1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,464 --> 00:00:12,011 PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:12,489 --> 00:01:17,911 Toto město na Ukrajině bylo kdysi domovem téměř 50 tisíc lidí. 5 00:01:18,787 --> 00:01:22,957 Mělo všechno, co obyvatelé potřebují k pohodlnému životu. 6 00:01:26,711 --> 00:01:32,383 Avšak 26. dubna 1986 se náhle stalo neobyvatelným. 7 00:01:34,344 --> 00:01:38,723 V nedaleké Černobylské jaderné elektrárně došlo k výbuchu. 8 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 A za necelých 48 hodin bylo město evakuováno. 9 00:01:50,735 --> 00:01:52,821 Od té doby tu nikdo nežije. 10 00:02:03,790 --> 00:02:08,461 Výbuch byl důsledkem špatného plánování a lidské chyby. 11 00:02:09,420 --> 00:02:10,463 Pochybení. 12 00:02:11,297 --> 00:02:16,678 Způsobil ekologickou katastrofu, která měla dopad na celou Evropu. 13 00:02:17,929 --> 00:02:23,685 Mnozí ji považovali za nejzhoubnější v dějinách lidstva. 14 00:02:25,520 --> 00:02:28,690 V případě Černobylu však šlo o jednu událost. 15 00:02:29,732 --> 00:02:34,154 Skutečná tragédie naší doby se dosud odehrává po celém světě, 16 00:02:34,237 --> 00:02:36,489 plíživě, den za dnem. 17 00:02:37,323 --> 00:02:41,244 Mám na mysli mizení divočiny na naší planetě, 18 00:02:41,327 --> 00:02:43,288 ztrátu biologické rozmanitosti. 19 00:02:50,336 --> 00:02:54,465 Příroda je jedinečný a ohromující zázrak. 20 00:02:55,758 --> 00:03:00,513 Miliardy jedinců a miliony druhů rostlin a zvířat 21 00:03:01,389 --> 00:03:04,517 nás okouzlují svou různorodostí a pestrostí. 22 00:03:06,477 --> 00:03:10,940 Společně usilují o využití sluneční energie 23 00:03:11,024 --> 00:03:13,151 a minerálů naší země. 24 00:03:15,195 --> 00:03:20,825 Jejich životy jsou tak propojené, že jsou na sobě závislí. 25 00:03:22,702 --> 00:03:28,166 My na tento pečlivě vyladěný životodárný stroj plně spoléháme. 26 00:03:29,542 --> 00:03:34,464 On zase pro svůj hladký chod spoléhá na biodiverzitu. 27 00:03:39,636 --> 00:03:42,597 Náš současný životní styl 28 00:03:42,680 --> 00:03:46,559 však vede k úpadku biodiverzity. 29 00:03:51,940 --> 00:03:56,361 I to se děje v důsledku špatného plánování a lidské chyby. 30 00:03:57,195 --> 00:04:01,157 I zde bude výsledkem to, co vidíme tady. 31 00:04:04,285 --> 00:04:07,872 Místo, kde nelze žít. 32 00:04:12,502 --> 00:04:14,337 Příroda ustupuje. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,631 Důkazy vidíme všude kolem. 34 00:04:16,714 --> 00:04:20,343 Došlo k tomu během mého života. Viděl jsem to na vlastní oči. 35 00:04:21,260 --> 00:04:25,765 Tento film je mým svědectvím a mou vizí budoucnosti. 36 00:04:26,474 --> 00:04:30,228 Příběhem toho, jak jsme se dopustili naší největší chyby 37 00:04:30,311 --> 00:04:34,649 a jak ji ještě můžeme napravit, pokud budeme okamžitě jednat. 38 00:04:52,333 --> 00:04:54,419 Jsem David Attenborough. 39 00:04:55,211 --> 00:04:57,130 Je mi 93 let. 40 00:04:57,964 --> 00:05:00,300 Měl jsem pozoruhodný život. 41 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 Až teď si uvědomuji, jak moc pozoruhodný. 42 00:05:10,977 --> 00:05:15,773 Měl jsem to štěstí, že jsem život strávil objevováním míst mimo civilizaci. 43 00:05:18,651 --> 00:05:21,237 Procestoval jsem všechny kouty světa. 44 00:05:27,952 --> 00:05:33,958 Na vlastní kůži jsem zakusil svět přírody v celé jeho rozmanitosti a pozoruhodnosti. 45 00:05:36,836 --> 00:05:41,132 Popravdě si neumím představit, že bych svůj život prožil jinak. 46 00:05:44,594 --> 00:05:47,722 Vždy mě lákalo objevování, 47 00:05:48,264 --> 00:05:49,557 dobrodružství, 48 00:05:50,141 --> 00:05:52,935 poznávání divočiny. 49 00:05:54,354 --> 00:05:55,938 A stále se učím. 50 00:05:57,523 --> 00:06:01,194 O nic méně, než když jsem byl malý kluk. 51 00:06:08,409 --> 00:06:11,204 1937 SVĚTOVÁ POPULACE: 2,3 MILIARDY 52 00:06:11,287 --> 00:06:14,332 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 280 ČÁSTIC NA MILION 53 00:06:14,415 --> 00:06:16,376 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 66 % 54 00:06:18,795 --> 00:06:21,130 Svět byl tehdy úplně jiný. 55 00:06:22,548 --> 00:06:27,261 O fungování živé přírody jsme toho tehdy věděli pramálo. 56 00:06:30,014 --> 00:06:32,475 Říkalo se tomu „přírodní dějiny“, 57 00:06:32,850 --> 00:06:35,353 protože o to v podstatě šlo: 58 00:06:37,105 --> 00:06:38,147 o dějiny. 59 00:06:42,527 --> 00:06:44,362 Pro kluka to bylo skvělé místo. 60 00:06:44,445 --> 00:06:49,367 Těžila se tu železná ruda, ale důl už byl opuštěný. 61 00:06:49,826 --> 00:06:51,077 Tady nic nerostlo. 62 00:06:51,160 --> 00:06:53,871 Byl to čerstvě zavřený lom. 63 00:07:07,718 --> 00:07:11,305 Jako kluk jsem veškerý volný čas trávil 64 00:07:11,389 --> 00:07:14,183 na podobných místech a hledal ve skalách... 65 00:07:15,476 --> 00:07:16,978 skryté poklady. 66 00:07:20,273 --> 00:07:21,107 Fosilie. 67 00:07:22,817 --> 00:07:25,111 Ten tvor se jmenuje amonit. 68 00:07:25,194 --> 00:07:28,573 Během svého života žil v této komůrce 69 00:07:28,656 --> 00:07:31,659 a kořist lovil vysunutými chapadly. 70 00:07:32,785 --> 00:07:36,914 Žil asi před 180 miliony let. 71 00:07:37,832 --> 00:07:42,462 Konkrétně tento má vědecké pojmenování Tiltoniceras, 72 00:07:42,545 --> 00:07:47,717 protože první exemplář byl nalezen poblíž tohoto lomu v Tiltonu 73 00:07:47,800 --> 00:07:49,051 ve střední Anglii. 74 00:07:50,428 --> 00:07:55,766 Časem jsem se začal zajímat o vývoj života na Zemi. 75 00:07:56,809 --> 00:08:00,897 Je to v podstatě příběh pomalých, postupných změn. 76 00:08:03,441 --> 00:08:08,779 Příroda po miliardy let plodí fascinující výtvory, 77 00:08:08,863 --> 00:08:13,034 každý je složitější a dokonalejší než ten předchozí. 78 00:08:15,286 --> 00:08:18,789 Je to mravenčí práce. 79 00:08:22,793 --> 00:08:25,963 A pak, tak jednou za sto milionů let, 80 00:08:26,380 --> 00:08:29,342 po veškerém vynaloženém úsilí, 81 00:08:29,759 --> 00:08:32,386 dojde ke katastrofě. 82 00:08:33,012 --> 00:08:34,889 K hromadnému vymírání. 83 00:08:35,848 --> 00:08:38,392 Velký počet druhů náhle zmizí 84 00:08:39,143 --> 00:08:41,562 a je nahrazen několika novými. 85 00:08:43,606 --> 00:08:46,108 Veškerá evoluce přichází vniveč. 86 00:08:47,985 --> 00:08:49,362 Je to i vidět. 87 00:08:49,445 --> 00:08:51,531 Linie ve skalních vrstvách, 88 00:08:51,614 --> 00:08:56,244 hranice, která značí hlubokou, rychlou, globální změnu. 89 00:08:57,119 --> 00:08:58,287 Pod touto linií 90 00:08:58,371 --> 00:09:00,831 byla spousta forem života. 91 00:09:02,333 --> 00:09:04,502 Nad ní jen velmi málo. 92 00:09:07,296 --> 00:09:13,219 Za čtyři miliardy let života na Zemi došlo k hromadnému vymírání pětkrát. 93 00:09:15,680 --> 00:09:18,057 Naposledy tomu bylo po události, 94 00:09:18,140 --> 00:09:21,852 která ukončila éru dinosaurů. 95 00:09:22,853 --> 00:09:28,609 Dopad meteoritu způsobil katastrofální změnu v podmínkách na Zemi. 96 00:09:31,529 --> 00:09:35,866 Bylo vymýceno 75 procent všech druhů. 97 00:09:38,828 --> 00:09:42,832 Život neměl jinou možnost než začít od nuly. 98 00:09:44,500 --> 00:09:50,172 Už 65 milionů let pracuje na obnovování živé přírody, 99 00:09:52,174 --> 00:09:55,136 až dospěl do světa, který známe. 100 00:09:55,970 --> 00:09:57,388 Do naší doby. 101 00:10:05,229 --> 00:10:08,691 Vědci jí říkají holocén. 102 00:10:14,155 --> 00:10:19,535 Holocén patří k nejstabilnějším obdobím ve velkolepé historii naší planety. 103 00:10:22,121 --> 00:10:23,664 Po deset tisíc let 104 00:10:23,748 --> 00:10:29,920 průměrná teplota nezakolísala o více než jeden stupeň Celsia. 105 00:10:33,924 --> 00:10:40,348 A klíčovým pro tuto stabilitu byl bohatý, bující život kolem nás. 106 00:10:44,602 --> 00:10:47,521 Fytoplankton při hladině oceánů 107 00:10:47,605 --> 00:10:50,733 a rozlehlé lesy na severu 108 00:10:51,233 --> 00:10:56,155 pomáhaly vyrovnat atmosféru odčerpáváním uhlíku. 109 00:10:58,991 --> 00:11:00,910 Díky obrovským stádům 110 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 byly travnaté pláně úrodné a bohaté na živiny. 111 00:11:03,954 --> 00:11:06,457 Zvířata dodávala půdě hnojivo. 112 00:11:12,046 --> 00:11:15,966 Mangrovy a korálové útesy podél tisíců kilometrů pobřeží 113 00:11:16,384 --> 00:11:18,886 byly líhní ryb, 114 00:11:19,136 --> 00:11:23,641 které se v dospělosti vypraví do otevřených vod. 115 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 V širokém pásu džungle kolem rovníku 116 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 se rostliny kupily jedna na druhou, 117 00:11:35,361 --> 00:11:38,656 aby zachytily co nejvíce sluneční energie 118 00:11:39,115 --> 00:11:42,952 a dodaly vlhkost a kyslík světovým vzdušným proudům. 119 00:11:47,248 --> 00:11:50,459 Zásadní byl rozsah polárního ledu, 120 00:11:50,543 --> 00:11:53,671 protože jeho bílá plocha odrážela sluneční paprsky 121 00:11:54,338 --> 00:11:56,340 a ochlazovala tak celou Zemi. 122 00:12:00,177 --> 00:12:05,099 Stabilitě napomáhala biologická rozmanitost holocénu. 123 00:12:06,142 --> 00:12:12,690 A celý svět se ustálil v mírném, spolehlivém rytmu: 124 00:12:14,108 --> 00:12:15,443 rytmu období. 125 00:12:23,159 --> 00:12:30,040 Na tropických planinách se jako hodinky každoročně střídala období sucha a dešťů. 126 00:12:33,627 --> 00:12:38,340 V Asii větry vytvářely monzuny přesně podle plánu. 127 00:12:46,140 --> 00:12:51,645 V severních oblastech se v březnu zvýšily teploty a zahájily jaro. 128 00:12:52,730 --> 00:12:58,027 Držely se vysoko až do října, kdy poklesly a přinesly podzim. 129 00:13:02,031 --> 00:13:05,868 Holocén byl naší rajskou zahradou. 130 00:13:05,951 --> 00:13:08,704 Jeho rytmus ročních období byl tak spolehlivý, 131 00:13:08,788 --> 00:13:12,374 že poskytl našemu druhu jedinečnou příležitost. 132 00:13:15,002 --> 00:13:17,630 Objevili jsme zemědělství. 133 00:13:20,508 --> 00:13:25,596 Naučili jsme se využívat roční období k pěstování plodin. 134 00:13:27,348 --> 00:13:31,685 Následovala celá historie lidské civilizace. 135 00:13:33,270 --> 00:13:38,150 Každá další generace mohla dosáhnout pokroku a rozvoje jen proto, 136 00:13:38,234 --> 00:13:40,653 že se mohla spolehnout na přírodu, 137 00:13:40,736 --> 00:13:43,239 která nám poskytla kýžené podmínky. 138 00:13:46,492 --> 00:13:51,789 Tempo pokroku bylo nesrovnatelné s tím, co najdeme ve fosilním záznamu. 139 00:13:54,917 --> 00:13:59,505 Cestu našeho vývoje změnila naše inteligence. 140 00:14:00,172 --> 00:14:02,883 V minulosti musela zvířata 141 00:14:02,967 --> 00:14:07,763 pro změnu života získat nějakou fyzickou schopnost. 142 00:14:08,430 --> 00:14:11,767 Ale u nás lidí to dokázal nápad, 143 00:14:11,851 --> 00:14:15,938 který se navíc dal předávat z generace na generaci. 144 00:14:18,440 --> 00:14:22,027 Posunuli jsme hranice schopností druhu. 145 00:14:26,323 --> 00:14:28,826 Několik tisíciletí nato 146 00:14:29,326 --> 00:14:32,663 jsem dospíval přesně v tu pravou chvíli. 147 00:14:33,330 --> 00:14:34,915 ZÁŘÍ 1954 148 00:14:34,999 --> 00:14:37,751 Začátek mé kariéry, když mi bylo kolem dvaceti, 149 00:14:37,835 --> 00:14:41,922 se shodoval s celosvětovým nástupem letecké dopravy. 150 00:14:43,382 --> 00:14:46,927 Měl jsem tedy tu výsadu být mezi prvními, 151 00:14:47,011 --> 00:14:50,139 kdo mohli plnými doušky hltat bohatství života, 152 00:14:50,222 --> 00:14:53,892 které nám přineslo mírné podnebí holocénu. 153 00:15:03,485 --> 00:15:05,988 1954 SVĚTOVÁ POPULACE: 2,7 MILIARDY 154 00:15:06,071 --> 00:15:08,407 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 310 ČÁSTIC NA MILION 155 00:15:08,490 --> 00:15:10,326 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 64 % 156 00:15:13,996 --> 00:15:15,164 Kamkoli jsem jel, 157 00:15:15,956 --> 00:15:17,374 byla tam divočina. 158 00:15:18,250 --> 00:15:20,753 Čirá pobřežní moře. 159 00:15:21,420 --> 00:15:23,422 Rozlehlé lesy. 160 00:15:25,007 --> 00:15:26,842 Nekonečné pastviny. 161 00:15:27,217 --> 00:15:31,180 Nad nedotčenou přírodou jste mohli létat celé hodiny. 162 00:15:33,933 --> 00:15:38,228 A já dostal úkol tato místa prozkoumat 163 00:15:38,312 --> 00:15:42,107 a zaznamenat zázraky přírody pro ostatní. 164 00:15:44,360 --> 00:15:48,155 Zpočátku to bylo snadné. Luskouna v televizi ještě nikdo neviděl. 165 00:15:48,238 --> 00:15:50,032 Nikdo neviděl lenochoda. 166 00:15:50,115 --> 00:15:52,326 Ani vnitrozemí Nové Guiney. 167 00:15:57,998 --> 00:16:00,626 Bylo to nejlepší období mého života. 168 00:16:01,627 --> 00:16:04,505 Nejlepší období našich životů. 169 00:16:05,047 --> 00:16:07,007 Druhá světová válka skončila. 170 00:16:07,341 --> 00:16:09,426 Technika nám usnadňovala život. 171 00:16:11,971 --> 00:16:15,891 Tempo změn se neustále zrychlovalo. 172 00:16:21,397 --> 00:16:24,483 Zdálo se, že pokrok nic nezastaví. 173 00:16:25,609 --> 00:16:28,529 Čekala nás vzrušující budoucnost. 174 00:16:28,946 --> 00:16:31,699 Měla přinést vše, o čem jsme kdy snili. 175 00:16:34,827 --> 00:16:37,579 To si ještě nikdo z nás neuvědomoval, 176 00:16:37,663 --> 00:16:39,123 že tu jsou problémy. 177 00:16:43,919 --> 00:16:46,088 1960 SVĚTOVÁ POPULACE: 3,0 MILIARDY 178 00:16:46,171 --> 00:16:48,424 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 315 ČÁSTIC NA MILION 179 00:16:48,507 --> 00:16:50,050 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 62 % 180 00:16:50,676 --> 00:16:52,803 ZÁŘÍ 1960 181 00:16:52,886 --> 00:16:57,391 Východní Afriku jsem poprvé navštívil v roce 1960. 182 00:17:01,603 --> 00:17:04,273 Tehdy pro nás bylo nepředstavitelné, 183 00:17:04,356 --> 00:17:06,859 že bychom my jako jeden druh 184 00:17:06,942 --> 00:17:12,489 jednou mohli mít moc ohrozit samu existenci divočiny. 185 00:17:15,951 --> 00:17:20,664 Masajské slovo „Serengeti“ znamená „nekonečné pláně“. 186 00:17:21,165 --> 00:17:24,001 Pro ty, kdo zde žijí, je to výstižný popis. 187 00:17:24,084 --> 00:17:29,465 Můžete být v jednom koutě Serengeti a nevidíte jediného živého tvora. 188 00:17:29,548 --> 00:17:31,050 A na druhý den ráno... 189 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 milion pakoňů. 190 00:17:41,101 --> 00:17:43,437 Čtvrt milionu zeber. 191 00:17:48,067 --> 00:17:50,027 Půl milionu gazel. 192 00:17:52,946 --> 00:17:54,656 A pár dní nato... 193 00:17:55,949 --> 00:17:57,159 jsou pryč. 194 00:17:57,242 --> 00:17:58,786 Zmizeli za obzor. 195 00:17:59,244 --> 00:18:03,499 Nemůžeme vám vyčítat, že jste v nekonečnost plání uvěřili, 196 00:18:03,916 --> 00:18:06,293 když spolkly takové stádo. 197 00:18:07,294 --> 00:18:12,716 Až vědec-vizionář Bernhard Grzimek ukázal, že to není pravda. 198 00:18:16,011 --> 00:18:21,558 Spolu se synem z letadla sledovali stáda až za obzor. 199 00:18:31,610 --> 00:18:34,530 Zakreslili jejich pohyb přes řeky, 200 00:18:34,613 --> 00:18:37,741 lesy a státní hranice. 201 00:18:39,910 --> 00:18:42,371 Zjistili, že stáda ze Serengeti 202 00:18:42,454 --> 00:18:47,209 pro přežití potřebují obrovské úrodné pastviny. 203 00:18:48,502 --> 00:18:53,048 Bez tak rozlehlé plochy by se stáda zmenšila 204 00:18:53,132 --> 00:18:56,802 a celý ekosystém by se zhroutil. 205 00:18:58,804 --> 00:19:00,472 Pro mě byl závěr jasný. 206 00:19:00,848 --> 00:19:03,100 Divočina zdaleka není nekonečná. 207 00:19:03,183 --> 00:19:04,393 Není nevyčerpatelná. 208 00:19:04,476 --> 00:19:05,769 Potřebuje chránit. 209 00:19:06,353 --> 00:19:09,982 O pár let později už to bylo jasné všem. 210 00:19:10,941 --> 00:19:12,109 Motory připraveny. 211 00:19:12,192 --> 00:19:14,403 Čtyři, tři, dva, 212 00:19:14,486 --> 00:19:15,404 jedna, 213 00:19:15,487 --> 00:19:16,530 nula. 214 00:19:18,407 --> 00:19:20,742 Byl jsem v televizním studiu, 215 00:19:20,868 --> 00:19:23,078 když byla zahájena mise Apollo. 216 00:19:23,162 --> 00:19:26,790 PROSINEC 1968 217 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 Bylo to poprvé, 218 00:19:28,792 --> 00:19:32,379 kdy se člověk vzdálil od Země natolik, 219 00:19:32,462 --> 00:19:34,381 aby viděl celou planetu. 220 00:19:34,882 --> 00:19:35,799 FILMY APOLLO 8 221 00:19:35,883 --> 00:19:37,801 A viděli tohle. 222 00:19:40,470 --> 00:19:42,306 My všichni jsme to viděli. 223 00:19:43,849 --> 00:19:45,350 Naši planetu. 224 00:19:46,101 --> 00:19:48,854 Zranitelnou a osamocenou. 225 00:19:54,735 --> 00:19:57,154 Fascinující na tom bylo, 226 00:19:57,237 --> 00:20:02,367 že to svět mohl sledovat v reálném čase. 227 00:20:02,868 --> 00:20:08,957 Bylo úžasné, že jste mohli vidět to, co viděl člověk z vesmíru, 228 00:20:09,041 --> 00:20:11,210 a to zároveň, ve stejnou dobu. 229 00:20:12,502 --> 00:20:16,924 Moc dobře si vzpomínám na ten první záběr. 230 00:20:17,341 --> 00:20:20,177 Viděli jste modrou kuličku, 231 00:20:20,260 --> 00:20:23,013 modrou kouli v temnotě, 232 00:20:23,096 --> 00:20:26,725 a došlo vám, že to je Země. 233 00:20:27,059 --> 00:20:30,187 V tom jednom záběru bylo celé lidstvo, 234 00:20:30,270 --> 00:20:35,484 až na toho jednoho člověka v kosmické lodi, který to fotil. 235 00:20:36,693 --> 00:20:41,531 To úplně změnilo způsob uvažování lidí, 236 00:20:41,615 --> 00:20:43,242 celé lidské populace. 237 00:20:46,703 --> 00:20:48,997 Náš domov není nekonečný. 238 00:20:50,540 --> 00:20:53,210 Naše existence má hranice. 239 00:20:54,795 --> 00:20:58,924 Bylo to znovuobjevení základní pravdy. 240 00:21:00,259 --> 00:21:04,346 Vymezuje nás ohraničený svět přírody kolem nás, 241 00:21:04,429 --> 00:21:07,641 na němž jsme závislí. 242 00:21:09,476 --> 00:21:13,438 Tato pravda určovala náš život v pravěku, 243 00:21:13,522 --> 00:21:16,692 před zemědělstvím a civilizací. 244 00:21:17,526 --> 00:21:20,821 I v době, kdy někteří z nás vkročili na Měsíc, 245 00:21:20,904 --> 00:21:26,284 v tomto způsobu života jiní pokračovali v nejodlehlejších koutech planety. 246 00:21:29,037 --> 00:21:32,624 KVĚTEN 1971 247 00:21:33,875 --> 00:21:40,048 V roce 1971 jsem se vypravil za dosud izolovaným kmenem v Nové Guineji. 248 00:21:43,593 --> 00:21:46,304 Byli to lovci a sběrači, 249 00:21:46,930 --> 00:21:50,350 jako celé lidstvo před nástupem zemědělství. 250 00:21:53,729 --> 00:21:57,816 Žili v malé skupině a nebrali si z přírody moc. 251 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 Maso jedli zřídka. 252 00:22:05,365 --> 00:22:09,911 Zdroje, které využívali, se přirozeně obnovovaly. 253 00:22:10,829 --> 00:22:15,542 S využitím tradičních nástrojů žili udržitelně. 254 00:22:16,001 --> 00:22:20,172 Svůj životní styl mohli provozovat v podstatě navždy. 255 00:22:23,467 --> 00:22:26,345 Byl to ostrý kontrast se světem, který jsem znal. 256 00:22:27,471 --> 00:22:30,682 Světem, který chtěl každým dnem víc. 257 00:22:31,641 --> 00:22:34,311 1978 SVĚTOVÁ POPULACE: 4,3 MILIARDY 258 00:22:34,394 --> 00:22:36,646 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 335 ČÁSTIC NA MILION 259 00:22:36,730 --> 00:22:39,107 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 55 % 260 00:22:40,650 --> 00:22:44,696 V druhé polovině 70. let jsem cestoval po světě 261 00:22:45,072 --> 00:22:49,409 a natáčel seriál, o němž jsem dlouho snil: Život na Zemi. 262 00:22:50,452 --> 00:22:54,956 Příběh evoluce života a jeho rozmanitosti. 263 00:22:56,625 --> 00:22:59,044 Natáčel se v 39 zemích. 264 00:23:00,212 --> 00:23:03,298 Natočili jsme 650 druhů 265 00:23:03,715 --> 00:23:07,094 a procestovali téměř dva a půl milionu kilometrů. 266 00:23:07,719 --> 00:23:10,305 Taková investice je nutná, 267 00:23:10,389 --> 00:23:14,434 pokud chcete byť jen začít vytvářet obraz živé přírody. 268 00:23:15,894 --> 00:23:17,437 Ale bylo očividné, 269 00:23:17,521 --> 00:23:20,649 že některá z těchto zvířat bylo stále těžší najít. 270 00:23:34,121 --> 00:23:36,498 LEDEN 1978 271 00:23:36,581 --> 00:23:39,000 Když jsem točil gorily horské, 272 00:23:39,501 --> 00:23:44,631 zbývalo jich pouhých 300 v odlehlé džungli ve střední Africe. 273 00:23:45,924 --> 00:23:48,301 Mláďata byla obzvlášť ceněná 274 00:23:48,385 --> 00:23:51,805 a pytláci zabili i tucet dospělých, aby mládě získali. 275 00:23:53,348 --> 00:23:58,186 Mohl jsem se ke gorilám tak přiblížit jen proto, že byly na lidi zvyklé. 276 00:24:00,188 --> 00:24:05,152 Jediný způsob, jak je udržet naživu, byla nepřetržitá přítomnost rangerů. 277 00:24:11,283 --> 00:24:16,621 Proces vymírání, který jsem jako kluk viděl ve skalách... 278 00:24:17,622 --> 00:24:21,460 teď probíhal, jak mi došlo, přímo kolem mě. 279 00:24:22,502 --> 00:24:25,172 Týkal se zvířat, která jsem znal. 280 00:24:26,673 --> 00:24:28,550 Našich nejbližších příbuzných. 281 00:24:32,095 --> 00:24:34,181 Odpovědnost jsme nesli my. 282 00:24:36,850 --> 00:24:39,477 Vyšla najevo krutá realita. 283 00:24:40,812 --> 00:24:47,068 Jakmile se některý druh stane naším cílem, nemá se na Zemi kde schovat. 284 00:24:59,497 --> 00:25:06,171 V 70. letech průmyslové velrybářské lodě hromadně vyvražďovaly velryby. 285 00:25:10,342 --> 00:25:13,553 Největších kytovců, plejtváků obrovských, 286 00:25:13,637 --> 00:25:16,306 bylo tehdy jen pár tisíc. 287 00:25:21,019 --> 00:25:23,688 Bylo prakticky nemožné je najít. 288 00:25:26,733 --> 00:25:29,819 U Havaje jsme našli keporkaky jen díky tomu, 289 00:25:29,903 --> 00:25:32,197 že jsme slyšeli jejich volání. 290 00:25:32,280 --> 00:25:33,198 ÚNOR 1978 291 00:25:33,281 --> 00:25:35,283 Před chvílí jsme pořídili nahrávku 292 00:25:35,367 --> 00:25:38,787 podvodním mikrofonem v Pacifiku u Havaje. 293 00:25:38,870 --> 00:25:39,788 Poslouchejte. 294 00:25:52,300 --> 00:25:54,511 Podobné nahrávky odhalily, 295 00:25:54,594 --> 00:25:58,765 že zpěvy keporkaků jsou dlouhé a složité. 296 00:25:59,724 --> 00:26:03,812 Keporkaci ze stejné oblasti se učí písně jeden od druhého. 297 00:26:04,562 --> 00:26:08,066 Jejich zpěvy mají různá témata a variace, 298 00:26:08,149 --> 00:26:10,318 které se časem rozvíjejí. 299 00:26:19,202 --> 00:26:24,833 Díky jejich truchlivým písním na ně lidé změnili názor. 300 00:26:29,337 --> 00:26:32,382 Zdravíme Vostok. Jsme Kanaďani. 301 00:26:33,591 --> 00:26:35,593 Prosím, přestaňte zabíjet velryby. 302 00:26:38,430 --> 00:26:43,643 Živočichové, kteří byli považováni za pouhý zdroj tuku a masa, 303 00:26:43,727 --> 00:26:46,479 se stali... osobnostmi. 304 00:26:48,940 --> 00:26:51,526 Jsme muži a ženy a mluvíme i za děti 305 00:26:52,235 --> 00:26:56,573 a společně říkáme: „Prosím, přestaňte zabíjet velryby.“ 306 00:26:58,825 --> 00:27:02,746 Zvířata jsme dokázali vyhubit mnohokrát v historii. 307 00:27:03,705 --> 00:27:05,790 Ale teď, když to bylo zjevné, 308 00:27:06,291 --> 00:27:08,293 to přestalo být přijatelné. 309 00:27:16,092 --> 00:27:20,722 Zabíjení velryb se změnilo z lovu na zločin. 310 00:27:20,805 --> 00:27:22,515 PŘESTAŇTE ZABÍJET VELRYBY 311 00:27:22,599 --> 00:27:26,394 Najednou se pohnulo silné kolektivní svědomí. 312 00:27:27,145 --> 00:27:30,565 Nikdo nechtěl, aby zvířata vyhynula. 313 00:27:32,067 --> 00:27:35,028 Lidem začalo na přírodě záležet, 314 00:27:35,820 --> 00:27:39,407 když si náležitě uvědomili její existenci. 315 00:27:42,577 --> 00:27:47,290 Teď jsme schopni toto povědomí zvýšit po celém světě. 316 00:27:54,756 --> 00:27:58,802 Když se v roce 1979 vysílal Život na Zemi, 317 00:27:58,885 --> 00:28:00,887 překročil jsem padesátku. 318 00:28:01,429 --> 00:28:06,267 Na světě bylo dvakrát více lidí, než když jsem se narodil. 319 00:28:08,395 --> 00:28:14,693 Vy i já patříme k nejrozšířenějšímu, dominantnímu druhu na Zemi. 320 00:28:15,068 --> 00:28:17,862 Jsme rozhodně nejpočetnější velká zvířata. 321 00:28:17,946 --> 00:28:22,200 Dnes je nás kolem čtyř miliard. 322 00:28:22,283 --> 00:28:25,995 Tohoto počtu jsme dosáhli raketovou rychlostí. 323 00:28:26,705 --> 00:28:30,500 Celé se to odehrálo během posledních dvou tisíc let. 324 00:28:30,583 --> 00:28:34,879 Jako bychom se vymanili z pout, 325 00:28:34,963 --> 00:28:38,967 která svazují činnost a počet jiných tvorů. 326 00:28:46,725 --> 00:28:48,518 Osamostatnili jsme se. 327 00:28:49,436 --> 00:28:53,106 Oprostili jsme se od okolního života na Zemi. 328 00:28:54,607 --> 00:28:57,235 Žili jsme odlišným životem. 329 00:29:00,989 --> 00:29:03,825 Naši predátoři byli vymýceni. 330 00:29:06,369 --> 00:29:09,414 Většinu nemocí jsme měli pod kontrolou. 331 00:29:11,207 --> 00:29:14,753 Naučili jsme se produkovat jídlo na objednávku. 332 00:29:17,130 --> 00:29:20,425 Už nám nic nestálo v cestě. 333 00:29:21,092 --> 00:29:23,178 Nic nás nemohlo zastavit. 334 00:29:24,304 --> 00:29:26,431 Leda bychom přestali sami. 335 00:29:27,557 --> 00:29:29,851 Zemi jsme dál spotřebovávali, 336 00:29:30,351 --> 00:29:32,061 až jsme ji vyčerpali. 337 00:29:35,106 --> 00:29:40,111 Zachraňovat jednotlivé druhy nebo skupiny druhů už nestačilo. 338 00:29:40,612 --> 00:29:43,907 Brzy začaly mizet celé habitaty. 339 00:30:11,893 --> 00:30:17,732 Poprvé jsem byl svědkem zničení celého habitatu v jihovýchodní Asii. 340 00:30:17,816 --> 00:30:18,942 ČERVENEC 1956 341 00:30:19,025 --> 00:30:24,280 V 50. letech bylo Borneo ze tří čtvrtin pokryté deštným pralesem. 342 00:30:24,739 --> 00:30:26,908 Vpředu jsme zaslechli praskání větví 343 00:30:28,076 --> 00:30:30,453 a jen pár metrů od nás 344 00:30:30,912 --> 00:30:35,875 jsme zahlédli velkou rudou chlupatou kouli houpající se ve stromech: 345 00:30:37,335 --> 00:30:38,378 orangutana. 346 00:30:41,714 --> 00:30:47,554 Koncem století se plocha deštného pralesa na Borneu zmenšila o polovinu. 347 00:30:53,601 --> 00:30:57,230 Deštné pralesy patří mezi obzvlášť cenné biotopy. 348 00:30:59,357 --> 00:31:02,860 Žije zde více než polovina suchozemských druhů. 349 00:31:07,740 --> 00:31:12,870 Tvůrčí talent evoluce tu dosahuje vrcholu. 350 00:31:57,624 --> 00:32:03,338 Mnohé z milionů druhů v pralese jsou zastoupeny jen v malém počtu. 351 00:32:05,965 --> 00:32:09,260 Každý však hraje zásadní roli. 352 00:32:14,390 --> 00:32:18,436 Samice orangutanů musí s mláďaty strávit deset let, 353 00:32:18,519 --> 00:32:21,939 aby je naučily, které ovoce je pro ně dobré. 354 00:32:25,652 --> 00:32:27,070 Bez tohoto nácviku 355 00:32:27,153 --> 00:32:30,907 by nenaplnila svou roli a nerozptýlila semena plodů. 356 00:32:32,367 --> 00:32:36,788 Budoucí generace mnoha druhů stromů by byly ohroženy. 357 00:32:37,830 --> 00:32:42,335 Rozmanitost stromů je pro deštné pralesy klíčová. 358 00:32:46,047 --> 00:32:49,092 Na jednom malém úseku tropického deštného lesa 359 00:32:49,175 --> 00:32:52,387 může růst i 700 různých druhů stromů. 360 00:32:52,470 --> 00:32:55,932 Tolik jich je v Severní Americe celkem. 361 00:32:57,016 --> 00:33:03,648 A přesto tuto závratnou rozmanitost nahrazujeme tímto: 362 00:33:04,983 --> 00:33:08,319 monokulturou palmy olejné. 363 00:33:11,656 --> 00:33:15,868 Habitatem, který je v porovnání s pralesem mrtvý. 364 00:33:19,372 --> 00:33:23,876 Vidíte tu zelenou oponu, kde se tu a tam mihne ptáček... 365 00:33:25,378 --> 00:33:27,839 a řeknete si, že je to snad v pořádku. 366 00:33:27,922 --> 00:33:32,760 Ale z vrtulníku vidíte, že je to ani ne kilometrový pruh, 367 00:33:33,469 --> 00:33:35,221 a za tím pásem 368 00:33:35,304 --> 00:33:40,643 není nic než nalinkovaná pole palem olejných. 369 00:33:49,652 --> 00:33:53,531 Za kácením lesů stojí dvojí motivace. 370 00:33:55,491 --> 00:33:57,243 Lidé využijí dřevo 371 00:33:57,660 --> 00:34:01,956 a další zisk jim přinese obdělávání půdy, která se kácením uvolní. 372 00:34:15,678 --> 00:34:21,476 Proto jsme po světě pokáceli tři biliony stromů. 373 00:34:21,559 --> 00:34:25,897 Vymýcena už byla polovina světových deštných pralesů. 374 00:34:35,656 --> 00:34:39,243 Dnes se odehrává jen poslední kapitola 375 00:34:39,327 --> 00:34:42,330 celosvětového procesu, který trvá celá tisíciletí. 376 00:34:48,628 --> 00:34:55,426 Odlesňování Bornea snížilo populaci orangutanů o dvě třetiny 377 00:34:55,510 --> 00:34:59,263 od té doby, kdy jsem ho tu před více než 60 lety viděl poprvé. 378 00:35:06,437 --> 00:35:09,148 Nemůžeme kácet pralesy donekonečna. 379 00:35:09,232 --> 00:35:13,778 A vše, co nelze dělat donekonečna, je z povahy věci neudržitelné. 380 00:35:14,987 --> 00:35:18,157 Když budeme dělat něco, co je neudržitelné, 381 00:35:18,241 --> 00:35:20,243 škody se nastřádají. 382 00:35:20,326 --> 00:35:24,330 Nakonec dojde ke zhroucení celého systému. 383 00:35:25,665 --> 00:35:29,585 Žádný ekosystém, byť sebevětší, není v bezpečí. 384 00:35:32,004 --> 00:35:35,007 Ani tak obrovský, jako je oceán. 385 00:35:39,929 --> 00:35:44,600 Tento biotop byl tématem seriálu Modrá planeta, 386 00:35:44,684 --> 00:35:47,228 který jsme natáčeli koncem 90. let. 387 00:35:52,900 --> 00:35:55,695 1997 SVĚTOVÁ POPULACE: 5,9 MILIARDY 388 00:35:55,778 --> 00:35:58,072 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 360 ČÁSTIC NA MILION 389 00:35:58,156 --> 00:35:59,907 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 46 % 390 00:36:01,075 --> 00:36:06,539 Byl to ohromující pohled na úplně neznámý svět, 391 00:36:06,622 --> 00:36:10,877 svět, který tu byl od počátku věků. 392 00:36:18,968 --> 00:36:22,346 Řada věcí, o jejichž existenci jste neměli tušení, 393 00:36:22,430 --> 00:36:26,809 to vše v nepřeberném množství barev, vše neuvěřitelně krásné. 394 00:36:30,688 --> 00:36:35,526 A nikdo se nenechal rušit vaší přítomností. 395 00:36:43,784 --> 00:36:47,830 Většina oceánu je víceméně prázdná. 396 00:36:49,707 --> 00:36:53,169 Jsou však místa, takzvané hotspoty, 397 00:36:53,252 --> 00:36:55,963 kde proudy vynášejí živiny na povrch 398 00:36:56,047 --> 00:36:59,258 a život tu bují nevídaným způsobem. 399 00:37:04,972 --> 00:37:09,185 V takových místech se shromažďují obrovská hejna ryb. 400 00:37:17,193 --> 00:37:24,033 Problém je, že rybářské lodě umějí tato místa najít stejně dobře jako ryby. 401 00:37:25,910 --> 00:37:31,249 Pak už jim nic nebrání jednoduše vylovit celá hejna. 402 00:37:35,336 --> 00:37:42,301 Velké flotily se poprvé vydaly do mezinárodních vod až v 50. letech. 403 00:37:43,010 --> 00:37:46,806 Zahájily výlov ve volném oceánu po celém světě. 404 00:37:49,058 --> 00:37:53,604 Připravily však moře o 90 procent velkých ryb. 405 00:38:01,570 --> 00:38:05,199 Zpočátku měly sítě plné. 406 00:38:06,367 --> 00:38:08,703 Během pouhých pár let 407 00:38:09,161 --> 00:38:13,416 však rybářské sítě po celém světě zely prázdnotou. 408 00:38:15,126 --> 00:38:17,795 Úlovky byly brzy tak chudé, 409 00:38:18,504 --> 00:38:23,050 že státy začaly rybářské flotily dotovat, aby rybolov udržely při životě. 410 00:38:28,097 --> 00:38:31,517 Bez velkých ryb a dalších mořských predátorů 411 00:38:31,934 --> 00:38:35,062 se potravní řetězec v oceánu zadrhává. 412 00:38:41,694 --> 00:38:46,407 Predátoři pomáhají udržovat živiny v prosluněných vodách oceánu 413 00:38:46,490 --> 00:38:51,287 a recyklují je, aby je plankton mohl využívat znova a znova. 414 00:38:56,000 --> 00:39:00,629 Bez predátorů končí živiny na stovky let v hlubinách 415 00:39:00,713 --> 00:39:03,841 a úrodné hotspoty se zmenšují. 416 00:39:05,009 --> 00:39:07,511 Oceán začíná vymírat. 417 00:39:12,933 --> 00:39:17,438 Podmořský život začal skomírat i v mělčinách. 418 00:39:22,985 --> 00:39:26,364 V roce 1998 se filmový štáb Modré planety 419 00:39:26,447 --> 00:39:29,700 setkal s jevem, o němž se tehdy prakticky nevědělo. 420 00:39:33,454 --> 00:39:36,665 Korálové útesy začaly bělat. 421 00:39:41,170 --> 00:39:45,299 Bílá barva je způsobena tím, že koráli vylučují řasy, 422 00:39:45,383 --> 00:39:48,386 které s nimi žijí v symbióze. 423 00:39:55,601 --> 00:39:57,144 Když to vidíte poprvé, 424 00:39:57,228 --> 00:39:59,438 možná si řeknete, že je to krásné, 425 00:39:59,522 --> 00:40:01,816 ale pak vám dojde, že je to tragické. 426 00:40:02,024 --> 00:40:04,819 Díváte se totiž na kostry. 427 00:40:04,902 --> 00:40:07,321 Kostry mrtvých tvorů. 428 00:40:15,037 --> 00:40:19,250 Mořské řasy nakonec bílé korály udusí 429 00:40:19,708 --> 00:40:22,628 a útes se promění z říše divů... 430 00:40:23,754 --> 00:40:25,256 v pustinu. 431 00:40:30,136 --> 00:40:33,556 Zpočátku byla příčina bělání korálů záhadou. 432 00:40:33,639 --> 00:40:36,016 Vědci však postupně zjistili, 433 00:40:36,100 --> 00:40:38,519 že v mnoha místech, kde došlo k bělání, 434 00:40:39,228 --> 00:40:41,105 se oceán oteploval. 435 00:40:42,106 --> 00:40:46,735 Klimatologové už nějakou dobu varovali, že dojde k oteplení planety, 436 00:40:46,819 --> 00:40:50,656 protože spalujeme fosilní paliva a uvolňujeme tak do atmosféry 437 00:40:50,739 --> 00:40:53,826 oxid uhličitý a další skleníkové plyny. 438 00:40:57,705 --> 00:41:03,627 Výrazné výkyvy obsahu uhlíku v atmosféře vždy narušovaly stabilitu na Zemi. 439 00:41:04,378 --> 00:41:08,299 Tento jev doprovázel všech pět hromadných vymírání. 440 00:41:13,262 --> 00:41:19,143 V předchozích případech potřebovala sopečná činnost až milion let, 441 00:41:19,226 --> 00:41:23,856 aby z nitra Země vydolovala dostatek uhlíku ke způsobení katastrofy. 442 00:41:26,317 --> 00:41:30,821 Rychlým spálením živých organismů nashromážděných za miliony let 443 00:41:30,905 --> 00:41:33,115 v podobě uhlí a ropy 444 00:41:33,199 --> 00:41:37,286 jsme to dokázali za necelých 200 let. 445 00:41:39,205 --> 00:41:43,751 Teplota vzduchu byla celosvětově relativně stálá až do 90. let, 446 00:41:44,084 --> 00:41:49,715 ale ukázalo se, že jen díky oceánu, který přebytečné teplo pohlcoval 447 00:41:50,174 --> 00:41:52,009 a náš vliv tak zastíral. 448 00:41:55,221 --> 00:41:57,473 Pro mě to bylo první znamení, 449 00:41:57,556 --> 00:42:01,101 že Země začíná ztrácet rovnováhu. 450 00:42:09,276 --> 00:42:11,779 Úplně nejodlehlejší biotop 451 00:42:11,862 --> 00:42:16,242 se nachází na nejjižnějším a nejsevernějším místě planety. 452 00:42:20,412 --> 00:42:24,291 Polární oblasti jsem navštěvoval v průběhu několika desetiletí. 453 00:42:26,502 --> 00:42:28,629 ZMRZLÁ PLANETA, 2011 454 00:42:28,712 --> 00:42:32,299 Ta místa překonávala naši představivost. 455 00:42:32,800 --> 00:42:36,345 Nabízela scenérie, které se nepodobaly žádným jiným na Zemi. 456 00:42:37,721 --> 00:42:42,851 A také jedinečné druhy přizpůsobené životu v extrémních podmínkách. 457 00:42:46,564 --> 00:42:48,774 Ten vzdálený svět se však mění. 458 00:42:51,902 --> 00:42:56,949 Ve své době jsem zažil oteplování arktického léta. 459 00:42:59,660 --> 00:43:04,665 Dorazili jsme na místa, kde jsme čekali rozlehlé ledové plochy, 460 00:43:04,748 --> 00:43:06,083 ale nenašli jsme je. 461 00:43:09,086 --> 00:43:12,047 Podařilo se nám lodí dostat na ostrovy, 462 00:43:12,131 --> 00:43:14,592 které bývaly nedostupné, 463 00:43:14,675 --> 00:43:17,344 protože je obklopoval věčný led. 464 00:43:20,639 --> 00:43:25,519 V roce 2011, kdy se Zmrzlá planeta vysílala, 465 00:43:25,853 --> 00:43:29,023 už byly příčiny těchto změn známé. 466 00:43:33,777 --> 00:43:39,283 Oceán už dávno přestal být schopen pohlcovat veškeré přebytečné teplo 467 00:43:39,366 --> 00:43:41,660 způsobené naší činností. 468 00:43:42,578 --> 00:43:45,998 Následkem toho je dnes průměrná globální teplota 469 00:43:46,081 --> 00:43:48,000 o jeden stupeň Celsia vyšší, 470 00:43:48,083 --> 00:43:50,461 než když jsem se narodil. 471 00:43:55,799 --> 00:44:01,096 Taková rychlost změny je za posledních 10 tisíc let rekordní. 472 00:44:08,562 --> 00:44:14,276 Letní ledová pokrývka v Arktidě za 40 let klesla o 40 procent. 473 00:44:16,487 --> 00:44:19,365 Naše planeta přichází o led. 474 00:44:25,079 --> 00:44:31,043 Tento nejméně dotčený a nejodlehlejší ekosystém se řítí do záhuby. 475 00:44:49,019 --> 00:44:52,398 Naše stopa je nyní skutečně globální. 476 00:44:53,190 --> 00:44:56,360 Náš zásah vskutku závažný. 477 00:44:56,860 --> 00:44:58,779 Náš slepý útok na tuto planetu 478 00:44:58,862 --> 00:45:03,534 nakonec přírodu zasáhl v samotných základech. 479 00:45:12,042 --> 00:45:15,587 Nadměrným rybolovem jsme snížili 30 procent rybích populací 480 00:45:15,671 --> 00:45:17,131 na kritickou hranici. 481 00:45:19,758 --> 00:45:24,054 Každoročně pokácíme přes 15 miliard stromů. 482 00:45:26,598 --> 00:45:30,936 Přehrazováním, znečišťováním a přílišným odčerpáváním řek a jezer 483 00:45:31,395 --> 00:45:36,650 jsme snížili sladkovodní populace o více než 80 procent. 484 00:45:37,860 --> 00:45:41,613 Divoké nahrazujeme zkroceným. 485 00:45:45,576 --> 00:45:48,328 Polovinu úrodné půdy na Zemi 486 00:45:48,912 --> 00:45:50,748 nyní tvoří zemědělská půda. 487 00:45:57,588 --> 00:46:03,260 Sedmdesát procent veškerého ptactva na této planetě jsou domácí ptáci. 488 00:46:03,677 --> 00:46:06,638 V drtivé většině kuřata. 489 00:46:10,768 --> 00:46:16,064 Tvoříme přes třetinu celkové hmotnosti savců na Zemi. 490 00:46:16,899 --> 00:46:21,153 Dalších 60 procent jsou zvířata, která chováme na maso. 491 00:46:26,283 --> 00:46:31,580 Zbytek, od myší po velryby, představuje pouhá čtyři procenta. 492 00:46:34,917 --> 00:46:37,669 Tohle je teď naše planeta, 493 00:46:37,753 --> 00:46:41,048 kterou řídí lidé pro lidi. 494 00:46:41,131 --> 00:46:44,801 Ostatní živé přírodě toho zbylo jen málo. 495 00:46:51,183 --> 00:46:54,311 Od 50. let, kdy jsem začal točit, 496 00:46:54,394 --> 00:47:00,275 se populace divokých zvířat v průměru zmenšila o víc než polovinu. 497 00:47:02,653 --> 00:47:04,655 Teď se na tyto záběry dívám 498 00:47:04,738 --> 00:47:07,533 a uvědomuji si, že ačkoli jsem jako mladý muž 499 00:47:07,616 --> 00:47:09,660 měl pocit, že jsem v divočině, 500 00:47:09,743 --> 00:47:13,247 v nedotčeném lůně přírody, 501 00:47:13,830 --> 00:47:14,957 byla to iluze. 502 00:47:17,292 --> 00:47:22,130 Ty lesy, pláně a moře už tehdy pustly. 503 00:47:27,636 --> 00:47:30,097 Svět už není tak divoký, jak býval. 504 00:47:31,640 --> 00:47:33,100 Zkrátka jsme ho zničili, 505 00:47:33,600 --> 00:47:36,687 nejen zpustošili. Úplně jsme ho... 506 00:47:37,646 --> 00:47:42,776 Ten svět jsme zničili. Ten svět ostatních druhů je pryč. 507 00:47:45,028 --> 00:47:47,114 Lidstvo si svět zabralo pro sebe. 508 00:48:29,323 --> 00:48:32,743 To je mé svědectví. 509 00:48:33,493 --> 00:48:38,248 Příběh globálního úpadku v průběhu jediného života. 510 00:48:43,253 --> 00:48:45,464 Ale tím to nekončí. 511 00:48:47,257 --> 00:48:49,635 Pokud budeme v tomto kurzu pokračovat, 512 00:48:49,718 --> 00:48:53,555 škody, které byly určujícím rysem éry mého života, 513 00:48:53,847 --> 00:48:58,268 zastíní škody nové, které teprve přijdou. 514 00:49:01,813 --> 00:49:04,107 2020 SVĚTOVÁ POPULACE: 7,8 MILIARDY 515 00:49:04,191 --> 00:49:06,443 UHLÍK V ATMOSFÉŘE: 415 ČÁSTIC NA MILION 516 00:49:06,526 --> 00:49:08,695 PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 35 % 517 00:49:09,905 --> 00:49:14,618 Kdybych se narodil dnes, byl bych podle předpovědí vědců 518 00:49:15,243 --> 00:49:17,955 svědkem následujícího: 519 00:49:20,290 --> 00:49:22,918 30. LÉTA 21. STOLETÍ 520 00:49:23,001 --> 00:49:24,628 Amazonský deštný prales 521 00:49:25,128 --> 00:49:29,091 vykácený tak, že už nedokáže poskytnout dostatek vláhy, 522 00:49:29,925 --> 00:49:32,344 zpustne v suchou savanu, 523 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 což způsobí katastrofické ztráty druhů 524 00:49:37,057 --> 00:49:40,394 a změní celý koloběh vody na Zemi. 525 00:49:47,109 --> 00:49:51,780 Zároveň z Arktidy v létě vymizí led. 526 00:49:54,616 --> 00:50:00,664 Bez bílé ledové pokrývky se bude od Země odrážet méně sluneční energie. 527 00:50:01,915 --> 00:50:05,836 Tempo globálního oteplování se zvýší. 528 00:50:07,295 --> 00:50:10,549 40. LÉTA 21. STOLETÍ 529 00:50:11,883 --> 00:50:15,929 Všude na severu taje zmrzlá půda 530 00:50:16,179 --> 00:50:17,723 a uvolňuje metan, 531 00:50:18,265 --> 00:50:22,978 skleníkový plyn, který je mnohem zhoubnější než oxid uhličitý. 532 00:50:24,020 --> 00:50:28,191 To dramaticky urychlí klimatickou změnu. 533 00:50:31,445 --> 00:50:35,323 50. LÉTA 21. STOLETÍ 534 00:50:35,991 --> 00:50:39,703 Jak se oceán i nadále ohřívá a stává se kyselejším, 535 00:50:39,786 --> 00:50:42,748 korálové útesy po celém světě odumírají. 536 00:50:46,626 --> 00:50:49,629 Populace ryb se propadnou na dno. 537 00:50:53,008 --> 00:50:56,970 80. LÉTA 21. STOLETÍ 538 00:50:58,096 --> 00:51:01,308 Na celosvětovou produkci potravin se valí krize, 539 00:51:01,391 --> 00:51:04,478 protože půda je vyčerpaná nadužíváním. 540 00:51:13,278 --> 00:51:15,781 Opylující hmyz zmizí. 541 00:51:17,991 --> 00:51:21,453 Počasí je stále nepředvídatelnější. 542 00:51:23,997 --> 00:51:27,084 POČÁTEK 22. STOLETÍ 543 00:51:27,167 --> 00:51:31,087 Naše planeta je o čtyři stupně Celsia teplejší. 544 00:51:33,089 --> 00:51:37,427 Velké části Země jsou neobyvatelné. 545 00:51:40,263 --> 00:51:43,517 Miliony lidí přišly o své domovy. 546 00:51:46,895 --> 00:51:49,815 Šesté hromadné vymírání... 547 00:51:50,857 --> 00:51:52,567 je v plném proudu. 548 00:51:58,865 --> 00:52:03,078 Je to řada jednosměrek, 549 00:52:04,079 --> 00:52:06,540 které vedou k nezvratným změnám. 550 00:52:08,708 --> 00:52:11,253 V časovém rozpětí lidského života 551 00:52:12,129 --> 00:52:15,382 o bezpečí a stabilitu holocénu, 552 00:52:16,842 --> 00:52:18,844 naši rajskou zahradu, 553 00:52:20,595 --> 00:52:21,847 přijdeme. 554 00:52:28,645 --> 00:52:31,106 KONFERENCE OSN O ZMĚNĚ KLIMATU 2018 555 00:52:31,189 --> 00:52:34,484 Nyní čelíme katastrofě způsobené člověkem... 556 00:52:35,318 --> 00:52:37,112 světového měřítka. 557 00:52:38,488 --> 00:52:40,866 Naše největší hrozba za tisíce let. 558 00:52:41,741 --> 00:52:43,493 Pokud nezareagujeme, 559 00:52:43,952 --> 00:52:46,454 bude pád našich civilizací... 560 00:52:47,330 --> 00:52:50,917 a vyhynutí převážné části přírody... 561 00:52:51,626 --> 00:52:52,794 na dosah. 562 00:52:53,461 --> 00:52:55,213 Ale čím déle to tak necháme, 563 00:52:55,589 --> 00:52:59,092 tím těžší bude s tím něco udělat. 564 00:52:59,843 --> 00:53:06,224 Mohl byste v klidu odejít do důchodu. Ale chcete nám vysvětlit, 565 00:53:06,308 --> 00:53:09,603 jaké nebezpečí nám hrozí. 566 00:53:11,938 --> 00:53:17,736 Svým způsobem bych si přál, abych se v tom boji nemusel angažovat. 567 00:53:18,778 --> 00:53:21,573 Přál bych si totiž, aby ten boj ani nebyl nutný. 568 00:53:21,865 --> 00:53:26,077 Ale štěstí a osud mi neuvěřitelně přály 569 00:53:27,579 --> 00:53:31,666 a cítil bych se velmi provinile... 570 00:53:32,542 --> 00:53:38,048 kdybych ty problémy viděl, ale rozhodl se je přehlížet. 571 00:53:38,131 --> 00:53:39,966 SVĚTOVÉ EKONOMICKÉ FÓRUM 572 00:53:40,050 --> 00:53:41,051 NAŠE PLANETA 573 00:53:41,134 --> 00:53:45,889 Přelézt těsně namačkaná těla je jediná cesta, jak se přes dav dostat. 574 00:53:47,432 --> 00:53:50,060 Těm dole hrozí, že budou umačkáni k smrti. 575 00:54:07,494 --> 00:54:09,245 Nečelíme ničemu menšímu... 576 00:54:10,121 --> 00:54:12,749 než kolapsu živé přírody. 577 00:54:14,542 --> 00:54:17,837 Kolébky naší civilizace. 578 00:54:19,381 --> 00:54:23,551 Té, na niž spoléháme ve všech aspektech našeho života. 579 00:54:27,013 --> 00:54:29,099 Nikdo nechce, aby k tomu došlo. 580 00:54:29,849 --> 00:54:32,852 Nikdo z nás si to nemůže dovolit. 581 00:54:36,481 --> 00:54:38,358 Co tedy máme dělat? 582 00:54:40,610 --> 00:54:42,612 Je to více než jasné. 583 00:54:43,363 --> 00:54:46,241 Celou dobu to bije do očí. 584 00:54:48,493 --> 00:54:50,870 K obnovení rovnováhy na naší planetě 585 00:54:51,705 --> 00:54:54,416 musíme obnovit její biodiverzitu, 586 00:54:56,710 --> 00:54:59,129 o kterou jsme ji připravili. 587 00:55:03,425 --> 00:55:07,345 Je to jediná cesta ven z této krize, kterou jsme způsobili. 588 00:55:10,265 --> 00:55:13,560 Musíme světu vrátit divočinu. 589 00:55:53,558 --> 00:55:57,479 Obnovit divočinu je snazší, než si myslíte. 590 00:55:58,146 --> 00:56:01,816 Změny, které musíme učinit, budou k našemu prospěchu 591 00:56:01,900 --> 00:56:04,027 i k prospěchu dalších generací. 592 00:56:05,028 --> 00:56:09,574 Za sto let by naše planeta mohla opět být divoká. 593 00:56:10,158 --> 00:56:11,951 A já vám povím jak. 594 00:56:19,793 --> 00:56:25,799 Každý druh na Zemi časem dosáhne maxima své populace. 595 00:56:27,092 --> 00:56:31,429 Počtu, v kterém dokáže přežít za stávajících přírodních zdrojů. 596 00:56:34,224 --> 00:56:35,767 Nás nic neomezovalo, 597 00:56:35,850 --> 00:56:40,688 a tak se naše populace po celý můj život dramaticky rozrůstala. 598 00:56:41,439 --> 00:56:43,233 Podle současných odhadů 599 00:56:43,316 --> 00:56:48,696 bude do roku 2100 na Zemi 11 miliard lidí. 600 00:56:49,739 --> 00:56:54,035 Populační růst je však možné zpomalit, dokonce i zastavit, 601 00:56:54,119 --> 00:56:56,996 mnohem dřív, než toho bodu dosáhne. 602 00:57:01,751 --> 00:57:07,382 V druhé polovině 20. století životní úroveň v Japonsku prudce vzrostla. 603 00:57:08,675 --> 00:57:11,511 Se zlepšením zdravotnictví a školství 604 00:57:11,594 --> 00:57:15,056 rostla očekávání a příležitosti, 605 00:57:15,140 --> 00:57:17,475 a porodnost klesla. 606 00:57:19,144 --> 00:57:24,816 V roce 1950 měla běžná japonská rodina tři nebo více dětí. 607 00:57:25,942 --> 00:57:30,405 V roce 1975 v průměru dvě. 608 00:57:33,032 --> 00:57:33,950 Výsledkem je, 609 00:57:34,033 --> 00:57:39,789 že se počet obyvatel stabilizoval a od roku 2000 se téměř nemění. 610 00:57:41,749 --> 00:57:45,628 Objevují se signály, že se to začíná dít po celém světě. 611 00:57:48,464 --> 00:57:53,094 Se všudypřítomným rozvojem lidé volí menší počet dětí. 612 00:57:57,473 --> 00:58:00,935 Počet dětí, které se ve světě každoročně narodí, 613 00:58:01,394 --> 00:58:03,396 se brzy ustálí. 614 00:58:05,690 --> 00:58:08,276 Hlavním důvodem, proč populace stále roste, 615 00:58:08,902 --> 00:58:10,904 je, že mnozí z nás žijí déle. 616 00:58:13,490 --> 00:58:19,913 V budoucnu přijde chvíle, kdy lidská populace poprvé dosáhne maxima. 617 00:58:21,122 --> 00:58:26,294 Čím dříve k tomu dojde, tím snazší bude náš úkol. 618 00:58:30,673 --> 00:58:33,676 Když se budeme usilovně snažit vymanit lidi z chudoby, 619 00:58:34,344 --> 00:58:37,096 poskytnout všem přístup ke zdravotní péči 620 00:58:37,764 --> 00:58:39,849 a umožnit zejména dívkám, 621 00:58:39,933 --> 00:58:42,602 aby mohly chodit do školy co nejdéle, 622 00:58:42,685 --> 00:58:46,898 můžeme se dočkat vrcholu dřív a s nižším počtem. 623 00:58:48,483 --> 00:58:50,610 Proč bychom se tomu měli bránit? 624 00:58:51,069 --> 00:58:55,448 Dát lidem v životě větší šance, to přece stejně chceme. 625 00:58:56,074 --> 00:58:59,869 Háček je v tom, jak zvýšit životní úroveň ve světě, 626 00:59:00,328 --> 00:59:03,831 aniž bychom zhoršili náš dopad na tento svět. 627 00:59:03,915 --> 00:59:08,336 Zdá se to nemožné, ale existují cesty, jak toho dosáhnout. 628 00:59:17,762 --> 00:59:21,391 Živou přírodu v zásadě pohání solární energie. 629 00:59:24,185 --> 00:59:26,104 Rostliny na Zemi každý den 630 00:59:26,187 --> 00:59:31,234 zachytí tři biliony kilowatthodin sluneční energie. 631 00:59:32,151 --> 00:59:38,157 To je skoro dvacetinásobek energie, kterou potřebujeme, jen ze slunce. 632 00:59:42,620 --> 00:59:46,040 Představte si, že bychom opustili fosilní paliva 633 00:59:46,582 --> 00:59:51,462 a i my poháněli náš svět věčnou energií přírody: 634 00:59:52,463 --> 00:59:57,468 pomocí slunce, větru, vody a geotermální energie. 635 01:00:03,850 --> 01:00:05,685 Na přelomu století 636 01:00:05,768 --> 01:00:11,899 Maroko energeticky téměř plně spoléhalo na dováženou ropu a plyn. 637 01:00:12,650 --> 01:00:17,196 Dnes pokrývá 40 procent svých potřeb z domácích zdrojů, 638 01:00:17,280 --> 01:00:20,116 ze sítě elektráren na obnovitelné zdroje, 639 01:00:20,199 --> 01:00:23,620 včetně největšího solárního parku na světě. 640 01:00:27,999 --> 01:00:29,625 Na samém okraji Sahary, 641 01:00:30,710 --> 01:00:33,212 přímo napojené na jižní Evropu, 642 01:00:33,921 --> 01:00:39,886 Maroko by se do roku 2050 mohlo stát vývozcem sluneční energie. 643 01:00:46,976 --> 01:00:50,521 Očekáváme, že za 20 let bude pocházet 644 01:00:50,605 --> 01:00:53,649 většina světové energie z obnovitelných zdrojů. 645 01:00:55,109 --> 01:00:58,071 Ale mohly by se stát jediným zdrojem. 646 01:00:58,988 --> 01:01:05,244 Je šílené, že naše banky a penzijní fondy investují do fosilních paliv, 647 01:01:06,412 --> 01:01:11,876 když právě ona ohrožují budoucnost, na kterou spoříme. 648 01:01:14,587 --> 01:01:17,965 Obnovitelná budoucnost přinese plno výhod. 649 01:01:18,800 --> 01:01:21,678 Energie bude všude dostupnější, 650 01:01:23,346 --> 01:01:26,265 naše města budou čistší a tišší 651 01:01:27,558 --> 01:01:30,728 a obnovitelná energie nikdy nedojde. 652 01:01:46,202 --> 01:01:50,289 Příroda nemůže fungovat bez zdravých oceánů. 653 01:01:50,373 --> 01:01:51,958 A my také ne. 654 01:01:58,381 --> 01:02:00,383 Oceán je klíčovým spojencem 655 01:02:00,466 --> 01:02:03,511 v našem boji za snížení obsahu uhlíku v atmosféře. 656 01:02:06,556 --> 01:02:08,307 Čím je rozmanitější, 657 01:02:08,391 --> 01:02:10,852 tím je v této roli účinnější. 658 01:02:28,327 --> 01:02:33,458 A oceán je pro nás pro všechny samozřejmě důležitý jako zdroj potravy. 659 01:02:36,878 --> 01:02:40,381 Rybolov jsou největší žně divoké přírody na světě. 660 01:02:40,465 --> 01:02:43,593 Se správným přístupem v nich můžeme pokračovat. 661 01:02:44,761 --> 01:02:48,097 Ve hře je totiž vítězství pro obě strany. 662 01:02:49,056 --> 01:02:51,142 Čím zdravější bude mořský biotop, 663 01:02:51,225 --> 01:02:53,060 tím víc bude ryb 664 01:02:53,144 --> 01:02:55,229 a tím víc bude jídla. 665 01:03:02,570 --> 01:03:06,449 Palau je ostrovní stát v Tichém oceánu. 666 01:03:06,532 --> 01:03:11,120 Žije z rybolovu a cestovního ruchu, jejichž zdrojem jsou korálové útesy. 667 01:03:15,416 --> 01:03:17,794 Když se rybí populace začaly snižovat, 668 01:03:17,877 --> 01:03:22,048 reagovali Palauané omezením rybolovných metod 669 01:03:22,131 --> 01:03:25,676 a úplným zákazem rybolovu v mnoha oblastech. 670 01:03:29,180 --> 01:03:33,017 Chráněné populace ryb se brzy zotavily natolik, 671 01:03:33,100 --> 01:03:36,521 že se rozšířily i do oblastí s povoleným rybolovem. 672 01:03:42,235 --> 01:03:47,782 Zóny se zákazem rybolovu tak zvýšily úlovky místních rybářů 673 01:03:47,865 --> 01:03:51,786 a zároveň umožnily útesům se zotavit. 674 01:03:56,832 --> 01:04:01,420 Představte si, že bychom se zavázali k podobnému přístupu všude ve světě. 675 01:04:02,505 --> 01:04:08,719 Podle odhadů by zákaz lovu ve třetině pobřežních vod stačil k tomu, 676 01:04:08,803 --> 01:04:12,515 abychom měli k dispozici tolik ryb, kolik kdy budeme potřebovat. 677 01:04:18,187 --> 01:04:20,022 V mezinárodních vodách 678 01:04:20,106 --> 01:04:25,695 se OSN snaží vytvořit úplně největší oblast se zákazem rybolovu. 679 01:04:28,072 --> 01:04:31,701 Jediný krok by proměnil volný oceán 680 01:04:31,784 --> 01:04:35,621 z místa vyčerpaného dotovanými rybářskými flotilami 681 01:04:36,038 --> 01:04:41,419 v divočinu, která nám všem pomůže v boji proti změně klimatu. 682 01:04:43,004 --> 01:04:46,090 V největší přírodní rezervaci světa. 683 01:05:02,440 --> 01:05:04,191 Pokud jde o půdu, 684 01:05:04,942 --> 01:05:08,321 musíme radikálně snížit zemědělsky využívanou plochu, 685 01:05:08,404 --> 01:05:11,198 aby vznikl prostor pro návrat divočiny. 686 01:05:11,282 --> 01:05:14,160 Nejrychleji a nejúčinněji toho dosáhneme, 687 01:05:14,243 --> 01:05:16,454 pokud změníme svou stravu. 688 01:05:21,917 --> 01:05:24,587 Velcí masožravci jsou v přírodě vzácní, 689 01:05:24,670 --> 01:05:28,257 protože pro přežití potřebují spoustu kořisti. 690 01:05:35,014 --> 01:05:38,184 Na jednoho predátora v Serengeti 691 01:05:38,267 --> 01:05:41,562 připadá více než 100 zvířat, jimiž se živí. 692 01:05:45,775 --> 01:05:47,693 Pokaždé, když si dáme maso, 693 01:05:47,777 --> 01:05:52,740 i my nevědomky vyžadujeme obrovský prostor. 694 01:05:57,828 --> 01:06:02,750 Planeta nemůže uživit miliardy velkých masožravců. 695 01:06:03,334 --> 01:06:05,127 Zkrátka na to není místo. 696 01:06:09,507 --> 01:06:12,760 Kdyby strava nás všech byla převážně rostlinná, 697 01:06:13,552 --> 01:06:17,306 stačila by nám jen polovina půdy, kterou dnes využíváme. 698 01:06:19,141 --> 01:06:23,145 A protože bychom se pak více věnovali pěstování plodin, 699 01:06:23,229 --> 01:06:27,024 mohli bychom výrazně zvýšit výnosnost půdy. 700 01:06:32,822 --> 01:06:37,952 Nizozemsko patří mezi země s nejvyšší hustotou obyvatelstva. 701 01:06:39,161 --> 01:06:44,458 Je celé pokryté malými rodinnými farmami, takže tu není prostor pro expanzi. 702 01:06:47,211 --> 01:06:50,172 Holandští farmáři jsou tudíž odborníky na to, 703 01:06:50,256 --> 01:06:53,259 jak z každého hektaru vytěžit co nejvíc. 704 01:06:55,594 --> 01:06:58,889 A stále častěji hospodaří udržitelně. 705 01:07:02,101 --> 01:07:05,771 Výnosnost se tak za dvě generace zvýšila desetinásobně. 706 01:07:05,855 --> 01:07:08,441 Zároveň se snížila spotřeba vody, 707 01:07:09,191 --> 01:07:12,236 pesticidů, hnojiva 708 01:07:12,778 --> 01:07:14,655 i emise uhlíku. 709 01:07:19,410 --> 01:07:21,203 Navzdory své velikosti 710 01:07:21,287 --> 01:07:26,250 je dnes Nizozemsko druhým největším vývozcem potravin na světě. 711 01:07:30,796 --> 01:07:36,719 Je naprosto realistické kombinací tradičních a moderních metod 712 01:07:36,802 --> 01:07:40,514 produkovat mnohem více potravy na mnohem menší ploše. 713 01:07:42,641 --> 01:07:46,312 Můžeme začít s pěstováním v nových prostorách. 714 01:07:48,773 --> 01:07:51,692 Pod střechou, ve městech. 715 01:07:54,945 --> 01:07:58,365 Dokonce i tam, kde není půda vůbec. 716 01:08:12,046 --> 01:08:17,426 S lepším přístupem k zemědělství můžeme zvrátit proces zabírání půdy, 717 01:08:17,510 --> 01:08:20,805 který jsme zahájili již v počátcích zemědělství. 718 01:08:21,597 --> 01:08:27,686 Je to nezbytné, protože volnou půdu naléhavě potřebujeme. 719 01:08:34,944 --> 01:08:39,990 Lesy jsou zásadní součástí obnovy naší planety. 720 01:08:41,575 --> 01:08:46,080 Poskytují nejlepší technologii odčerpávání uhlíku, kterou příroda zná. 721 01:08:48,082 --> 01:08:50,876 Jsou také ohniskem biodiverzity. 722 01:08:55,172 --> 01:08:58,259 Oba tyto aspekty jsou opět propojené. 723 01:08:58,676 --> 01:09:01,720 Čím divočejší a rozmanitější lesy, 724 01:09:01,804 --> 01:09:05,933 tím účinněji pohlcují uhlík z atmosféry. 725 01:09:08,018 --> 01:09:12,773 Musíme ihned všude zastavit odlesňování. 726 01:09:13,566 --> 01:09:20,114 A plodiny, jako je palma olejná a sója, pěstovat jen na dávno odlesněné půdě. 727 01:09:21,365 --> 01:09:24,034 Koneckonců je jí všude plno. 728 01:09:26,120 --> 01:09:27,955 Ale můžeme udělat víc. 729 01:09:31,917 --> 01:09:37,673 Před sto lety byly více než tři čtvrtiny Kostariky zalesněné. 730 01:09:45,472 --> 01:09:51,520 V 80. letech kvůli nekontrolované těžbě dřeva zbyla jen čtvrtina. 731 01:09:54,565 --> 01:09:56,567 Vláda se rozhodla jednat. 732 01:09:56,650 --> 01:10:01,572 Nabídla majitelům půdy dotace na vysázení původních druhů stromů. 733 01:10:06,035 --> 01:10:10,039 Za pouhých 25 let se les obnovil 734 01:10:10,122 --> 01:10:13,292 a dnes pokrývá polovinu Kostariky. 735 01:10:18,839 --> 01:10:22,968 Představte si, kdybychom to dokázali v celosvětovém měřítku. 736 01:10:25,804 --> 01:10:31,227 Návrat stromů by absorboval až dvě třetiny uhlíkových emisí, 737 01:10:31,310 --> 01:10:35,522 které jsme svou činností vypouštěli do atmosféry. 738 01:10:43,072 --> 01:10:44,823 Z toho všeho vyplývá 739 01:10:45,324 --> 01:10:47,826 jedna zásadní myšlenka. 740 01:10:50,829 --> 01:10:53,332 Příroda je náš největší spojenec 741 01:10:53,832 --> 01:10:56,335 a náš největší zdroj inspirace. 742 01:10:58,629 --> 01:11:02,383 Musíme dělat to, co příroda dělala odjakživa. 743 01:11:04,260 --> 01:11:08,472 Ta už odhalila tajemství života dávno. 744 01:11:14,353 --> 01:11:18,440 V tomto světě může druh prospívat jen tehdy, 745 01:11:19,817 --> 01:11:23,612 když se daří i všemu kolem. 746 01:11:29,785 --> 01:11:32,746 Problémy, kterým dnes čelíme, můžeme vyřešit, 747 01:11:32,830 --> 01:11:35,499 pokud tento fakt přijmeme. 748 01:11:38,377 --> 01:11:40,629 Když se postaráme o přírodu, 749 01:11:42,381 --> 01:11:45,217 příroda se postará o nás. 750 01:11:48,095 --> 01:11:53,267 Je načase, aby náš druh přestal jen růst, 751 01:11:55,394 --> 01:12:00,858 ale aby na této planetě začal žít v rovnováze s přírodou, 752 01:12:03,527 --> 01:12:06,363 začal prospívat. 753 01:12:09,533 --> 01:12:11,076 Když se nad tím zamyslíte, 754 01:12:11,785 --> 01:12:13,370 jsme na konci cesty. 755 01:12:14,872 --> 01:12:17,958 Před deseti tisíci lety jsme jako lovci a sběrači 756 01:12:18,667 --> 01:12:22,755 žili udržitelný život, protože to byla jediná možnost. 757 01:12:24,006 --> 01:12:25,549 Po všech těch letech 758 01:12:26,508 --> 01:12:29,553 je to opět jediná možnost. 759 01:12:29,636 --> 01:12:31,680 Musíme znovu přijít na to, 760 01:12:33,015 --> 01:12:38,145 jak žít udržitelně, jak se přestat od přírody distancovat 761 01:12:38,771 --> 01:12:43,067 a stát se opět její součástí. 762 01:12:48,572 --> 01:12:51,325 Dnes pro vás máme trochu jiný pořad. 763 01:12:54,161 --> 01:12:57,456 Když dokážeme změnit způsob našeho života, 764 01:12:58,457 --> 01:13:01,043 otevře se nám jiná varianta budoucnosti. 765 01:13:04,963 --> 01:13:06,382 V této budoucnosti 766 01:13:06,924 --> 01:13:10,052 objevíme způsoby, jak využít naši půdu, 767 01:13:10,135 --> 01:13:13,472 abychom divočině pomohli a nikoli ji brzdili... 768 01:13:15,057 --> 01:13:20,854 způsoby rybolovu, které pomohou moře rychle oživit... 769 01:13:27,778 --> 01:13:32,199 a způsoby udržitelné těžby dřeva. 770 01:13:35,744 --> 01:13:39,915 Konečně se naučíme s přírodou spolupracovat, 771 01:13:39,998 --> 01:13:42,459 nikoli jít proti ní. 772 01:13:45,212 --> 01:13:46,380 Nakonec, 773 01:13:46,588 --> 01:13:49,633 po celoživotním zkoumání přírody, 774 01:13:49,842 --> 01:13:51,718 jsem si jist jedním. 775 01:13:52,886 --> 01:13:55,639 Nejde o záchranu naší planety. 776 01:13:56,849 --> 01:13:59,268 Jde o záchranu nás samých. 777 01:14:04,148 --> 01:14:07,276 Pravda je taková, že ať s námi nebo bez nás, 778 01:14:07,651 --> 01:14:10,571 svět přírody se obnoví. 779 01:14:20,372 --> 01:14:24,585 Během 30 let od evakuace Černobylu 780 01:14:25,377 --> 01:14:28,755 si divočina opět vydobyla svůj prostor. 781 01:14:40,225 --> 01:14:44,354 Dnes město ovládl les. 782 01:14:58,202 --> 01:15:03,165 Stal se útočištěm pro divoká zvířata, která jsou jinde vzácná. 783 01:15:09,713 --> 01:15:14,551 Je to přesvědčivý důkaz toho, že ať jsou naše chyby jakkoli závažné, 784 01:15:14,885 --> 01:15:18,013 příroda si nakonec poradí. 785 01:15:22,643 --> 01:15:25,187 Příroda přetrvá. 786 01:15:27,689 --> 01:15:31,318 O nás lidech se to s jistotou říct nedá. 787 01:15:34,154 --> 01:15:35,864 Dospěli jsme tak daleko, 788 01:15:35,948 --> 01:15:39,952 protože jsme nejinteligentnější tvorové, kteří kdy na planetě žili. 789 01:15:44,373 --> 01:15:49,127 Abychom tu mohli žít i nadále, potřebujeme víc než inteligenci. 790 01:15:51,171 --> 01:15:52,381 Potřebujeme... 791 01:15:53,257 --> 01:15:54,341 moudrost. 792 01:16:07,312 --> 01:16:11,817 Mezi lidmi a ostatními druhy na Zemi je spousta rozdílů. 793 01:16:12,484 --> 01:16:17,572 Jeden z nich je však výrazný. Jen my si dokážeme představit budoucnost. 794 01:16:18,991 --> 01:16:23,078 Dlouho jsem se budoucnosti obával, možná i vy. 795 01:16:24,037 --> 01:16:28,625 Teď je však zřejmé, že není až tak pesimistická. 796 01:16:29,710 --> 01:16:32,129 Máme šanci své chyby napravit, 797 01:16:32,921 --> 01:16:36,717 završit rozvoj a ošetřit náš dopad na Zemi 798 01:16:36,800 --> 01:16:41,388 a opět se stát druhem žijícím v rovnováze s přírodou. 799 01:16:42,306 --> 01:16:45,183 Chce to jenom odhodlání. 800 01:16:45,642 --> 01:16:50,480 Teď máme příležitost vybudovat si dokonalý domov. 801 01:16:51,064 --> 01:16:57,487 A obnovit bohatý, zdravý a nádherný svět, který jsme zdědili. 802 01:16:58,488 --> 01:16:59,990 Jen si to představte. 803 01:17:45,535 --> 01:17:49,122 Tento film je svědectvím Davida Attenborougha. 804 01:17:49,247 --> 01:17:53,460 Kdo další by ho měl vidět? 805 01:22:23,229 --> 01:22:26,942 Překlad titulků: Barbora Vrbová