1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,464 --> 00:00:12,011
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:12,489 --> 00:01:17,911
Toto město na Ukrajině
bylo kdysi domovem téměř 50 tisíc lidí.
5
00:01:18,787 --> 00:01:22,957
Mělo všechno, co obyvatelé potřebují
k pohodlnému životu.
6
00:01:26,711 --> 00:01:32,383
Avšak 26. dubna 1986
se náhle stalo neobyvatelným.
7
00:01:34,344 --> 00:01:38,723
V nedaleké Černobylské jaderné elektrárně
došlo k výbuchu.
8
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
A za necelých 48 hodin
bylo město evakuováno.
9
00:01:50,735 --> 00:01:52,821
Od té doby tu nikdo nežije.
10
00:02:03,790 --> 00:02:08,461
Výbuch byl důsledkem
špatného plánování a lidské chyby.
11
00:02:09,420 --> 00:02:10,463
Pochybení.
12
00:02:11,297 --> 00:02:16,678
Způsobil ekologickou katastrofu,
která měla dopad na celou Evropu.
13
00:02:17,929 --> 00:02:23,685
Mnozí ji považovali
za nejzhoubnější v dějinách lidstva.
14
00:02:25,520 --> 00:02:28,690
V případě Černobylu
však šlo o jednu událost.
15
00:02:29,732 --> 00:02:34,154
Skutečná tragédie naší doby
se dosud odehrává po celém světě,
16
00:02:34,237 --> 00:02:36,489
plíživě, den za dnem.
17
00:02:37,323 --> 00:02:41,244
Mám na mysli mizení divočiny
na naší planetě,
18
00:02:41,327 --> 00:02:43,288
ztrátu biologické rozmanitosti.
19
00:02:50,336 --> 00:02:54,465
Příroda je jedinečný a ohromující zázrak.
20
00:02:55,758 --> 00:03:00,513
Miliardy jedinců
a miliony druhů rostlin a zvířat
21
00:03:01,389 --> 00:03:04,517
nás okouzlují
svou různorodostí a pestrostí.
22
00:03:06,477 --> 00:03:10,940
Společně usilují
o využití sluneční energie
23
00:03:11,024 --> 00:03:13,151
a minerálů naší země.
24
00:03:15,195 --> 00:03:20,825
Jejich životy jsou tak propojené,
že jsou na sobě závislí.
25
00:03:22,702 --> 00:03:28,166
My na tento pečlivě vyladěný
životodárný stroj plně spoléháme.
26
00:03:29,542 --> 00:03:34,464
On zase pro svůj hladký chod
spoléhá na biodiverzitu.
27
00:03:39,636 --> 00:03:42,597
Náš současný životní styl
28
00:03:42,680 --> 00:03:46,559
však vede k úpadku biodiverzity.
29
00:03:51,940 --> 00:03:56,361
I to se děje v důsledku
špatného plánování a lidské chyby.
30
00:03:57,195 --> 00:04:01,157
I zde bude výsledkem to, co vidíme tady.
31
00:04:04,285 --> 00:04:07,872
Místo, kde nelze žít.
32
00:04:12,502 --> 00:04:14,337
Příroda ustupuje.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,631
Důkazy vidíme všude kolem.
34
00:04:16,714 --> 00:04:20,343
Došlo k tomu během mého života.
Viděl jsem to na vlastní oči.
35
00:04:21,260 --> 00:04:25,765
Tento film je mým svědectvím
a mou vizí budoucnosti.
36
00:04:26,474 --> 00:04:30,228
Příběhem toho,
jak jsme se dopustili naší největší chyby
37
00:04:30,311 --> 00:04:34,649
a jak ji ještě můžeme napravit,
pokud budeme okamžitě jednat.
38
00:04:52,333 --> 00:04:54,419
Jsem David Attenborough.
39
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
Je mi 93 let.
40
00:04:57,964 --> 00:05:00,300
Měl jsem pozoruhodný život.
41
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
Až teď si uvědomuji, jak moc pozoruhodný.
42
00:05:10,977 --> 00:05:15,773
Měl jsem to štěstí, že jsem život strávil
objevováním míst mimo civilizaci.
43
00:05:18,651 --> 00:05:21,237
Procestoval jsem všechny kouty světa.
44
00:05:27,952 --> 00:05:33,958
Na vlastní kůži jsem zakusil svět přírody
v celé jeho rozmanitosti a pozoruhodnosti.
45
00:05:36,836 --> 00:05:41,132
Popravdě si neumím představit,
že bych svůj život prožil jinak.
46
00:05:44,594 --> 00:05:47,722
Vždy mě lákalo objevování,
47
00:05:48,264 --> 00:05:49,557
dobrodružství,
48
00:05:50,141 --> 00:05:52,935
poznávání divočiny.
49
00:05:54,354 --> 00:05:55,938
A stále se učím.
50
00:05:57,523 --> 00:06:01,194
O nic méně, než když jsem byl malý kluk.
51
00:06:08,409 --> 00:06:11,204
1937
SVĚTOVÁ POPULACE: 2,3 MILIARDY
52
00:06:11,287 --> 00:06:14,332
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
280 ČÁSTIC NA MILION
53
00:06:14,415 --> 00:06:16,376
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 66 %
54
00:06:18,795 --> 00:06:21,130
Svět byl tehdy úplně jiný.
55
00:06:22,548 --> 00:06:27,261
O fungování živé přírody
jsme toho tehdy věděli pramálo.
56
00:06:30,014 --> 00:06:32,475
Říkalo se tomu „přírodní dějiny“,
57
00:06:32,850 --> 00:06:35,353
protože o to v podstatě šlo:
58
00:06:37,105 --> 00:06:38,147
o dějiny.
59
00:06:42,527 --> 00:06:44,362
Pro kluka to bylo skvělé místo.
60
00:06:44,445 --> 00:06:49,367
Těžila se tu železná ruda,
ale důl už byl opuštěný.
61
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
Tady nic nerostlo.
62
00:06:51,160 --> 00:06:53,871
Byl to čerstvě zavřený lom.
63
00:07:07,718 --> 00:07:11,305
Jako kluk jsem veškerý volný čas trávil
64
00:07:11,389 --> 00:07:14,183
na podobných místech a hledal ve skalách...
65
00:07:15,476 --> 00:07:16,978
skryté poklady.
66
00:07:20,273 --> 00:07:21,107
Fosilie.
67
00:07:22,817 --> 00:07:25,111
Ten tvor se jmenuje amonit.
68
00:07:25,194 --> 00:07:28,573
Během svého života žil v této komůrce
69
00:07:28,656 --> 00:07:31,659
a kořist lovil vysunutými chapadly.
70
00:07:32,785 --> 00:07:36,914
Žil asi před 180 miliony let.
71
00:07:37,832 --> 00:07:42,462
Konkrétně tento
má vědecké pojmenování Tiltoniceras,
72
00:07:42,545 --> 00:07:47,717
protože první exemplář byl nalezen
poblíž tohoto lomu v Tiltonu
73
00:07:47,800 --> 00:07:49,051
ve střední Anglii.
74
00:07:50,428 --> 00:07:55,766
Časem jsem se začal zajímat
o vývoj života na Zemi.
75
00:07:56,809 --> 00:08:00,897
Je to v podstatě příběh
pomalých, postupných změn.
76
00:08:03,441 --> 00:08:08,779
Příroda po miliardy let
plodí fascinující výtvory,
77
00:08:08,863 --> 00:08:13,034
každý je složitější a dokonalejší
než ten předchozí.
78
00:08:15,286 --> 00:08:18,789
Je to mravenčí práce.
79
00:08:22,793 --> 00:08:25,963
A pak, tak jednou za sto milionů let,
80
00:08:26,380 --> 00:08:29,342
po veškerém vynaloženém úsilí,
81
00:08:29,759 --> 00:08:32,386
dojde ke katastrofě.
82
00:08:33,012 --> 00:08:34,889
K hromadnému vymírání.
83
00:08:35,848 --> 00:08:38,392
Velký počet druhů náhle zmizí
84
00:08:39,143 --> 00:08:41,562
a je nahrazen několika novými.
85
00:08:43,606 --> 00:08:46,108
Veškerá evoluce přichází vniveč.
86
00:08:47,985 --> 00:08:49,362
Je to i vidět.
87
00:08:49,445 --> 00:08:51,531
Linie ve skalních vrstvách,
88
00:08:51,614 --> 00:08:56,244
hranice, která značí
hlubokou, rychlou, globální změnu.
89
00:08:57,119 --> 00:08:58,287
Pod touto linií
90
00:08:58,371 --> 00:09:00,831
byla spousta forem života.
91
00:09:02,333 --> 00:09:04,502
Nad ní jen velmi málo.
92
00:09:07,296 --> 00:09:13,219
Za čtyři miliardy let života na Zemi
došlo k hromadnému vymírání pětkrát.
93
00:09:15,680 --> 00:09:18,057
Naposledy tomu bylo po události,
94
00:09:18,140 --> 00:09:21,852
která ukončila éru dinosaurů.
95
00:09:22,853 --> 00:09:28,609
Dopad meteoritu způsobil
katastrofální změnu v podmínkách na Zemi.
96
00:09:31,529 --> 00:09:35,866
Bylo vymýceno 75 procent všech druhů.
97
00:09:38,828 --> 00:09:42,832
Život neměl jinou možnost
než začít od nuly.
98
00:09:44,500 --> 00:09:50,172
Už 65 milionů let
pracuje na obnovování živé přírody,
99
00:09:52,174 --> 00:09:55,136
až dospěl do světa, který známe.
100
00:09:55,970 --> 00:09:57,388
Do naší doby.
101
00:10:05,229 --> 00:10:08,691
Vědci jí říkají holocén.
102
00:10:14,155 --> 00:10:19,535
Holocén patří k nejstabilnějším obdobím
ve velkolepé historii naší planety.
103
00:10:22,121 --> 00:10:23,664
Po deset tisíc let
104
00:10:23,748 --> 00:10:29,920
průměrná teplota nezakolísala
o více než jeden stupeň Celsia.
105
00:10:33,924 --> 00:10:40,348
A klíčovým pro tuto stabilitu
byl bohatý, bující život kolem nás.
106
00:10:44,602 --> 00:10:47,521
Fytoplankton při hladině oceánů
107
00:10:47,605 --> 00:10:50,733
a rozlehlé lesy na severu
108
00:10:51,233 --> 00:10:56,155
pomáhaly vyrovnat atmosféru
odčerpáváním uhlíku.
109
00:10:58,991 --> 00:11:00,910
Díky obrovským stádům
110
00:11:00,993 --> 00:11:03,871
byly travnaté pláně
úrodné a bohaté na živiny.
111
00:11:03,954 --> 00:11:06,457
Zvířata dodávala půdě hnojivo.
112
00:11:12,046 --> 00:11:15,966
Mangrovy a korálové útesy
podél tisíců kilometrů pobřeží
113
00:11:16,384 --> 00:11:18,886
byly líhní ryb,
114
00:11:19,136 --> 00:11:23,641
které se v dospělosti
vypraví do otevřených vod.
115
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
V širokém pásu džungle kolem rovníku
116
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
se rostliny kupily jedna na druhou,
117
00:11:35,361 --> 00:11:38,656
aby zachytily co nejvíce sluneční energie
118
00:11:39,115 --> 00:11:42,952
a dodaly vlhkost a kyslík
světovým vzdušným proudům.
119
00:11:47,248 --> 00:11:50,459
Zásadní byl rozsah polárního ledu,
120
00:11:50,543 --> 00:11:53,671
protože jeho bílá plocha
odrážela sluneční paprsky
121
00:11:54,338 --> 00:11:56,340
a ochlazovala tak celou Zemi.
122
00:12:00,177 --> 00:12:05,099
Stabilitě napomáhala
biologická rozmanitost holocénu.
123
00:12:06,142 --> 00:12:12,690
A celý svět se ustálil
v mírném, spolehlivém rytmu:
124
00:12:14,108 --> 00:12:15,443
rytmu období.
125
00:12:23,159 --> 00:12:30,040
Na tropických planinách se jako hodinky
každoročně střídala období sucha a dešťů.
126
00:12:33,627 --> 00:12:38,340
V Asii větry vytvářely monzuny
přesně podle plánu.
127
00:12:46,140 --> 00:12:51,645
V severních oblastech se v březnu
zvýšily teploty a zahájily jaro.
128
00:12:52,730 --> 00:12:58,027
Držely se vysoko až do října,
kdy poklesly a přinesly podzim.
129
00:13:02,031 --> 00:13:05,868
Holocén byl naší rajskou zahradou.
130
00:13:05,951 --> 00:13:08,704
Jeho rytmus ročních období
byl tak spolehlivý,
131
00:13:08,788 --> 00:13:12,374
že poskytl našemu druhu
jedinečnou příležitost.
132
00:13:15,002 --> 00:13:17,630
Objevili jsme zemědělství.
133
00:13:20,508 --> 00:13:25,596
Naučili jsme se využívat roční období
k pěstování plodin.
134
00:13:27,348 --> 00:13:31,685
Následovala celá historie
lidské civilizace.
135
00:13:33,270 --> 00:13:38,150
Každá další generace mohla
dosáhnout pokroku a rozvoje jen proto,
136
00:13:38,234 --> 00:13:40,653
že se mohla spolehnout na přírodu,
137
00:13:40,736 --> 00:13:43,239
která nám poskytla kýžené podmínky.
138
00:13:46,492 --> 00:13:51,789
Tempo pokroku bylo nesrovnatelné s tím,
co najdeme ve fosilním záznamu.
139
00:13:54,917 --> 00:13:59,505
Cestu našeho vývoje
změnila naše inteligence.
140
00:14:00,172 --> 00:14:02,883
V minulosti musela zvířata
141
00:14:02,967 --> 00:14:07,763
pro změnu života
získat nějakou fyzickou schopnost.
142
00:14:08,430 --> 00:14:11,767
Ale u nás lidí to dokázal nápad,
143
00:14:11,851 --> 00:14:15,938
který se navíc dal předávat
z generace na generaci.
144
00:14:18,440 --> 00:14:22,027
Posunuli jsme hranice schopností druhu.
145
00:14:26,323 --> 00:14:28,826
Několik tisíciletí nato
146
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
jsem dospíval přesně v tu pravou chvíli.
147
00:14:33,330 --> 00:14:34,915
ZÁŘÍ 1954
148
00:14:34,999 --> 00:14:37,751
Začátek mé kariéry,
když mi bylo kolem dvaceti,
149
00:14:37,835 --> 00:14:41,922
se shodoval s celosvětovým nástupem
letecké dopravy.
150
00:14:43,382 --> 00:14:46,927
Měl jsem tedy tu výsadu být mezi prvními,
151
00:14:47,011 --> 00:14:50,139
kdo mohli plnými doušky
hltat bohatství života,
152
00:14:50,222 --> 00:14:53,892
které nám přineslo mírné podnebí holocénu.
153
00:15:03,485 --> 00:15:05,988
1954
SVĚTOVÁ POPULACE: 2,7 MILIARDY
154
00:15:06,071 --> 00:15:08,407
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
310 ČÁSTIC NA MILION
155
00:15:08,490 --> 00:15:10,326
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 64 %
156
00:15:13,996 --> 00:15:15,164
Kamkoli jsem jel,
157
00:15:15,956 --> 00:15:17,374
byla tam divočina.
158
00:15:18,250 --> 00:15:20,753
Čirá pobřežní moře.
159
00:15:21,420 --> 00:15:23,422
Rozlehlé lesy.
160
00:15:25,007 --> 00:15:26,842
Nekonečné pastviny.
161
00:15:27,217 --> 00:15:31,180
Nad nedotčenou přírodou
jste mohli létat celé hodiny.
162
00:15:33,933 --> 00:15:38,228
A já dostal úkol tato místa prozkoumat
163
00:15:38,312 --> 00:15:42,107
a zaznamenat zázraky přírody pro ostatní.
164
00:15:44,360 --> 00:15:48,155
Zpočátku to bylo snadné.
Luskouna v televizi ještě nikdo neviděl.
165
00:15:48,238 --> 00:15:50,032
Nikdo neviděl lenochoda.
166
00:15:50,115 --> 00:15:52,326
Ani vnitrozemí Nové Guiney.
167
00:15:57,998 --> 00:16:00,626
Bylo to nejlepší období mého života.
168
00:16:01,627 --> 00:16:04,505
Nejlepší období našich životů.
169
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
Druhá světová válka skončila.
170
00:16:07,341 --> 00:16:09,426
Technika nám usnadňovala život.
171
00:16:11,971 --> 00:16:15,891
Tempo změn se neustále zrychlovalo.
172
00:16:21,397 --> 00:16:24,483
Zdálo se, že pokrok nic nezastaví.
173
00:16:25,609 --> 00:16:28,529
Čekala nás vzrušující budoucnost.
174
00:16:28,946 --> 00:16:31,699
Měla přinést vše, o čem jsme kdy snili.
175
00:16:34,827 --> 00:16:37,579
To si ještě nikdo z nás neuvědomoval,
176
00:16:37,663 --> 00:16:39,123
že tu jsou problémy.
177
00:16:43,919 --> 00:16:46,088
1960
SVĚTOVÁ POPULACE: 3,0 MILIARDY
178
00:16:46,171 --> 00:16:48,424
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
315 ČÁSTIC NA MILION
179
00:16:48,507 --> 00:16:50,050
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 62 %
180
00:16:50,676 --> 00:16:52,803
ZÁŘÍ 1960
181
00:16:52,886 --> 00:16:57,391
Východní Afriku
jsem poprvé navštívil v roce 1960.
182
00:17:01,603 --> 00:17:04,273
Tehdy pro nás bylo nepředstavitelné,
183
00:17:04,356 --> 00:17:06,859
že bychom my jako jeden druh
184
00:17:06,942 --> 00:17:12,489
jednou mohli mít moc
ohrozit samu existenci divočiny.
185
00:17:15,951 --> 00:17:20,664
Masajské slovo „Serengeti“
znamená „nekonečné pláně“.
186
00:17:21,165 --> 00:17:24,001
Pro ty, kdo zde žijí,
je to výstižný popis.
187
00:17:24,084 --> 00:17:29,465
Můžete být v jednom koutě Serengeti
a nevidíte jediného živého tvora.
188
00:17:29,548 --> 00:17:31,050
A na druhý den ráno...
189
00:17:32,551 --> 00:17:34,720
milion pakoňů.
190
00:17:41,101 --> 00:17:43,437
Čtvrt milionu zeber.
191
00:17:48,067 --> 00:17:50,027
Půl milionu gazel.
192
00:17:52,946 --> 00:17:54,656
A pár dní nato...
193
00:17:55,949 --> 00:17:57,159
jsou pryč.
194
00:17:57,242 --> 00:17:58,786
Zmizeli za obzor.
195
00:17:59,244 --> 00:18:03,499
Nemůžeme vám vyčítat,
že jste v nekonečnost plání uvěřili,
196
00:18:03,916 --> 00:18:06,293
když spolkly takové stádo.
197
00:18:07,294 --> 00:18:12,716
Až vědec-vizionář Bernhard Grzimek
ukázal, že to není pravda.
198
00:18:16,011 --> 00:18:21,558
Spolu se synem z letadla
sledovali stáda až za obzor.
199
00:18:31,610 --> 00:18:34,530
Zakreslili jejich pohyb přes řeky,
200
00:18:34,613 --> 00:18:37,741
lesy a státní hranice.
201
00:18:39,910 --> 00:18:42,371
Zjistili, že stáda ze Serengeti
202
00:18:42,454 --> 00:18:47,209
pro přežití potřebují
obrovské úrodné pastviny.
203
00:18:48,502 --> 00:18:53,048
Bez tak rozlehlé plochy
by se stáda zmenšila
204
00:18:53,132 --> 00:18:56,802
a celý ekosystém by se zhroutil.
205
00:18:58,804 --> 00:19:00,472
Pro mě byl závěr jasný.
206
00:19:00,848 --> 00:19:03,100
Divočina zdaleka není nekonečná.
207
00:19:03,183 --> 00:19:04,393
Není nevyčerpatelná.
208
00:19:04,476 --> 00:19:05,769
Potřebuje chránit.
209
00:19:06,353 --> 00:19:09,982
O pár let později už to bylo jasné všem.
210
00:19:10,941 --> 00:19:12,109
Motory připraveny.
211
00:19:12,192 --> 00:19:14,403
Čtyři, tři, dva,
212
00:19:14,486 --> 00:19:15,404
jedna,
213
00:19:15,487 --> 00:19:16,530
nula.
214
00:19:18,407 --> 00:19:20,742
Byl jsem v televizním studiu,
215
00:19:20,868 --> 00:19:23,078
když byla zahájena mise Apollo.
216
00:19:23,162 --> 00:19:26,790
PROSINEC 1968
217
00:19:27,166 --> 00:19:28,709
Bylo to poprvé,
218
00:19:28,792 --> 00:19:32,379
kdy se člověk vzdálil od Země natolik,
219
00:19:32,462 --> 00:19:34,381
aby viděl celou planetu.
220
00:19:34,882 --> 00:19:35,799
FILMY APOLLO 8
221
00:19:35,883 --> 00:19:37,801
A viděli tohle.
222
00:19:40,470 --> 00:19:42,306
My všichni jsme to viděli.
223
00:19:43,849 --> 00:19:45,350
Naši planetu.
224
00:19:46,101 --> 00:19:48,854
Zranitelnou a osamocenou.
225
00:19:54,735 --> 00:19:57,154
Fascinující na tom bylo,
226
00:19:57,237 --> 00:20:02,367
že to svět mohl sledovat v reálném čase.
227
00:20:02,868 --> 00:20:08,957
Bylo úžasné, že jste mohli vidět to,
co viděl člověk z vesmíru,
228
00:20:09,041 --> 00:20:11,210
a to zároveň, ve stejnou dobu.
229
00:20:12,502 --> 00:20:16,924
Moc dobře si vzpomínám na ten první záběr.
230
00:20:17,341 --> 00:20:20,177
Viděli jste modrou kuličku,
231
00:20:20,260 --> 00:20:23,013
modrou kouli v temnotě,
232
00:20:23,096 --> 00:20:26,725
a došlo vám, že to je Země.
233
00:20:27,059 --> 00:20:30,187
V tom jednom záběru bylo celé lidstvo,
234
00:20:30,270 --> 00:20:35,484
až na toho jednoho člověka
v kosmické lodi, který to fotil.
235
00:20:36,693 --> 00:20:41,531
To úplně změnilo způsob uvažování lidí,
236
00:20:41,615 --> 00:20:43,242
celé lidské populace.
237
00:20:46,703 --> 00:20:48,997
Náš domov není nekonečný.
238
00:20:50,540 --> 00:20:53,210
Naše existence má hranice.
239
00:20:54,795 --> 00:20:58,924
Bylo to znovuobjevení základní pravdy.
240
00:21:00,259 --> 00:21:04,346
Vymezuje nás ohraničený svět
přírody kolem nás,
241
00:21:04,429 --> 00:21:07,641
na němž jsme závislí.
242
00:21:09,476 --> 00:21:13,438
Tato pravda určovala náš život v pravěku,
243
00:21:13,522 --> 00:21:16,692
před zemědělstvím a civilizací.
244
00:21:17,526 --> 00:21:20,821
I v době,
kdy někteří z nás vkročili na Měsíc,
245
00:21:20,904 --> 00:21:26,284
v tomto způsobu života jiní pokračovali
v nejodlehlejších koutech planety.
246
00:21:29,037 --> 00:21:32,624
KVĚTEN 1971
247
00:21:33,875 --> 00:21:40,048
V roce 1971 jsem se vypravil za dosud
izolovaným kmenem v Nové Guineji.
248
00:21:43,593 --> 00:21:46,304
Byli to lovci a sběrači,
249
00:21:46,930 --> 00:21:50,350
jako celé lidstvo
před nástupem zemědělství.
250
00:21:53,729 --> 00:21:57,816
Žili v malé skupině
a nebrali si z přírody moc.
251
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
Maso jedli zřídka.
252
00:22:05,365 --> 00:22:09,911
Zdroje, které využívali,
se přirozeně obnovovaly.
253
00:22:10,829 --> 00:22:15,542
S využitím tradičních nástrojů
žili udržitelně.
254
00:22:16,001 --> 00:22:20,172
Svůj životní styl mohli provozovat
v podstatě navždy.
255
00:22:23,467 --> 00:22:26,345
Byl to ostrý kontrast se světem,
který jsem znal.
256
00:22:27,471 --> 00:22:30,682
Světem, který chtěl každým dnem víc.
257
00:22:31,641 --> 00:22:34,311
1978
SVĚTOVÁ POPULACE: 4,3 MILIARDY
258
00:22:34,394 --> 00:22:36,646
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
335 ČÁSTIC NA MILION
259
00:22:36,730 --> 00:22:39,107
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 55 %
260
00:22:40,650 --> 00:22:44,696
V druhé polovině 70. let
jsem cestoval po světě
261
00:22:45,072 --> 00:22:49,409
a natáčel seriál, o němž jsem dlouho snil:
Život na Zemi.
262
00:22:50,452 --> 00:22:54,956
Příběh evoluce života a jeho rozmanitosti.
263
00:22:56,625 --> 00:22:59,044
Natáčel se v 39 zemích.
264
00:23:00,212 --> 00:23:03,298
Natočili jsme 650 druhů
265
00:23:03,715 --> 00:23:07,094
a procestovali téměř
dva a půl milionu kilometrů.
266
00:23:07,719 --> 00:23:10,305
Taková investice je nutná,
267
00:23:10,389 --> 00:23:14,434
pokud chcete byť jen začít
vytvářet obraz živé přírody.
268
00:23:15,894 --> 00:23:17,437
Ale bylo očividné,
269
00:23:17,521 --> 00:23:20,649
že některá z těchto zvířat
bylo stále těžší najít.
270
00:23:34,121 --> 00:23:36,498
LEDEN 1978
271
00:23:36,581 --> 00:23:39,000
Když jsem točil gorily horské,
272
00:23:39,501 --> 00:23:44,631
zbývalo jich pouhých 300
v odlehlé džungli ve střední Africe.
273
00:23:45,924 --> 00:23:48,301
Mláďata byla obzvlášť ceněná
274
00:23:48,385 --> 00:23:51,805
a pytláci zabili i tucet dospělých,
aby mládě získali.
275
00:23:53,348 --> 00:23:58,186
Mohl jsem se ke gorilám tak přiblížit
jen proto, že byly na lidi zvyklé.
276
00:24:00,188 --> 00:24:05,152
Jediný způsob, jak je udržet naživu,
byla nepřetržitá přítomnost rangerů.
277
00:24:11,283 --> 00:24:16,621
Proces vymírání,
který jsem jako kluk viděl ve skalách...
278
00:24:17,622 --> 00:24:21,460
teď probíhal, jak mi došlo,
přímo kolem mě.
279
00:24:22,502 --> 00:24:25,172
Týkal se zvířat, která jsem znal.
280
00:24:26,673 --> 00:24:28,550
Našich nejbližších příbuzných.
281
00:24:32,095 --> 00:24:34,181
Odpovědnost jsme nesli my.
282
00:24:36,850 --> 00:24:39,477
Vyšla najevo krutá realita.
283
00:24:40,812 --> 00:24:47,068
Jakmile se některý druh stane naším cílem,
nemá se na Zemi kde schovat.
284
00:24:59,497 --> 00:25:06,171
V 70. letech průmyslové velrybářské lodě
hromadně vyvražďovaly velryby.
285
00:25:10,342 --> 00:25:13,553
Největších kytovců, plejtváků obrovských,
286
00:25:13,637 --> 00:25:16,306
bylo tehdy jen pár tisíc.
287
00:25:21,019 --> 00:25:23,688
Bylo prakticky nemožné je najít.
288
00:25:26,733 --> 00:25:29,819
U Havaje jsme našli keporkaky
jen díky tomu,
289
00:25:29,903 --> 00:25:32,197
že jsme slyšeli jejich volání.
290
00:25:32,280 --> 00:25:33,198
ÚNOR 1978
291
00:25:33,281 --> 00:25:35,283
Před chvílí jsme pořídili nahrávku
292
00:25:35,367 --> 00:25:38,787
podvodním mikrofonem v Pacifiku u Havaje.
293
00:25:38,870 --> 00:25:39,788
Poslouchejte.
294
00:25:52,300 --> 00:25:54,511
Podobné nahrávky odhalily,
295
00:25:54,594 --> 00:25:58,765
že zpěvy keporkaků jsou dlouhé a složité.
296
00:25:59,724 --> 00:26:03,812
Keporkaci ze stejné oblasti
se učí písně jeden od druhého.
297
00:26:04,562 --> 00:26:08,066
Jejich zpěvy mají různá témata a variace,
298
00:26:08,149 --> 00:26:10,318
které se časem rozvíjejí.
299
00:26:19,202 --> 00:26:24,833
Díky jejich truchlivým písním
na ně lidé změnili názor.
300
00:26:29,337 --> 00:26:32,382
Zdravíme Vostok. Jsme Kanaďani.
301
00:26:33,591 --> 00:26:35,593
Prosím, přestaňte zabíjet velryby.
302
00:26:38,430 --> 00:26:43,643
Živočichové, kteří byli považováni
za pouhý zdroj tuku a masa,
303
00:26:43,727 --> 00:26:46,479
se stali... osobnostmi.
304
00:26:48,940 --> 00:26:51,526
Jsme muži a ženy a mluvíme i za děti
305
00:26:52,235 --> 00:26:56,573
a společně říkáme:
„Prosím, přestaňte zabíjet velryby.“
306
00:26:58,825 --> 00:27:02,746
Zvířata jsme dokázali vyhubit
mnohokrát v historii.
307
00:27:03,705 --> 00:27:05,790
Ale teď, když to bylo zjevné,
308
00:27:06,291 --> 00:27:08,293
to přestalo být přijatelné.
309
00:27:16,092 --> 00:27:20,722
Zabíjení velryb se změnilo
z lovu na zločin.
310
00:27:20,805 --> 00:27:22,515
PŘESTAŇTE ZABÍJET VELRYBY
311
00:27:22,599 --> 00:27:26,394
Najednou se pohnulo
silné kolektivní svědomí.
312
00:27:27,145 --> 00:27:30,565
Nikdo nechtěl, aby zvířata vyhynula.
313
00:27:32,067 --> 00:27:35,028
Lidem začalo na přírodě záležet,
314
00:27:35,820 --> 00:27:39,407
když si náležitě uvědomili její existenci.
315
00:27:42,577 --> 00:27:47,290
Teď jsme schopni toto povědomí zvýšit
po celém světě.
316
00:27:54,756 --> 00:27:58,802
Když se v roce 1979 vysílal Život na Zemi,
317
00:27:58,885 --> 00:28:00,887
překročil jsem padesátku.
318
00:28:01,429 --> 00:28:06,267
Na světě bylo dvakrát více lidí,
než když jsem se narodil.
319
00:28:08,395 --> 00:28:14,693
Vy i já patříme k nejrozšířenějšímu,
dominantnímu druhu na Zemi.
320
00:28:15,068 --> 00:28:17,862
Jsme rozhodně nejpočetnější velká zvířata.
321
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
Dnes je nás kolem čtyř miliard.
322
00:28:22,283 --> 00:28:25,995
Tohoto počtu jsme dosáhli
raketovou rychlostí.
323
00:28:26,705 --> 00:28:30,500
Celé se to odehrálo
během posledních dvou tisíc let.
324
00:28:30,583 --> 00:28:34,879
Jako bychom se vymanili z pout,
325
00:28:34,963 --> 00:28:38,967
která svazují činnost
a počet jiných tvorů.
326
00:28:46,725 --> 00:28:48,518
Osamostatnili jsme se.
327
00:28:49,436 --> 00:28:53,106
Oprostili jsme se
od okolního života na Zemi.
328
00:28:54,607 --> 00:28:57,235
Žili jsme odlišným životem.
329
00:29:00,989 --> 00:29:03,825
Naši predátoři byli vymýceni.
330
00:29:06,369 --> 00:29:09,414
Většinu nemocí jsme měli pod kontrolou.
331
00:29:11,207 --> 00:29:14,753
Naučili jsme se
produkovat jídlo na objednávku.
332
00:29:17,130 --> 00:29:20,425
Už nám nic nestálo v cestě.
333
00:29:21,092 --> 00:29:23,178
Nic nás nemohlo zastavit.
334
00:29:24,304 --> 00:29:26,431
Leda bychom přestali sami.
335
00:29:27,557 --> 00:29:29,851
Zemi jsme dál spotřebovávali,
336
00:29:30,351 --> 00:29:32,061
až jsme ji vyčerpali.
337
00:29:35,106 --> 00:29:40,111
Zachraňovat jednotlivé druhy
nebo skupiny druhů už nestačilo.
338
00:29:40,612 --> 00:29:43,907
Brzy začaly mizet celé habitaty.
339
00:30:11,893 --> 00:30:17,732
Poprvé jsem byl svědkem zničení
celého habitatu v jihovýchodní Asii.
340
00:30:17,816 --> 00:30:18,942
ČERVENEC 1956
341
00:30:19,025 --> 00:30:24,280
V 50. letech bylo Borneo
ze tří čtvrtin pokryté deštným pralesem.
342
00:30:24,739 --> 00:30:26,908
Vpředu jsme zaslechli praskání větví
343
00:30:28,076 --> 00:30:30,453
a jen pár metrů od nás
344
00:30:30,912 --> 00:30:35,875
jsme zahlédli velkou rudou chlupatou kouli
houpající se ve stromech:
345
00:30:37,335 --> 00:30:38,378
orangutana.
346
00:30:41,714 --> 00:30:47,554
Koncem století se plocha deštného pralesa
na Borneu zmenšila o polovinu.
347
00:30:53,601 --> 00:30:57,230
Deštné pralesy patří
mezi obzvlášť cenné biotopy.
348
00:30:59,357 --> 00:31:02,860
Žije zde více než polovina
suchozemských druhů.
349
00:31:07,740 --> 00:31:12,870
Tvůrčí talent evoluce tu dosahuje vrcholu.
350
00:31:57,624 --> 00:32:03,338
Mnohé z milionů druhů v pralese
jsou zastoupeny jen v malém počtu.
351
00:32:05,965 --> 00:32:09,260
Každý však hraje zásadní roli.
352
00:32:14,390 --> 00:32:18,436
Samice orangutanů
musí s mláďaty strávit deset let,
353
00:32:18,519 --> 00:32:21,939
aby je naučily,
které ovoce je pro ně dobré.
354
00:32:25,652 --> 00:32:27,070
Bez tohoto nácviku
355
00:32:27,153 --> 00:32:30,907
by nenaplnila svou roli
a nerozptýlila semena plodů.
356
00:32:32,367 --> 00:32:36,788
Budoucí generace mnoha druhů stromů
by byly ohroženy.
357
00:32:37,830 --> 00:32:42,335
Rozmanitost stromů
je pro deštné pralesy klíčová.
358
00:32:46,047 --> 00:32:49,092
Na jednom malém úseku
tropického deštného lesa
359
00:32:49,175 --> 00:32:52,387
může růst i 700 různých druhů stromů.
360
00:32:52,470 --> 00:32:55,932
Tolik jich je v Severní Americe celkem.
361
00:32:57,016 --> 00:33:03,648
A přesto tuto závratnou rozmanitost
nahrazujeme tímto:
362
00:33:04,983 --> 00:33:08,319
monokulturou palmy olejné.
363
00:33:11,656 --> 00:33:15,868
Habitatem,
který je v porovnání s pralesem mrtvý.
364
00:33:19,372 --> 00:33:23,876
Vidíte tu zelenou oponu,
kde se tu a tam mihne ptáček...
365
00:33:25,378 --> 00:33:27,839
a řeknete si, že je to snad v pořádku.
366
00:33:27,922 --> 00:33:32,760
Ale z vrtulníku vidíte,
že je to ani ne kilometrový pruh,
367
00:33:33,469 --> 00:33:35,221
a za tím pásem
368
00:33:35,304 --> 00:33:40,643
není nic než nalinkovaná pole
palem olejných.
369
00:33:49,652 --> 00:33:53,531
Za kácením lesů stojí dvojí motivace.
370
00:33:55,491 --> 00:33:57,243
Lidé využijí dřevo
371
00:33:57,660 --> 00:34:01,956
a další zisk jim přinese obdělávání půdy,
která se kácením uvolní.
372
00:34:15,678 --> 00:34:21,476
Proto jsme po světě pokáceli
tři biliony stromů.
373
00:34:21,559 --> 00:34:25,897
Vymýcena už byla polovina
světových deštných pralesů.
374
00:34:35,656 --> 00:34:39,243
Dnes se odehrává jen poslední kapitola
375
00:34:39,327 --> 00:34:42,330
celosvětového procesu,
který trvá celá tisíciletí.
376
00:34:48,628 --> 00:34:55,426
Odlesňování Bornea snížilo
populaci orangutanů o dvě třetiny
377
00:34:55,510 --> 00:34:59,263
od té doby, kdy jsem ho tu
před více než 60 lety viděl poprvé.
378
00:35:06,437 --> 00:35:09,148
Nemůžeme kácet pralesy donekonečna.
379
00:35:09,232 --> 00:35:13,778
A vše, co nelze dělat donekonečna,
je z povahy věci neudržitelné.
380
00:35:14,987 --> 00:35:18,157
Když budeme dělat něco,
co je neudržitelné,
381
00:35:18,241 --> 00:35:20,243
škody se nastřádají.
382
00:35:20,326 --> 00:35:24,330
Nakonec dojde ke zhroucení celého systému.
383
00:35:25,665 --> 00:35:29,585
Žádný ekosystém, byť sebevětší,
není v bezpečí.
384
00:35:32,004 --> 00:35:35,007
Ani tak obrovský, jako je oceán.
385
00:35:39,929 --> 00:35:44,600
Tento biotop byl tématem seriálu
Modrá planeta,
386
00:35:44,684 --> 00:35:47,228
který jsme natáčeli koncem 90. let.
387
00:35:52,900 --> 00:35:55,695
1997
SVĚTOVÁ POPULACE: 5,9 MILIARDY
388
00:35:55,778 --> 00:35:58,072
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
360 ČÁSTIC NA MILION
389
00:35:58,156 --> 00:35:59,907
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 46 %
390
00:36:01,075 --> 00:36:06,539
Byl to ohromující pohled
na úplně neznámý svět,
391
00:36:06,622 --> 00:36:10,877
svět, který tu byl od počátku věků.
392
00:36:18,968 --> 00:36:22,346
Řada věcí,
o jejichž existenci jste neměli tušení,
393
00:36:22,430 --> 00:36:26,809
to vše v nepřeberném množství barev,
vše neuvěřitelně krásné.
394
00:36:30,688 --> 00:36:35,526
A nikdo se nenechal rušit
vaší přítomností.
395
00:36:43,784 --> 00:36:47,830
Většina oceánu je víceméně prázdná.
396
00:36:49,707 --> 00:36:53,169
Jsou však místa, takzvané hotspoty,
397
00:36:53,252 --> 00:36:55,963
kde proudy vynášejí živiny na povrch
398
00:36:56,047 --> 00:36:59,258
a život tu bují nevídaným způsobem.
399
00:37:04,972 --> 00:37:09,185
V takových místech
se shromažďují obrovská hejna ryb.
400
00:37:17,193 --> 00:37:24,033
Problém je, že rybářské lodě umějí
tato místa najít stejně dobře jako ryby.
401
00:37:25,910 --> 00:37:31,249
Pak už jim nic nebrání
jednoduše vylovit celá hejna.
402
00:37:35,336 --> 00:37:42,301
Velké flotily se poprvé vydaly
do mezinárodních vod až v 50. letech.
403
00:37:43,010 --> 00:37:46,806
Zahájily výlov ve volném oceánu
po celém světě.
404
00:37:49,058 --> 00:37:53,604
Připravily však moře
o 90 procent velkých ryb.
405
00:38:01,570 --> 00:38:05,199
Zpočátku měly sítě plné.
406
00:38:06,367 --> 00:38:08,703
Během pouhých pár let
407
00:38:09,161 --> 00:38:13,416
však rybářské sítě po celém světě
zely prázdnotou.
408
00:38:15,126 --> 00:38:17,795
Úlovky byly brzy tak chudé,
409
00:38:18,504 --> 00:38:23,050
že státy začaly rybářské flotily dotovat,
aby rybolov udržely při životě.
410
00:38:28,097 --> 00:38:31,517
Bez velkých ryb
a dalších mořských predátorů
411
00:38:31,934 --> 00:38:35,062
se potravní řetězec v oceánu zadrhává.
412
00:38:41,694 --> 00:38:46,407
Predátoři pomáhají udržovat živiny
v prosluněných vodách oceánu
413
00:38:46,490 --> 00:38:51,287
a recyklují je, aby je plankton
mohl využívat znova a znova.
414
00:38:56,000 --> 00:39:00,629
Bez predátorů končí živiny
na stovky let v hlubinách
415
00:39:00,713 --> 00:39:03,841
a úrodné hotspoty se zmenšují.
416
00:39:05,009 --> 00:39:07,511
Oceán začíná vymírat.
417
00:39:12,933 --> 00:39:17,438
Podmořský život
začal skomírat i v mělčinách.
418
00:39:22,985 --> 00:39:26,364
V roce 1998 se filmový štáb Modré planety
419
00:39:26,447 --> 00:39:29,700
setkal s jevem,
o němž se tehdy prakticky nevědělo.
420
00:39:33,454 --> 00:39:36,665
Korálové útesy začaly bělat.
421
00:39:41,170 --> 00:39:45,299
Bílá barva je způsobena tím,
že koráli vylučují řasy,
422
00:39:45,383 --> 00:39:48,386
které s nimi žijí v symbióze.
423
00:39:55,601 --> 00:39:57,144
Když to vidíte poprvé,
424
00:39:57,228 --> 00:39:59,438
možná si řeknete, že je to krásné,
425
00:39:59,522 --> 00:40:01,816
ale pak vám dojde, že je to tragické.
426
00:40:02,024 --> 00:40:04,819
Díváte se totiž na kostry.
427
00:40:04,902 --> 00:40:07,321
Kostry mrtvých tvorů.
428
00:40:15,037 --> 00:40:19,250
Mořské řasy nakonec bílé korály udusí
429
00:40:19,708 --> 00:40:22,628
a útes se promění z říše divů...
430
00:40:23,754 --> 00:40:25,256
v pustinu.
431
00:40:30,136 --> 00:40:33,556
Zpočátku byla příčina
bělání korálů záhadou.
432
00:40:33,639 --> 00:40:36,016
Vědci však postupně zjistili,
433
00:40:36,100 --> 00:40:38,519
že v mnoha místech, kde došlo k bělání,
434
00:40:39,228 --> 00:40:41,105
se oceán oteploval.
435
00:40:42,106 --> 00:40:46,735
Klimatologové už nějakou dobu varovali,
že dojde k oteplení planety,
436
00:40:46,819 --> 00:40:50,656
protože spalujeme fosilní paliva
a uvolňujeme tak do atmosféry
437
00:40:50,739 --> 00:40:53,826
oxid uhličitý a další skleníkové plyny.
438
00:40:57,705 --> 00:41:03,627
Výrazné výkyvy obsahu uhlíku v atmosféře
vždy narušovaly stabilitu na Zemi.
439
00:41:04,378 --> 00:41:08,299
Tento jev doprovázel
všech pět hromadných vymírání.
440
00:41:13,262 --> 00:41:19,143
V předchozích případech
potřebovala sopečná činnost až milion let,
441
00:41:19,226 --> 00:41:23,856
aby z nitra Země vydolovala
dostatek uhlíku ke způsobení katastrofy.
442
00:41:26,317 --> 00:41:30,821
Rychlým spálením živých organismů
nashromážděných za miliony let
443
00:41:30,905 --> 00:41:33,115
v podobě uhlí a ropy
444
00:41:33,199 --> 00:41:37,286
jsme to dokázali za necelých 200 let.
445
00:41:39,205 --> 00:41:43,751
Teplota vzduchu byla celosvětově
relativně stálá až do 90. let,
446
00:41:44,084 --> 00:41:49,715
ale ukázalo se, že jen díky oceánu,
který přebytečné teplo pohlcoval
447
00:41:50,174 --> 00:41:52,009
a náš vliv tak zastíral.
448
00:41:55,221 --> 00:41:57,473
Pro mě to bylo první znamení,
449
00:41:57,556 --> 00:42:01,101
že Země začíná ztrácet rovnováhu.
450
00:42:09,276 --> 00:42:11,779
Úplně nejodlehlejší biotop
451
00:42:11,862 --> 00:42:16,242
se nachází na nejjižnějším
a nejsevernějším místě planety.
452
00:42:20,412 --> 00:42:24,291
Polární oblasti jsem navštěvoval
v průběhu několika desetiletí.
453
00:42:26,502 --> 00:42:28,629
ZMRZLÁ PLANETA, 2011
454
00:42:28,712 --> 00:42:32,299
Ta místa překonávala naši představivost.
455
00:42:32,800 --> 00:42:36,345
Nabízela scenérie,
které se nepodobaly žádným jiným na Zemi.
456
00:42:37,721 --> 00:42:42,851
A také jedinečné druhy přizpůsobené
životu v extrémních podmínkách.
457
00:42:46,564 --> 00:42:48,774
Ten vzdálený svět se však mění.
458
00:42:51,902 --> 00:42:56,949
Ve své době jsem zažil
oteplování arktického léta.
459
00:42:59,660 --> 00:43:04,665
Dorazili jsme na místa,
kde jsme čekali rozlehlé ledové plochy,
460
00:43:04,748 --> 00:43:06,083
ale nenašli jsme je.
461
00:43:09,086 --> 00:43:12,047
Podařilo se nám lodí dostat na ostrovy,
462
00:43:12,131 --> 00:43:14,592
které bývaly nedostupné,
463
00:43:14,675 --> 00:43:17,344
protože je obklopoval věčný led.
464
00:43:20,639 --> 00:43:25,519
V roce 2011,
kdy se Zmrzlá planeta vysílala,
465
00:43:25,853 --> 00:43:29,023
už byly příčiny těchto změn známé.
466
00:43:33,777 --> 00:43:39,283
Oceán už dávno přestal být schopen
pohlcovat veškeré přebytečné teplo
467
00:43:39,366 --> 00:43:41,660
způsobené naší činností.
468
00:43:42,578 --> 00:43:45,998
Následkem toho je dnes
průměrná globální teplota
469
00:43:46,081 --> 00:43:48,000
o jeden stupeň Celsia vyšší,
470
00:43:48,083 --> 00:43:50,461
než když jsem se narodil.
471
00:43:55,799 --> 00:44:01,096
Taková rychlost změny
je za posledních 10 tisíc let rekordní.
472
00:44:08,562 --> 00:44:14,276
Letní ledová pokrývka v Arktidě
za 40 let klesla o 40 procent.
473
00:44:16,487 --> 00:44:19,365
Naše planeta přichází o led.
474
00:44:25,079 --> 00:44:31,043
Tento nejméně dotčený a nejodlehlejší
ekosystém se řítí do záhuby.
475
00:44:49,019 --> 00:44:52,398
Naše stopa je nyní skutečně globální.
476
00:44:53,190 --> 00:44:56,360
Náš zásah vskutku závažný.
477
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
Náš slepý útok na tuto planetu
478
00:44:58,862 --> 00:45:03,534
nakonec přírodu zasáhl
v samotných základech.
479
00:45:12,042 --> 00:45:15,587
Nadměrným rybolovem jsme snížili
30 procent rybích populací
480
00:45:15,671 --> 00:45:17,131
na kritickou hranici.
481
00:45:19,758 --> 00:45:24,054
Každoročně pokácíme
přes 15 miliard stromů.
482
00:45:26,598 --> 00:45:30,936
Přehrazováním, znečišťováním
a přílišným odčerpáváním řek a jezer
483
00:45:31,395 --> 00:45:36,650
jsme snížili sladkovodní populace
o více než 80 procent.
484
00:45:37,860 --> 00:45:41,613
Divoké nahrazujeme zkroceným.
485
00:45:45,576 --> 00:45:48,328
Polovinu úrodné půdy na Zemi
486
00:45:48,912 --> 00:45:50,748
nyní tvoří zemědělská půda.
487
00:45:57,588 --> 00:46:03,260
Sedmdesát procent veškerého ptactva
na této planetě jsou domácí ptáci.
488
00:46:03,677 --> 00:46:06,638
V drtivé většině kuřata.
489
00:46:10,768 --> 00:46:16,064
Tvoříme přes třetinu
celkové hmotnosti savců na Zemi.
490
00:46:16,899 --> 00:46:21,153
Dalších 60 procent jsou zvířata,
která chováme na maso.
491
00:46:26,283 --> 00:46:31,580
Zbytek, od myší po velryby,
představuje pouhá čtyři procenta.
492
00:46:34,917 --> 00:46:37,669
Tohle je teď naše planeta,
493
00:46:37,753 --> 00:46:41,048
kterou řídí lidé pro lidi.
494
00:46:41,131 --> 00:46:44,801
Ostatní živé přírodě toho zbylo jen málo.
495
00:46:51,183 --> 00:46:54,311
Od 50. let, kdy jsem začal točit,
496
00:46:54,394 --> 00:47:00,275
se populace divokých zvířat
v průměru zmenšila o víc než polovinu.
497
00:47:02,653 --> 00:47:04,655
Teď se na tyto záběry dívám
498
00:47:04,738 --> 00:47:07,533
a uvědomuji si,
že ačkoli jsem jako mladý muž
499
00:47:07,616 --> 00:47:09,660
měl pocit, že jsem v divočině,
500
00:47:09,743 --> 00:47:13,247
v nedotčeném lůně přírody,
501
00:47:13,830 --> 00:47:14,957
byla to iluze.
502
00:47:17,292 --> 00:47:22,130
Ty lesy, pláně a moře už tehdy pustly.
503
00:47:27,636 --> 00:47:30,097
Svět už není tak divoký, jak býval.
504
00:47:31,640 --> 00:47:33,100
Zkrátka jsme ho zničili,
505
00:47:33,600 --> 00:47:36,687
nejen zpustošili. Úplně jsme ho...
506
00:47:37,646 --> 00:47:42,776
Ten svět jsme zničili.
Ten svět ostatních druhů je pryč.
507
00:47:45,028 --> 00:47:47,114
Lidstvo si svět zabralo pro sebe.
508
00:48:29,323 --> 00:48:32,743
To je mé svědectví.
509
00:48:33,493 --> 00:48:38,248
Příběh globálního úpadku
v průběhu jediného života.
510
00:48:43,253 --> 00:48:45,464
Ale tím to nekončí.
511
00:48:47,257 --> 00:48:49,635
Pokud budeme v tomto kurzu pokračovat,
512
00:48:49,718 --> 00:48:53,555
škody, které byly určujícím rysem
éry mého života,
513
00:48:53,847 --> 00:48:58,268
zastíní škody nové, které teprve přijdou.
514
00:49:01,813 --> 00:49:04,107
2020
SVĚTOVÁ POPULACE: 7,8 MILIARDY
515
00:49:04,191 --> 00:49:06,443
UHLÍK V ATMOSFÉŘE:
415 ČÁSTIC NA MILION
516
00:49:06,526 --> 00:49:08,695
PODÍL DIVOKÉ PŘÍRODY: 35 %
517
00:49:09,905 --> 00:49:14,618
Kdybych se narodil dnes,
byl bych podle předpovědí vědců
518
00:49:15,243 --> 00:49:17,955
svědkem následujícího:
519
00:49:20,290 --> 00:49:22,918
30. LÉTA 21. STOLETÍ
520
00:49:23,001 --> 00:49:24,628
Amazonský deštný prales
521
00:49:25,128 --> 00:49:29,091
vykácený tak, že už nedokáže
poskytnout dostatek vláhy,
522
00:49:29,925 --> 00:49:32,344
zpustne v suchou savanu,
523
00:49:32,970 --> 00:49:35,639
což způsobí katastrofické ztráty druhů
524
00:49:37,057 --> 00:49:40,394
a změní celý koloběh vody na Zemi.
525
00:49:47,109 --> 00:49:51,780
Zároveň z Arktidy v létě vymizí led.
526
00:49:54,616 --> 00:50:00,664
Bez bílé ledové pokrývky se bude od Země
odrážet méně sluneční energie.
527
00:50:01,915 --> 00:50:05,836
Tempo globálního oteplování se zvýší.
528
00:50:07,295 --> 00:50:10,549
40. LÉTA 21. STOLETÍ
529
00:50:11,883 --> 00:50:15,929
Všude na severu taje zmrzlá půda
530
00:50:16,179 --> 00:50:17,723
a uvolňuje metan,
531
00:50:18,265 --> 00:50:22,978
skleníkový plyn, který je mnohem
zhoubnější než oxid uhličitý.
532
00:50:24,020 --> 00:50:28,191
To dramaticky urychlí klimatickou změnu.
533
00:50:31,445 --> 00:50:35,323
50. LÉTA 21. STOLETÍ
534
00:50:35,991 --> 00:50:39,703
Jak se oceán i nadále ohřívá
a stává se kyselejším,
535
00:50:39,786 --> 00:50:42,748
korálové útesy po celém světě odumírají.
536
00:50:46,626 --> 00:50:49,629
Populace ryb se propadnou na dno.
537
00:50:53,008 --> 00:50:56,970
80. LÉTA 21. STOLETÍ
538
00:50:58,096 --> 00:51:01,308
Na celosvětovou produkci potravin
se valí krize,
539
00:51:01,391 --> 00:51:04,478
protože půda je vyčerpaná nadužíváním.
540
00:51:13,278 --> 00:51:15,781
Opylující hmyz zmizí.
541
00:51:17,991 --> 00:51:21,453
Počasí je stále nepředvídatelnější.
542
00:51:23,997 --> 00:51:27,084
POČÁTEK 22. STOLETÍ
543
00:51:27,167 --> 00:51:31,087
Naše planeta
je o čtyři stupně Celsia teplejší.
544
00:51:33,089 --> 00:51:37,427
Velké části Země jsou neobyvatelné.
545
00:51:40,263 --> 00:51:43,517
Miliony lidí přišly o své domovy.
546
00:51:46,895 --> 00:51:49,815
Šesté hromadné vymírání...
547
00:51:50,857 --> 00:51:52,567
je v plném proudu.
548
00:51:58,865 --> 00:52:03,078
Je to řada jednosměrek,
549
00:52:04,079 --> 00:52:06,540
které vedou k nezvratným změnám.
550
00:52:08,708 --> 00:52:11,253
V časovém rozpětí lidského života
551
00:52:12,129 --> 00:52:15,382
o bezpečí a stabilitu holocénu,
552
00:52:16,842 --> 00:52:18,844
naši rajskou zahradu,
553
00:52:20,595 --> 00:52:21,847
přijdeme.
554
00:52:28,645 --> 00:52:31,106
KONFERENCE OSN
O ZMĚNĚ KLIMATU 2018
555
00:52:31,189 --> 00:52:34,484
Nyní čelíme katastrofě způsobené člověkem...
556
00:52:35,318 --> 00:52:37,112
světového měřítka.
557
00:52:38,488 --> 00:52:40,866
Naše největší hrozba za tisíce let.
558
00:52:41,741 --> 00:52:43,493
Pokud nezareagujeme,
559
00:52:43,952 --> 00:52:46,454
bude pád našich civilizací...
560
00:52:47,330 --> 00:52:50,917
a vyhynutí převážné části přírody...
561
00:52:51,626 --> 00:52:52,794
na dosah.
562
00:52:53,461 --> 00:52:55,213
Ale čím déle to tak necháme,
563
00:52:55,589 --> 00:52:59,092
tím těžší bude s tím něco udělat.
564
00:52:59,843 --> 00:53:06,224
Mohl byste v klidu odejít do důchodu.
Ale chcete nám vysvětlit,
565
00:53:06,308 --> 00:53:09,603
jaké nebezpečí nám hrozí.
566
00:53:11,938 --> 00:53:17,736
Svým způsobem bych si přál,
abych se v tom boji nemusel angažovat.
567
00:53:18,778 --> 00:53:21,573
Přál bych si totiž,
aby ten boj ani nebyl nutný.
568
00:53:21,865 --> 00:53:26,077
Ale štěstí a osud mi neuvěřitelně přály
569
00:53:27,579 --> 00:53:31,666
a cítil bych se velmi provinile...
570
00:53:32,542 --> 00:53:38,048
kdybych ty problémy viděl,
ale rozhodl se je přehlížet.
571
00:53:38,131 --> 00:53:39,966
SVĚTOVÉ EKONOMICKÉ FÓRUM
572
00:53:40,050 --> 00:53:41,051
NAŠE PLANETA
573
00:53:41,134 --> 00:53:45,889
Přelézt těsně namačkaná těla
je jediná cesta, jak se přes dav dostat.
574
00:53:47,432 --> 00:53:50,060
Těm dole hrozí, že budou umačkáni k smrti.
575
00:54:07,494 --> 00:54:09,245
Nečelíme ničemu menšímu...
576
00:54:10,121 --> 00:54:12,749
než kolapsu živé přírody.
577
00:54:14,542 --> 00:54:17,837
Kolébky naší civilizace.
578
00:54:19,381 --> 00:54:23,551
Té, na niž spoléháme
ve všech aspektech našeho života.
579
00:54:27,013 --> 00:54:29,099
Nikdo nechce, aby k tomu došlo.
580
00:54:29,849 --> 00:54:32,852
Nikdo z nás si to nemůže dovolit.
581
00:54:36,481 --> 00:54:38,358
Co tedy máme dělat?
582
00:54:40,610 --> 00:54:42,612
Je to více než jasné.
583
00:54:43,363 --> 00:54:46,241
Celou dobu to bije do očí.
584
00:54:48,493 --> 00:54:50,870
K obnovení rovnováhy na naší planetě
585
00:54:51,705 --> 00:54:54,416
musíme obnovit její biodiverzitu,
586
00:54:56,710 --> 00:54:59,129
o kterou jsme ji připravili.
587
00:55:03,425 --> 00:55:07,345
Je to jediná cesta ven z této krize,
kterou jsme způsobili.
588
00:55:10,265 --> 00:55:13,560
Musíme světu vrátit divočinu.
589
00:55:53,558 --> 00:55:57,479
Obnovit divočinu je snazší,
než si myslíte.
590
00:55:58,146 --> 00:56:01,816
Změny, které musíme učinit,
budou k našemu prospěchu
591
00:56:01,900 --> 00:56:04,027
i k prospěchu dalších generací.
592
00:56:05,028 --> 00:56:09,574
Za sto let by naše planeta
mohla opět být divoká.
593
00:56:10,158 --> 00:56:11,951
A já vám povím jak.
594
00:56:19,793 --> 00:56:25,799
Každý druh na Zemi
časem dosáhne maxima své populace.
595
00:56:27,092 --> 00:56:31,429
Počtu, v kterém dokáže přežít
za stávajících přírodních zdrojů.
596
00:56:34,224 --> 00:56:35,767
Nás nic neomezovalo,
597
00:56:35,850 --> 00:56:40,688
a tak se naše populace
po celý můj život dramaticky rozrůstala.
598
00:56:41,439 --> 00:56:43,233
Podle současných odhadů
599
00:56:43,316 --> 00:56:48,696
bude do roku 2100 na Zemi 11 miliard lidí.
600
00:56:49,739 --> 00:56:54,035
Populační růst je však možné zpomalit,
dokonce i zastavit,
601
00:56:54,119 --> 00:56:56,996
mnohem dřív, než toho bodu dosáhne.
602
00:57:01,751 --> 00:57:07,382
V druhé polovině 20. století
životní úroveň v Japonsku prudce vzrostla.
603
00:57:08,675 --> 00:57:11,511
Se zlepšením zdravotnictví a školství
604
00:57:11,594 --> 00:57:15,056
rostla očekávání a příležitosti,
605
00:57:15,140 --> 00:57:17,475
a porodnost klesla.
606
00:57:19,144 --> 00:57:24,816
V roce 1950 měla běžná japonská rodina
tři nebo více dětí.
607
00:57:25,942 --> 00:57:30,405
V roce 1975 v průměru dvě.
608
00:57:33,032 --> 00:57:33,950
Výsledkem je,
609
00:57:34,033 --> 00:57:39,789
že se počet obyvatel stabilizoval
a od roku 2000 se téměř nemění.
610
00:57:41,749 --> 00:57:45,628
Objevují se signály,
že se to začíná dít po celém světě.
611
00:57:48,464 --> 00:57:53,094
Se všudypřítomným rozvojem
lidé volí menší počet dětí.
612
00:57:57,473 --> 00:58:00,935
Počet dětí,
které se ve světě každoročně narodí,
613
00:58:01,394 --> 00:58:03,396
se brzy ustálí.
614
00:58:05,690 --> 00:58:08,276
Hlavním důvodem,
proč populace stále roste,
615
00:58:08,902 --> 00:58:10,904
je, že mnozí z nás žijí déle.
616
00:58:13,490 --> 00:58:19,913
V budoucnu přijde chvíle,
kdy lidská populace poprvé dosáhne maxima.
617
00:58:21,122 --> 00:58:26,294
Čím dříve k tomu dojde,
tím snazší bude náš úkol.
618
00:58:30,673 --> 00:58:33,676
Když se budeme usilovně snažit
vymanit lidi z chudoby,
619
00:58:34,344 --> 00:58:37,096
poskytnout všem přístup ke zdravotní péči
620
00:58:37,764 --> 00:58:39,849
a umožnit zejména dívkám,
621
00:58:39,933 --> 00:58:42,602
aby mohly chodit do školy co nejdéle,
622
00:58:42,685 --> 00:58:46,898
můžeme se dočkat vrcholu dřív
a s nižším počtem.
623
00:58:48,483 --> 00:58:50,610
Proč bychom se tomu měli bránit?
624
00:58:51,069 --> 00:58:55,448
Dát lidem v životě větší šance,
to přece stejně chceme.
625
00:58:56,074 --> 00:58:59,869
Háček je v tom,
jak zvýšit životní úroveň ve světě,
626
00:59:00,328 --> 00:59:03,831
aniž bychom zhoršili
náš dopad na tento svět.
627
00:59:03,915 --> 00:59:08,336
Zdá se to nemožné,
ale existují cesty, jak toho dosáhnout.
628
00:59:17,762 --> 00:59:21,391
Živou přírodu
v zásadě pohání solární energie.
629
00:59:24,185 --> 00:59:26,104
Rostliny na Zemi každý den
630
00:59:26,187 --> 00:59:31,234
zachytí tři biliony kilowatthodin
sluneční energie.
631
00:59:32,151 --> 00:59:38,157
To je skoro dvacetinásobek energie,
kterou potřebujeme, jen ze slunce.
632
00:59:42,620 --> 00:59:46,040
Představte si,
že bychom opustili fosilní paliva
633
00:59:46,582 --> 00:59:51,462
a i my poháněli náš svět
věčnou energií přírody:
634
00:59:52,463 --> 00:59:57,468
pomocí slunce, větru, vody
a geotermální energie.
635
01:00:03,850 --> 01:00:05,685
Na přelomu století
636
01:00:05,768 --> 01:00:11,899
Maroko energeticky téměř plně spoléhalo
na dováženou ropu a plyn.
637
01:00:12,650 --> 01:00:17,196
Dnes pokrývá 40 procent svých potřeb
z domácích zdrojů,
638
01:00:17,280 --> 01:00:20,116
ze sítě elektráren na obnovitelné zdroje,
639
01:00:20,199 --> 01:00:23,620
včetně největšího
solárního parku na světě.
640
01:00:27,999 --> 01:00:29,625
Na samém okraji Sahary,
641
01:00:30,710 --> 01:00:33,212
přímo napojené na jižní Evropu,
642
01:00:33,921 --> 01:00:39,886
Maroko by se do roku 2050 mohlo stát
vývozcem sluneční energie.
643
01:00:46,976 --> 01:00:50,521
Očekáváme, že za 20 let bude pocházet
644
01:00:50,605 --> 01:00:53,649
většina světové energie
z obnovitelných zdrojů.
645
01:00:55,109 --> 01:00:58,071
Ale mohly by se stát jediným zdrojem.
646
01:00:58,988 --> 01:01:05,244
Je šílené, že naše banky a penzijní fondy
investují do fosilních paliv,
647
01:01:06,412 --> 01:01:11,876
když právě ona ohrožují budoucnost,
na kterou spoříme.
648
01:01:14,587 --> 01:01:17,965
Obnovitelná budoucnost přinese plno výhod.
649
01:01:18,800 --> 01:01:21,678
Energie bude všude dostupnější,
650
01:01:23,346 --> 01:01:26,265
naše města budou čistší a tišší
651
01:01:27,558 --> 01:01:30,728
a obnovitelná energie nikdy nedojde.
652
01:01:46,202 --> 01:01:50,289
Příroda nemůže fungovat
bez zdravých oceánů.
653
01:01:50,373 --> 01:01:51,958
A my také ne.
654
01:01:58,381 --> 01:02:00,383
Oceán je klíčovým spojencem
655
01:02:00,466 --> 01:02:03,511
v našem boji za snížení
obsahu uhlíku v atmosféře.
656
01:02:06,556 --> 01:02:08,307
Čím je rozmanitější,
657
01:02:08,391 --> 01:02:10,852
tím je v této roli účinnější.
658
01:02:28,327 --> 01:02:33,458
A oceán je pro nás pro všechny
samozřejmě důležitý jako zdroj potravy.
659
01:02:36,878 --> 01:02:40,381
Rybolov jsou největší žně
divoké přírody na světě.
660
01:02:40,465 --> 01:02:43,593
Se správným přístupem
v nich můžeme pokračovat.
661
01:02:44,761 --> 01:02:48,097
Ve hře je totiž vítězství pro obě strany.
662
01:02:49,056 --> 01:02:51,142
Čím zdravější bude mořský biotop,
663
01:02:51,225 --> 01:02:53,060
tím víc bude ryb
664
01:02:53,144 --> 01:02:55,229
a tím víc bude jídla.
665
01:03:02,570 --> 01:03:06,449
Palau je ostrovní stát v Tichém oceánu.
666
01:03:06,532 --> 01:03:11,120
Žije z rybolovu a cestovního ruchu,
jejichž zdrojem jsou korálové útesy.
667
01:03:15,416 --> 01:03:17,794
Když se rybí populace začaly snižovat,
668
01:03:17,877 --> 01:03:22,048
reagovali Palauané
omezením rybolovných metod
669
01:03:22,131 --> 01:03:25,676
a úplným zákazem rybolovu
v mnoha oblastech.
670
01:03:29,180 --> 01:03:33,017
Chráněné populace ryb
se brzy zotavily natolik,
671
01:03:33,100 --> 01:03:36,521
že se rozšířily i do oblastí
s povoleným rybolovem.
672
01:03:42,235 --> 01:03:47,782
Zóny se zákazem rybolovu
tak zvýšily úlovky místních rybářů
673
01:03:47,865 --> 01:03:51,786
a zároveň umožnily útesům se zotavit.
674
01:03:56,832 --> 01:04:01,420
Představte si, že bychom se zavázali
k podobnému přístupu všude ve světě.
675
01:04:02,505 --> 01:04:08,719
Podle odhadů by zákaz lovu
ve třetině pobřežních vod stačil k tomu,
676
01:04:08,803 --> 01:04:12,515
abychom měli k dispozici tolik ryb,
kolik kdy budeme potřebovat.
677
01:04:18,187 --> 01:04:20,022
V mezinárodních vodách
678
01:04:20,106 --> 01:04:25,695
se OSN snaží vytvořit
úplně největší oblast se zákazem rybolovu.
679
01:04:28,072 --> 01:04:31,701
Jediný krok by proměnil volný oceán
680
01:04:31,784 --> 01:04:35,621
z místa vyčerpaného
dotovanými rybářskými flotilami
681
01:04:36,038 --> 01:04:41,419
v divočinu, která nám všem pomůže
v boji proti změně klimatu.
682
01:04:43,004 --> 01:04:46,090
V největší přírodní rezervaci světa.
683
01:05:02,440 --> 01:05:04,191
Pokud jde o půdu,
684
01:05:04,942 --> 01:05:08,321
musíme radikálně snížit
zemědělsky využívanou plochu,
685
01:05:08,404 --> 01:05:11,198
aby vznikl prostor pro návrat divočiny.
686
01:05:11,282 --> 01:05:14,160
Nejrychleji a nejúčinněji toho dosáhneme,
687
01:05:14,243 --> 01:05:16,454
pokud změníme svou stravu.
688
01:05:21,917 --> 01:05:24,587
Velcí masožravci jsou v přírodě vzácní,
689
01:05:24,670 --> 01:05:28,257
protože pro přežití
potřebují spoustu kořisti.
690
01:05:35,014 --> 01:05:38,184
Na jednoho predátora v Serengeti
691
01:05:38,267 --> 01:05:41,562
připadá více než 100 zvířat,
jimiž se živí.
692
01:05:45,775 --> 01:05:47,693
Pokaždé, když si dáme maso,
693
01:05:47,777 --> 01:05:52,740
i my nevědomky vyžadujeme
obrovský prostor.
694
01:05:57,828 --> 01:06:02,750
Planeta nemůže uživit
miliardy velkých masožravců.
695
01:06:03,334 --> 01:06:05,127
Zkrátka na to není místo.
696
01:06:09,507 --> 01:06:12,760
Kdyby strava nás všech
byla převážně rostlinná,
697
01:06:13,552 --> 01:06:17,306
stačila by nám jen polovina půdy,
kterou dnes využíváme.
698
01:06:19,141 --> 01:06:23,145
A protože bychom se pak
více věnovali pěstování plodin,
699
01:06:23,229 --> 01:06:27,024
mohli bychom výrazně zvýšit
výnosnost půdy.
700
01:06:32,822 --> 01:06:37,952
Nizozemsko patří mezi země
s nejvyšší hustotou obyvatelstva.
701
01:06:39,161 --> 01:06:44,458
Je celé pokryté malými rodinnými farmami,
takže tu není prostor pro expanzi.
702
01:06:47,211 --> 01:06:50,172
Holandští farmáři
jsou tudíž odborníky na to,
703
01:06:50,256 --> 01:06:53,259
jak z každého hektaru vytěžit co nejvíc.
704
01:06:55,594 --> 01:06:58,889
A stále častěji hospodaří udržitelně.
705
01:07:02,101 --> 01:07:05,771
Výnosnost se tak za dvě generace
zvýšila desetinásobně.
706
01:07:05,855 --> 01:07:08,441
Zároveň se snížila spotřeba vody,
707
01:07:09,191 --> 01:07:12,236
pesticidů, hnojiva
708
01:07:12,778 --> 01:07:14,655
i emise uhlíku.
709
01:07:19,410 --> 01:07:21,203
Navzdory své velikosti
710
01:07:21,287 --> 01:07:26,250
je dnes Nizozemsko druhým největším
vývozcem potravin na světě.
711
01:07:30,796 --> 01:07:36,719
Je naprosto realistické
kombinací tradičních a moderních metod
712
01:07:36,802 --> 01:07:40,514
produkovat mnohem více potravy
na mnohem menší ploše.
713
01:07:42,641 --> 01:07:46,312
Můžeme začít s pěstováním
v nových prostorách.
714
01:07:48,773 --> 01:07:51,692
Pod střechou, ve městech.
715
01:07:54,945 --> 01:07:58,365
Dokonce i tam, kde není půda vůbec.
716
01:08:12,046 --> 01:08:17,426
S lepším přístupem k zemědělství
můžeme zvrátit proces zabírání půdy,
717
01:08:17,510 --> 01:08:20,805
který jsme zahájili
již v počátcích zemědělství.
718
01:08:21,597 --> 01:08:27,686
Je to nezbytné,
protože volnou půdu naléhavě potřebujeme.
719
01:08:34,944 --> 01:08:39,990
Lesy jsou zásadní součástí
obnovy naší planety.
720
01:08:41,575 --> 01:08:46,080
Poskytují nejlepší technologii
odčerpávání uhlíku, kterou příroda zná.
721
01:08:48,082 --> 01:08:50,876
Jsou také ohniskem biodiverzity.
722
01:08:55,172 --> 01:08:58,259
Oba tyto aspekty jsou opět propojené.
723
01:08:58,676 --> 01:09:01,720
Čím divočejší a rozmanitější lesy,
724
01:09:01,804 --> 01:09:05,933
tím účinněji pohlcují uhlík z atmosféry.
725
01:09:08,018 --> 01:09:12,773
Musíme ihned všude zastavit odlesňování.
726
01:09:13,566 --> 01:09:20,114
A plodiny, jako je palma olejná a sója,
pěstovat jen na dávno odlesněné půdě.
727
01:09:21,365 --> 01:09:24,034
Koneckonců je jí všude plno.
728
01:09:26,120 --> 01:09:27,955
Ale můžeme udělat víc.
729
01:09:31,917 --> 01:09:37,673
Před sto lety byly více než tři čtvrtiny
Kostariky zalesněné.
730
01:09:45,472 --> 01:09:51,520
V 80. letech kvůli nekontrolované
těžbě dřeva zbyla jen čtvrtina.
731
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
Vláda se rozhodla jednat.
732
01:09:56,650 --> 01:10:01,572
Nabídla majitelům půdy dotace
na vysázení původních druhů stromů.
733
01:10:06,035 --> 01:10:10,039
Za pouhých 25 let se les obnovil
734
01:10:10,122 --> 01:10:13,292
a dnes pokrývá polovinu Kostariky.
735
01:10:18,839 --> 01:10:22,968
Představte si, kdybychom to dokázali
v celosvětovém měřítku.
736
01:10:25,804 --> 01:10:31,227
Návrat stromů by absorboval
až dvě třetiny uhlíkových emisí,
737
01:10:31,310 --> 01:10:35,522
které jsme svou činností
vypouštěli do atmosféry.
738
01:10:43,072 --> 01:10:44,823
Z toho všeho vyplývá
739
01:10:45,324 --> 01:10:47,826
jedna zásadní myšlenka.
740
01:10:50,829 --> 01:10:53,332
Příroda je náš největší spojenec
741
01:10:53,832 --> 01:10:56,335
a náš největší zdroj inspirace.
742
01:10:58,629 --> 01:11:02,383
Musíme dělat to,
co příroda dělala odjakživa.
743
01:11:04,260 --> 01:11:08,472
Ta už odhalila tajemství života dávno.
744
01:11:14,353 --> 01:11:18,440
V tomto světě
může druh prospívat jen tehdy,
745
01:11:19,817 --> 01:11:23,612
když se daří i všemu kolem.
746
01:11:29,785 --> 01:11:32,746
Problémy, kterým dnes čelíme,
můžeme vyřešit,
747
01:11:32,830 --> 01:11:35,499
pokud tento fakt přijmeme.
748
01:11:38,377 --> 01:11:40,629
Když se postaráme o přírodu,
749
01:11:42,381 --> 01:11:45,217
příroda se postará o nás.
750
01:11:48,095 --> 01:11:53,267
Je načase, aby náš druh přestal jen růst,
751
01:11:55,394 --> 01:12:00,858
ale aby na této planetě
začal žít v rovnováze s přírodou,
752
01:12:03,527 --> 01:12:06,363
začal prospívat.
753
01:12:09,533 --> 01:12:11,076
Když se nad tím zamyslíte,
754
01:12:11,785 --> 01:12:13,370
jsme na konci cesty.
755
01:12:14,872 --> 01:12:17,958
Před deseti tisíci lety
jsme jako lovci a sběrači
756
01:12:18,667 --> 01:12:22,755
žili udržitelný život,
protože to byla jediná možnost.
757
01:12:24,006 --> 01:12:25,549
Po všech těch letech
758
01:12:26,508 --> 01:12:29,553
je to opět jediná možnost.
759
01:12:29,636 --> 01:12:31,680
Musíme znovu přijít na to,
760
01:12:33,015 --> 01:12:38,145
jak žít udržitelně,
jak se přestat od přírody distancovat
761
01:12:38,771 --> 01:12:43,067
a stát se opět její součástí.
762
01:12:48,572 --> 01:12:51,325
Dnes pro vás máme trochu jiný pořad.
763
01:12:54,161 --> 01:12:57,456
Když dokážeme změnit způsob našeho života,
764
01:12:58,457 --> 01:13:01,043
otevře se nám jiná varianta budoucnosti.
765
01:13:04,963 --> 01:13:06,382
V této budoucnosti
766
01:13:06,924 --> 01:13:10,052
objevíme způsoby, jak využít naši půdu,
767
01:13:10,135 --> 01:13:13,472
abychom divočině pomohli
a nikoli ji brzdili...
768
01:13:15,057 --> 01:13:20,854
způsoby rybolovu,
které pomohou moře rychle oživit...
769
01:13:27,778 --> 01:13:32,199
a způsoby udržitelné těžby dřeva.
770
01:13:35,744 --> 01:13:39,915
Konečně se naučíme
s přírodou spolupracovat,
771
01:13:39,998 --> 01:13:42,459
nikoli jít proti ní.
772
01:13:45,212 --> 01:13:46,380
Nakonec,
773
01:13:46,588 --> 01:13:49,633
po celoživotním zkoumání přírody,
774
01:13:49,842 --> 01:13:51,718
jsem si jist jedním.
775
01:13:52,886 --> 01:13:55,639
Nejde o záchranu naší planety.
776
01:13:56,849 --> 01:13:59,268
Jde o záchranu nás samých.
777
01:14:04,148 --> 01:14:07,276
Pravda je taková,
že ať s námi nebo bez nás,
778
01:14:07,651 --> 01:14:10,571
svět přírody se obnoví.
779
01:14:20,372 --> 01:14:24,585
Během 30 let od evakuace Černobylu
780
01:14:25,377 --> 01:14:28,755
si divočina opět vydobyla svůj prostor.
781
01:14:40,225 --> 01:14:44,354
Dnes město ovládl les.
782
01:14:58,202 --> 01:15:03,165
Stal se útočištěm pro divoká zvířata,
která jsou jinde vzácná.
783
01:15:09,713 --> 01:15:14,551
Je to přesvědčivý důkaz toho,
že ať jsou naše chyby jakkoli závažné,
784
01:15:14,885 --> 01:15:18,013
příroda si nakonec poradí.
785
01:15:22,643 --> 01:15:25,187
Příroda přetrvá.
786
01:15:27,689 --> 01:15:31,318
O nás lidech se to s jistotou říct nedá.
787
01:15:34,154 --> 01:15:35,864
Dospěli jsme tak daleko,
788
01:15:35,948 --> 01:15:39,952
protože jsme nejinteligentnější tvorové,
kteří kdy na planetě žili.
789
01:15:44,373 --> 01:15:49,127
Abychom tu mohli žít i nadále,
potřebujeme víc než inteligenci.
790
01:15:51,171 --> 01:15:52,381
Potřebujeme...
791
01:15:53,257 --> 01:15:54,341
moudrost.
792
01:16:07,312 --> 01:16:11,817
Mezi lidmi a ostatními druhy na Zemi
je spousta rozdílů.
793
01:16:12,484 --> 01:16:17,572
Jeden z nich je však výrazný.
Jen my si dokážeme představit budoucnost.
794
01:16:18,991 --> 01:16:23,078
Dlouho jsem se budoucnosti obával,
možná i vy.
795
01:16:24,037 --> 01:16:28,625
Teď je však zřejmé,
že není až tak pesimistická.
796
01:16:29,710 --> 01:16:32,129
Máme šanci své chyby napravit,
797
01:16:32,921 --> 01:16:36,717
završit rozvoj a ošetřit náš dopad na Zemi
798
01:16:36,800 --> 01:16:41,388
a opět se stát druhem
žijícím v rovnováze s přírodou.
799
01:16:42,306 --> 01:16:45,183
Chce to jenom odhodlání.
800
01:16:45,642 --> 01:16:50,480
Teď máme příležitost
vybudovat si dokonalý domov.
801
01:16:51,064 --> 01:16:57,487
A obnovit bohatý, zdravý a nádherný svět,
který jsme zdědili.
802
01:16:58,488 --> 01:16:59,990
Jen si to představte.
803
01:17:45,535 --> 01:17:49,122
Tento film je svědectvím
Davida Attenborougha.
804
01:17:49,247 --> 01:17:53,460
Kdo další by ho měl vidět?
805
01:22:23,229 --> 01:22:26,942
Překlad titulků: Barbora Vrbová