Mmmh, I see why you would. 632 01:16:30,344 --> 01:16:33,351 Have you been able to contact your family? 633 01:16:36,348 --> 01:16:38,346 No. 634 01:16:42,342 --> 01:16:45,349 Everyone says your drawings are promising. 635 01:16:45,349 --> 01:16:49,345 And I'd love to see you go to such a university myself. 636 01:16:51,343 --> 01:16:53,351 I'll earn the money. 637 01:16:53,351 --> 01:16:56,248 It's not just about that. 638 01:16:59,285 --> 01:17:02,282 I'm aware of that too. 639 01:17:02,282 --> 01:17:07,277 It would be great if you could make a living by drawing alone, 640 01:17:07,277 --> 01:17:13,281 but after your graduation you'll have to leave the House of Windmills, right? 641 01:17:13,281 --> 01:17:18,276 Listen. Try and think it over. 642 01:17:18,276 --> 01:17:20,284 Okay? 643 01:18:16,218 --> 01:18:25,209 Happy birthday to you. 644 01:18:25,209 --> 01:18:31,213 Happy birthday dear Nana-chan. 645 01:18:31,213 --> 01:18:37,217 Happy birthday to you. 646 01:18:37,217 --> 01:18:40,214 Nana, blow the candles! 647 01:18:43,937 --> 01:18:45,209 Ready! 648 01:18:47,217 --> 01:18:49,215 - Congratulations! - Congratulations! 649 01:18:49,215 --> 01:18:51,213 Congratulations, Nana! 650 01:18:53,211 --> 01:18:56,148 Congratulations! 651 01:19:49,046 --> 01:19:51,044 Nana... 652 01:19:55,050 --> 01:19:57,048 I'm coming in. 653 01:20:18,046 --> 01:20:20,044 Sorry. 654 01:20:22,042 --> 01:20:24,050 What's wrong? 655 01:20:29,045 --> 01:20:31,043 It's just... 656 01:20:31,043 --> 01:20:35,049 At the end of the day, aren't we just pretending to be a family? 657 01:20:54,980 --> 01:20:57,977 That's not true. 658 01:20:57,977 --> 01:21:03,981 Everyone thinks of you as family. 659 01:21:07,977 --> 01:21:11,982 I also think of you... 660 01:21:11,982 --> 01:21:15,673 As family or rather... 661 01:21:16,952 --> 01:21:21,982 Well, maybe we're not exactly family, but... 662 01:21:23,980 --> 01:21:25,978 You're important to me. 663 01:21:30,983 --> 01:21:34,979 What's a family anyway? 664 01:21:38,916 --> 01:21:41,913 What feelings constitute a family? 665 01:21:52,912 --> 01:21:56,918 Wanting to protect each other... 666 01:21:59,915 --> 01:22:02,912 Wanting to trust each other... 667 01:22:14,910 --> 01:22:18,915 Sorry, I'm not really sure yet myself. 668 01:22:35,918 --> 01:22:38,846 "They're in Tokyo." 669 01:22:42,852 --> 01:22:46,848 My... family. 670 01:22:48,846 --> 01:22:51,843 Kitamura-san told me. 671 01:22:53,851 --> 01:22:56,848 But they can't seem to be reached. 672 01:22:56,848 --> 01:22:59,845 I think it's likely that they've abandoned me. 673 01:23:04,780 --> 01:23:07,847 I want to meet and punch them once. 674 01:23:24,849 --> 01:23:28,845 Shall we look together? 675 01:23:28,845 --> 01:23:30,843 For your family. 676 01:23:32,851 --> 01:23:35,848 I'll help you. 677 01:23:50,784 --> 01:23:52,782 Thanks. 678 01:24:02,782 --> 01:24:04,780 Let's go back. 679 01:26:16,508 --> 01:26:19,645 Ah, so... What brings you here? 680 01:26:21,643 --> 01:26:24,650 I'd like a copy of my family register. 681 01:26:31,643 --> 01:26:34,650 My student card and ID number. 682 01:26:36,648 --> 01:26:39,545 Please have a seat. 683 01:27:03,245 --> 01:27:06,202 Hello. Nana-chan is here. 684 01:27:06,198 --> 01:27:07,577 What should I do? 685 01:27:13,581 --> 01:27:15,579 Understood. 686 01:27:42,512 --> 01:27:44,510 Thank you for waiting. 687 01:28:08,887 --> 01:28:13,179 ( Her father is dead. ) 688 01:29:24,450 --> 01:29:26,448 Ah, Kitamura-san! 689 01:29:26,448 --> 01:29:29,445 Riko seems to have a fever. I'm going to pick her up. 690 01:29:33,451 --> 01:29:35,449 Kitamura-san? 691 01:29:36,448 --> 01:29:39,445 Ah, I'm sorry. 692 01:29:41,443 --> 01:29:44,450 I'm getting Riko... 693 01:29:44,450 --> 01:29:46,448 Ah, got it. 694 01:29:46,448 --> 01:29:48,446 I'm off now. 695 01:30:01,443 --> 01:30:03,450 Miyake-san. 696 01:30:06,447 --> 01:30:08,445 What have you done? 697 01:30:08,445 --> 01:30:11,442 I made sure to lock it. Really. 698 01:30:11,442 --> 01:30:14,449 Not that. Why didn't you get rid of it? 699 01:30:18,445 --> 01:30:22,441 It's not like that. I just treated them as documents. 700 01:30:24,449 --> 01:30:27,446 I'm serious. You have to believe me. 701 01:30:32,441 --> 01:30:35,448 Like father, like son. 702 01:30:35,448 --> 01:30:38,346 So it's him, yes? 703 01:30:40,384 --> 01:30:42,382 - Welcome. - Coffee. 704 01:30:42,382 --> 01:30:44,380 Yes, certainly. 705 01:30:46,378 --> 01:30:51,383 Anyway, it's not like that part matters that much anyway. 706 01:30:51,383 --> 01:30:53,381 You agree with me, right? 707 01:30:53,381 --> 01:30:55,379 That's true, yes. 708 01:30:55,379 --> 01:30:59,385 The chances for an accident to occur is less than 10,000 to 1. 709 01:30:59,385 --> 01:31:02,382 Claiming tens of billions in the name of justice 710 01:31:02,382 --> 01:31:04,380 would trouble thousands of people. 711 01:31:04,380 --> 01:31:07,377 Any smart person would understand what's the right thing to do. 712 01:31:07,377 --> 01:31:10,383 But even that's too much math for those fools. 713 01:31:11,382 --> 01:31:13,380 Be that as it may. 714 01:31:13,380 --> 01:31:16,377 I was thinking of giving it a try, too. 715 01:31:17,376 --> 01:31:19,384 Try what? 716 01:31:20,383 --> 01:31:22,381 Being a hero of justice. 717 01:31:41,313 --> 01:31:46,318 Hey, Chef. It's hamburger today? 718 01:31:47,317 --> 01:31:49,315 Yes. 719 01:31:50,314 --> 01:31:53,311 Nice. Smells like home. 720 01:32:00,314 --> 01:32:05,309 You know, you really don't have to look for my father. 721 01:32:07,317 --> 01:32:08,987 Even if he were to appear now, 722 01:32:08,985 --> 01:32:12,312 I honestly wouldn't be able to think of him as my father anyway. 723 01:32:14,310 --> 01:32:18,315 As long as you're here, I'm happy. 724 01:32:21,312 --> 01:32:23,310 Okay. 725 01:32:25,227 --> 01:32:26,537 Don't just say okay. 726 01:32:42,242 --> 01:32:45,249 Akashi-kun. 727 01:32:46,248 --> 01:32:50,244 Riko got a fever, so you have to do without me. 728 01:32:51,824 --> 01:32:53,119 Got it. 729 01:32:53,111 --> 01:32:54,250 Thanks. 730 01:33:00,244 --> 01:33:02,242 Ah, Kitamura-san. 731 01:33:02,242 --> 01:33:07,247 Nana's father lives in Tokyo, right? 732 01:33:08,246 --> 01:33:10,244 Why you ask? 733 01:33:10,244 --> 01:33:14,250 Well, we went to the city hall together today 734 01:33:14,250 --> 01:33:18,246 and now she's kinda different, I guess. 735 01:33:19,245 --> 01:33:21,243 Uh-huh. 736 01:33:21,243 --> 01:33:25,248 Uh-huh? I'd like to do something for her. 737 01:33:25,248 --> 01:33:29,244 Her father isn't in Tokyo. 738 01:33:31,129 --> 01:33:32,845 I told you, didn't I? 739 01:33:32,841 --> 01:33:35,248 Most of their parents don't come back. 740 01:33:35,248 --> 01:33:40,144 But having that ray of hope makes a huge difference. 741 01:33:42,182 --> 01:33:46,178 But now that she knows, what...? 742 01:33:47,177 --> 01:33:51,183 What do you think will become of her? 743 01:33:59,185 --> 01:34:01,183 I'm counting on you. 744 01:37:41,912 --> 01:37:43,910 Nana... 745 01:38:45,848 --> 01:38:48,845 This ain't right. 746 01:38:49,844 --> 01:38:52,851 W-Why? 747 01:38:56,847 --> 01:38:59,844 Don't beat yourself up. 748 01:38:59,844 --> 01:39:01,842 We have to think about what we do now. 749 01:39:02,851 --> 01:39:08,845 Akashi-kun, you stay at the House of Windmills and help them out. 750 01:39:12,355 --> 01:39:15,456 How can you be so cold about it, Tomoko-san? 751 01:39:15,448 --> 01:39:17,846 If we stop now, 752 01:39:17,846 --> 01:39:20,843 many lives are going to suffer. 753 01:39:20,843 --> 01:39:25,848 Well, I know that, but... 754 01:39:26,847 --> 01:39:31,842 We have no choice but to continue. 755 01:39:31,842 --> 01:39:34,849 I can't do without my earnings either. 756 01:39:35,848 --> 01:39:37,846 Indeed. 757 01:40:45,636 --> 01:40:50,386 ( For Kitamura-san, From Nana ) 758 01:41:04,779 --> 01:41:08,775 This is Kitamura-san and this is me. 759 01:41:08,775 --> 01:41:11,781 We were raised in the same orphanage. 760 01:41:14,778 --> 01:41:17,775 When he got out, 761 01:41:17,775 --> 01:41:22,780 he married a woman who worked as a staff at the orphanage. 762 01:41:22,780 --> 01:41:25,777 And then... 763 01:41:27,775 --> 01:41:29,761 ...he lost her. 764 01:41:29,761 --> 01:41:39,751 ( Recognized as legitimate self-defense ) ( Man kills robber who killed his wife ) 765 01:41:43,710 --> 01:41:45,708 And... 766 01:41:46,717 --> 01:41:49,714 At that time... 767 01:41:49,714 --> 01:41:52,711 He realized that the man he killed 768 01:41:52,711 --> 01:41:55,708 had a two-year-old daughter. 769 01:41:55,708 --> 01:41:58,715 The remorse was killing him. 770 01:41:59,714 --> 01:42:05,708 He said that no matter what he does, he'll never be able to make up for his sin. 771 01:42:05,708 --> 01:42:10,713 He's been living a life of repentance. 772 01:42:15,708 --> 01:42:19,713 Without knowing whether that's the right form of atonement or not. 773 01:42:28,714 --> 01:42:31,711 Ever since... 774 01:42:34,708 --> 01:42:37,646 He's been living for Nana's sake. 775 01:42:44,969 --> 01:42:48,386 ( account book in Nana's name ) 776 01:42:48,386 --> 01:42:54,802 ( more than $400,000 by now ) 777 01:43:25,647 --> 01:43:27,645 Please gather around. 778 01:43:31,456 --> 01:43:33,649 For now, we're going to proceed as usual. 779 01:43:33,649 --> 01:43:37,576 We have to protect what Kitamura-san left behind for us. 780 01:43:37,576 --> 01:43:41,582 It's up to all of us to cover his deeds. 781 01:43:41,582 --> 01:43:44,579 Share everything you know. 782 01:43:44,579 --> 01:43:47,576 Okay, let's do this. 783 01:45:49,444 --> 01:45:52,441 It's not like that. 784 01:45:53,450 --> 01:45:55,448 This... 785 01:46:00,443 --> 01:46:02,441 What the hell is this? 786 01:46:37,376 --> 01:46:40,383 Let go off me! Hey! Let go off me! 787 01:46:43,380 --> 01:46:45,378 Hands off me! 788 01:47:09,384 --> 01:47:13,380 How did this happen? 789 01:47:20,383 --> 01:47:22,381 Yes, hello? 790 01:47:22,381 --> 01:47:25,378 Did you read the documents I sent you? 791 01:47:25,378 --> 01:47:29,384 - Yes, we did. - When are you going to publish it? 792 01:47:29,384 --> 01:47:31,382 I'm sorry, 793 01:47:31,382 --> 01:47:34,972 but we're not going to publish it anytime soon. 794 01:47:34,968 --> 01:47:37,098 What? Wait a second. 795 01:47:37,096 --> 01:47:38,315 Bye. 796 01:47:38,315 --> 01:47:40,313 Come on, walk! 797 01:47:40,313 --> 01:47:42,311 Stop! I'm coming! 798 01:47:42,311 --> 01:47:44,309 Get a move on! 799 01:47:48,315 --> 01:47:52,311 What's so bad about giving people work? 800 01:48:07,316 --> 01:48:10,313 There's plenty of people here. 801 01:48:10,313 --> 01:48:12,311 Yes. 802 01:48:12,311 --> 01:48:15,308 Lots of reporters. 803 01:48:15,308 --> 01:48:17,316 Yeah. 804 01:48:18,315 --> 01:48:20,313 Yes. 805 01:48:23,739 --> 01:48:25,913 Huh!? What's your problem!? 806 01:48:25,907 --> 01:48:28,315 You want them to take us all in!? 807 01:48:28,315 --> 01:48:30,313 Bullshit! 808 01:48:45,248 --> 01:48:50,243 It is believed that this group has been transporting stolen cars 809 01:48:50,243 --> 01:48:54,249 to Pakistan and the Middle East on a regular basis. 810 01:48:54,249 --> 01:48:57,246 According to the police, they also dismantled... 811 01:49:04,249 --> 01:49:07,246 Akashi-san! Call for you! 812 01:49:17,246 --> 01:49:20,243 - Who? - Someone called Miyake-san. 813 01:49:20,243 --> 01:49:23,250 Good. Okay. 814 01:49:29,244 --> 01:49:31,242 Yes? 815 01:49:31,242 --> 01:49:33,813 Akashi-san? It's me, Miyake. 816 01:49:33,809 --> 01:49:35,955 You haven't been arrested yet? 817 01:49:35,947 --> 01:49:38,245 There seems to have been some kind of leak. 818 01:49:38,245 --> 01:49:41,242 I was wondering if you know who did that. 819 01:49:41,242 --> 01:49:43,250 I guess you don't. 820 01:49:43,250 --> 01:49:46,247 It hasn't even made the news. 821 01:49:49,244 --> 01:49:51,242 What do you want? 822 01:49:51,242 --> 01:49:54,249 Why don't you return the original copy that you stole? 823 01:49:57,246 --> 01:49:59,244 Like hell I will. 824 01:49:59,244 --> 01:50:03,249 You're going to lose what you love the most. 825 01:50:08,244 --> 01:50:12,240 It's the dirty money that protects it, isn't it? 826 01:50:14,248 --> 01:50:16,246 I'm off now! 827 01:50:16,246 --> 01:50:19,243 You better think about it. 828 01:50:45,178 --> 01:50:48,175 We often came here when you were a child. 829 01:51:01,182 --> 01:51:05,178 Where do good and evil stem from? 830 01:51:06,177 --> 01:51:12,180 And on which side do I stand right now? 831 01:51:18,174 --> 01:51:21,181 What do you think, Kouji? 832 01:51:42,111 --> 01:51:46,117 - Thanks for the food. - Thanks for the food. 833 01:51:46,117 --> 01:51:48,115 Yummy, right? 834 01:51:49,114 --> 01:51:52,111 - The chopsticks... - Chopsticks? 835 01:52:00,113 --> 01:52:02,111 This is delicious, Kou-chan! 836 01:52:02,111 --> 01:52:05,011 It's the same flavor as your father's. 837 01:52:16,302 --> 01:52:20,112 It's because you're too earnest, just like him. 838 01:52:20,112 --> 01:52:23,109 Don't push yourself. 839 01:53:08,110 --> 01:53:10,043 You brought it? 840 01:53:13,050 --> 01:53:16,047 Hey, that's not what we discussed. 841 01:53:19,044 --> 01:53:22,041 Wait! Hey! Stop! 842 01:53:24,048 --> 01:53:28,044 Make it public, now. 843 01:53:28,044 --> 01:53:30,042 Now! 844 01:53:36,976 --> 01:53:39,983 The reporters and police are busy. 845 01:53:39,983 --> 01:53:42,980 My word against a group of thieves. 846 01:53:42,980 --> 01:53:45,977 Who do you think they're going to believe!? 847 01:53:45,977 --> 01:53:48,974 Hey! Are you a brute or what!? 848 01:53:56,976 --> 01:53:58,974 Listen. 849 01:53:58,974 --> 01:54:01,833 Right and wrong, good and evil... 850 01:54:01,831 --> 01:54:04,978 At the end it's just a logic of numbers. 851 01:54:04,978 --> 01:54:06,976 The hell it is! 852 01:54:06,976 --> 01:54:10,432 The sense of justice of a single guy who killed himself ain't gonna change shit. 853 01:54:10,432 --> 01:54:12,980 It's you who killed my dad! 854 01:54:22,980 --> 01:54:24,978 You fucking...! 855 01:54:32,979 --> 01:54:34,977 What are you talking about? 856 01:54:34,977 --> 01:54:38,914 Your father cornered and killed himself. 857 01:54:38,914 --> 01:54:41,911 Your unjustified resentment... 858 01:54:41,911 --> 01:54:45,917 Stealing my car, breaking into Kawagami's workplace... 859 01:54:45,917 --> 01:54:49,929 Digging up and leaking some old story... 860 01:54:49,923 --> 01:54:52,086 I just don't get it! 861 01:54:52,080 --> 01:54:54,908 You're causing more trouble than anything. 862 01:54:54,908 --> 01:54:56,916 Shut up! 863 01:55:46,846 --> 01:55:49,843 Right. 864 01:55:49,843 --> 01:55:54,848 Your old man called me the day before his death. 865 01:55:54,848 --> 01:55:58,844 What do you think he said? 866 01:55:58,844 --> 01:56:04,848 "Please forgive me. I was wrong." 867 01:56:04,848 --> 01:56:07,845 That's what he said. 868 01:56:15,847 --> 01:56:17,845 You're lying. 869 01:56:18,844 --> 01:56:20,842 It's the truth. 870 01:56:24,848 --> 01:56:26,846 You're lying. 871 01:56:26,846 --> 01:56:28,844 It's the truth! 872 01:56:28,844 --> 01:56:30,842 That's gotta be a lie. 873 01:56:30,842 --> 01:56:33,849 I'm telling you it's true! 874 01:56:38,774 --> 01:56:40,782 Stop lying! 875 01:56:58,774 --> 01:57:01,781 Stop lying! 876 01:57:03,779 --> 01:57:06,776 Stop lying. 877 01:57:10,372 --> 01:57:11,739 Admit it. 878 01:57:17,775 --> 01:57:20,782 Hey! Admit it! 879 01:57:27,115 --> 01:57:28,586 My dad... 880 01:57:30,616 --> 01:57:32,502 My dad...! 881 01:57:43,079 --> 01:57:52,670 Did he save anyone by doing what he thought is the right thing? 882 01:57:55,902 --> 01:57:59,713 On the other hand, did we who were wrong... 883 01:58:02,100 --> 01:58:04,614 ...hurt anyone? 884 01:58:07,715 --> 01:58:11,711 That's how this society was made. 885 01:58:21,551 --> 01:58:23,043 You... 886 01:58:24,594 --> 01:58:26,716 ...got it all wrong. 887 02:01:40,653 --> 02:01:42,028 Akashi Kouji, 888 02:01:42,020 --> 02:01:44,508 a self-proclaimed employee of an orphanage, 889 02:01:44,508 --> 02:01:47,052 was arrested yesterday 890 02:01:47,045 --> 02:01:51,593 on the suspicion of attempted murder by strangling 891 02:01:51,590 --> 02:01:57,754 of Miyake Ryouhei, an employee at Nakamachi Automobile. 892 02:01:57,754 --> 02:02:02,424 We have information that, out of personal resentment towards Nakamachi Automobile, 893 02:02:02,420 --> 02:02:05,344 he also stole Miyake-san's private car 894 02:02:05,337 --> 02:02:09,885 and turned it into money to pay off his debts. 895 02:02:09,882 --> 02:02:12,949 According to the police, Kitamura Kenichi, 896 02:02:12,949 --> 02:02:16,515 the manager of said orphanage, died under mysterious circumstances 897 02:02:16,515 --> 02:02:20,382 several days ago and they're investigating whether 898 02:02:20,382 --> 02:02:24,885 there was a possible involvement by Akashi Kouji as well. 899 02:02:28,513 --> 02:02:36,760 ( graduation song "Aogeba Totoshi" ) 900 02:03:11,441 --> 02:03:13,449 Good luck out there. 901 02:03:14,448 --> 02:03:17,445 If anything happens, contact us immediately. 902 02:03:22,440 --> 02:03:26,445 Come and pay Kitamura-san a visit from time to time. 903 02:03:32,439 --> 02:03:34,447 Nana... 904 02:03:41,381 --> 02:03:43,379 I'm off now. 905 02:03:45,377 --> 02:03:48,374 Take care. 906 02:04:17,744 --> 02:04:19,426 You holding up? 907 02:04:21,932 --> 02:04:22,987 Yeah. 908 02:04:28,214 --> 02:04:30,002 What about you? 909 02:04:34,479 --> 02:04:37,045 I'm going to Tokyo. 910 02:04:39,930 --> 02:04:40,985 I see. 911 02:04:48,449 --> 02:04:50,288 Do you regret it? 912 02:04:52,701 --> 02:04:54,363 You must have known. 913 02:04:55,003 --> 02:04:57,010 About Kitamura-san. 914 02:04:58,344 --> 02:04:59,958 And about me as well. 915 02:05:05,936 --> 02:05:07,982 I don't know anything. 916 02:05:27,315 --> 02:05:31,177 You should have killed me with him. 917 02:05:32,198 --> 02:05:35,378 That's what I told Kitamura-san. 918 02:05:41,724 --> 02:05:44,135 Say, Akashi. 919 02:05:49,652 --> 02:05:52,625 For you... 920 02:05:52,619 --> 02:05:55,966 What does right mean? 921 02:06:03,598 --> 02:06:05,968 Protecting... 922 02:06:07,986 --> 02:06:11,301 ...the people you care about, I guess. 923 02:06:14,875 --> 02:06:17,676 Were you able to do that? 924 02:06:49,400 --> 02:06:51,590 Will we meet again? 925 02:08:10,301 --> 02:08:20,291 Translation: hpriestsubs @ twitter Credit song: Kiyohara Kaya as Ohno Nana "Kimagure Kumo" (lit. whimsy cloud)