1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,548 --> 00:00:10,427 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:44,794 --> 00:00:46,796 EN VIVO DESDE DETROIT 5 00:01:37,263 --> 00:01:38,264 Gracias. 6 00:01:41,142 --> 00:01:43,478 Tomen asiento, pónganse cómodos. 7 00:01:43,561 --> 00:01:48,399 Debo decirles... vamos. 8 00:02:01,746 --> 00:02:02,872 Gracias. 9 00:02:08,002 --> 00:02:09,921 Quiero que sepan algo. 10 00:02:10,004 --> 00:02:12,507 Les diré la verdad, y no se asusten. 11 00:02:12,590 --> 00:02:14,676 Este será mi último especial por un minuto. 12 00:02:17,428 --> 00:02:20,932 Está todo bien. Escuchen. 13 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 Lo organicé en Detroit por ese motivo. 14 00:02:27,605 --> 00:02:28,940 Así es. 15 00:02:31,234 --> 00:02:32,277 ¿Quieren saber por qué? 16 00:02:33,194 --> 00:02:35,697 Porque dije mucha mierda de Detroit en el primero 17 00:02:35,780 --> 00:02:39,117 y pensé que podría hacer el último especial aquí. 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,163 Lamento eso, por cierto. 19 00:02:46,124 --> 00:02:49,460 Primero, antes de comenzar, diré que soy "rico y famoso". 20 00:02:51,713 --> 00:02:54,424 Y solo lo digo por una razón, 21 00:02:54,507 --> 00:02:56,467 porque los últimos 17 meses fueron un infierno 22 00:02:56,551 --> 00:02:59,345 y no puedo imaginar por todo lo que pasaron. 23 00:02:59,429 --> 00:03:00,597 Me alegra verlos 24 00:03:00,680 --> 00:03:04,100 y me alegra que estén bien y espero que todos los que aman lo estén. 25 00:03:11,149 --> 00:03:12,901 No quiero que se preocupen por mí, yo... 26 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 me vacuné, yo... 27 00:03:17,155 --> 00:03:19,324 recibí la vacuna de Johnson & Johnson. 28 00:03:24,120 --> 00:03:25,538 Debo admitir que tal vez sea 29 00:03:25,622 --> 00:03:27,916 la decisión más negra que he tomado en mucho tiempo. 30 00:03:31,794 --> 00:03:34,589 Fui al médico y le dije: "Deme la tercera mejor opción". 31 00:03:36,341 --> 00:03:38,259 Me quedo con la que les den a los indigentes. 32 00:03:43,181 --> 00:03:44,557 Hasta ahora, todo bien. 33 00:03:46,643 --> 00:03:49,812 Y, tal vez se enteraron por las noticias, tuve coronavirus. 34 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 Y fue una locura. 35 00:03:51,147 --> 00:03:54,067 Primero, cuando el médico me dijo que tenía coronavirus, 36 00:03:54,150 --> 00:03:57,028 debo decirles, me sorprendió cómo me hizo sentir. 37 00:03:58,655 --> 00:04:02,784 Me... sentí... sucio. 38 00:04:04,953 --> 00:04:06,246 Me sentí asqueroso. 39 00:04:06,996 --> 00:04:08,790 Porque caminé por todo Texas 40 00:04:08,873 --> 00:04:12,168 tocando pomos de puertas y demás, con las manos húmedas. 41 00:04:13,628 --> 00:04:17,090 Dando propinas en efectivo. "Toma, llévale esto a tu familia". 42 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 Debo haber matado a miles de personas. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,848 Solo intento hacer el programa de esta noche, 44 00:04:25,932 --> 00:04:26,766 espero que lo aprecien 45 00:04:26,849 --> 00:04:29,185 porque muchos murieron para que hiciera esto. 46 00:04:36,109 --> 00:04:37,986 Nunca me había sentido tan sucio en mucho tiempo. 47 00:04:39,320 --> 00:04:41,823 La última vez que recuerdo sentirme así 48 00:04:41,906 --> 00:04:43,616 debió ser cuando era pequeño. 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,369 Fui abusado por un predicador. 50 00:04:48,663 --> 00:04:50,540 Pero no se sientan mal por mí, me gustó. 51 00:04:53,584 --> 00:04:56,129 Me agradaba acabar en la cara de ese tipo. 52 00:05:00,925 --> 00:05:02,510 Bueno, me pedía que lo hiciera. 53 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Te ponen en cuarentena. 54 00:05:14,188 --> 00:05:15,940 Tuve que hacer una cuarentena de al menos diez días. 55 00:05:16,024 --> 00:05:18,234 Dijeron: "Debes quedarte en la habitación", y no salí. 56 00:05:18,318 --> 00:05:21,446 Y comencé a volverme loco porque me sentaba ahí 57 00:05:21,529 --> 00:05:23,406 y veía videos todo el día. 58 00:05:23,489 --> 00:05:25,074 ¿Quieren saber qué veía? 59 00:05:25,158 --> 00:05:27,785 Y odio decirlo, pero había muchos videos 60 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 tristemente, de gente negra... 61 00:05:32,040 --> 00:05:34,292 golpeando a asiáticos sin motivo. 62 00:05:35,460 --> 00:05:37,462 Eran ataques no provocados. No podía creerlo. 63 00:05:37,545 --> 00:05:38,421 Y estaba ahí sentado 64 00:05:38,504 --> 00:05:39,964 mirando esta mierda, me estresaba. 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,924 Ya estaba estresado porque todo el tiempo 66 00:05:42,008 --> 00:05:44,427 cuando te da coronavirus, por lo menos los primeros cinco días 67 00:05:44,510 --> 00:05:47,221 esperas para ver cuán gravemente te enfermarás. 68 00:05:48,639 --> 00:05:50,391 Y resultó, y esto es cierto... 69 00:05:51,642 --> 00:05:52,935 que nunca me enfermé. 70 00:05:55,271 --> 00:05:58,107 Ni tos ni un moco ni fiebre, nada. 71 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 Mírenme. 72 00:06:00,610 --> 00:06:03,905 Soy el Magic Johnson del coronavirus. 73 00:06:09,994 --> 00:06:12,538 Me senté en casa y me fortalecí toda la semana. 74 00:06:14,832 --> 00:06:15,708 Pero estaba estresado, 75 00:06:15,792 --> 00:06:18,169 porque seguía viendo los videos de mi amada gente negra 76 00:06:18,252 --> 00:06:21,089 golpeando a mi amada gente asiática, y siendo tan crueles. 77 00:06:21,714 --> 00:06:23,925 Y mientras veía estos videos, esto es jodido, 78 00:06:24,008 --> 00:06:25,593 pero no podía evitar pensar... 79 00:06:25,676 --> 00:06:28,346 Cuando veía a estos hermanos golpeando a asiáticos. 80 00:06:29,388 --> 00:06:31,599 Es probable que eso esté pasando dentro de mi cuerpo. 81 00:06:42,276 --> 00:06:43,694 No me enfermé. 82 00:06:49,659 --> 00:06:52,912 También vi muchos videos de ovnis. 83 00:06:52,995 --> 00:06:55,665 O sea, ¿qué carajos ha estado pasando con esa mierda? 84 00:06:55,748 --> 00:06:56,874 Estos tipos están aquí. 85 00:06:56,958 --> 00:06:58,584 Los ovnis siguen llegando a la Tierra 86 00:06:58,668 --> 00:07:00,753 y me hizo pensar en una idea para una película. 87 00:07:00,837 --> 00:07:02,755 Parece tonto, pero escuchen esto. 88 00:07:02,839 --> 00:07:04,590 En mi idea para una película 89 00:07:04,674 --> 00:07:06,968 descubrimos que estos extraterrestres 90 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 son originalmente de la Tierra. 91 00:07:09,887 --> 00:07:13,015 Son de una civilización antigua que logra hacer viajes interestelares 92 00:07:13,099 --> 00:07:16,477 y dejaron la Tierra hace miles de años. 93 00:07:16,978 --> 00:07:18,312 Se fueron a algún otro planeta 94 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 y las cosas les fueron mal en el otro planeta 95 00:07:21,065 --> 00:07:22,525 así que volvieron a la Tierra 96 00:07:22,608 --> 00:07:26,404 y decidieron reclamarla como suya. 97 00:07:26,487 --> 00:07:28,030 Es una buena trama, ¿no? 98 00:07:29,574 --> 00:07:31,826 La llamé Judíos del espacio. 99 00:07:39,125 --> 00:07:41,002 Judíos del espacio. 100 00:07:41,085 --> 00:07:43,838 - ¡Nos encanta! - Muy bien. 101 00:07:44,630 --> 00:07:46,674 Pero se pone peor, esperen. 102 00:07:49,760 --> 00:07:51,304 Se pone mucho peor. 103 00:07:54,307 --> 00:07:56,476 Luego tuve la idea de un libro para niños. 104 00:07:58,060 --> 00:08:00,480 De hecho, lo escribí, se publicará pronto. 105 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 El libro está diseñado para ayudar a los padres 106 00:08:02,565 --> 00:08:04,275 a enseñarles a sus hijos sobre el racismo 107 00:08:04,358 --> 00:08:06,611 que, si eres padre, sabes 108 00:08:06,694 --> 00:08:09,822 que es un concepto imposible de enseñar a un niño. 109 00:08:10,698 --> 00:08:12,241 Pero lo estoy haciendo. 110 00:08:12,325 --> 00:08:17,288 El libro trata de un hombre negro grande y hermoso 111 00:08:17,371 --> 00:08:20,374 con un nombre blanco común y corriente... 112 00:08:21,292 --> 00:08:24,086 y también con voz de blanco. 113 00:08:25,213 --> 00:08:28,591 Entonces, cada vez que el hijo de perra llama para reservar en un restaurante, 114 00:08:29,091 --> 00:08:30,718 consigue la reserva. 115 00:08:33,262 --> 00:08:35,473 Ese nombre y esa voz, ¿quién podría resistirse? 116 00:08:36,849 --> 00:08:38,309 Ahora, debo decirles, 117 00:08:38,392 --> 00:08:41,771 este hombre negro es, literalmente, un verdadero gigante. 118 00:08:41,854 --> 00:08:43,731 Es un sujeto fuerte. 119 00:08:43,814 --> 00:08:47,818 Y cuando aparece en el restaurante y ven a ese enorme sujeto negro, 120 00:08:47,902 --> 00:08:51,531 le dicen: "No puedes entrar". Y llaman a la policía. 121 00:08:54,283 --> 00:08:56,702 Y en cada entrega del libro 122 00:08:56,786 --> 00:08:59,705 viene la policía y siempre le disparan. 123 00:09:04,794 --> 00:09:07,421 Pero recuerden, no, recuerden que este tipo es un gigante, 124 00:09:07,505 --> 00:09:10,258 las balas no lo matan, ni siquiera lo lastiman. 125 00:09:10,758 --> 00:09:12,677 Pero le rompen el corazón. 126 00:09:15,304 --> 00:09:18,474 Se llama Clifford, el gran tipo negro, ¿les suena? 127 00:09:34,031 --> 00:09:36,742 Este es mi último especial, porque esta noche tengo un objetivo. 128 00:09:39,829 --> 00:09:41,205 Vine esta noche... 129 00:09:43,207 --> 00:09:46,002 porque este conjunto de trabajos que hice en Netflix 130 00:09:46,877 --> 00:09:48,504 se completará. 131 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 Todas las preguntas que puedan tener 132 00:09:50,089 --> 00:09:52,800 sobre todos los chistes que dije a lo largo de estos años 133 00:09:52,883 --> 00:09:54,260 espero responderlas hoy. 134 00:09:55,136 --> 00:10:00,725 Y me gustaría empezar por dirigirme a la comunidad LBGTQ, correcto. 135 00:10:06,397 --> 00:10:07,940 Y quiero que cada miembro de la comunidad sepa 136 00:10:08,024 --> 00:10:09,900 que vengo en son de paz. 137 00:10:11,736 --> 00:10:15,197 Y espero negociar la liberación de DaBaby. 138 00:10:24,498 --> 00:10:27,418 ¡Qué triste historia! 139 00:10:30,171 --> 00:10:32,048 DaBaby era el artista número uno en streaming 140 00:10:32,131 --> 00:10:33,633 hasta hace un par de semanas. 141 00:10:35,176 --> 00:10:39,513 Tuvo un desagradable desliz en el escenario, y dijo algunas... 142 00:10:40,348 --> 00:10:43,893 dijo algunas cosas disparatadas sobre la comunidad LBGTQ 143 00:10:43,976 --> 00:10:46,187 durante un concierto en Florida. 144 00:10:47,271 --> 00:10:48,731 Y ustedes saben que me paso de la raya, 145 00:10:48,814 --> 00:10:51,525 pero incluso cuando vi esa mierda dije: "¡Maldición, DaBaby!". 146 00:10:55,613 --> 00:10:57,406 Metió el dedo en la llaga, ¿cierto? 147 00:10:58,115 --> 00:11:00,076 Sí que lo metió. 148 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 Le dio a la comunidad LBGTQ justo en el SIDA. 149 00:11:07,667 --> 00:11:08,876 Eso no se hace. 150 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 Eso no se hace. 151 00:11:15,758 --> 00:11:18,552 Pero creo, y se los explicaré luego, 152 00:11:18,636 --> 00:11:22,139 que el muchacho cometió una falta ofensiva. 153 00:11:22,223 --> 00:11:23,432 Lo reconozco. 154 00:11:23,516 --> 00:11:28,729 Pero la mayoría en la comunidad LBGTQ no conocen la historia de DaBaby, 155 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 es un tipo salvaje. 156 00:11:31,315 --> 00:11:37,113 Una vez le disparó a un negro... y lo mató, en Walmart. 157 00:11:38,531 --> 00:11:39,740 Es cierto, búsquenlo en Google. 158 00:11:39,824 --> 00:11:43,411 DaBaby le disparó y mató a un negro en un Walmart en Carolina del Norte. 159 00:11:44,954 --> 00:11:46,789 No le pasó nada malo a su carrera. 160 00:11:52,002 --> 00:11:53,754 ¿Entienden a lo que quiero llegar? 161 00:11:56,674 --> 00:11:59,802 En nuestro país, puedes dispararle y matar a un negro, 162 00:12:00,719 --> 00:12:02,972 pero más vale que no hieras los sentimientos de las personas gais. 163 00:12:07,893 --> 00:12:12,940 Y esta es precisamente la disparidad que quiero discutir. 164 00:12:16,277 --> 00:12:19,655 Tengo una pregunta para la audiencia 165 00:12:19,738 --> 00:12:22,575 y es una pregunta de verdad, no estoy bromeando. 166 00:12:23,451 --> 00:12:29,123 ¿Es posible que una persona gay sea racista? 167 00:12:30,416 --> 00:12:33,461 - Sí. - ¡Sí! 168 00:12:34,336 --> 00:12:37,256 - ¿De verdad lo creen? - ¡Sí! 169 00:12:37,339 --> 00:12:40,509 Claro que es posible. Miren a Mike Pence. 170 00:12:49,101 --> 00:12:51,479 Estoy adivinando, pero les apuesto que es gay. 171 00:12:51,979 --> 00:12:53,063 - Sí. - Dios mío. 172 00:12:53,147 --> 00:12:55,691 Y tampoco es un gay de desfile del orgullo, 173 00:12:55,774 --> 00:12:57,776 es un gay triste. 174 00:12:59,278 --> 00:13:00,696 Me siento mal por él. 175 00:13:01,697 --> 00:13:04,533 Parece uno de esos gais que reza para no serlo. 176 00:13:09,371 --> 00:13:12,124 Jesús, por favor, quita estos sentimientos sucios de mi corazón. 177 00:13:14,460 --> 00:13:17,421 Por favor, Jesús, haz que los culos me parezcan feos. 178 00:13:18,589 --> 00:13:20,799 No quiero seguir saboreando penes. 179 00:13:26,972 --> 00:13:27,932 Muy gracioso. 180 00:13:29,058 --> 00:13:33,521 No se confundan. Ustedes creen que odio a la gente gay, 181 00:13:33,604 --> 00:13:35,940 pero lo que en realidad están viendo 182 00:13:36,023 --> 00:13:38,776 es que estoy celoso de la gente gay. 183 00:13:40,194 --> 00:13:41,612 Estoy celoso, 184 00:13:41,695 --> 00:13:44,323 no soy la única persona negra que se siente así. 185 00:13:44,406 --> 00:13:46,242 Nosotros, los negros, vemos a la comunidad gay y decimos: 186 00:13:46,325 --> 00:13:49,703 "¡Maldita sea! Miren lo bien que le va a ese movimiento". 187 00:13:52,164 --> 00:13:54,959 Miren lo bien que les va. 188 00:13:56,669 --> 00:14:00,297 Hemos estado atrapados en esta situación durante cientos de años. 189 00:14:00,381 --> 00:14:03,425 ¿Cómo mierda hicieron para lograr tanto progreso? 190 00:14:06,053 --> 00:14:07,846 No puedo evitar sentir que, 191 00:14:08,389 --> 00:14:09,473 si los esclavos hubiesen usado 192 00:14:09,557 --> 00:14:11,225 aceite de bebé y pantaloncillos ajustados... 193 00:14:14,019 --> 00:14:16,105 hubiésemos sido libres cientos de años antes. 194 00:14:16,188 --> 00:14:17,147 ¿Me entienden? 195 00:14:20,568 --> 00:14:21,735 Si Martin Luther King hubiera dicho: 196 00:14:21,819 --> 00:14:24,196 "Quiero que todos se suban a carrozas. 197 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Con sus cuerpos aceitados y brillantes". 198 00:14:39,044 --> 00:14:42,047 No odio a la gente gay para nada, los respeto un montón. 199 00:14:42,131 --> 00:14:43,382 Bueno, no a todos. 200 00:14:45,175 --> 00:14:47,469 No me agradan estos nuevos gais. 201 00:14:48,596 --> 00:14:51,348 Demasiado sensibles, demasiado frágiles. 202 00:14:52,308 --> 00:14:56,312 Estos no son los gais con los que crecí, extraño a los gais de la vieja escuela. 203 00:14:56,395 --> 00:15:00,441 Los de Stonewall, esos son los que respeto. 204 00:15:02,651 --> 00:15:05,821 No aceptaban mierda de nadie, luchaban por su libertad. 205 00:15:05,905 --> 00:15:08,741 Respeto esa mierda y ni siquiera soy gay 206 00:15:08,824 --> 00:15:11,285 y quiero ser como un tipo de Stonewall. 207 00:15:12,912 --> 00:15:14,580 Los de la vieja escuela, los gais gánsteres. 208 00:15:14,663 --> 00:15:16,790 Los del agujero glorioso, esos son los que me agradan. 209 00:15:21,962 --> 00:15:24,840 Estos gais nuevos ni siquiera saben lo que es el agujero glorioso. 210 00:15:27,092 --> 00:15:30,054 Es un agujero en la pared que construyen los contratistas gais. 211 00:15:33,933 --> 00:15:35,601 ¿Quieren saber por qué hacen ese agujero en la pared? 212 00:15:35,684 --> 00:15:37,394 Se los contaré, no hay una forma linda de decirlo. 213 00:15:38,938 --> 00:15:40,606 Porque cuando quieren divertirse, 214 00:15:40,689 --> 00:15:44,568 meten sus penes en ese agujero 215 00:15:45,986 --> 00:15:47,446 y esperan lo mejor. 216 00:15:48,989 --> 00:15:50,616 Respeto esa mierda. 217 00:15:52,618 --> 00:15:55,245 Se requiere mucho coraje de ambos lados de ese agujero. 218 00:15:59,249 --> 00:16:00,960 Ni siquiera soy gay 219 00:16:01,669 --> 00:16:04,046 y quiero probar ese agujero glorioso. 220 00:16:12,471 --> 00:16:15,265 ¿Y si Martin Luther King incluyera el agujero de la gloria? 221 00:16:16,183 --> 00:16:19,561 "No me importa si ahí atrás hay labios negros o labios blancos, 222 00:16:20,521 --> 00:16:22,064 una boca es una boca. 223 00:16:23,190 --> 00:16:25,150 Una boca tibia y húmeda". 224 00:16:28,696 --> 00:16:30,030 Voy hasta el final. 225 00:16:32,825 --> 00:16:34,034 Tuve una pelea. 226 00:16:34,118 --> 00:16:36,036 Casi tuve una pelea, es complicado. 227 00:16:36,120 --> 00:16:38,414 Estaba en un bar en Austin con mi esposa, 228 00:16:38,497 --> 00:16:44,712 fue durante la COVID, y una mujer se acercó a nuestra mesa 229 00:16:44,795 --> 00:16:48,382 sin mascarilla, y esta perra se acerca, sin mascarilla. 230 00:16:48,465 --> 00:16:51,760 Diciendo palabras con consonantes. "¿Qué tal? ¿Cómo les va?". 231 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 Escupía gotitas por todas partes. 232 00:16:56,181 --> 00:16:58,600 Todos tapamos nuestras bebidas. "Querida, ¿qué haces?". 233 00:17:09,486 --> 00:17:12,656 Miro hacia la mesa de la que venía y descubrí el juego. 234 00:17:12,740 --> 00:17:15,200 Los hombres en la mesa me filmaban. 235 00:17:15,284 --> 00:17:17,036 Esto te pasa cuando eres famoso. 236 00:17:17,119 --> 00:17:19,371 La gente se acerca a molestarte 237 00:17:19,455 --> 00:17:21,415 y quiere hacerte decir algo tonto o estúpido 238 00:17:21,498 --> 00:17:23,083 para que sus amigos puedan filmarte 239 00:17:23,167 --> 00:17:25,586 y tener un video de ti pasando vergüenza. 240 00:17:25,669 --> 00:17:27,504 Enseguida noté que hacían eso. 241 00:17:27,588 --> 00:17:30,841 Y estos tontos idiotas pensaron que era mi primer rodeo. 242 00:17:42,603 --> 00:17:44,146 Tristemente, funcionó. 243 00:17:46,732 --> 00:17:49,318 Corrí hasta ellos y dije... Señalé directo a la cámara 244 00:17:49,401 --> 00:17:52,071 y dije: "Son unos negros culo roto por hacerme esto". 245 00:17:58,660 --> 00:18:01,288 Y el tipo se sorprendió de que dijera eso. Y dijo... 246 00:18:01,371 --> 00:18:03,832 Y cuando hizo así, le vi las uñas pintadas 247 00:18:03,916 --> 00:18:05,876 y entonces, me di cuenta. 248 00:18:11,632 --> 00:18:12,883 "Este tipo es gay". 249 00:18:14,635 --> 00:18:17,554 Sí, ya saben, hablo. Le digo a todos "negro culo roto", 250 00:18:17,638 --> 00:18:18,722 ¿me entienden? 251 00:18:19,473 --> 00:18:22,351 Pero no está bien decirle eso a alguien gay, ¿me entienden? 252 00:18:22,434 --> 00:18:24,061 Y ahora estaba en problemas 253 00:18:24,144 --> 00:18:26,563 y no solo eso, el hijo de perra era enorme. 254 00:18:26,647 --> 00:18:28,649 Se paró, se elevó sobre mí. 255 00:18:28,732 --> 00:18:32,152 Seguro medía 1,90, un homosexual de Texas, 256 00:18:32,236 --> 00:18:34,905 blanco y grandote, alimentado a maíz, listo para pelear. 257 00:18:36,907 --> 00:18:40,494 Comenzó a gritarme, pero lo enfrenté, no estaba asustado. 258 00:18:41,537 --> 00:18:42,704 ¿Cómo podría estarlo? 259 00:18:42,788 --> 00:18:45,541 La camisa del maldito estaba atada con un nudo así. 260 00:18:45,624 --> 00:18:48,127 Al carajo con este tipo. Vamos, negro, vamos. 261 00:18:51,964 --> 00:18:53,382 Creí que llegaríamos a los golpes. 262 00:18:53,465 --> 00:18:56,510 Estaba listo y entonces, 263 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 justo cuando piensas que pelearás, ¿adivinen qué hizo? 264 00:18:59,471 --> 00:19:03,350 Tomó su teléfono y llamó a la policía. 265 00:19:04,643 --> 00:19:07,479 Y esto, esta cosa que describo 266 00:19:07,563 --> 00:19:10,691 es un problema importante que tengo con esa comunidad. 267 00:19:10,774 --> 00:19:15,362 La gente gay es minoría, hasta que necesitan ser blancos. 268 00:19:21,743 --> 00:19:25,372 Estoy siendo muy honesto para poder resolver este problema. 269 00:19:25,455 --> 00:19:26,582 Se los digo ahora, 270 00:19:26,665 --> 00:19:28,959 una persona gay negra jamás me habría hecho eso. 271 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 Porque una persona gay negra sabe que, cuando la policía aparece, 272 00:19:31,628 --> 00:19:33,755 no les importará quién los llamó. 273 00:19:33,839 --> 00:19:36,425 Aparecen y preguntan: "¿Cuál de ustedes, negros, es Clifford?". 274 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 Todos somos Clifford. 275 00:19:45,267 --> 00:19:47,436 Esto sucede demasiado seguido. 276 00:19:48,228 --> 00:19:51,773 Otra vez, hace unos seis años, hubo una mujer lesbiana 277 00:19:51,857 --> 00:19:54,818 que intentó vender una historia sobre mí a TMZ. 278 00:19:54,902 --> 00:19:58,906 Gracias a Dios, TMZ enseguida notó que la historia era un fraude. 279 00:19:59,907 --> 00:20:02,409 Esta mujer declaraba que la había golpeado en un club nocturno 280 00:20:02,492 --> 00:20:06,496 porque era lesbiana. Esa es una maldita locura. 281 00:20:06,997 --> 00:20:08,749 Perra, ni siquiera sabía que eras una mujer. 282 00:20:14,838 --> 00:20:17,132 ¡Gracias a Dios! TMZ no le creyó... 283 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 porque sí la golpeé, no voy a mentirles. 284 00:20:24,973 --> 00:20:26,808 Fue su culpa, no tuve opción. 285 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Llegué al club ocupándome de mis propios asuntos 286 00:20:29,645 --> 00:20:30,687 y una mujer se me acercó y me dice: 287 00:20:30,771 --> 00:20:32,481 "Por Dios, Dave Chappelle". 288 00:20:32,564 --> 00:20:36,026 Y fui amable con ella. "Hola, señorita, ¿cómo está?", y eso. 289 00:20:36,109 --> 00:20:39,655 Una charla amable, nada raro. Y de pronto, 290 00:20:40,155 --> 00:20:42,741 este tipo lesbiano se mete entre nosotros. 291 00:20:43,992 --> 00:20:45,452 "¡Oye, negro, esa es mi chica!". 292 00:20:45,535 --> 00:20:48,455 Y le digo: "Oye, viejo, apártate". Así. 293 00:20:50,123 --> 00:20:53,502 "¡Mierda, no me aparto un carajo, negro, ¡esa es mi chica!". 294 00:20:53,585 --> 00:20:57,422 Y le digo: "Hermano, tendrás que darme espacio, así". 295 00:20:58,966 --> 00:21:01,885 Ella dijo: "Deja de hablarme como si fuera hombre, hijo de puta, 296 00:21:02,386 --> 00:21:05,055 - soy una mujer". - Y le dije: "¿Qué?". 297 00:21:10,978 --> 00:21:13,814 Y entonces le miré bien los pómulos. 298 00:21:15,190 --> 00:21:17,442 Y le dije: "Dios mío, eres una mujer". 299 00:21:18,568 --> 00:21:20,821 Esto es demasiado para mí incluso asimilarlo, 300 00:21:20,904 --> 00:21:23,615 pero les diré algo, abrí el puño inmediatamente 301 00:21:23,699 --> 00:21:26,243 y suavicé mi postura 302 00:21:26,326 --> 00:21:28,453 para que ella supiera que no estaba en peligro. 303 00:21:28,537 --> 00:21:30,497 Hasta cambié el tono de voz. 304 00:21:33,375 --> 00:21:38,088 Le dije suavemente, dulcemente, como lo diría un proxeneta. 305 00:21:41,758 --> 00:21:43,635 "Perra, estoy a punto de abofetearte". 306 00:21:52,769 --> 00:21:54,187 Debería haberlo hecho. 307 00:21:55,105 --> 00:21:56,440 Ojalá no hubiera dicho eso. 308 00:21:56,523 --> 00:22:00,652 Dejó caer el pie hacia atrás, estaba en una postura perfecta de zurda. 309 00:22:00,736 --> 00:22:02,487 Los hombros en el ángulo correcto, 310 00:22:02,571 --> 00:22:05,198 su movimiento de cabeza era bueno, y dije: "¡No! 311 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 La perra sabe boxear". 312 00:22:10,037 --> 00:22:11,413 Me tiró un gancho 313 00:22:11,496 --> 00:22:14,249 y lo vi venir claramente, así que la esquivé así... 314 00:22:16,168 --> 00:22:19,379 No tuve opción, tenía que trabajar. 315 00:22:20,547 --> 00:22:23,592 Le solté un jab, debieron verme, amigos. 316 00:22:24,593 --> 00:22:27,763 Le ablandé las tetas como filetes de pollo. 317 00:22:33,143 --> 00:22:36,146 Le saqué la masculinidad tóxica a esa perra. 318 00:22:46,948 --> 00:22:48,533 Por eso no salgo más. 319 00:22:50,911 --> 00:22:53,914 Trato de estar tranquilo, vivir una vida pacífica. 320 00:22:53,997 --> 00:22:57,167 Por eso vivo en Ohio, ya saben, vivo en un pueblito en Ohio. 321 00:22:57,250 --> 00:23:00,670 Debe tener unos 3700 habitantes, un pueblito hippie. 322 00:23:00,754 --> 00:23:04,299 Puede que culturalmente les parezca Ann Arbor. 323 00:23:06,593 --> 00:23:10,305 ¿Me entienden? Un montón de hippies y mierdas así. 324 00:23:11,556 --> 00:23:12,724 Y siempre me preguntan: 325 00:23:12,808 --> 00:23:14,351 "Dave, ¿por qué vives en ese pueblo hippie?". 326 00:23:14,434 --> 00:23:16,269 Y me avergüenza decirles la verdad. 327 00:23:16,353 --> 00:23:17,854 ¿Saben por qué vivo ahí? 328 00:23:17,938 --> 00:23:19,481 Porque en Yellow Springs, Ohio... 329 00:23:20,357 --> 00:23:22,400 están las mujeres más hermosas del mundo. 330 00:23:23,276 --> 00:23:24,778 Y mucha gente podrá estar en desacuerdo, 331 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 pero deberían verlas, son bellísimas. 332 00:23:28,198 --> 00:23:30,534 Pero todo depende de sus gustos, ¿me entienden? 333 00:23:31,034 --> 00:23:33,370 Me gustan las perras blancas con pies sucios. 334 00:23:40,752 --> 00:23:42,838 Si tuviera un club de striptease en Yellow Springs, 335 00:23:42,921 --> 00:23:44,506 lo habría llamado "Strippies". 336 00:23:44,589 --> 00:23:46,925 Hippies desnudas, todo el tiempo. 337 00:23:47,008 --> 00:23:49,302 Y solo contrataría chicas con tetas largas 338 00:23:49,386 --> 00:23:53,306 y una vagina estirada que parezca que durmieron sobre ella. 339 00:23:57,394 --> 00:24:00,397 Y tendría un montón de tierra junto al escenario. 340 00:24:01,064 --> 00:24:03,817 Les diría: "Perra, pasa los pies por esa tierra y sube ahí 341 00:24:03,900 --> 00:24:05,986 y dales a esas personas lo que vinieron a ver". 342 00:24:06,945 --> 00:24:08,238 "Embárrate, perra". 343 00:24:20,750 --> 00:24:24,588 Hace unos años estaba en Ohio en un centro comercial. 344 00:24:26,298 --> 00:24:28,175 Y una anciana blanca... Esto es cierto. 345 00:24:28,258 --> 00:24:30,468 ...me seguía por todo el centro comercial. 346 00:24:30,552 --> 00:24:34,472 Parece paranoico, pero estoy seguro de que me seguía. 347 00:24:34,556 --> 00:24:35,724 Una señora bastante mala. 348 00:24:35,807 --> 00:24:37,934 ¿Alguna vez vieron una mujer con arrugas en el rostro 349 00:24:38,018 --> 00:24:38,977 que les dicen que... 350 00:24:39,060 --> 00:24:41,146 incluso si sonriera, parecería que le dañaría... 351 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 los músculos de la cara? 352 00:24:44,774 --> 00:24:46,484 Sabía que me seguía, porque estaba en lugares 353 00:24:46,568 --> 00:24:47,527 que no eran para ella. 354 00:24:47,611 --> 00:24:49,988 La veía y pensaba: "¿Qué hace esta vieja en Gamestop, 355 00:24:50,071 --> 00:24:52,449 Foot Locker y todos los lugares a los que voy?". 356 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 Cada vez que la veía, me miraba con maldad. 357 00:24:58,079 --> 00:24:59,623 Eventualmente, la olvidé. 358 00:24:59,706 --> 00:25:01,041 Más tarde, terminé mis compras 359 00:25:01,124 --> 00:25:02,959 me voy a la parte de atrás del estacionamiento, 360 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 estaciono bien al fondo, 361 00:25:04,377 --> 00:25:07,464 y cuando abro la puerta del auto escucho una voz que dice: 362 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 "David Chappelle". 363 00:25:09,382 --> 00:25:10,550 Así. 364 00:25:10,634 --> 00:25:12,552 Ni siquiera tuve que mirar, supe que era ella. 365 00:25:13,261 --> 00:25:16,097 Pero miré y ahí estaba, ese rostro. 366 00:25:17,432 --> 00:25:20,560 Para ser honesto, tal vez ni siquiera era tan vieja. 367 00:25:21,228 --> 00:25:23,063 Tal vez era como de mi edad. 368 00:25:24,314 --> 00:25:27,234 Pero era blanca, la perra se veía horrible. 369 00:25:33,240 --> 00:25:34,532 Voy hasta el final. 370 00:25:36,534 --> 00:25:40,121 Mantuve la calma, fui amable. Dije: "Hola, señorita". 371 00:25:40,622 --> 00:25:43,124 Y no me contestó, lo único que dijo fue: 372 00:25:43,208 --> 00:25:45,335 "Veo tu comedia". 373 00:25:46,878 --> 00:25:48,296 Y dije: "Oh, oh". 374 00:25:49,464 --> 00:25:51,383 Y entonces dijo, es cierto, dijo: 375 00:25:51,883 --> 00:25:53,385 "Me parece... 376 00:25:54,386 --> 00:25:58,139 que odias a las mujeres". 377 00:26:01,059 --> 00:26:04,688 Le dije: "Bueno, sabe, señorita, es arte". 378 00:26:05,272 --> 00:26:08,191 Puede interpretar el arte como usted quiera, 379 00:26:08,275 --> 00:26:11,152 pero puedo decirle como creador de este arte 380 00:26:11,236 --> 00:26:13,780 que no creo sentir eso. 381 00:26:13,863 --> 00:26:16,449 Y ella dijo: "Bueno, pienso...". 382 00:26:16,533 --> 00:26:20,036 Y le dije: "¡Cállate, perra! ¡Cierra la puta boca! 383 00:26:21,955 --> 00:26:23,999 Antes de que te mate y te meta en el maletero. 384 00:26:24,082 --> 00:26:25,458 No hay nadie por aquí". 385 00:26:31,840 --> 00:26:33,508 Es chiste, no le dije eso. 386 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Lo pensé, pero no se lo dije. 387 00:26:38,138 --> 00:26:40,181 Fui más inteligente. ¿Saben qué le dije? 388 00:26:40,265 --> 00:26:41,474 Esto es exactamente lo que le dije: 389 00:26:41,558 --> 00:26:44,227 "Señorita, antes de que termine su frase, déjeme hacerle una pregunta. 390 00:26:44,311 --> 00:26:45,603 ¿Dónde me vio?". 391 00:26:46,563 --> 00:26:49,899 Dudo que comprara un boleto para un concierto. 392 00:26:49,983 --> 00:26:55,030 O tal vez vio uno de mis especiales en Netflix. 393 00:26:55,113 --> 00:27:01,328 O... tal vez la seguí hasta su auto para hacer mi acto. 394 00:27:02,245 --> 00:27:03,455 Ella dijo: "¿Qué?". 395 00:27:03,538 --> 00:27:07,250 Le dije: "Póngalo en la sesión de comentarios, perra, esto es la vida real". 396 00:27:15,675 --> 00:27:17,093 Y me fui. 397 00:27:18,345 --> 00:27:19,637 Y debo decirles, 398 00:27:19,721 --> 00:27:22,474 y esto sorprenderá a algunos aquí, pero no a todos. 399 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 La gente me dice cosas todo el tiempo, 400 00:27:25,143 --> 00:27:27,771 pero lo que no saben es que me afecta. 401 00:27:27,854 --> 00:27:29,439 Pienso en ello. 402 00:27:29,522 --> 00:27:32,150 Y ese me molestó mucho, conducía de regreso a casa, 403 00:27:32,233 --> 00:27:34,110 no podía dejar de pensar sobre lo que dijo esta mujer 404 00:27:34,194 --> 00:27:37,197 porque no es la primera que me lo dice. 405 00:27:37,947 --> 00:27:40,033 Es desconcertante, me entienden, 406 00:27:40,116 --> 00:27:42,952 ¿qué es lo que estoy diciendo... 407 00:27:44,871 --> 00:27:47,415 que hace que estas perras crean que odio a las mujeres? 408 00:27:52,003 --> 00:27:53,213 No podía entenderlo. 409 00:27:54,881 --> 00:27:56,132 Entonces, ¿saben qué hice? 410 00:27:57,258 --> 00:27:59,969 Busqué en Google la definición de feminista en un diccionario, 411 00:28:00,053 --> 00:28:03,223 solo para asegurarme de que hablaba sobre lo correcto. 412 00:28:03,723 --> 00:28:05,642 ¿Y sabe, señor, 413 00:28:05,725 --> 00:28:08,978 cuál es la definición de feminista en el diccionario? 414 00:28:09,479 --> 00:28:12,148 Yo tampoco lo sabía, escuche esto. 415 00:28:13,441 --> 00:28:16,027 Webster define a un feminista 416 00:28:16,694 --> 00:28:21,783 como un ser humano, no una mujer, un ser humano 417 00:28:22,575 --> 00:28:25,829 que cree en los derechos igualitarios para las mujeres. 418 00:28:25,912 --> 00:28:28,081 Me sorprendió que eso es lo que significa 419 00:28:28,164 --> 00:28:29,707 porque según esa definición 420 00:28:30,542 --> 00:28:34,671 me consideraría un feminista y ni siquiera lo sabía entonces. 421 00:28:41,052 --> 00:28:45,473 Todos estos años pensaba que quería decir tortillera desprolija. 422 00:28:50,228 --> 00:28:52,355 Bueno, que parecía ser siempre una... 423 00:28:53,690 --> 00:28:56,151 chica usando un enterito diciendo: "Los hombres quieren violarnos". 424 00:28:56,234 --> 00:28:58,236 "A ti no, perra, por favor...". 425 00:29:07,454 --> 00:29:12,500 Ya sé, miren, oigan, apoyo el movimiento feminista, lo hago 426 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 a mi manera. 427 00:29:14,335 --> 00:29:17,964 Cuando hicieron la marcha de las mujeres, intenté ir para apoyarlas 428 00:29:18,465 --> 00:29:20,508 y ninguno de mis amigos quiso ir conmigo. 429 00:29:20,592 --> 00:29:22,677 Les pedí a todos mis amigos, y ninguno quiso acompañarme. 430 00:29:22,761 --> 00:29:24,971 Lo intenté todo. "Vamos, habrá perras ahí". 431 00:29:25,054 --> 00:29:25,972 Fue como: "No". 432 00:29:29,642 --> 00:29:31,728 Así que llamé a mi amiga Anj. 433 00:29:31,811 --> 00:29:34,022 Anj es una mujer negra que es escritora de comedia 434 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 y es tonta, de hecho 435 00:29:37,025 --> 00:29:40,069 es la única mujer que conozco personalmente 436 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 que le paga una pensión a su exmarido. 437 00:29:43,573 --> 00:29:45,825 Y se oye como un hombre cuando lo hace. 438 00:29:45,909 --> 00:29:48,828 "Que se joda ese hijo de puta fracasado", dice todo eso. 439 00:29:52,248 --> 00:29:54,709 Así que contacto a Anj, le escribo un texto 440 00:29:54,793 --> 00:29:56,044 y solo le envío un texto diciendo: 441 00:29:56,127 --> 00:29:58,588 "Anj, ¿irás a la marcha de las mujeres?". 442 00:29:58,671 --> 00:30:02,509 Y ella me responde, y esto es cierto, me dice... 443 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 "Espero que les lancen gas lacrimógeno a esas perras blancas". 444 00:30:17,524 --> 00:30:20,527 Ese movimiento feminista tiene un problema, ¿cierto? 445 00:30:21,319 --> 00:30:23,822 Desde sus inicios en Estados Unidos 446 00:30:23,905 --> 00:30:25,949 siempre hubo un componente racial. 447 00:30:26,032 --> 00:30:28,576 Cuando Susan B. Anthony tuvo esa reunión 448 00:30:28,660 --> 00:30:31,120 y entonces apareció Sojourner Thruth. 449 00:30:32,580 --> 00:30:34,040 Lean los libros de historia. 450 00:30:34,123 --> 00:30:37,794 Todas las mujeres blancas le pidieron a Sojourner Truth que no hablara. 451 00:30:37,877 --> 00:30:41,673 No querían mezclar los derechos de las mujeres con la esclavitud. 452 00:30:42,632 --> 00:30:44,008 Pero saben cómo son las perras negras, 453 00:30:44,092 --> 00:30:45,677 así que Sojourner Truth fue de todos modos. 454 00:30:53,726 --> 00:30:56,563 Dio un famoso discurso, dijo: "¿Acaso no soy una mujer?". 455 00:30:57,230 --> 00:30:58,773 "¿Acaso no soy una mujer?". 456 00:30:59,399 --> 00:31:02,402 - Eso es. Y escuchen. - ¡Así se habla! 457 00:31:02,485 --> 00:31:07,824 Apoyé el movimiento "Me Too", pero todo el tiempo, todo el tiempo, 458 00:31:07,907 --> 00:31:10,910 pensé en que lo manejaron de manera tonta. 459 00:31:15,707 --> 00:31:17,917 Lo era, era blanco, era como... 460 00:31:21,379 --> 00:31:24,215 hacían cosas como ir a los Globos de Oro 461 00:31:24,299 --> 00:31:26,801 y todas decían: "Vayamos a los Globos de Oro 462 00:31:26,885 --> 00:31:28,428 y usemos vestidos negros. 463 00:31:28,511 --> 00:31:30,179 Y digámosles a los hombres lo que pensamos". 464 00:31:30,263 --> 00:31:31,931 Perra, eso no funcionará. 465 00:31:33,391 --> 00:31:34,601 Piensan que Martin Luther King diría: 466 00:31:34,684 --> 00:31:38,396 "Quiero que todas suban al autobús, pero usen atuendos combinados". 467 00:31:41,691 --> 00:31:43,610 Bájate del autobús y camina. 468 00:31:45,612 --> 00:31:46,905 Esto es verdad. 469 00:31:46,988 --> 00:31:49,449 De verdad, ese movimiento fue tonto. 470 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 "Quiero que todos usen gorritos de crochet 471 00:31:51,868 --> 00:31:53,328 para que sepan que somos serios". 472 00:31:55,747 --> 00:31:57,332 ¿Qué carajos hacían todos? 473 00:31:59,751 --> 00:32:02,003 Y dije algo sobre eso en uno de mis especiales 474 00:32:02,086 --> 00:32:04,464 y todas estas actrices me atacaron. 475 00:32:04,547 --> 00:32:06,257 Dije: "Viejo, al carajo con ustedes, quedan canceladas. 476 00:32:06,341 --> 00:32:08,593 Ya no me masturbaré con ninguna de sus fotos". 477 00:32:13,431 --> 00:32:16,726 Decían: "¿Quién se cree que es para decirnos nada?". 478 00:32:16,809 --> 00:32:18,728 Les diré exactamente quién soy. 479 00:32:20,229 --> 00:32:22,982 Soy el que se bajó del autobús 480 00:32:23,066 --> 00:32:26,736 y dejó 50 millones de dólares en el autobús y se fue. 481 00:32:34,994 --> 00:32:36,829 Estaba de acuerdo con estas mujeres. 482 00:32:36,913 --> 00:32:42,251 No estaba de acuerdo con lo que hacían al respecto. 483 00:32:44,087 --> 00:32:47,882 Sí. No, fue muy molesto... 484 00:32:49,550 --> 00:32:52,470 porque si estas mujeres fueran serias, ¿saben lo que habrían hecho? 485 00:32:52,553 --> 00:32:55,014 Todas habrían despedido a sus agentes. 486 00:32:55,098 --> 00:32:56,391 Y hubieran ido a la oficina de correspondencia 487 00:32:56,474 --> 00:32:58,434 de una de estas grandes agencias y encontrado a una mujer 488 00:32:58,518 --> 00:33:00,520 de las que se rompen el lomo ahí y hubieran dicho: 489 00:33:00,603 --> 00:33:03,982 "Si quieres hablar con nosotras debes hablar con ella". 490 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Y si lo hubieran hecho, 491 00:33:06,359 --> 00:33:08,653 ella hubiera crecido, ellas hubieran crecido 492 00:33:08,736 --> 00:33:11,197 y nadie alimentaría a Harvey Weinstein. 493 00:33:11,280 --> 00:33:12,657 Pero ¿lo hicieron? 494 00:33:12,740 --> 00:33:14,784 - Sí. - ¡No! 495 00:33:15,284 --> 00:33:17,954 ¿Fue su idea? No. 496 00:33:18,037 --> 00:33:20,248 Sorprendentemente fue mi idea. 497 00:33:22,583 --> 00:33:26,587 ¿Qué creo que el movimiento feminista necesita para tener mucho éxito? 498 00:33:27,964 --> 00:33:29,215 Un líder masculino. 499 00:33:33,636 --> 00:33:34,762 Yo lo haré. 500 00:33:36,097 --> 00:33:38,558 Lo haré. Las guiaré, mujeres, a la tierra prometida. 501 00:33:39,350 --> 00:33:42,228 Me aseguraré de que reciban la misma paga por el mismo trabajo. 502 00:33:42,311 --> 00:33:45,606 Me aseguraré de que nadie las acose o las joda en el trabajo. 503 00:33:45,690 --> 00:33:47,650 Protegeré todos sus intereses. 504 00:33:47,734 --> 00:33:50,153 Y lo único que les pido a cambio... 505 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 es que me chupen el pito. 506 00:33:56,534 --> 00:33:58,578 Y volvimos a fojas cero, ¿cierto? 507 00:34:11,758 --> 00:34:13,760 Y ahora vamos al núcleo de esta crisis. 508 00:34:15,386 --> 00:34:16,345 ¿Qué... 509 00:34:17,013 --> 00:34:18,473 qué es una mujer? 510 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 ¿Qué es eso, en esta época maldita? 511 00:34:20,933 --> 00:34:23,978 ¿Siquiera existe algo como mujer, hombre o lo que sea? 512 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Parece ser una pregunta hoy en día. 513 00:34:29,567 --> 00:34:31,486 Escuchen, las mujeres se enojan conmigo, 514 00:34:32,153 --> 00:34:34,155 la gente gay se enoja conmigo, las lesbianas se enojan conmigo, 515 00:34:34,238 --> 00:34:35,782 pero les diré ahora mismo, y esto es cierto, 516 00:34:36,616 --> 00:34:38,117 los transgénero... 517 00:34:39,660 --> 00:34:41,287 esos negros me quieren muerto. 518 00:34:44,457 --> 00:34:46,751 Fui demasiado lejos, dije demasiado. 519 00:34:49,253 --> 00:34:50,963 Pero debo decirles, me preocupa mucho. 520 00:34:51,047 --> 00:34:52,381 Ni siquiera bromeo. 521 00:34:52,465 --> 00:34:54,675 Cada vez que salgo a escena, tengo miedo. 522 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 Miro a la multitud, buscando. 523 00:34:59,138 --> 00:35:00,640 Busco nudillos y nueces de Adán 524 00:35:00,723 --> 00:35:02,975 para ver de dónde viene la amenaza. 525 00:35:08,481 --> 00:35:10,108 Un negro se me acercó en la calle el otro día, 526 00:35:10,191 --> 00:35:12,193 dijo: "Ten cuidado, Dave, están tras de ti". 527 00:35:12,276 --> 00:35:13,444 Dije: "¿Qué?". 528 00:35:16,280 --> 00:35:19,200 "¿Uno o muchos?". 529 00:35:32,171 --> 00:35:34,090 Antes de decir algo sobre esa comunidad, 530 00:35:34,173 --> 00:35:36,592 deben saber, y espero que todos piensen igual, 531 00:35:36,676 --> 00:35:39,303 que no soy indiferente 532 00:35:39,387 --> 00:35:41,556 ante el sufrimiento de otros. 533 00:35:42,140 --> 00:35:44,725 Hay leyes, las mezquinas leyes en nuestro país. 534 00:35:44,809 --> 00:35:46,477 Carolina del Norte aprobó una ley una vez. 535 00:35:46,561 --> 00:35:49,647 Dijeron que una persona en Carolina del Norte debe usar el baño 536 00:35:49,730 --> 00:35:53,234 que corresponde con el género que se le asignó 537 00:35:53,317 --> 00:35:54,777 en su certificado de nacimiento. 538 00:35:56,445 --> 00:35:57,572 No. 539 00:35:59,031 --> 00:36:02,326 No, esa no es una buena ley, es una ley mezquina. 540 00:36:03,119 --> 00:36:06,789 Ningún estadounidense debería presentar su certificado de nacimiento 541 00:36:06,873 --> 00:36:10,126 para cagar en un Walmart en Greensboro, Carolina del Norte 542 00:36:10,209 --> 00:36:12,378 donde DaBaby le disparó y mató a un hijo de perra. 543 00:36:17,925 --> 00:36:20,511 Deben preguntarse, si piensan en ello, 544 00:36:20,595 --> 00:36:23,055 ¿a quién pretenden proteger estas leyes? 545 00:36:23,764 --> 00:36:26,350 Digamos que esta ley se diseñó para protegerme a mí, 546 00:36:26,434 --> 00:36:30,813 mis intereses, comediante transfóbico, Dave Chappelle. 547 00:36:33,482 --> 00:36:38,404 Digamos que estoy en Walmart, haciendo compras con mi familia. 548 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 Debería decirles, 549 00:36:40,781 --> 00:36:43,701 si alguna vez les pasó, deberían saber, 550 00:36:44,827 --> 00:36:46,621 que mis sueños no se cumplieron. 551 00:36:50,458 --> 00:36:52,126 Digamos que algo sale terriblemente mal 552 00:36:52,210 --> 00:36:55,171 y estoy en Walmart con los pobres blancos 553 00:36:55,254 --> 00:36:58,674 revolviendo por ahí bienes y servicios mediocres. 554 00:37:04,096 --> 00:37:05,723 Y entonces necesito ir al baño. 555 00:37:06,724 --> 00:37:09,268 Me disculpo con mi familia y voy al baño de hombres. 556 00:37:09,352 --> 00:37:11,646 Estoy parado frente al urinal, echando una meada. 557 00:37:11,729 --> 00:37:14,190 Y esto es lo que hará esta ley. 558 00:37:14,273 --> 00:37:17,735 - Oh, Dios mío... - De pronto, una mujer 559 00:37:18,361 --> 00:37:19,612 entra al baño de hombres. 560 00:37:19,695 --> 00:37:21,739 Me parece extraño. 561 00:37:23,616 --> 00:37:26,118 Ella se para, hombro con hombro 562 00:37:26,202 --> 00:37:28,829 conmigo en el urinal y le diría: "Perra, ¿qué te pasa?". 563 00:37:31,165 --> 00:37:32,875 Y ella se levanta la falda, 564 00:37:33,709 --> 00:37:37,797 ¡y saca un verdadero pene carnoso! 565 00:37:40,716 --> 00:37:42,593 ¿Qué creen que diré? 566 00:37:46,222 --> 00:37:47,932 "Gracias a Dios que está aquí conmigo. 567 00:37:50,309 --> 00:37:52,728 Al menos sé que mi familia está a salvo". 568 00:37:56,274 --> 00:37:59,068 No, no me sentiré así para nada, me sentiré muy incómodo. 569 00:37:59,777 --> 00:38:03,447 Me sentiría mejor, si fuera un hombre con vagina 570 00:38:05,574 --> 00:38:07,618 que se sentara en el urinal a mi lado. 571 00:38:13,165 --> 00:38:15,918 Ni siquiera pensaría en ello, solo diría: "Qué gracioso". 572 00:38:18,796 --> 00:38:21,007 "Este tipo mea por el trasero por algún motivo". 573 00:38:24,260 --> 00:38:27,430 "Cielos, debe ser un veterano, gracias por su servicio". 574 00:38:36,314 --> 00:38:38,357 No soy indiferente al sufrimiento de la gente 575 00:38:38,441 --> 00:38:40,526 porque sé lo difícil que es ser todo el mundo. 576 00:38:40,609 --> 00:38:43,612 Nosotros, los negros, por fin conseguimos nuestro feriado en mucho tiempo. 577 00:38:43,696 --> 00:38:46,157 Feliz Día de la Liberación atrasado para los negros. 578 00:38:53,039 --> 00:38:55,499 El Día de la Liberación es un feriado extraño, ¿cierto? 579 00:38:55,583 --> 00:38:57,626 - Sí. - Conmemora 580 00:38:57,710 --> 00:39:01,005 el momento en que los negros de la zona de Texarkana 581 00:39:01,088 --> 00:39:02,673 descubrieron por primera vez que eran libres. 582 00:39:02,757 --> 00:39:06,385 Pero recuerden, eran libres cuando lo descubrieron. 583 00:39:06,927 --> 00:39:09,347 Aún no lo sabían. 584 00:39:10,306 --> 00:39:13,184 Qué interesante feriado. 585 00:39:13,267 --> 00:39:14,602 Saben, aprendí algo. 586 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 Es una historia sorprendente. 587 00:39:18,522 --> 00:39:20,900 El pasado Día de la Liberación supe de una historia, es cierto. 588 00:39:20,983 --> 00:39:23,903 Es que había un hombre negro que estaba en Carolina del Sur 589 00:39:23,986 --> 00:39:25,446 durante la esclavitud 590 00:39:25,529 --> 00:39:30,117 que de algún modo consiguió la libertad de su supuesto amo. 591 00:39:31,035 --> 00:39:33,079 Y cuando su amo le dio la libertad 592 00:39:33,162 --> 00:39:34,705 también le dio una parcela de tierra. 593 00:39:34,789 --> 00:39:36,582 Resulta que este hermano fue brillante. 594 00:39:36,665 --> 00:39:39,502 Tenía buen ojo, habilidad, para la agricultura. 595 00:39:39,585 --> 00:39:42,546 Y cultivó su parcela con mucho éxito 596 00:39:42,630 --> 00:39:46,217 y ganó mucho dinero, aquí es donde la historia se pone alocada. 597 00:39:46,967 --> 00:39:48,511 Cuando recibió todo ese dinero... 598 00:39:51,389 --> 00:39:53,557 este negro compró esclavos. 599 00:39:55,559 --> 00:39:57,728 ¿Alguna vez oyeron esta historia? Es una historia verídica. 600 00:39:57,812 --> 00:40:00,856 No solo poseía esclavos, se volvió un criador de esclavos. 601 00:40:00,940 --> 00:40:03,109 Y usó tácticas tan crueles 602 00:40:03,192 --> 00:40:07,071 que incluso los esclavistas blancos decían: "Vaya, viejo". 603 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Era un tipo salvaje, pero lo hizo 604 00:40:10,241 --> 00:40:13,285 solo porque eso era lo que la gente exitosa hacía entonces. 605 00:40:13,369 --> 00:40:16,997 Y no quería quedarse atrás, qué jodida tragedia. 606 00:40:17,081 --> 00:40:18,791 ¿Cómo puede una persona 607 00:40:18,874 --> 00:40:20,334 que pasó por la esclavitud 608 00:40:20,418 --> 00:40:23,796 perpetuar el mismo mal en otra persona como él? 609 00:40:23,879 --> 00:40:25,005 Es increíble. 610 00:40:25,089 --> 00:40:29,093 Y sorprendentemente, están haciendo una película sobre él. 611 00:40:30,177 --> 00:40:34,306 Irónicamente... se llama Judíos del espacio. 612 00:40:40,980 --> 00:40:42,440 Judíos del espacio. 613 00:40:50,531 --> 00:40:51,740 El punto de esa historia es 614 00:40:51,824 --> 00:40:54,326 que esta persona invirtió en una idea. 615 00:40:54,410 --> 00:40:56,745 Era la idea de la gente exitosa 616 00:40:56,829 --> 00:40:59,582 y solo siguió el mapa para ser exitoso. 617 00:40:59,665 --> 00:41:02,877 Siguió lo que llamaban "un incentivo". 618 00:41:02,960 --> 00:41:05,629 Ahora, todos sufren, 619 00:41:06,797 --> 00:41:08,299 pero yo invierto mucho 620 00:41:09,758 --> 00:41:12,636 en la idea del género, personalmente. 621 00:41:12,720 --> 00:41:15,598 Porque soy un hombre con hijos, esposa y... 622 00:41:16,474 --> 00:41:20,519 me gusta esa vagina tibia, húmeda y suave que tiene mi esposa. 623 00:41:24,648 --> 00:41:28,903 Eso no significa que sienta que no puede existir 624 00:41:30,237 --> 00:41:31,739 otro punto de vista. 625 00:41:33,616 --> 00:41:35,618 Hace 16 años trabajaba en un club nocturno en Oakland, 626 00:41:35,701 --> 00:41:37,161 y esta fue la primera vez 627 00:41:37,244 --> 00:41:39,788 que la comunidad trans se enojó conmigo que yo sepa. 628 00:41:39,872 --> 00:41:42,166 En ese entonces no era nadie, había renunciado al show Chappelle. 629 00:41:42,249 --> 00:41:44,168 Era un club de mala muerte 630 00:41:44,251 --> 00:41:48,172 y yo hacía algunas bromas transgénero en Oakland, fue hace como 16 años. 631 00:41:48,255 --> 00:41:51,050 Mi juego de pronombres no era tan bonito como lo es hoy. 632 00:41:52,092 --> 00:41:53,802 Fui demasiado lejos, dije cosas como 633 00:41:53,886 --> 00:41:56,847 trava y eso, no sabía que estas palabras eran malas, y una mujer se paró 634 00:41:56,931 --> 00:41:58,557 y me dijo de todo. 635 00:41:58,641 --> 00:42:00,601 Comenzó a gritarme, y estoy seguro de que era mujer. 636 00:42:00,684 --> 00:42:04,104 Pero siguió llamándome transfóbico y toda esa mierda. 637 00:42:04,188 --> 00:42:06,982 Palabras que nunca había oído, fue muy extraño. 638 00:42:07,066 --> 00:42:08,943 No me detuve, solo miré a Seguridad 639 00:42:09,026 --> 00:42:11,153 como diciendo: "Vamos, saquen a esta perra de aquí". 640 00:42:15,282 --> 00:42:16,450 Seguí adelante. 641 00:42:17,034 --> 00:42:18,327 Y luego ella fue con la prensa. 642 00:42:18,410 --> 00:42:20,246 Al día siguiente uno de los diarios gais escribió 643 00:42:20,329 --> 00:42:23,791 las mismas cosas que ella me dijo en el periódico. 644 00:42:23,874 --> 00:42:26,502 Citaron mal los chistes, y me llamaron transfóbico, 645 00:42:26,585 --> 00:42:28,879 ya saben, esas palabras, nunca las había oído, 646 00:42:28,963 --> 00:42:32,299 pero cada vez que hablo con alguien de la comunidad desde entonces 647 00:42:32,383 --> 00:42:35,052 siempre me repiten los puntos de ese artículo. 648 00:42:35,135 --> 00:42:38,305 El que menos me agrada es, y detesto esta frase, 649 00:42:38,389 --> 00:42:42,726 dicen: "Que me estaba imponiendo a ellos". 650 00:42:43,435 --> 00:42:46,855 ¿Qué mierda significa eso? 651 00:42:48,357 --> 00:42:49,984 Más adelante en el tiempo. 652 00:42:50,901 --> 00:42:52,653 Es 2019. 653 00:42:53,779 --> 00:42:56,991 Estoy en un restaurante en Ohio, muy bonito. 654 00:42:57,074 --> 00:42:58,701 Es la semana de Acción de Gracias. 655 00:42:59,618 --> 00:43:02,830 Y, para ser honesto, no es un restaurante tan bueno, 656 00:43:03,831 --> 00:43:06,875 pero es bonito, si eres una persona blanca en Ohio 657 00:43:06,959 --> 00:43:08,711 que nunca estuvo en otro lugar. 658 00:43:10,379 --> 00:43:11,880 Imaginen Chili´s. 659 00:43:17,052 --> 00:43:19,555 Estoy en el bar tomando un trago solo 660 00:43:19,638 --> 00:43:22,766 y la única otra persona en el bar es una mujer, unos taburetes más allá. 661 00:43:22,850 --> 00:43:25,686 Estaba sola y era mayor, me hizo sentir triste, 662 00:43:25,769 --> 00:43:27,313 porque eran vacaciones. 663 00:43:27,396 --> 00:43:28,606 Así que le dije al cantinero: 664 00:43:28,689 --> 00:43:30,524 "Envíele a esa dama una bebida de mi parte". 665 00:43:30,608 --> 00:43:33,402 Solo intentaba alegrarla, y ojalá no lo hubiera hecho. 666 00:43:35,195 --> 00:43:36,655 La mujer quería hablar. 667 00:43:37,489 --> 00:43:40,492 No era mala, era agradable, pero solo quería hablar tonterías 668 00:43:40,576 --> 00:43:42,119 que, ya saben, solo quería emborracharme 669 00:43:42,202 --> 00:43:44,413 y no quería oír a esta perra sobre la remodelación de su baño. 670 00:43:44,496 --> 00:43:46,457 Estoy sentado ahí, intentando ser amable. 671 00:43:46,540 --> 00:43:48,667 Vaya, ¿baldosas? 672 00:43:52,296 --> 00:43:53,839 Pero entonces dijo algo. 673 00:43:55,257 --> 00:43:56,759 Captó mi interés. 674 00:43:57,885 --> 00:44:00,137 Dijo: "Mi hija viene a casa por las vacaciones". 675 00:44:00,220 --> 00:44:02,681 Dije: "Qué buena noticia, me alegra que no estés sola". 676 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 Y entonces siguió hablando de lo genial que es su hija. 677 00:44:06,560 --> 00:44:09,772 Supongo que su hija consiguió un agente nuevo y está en Hollywood, 678 00:44:09,855 --> 00:44:12,566 está en películas y televisión y todo eso, 679 00:44:12,650 --> 00:44:16,028 y me cuenta esto, pienso, esta mujer es tan inocente. 680 00:44:16,111 --> 00:44:18,447 Es probable que ni siquiera sepa quién soy. 681 00:44:19,156 --> 00:44:20,949 O en qué trabajo 682 00:44:21,742 --> 00:44:23,243 porque sé 683 00:44:24,286 --> 00:44:26,664 lo que su hija está haciendo en Hollywood. 684 00:44:31,669 --> 00:44:33,462 Y entonces sigue: "¿Te gustaría ver su fotografía?". 685 00:44:33,545 --> 00:44:35,047 "Vaya, no quiero ver la fotografía de esta mujer, 686 00:44:35,130 --> 00:44:35,964 pero ¿qué puedo hacer?". 687 00:44:36,048 --> 00:44:38,592 Y le digo: "Claro, por supuesto, me encantaría ver la fotografía". 688 00:44:38,676 --> 00:44:42,012 Tomo la fotografía y esto es todo lo que digo: 689 00:44:42,096 --> 00:44:43,597 "Vaya... 690 00:44:44,973 --> 00:44:46,433 es muy hermosa". 691 00:44:47,267 --> 00:44:48,811 Y ella guarda la fotografía, 692 00:44:48,894 --> 00:44:53,273 me... mira de pronto, como si me descubriera en una trampa. 693 00:44:53,357 --> 00:44:57,528 "¿Qué significa esa expresión?". Y dice: "Es transgénero". 694 00:45:00,197 --> 00:45:03,826 Y pienso: "Vaya, esta perra sabe quién soy". 695 00:45:11,125 --> 00:45:12,668 Me molestó mucho esa trampa 696 00:45:12,751 --> 00:45:14,837 porque no me permite ser honesto. 697 00:45:14,920 --> 00:45:16,547 Si fuera honesto, no habría caído en ella. 698 00:45:16,630 --> 00:45:18,340 Habría mirado la foto como: 699 00:45:18,424 --> 00:45:22,136 "Mira esa gran mandíbula cincelada, ese gran cuello grueso a lo Joe Rogan. 700 00:45:22,219 --> 00:45:23,887 ¿Es eso un sujeto? 701 00:45:25,139 --> 00:45:26,890 ¿Tu hija es un hombre?". 702 00:45:28,684 --> 00:45:30,185 No puedo decir esa mierda. 703 00:45:32,312 --> 00:45:33,814 Es muy molesto. 704 00:45:37,276 --> 00:45:39,528 Pasa el tiempo, unos días más tarde. 705 00:45:40,446 --> 00:45:42,030 Es miércoles. 706 00:45:44,283 --> 00:45:46,034 El jueves es Acción de Gracias, 707 00:45:46,118 --> 00:45:47,703 estoy en otro bar completamente diferente 708 00:45:47,786 --> 00:45:51,665 y este bar, créanme, no es un buen lugar. 709 00:45:52,458 --> 00:45:55,335 Es asqueroso, uno de esos bares en que el estante superior 710 00:45:55,419 --> 00:45:56,462 debería estar bajo el fregadero. 711 00:45:59,840 --> 00:46:02,843 Aquí beben los blancos pobres. Los blancos de la antorcha. 712 00:46:04,052 --> 00:46:06,722 ¿Me entienden? Blancos que creen en "Q" 713 00:46:06,805 --> 00:46:09,892 y aman a Trump, ¿entienden? Como los blancos de Michigan. 714 00:46:18,942 --> 00:46:20,319 ¡Qué gracioso! 715 00:46:20,402 --> 00:46:23,197 Recuerdo que estaba en este bar, era esa clase de bar. 716 00:46:23,280 --> 00:46:24,781 Estaba ahí, estaba borracho 717 00:46:24,865 --> 00:46:26,617 y me di vuelta enfrentando a todos en el bar 718 00:46:26,700 --> 00:46:29,536 y dije: "Oigan, todos, les compraré una vuelta a todos". 719 00:46:29,620 --> 00:46:31,914 Y todos los hijos de perra dijeron: "¡Viva!". 720 00:46:31,997 --> 00:46:34,416 El cantinero sabía que estaba borracho, así que me apartó. 721 00:46:34,500 --> 00:46:37,211 "Sr. Chappelle, ¿está seguro de eso? 722 00:46:38,003 --> 00:46:40,839 Le costará 16 dólares". 723 00:46:46,220 --> 00:46:47,721 Tiempos duros para los blancos. 724 00:46:51,225 --> 00:46:53,185 Eran vacaciones, ¿me entienden? 725 00:46:53,268 --> 00:46:55,687 Los hijos de perra la estaban pasando bomba. 726 00:46:55,771 --> 00:46:58,273 Festejaban y hacían ruidos. 727 00:47:01,151 --> 00:47:03,111 Ya saben, todos los ruidos que hacen los blancos antes de linchar, 728 00:47:03,195 --> 00:47:04,613 hacían toda esa mierda. 729 00:47:09,535 --> 00:47:10,619 Yo estaba borracho. 730 00:47:12,079 --> 00:47:14,790 Miré sobre el hombro, creí que me caía. 731 00:47:14,873 --> 00:47:16,250 Adivinen quién estaba en el bar. 732 00:47:16,333 --> 00:47:18,877 Creí que veía visiones, al otro lado de la habitación 733 00:47:19,670 --> 00:47:21,046 vi... 734 00:47:22,422 --> 00:47:24,424 a la "transperra" de la foto. 735 00:47:26,969 --> 00:47:28,428 No podía creerlo. 736 00:47:28,512 --> 00:47:31,265 Dije: "¿Qué hace una persona trans en un lugar como este? 737 00:47:31,348 --> 00:47:33,475 Es una conducta peligrosa". 738 00:47:34,685 --> 00:47:40,315 Y estaba con dos negros gais enormes y musculosos. 739 00:47:40,399 --> 00:47:42,609 No conocía a estos sujetos, pero sabía que eran gais. 740 00:47:44,194 --> 00:47:46,113 Con un pito en la boca, no se hubieran visto más gais 741 00:47:46,196 --> 00:47:47,406 de lo que se veían ahí sentados. 742 00:47:49,199 --> 00:47:51,785 Tenían caras de gais de los 80, ¿me entienden? 743 00:47:51,868 --> 00:47:52,703 ¿Recuerdan en los 80 744 00:47:52,786 --> 00:47:54,538 cuando los gais lucían sorprendidos todo el tiempo? 745 00:48:01,795 --> 00:48:04,423 "Cierra la boca, negro, ¿qué te sorprende?", ¿me entienden? 746 00:48:05,340 --> 00:48:07,926 Pero eran enormes, parecían los entrenadores de Jussie Smollett. 747 00:48:11,722 --> 00:48:14,391 Y pensé: "Viejo, estos hijos de perra están en muchos problemas". 748 00:48:14,474 --> 00:48:16,101 Así que me paré 749 00:48:16,184 --> 00:48:19,187 y todos en el bar me aman, así que hice un gran aspaviento 750 00:48:19,271 --> 00:48:20,814 para asegurarme de que todos me oyeran. 751 00:48:20,897 --> 00:48:22,482 Me acerco a ella y le digo: 752 00:48:22,566 --> 00:48:26,236 "¡Oye! Conocí a tu madre la otra noche 753 00:48:26,320 --> 00:48:28,614 y me contó todas las cosas geniales que haces en Hollywood. 754 00:48:28,697 --> 00:48:30,032 Y no puedo creer que alguien 755 00:48:30,115 --> 00:48:31,783 de un basurero pobre como este 756 00:48:31,867 --> 00:48:34,411 pueda lograr lo que tú lograste, estoy orgulloso de ti. 757 00:48:34,494 --> 00:48:35,704 Bienvenida a casa". 758 00:48:35,787 --> 00:48:38,123 Y todo el bar gritó: "¡Viva!". 759 00:48:39,791 --> 00:48:41,335 Y yo dije... 760 00:48:42,586 --> 00:48:44,254 "Eso le comprará tiempo". 761 00:48:46,089 --> 00:48:47,132 ¿Me entienden? 762 00:48:47,215 --> 00:48:49,551 Unas bebidas más y estos tipos comenzarán 763 00:48:50,135 --> 00:48:52,471 a pedirle una vagina que puede que no tenga. 764 00:48:59,895 --> 00:49:01,938 Y ella fue muy elegante. 765 00:49:02,022 --> 00:49:04,191 Dijo: "Muchas gracias", y nos dimos la mano 766 00:49:04,274 --> 00:49:06,818 y mientras me daba la mano su rostro se volvió malvado, 767 00:49:06,902 --> 00:49:07,736 como su madre. 768 00:49:09,613 --> 00:49:14,159 Y me dijo: "¿Te importaría no imponerte a mi gente?". 769 00:49:14,701 --> 00:49:16,203 Vaya, eso no me gusta. 770 00:49:16,828 --> 00:49:18,789 Lo habría dejado pasar, pero estaba ebrio. 771 00:49:20,791 --> 00:49:22,834 Dije: "¿Qué quieres decir, perra?". 772 00:49:25,879 --> 00:49:28,715 Tuve cuidado de llamarla perra, porque no quería arruinar su fachada. 773 00:49:32,386 --> 00:49:34,054 Resulta que no se escondía. 774 00:49:34,805 --> 00:49:36,390 Estaba a la vista y orgullosa. 775 00:49:37,015 --> 00:49:38,684 Me dijo de todo frente a todos. 776 00:49:38,767 --> 00:49:41,061 Me gritó, citó todo lo del artículo. 777 00:49:41,144 --> 00:49:42,646 Tú, transfóbico, esto y aquello. 778 00:49:42,729 --> 00:49:44,272 Golpeaba las manos frente a mi rostro. 779 00:49:44,356 --> 00:49:45,691 "Déjame decirte algo". 780 00:49:45,774 --> 00:49:47,442 Dije: "¿De dónde aprendiste esto, las perras negras?". Siguió, 781 00:49:47,526 --> 00:49:50,404 "Déjame decirte algo, cariño". 782 00:49:51,697 --> 00:49:52,948 Qué molesta. 783 00:49:55,283 --> 00:49:58,078 Seguía llamando a los transgéneros su gente. 784 00:49:58,161 --> 00:50:01,373 ¿No es extraño? "Mi gente esto, mi gente aquello". 785 00:50:01,456 --> 00:50:03,417 Dije: "¿Qué quieres decir con tu gente?". 786 00:50:03,500 --> 00:50:06,962 ¿Fueron secuestrados en Transilvania? ¿Los trajeron como esclavos? 787 00:50:12,509 --> 00:50:16,888 Dijo: "Mi gente ha sufrido durante décadas, cariño, décadas". 788 00:50:16,972 --> 00:50:19,683 Y miré a los sujetos negros y dije: 789 00:50:19,766 --> 00:50:22,561 "¿No hay nada que quieran decirle a esta perra? 790 00:50:23,937 --> 00:50:25,355 ¿Clifford, Clifford?". 791 00:50:31,778 --> 00:50:33,989 Exagero, en realidad es una persona muy agradable 792 00:50:34,072 --> 00:50:37,909 y ahora nos llevamos bien, pero, viejo, eso me afectó los nervios. 793 00:50:38,702 --> 00:50:41,204 Y me afectó porque, cada vez que alguien me dice eso, 794 00:50:41,288 --> 00:50:44,958 sé que nunca me vieron ellos mismos, solo repiten 795 00:50:45,041 --> 00:50:46,376 lo que escucharon. 796 00:50:46,460 --> 00:50:49,588 Cualquiera de ustedes, que me han visto saben 797 00:50:50,130 --> 00:50:55,177 que nunca tuve problemas con la gente transgénero. 798 00:50:55,719 --> 00:50:58,889 Si escuchan lo que digo, claramente 799 00:50:58,972 --> 00:51:02,976 mi problema siempre ha sido con la gente blanca. 800 00:51:09,733 --> 00:51:13,195 He discutido con los blancos toda mi carrera. 801 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 Justo cuando pensé que los tenía contra las cuerdas, 802 00:51:15,864 --> 00:51:16,907 cambiaron todas las reglas. 803 00:51:16,990 --> 00:51:17,949 "¿Sí?". 804 00:51:18,033 --> 00:51:20,243 - ¡Sí, hijo de perra! - "Bueno". 805 00:51:22,120 --> 00:51:24,664 Ahora soy una chica, negro, debes tratarme como tal. 806 00:51:28,710 --> 00:51:30,420 "Llámame chica, negro". 807 00:51:33,882 --> 00:51:35,509 Es jodidamente molesto. 808 00:51:36,927 --> 00:51:39,679 No, regresen. 809 00:51:39,763 --> 00:51:42,724 Esta noche, luego del espectáculo, vean cada especial de Netflix. 810 00:51:42,808 --> 00:51:45,268 Escuchen todo lo que dije alguna vez sobre esa comunidad. 811 00:51:45,352 --> 00:51:46,269 Las revisaré. 812 00:51:46,353 --> 00:51:49,064 Dije: "¿Cuánto tengo que participar en su autoimagen?". 813 00:51:49,147 --> 00:51:51,316 Dije: "No deberían discutir esto frente a la gente negra". 814 00:51:51,399 --> 00:51:54,277 Dije: "Conozco negros en Brooklyn que usan tacones para sentirse seguros". 815 00:51:54,361 --> 00:51:57,280 Les pregunté: "¿Por qué es más fácil para Bruce Jenner 816 00:51:57,364 --> 00:51:58,657 cambiar su género 817 00:51:58,740 --> 00:52:01,576 que para Cassius Clay cambiar su nombre?". 818 00:52:06,581 --> 00:52:10,919 Si escuchan lo que digo, ni siquiera hablo de ellos, 819 00:52:11,002 --> 00:52:16,591 hablo de nosotros y "ellos" no escuchan. 820 00:52:18,927 --> 00:52:20,387 Es muy molesto. 821 00:52:21,847 --> 00:52:25,267 Y han anulado personas más poderosas que yo. 822 00:52:26,393 --> 00:52:28,353 Anularon a J. K. Rowling, por Dios. 823 00:52:28,436 --> 00:52:31,773 J. K. Rowling escribió ella misma todos los libros de Harry Potter. 824 00:52:33,483 --> 00:52:36,152 Vendió tantos libros que la Biblia está preocupada. 825 00:52:39,614 --> 00:52:41,575 Y la anularon porque dijo en una entrevista 826 00:52:41,658 --> 00:52:44,661 y no es exactamente lo que dijo, pero en efecto dijo 827 00:52:45,328 --> 00:52:47,080 que el género era un hecho. 828 00:52:47,998 --> 00:52:50,083 Y eso enfureció a la comunidad trans como la mierda, 829 00:52:50,166 --> 00:52:52,043 comenzaron a llamarla TERF. 830 00:52:52,127 --> 00:52:53,920 Ni siquiera sabía qué mierda era eso. 831 00:52:54,713 --> 00:52:58,592 Pero sé que la gente trans inventa palabras para ganar discusiones. 832 00:53:02,846 --> 00:53:04,014 Así que lo busqué. 833 00:53:05,432 --> 00:53:07,142 TERF es un acrónimo. 834 00:53:07,225 --> 00:53:09,936 Significa feminista radical transexcluyente. 835 00:53:10,020 --> 00:53:12,105 Es algo real, es un grupo de mujeres... 836 00:53:13,440 --> 00:53:14,441 que odian a los transgéneros. 837 00:53:14,524 --> 00:53:15,859 No odian a las mujeres transgénero, 838 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 pero ven a las mujeres trans 839 00:53:17,193 --> 00:53:19,404 como los negros vemos a quienes se pintan la cara de negro. 840 00:53:19,487 --> 00:53:22,824 Las ofende como: "Vaya, esta perra me está imitando". 841 00:53:28,705 --> 00:53:30,415 No debería hablar de esto 842 00:53:31,374 --> 00:53:34,586 porque ni soy mujer ni soy trans. 843 00:53:35,462 --> 00:53:37,005 Pero como ya establecimos... 844 00:53:38,548 --> 00:53:39,799 soy un feminista. 845 00:53:41,927 --> 00:53:42,969 Es cierto. 846 00:53:48,308 --> 00:53:49,809 Soy un TERF. 847 00:53:50,852 --> 00:53:51,978 Estoy de acuerdo. 848 00:53:53,021 --> 00:53:54,773 Estoy de acuerdo, viejo. 849 00:53:54,856 --> 00:53:57,108 El género es un hecho, 850 00:53:57,192 --> 00:54:00,070 deben verlo desde la perspectiva de una mujer. 851 00:54:00,153 --> 00:54:02,364 Véanlo así, Caitlyn Jenner, 852 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 a quien conozco, una persona maravillosa. 853 00:54:04,574 --> 00:54:10,038 Caitlyn Jenner... fue votada mujer del año. 854 00:54:10,538 --> 00:54:13,333 Su primer año como mujer. 855 00:54:13,416 --> 00:54:14,501 ¿No es increíble? 856 00:54:14,584 --> 00:54:17,671 Venció a cada perra en Detroit, es mejor que todas ustedes. 857 00:54:19,339 --> 00:54:21,800 Nunca tuvo una menstruación, ¿no es increíble? 858 00:54:23,468 --> 00:54:26,471 Estaría furioso si fuera mujer. Estaría furioso si fuera yo. 859 00:54:26,554 --> 00:54:28,682 Si estuviera en los premios BET y dijeran: 860 00:54:28,765 --> 00:54:33,728 "Y el ganador por negro del año es... Eminem". 861 00:54:33,812 --> 00:54:34,813 Mi viejo. 862 00:54:43,029 --> 00:54:44,739 El género es un hecho, es un hecho. 863 00:54:44,823 --> 00:54:47,909 Cada ser humano en esta sala, cada ser humano en la Tierra 864 00:54:47,993 --> 00:54:51,830 tuvo que pasar entre las piernas de una mujer para estar aquí. 865 00:54:51,913 --> 00:54:55,166 Eso es un hecho. 866 00:54:57,460 --> 00:54:58,461 Ahora... 867 00:55:00,505 --> 00:55:06,302 no digo esto para decir que las mujeres trans no son mujeres. 868 00:55:07,012 --> 00:55:10,849 Solo digo, que sus vaginas... 869 00:55:13,560 --> 00:55:14,728 ¿me entienden? 870 00:55:22,318 --> 00:55:25,280 No digo que no sean vaginas, pero es como 871 00:55:25,363 --> 00:55:28,366 Más allá de la vagina o Vagina imposible, ¿me entienden? 872 00:55:28,450 --> 00:55:32,162 Sabe a vagina, pero no es exactamente lo que es, ¿cierto? 873 00:55:33,204 --> 00:55:35,123 No es sangre, es jugo de remolacha. 874 00:55:44,049 --> 00:55:45,675 Vaya, viejo, ahora estoy en problemas. 875 00:55:54,267 --> 00:55:55,894 Antes de irme, quiero compartir esta historia con ustedes 876 00:55:55,977 --> 00:55:57,771 porque es importante a esta altura. 877 00:56:00,482 --> 00:56:01,649 Quiero que su comunidad sepa 878 00:56:01,816 --> 00:56:03,777 que una de las personas más geniales que conocí 879 00:56:04,277 --> 00:56:05,820 fue una mujer transgénero 880 00:56:05,904 --> 00:56:08,281 y no es un hombre que conocí 881 00:56:08,364 --> 00:56:12,368 que se convirtió en mujer, esta mujer era trans cuando la conocí. 882 00:56:12,452 --> 00:56:15,580 Vivía en San Francisco, se llamaba Daphne Dorman. 883 00:56:16,581 --> 00:56:19,125 Yo hacía 18 espectáculos en el área de la Bahía, 884 00:56:19,209 --> 00:56:22,128 a veces en Oakland y en el club nocturno Dirty Hood 885 00:56:22,212 --> 00:56:25,048 y ella estaba ahí, una mujer trans blanca, riendo 886 00:56:25,131 --> 00:56:27,759 fuerte y alto, de cada cosa que decía. 887 00:56:27,842 --> 00:56:30,678 En especial, los chistes trans, muy confuso... 888 00:56:32,430 --> 00:56:34,516 porque ella era, obviamente, trans. 889 00:56:36,518 --> 00:56:38,686 Y una noche, luego de un espectáculo la conocí. 890 00:56:39,729 --> 00:56:42,690 Y resultó ser... 891 00:56:43,358 --> 00:56:45,401 que su sueño era ser comediante. 892 00:56:45,944 --> 00:56:47,737 Y yo era su héroe. 893 00:56:47,821 --> 00:56:51,324 Fue muy conmovedor, no podía desagradarme alguien 894 00:56:51,407 --> 00:56:54,619 que se sentía así por mí, nos hicimos amigos enseguida. 895 00:56:55,537 --> 00:56:57,622 Y cuando hice el especial Sticks and Stones, 896 00:56:57,705 --> 00:57:00,708 justo cuando se estrenó, yo estaba en San Francisco 897 00:57:00,792 --> 00:57:02,085 y quise hacer un espectáculo. 898 00:57:02,168 --> 00:57:04,712 Pero necesitaba un acto de apertura y recordé... 899 00:57:05,839 --> 00:57:08,675 a la mujer trans que conocí, así que la llamé. 900 00:57:09,551 --> 00:57:11,010 Y la llamé yo mismo, 901 00:57:11,094 --> 00:57:12,637 le dije: "Hola, Daphne, soy Dave Chappelle". 902 00:57:12,720 --> 00:57:14,264 No podía creerlo. 903 00:57:14,347 --> 00:57:16,099 Le dije: "Estoy en San Francisco". 904 00:57:16,182 --> 00:57:18,810 Y empezó a decirme un montón de locuras, le dije: 905 00:57:18,893 --> 00:57:21,104 "Cálmate, no quiero una vagina, solo... 906 00:57:27,026 --> 00:57:30,321 te llamaba porque haré un espectáculo y necesito un acto de apertura. 907 00:57:30,989 --> 00:57:32,699 Y me preguntaba si podrías hacerlo". 908 00:57:32,782 --> 00:57:34,826 Y ella dijo: "Rayos, claro". 909 00:57:34,909 --> 00:57:38,329 Ahora... no lo sabía entonces, 910 00:57:38,413 --> 00:57:42,292 pero esta mujer solo había hecho comedia ocho veces en su vida. 911 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 Casi no tenía experiencia 912 00:57:44,461 --> 00:57:48,756 y ahora abriría un espectáculo para quien muchos consideran el mejor. 913 00:58:03,062 --> 00:58:05,899 Era amateur en teoría, 914 00:58:05,982 --> 00:58:08,193 pero en la práctica fue muy profesional. 915 00:58:08,276 --> 00:58:10,487 Llegó temprano, que es algo que aprecio, 916 00:58:10,570 --> 00:58:12,322 porque me gusta que la gente llegue a tiempo. 917 00:58:12,405 --> 00:58:15,408 Estaba vestida de puta madre, quiero decir 918 00:58:15,492 --> 00:58:18,328 soy transfóbico e incluso yo quedé: "Te ves bonita". 919 00:58:23,791 --> 00:58:27,003 Subió al escenario con todo el estilo de una comediante profesional, 920 00:58:27,086 --> 00:58:29,464 tomó el micrófono y caminó hasta el centro del escenario 921 00:58:29,547 --> 00:58:33,009 y miró a la multitud como una gánster. Viejo, debieron verla trabajar. 922 00:58:33,843 --> 00:58:36,554 Esa perra fracasó durante 45 minutos seguidos. 923 00:58:38,973 --> 00:58:42,519 No exagero, joven, ese espectáculo fue horrible. 924 00:58:43,770 --> 00:58:44,646 Apestó. 925 00:58:47,357 --> 00:58:48,191 Apestó. 926 00:58:48,733 --> 00:58:50,443 Y entonces me llama, ya saben, 927 00:58:50,527 --> 00:58:52,862 fui como un vaso de agua, luego de un puñado de sal. 928 00:58:52,946 --> 00:58:54,614 El público estaba feliz de verme. 929 00:58:54,697 --> 00:58:55,615 La rompí. 930 00:58:58,117 --> 00:58:59,661 Pero he aquí lo que me impresionó. 931 00:59:00,245 --> 00:59:04,374 Cualquier otro comediante si hubiera fracasado como ella, 932 00:59:04,457 --> 00:59:06,334 se hubiera escabullido por la puerta de atrás 933 00:59:06,417 --> 00:59:07,919 y se hubiera ido a llorar a su casa 934 00:59:08,002 --> 00:59:09,379 o algo, pero ella no. 935 00:59:09,462 --> 00:59:11,005 No solo no se fue, 936 00:59:11,089 --> 00:59:13,675 encontró un asiento en primera fila. 937 00:59:13,758 --> 00:59:16,761 Saben, cuando un comediante nuevo mira a un comediante experimentado, 938 00:59:16,844 --> 00:59:18,846 en comedia le decimos tomar clase. 939 00:59:18,930 --> 00:59:21,766 Y esta perra tomó toda mi clase, se sentó ahí 940 00:59:21,849 --> 00:59:24,852 y se rio tanto como siempre se reía, 941 00:59:24,936 --> 00:59:27,188 como si nada malo le hubiera pasado jamás. 942 00:59:27,272 --> 00:59:30,400 Y vi su espectáculo, algo malo le había pasado. 943 00:59:35,446 --> 00:59:36,489 Estaba ebria. 944 00:59:38,032 --> 00:59:40,201 Así que comenzó a hablarme, mientras estaba en el escenario, 945 00:59:40,285 --> 00:59:43,538 pero como le habla una persona al televisor cuando está sola. 946 00:59:43,621 --> 00:59:44,539 Me hablaba así. 947 00:59:44,622 --> 00:59:46,249 No me molestó porque la conocía. 948 00:59:46,332 --> 00:59:48,876 Pero al público no le gustó eso porque ella apestaba. 949 00:59:51,629 --> 00:59:53,673 Y un tipo en la parte de atrás se paró 950 00:59:53,756 --> 00:59:56,259 y el pelo de Daphne era rubio entonces 951 00:59:56,342 --> 00:59:59,429 y el tipo gritó, y su energía se sintió como el carajo. 952 00:59:59,512 --> 01:00:01,347 Dijo: "¡Oye, Daphne!" y todos se callaron, 953 01:00:01,431 --> 01:00:02,473 se pusieron tensos. 954 01:00:02,557 --> 01:00:05,643 No sabíamos si era un cargoso o un tirador, y... 955 01:00:08,438 --> 01:00:10,398 él dijo: 956 01:00:11,107 --> 01:00:13,651 "¿Combina la alfombra con las cortinas?". 957 01:00:14,819 --> 01:00:16,654 Fue jodido. 958 01:00:16,738 --> 01:00:20,867 Todo el público gruñó, porque fue mezquino. 959 01:00:20,950 --> 01:00:23,911 Todos gruñeron, menos Daphne. 960 01:00:23,995 --> 01:00:26,289 Ella se rio, lo que fue extraño. 961 01:00:26,372 --> 01:00:28,333 Y ni siquiera miró para atrás. 962 01:00:28,416 --> 01:00:31,002 Dijo: "Señor, no tengo alfombras, 963 01:00:31,085 --> 01:00:33,254 tengo pisos de madera". Solo así. 964 01:00:34,797 --> 01:00:36,174 Solo así. 965 01:00:39,969 --> 01:00:43,222 Viejo, cuando dijo eso voló el techo del lugar. 966 01:00:44,390 --> 01:00:47,268 Cortó toda la tensión con ese único chiste. 967 01:00:47,352 --> 01:00:51,147 Compensó 45 minutos de espectáculo apestoso. 968 01:00:53,399 --> 01:00:55,401 Después, nada podía salirle mal. 969 01:00:55,485 --> 01:00:58,696 Y seguí actuando y ella siguió hablándome. 970 01:00:58,780 --> 01:01:03,034 Y entonces el espectáculo se volvió más genial. 971 01:01:03,117 --> 01:01:04,535 Se volvió una conversación 972 01:01:04,619 --> 01:01:06,579 entre un hombre negro y una mujer trans blanca 973 01:01:06,663 --> 01:01:08,456 y empezamos a llegar al fondo de la mierda. 974 01:01:08,539 --> 01:01:11,668 Todas las preguntas que se les ocurren pero temerían hacer, 975 01:01:11,751 --> 01:01:13,002 se las hacía 976 01:01:13,086 --> 01:01:15,880 y ella las respondía, y sus respuestas eran muy graciosas. 977 01:01:15,963 --> 01:01:17,674 El público se caía de las sillas 978 01:01:17,757 --> 01:01:20,343 y, al terminar el espectáculo, le dije: "Bueno, Daphne... 979 01:01:20,426 --> 01:01:21,427 Eso sí que fue gracioso". 980 01:01:21,511 --> 01:01:23,971 Y seguí: "Te amo a morir, pero no tengo ni puta idea 981 01:01:24,055 --> 01:01:25,431 de qué estás hablando". 982 01:01:25,515 --> 01:01:27,475 Todo el público estalló en risas, 983 01:01:27,558 --> 01:01:29,143 excepto Daphne. 984 01:01:29,227 --> 01:01:32,146 Viejo, me miró como si ya no fuera su amigo. 985 01:01:32,230 --> 01:01:35,733 Como si fuera más que yo mismo, el mundo entero en una persona. 986 01:01:35,817 --> 01:01:39,195 Y dijo: "No necesito que me entiendas". 987 01:01:39,278 --> 01:01:40,405 Y dije: "¿Qué?". 988 01:01:40,488 --> 01:01:44,033 Respondió: "Solo necesito que creas..." Y así como así dijo: 989 01:01:44,117 --> 01:01:46,828 "...que estoy viviendo una experiencia humana". 990 01:01:47,620 --> 01:01:48,913 Y cuando lo dijo 991 01:01:49,706 --> 01:01:51,666 toda la audiencia jadeó. 992 01:01:53,042 --> 01:01:54,711 Y yo le di mi mirada de El club de la pelea. 993 01:01:57,004 --> 01:01:58,715 Dije: "Te entiendo, perra". 994 01:02:01,259 --> 01:02:03,886 Porque ella no dijo nada sobre pronombres. 995 01:02:03,970 --> 01:02:06,639 No me dijo que estuviera en problemas. 996 01:02:06,723 --> 01:02:09,892 Solo dijo: "Solo cree que soy una persona y estoy pasando esa etapa". 997 01:02:09,976 --> 01:02:14,063 Y sé que te creo, porque tal para cual. 998 01:02:25,908 --> 01:02:28,661 Luego le dije al público: "Buenas noches". Y se volvieron locos 999 01:02:28,745 --> 01:02:30,830 y antes de que los aplausos llegaran al máximo 1000 01:02:30,913 --> 01:02:33,750 les dije: "Y no olviden mi acto de apertura, Daphne". 1001 01:02:34,333 --> 01:02:35,710 Y el público se puso de pie. 1002 01:02:36,294 --> 01:02:38,671 La miré y caían lágrimas de sus ojos, 1003 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 no podía creer lo que estaba pasando. 1004 01:02:40,840 --> 01:02:43,676 Yo no podía creer lo que estaba pasando porque su espectáculo apestaba. 1005 01:02:47,472 --> 01:02:48,514 Y fue una noche genial. 1006 01:02:48,598 --> 01:02:50,683 Recuerdo que allí estaba el difunto Paul Mooney, 1007 01:02:50,767 --> 01:02:52,643 un montón de pilotos, también comediantes. 1008 01:02:57,315 --> 01:02:58,733 Y todos fuimos tras bambalinas, 1009 01:02:58,816 --> 01:03:00,735 nos pusimos a beber y a hablar de cualquier cosa y reírnos, 1010 01:03:00,818 --> 01:03:03,696 y Daphne se robó la noche, hizo reír a todo el mundo. 1011 01:03:03,780 --> 01:03:07,200 Hilando historias, contando anécdotas locas de mierdas que le habían pasado. 1012 01:03:07,825 --> 01:03:09,118 Todos nos reíamos mucho, 1013 01:03:09,202 --> 01:03:10,745 ella estaba allí contando historias y todos nos reíamos. 1014 01:03:10,828 --> 01:03:13,456 Entonces, miro alrededor y pienso: "Cielos, sí que es graciosa". 1015 01:03:14,415 --> 01:03:16,250 La aparté y le dije: "Eres muy graciosa, 1016 01:03:16,334 --> 01:03:18,461 no lo noté cuando estuviste en el escenario". 1017 01:03:21,380 --> 01:03:23,508 Le dije: "Estás haciendo algo mal, pero puedo ayudarte. 1018 01:03:23,591 --> 01:03:26,427 Cuando esté en San Francisco, ¿por qué no abres uno de mis shows 1019 01:03:26,511 --> 01:03:28,095 y trataré de darte algunos consejos 1020 01:03:28,179 --> 01:03:29,597 y veremos si puedes arreglar esto". 1021 01:03:29,680 --> 01:03:31,641 Ella dijo: "¿Hablas en serio?". 1022 01:03:31,724 --> 01:03:32,975 Y le dije: "Sí". 1023 01:03:33,059 --> 01:03:37,605 Entonces me agarró muy fuerte, me abrazó y me apretó. 1024 01:03:38,105 --> 01:03:41,442 La empujé violentamente, porque soy transfóbico. 1025 01:03:42,235 --> 01:03:44,070 Le dije: "¡Límites, perra!". 1026 01:03:52,870 --> 01:03:54,705 Cuando salió Sticks and Stones... 1027 01:03:56,207 --> 01:03:58,876 mucha gente de la comunidad trans se enfureció conmigo 1028 01:03:58,960 --> 01:04:00,920 y, al parecer, me escracharon en Twitter. 1029 01:04:01,003 --> 01:04:03,422 Me importa una mierda, porque Twitter no es un lugar real. 1030 01:04:13,558 --> 01:04:16,310 Y lo más difícil para una persona 1031 01:04:16,394 --> 01:04:18,020 es ir en contra de su tribu 1032 01:04:18,104 --> 01:04:21,607 si no está de acuerdo con ella, pero Daphne hizo eso por mí. 1033 01:04:22,316 --> 01:04:25,862 Escribió un tuit muy hermoso y lo que dijo fue, 1034 01:04:25,945 --> 01:04:27,655 dijo casi exactamente, 1035 01:04:28,155 --> 01:04:32,034 dijo: "Imponerse a alguien requiere que los consideres inferiores, 1036 01:04:32,118 --> 01:04:34,245 lo conozco y él no piensa así. 1037 01:04:34,871 --> 01:04:37,957 No se burla ni se impone, 1038 01:04:38,040 --> 01:04:42,837 solo hace chistes y es un maestro en su oficio". Eso fue lo que dijo. 1039 01:04:50,761 --> 01:04:54,098 Un hermoso tuit, una hermosa amiga, se necesitó mucho corazón 1040 01:04:54,181 --> 01:04:57,143 para defenderme así, y cuando lo hizo, 1041 01:04:57,226 --> 01:05:01,689 la comunidad trans escrachó a esa perra por todo Twitter. 1042 01:05:03,149 --> 01:05:06,235 Durante días, se la tomaron contra ella y ella lo toleró 1043 01:05:06,319 --> 01:05:07,445 porque es graciosa. 1044 01:05:07,987 --> 01:05:09,196 Pero seis días después 1045 01:05:09,280 --> 01:05:11,699 de aquella maravillosa noche que les conté, 1046 01:05:11,782 --> 01:05:15,119 mi amiga Daphne se suicidó. 1047 01:05:16,412 --> 01:05:20,207 Sí, es una historia real, me rompió el corazón. 1048 01:05:20,917 --> 01:05:22,960 Sí, no fueron los chistes. 1049 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 No sé si fue el escrache 1050 01:05:24,337 --> 01:05:25,504 o no sé qué estaba pasando en su vida, 1051 01:05:25,588 --> 01:05:27,298 pero apuesto a que el escrache no ayudó. 1052 01:05:28,424 --> 01:05:30,968 Estaba furioso con ellos, estaba furioso con ella. 1053 01:05:31,802 --> 01:05:33,220 Sentí que Daphne me había mentido. 1054 01:05:33,304 --> 01:05:35,473 Siempre dijo que se identificaba como mujer. 1055 01:05:35,556 --> 01:05:37,934 Pero fue y subió al techo de su edificio, 1056 01:05:38,017 --> 01:05:40,853 saltó y se suicidó. 1057 01:05:40,937 --> 01:05:42,229 Claramente... 1058 01:05:42,980 --> 01:05:45,816 solo un hombre haría una mierda así. 1059 01:05:48,819 --> 01:05:49,987 Escúchenme. 1060 01:05:51,113 --> 01:05:53,407 Por difícil que sea escuchar un chiste así, 1061 01:05:53,491 --> 01:05:56,911 se los digo ahora, a Daphne le hubiera encantado el chiste. 1062 01:05:56,994 --> 01:05:58,955 Por eso era mi amiga. 1063 01:06:09,423 --> 01:06:11,175 Estaba leyendo su obituario 1064 01:06:12,593 --> 01:06:15,846 y descubrí que tenía una hija. 1065 01:06:18,140 --> 01:06:20,935 Y en el momento en que me enteré, y esto es cierto, 1066 01:06:21,018 --> 01:06:23,938 Anderson Cooper de la CNN me envió un mensaje de texto. 1067 01:06:25,022 --> 01:06:26,399 Y todo lo que dijo, fue muy amable, dijo: 1068 01:06:26,482 --> 01:06:28,359 "Lamento enterarme de lo de tu amiga". 1069 01:06:28,442 --> 01:06:32,196 Y le respondí: "Teléfono nuevo, ¿quién eres?". 1070 01:06:36,242 --> 01:06:37,451 Dijo: "Soy Anderson Cooper". 1071 01:06:37,535 --> 01:06:40,788 Y le dije: "Anderson, mira, necesito encontrar a su familia". 1072 01:06:40,871 --> 01:06:42,331 Y él me respondió enseguida 1073 01:06:42,415 --> 01:06:44,959 con todos los números telefónicos y toda esta información. 1074 01:06:45,042 --> 01:06:47,461 Se los comento porque si alguna vez necesitan cualquier dato gay, 1075 01:06:48,004 --> 01:06:49,964 llamen a Anderson Cooper de la CNN. 1076 01:06:50,548 --> 01:06:52,591 Ese negro es más rápido que Google. 1077 01:06:58,014 --> 01:07:00,057 Entonces me puse en contacto con su familia 1078 01:07:00,141 --> 01:07:02,768 y abrí un fondo fiduciario para su hija 1079 01:07:02,852 --> 01:07:06,022 porque sé que era todo lo que le importaba. 1080 01:07:15,156 --> 01:07:17,116 Y no sé qué hizo la comunidad trans por ella, 1081 01:07:17,199 --> 01:07:18,951 pero no me importa porque siento 1082 01:07:19,035 --> 01:07:21,829 que ella no era de su tribu, era de la mía. 1083 01:07:21,912 --> 01:07:23,873 Era una comediante de alma. 1084 01:07:28,669 --> 01:07:31,672 La hija es muy pequeña, pero espero estar vivo 1085 01:07:32,715 --> 01:07:34,008 cuando cumpla 21 1086 01:07:34,091 --> 01:07:36,927 porque le daré este dinero yo mismo. 1087 01:07:37,011 --> 01:07:38,304 Y para entonces, 1088 01:07:38,888 --> 01:07:41,640 para entonces estaré listo para tener la charla 1089 01:07:41,724 --> 01:07:44,101 que no estoy listo para tener hoy. 1090 01:07:44,185 --> 01:07:46,312 Pero le diré a esa pequeña: "Jovencita, 1091 01:07:47,104 --> 01:07:48,522 conocí a tu padre. 1092 01:07:51,817 --> 01:07:53,611 Y era una mujer maravillosa". 1093 01:08:05,247 --> 01:08:10,795 La empatía no es gay. La empatía no es negra. 1094 01:08:12,421 --> 01:08:17,510 La empatía es bisexual. Debe ir en ambos sentidos. 1095 01:08:19,178 --> 01:08:21,388 Debe ir en ambos sentidos. 1096 01:08:23,766 --> 01:08:28,938 Recuerden, quitarle a un hombre su medio de vida es como matarlo. 1097 01:08:29,563 --> 01:08:33,651 Les ruego que por favor no aborten a DaBaby. 1098 01:08:43,911 --> 01:08:50,459 Kevin Hart soñó toda la vida con conducir la entrega de los Óscar 1099 01:08:50,543 --> 01:08:54,338 y cuando finalmente consiguió el trabajo, ¡se lo quitaron! 1100 01:08:55,047 --> 01:08:56,090 No es justo. 1101 01:08:56,924 --> 01:08:59,510 No lo mataron, Kevin es un tipo fuerte. 1102 01:08:59,593 --> 01:09:02,680 Pero estoy seguro de que le rompió el corazón al viejo Clifford. 1103 01:09:06,475 --> 01:09:07,476 Se acabó. 1104 01:09:08,477 --> 01:09:12,314 LBGTQ, PQYZ elemental, se acabó. 1105 01:09:13,107 --> 01:09:15,359 No volveré a contar otro chiste sobre ustedes 1106 01:09:15,442 --> 01:09:19,029 hasta estar seguro de que nos reiremos juntos. 1107 01:09:20,406 --> 01:09:23,409 Les digo que se acabó. Me harté de hablar de ello. 1108 01:09:23,492 --> 01:09:27,663 Todo lo que pido a su comunidad, con toda humildad, 1109 01:09:27,746 --> 01:09:31,125 ¿pueden dejar 1110 01:09:31,750 --> 01:09:33,878 de imponerse a mi gente? 1111 01:09:33,961 --> 01:09:36,672 Muchas gracias y buenas noches. 1112 01:11:22,569 --> 01:11:24,446 ES UNA GRAN SORPRESA DESCUBRIR QUE LA BANDERA A LA QUE JURASTE LEALTAD 1113 01:11:24,530 --> 01:11:25,572 NO TE HA PROMETIDO LEALTAD A TI 1114 01:11:27,199 --> 01:11:28,534 {\an8}LAS VIDAS NEGRAS TRANS IMPORTAN 1115 01:11:28,617 --> 01:11:30,160 BASTA DE MATAR GENTE NEGRA 1116 01:11:30,244 --> 01:11:31,787 DI SU NOMBRE 1117 01:11:31,870 --> 01:11:33,247 NO PUEDO RESPIRAR 1118 01:11:51,473 --> 01:11:55,144 PARA NORM 1119 01:11:55,227 --> 01:11:58,230 Subtítulos: Emmanuela Grasso