1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,427 СПЕЦІАЛЬНИЙ ВИПУСК КОМЕДІЇ NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 ВИСТУП В ДЕТРОЙТІ 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Дякую. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Сідайте, вмощуйтеся зручніше та насолоджуйтеся. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,024 Мушу вам зізнатися... так, поїхали. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Дякую. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,796 Хочу, щоб ви дещо знали. 10 00:02:09,879 --> 00:02:12,507 Хочу розповісти вам правду, тільки не впадайте у відчай. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Це мій останній виступ на хвилиночку. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Все гаразд, слухайте сюди. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Я вже виступив в останнє і в Детройті з тієї ж причини. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Так і є. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 А знаєте чому? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Бо розповів стільки дурні про Детройт у першому виступі. 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 І я подумав, можу собі дозволити, зроблю останній виступ і тут. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,204 Не тримайте на мене зла через це. 19 00:02:45,748 --> 00:02:49,460 Перш ніж почати, хочу нагадати, що я багатий та відомий. 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 А єдина причина, чому я це кажу, 21 00:02:54,507 --> 00:02:58,136 бо останні 17 місяців були суцільним пеклом, і я не уявляю, 22 00:02:58,219 --> 00:02:59,345 що ви всі пережили. 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Тому я радий бачити вас, 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 радий, що з вами все добре, що все добре з вашими близькими. 25 00:03:11,065 --> 00:03:12,901 Не треба хвилюватися за мене, я... 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 вакцинувався, мені... 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 вкололи вакцину Johnson & Johnson. 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Маю визнати, тут я поводився 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,957 як справжній бандюган, присягаюся. 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Йду до лікаря й кажу: «Агов, мені треба твій найкращий товар». 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,593 І ось, мені колють те, чим вакцинують безхатьків. 32 00:03:43,264 --> 00:03:44,515 Поки все гаразд. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Знаю, ви, мабуть, чули, що я підчепив коронавірус. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 І це зовсім інша історія. 35 00:03:51,564 --> 00:03:54,067 Знаєте, коли доктор повідомив, що в мене коронавірус, 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 мушу зізнатися, в мене з'явилося дуже дивне відчуття. 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Ніби, я дуже брудний. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,621 Таке гидотне відчуття. 39 00:04:06,704 --> 00:04:08,790 Бо, коли я був у Техасі 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 та чіпав усі ці дверні ручки і все таке своїми вірусними руками. 41 00:04:13,711 --> 00:04:17,006 Кидав братикам гроші: «Бери, хлопче, нагодуй дітей». 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Я, мабуть, вбив багато людей. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 І шоу, яке зараз я намагаюся дати, 44 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 має сподобатися, 45 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 бо загинуло купа братиків, щоб я зміг виступити. 46 00:04:36,025 --> 00:04:37,986 Я довго не почувався так брудно. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 Останній раз, коли я мав таке брудне почуття, 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 дідько, напевно був ще у дитинстві. 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 До мене залицявся проповідник. 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Але це було непогано, мені подобалося. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Мені подобалося кінчати у пику цьому хлопу. 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Він сам мене просив про це. 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,896 А цей карантин. 54 00:05:13,980 --> 00:05:15,940 Я був на карантині днів десять. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Мені наказали бути в палаті. Не міг нікуди вийти. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Мене вже починало дратувати сидіти цілий день в чотирьох стінах 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 та дивитися недолугі відео. 58 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 Знаєте, що я переглядав? 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Мені ніяково це казати, але в них багато відео, 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 як це не прикро, про чорних людей... 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 які лупцюють азіатів без жодної причини. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Агресія ніяк не вмотивована, хіба так буває? 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Так я й сидів там 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 та дивився лайно, що дратувало. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 А я вже був роздратований, бо коли 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 в тебе коронавірус, щонайменше перші п'ять днів 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 ти сидиш та гадаєш, наскільки погано тобі стане. 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 І виявляється, кажу як на сповіді... 69 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 що погано так й не стає. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Ні тобі кашлю, ні тобі нежиті, ні температури, нічого. 71 00:05:58,941 --> 00:06:00,193 Знаєте, хто я? 72 00:06:00,276 --> 00:06:03,905 Меджік Джонсон коронавірусу. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,789 Щойно я потрапив до лікарні, почувався огірком увесь тиждень. 74 00:06:14,540 --> 00:06:18,169 Але я був роздратований, бо постійно дивився відео про моїх любих чорних, 75 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 які лупцюють моїх любих азіатів та поводяться дуже жорстоко. 76 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 І коли я дивився ці відео, це до біса сумно, 77 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 але в мене було таке відчуття... 78 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Коли я бачив, як братики лупцюють азіатів. 79 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 Можливо, саме це й відбувалося в моєму організмі. 80 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 І тому я не почувався погано. 81 00:06:49,700 --> 00:06:52,912 Також я дивився багато відео про НЛО. 82 00:06:52,995 --> 00:06:55,623 Хотів дізнатися як у нас справи з цим лайном. 83 00:06:55,706 --> 00:06:56,874 Ці друзяки вже серед нас. 84 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 НЛО постійно прилітають на Землю, 85 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 і мені на думку спала ідея для фільму. 86 00:07:00,837 --> 00:07:02,338 Музику тихіше, слухайте сюди. 87 00:07:02,421 --> 00:07:04,590 У моєму фільмі 88 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 ми дізнаємося, що ці прибульці 89 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 насправді з Землі. 90 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Вони представники стародавньої цивілізації, яка могла літати в космос, 91 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 та яка покинула Землю тисячі років тому. 92 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Полетіли на іншу планету, 93 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 але там, на цій планеті, справи пішли кепсько, 94 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 і вони повернулися на Землю 95 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 та вирішили забрати нашу планету собі. 96 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Непоганий сюжет, так? 97 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 Я назвав фільм «Космічні євреї». 98 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 «Космічні євреї». 99 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 -Нам подобається. -Гаразд. 100 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Зараз буде цікавіше, тримайтеся. 101 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Зараз буде набагато цікавіше. 102 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Потім у мене виникла ідея для дитячої книги. 103 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 Насправді, я вже написав її, вона скоро вийде. 104 00:08:00,563 --> 00:08:04,275 Книга створена допомогти батькам навчити дітей, що таке расизм, 105 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 про який, якщо ви батьки, 106 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 неможливо навчити дитину. 107 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Але я з цим впорався. 108 00:08:12,158 --> 00:08:17,288 В книзі описується великий красивий чорний здоровань, 109 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 у якого дуже добре біле ім'я... 110 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 та голос як у білого. 111 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 І коли цей вітрогон дзвонить заказати столик у ресторані, 112 00:08:29,091 --> 00:08:30,968 йому вдається заказати цей клятий столик. 113 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Хто може встояти перед таким ім'ям та голосом? 114 00:08:36,849 --> 00:08:41,771 Також я маю зауважити, що цей чорний красунчик дійсно справжній гігант. 115 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Він дуже кремезний хлопчина. 116 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 І коли він підходить до цього ресторану, вони бачать великого чорного хлопчину 117 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 та гадають: «Ми тебе сюди не пустимо». Та викликають поліцію. 118 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 І ось, а це кульмінація книги, 119 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 приїжджає поліція та обов'язково стріляє у нього. 120 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Але пам'ятаєте, цей хлопець — велетень, 121 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 їх кулі не можуть вбити його, не можуть йому зашкодити. 122 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Вони просто розбивають йому серце. 123 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 А книга називається «Великий чорний негр на ім'я Кліффорд», може є такі? 124 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Це мій останній виступ, бо сьогодні в мене є мета. 125 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Я прийшов сьогодні сюди... 126 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 бо всю цю купу роботи, що я створив на Netflix, 127 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 я збираюся завершити. 128 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 У вас, певно, є питання 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 про всі ці жарти, які я гамселив останні декілька років. 130 00:09:52,883 --> 00:09:54,468 Я хочу сьогодні на них відповісти. 131 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 І спочатку я хочу звернутися до ЛГБТІК спільноти. 132 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Нехай кожен їх член знає, 133 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 що сьогодні я прийшов із миром. 134 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 І сподіваюся домовитися щодо звільнення DaBaby. 135 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 Дуже сумна історія! 136 00:10:30,171 --> 00:10:33,633 DaBaby був першим номером на телебаченні, але нещодавно все змінилося. 137 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Він відколов капосний номер на сцені та сказав якусь... 138 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 дурну маячню про ЛГБТІК-спільноту 139 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 під час концерту у Флориді. 140 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 В мене теж рильце в пушку, 141 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 та навіть я вигукнув від цього: «Йосип голий, DaBaby». 142 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Він перегнув палку, згодні? 143 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Дуже перегнув палку. 144 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Підсмалив ЛГБТІК-спільноті їх дупу на СНІДанок. 145 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Цього не можна робити. 146 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Не можна. 147 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Але я точно вірю і я розповім про це пізніше, 148 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 що цей хлопчина зробив велетенську помилку. 149 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Я визнаю це. 150 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Але, знаєте, багатьом із ЛГБТІК-спільноти невідоме минуле DaBaby, 151 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 він скажений хлопець. 152 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Якось він стріляв у братика... та вбив його, у Walmart. 153 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Це правда, є в новинах. 154 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby застрелив якогось братика на смерть у Walmart в Північній Кароліні. 155 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 І з його кар'єрою нічого не сталося. 156 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 Бачите, на що я натякаю. 157 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 У цій країні можна застрелити будь-кого, 158 00:12:00,719 --> 00:12:03,180 але зачіпати почуття геїв — це вже занадто. 159 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 І саме цю невідповідність я хочу сьогодні з вами обговорити. 160 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Я хочу дещо спитати у публіки, 161 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 і це серйозне питання, жодних жартів. 162 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 Чи може гей бути расистом? 163 00:12:30,207 --> 00:12:33,461 -Так. -Авжеж! 164 00:12:34,336 --> 00:12:37,047 -Ви впевнені? -Так! 165 00:12:37,131 --> 00:12:40,509 Авжеж, може. Подивіться на Майка Пенса. 166 00:12:48,684 --> 00:12:51,479 Мені здається, але можу на це закластися, що він гей. 167 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 -Так. -Боже мій. 168 00:12:53,147 --> 00:12:57,776 Але він гей не для гей-парадів, він сумний гей. 169 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Мені його шкода. 170 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Він, ніби, один з таких геїв, які моляться про себе. 171 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Боже, прошу тебе, викинь усі ці брудні думки з моєї голови. 172 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Нехай усі ці дупи стануть мені ненависними. 173 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 Мені вже набридло цілувати усі ці пеніси. 174 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Смішно. 175 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 Ви дещо заплуталися зі своїми емоціями. Вам здається, що я ненавиджу геїв, 176 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 а насправді ви бачите, 177 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 що я заздрю геям. 178 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Так, я заздрю. 179 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 Я — єдина чорна людина, що так почувається. 180 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Ми, чорні, кажемо так про гей-спільноту: 181 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 «Кнур ефіопський! Лише подивіться, як добре йдуть справи в цієї спільноти». 182 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Як у вас усе чудово. 183 00:13:56,669 --> 00:14:00,256 А ми, навпаки, були у скрутному становищі сотні років. 184 00:14:00,339 --> 00:14:03,425 Дідько, розкажіть, як вам вдалося досягти такого прогресу? 185 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 Не можу позбутися відчуття, 186 00:14:08,389 --> 00:14:11,225 що, якби у рабів була змазка та сексуальні шорти... 187 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 ми б позбулися рабства років на 100 раніше. 188 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 Розумієте, про що я? 189 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Якби Мартін Лютер сказав: 190 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 «Я хочу, щоб усі послухалися мене. 191 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Ви усі маєте бути стрункими та сяючими». 192 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 Я зовсім не ненавиджу геїв. Я до біса їх поважаю. 193 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Ну, не всіх. 194 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 Нові геї мені не подобаються. 195 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Занадто чутливі, занадто крихкі. 196 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Зараз зовсім не ті геї, з якими я зростав. Мені не вистачає тих старих добрих геїв. 197 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Тих залізобетонних геїв-братиків, яких я дуже поважаю. 198 00:15:02,484 --> 00:15:05,821 Вони ні до кого не чіплялися, вони просто відстоювали свою свободу. 199 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 І я це поважаю, а я навіть не гей, 200 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 але я хочу бути таким залізобетонним братиком. 201 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Таким старим добрим геєм-бандюганом. 202 00:15:14,663 --> 00:15:17,082 Таким братиком із дірки в туалеті, його я поважаю. 203 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Ці новітні геї навіть не знають, навіщо ця дірка в туалеті. 204 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 А ці дірки роблять геї-будівники. 205 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 Знаєте навіщо ці дірки в туалеті? 206 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Я розкажу вам, скажу все, як є. 207 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Бо, коли хочеться дещо розважитися, 208 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 можна встромити свого піструна в цю дірку 209 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 і сподіватися на краще. 210 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Оце лайно я дуже поважаю. 211 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Треба мати сталеві яйця з обох боків цієї дірки. 212 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Я навіть не гей, 213 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 але мені так кортить спробувати цю дірку в стіні. 214 00:16:12,388 --> 00:16:15,265 Щоб сказав Мартін Лютер Кінг про таку дірку? 215 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 «Мені байдуже які губи з того боку цієї діри — чорні чи білі, 216 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 рот у всіх однаковий. 217 00:16:23,190 --> 00:16:25,526 Теплий вологий рот». 218 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Такі справи. 219 00:16:32,491 --> 00:16:34,034 У мене була сутичка. 220 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Я майже побився, важко це пояснити. 221 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Якось в Остіні ми з жінкою сиділи в барі, 222 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 а це відбувалося під час пандемії Covid, до нас підійшла жінка, 223 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 жінка була без маски, так, ця хвойда не мала жодної маски, 224 00:16:48,465 --> 00:16:52,094 та почала вітатися прямо у пику: «Привіт, як справи?» 225 00:16:53,846 --> 00:16:55,806 Краплі летіли з рота цієї хвойди. 226 00:16:55,889 --> 00:16:58,600 Ми одразу накрили свої напої. Що вона, в біса, робить? 227 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Я повертаюся та дивлюся на стіл, звідки вона підійшла, й бачу підставу. 228 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Чоловік за столом знімає мене. 229 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Таке трапляється, коли ви відомі. 230 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 До вас підходять люди, хочуть вас чимось зачепити, 231 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 щоб ви щось таке дурне сказали, 232 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 а їх друзяки вас фотографують 233 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 або знімають відео вашої ганьби. 234 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 І тоді я сказав: «Ага, ось, що коїться». 235 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Ці тупі недолуги гадали, що це моє перше родео. 236 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Але мушу зізнатися, це спрацювало. 237 00:17:46,356 --> 00:17:49,318 Я підбіг до чоловіка, почав волати, вказувати на камеру. 238 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 Кажу: «Якого біса ти, свиняче рило, це робиш?» 239 00:17:58,660 --> 00:18:01,413 Чувак зловив ступор від мене та зміг лише вичавити: «Що?» 240 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 І коли він зробив ось так, я побачив, що його нігті 241 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 були пофарбовані, й до мене дійшло. 242 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 А хлопець, наче, гей. 243 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Ви ж мене знаєте. Люблю жорсткі слова в розмові, 244 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 розумієте мене? 245 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Але, якщо розмовляєш із геєм, краще фільтрувати свої вирази. 246 00:18:22,434 --> 00:18:23,977 І ось у мене вже неприємності, 247 00:18:24,061 --> 00:18:26,563 і не тому, що цей дурень був здоровим. 248 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Від піднявся, нависав, ніби, башта наді мною. 249 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Він був десь метри зо два, білий, вигодований на кукурудзі, 250 00:18:32,236 --> 00:18:34,863 такий собі гей із Техасу, який жадає побитися. 251 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Він почав наїжджати на мене, але я був наче скеля, зовсім не злякався. 252 00:18:41,328 --> 00:18:42,704 Як можна було злякатися? 253 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 У цього хлопа сорочка була зав'язана на пузі ось так. 254 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 До біса цього хлопця. Погнали, хлопче, ходімо вийдемо. 255 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Я вже очікував на бійку. 256 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Я був уже готовий, але трапилося таке... 257 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 коли гадаєш, що зараз почнеться чубанина, знаєте, що він робе? 258 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Дістає свій телефон та викликає поліцію. 259 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 І ось це, що я вам зараз розповідаю, 260 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 найбільше мене зачіпає в цій спільноті. 261 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 Геї належать до меншин, допоки їм не треба стати знову білими. 262 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Я зараз дуже відвертий із вами, бо ми маємо вирішити цю проблему. 263 00:19:25,455 --> 00:19:26,415 Кажу вам точно, 264 00:19:26,498 --> 00:19:28,959 чорний гей ніколи б так не вчинив зі мною. 265 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Бо чорний гей знає, що коли з'явиться поліція, 266 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 їм буде байдуже, хто їм дзвонив. 267 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Вони не будуть розпитувати: «Хто з вас тут Кліффорд?» 268 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Ми усі Кліффорди. 269 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Таке трапляється дуже часто. 270 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Інший випадок, десь років шість тому, якась лесбійка 271 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 намагалася продати TMZ якусь історію про мене. 272 00:19:54,902 --> 00:19:58,989 Дякувати Богу, у TMZ розібралися з ситуацією. 273 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Ця жіночка стверджувала, ніби я відлупцював її у клубі, 274 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 бо вона лесбійка. Якась пришелепувата маячня. 275 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Курво, я навіть не знав, що ти жінка. 276 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 Слава Богу! В TMZ не повірили їй. 277 00:20:18,258 --> 00:20:20,928 Бо я дійсно її відлупцював, не буду приховувати. 278 00:20:24,973 --> 00:20:26,934 Вона сама винувата, не залишила мені вибору. 279 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Я прийшов у клуб за власними справами, 280 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 підходе жінка й каже: 281 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 «Боже, це ж Дейв Шапел». 282 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Я поводжуся дуже чемно: «Привіт, як справи?» 283 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Просто розмова, нічого такого. І ось раптово 284 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 з'являється цей лесбійський месник. 285 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 «Йолопе, це моя дівчина!» 286 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Я відповідаю: «Тихіше, приятелю». Щось таке. 287 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 А вона: «Не вказуй, що мені робити, йолопе. Це моя дівчина!» 288 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Я відповідаю: «Братику, відійди від мене на метр». 289 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 А вона каже: «Не звертайся до мене як до чоловіка, бісовий сину». 290 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 -«Я ж жінка». -Я такий: «Що?» 291 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 І починаю вдивлятися в її скули. 292 00:21:15,232 --> 00:21:17,442 Та відповідаю: «Нічого собі, ти жінка». 293 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Це було занадто для мого мозку, 294 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 але ось, що скажу, я одразу розслабив свої кулаки 295 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 та змінив стійку, 296 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 щоб вона зрозуміла, що їй нічого не загрожує. 297 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Я навіть змінив свій тон. 298 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Я почав говорити ніжно та повільно, як говорять шмаровози. 299 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 «Курво, я зараз надаю тобі ляпасів». 300 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Треба було це зробити. 301 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Даремно я це сказав. 302 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Вона одразу встала в стійку. Вона, певно, була праворукою. 303 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Плечі розташувалися правильним чином, 304 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 а голова рухалася як у спортсмена, і я такий: «О, ні! 305 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 ця хвойда — професійна боксерка». 306 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Вона намагалася мене вдарити, 307 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 та я передбачив її рухи зі вчора, тому відвернувся ось так... 308 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 В мене не було вибору, я мав якось йти на роботу. 309 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 І тут у справу пішов мій джеб, ви мали б мене бачити, хлопці. 310 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Я відбив її циці як курячу котлету. 311 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Я вилупцював усю отруйну чоловікоподібність із цієї хвойди. 312 00:22:46,948 --> 00:22:48,784 Саме тому я більше не ходжу в клуби. 313 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Просто намагаюся вести спокійне життя в гармонії з собою. 314 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Саме тому я живу в Огайо, у маленькому містечку в Огайо. 315 00:22:57,250 --> 00:23:00,545 Десь 3700 мешканців, маленьке місто, де живуть хіпі. 316 00:23:00,629 --> 00:23:04,299 Ви там почуваєтеся, ну, як у Енн-Арбор. 317 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 Розумієте, про що я? Юрба хіпі та все таке. 318 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Братики завжди запитують: 319 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 «Дейве, чому ти живеш серед хіпі?» 320 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Я завжди соромився говорити правду. 321 00:23:16,353 --> 00:23:17,813 Добре, знаєте, чому я там живу? 322 00:23:17,896 --> 00:23:22,275 Бо у Єллоу-Спрінгс, штат Огайо, мешкають найчарівніші у світі жінки. 323 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Багато хто зі мною не погодяться, 324 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 але ви маєте самі їх побачити, вони неймовірні. 325 00:23:28,198 --> 00:23:30,659 Та все залежить від того, що вам більше подобається. 326 00:23:30,742 --> 00:23:33,370 Мені подобаються білі хвойди з брудними ногами. 327 00:23:40,752 --> 00:23:44,214 Якби в мене був стрип-клуб там, я б назвав його «Стриптизерочки». 328 00:23:44,297 --> 00:23:46,925 Одні голі хіпі, 24 години на добу. 329 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 А брав би я туди лише дівчат з висячою груддю 330 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 та зім'ятою піхвою, ніби на ній спали. 331 00:23:57,394 --> 00:24:00,647 А біля сцени була б купа бруду. 332 00:24:00,730 --> 00:24:03,817 Я б казав: «Курво, ставай ногами у цей бруд та миттю на сцену, 333 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 покажи клієнтам те, за чим вони сюди прийшли». 334 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 «Встромляй сюди ноги». 335 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Декілька років тому я зайшов у торговельний центр в Огайо. 336 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 І якась стара біла жіночка... це правда, 337 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 переслідувала мене крізь увесь супермаркет. 338 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Я не параноїк, але точно знаю, що вона переслідувала мене. 339 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Вона була такою злобною. 340 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 Бачили колись жінку зі зморшками на обличчі? 341 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 Що вам здається... 342 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 що навіть коли вона сміється, 343 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 вона відчуває біль на обличчі. 344 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Чому переслідувала, бо вона була там, 345 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 де їй нічого робити. 346 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 Я гадав: «Що ця стара шкапа робить біля відеоігор 347 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 та в спортивному магазині, де я полюбляю бувати?» 348 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 І коли я дивився на неї, вона виглядала злобною. 349 00:24:57,871 --> 00:24:59,623 Але я згодом забув про неї. 350 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Після своїх покупок 351 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 я пішов до парковки, 352 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 яка була за супермаркетом, 353 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 і щойно я відкрив дверцята своєї машини, пролунав голос: 354 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 «Девід Шапел». 355 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Якось так. 356 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Навіть не дивлячись, я зрозумів — це вона. 357 00:25:13,094 --> 00:25:16,097 Я обернувся та стикнувся з нею, з її пикою. 358 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Скажу відверто, вона, мабуть, не була такою старою. 359 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Може, навіть мого віку. 360 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Але точно вона була білою та виглядала жахливо. 361 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Розповідаю, як є. 362 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Я поводився ввічливо та спокійно, привітався: «Вітаю, пані». 363 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Вона не привіталася навзаєм, а лише сказала: 364 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 «Я дивилася вашу комедію». 365 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Я відповів: «Ой». 366 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 А вона, так і було, продовжила: 367 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 «Мені здається... 368 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 ви ненавидите жінок». 369 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Я відповів: «Пані, це ж мистецтво. 370 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Ви можете розуміти його, як бажаєте, 371 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 але можу вас запевнити, як автор цього мистецтва, 372 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 в мене немає таких почуттів». 373 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 А вона мені: «Ну, а я гадаю...» 374 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 А я їй: «Стули пельку, шкапо! Жодного слова більше!» 375 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 «Бо я зараз тебе вб'ю та покладу у багажник. 376 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 Навколо нас нікого немає». 377 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Я жартую, я цього не казав. 378 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Я хотів так сказати, але сказав інше. 379 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Я ж розумніший за це. Знаєте, що я сказав? 380 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Ось, що я точно їй сказав: 381 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 «Пані, перш ніж ви закінчите речення, можу я вас спитати? 382 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 Де ви мене бачили?» 383 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Сумніваюся, що ви приходили на мій концерт. 384 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 Або, може, ви бачили мої шоу на Netflix. 385 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 Або... я стежив за вами до вашої машини та виступив там. 386 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 І вона така: «Що-що?» 387 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 А я їй: «Думками ділися у розділі для коментарів, шкапо. Це життя». 388 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Сів та поїхав. 389 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Хочу сказати вам дещо, 390 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 і це може здивувати деяких людей тут, але не всіх. 391 00:27:23,099 --> 00:27:25,060 Люди постійно кажуть мені такі речі, 392 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 але вам невідомо, чи впливає це на мене. 393 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Я думаю про це. 394 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 І цей випадок дуже мене зачепив, коли їхав додому, 395 00:27:32,275 --> 00:27:34,110 постійно згадував, що сказала ця жінка, 396 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 бо вона не перша, хто сказав мені це. 397 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Це спантеличує, розумієте про що я, 398 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 що я такого можу казати... 399 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 що змушує цих хвойд гадати, що я ненавиджу жінок. 400 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 Не можу збагнути. 401 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 І знаєте, що я зробив? 402 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Знайшов у Google визначення слова «фемініст», 403 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 лише щоб знати, що я говорю правильні речі. 404 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 А ви знаєте, пане, 405 00:28:05,725 --> 00:28:09,270 як словник визначає слово «фемініст»? 406 00:28:09,354 --> 00:28:12,148 Я також не знав, отже слухайте. 407 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Вебстерський словник визначає слово «фемініст» 408 00:28:16,694 --> 00:28:19,781 як особа, яка не є жінкою, 409 00:28:20,281 --> 00:28:25,620 особа, яка вірить у рівні права для жінок. 410 00:28:25,703 --> 00:28:28,081 Я був шоці від цих слів, 411 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 бо відповідно до визначення 412 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 я відносився до феміністів і навіть не знав про це. 413 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Усе життя я вважав, що це погана вдягнена жінка, що схожа на чоловіка. 414 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Яка постійно каже якісь іншій нечепурі 415 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 в комбінезоні: «Чоловіки намагаються нас зґвалтувати». 416 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 «Та не тебе, курво, припини це...» 417 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Знаю, але послухайте, я підтримую фемінізм, чесно, 418 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 підтримую, як можу. 419 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Якби ви організували жіночий парад, я б долучився та підтримав вас, 420 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 але мої друзі навряд приєдналися б до мене. 421 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Я всіх питав, ніхто схотів піти. 422 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Вмовляв їх, як міг: «Ходімо, там будуть хвойди». 423 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 А вони всі: «Ні». 424 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 І тоді я зателефонував своєму другу Енджі. 425 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Енджі — це чорна жінка, комедійна авторка. 426 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Вона крута, вона насправді 427 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 єдина жінка, яку я особисто знаю, 428 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 яка сплачує аліменти своєму колишньому чоловіку. 429 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Вона лається як справжній чоловік, коли це робить. 430 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 «В дупу цього клятого неробу». І все таке, вона все таке каже. 431 00:29:52,248 --> 00:29:54,584 І ось я пишу Енджі, 432 00:29:54,667 --> 00:29:56,044 я пишу їй повідомлення: 433 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 «Енджі, підеш на парад в підтримку жінок?» 434 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 А вона мені відповідає, і це дійсно те, що вона відповіла: 435 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 «Бажаю, щоб ці білі хвойди подихали сльозогінним газом». 436 00:30:17,106 --> 00:30:20,527 Є проблема з цим фемінізмом, чи не так? 437 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 З моменту його виникнення в Америці, 438 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 в ньому завжди була присутня расова складова. 439 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Коли Сьюзен Б. Ентоні проводила свою знамениту зустріч, 440 00:30:28,660 --> 00:30:31,454 свою чорну дупу засвітила там й Сожурне Трус. 441 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Вивчайте історію. 442 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Всі білі жінки попросили Сожурне Трус нічого не казати. 443 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 Вони не хотіли займатися правами жінок та рабством одночасно. 444 00:30:42,632 --> 00:30:45,677 Але ви знаєте цих чорних хвойд, і Сожурне Трус пішла на цю зустріч. 445 00:30:53,726 --> 00:30:56,729 Там вона сказала свою відому промову: «Хіба я не жінка?» 446 00:30:56,813 --> 00:30:58,773 «Хіба я не жінка?» 447 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 -Так і є. Але слухайте. -Молодець! 448 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Я підтримую рух «Я теж», але завжди, коли 449 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 я про це розмірковую, їх поведінка здається мені дурною. 450 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Так і є, така собі біла поведінка, на кшталт... 451 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 вони займаються маячнею, ходять на вручення Золотого глобуса, 452 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 всі такі: «Ходімо на Золотий глобус 453 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 і всі одягнемо чорні сукні. 454 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Та змусимо чоловіків нас зрозуміти». 455 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Хвойдо, так це на працює. 456 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Ніби М. Л. Кінг казав би: 457 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 «Продовжуйте їздити на автобусі, але вдягніть однаковий одяг». 458 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Вам треба зійти з автобуса та йти пішки. 459 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Кажу, як є. 460 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 Кажу, як є, це була дурна витівка. 461 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 «Треба, щоб кожна вдягнула в'язану шапочку, 462 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 щоб усі знали, ми це серйозно». 463 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 Що це ви в біса робили? 464 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Якось у своєму шоу я сказав про цю подію таке, 465 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 після чого мене переслідували усі ці акторки. 466 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Сказав: «Ходіть ви усі під три чорти. 467 00:32:06,341 --> 00:32:08,509 Вас звільнено. Більше не буду мастурбувати на ваші фото». 468 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 А вони: «Хто він взагалі такий, щоб щось нам казати?» 469 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Зараз я скажу, хто я такий. 470 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Я той, хто зійшов з автобуса, 471 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 той, хто залишив 50 мільйонів у автобусі та пішов пішки. 472 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Я згоден із цими жінками. 473 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 Але я не згоден з цими методами, з якими вони все це роблять. 474 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Так. Ні, це була повна дурня... 475 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 бо якби ці жінки серйозно цього хотіли, знаєте, щоб вони зробили? 476 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Вони б звільнили своїх агентів. 477 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 Пішли до відділу комунікацій 478 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 якогось великого агентства та знайшли жінку, 479 00:32:58,518 --> 00:33:02,230 яка б кряжила там, та сказали: «Хочете розмовляти з нами, 480 00:33:02,313 --> 00:33:03,982 спочатку зверніться до неї». 481 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 І якби вони це зробили, 482 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 її б поважали, їх би поважали 483 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 й більше б не було свіжого м'яса для Гарві Вайнштайна. 484 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Та хіба вони це зробили? 485 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 -Так. -Ні. 486 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 В них була така ідея? Ні. 487 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Як не дивно, це була моя ідея. 488 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 Чого не вистачає фемінізму, щоб бути успішним? 489 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 Ватажка-чоловіка. 490 00:33:33,636 --> 00:33:34,512 Я готовий. 491 00:33:36,097 --> 00:33:38,766 Я зроблю це. Відведу жінок до землі обітованої. 492 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Я зроблю, щоб ви отримували рівню зарплатну та однакову роботу. 493 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Забезпечу, щоб вас ніхто не домагався та не займався сексом на роботі. 494 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Я захищу всі ваші інтереси. 495 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 А все, що я хотів би за це отримати... 496 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 щоб ви просто смоктали мій член. 497 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 І ось ми повертаємося до наших баранів, так? 498 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 До самої сутності цієї кризи. 499 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 Що таке... 500 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 Що таке жінка? 501 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 Хто вона сьогодні у цьому житті? 502 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 Чи існують зараз взагалі такі поняття як чоловіки чи жінки? 503 00:34:26,689 --> 00:34:28,775 Здається, наразі це важливе питання. 504 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 І що я зараз маю: я дратую жінок, 505 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 я дратую геїв, я дратую лесбійок, 506 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 і хочу ще у чомусь зізнатися, 507 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 щодо трансгендерів... 508 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 ці покидьки хочуть мене вбити. 509 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Я зайшов занадто далеко, сказав занадто багато. 510 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 І мене це дуже турбує. 511 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Зараз я навіть не жартую. 512 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Кожного разу, коли я на сцені, мені страшно. 513 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Я переглядаю відвідувачів, шукаю дещо. 514 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Шукаю кістяшки пальців та кадики, 515 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 щоб бачити, звідки може прийти загроза. 516 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 До мене нещодавно підійшов братик 517 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 та сказав: «Обережно, вони полюють на тебе». 518 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Я відповів: «Що-що?» 519 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 «Хтось конкретно чи всі вони?» 520 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Перш ніж я скажу щось про цю спільноту, 521 00:35:34,173 --> 00:35:36,467 ви маєте знати, і, сподіваюся, відчуватимете так само. 522 00:35:36,551 --> 00:35:39,303 Я не байдужий 523 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 до страждань когось іншого. 524 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 В нашій країні є закони, погані закони. 525 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 В Північній Кароліні якось вирішили. 526 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Особа у Північній Кароліні може користуватися лише тим туалетом, 527 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 який відповідає статі цієї особи, 528 00:35:53,317 --> 00:35:55,111 яка вказана у свідоцтві про народження. 529 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 Ні. 530 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 Ні, це не добрий закон, це злобний закон. 531 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Жодний американець, у якого немає з собою свідоцтва, 532 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 не зможе сходити за великим у Walmart, в Грінсборо, Північна Кароліна, 533 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 де DaBaby застрелив якогось покидька на смерть. 534 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Ви маєте спитати себе, якщо про це подумати, 535 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 кого такі закони мають захищати? 536 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Уявімо, що ці закони захищають мене, 537 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 мої інтереси, власно мене — комедіанта-гомофоба Дейва Шапела. 538 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Уявімо, що я пішов з родиною у Walmart зробити покупки. 539 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Зараз маю вам сказати, 540 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 якщо це колись трапиться у житті, ви маєте це знати, 541 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 мої фантазії тоді не допоможуть. 542 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Скажімо, трапиться щось жахливе, 543 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 а я у Walmart разом із бідними білими людьми, 544 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 тиняюся туди-сюди у пошуках посередніх товарів та послуг. 545 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 І мені раптово хочеться до туалету. 546 00:37:06,599 --> 00:37:09,268 Я вибачаюся перед родиною. Тихенько йду до вбиральні. 547 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 І ось я вже біля пісуара, роблю свою мокру справу. 548 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 І тут вступає в дію цей закон. 549 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 -Боже мій... -Раптово якась жінка заходить 550 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 до чоловічої вбиральні. 551 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Я такий: «Щось дивне». 552 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 І вона стає пліч-о-пліч до мене, 553 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 до сусіднього пісуара, і я такий: «Курво, ти показилася?» 554 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 А вона підіймає свою спідницю 555 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 і дістає свого велетенського м'ясного друга! 556 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 І як ви гадаєте, щоб я сказав? 557 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 Дякувати Богу, що вона тут зі мною. 558 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Принаймні родина у безпеці. 559 00:37:56,274 --> 00:37:59,151 Ні, я буду почуватися зовсім по-іншому, мені буде дуже незручно. 560 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Мені було б краще, якщо це був би чоловік із піхвою, 561 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 що підійшов до сусіднього пісуара. 562 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 3Я, мабуть, тоді подумав би: «Цікаво. 563 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 Чомусь цей хлопець мочиться зі своєї дупи. 564 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 Боже, він, мабуть, ветеран. Дякую за службу, братику». 565 00:38:36,314 --> 00:38:40,526 Я не байдужий до страждань будь-кого, бо знаю, що це взагалі важко бути кимось. 566 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 У нас, чорних, нарешті з'явилося велике свято. 567 00:38:43,696 --> 00:38:46,198 Вітаю чорних із пізнім Днем звільнення від рабства. 568 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 День звільнення від рабства — дивне свято, згодні? 569 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 -Так. -Він нагадує про те, 570 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 як колись чорні люди з Тексаркани 571 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 вперше дізналися, що вони вільні. 572 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Але не забувайте, вони вже були вільні, коли це дізналися. 573 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Вони про це просто ще не знали. 574 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Дуже цікаве таке свято. 575 00:39:13,267 --> 00:39:14,685 Знаєте, я про дещо дізнався. 576 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Шалена така історія. 577 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 Я дізнався про це минулого Дня звільнення, це правда. 578 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Був такий собі чорний чолов'яга, який жив у Південній Кароліні, 579 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 коли був рабом, 580 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 і якому чомусь надав свободу його так званий «володар». 581 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 І коли цей господар надав йому свободу, 582 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 він подарував йому й ділянку землі. 583 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Виявилося, що цей чолов'яга — знахідка. 584 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 В нього був гарний зір, він був здібний до фермерства. 585 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Він обробляв цю ділянку землі дуже добре 586 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 та заробив багато грошей, але тут ця історія стає якоюсь скаженою. 587 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Коли він отримав ці гроші... 588 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 цей селянин купив собі рабів. 589 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 Чули про таке? Ця історія відбулася насправді. 590 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 Він став не тільки володіти рабами, а ще й розводити їх. 591 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Він встановив методи, що були такими жорстокими, 592 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 що навіть білі володарі рабів казали: «Йой, ти крутелик». 593 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Він був скаженим, але він робив це, 594 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 просто тому, що так поводилися всі успішні люди в ті часи. 595 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Він просто хотів бути у тренді. Відчуваєте кляту іронію? 596 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 Як може людина, 597 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 яка сама пройшла крізь рабство, 598 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 поширювати таке ж саме зло до людей, які схожі на нього. 599 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Від цього зриває дах. 600 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 Шокує те, що зараз роблять фільм про це. 601 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 А цікава річ... що кіно називається «Космічні євреї». 602 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 «Космічні євреї». 603 00:40:50,489 --> 00:40:51,740 Мораль цієї історії в тому, 604 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 що ця людина переслідувала концепт. 605 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Концепт успішної людини, 606 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 цей чоловік лише дотримувався дорожньої мапи успішних людей. 607 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Він йшов за тим, що називають «стимул». 608 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Отже, усі ми боримося, 609 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 але я дуже зацікавлений 610 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 особисто розібратися в концепті «стать». 611 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Бо в мене є діти, дружина та 612 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 мені подобається ця м'яка, волога та тепла піхва, яка є у моєї жінки. 613 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Але це не означає, що інша думка про це не має права 614 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 на існування. 615 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Років 16 тому я виступав у клубі в Окланді, 616 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 це був перший раз, 617 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 коли я дізнався, що спільнота трансів обурилася на мене. 618 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 Я був ніким, щойно покинув шоу Шапела. 619 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Виступав у якомусь зачуханому клубі, 620 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 жартував про трансгендерів, це було 16 років тому в Окланді. 621 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Мої мовні навички не були ще такими відточеними як зараз. 622 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Тоді я перегнув палку, казав речі 623 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 на кшталт «трансюня», я не знав, що це образливо, піднялась жінка 624 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 та всипала мені тоді прочухана. 625 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Почала волати, впевнений, що це була жінка. 626 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Вона називала мене гомофобом та подібними словами, 627 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 я таких слів навіть ніколи й не чув, це було дивно. 628 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 Я не пішов, а стояв і дивився на охорону, 629 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 ніби кажучи: «Агов, заберіть цю хвойду звідси». 630 00:42:15,241 --> 00:42:16,534 Я продовжував так виступати. 631 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 А потім вона пішла до преси. 632 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 І ось вже якесь гейське видання написало 633 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 всі ці речі, які вона казала мені, про мене у своїй газеті. 634 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Перекрутили мої жарти, назвали гомофобом, 635 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 всі ці слова, які я раніше ніколи не чув, але 636 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 кожного разу потім, коли я розмовляв з кимось з їх спільноти, 637 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 вони завжди цитували уривки з цієї статті. 638 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 А найбільше мене зачепила фраза, яку я досі ненавиджу, 639 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 вони написали: «Він ображав людей, які мають менші привілеї в суспільстві». 640 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 «Ображати людей, які мають менші привілеї», — що це, в біса, означає? 641 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Йдемо швидко далі. 642 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 На вулиці 2019 рік. 643 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Я в ресторані в Огайо, в дуже приємному ресторані. 644 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Йде тиждень святкування Дня подяки. 645 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Чесно кажучи, це не дуже приємний ресторан, 646 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 просто приємний ресторан для білих людей із Огайо, 647 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 які окрім свого села нічого не бачили. 648 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Ресторан «Picture Chili's». 649 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Ось я сиджу в барі, п'ю собі напій, 650 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 окрім мене через декілька стільців в барі сидить ще жінка. 651 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Старша за мене, сидить наодинці, мені стало прикро за неї, 652 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 бо тоді був святковий тиждень. 653 00:43:27,396 --> 00:43:30,524 І я попросив бармена налити їй за мій рахунок. 654 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Я намагався поділитися гарним настроєм. Дарма я це зробив. 655 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 Жінка захотіла поспілкуватися. 656 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 Вона не була злою, навпаки, приємною, але вона хотіла поговорити, 657 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 знаєте, коли братик хоче напитися, 658 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 йому по цимбалах усі балачки про ремонт у ванній. 659 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Отже, я сиджу, намагаюся бути чемним. 660 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 А вона: «Кахлі як у метро? Боже мій». 661 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Але раптом вона щось таке каже. 662 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 І це привертає мою увагу. 663 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Вона каже: «Дочка повертається додому на свята». 664 00:44:00,220 --> 00:44:02,890 А я: «Це ж чудово, не будете на самоті святкувати». 665 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 А вона продовжує, розказує, яка чудова в неї дочка. 666 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 У її дочки новий агент, вона працює у Голівуді, 667 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 знімається у фільмах та на телебаченні, й усе таке. 668 00:44:12,650 --> 00:44:15,819 Вона все це мені каже, а я гадаю, ця жінка така мила. 669 00:44:15,903 --> 00:44:18,447 Вона, мабуть, не здогадується, хто я такий. 670 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 Як я заробляю гроші, 671 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 бо я знаю, 672 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 чим там твоя донька займається сама в Голівуді. 673 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 А потім вона каже: «Подивитеся її фото?» 674 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 Ні, я не хочу дивитися її фото, 675 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 та що мені робити? 676 00:44:36,048 --> 00:44:38,550 І я кажу: «Добре, з радістю подивлюся». 677 00:44:38,634 --> 00:44:42,012 Я беру її фотографію, і все, що я кажу, 678 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 «Боже... 679 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 вона дуже чарівна». 680 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Жінка забирає фотографію, 681 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 дивиться на мене, ніби спіймала мене на гарячому. 682 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 Гадаю: «Що це мало б означати»? А вона така: «Вона трансгендер». 683 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 І раптово розумію: «Дідько, ця хвойда точно знає, хто я такий». 684 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Я справді обурився на цей фокус, 685 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 бо такі фокуси позбавляють мене відвертості. 686 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Якби був відвертим, не страждав би. 687 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Я б подивився на світлину та сказав: 688 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 «Йосип голий, щелепа наче у боксера, а шия як у борця. 689 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 Це що — хлопець? 690 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 Ваша донька — хлопець?» 691 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 Але я не можу так сказати. 692 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 І це дуже напружує. 693 00:45:37,276 --> 00:45:39,570 Йдемо швидко далі, минуло кілька днів після жінки. 694 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Вже середа. 695 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 А в четвер уже День подяки, 696 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 а я у зовсім іншому барі, 697 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 і цей бар, кажу вам, зовсім не миле місце. 698 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Там брудно, це такий бар, де верхня полиця знаходиться 699 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 під раковиною. 700 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Це місце, де бухають бідні білі. Такі собі натуральні білі. 701 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 Знаєте, про що я? Такі білі, які вірять у конспірологію, 702 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 обожнюють Трампа, розумієте? Такі білі люди з Мічигану. 703 00:46:18,942 --> 00:46:19,818 Дуже смішно! 704 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Пам'ятаю, якось я був у саме такому барі. 705 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 Я там напився, був п'яний як чіп, 706 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 звертався до кожного, хто там сидів, 707 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 а потім сказав: «Слухайте сюди. Пригощаю всіх випивкою». 708 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 А ці пиворізи такі: «Ура!» 709 00:46:31,997 --> 00:46:34,166 Бармен знав, що я напився, та відвів мене у сторону. 710 00:46:34,249 --> 00:46:37,211 «Пане Шапел, ви впевнені в цьому?» 711 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Це ж коштуватиме вам 16 доларів. 712 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Важкі часи для білих. 713 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 А це були якраз святкові вихідні, розумієте? 714 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Ці п'янчуги гуляли як скажені бджоли. 715 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 У барі була вечірка, усі волали такими голосами. 716 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Знаєте, як волають білі перш ніж лінчувати, 717 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 а вони саме так й волали. 718 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Я був на підпитку. 719 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Я озирнувся через плече, мені здалося, я марю. 720 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Вгадайте, кого я побачив? 721 00:47:16,333 --> 00:47:19,086 Я гадав, у мене видіння, я подивився в інший бік зали 722 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 та побачив там... 723 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 цю хвойду-транса зі світлини. 724 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 Я не міг у це повірити. 725 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Я сказав: «Що робить транс у такому місці? 726 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Тут дуже небезпечно». 727 00:47:34,309 --> 00:47:40,315 А вона була з двома великими, м'язистими чорними геями. 728 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 Я їх не знав, але був упевнений, що вони геї. 729 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Член у роті не зробив би їх більш геями, 730 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 ніж вони виглядали тоді. 731 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 В них був вираз обличчя як у геїв із 80-х. Знаєте такий? 732 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 Пригадайте 80-ті, 733 00:47:52,786 --> 00:47:54,079 тоді геї виглядали постійно здивованими. 734 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 «Закрий, в біса, свого рота, чому ти такий здивований?» 735 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Ті хлопці були здорові, наче тренери Джассі Смоллетта. 736 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Я собі гадаю: «Кнур ефіопський, ці дурбелики у халепі». 737 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Я такий підіймаюся, 738 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 а всі у барі мене люблять, і роблю із цього цілу виставу, 739 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 щоб усі могли мене почути. 740 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Я підходжу прямо до неї і такий: 741 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 «Привіт! Я зустрів твою мати позавчора 742 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 і вона розповіла мені, чого ти досягла в Голівуді. 743 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Можу побитися, що ніхто 744 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 з цієї діри 745 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 ніколи не досягне всього цього, я пишаюся тобою. 746 00:48:34,494 --> 00:48:35,537 Ласкаво просимо додому». 747 00:48:35,621 --> 00:48:38,123 І увесь бар: «Ура!» 748 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 І я кажу: «Фух». 749 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 «Це надасть їй деякий час». 750 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 Зрозуміли, про що я? 751 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Ще пару чарок та ці п'янички почнуть залицятися, 752 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 шукаючи її піхву, якої в неї може й не бути. 753 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 А вона була така грациозна. 754 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Сказала: «Дякую». Ми пожали руки, 755 00:49:04,274 --> 00:49:07,736 а коли жали руки, її обличчя стало злобним, точно як у матусі. 756 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 І вона така: «Але прошу, не принижуйте моїх людей, мою спільноту». 757 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Йой, мені це не подобається. 758 00:49:16,828 --> 00:49:19,373 Зазвичай, я б не звернув уваги, та я був п'яний як квач. 759 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Кажу їй: «Що ти маєш на увазі, лялю?» 760 00:49:25,879 --> 00:49:28,799 Я спеціально назвав її лялею, бо не хотів руйнувати її прикриття. 761 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Виявилося, що вона не ховається. 762 00:49:34,805 --> 00:49:36,515 Вона всім це розказала й пишалася цим. 763 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 І принизила мене на очах усіх. 764 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Кричала на мене, згадувала речі з тієї статті. 765 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Ви — гомофоб, ви — це, ви — те. 766 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Постійно хлопала у долоні, ось так. 767 00:49:44,356 --> 00:49:45,440 «Я все про тебе розповім». 768 00:49:45,524 --> 00:49:47,442 Я: «Де ти це почула?» Її не зупинити: 769 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 «Я тобі дещо розповім, солоденький». 770 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Дуже образливо. 771 00:49:55,158 --> 00:49:58,078 І вона постійно називала трансів своїми народом. 772 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 Хіба це не дивно? «Мій народ це, мій народ те». 773 00:50:01,456 --> 00:50:03,250 Питаю: «Що це за твій народ? 774 00:50:03,333 --> 00:50:06,962 Тебе що, викрали у Трансильванії та тримали тут у рабстві?» 775 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 А вона: «Мій народ бореться вже декілька десятиліть, любий, десятиліть». 776 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Я дивлюся на цих негрів-геїв та такий: 777 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 «Може, ви, чорні браття, ще щось розкажете цій хвойді? 778 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 Кліффорде, Кліффорде?» 779 00:50:31,778 --> 00:50:34,239 Я звісно перебільшую, вона насправді дуже мила, 780 00:50:34,322 --> 00:50:37,909 у нас із нею все в порядку зараз, але тоді це мене дійсно зачепило. 781 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 А чому мене зачепило, бо ніхто, хто щось каже про мене, 782 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 впевнений, ніколи не бачив мене особисто, вони лише повторюють те, 783 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 що вони колись почули. 784 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Всі, хто колись побачив мене, знають точно, 785 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 що в мене ніколи не було проблем із трансгендерами. 786 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Якщо ви слухаєте мене дійсно уважно, 787 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 знаєте, що в мене завжди виникали проблеми лише з білими. 788 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 Я сперечаюся з білими протягом всієї своєї кар'єри. 789 00:51:14,029 --> 00:51:16,698 Коли я гадаю, що підвісив вас на гачок, ви змінюєте правила гри. 790 00:51:16,782 --> 00:51:17,949 «Та невже?» 791 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 -Так, дурнику! -«Гаразд». 792 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 А я вже дівчина, телепню, маєш поводитися відповідно. 793 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 «Називай мене дівчиною, телепню». 794 00:51:33,465 --> 00:51:35,509 Це до біса дратує. 795 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 Ні, зробімо все, як було, 796 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 подивіться після шоу всі мої випуски на Netflix. 797 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Послухайте все, що я казав про цю спільноту. 798 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Я їм добре всипав. 799 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Я кажу: «Скільки мені ще займатися вашим самовираженням?» 800 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 «Не можна про це говорити перед чорними». 801 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 «У Брукліні високі підбори — це засіб, аби почуватися спокійно». 802 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Я питаю вас: «Чому для Брюса Дженера 803 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 змінити стать було легше, 804 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 ніж для Кассіуса Клея змінити своє ім'я?» 805 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Якби ви слухали, що я кажу, я взагалі нічого не кажу про них, 806 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 Я кажу про нас, це «вони не слухають». 807 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Це дуже дратує. 808 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Вони звільнили людей, які набагато впливовіші ніж я. 809 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Вони звільнили Джоан Роулінг, Боже. 810 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 Джоан Роулінг написала сама усі книжки про Гаррі Поттера. 811 00:52:33,358 --> 00:52:36,528 Вона продала стільки примірників, що навіть Біблія дещо напружилася. 812 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Її звільнили, бо вона сказала в інтерв'ю, 813 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 це трохи не те, що вона казала, вона буквально сказала, 814 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 що стать — це сталий факт. 815 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 І вся спільнота трансів просто оскаженіла, 816 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 вони почали називати її TERF. 817 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Я навіть не знав, що це означає. 818 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Але я знаю, що транси вигадують слова, щоб мати перевагу в суперечках. 819 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Отже, я подивився. 820 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF — це акронім. 821 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Означає радикальних феміністок, що виключають трансгендерів. 822 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Є такі люди, група жінок, які... 823 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 ненавидять трансів. 824 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 Їм по цимбалах жінки-транси, 825 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 та вони дивляться на них, 826 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 як ми, чорні, дивимося на чорну пику. 827 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Це їх ображає: «Ця сволота хоче виглядати як я». 828 00:53:28,496 --> 00:53:30,415 Взагалі, я не маю про це розповідати, 829 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 бо я не жінка, а також я не транс. 830 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Але як ми встановили... 831 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 я — фемініст. 832 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Так і є. 833 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Граю за команду TERF. 834 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Бо я згоден. 835 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Я погоджуюся. 836 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 Стать — це сталий факт, 837 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 маємо подивитися на це очима жінки. 838 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Подивіться на це ось так, Кейтлін Дженнер, 839 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 яку я якось зустрів, є прекрасною особистістю. 840 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Кейтлін Дженнер... обрали жінкою року. 841 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 У її перший рік у якості жінки. 842 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 Хіба це не диво? 843 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Вони перемогла всіх хвойд із Детройта. Перемогла всіх вас. 844 00:54:19,339 --> 00:54:21,883 В неї навіть не було жодної менструації, хіба це не диво? 845 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Якби я був жінкою, мене б це дуже зачепило. Мене й так це зачепило. 846 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Якби я хотів отримати нагороду та сидів у залі, 847 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 а там диктор: «І премію "Негр року" отримує... Eminem». 848 00:54:33,812 --> 00:54:34,729 Йосип голий. 849 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 Стать — це факт, точно кажу. 850 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Кожна жива істота в цій кімнаті, кожна жива істота на Землі 851 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 має з'явитися на цей світ крізь ноги жінки. 852 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Це факт. 853 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Отже... 854 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 Я не кажу, що жінки-транси не є справжніми жінками. 855 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Я лише кажу, що їх піхви... 856 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 розумієте, про що я? 857 00:55:22,318 --> 00:55:24,779 Я не кажу, що це не справжні піхви, це щось на кшталт 858 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 фантомної піхви чи піхви нізвідки, розумієте? 859 00:55:28,450 --> 00:55:31,953 Вона нагадує піхву, але не є справжньою піхвою, чи не так? 860 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 Це не кров, це буряковий сік. 861 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Відчуваю, що я знову у халепі. 862 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 Перш ніж піти, дещо вам розповім, 863 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 бо це дійсно стосується нашої розмови. 864 00:56:00,482 --> 00:56:03,777 Хочу, щоб ви знали, що однією з найкрутіших людей, яких я зустрічав, 865 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 була жінка-трансгендер. 866 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 І це не чоловік, якого я колись знав, 867 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 який став жінкою, ця жінка стала трансом до того як я з нею познайомився. 868 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Вона мешкала у Сан-Франциско, її звуть Дафні Дормен. 869 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Я колись давав там десь 18 концертів, 870 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 іноді в Окланді у клубі «Брудне лігво», 871 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 і вона була там, біла жінка-транс, багато сміялася, 872 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 голосно та завзято, з усього, що я казав. 873 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 Особливо з жартів про трансів, мене це дивувало... 874 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 бо вона сама очевидно була трансом. 875 00:56:36,184 --> 00:56:38,686 І одного вечора після концерту ми зустрілися. 876 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 І виявилося, 877 00:56:43,358 --> 00:56:45,443 що вона завжди мріяла бути комедійним артистом. 878 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 А я був її героєм. 879 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Це було дуже зворушливо, я не можу ставитися погано до того, 880 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 хто так до мене ставиться, ми потоваришували. 881 00:56:55,245 --> 00:56:57,622 Коли я виступав з програмою «Батоги і каміння», 882 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 я випадково потрапив у Сан-Франциско 883 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 та хотів там виступити. 884 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Але мені був потрібен хтось на розігрів і я згадав... 885 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 цю жінку-транса, отже я зателефонував їй. 886 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Назвав себе, 887 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 сказав: «Дафні, це Дейв Шапел». 888 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 Вона не могла повірити. 889 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 А я їй: «Я у Сан-Франциско». 890 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 А вона раптово почала казати якусь маячню, а я такий: 891 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 «Заспокойся, мене не цікавить секс, я лише... 892 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 Я лише телефоную, бо в мене концерт, а на розігрів нікого немає. 893 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Хотів спитати, може, ти виступиш?» 894 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 А вона така: «Дідько, авжеж». 895 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Отже... тоді я цього не знав, 896 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 але ця жінка виступала зі стенд-апом лише вісім разів у своєму житті. 897 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Занадто маленький досвід, 898 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 і ось вона мала виступати на розігріві у того, кого багато називають цапом. 899 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Вона була ніби аматором, але 900 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 на практиці показала себе справжнім профі. 901 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Вона скінчила виступ раніше, мені це подобається, 902 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 бо люблю людей, що слідкують за часом. 903 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Вона вдягнулася дуже стильно, 904 00:58:15,492 --> 00:58:18,578 навіть такий гомофоб як я сказав їй: «Виглядаєш класно». 905 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 На сцені поводилася як справжній комедіант, 906 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 міцно тримала мікрофон, рухалася усередині сцени 907 00:58:29,547 --> 00:58:33,134 та дивилася на гостей як гангстер. Вам би сподобався її виступ. 908 00:58:33,843 --> 00:58:36,888 Ця хвойда бомбила усі 45 хвилин. 909 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 Я не перебільшую, юначе, це шоу було просто жахливим. 910 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Не можливо слухати. 911 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Моторошне. 912 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 А потім вона запросила мене, і знаєте, 913 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 я був як ковток джерельної води після пригорщі солі. 914 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 Публіка була щаслива мене побачити. 915 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 Я просто вразив її. 916 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Але, що дійсно мене вразило. 917 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Будь-який інший комедіант, якого я знав, після такого поганого виступу як в неї, 918 00:59:04,457 --> 00:59:07,919 тихенько би пішов заднім виходом з театру та плакав усю ніч, 919 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 але тільки не вона. 920 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 Вона навіть не пішла з виступу, 921 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 а сіла на видному місці. 922 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Коли починаючий комедіант дивиться виступ досвідченого артиста, 923 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 ми називаємо це «слухати урок». 924 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 І ця хвойда повністю прослухала мій урок, сиділа прямо тут 925 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 та реготала так завзято, як зазвичай вона регоче, 926 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 ніби нічого поганого з нею не сталося. 927 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 А я дивився її виступ, і це погане якраз і сталося з нею. 928 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Вона напилася. 929 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 І почала звертатися до мене, коли я виступав, 930 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 як людина звертається до телевізора на самоті. 931 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Саме так і робила. 932 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 Це мене не бентежило, бо я її знав. 933 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Але людям це не подобалося, бо її жарти були пласкі. 934 00:59:51,629 --> 00:59:53,548 Потім піднявся хлопець з тогу боку зали, 935 00:59:53,631 --> 00:59:56,259 а волосся у Дафні тоді було пофарбоване у білий колір, 936 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 і хлопець закричав, його клята міць була дуже відчутна. 937 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 Він кричав: «Агов, Дафні!» Усі завмерли, 938 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 з'явилася напруга. 939 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 Ми не знали, хто він: просто хуліган або професійний вбивця... 940 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 і він спитав: 941 01:00:11,107 --> 01:00:14,736 «В тебе килим кольором як і штори?» (Лобкове волосся кольором як й на голові) 942 01:00:14,819 --> 01:00:16,654 Це було дуже грубо. 943 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Публіка в залі заревіла, бо це був дуже злий жарт. 944 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Всі заревіли окрім Дафні. 945 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Вона наче засміялася, це було дивно. 946 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 І потім, навіть не обертаючись, 947 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 вона відповіла: «Пане, в мене немає килимів, 948 01:00:31,085 --> 01:00:33,171 в мене дерев'яний паркет». І все. 949 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 І все. 950 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Боже, коли вона це відмочила, в залі наче дах зірвало. 951 01:00:44,098 --> 01:00:47,268 Позбулася всієї напруги за допомогою одного жарту. 952 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Усі 45 хвилин її виступ був наче тухлі яйця. 953 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Але після цього жарту їй пробачили усе. 954 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Я продовжив виступати, а вона продовжила звертатися до мене. 955 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 І раптово звичайне шоу перетворилася на щось значно крутіше ніж просто виступ. 956 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Це перетворилася на розмову 957 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 між чорним чоловіком і білою жінкою-трансом, 958 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 і ми почали по-справжньому запалювати. 959 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Усі питання, які вам здаються занадто грубими, щоб спитати, 960 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 я почав запитувати, 961 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 а вона відповідала, і її відповіді були дуже смішними. 962 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 Люди просто падали зі своїх стільців, 963 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 а в кінці виступу я сказав їй: «Дафні, 964 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 це було дуже весело». 965 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Та продовжив: «Я тебе просто обожнюю, але не розумію, 966 01:01:24,055 --> 01:01:25,139 про що взагалі ти говориш». 967 01:01:25,223 --> 01:01:27,475 Усі просто реготали 968 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 окрім Дафні. 969 01:01:29,227 --> 01:01:31,896 Дідько, вона дивилася на мене, наче я більше їй не просто друг. 970 01:01:31,979 --> 01:01:35,733 Наче, я щось більше за себе, ніби, в мені цілий світ. 971 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 І вона відповіла: «Не потрібно, щоб ти мене розумів». 972 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 І я такий: «Що?» 973 01:01:40,488 --> 01:01:42,907 А вона каже: «Мені лише треба, щоб ти повірив...» 974 01:01:42,990 --> 01:01:46,828 Прямо так вона й казала: «... що в мене є такі ж людські відчуття». 975 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 І коли вона це сказала, 976 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 увесь натовп зітхнув. 977 01:01:53,042 --> 01:01:55,461 Я подивився наче герой з «Бійцівського клубу». 978 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Та сказав: «Я вірю тобі, хвойдо». 979 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Бо вона нічого не казала про те, як до неї слід звертатися. 980 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 Вона не казала, що я потрапив у халепу. 981 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Вона просто попросила: «Повір, що я звичайна людина, яка з цим живе». 982 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Знаєш, я вірю тобі, бо споріднені души впізнають один одного. 983 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 А потім я сказав усім: «На добраніч». Зала ніби збожеволіла, 984 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 аплодисменти та скандування лилися рікою, 985 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 і я сказав: «Не забувайте про Дафні, яка була на розігріві». 986 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Увесь натовп піднявся на ноги. 987 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 Я подивився на неї, сльози текли з її очей, 988 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 вона не вірила, що це відбувається. 989 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Я не вірив, що це відбувається, бо її виступ був лайном. 990 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Це був чудовий вечір. 991 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Пам'ятаю, тоді також виступав великий Пол Муні, 992 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 ще багато артистів, веселі негри також. 993 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Ми всі пішли за куліси, 994 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 пили, розважалися та сміялися, 995 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 а Дафні заволоділа всією увагою, до всіх знайшла підхід. 996 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Розважала усіх, розповідала шалені історії, які з нею відбувалися. 997 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Ми багато тоді сміялися, 998 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 вона щось розповідає, ми сміємось. 999 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 А я так дивлюся та розумію: «Дідько, вона ж кумедна». 1000 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 Я відвів її у бік та кажу: «Ти дотепна, 1001 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 але я це не відчув, коли ти була на сцені». 1002 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 «Ти щось робиш неправильно, але я допоможу». 1003 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 «Коли матиму концерти в Сан-Франциско, виступай на розігріві, 1004 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 а я даватиму тобі деякі поради, 1005 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 подивимося, що вийде». 1006 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 А вона така: «Ти серйозно?» 1007 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 А я: «Так». 1008 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Вона раптово обійняла мене та стиснула дуже міцно. 1009 01:03:38,105 --> 01:03:41,692 Я швидко її відштовхнув, бо я ж гомофоб. 1010 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 Та кажу: «Тримайся дистанції, хвойдо!» 1011 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Коли з'явилися «Батоги і каміння»... 1012 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 багато трансів обурилися на мене 1013 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 ти витягнули мене у Twitter. 1014 01:04:01,003 --> 01:04:03,506 А мені це по цимбалах, бо Twitter — це віртуальне місце. 1015 01:04:13,516 --> 01:04:16,310 А найважче для особи — 1016 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 це піти проти своєї зграї, 1017 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 якщо вони не згодні, і Дафні це зробила для мене. 1018 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Вона написала твіт, чудовий твіт, у якому сказала наступне, 1019 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 це майже дослівно, що вона сказала. 1020 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 Вона сказала: «Принижувати когось означає, що ви думаєте про когось погано, 1021 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 але я знаю його, він ніколи так не вчинить. 1022 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 Він нікому не лестить та нікого не принижує, 1023 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 він просто вказує на проблеми, в цьому він справжній майстер». Так і сказала. 1024 01:04:50,636 --> 01:04:54,098 Чудовий твіт, справжній друг, для цього має бути велике серце, 1025 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 щоб захистити мене так, як зробила вона, 1026 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 а спільнота трансів просто познущалася з цієї хвойди у Twitter. 1027 01:05:03,024 --> 01:05:06,235 Багато часу вони нападали на неї, а вони трималася свого, 1028 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 бо вона дотепна. 1029 01:05:07,987 --> 01:05:11,699 Але через шість днів після цього чудового вечора, який я вам описав, 1030 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 моя подруга Дафні покінчила з собою. 1031 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Так і є, це все правда, моє серце просто розбилося. 1032 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Так. Це не жарт. 1033 01:05:23,044 --> 01:05:25,504 Було це через їх цькування чи щось сталося в її житті? 1034 01:05:25,588 --> 01:05:27,423 Не знаю, але цькування явно не допомогло. 1035 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Я дуже на них злився. Я дуже злився на неї. 1036 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Гадав, що Дафні ошукала мене. 1037 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Вона завжди казала, що відчуває себе жінкою. 1038 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 А тоді раптово йде на дах свого будинку 1039 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 та стрибає вниз, вбиваючи себе. 1040 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Очевидно... 1041 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 лише чоловік у змозі зробити такі гангстерські речі. 1042 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 І ще ось що. 1043 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Дуже важко жартувати на такі теми, 1044 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 але я абсолютно впевнений, що Дафні цей жарт сподобався б. 1045 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Саме тому вона була моїм другом. 1046 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Я читав її некролог 1047 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 та дізнався, що в неї залишилася дочка. 1048 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 А щойно я це дізнався, і це правда, 1049 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 мені написав Андерсон Купер із CNN. 1050 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Він був дуже милим та написав: 1051 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 «Мені дуже шкода твого друга». 1052 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 А я у відповідь: «Новий номер, хто це?» 1053 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 А він: «Андерсон Купер». 1054 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 І я такий: «Андерсоне, я маю знайти її родину». 1055 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 І він одразу мені надіслав 1056 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 номери телефонів та всю інформацію. 1057 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Якщо вам буде потрібно щось дізнатися про якогось гея, 1058 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 зателефонуйте Андерсону Куперу з CNN. 1059 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Цей хлопчина швидше ніж Google. 1060 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Я зв'язався з її родиною 1061 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 та заснував трастовий фонд для її дочки, 1062 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 бо знав, що це єдине, про що вона дійсно піклувалася. 1063 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Не знаю, що транси зробили для неї, 1064 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 та мені байдуже це, бо я відчуваю, 1065 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 що вона була не з їх зграї, а з моєї. 1066 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Вона була комедіантом у душі. 1067 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 Її дочка дуже маленька, але я сподіваюся дожити до тих часів, 1068 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 коли їй виповниться 21 рік, 1069 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 бо я хочу передати їй ці гроші власноруч. 1070 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 І вже тоді, 1071 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 вже тоді, я підготуюся до розмови, 1072 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 до якої я не готовий зараз. 1073 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Але я точно скажу тієї дівчинці: «Юна пані, 1074 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 я знав твого батька. 1075 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Він був чудовою жінкою». 1076 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 Емпатія не знає сексуальної орієнтації. Емпатія не знає кольору шкіри. 1077 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 Емпатія бісексуальна. Вона торує свій шлях обома напрямками. 1078 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Обома напрямками. 1079 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Пам'ятайте, що позбавити людину засобів для існування дорівнює його вбивству. 1080 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Благаю вас, не звільняйте DaBaby. 1081 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Кевін Харт все життя мріяв вести церемонію вручення Оскарів, 1082 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 а щойно він отримав цю роботу, вони відмінили саму церемонію! 1083 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 Це не справедливо. 1084 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 Це його не вбило. Кевін — дужий хлопчина. 1085 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Але я впевнений, це розбило серце нашому знайомому Кліффорду. 1086 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Всім кінець 1087 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 ЛГБТІК, ЛМНОПКІЗ, всім кінець. 1088 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 Я більше не скажу жодного жарту про вас, 1089 01:09:15,442 --> 01:09:19,363 поки ми усі не будемо впевнені, що посміємося над ним усі разом. 1090 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Кажу вам, це кінець. Більше не буду про це розмовляти. 1091 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Все, що я прошу від вас, прошу зі всією покорою, 1092 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 будь ласка, зупиніться 1093 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 принижувати та цькувати мій народ. 1094 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Дуже вам дякую й гарного вечора. 1095 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 СТАЛО СПРАВЖНІМ ШОКОМ ДІЗНАТИСЯ, ЩО ПРАПОР, ЯКОМУ ПРИСЯГНУВ НА ВІРНІСТЬ, 1096 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 НЕ ПРИСЯГНУВ НА ВІРНІСТЬ ТОБІ 1097 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}ЖИТТЯ ЧОРНШКІРИХ ТРАНСІВ МАЄ ЗНАЧЕННЯ 1098 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 ПРИПИНІТЬ ВБИВАТИ ЧОРНОШКІРИХ 1099 01:11:30,244 --> 01:11:31,745 НАЗВІТЬ ЙОГО ІМ'Я 1100 01:11:31,829 --> 01:11:33,247 НАЗВІТЬ ЙОГО ІМ'Я 1101 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ НОРМУ 1102 01:11:55,227 --> 01:11:57,771 Переклад субтитрів: Роман Нікулін