1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,841 NETFLIX-ALKUPERÄISELOKUVA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:02:36,573 --> 00:02:37,615 Bonsoir. -Bonsoir. 5 00:02:38,700 --> 00:02:41,161 Miten edistytte? -Paremmin nyt. 6 00:02:42,787 --> 00:02:46,833 Onnittelut, De la Torre. Hän on onnekas. -Ei yhtä onnekas kuin minä. 7 00:02:53,631 --> 00:02:55,884 Monsignore. Onpa mukava tavata. 8 00:02:59,804 --> 00:03:01,973 Isäsi olisi ylpeä. 9 00:03:02,724 --> 00:03:05,101 Tätä hän halusi sinulle. -Toivoisin niin. 10 00:03:06,686 --> 00:03:09,189 Don Felipe, aina mukava nähdä teitä. 11 00:03:11,232 --> 00:03:13,067 Sinun pitäisi tulla käymään. 12 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 Minulla on sikareita, joista pitäisit. -Niinkö? 13 00:03:19,157 --> 00:03:20,116 Suokaa anteeksi. 14 00:03:27,373 --> 00:03:28,208 Ignacio. 15 00:03:28,833 --> 00:03:32,837 Carmen, siitä tuli upea. -Olen iloinen, että tulit, Ignacio. 16 00:03:32,921 --> 00:03:34,631 Amada odottaa sinua. 17 00:03:35,423 --> 00:03:36,424 Se on hillitty. 18 00:03:40,845 --> 00:03:42,388 Se oli Ignacion äidin. 19 00:03:44,307 --> 00:03:45,433 Naisparka. 20 00:03:46,893 --> 00:03:48,770 Eipä tiennyt, minne se päätyi. 21 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Oman siskosi käteen, Luz. -Siskopuolen. 22 00:03:54,150 --> 00:03:56,861 Älkää huoliko, kyllä tekin saatte miehet. 23 00:03:57,695 --> 00:04:00,114 Tietenkin. -Toivottavasti ulkomaalaisen. 24 00:04:03,409 --> 00:04:04,827 Kuten Romainin. 25 00:04:07,038 --> 00:04:08,623 Lorenza ja Romain. 26 00:04:13,920 --> 00:04:15,046 Suotteko anteeksi? 27 00:04:22,262 --> 00:04:23,263 Hyvät naiset. 28 00:04:25,098 --> 00:04:27,433 Toivottavasti sopii, että vien Amandan? 29 00:04:33,106 --> 00:04:34,649 Juuri ajoissa. 30 00:04:35,608 --> 00:04:38,653 Ajatella, että minä halusin pikkusiskon. 31 00:04:40,071 --> 00:04:41,322 Näytät kauniilta. 32 00:04:46,077 --> 00:04:46,911 Félix! 33 00:04:49,122 --> 00:04:49,956 Ignacio. 34 00:04:50,915 --> 00:04:55,086 Tiesin, että joku puuttui. -Hra presidentti, anteeksi myöhästyminen. 35 00:04:56,921 --> 00:04:57,755 Félix. 36 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Tehokasta, kuten aina. 37 00:05:01,217 --> 00:05:02,635 Onneksi olkoon, Ignacio. 38 00:05:03,136 --> 00:05:07,056 Teidät nimitettiin lopulta kongressiin. Hieno häälahja. 39 00:05:07,849 --> 00:05:10,893 Epäilemättä hra presidentti on hyvin antelias. 40 00:05:11,728 --> 00:05:13,104 Vain ansaitseville. 41 00:05:13,980 --> 00:05:16,316 Kiitos luottamuksesta, hra presidentti. 42 00:05:16,941 --> 00:05:19,569 Se, mitä on annettu voidaan ottaa myös pois. 43 00:05:20,820 --> 00:05:23,740 Sinun on paras pitää oma osuutesi sopimuksesta. 44 00:05:25,533 --> 00:05:26,951 Tee hänet onnelliseksi. 45 00:05:29,620 --> 00:05:31,706 Se on ainoa, mitä haluan. 46 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Mutta Villada on presidentin miehiä. 47 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 Nyt olen minäkin. 48 00:05:55,188 --> 00:05:56,606 Tietääkö Díaz tästä? 49 00:05:58,149 --> 00:06:00,234 Halusin puhua ensin kanssanne. 50 00:06:00,318 --> 00:06:02,987 Hän varmaan pitäisi sitä maanpetoksena. 51 00:06:07,033 --> 00:06:08,076 Haluatteko… 52 00:06:09,744 --> 00:06:10,870 vai ettekö halua… 53 00:06:11,454 --> 00:06:12,830 korvata Villadaa? 54 00:06:13,831 --> 00:06:14,874 Tietenkin. 55 00:06:16,417 --> 00:06:17,668 Mutta miksi teillä? 56 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 Jos presidentti vaihtaisi virallisen ehdokkaan… 57 00:06:27,887 --> 00:06:29,389 kenet muun hän valitsisi? 58 00:06:46,364 --> 00:06:48,658 En muista nähneeni teitä aiemmin. 59 00:06:51,702 --> 00:06:53,037 Aloitin äskettäin. 60 00:06:55,081 --> 00:06:56,082 Evaristo Rivas. 61 00:06:58,876 --> 00:07:01,003 Ignacio De la Torre. -Hauska tavata. 62 00:07:01,087 --> 00:07:01,921 Samoin. 63 00:07:03,881 --> 00:07:05,967 Jäättekö yleensä tänne myöhään? 64 00:07:10,805 --> 00:07:12,181 Huono tapa. 65 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 Olen samanlainen. 66 00:07:22,358 --> 00:07:24,902 Olkoon liittonne hedelmällinen. 67 00:07:26,154 --> 00:07:29,365 Olkoon molemmilla tilaisuus nähdä lastenlapsia - 68 00:07:30,700 --> 00:07:33,536 ja onnellisen vanhuuden jälkeen - 69 00:07:34,620 --> 00:07:39,500 olkoon teitä taivaan porteilla vastassa - 70 00:07:40,543 --> 00:07:43,087 Jeesus Kristus, meidän herramme. 71 00:07:43,796 --> 00:07:44,922 Aamen. 72 00:08:12,992 --> 00:08:15,411 On melkein ihme, miten hyvin kaikki meni. 73 00:08:18,414 --> 00:08:20,750 Tanssilattia oli täynnä, kun lähdimme. 74 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Jopa Luz onnitteli minua. 75 00:08:31,219 --> 00:08:33,054 Limantourit lähtivät ajoissa. 76 00:08:41,103 --> 00:08:43,606 Toivottavasti se ei johtunut ruoasta. 77 00:09:12,843 --> 00:09:14,845 Emmekö ole juoneet riittävästi? 78 00:09:16,180 --> 00:09:17,265 Ei koskaan. 79 00:11:18,010 --> 00:11:20,596 Tässä on Dolores, sinun palvelijasi. 80 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 Socorro ja Francisca ovat kaksi muuta palvelijaa. 81 00:11:25,559 --> 00:11:29,522 Doña Gertrudis, kokki. Marco, kamaripalvelija. 82 00:11:30,940 --> 00:11:34,860 Doroteo, Francisco, Roberto… 83 00:11:35,695 --> 00:11:39,115 Aníbal ja Lucas. 84 00:11:42,576 --> 00:11:45,871 Isidro on kokin avustaja. Kuten myös Juan. 85 00:11:48,082 --> 00:11:49,667 Ja Mateo on tallipoika. 86 00:13:06,744 --> 00:13:08,370 Olin lähdössä ja ajattelin… 87 00:13:10,164 --> 00:13:12,458 Ehkä teille maistuisi drinkki? 88 00:13:12,541 --> 00:13:14,835 Minun piti mennä isälleni töihin, 89 00:13:16,003 --> 00:13:18,088 mutta se ei olisi päättynyt hyvin. 90 00:13:20,090 --> 00:13:21,592 Joten tulin tänne. 91 00:13:23,594 --> 00:13:25,805 Onko koko perheesi yhä San Luisissa? 92 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 Sanotaan, että etäisyys tekee hyvää. 93 00:13:33,562 --> 00:13:35,272 Kun isäni oli elossa… 94 00:13:38,150 --> 00:13:40,778 Kävin vapaaehtoisesti tiluksilla. 95 00:13:45,241 --> 00:13:46,951 Mitä kauempana, sen parempi. 96 00:13:47,701 --> 00:13:49,453 "Mitä kauempana, sen parempi. 97 00:14:12,017 --> 00:14:13,519 Mitä rouva Rivas sanoo? 98 00:14:17,231 --> 00:14:18,357 Sellaista ei ole. 99 00:14:23,946 --> 00:14:25,489 Odotatko sitä oikeaa? 100 00:14:32,454 --> 00:14:33,747 Tuhlaisin aikaani. 101 00:15:43,108 --> 00:15:44,860 Niin? -Edustaja. 102 00:15:44,944 --> 00:15:47,279 Olen lähdössä. Tarvitsetteko jotain? 103 00:15:47,363 --> 00:15:49,573 Ei kiitos. Voit mennä lepäämään. 104 00:15:49,657 --> 00:15:51,116 Voinko lähteä? -Kyllä. 105 00:16:15,849 --> 00:16:16,892 Soitit hyvin. 106 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Sinun pitäisi… 107 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 rentouttaa ranteesi. 108 00:16:31,073 --> 00:16:34,451 Siten sormet laskeutuvat koskettimille omalla painollaan. 109 00:16:51,844 --> 00:16:53,971 En ehkä osaa soittaa pianoa, 110 00:16:54,054 --> 00:16:57,641 mutta et tunne toista naista, joka putsaa ja lataa kiväärin. 111 00:16:59,643 --> 00:17:00,894 Onneksi. 112 00:17:19,079 --> 00:17:20,873 Miksi olet yhä jalkeilla? 113 00:17:23,876 --> 00:17:24,960 Odotin sinua. 114 00:17:29,298 --> 00:17:31,592 En halua, että valvot vuokseni. 115 00:17:34,678 --> 00:17:36,472 Se on ainoa tapa nähdä sinut. 116 00:18:03,916 --> 00:18:07,211 Amada, tällainen ei ole sopivaa olohuoneessa. 117 00:18:08,170 --> 00:18:09,463 Kaikki nukkuvat. 118 00:18:41,620 --> 00:18:43,872 Minulla on vielä töitä. 119 00:18:45,541 --> 00:18:48,168 Voiko sen tehdä huomenna? -Se on isällenne. 120 00:19:17,948 --> 00:19:19,032 Senaattori Téllez. 121 00:19:19,950 --> 00:19:22,786 Teidän jälkeenne. -Kovin ystävällistä. 122 00:19:23,787 --> 00:19:25,414 Yksi El Buen Tono, kiitos. 123 00:19:35,883 --> 00:19:37,885 Onnea huomiseen. 124 00:20:00,532 --> 00:20:01,366 Katsos vain. 125 00:20:02,117 --> 00:20:05,579 Kansakunnan vävykin on täällä. -Osoittakaahan kunnioitusta. 126 00:20:10,250 --> 00:20:11,084 Ignacio. 127 00:20:14,546 --> 00:20:15,380 Kultaseni. 128 00:20:26,141 --> 00:20:28,268 Hra De la Torre! 129 00:20:28,977 --> 00:20:32,898 Kerro vaimollesi, että me kaikki pidimme hänen mekostaan. 130 00:20:37,319 --> 00:20:38,445 Se oli jumalainen. 131 00:20:40,364 --> 00:20:42,115 Kuka sen on tehnyt? -Riittää! 132 00:20:42,199 --> 00:20:45,410 Saat ompelijan nimen myöhemmin. -Älä yllytä häntä. 133 00:20:52,125 --> 00:20:54,795 Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa. 134 00:21:20,028 --> 00:21:21,863 Miten avioelämä sujuu? 135 00:21:23,657 --> 00:21:25,784 Jotkut tehtävät ovat vaikeampia. 136 00:21:32,332 --> 00:21:34,710 Tapasin erään, joka sopisi hyvin tänne. 137 00:21:36,169 --> 00:21:39,548 Anna kun arvaan. Kutsuit jo hänet. 138 00:21:42,426 --> 00:21:43,302 Ignacio. 139 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Miksi meillä on säännöt? 140 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Kaikille muille. 141 00:21:52,519 --> 00:21:53,353 Nacho. 142 00:21:54,896 --> 00:21:56,523 Jos teet näin vielä kerran… 143 00:21:57,858 --> 00:21:59,318 heitän sinut ulos. 144 00:22:58,251 --> 00:23:00,253 Kuunnelkaa, hyvät herrat. Kuka… 145 00:23:01,088 --> 00:23:02,172 Olen vanha kettu! 146 00:24:33,680 --> 00:24:34,764 Kiitos, tohtori. 147 00:24:42,397 --> 00:24:44,316 Ahdistuksesi helpottaa levolla. 148 00:24:49,196 --> 00:24:51,448 Hän ei anna anteeksi, kun en kutsunut. 149 00:24:55,285 --> 00:24:57,287 Isä ja Carmelita eivät antaneet. 150 00:24:59,206 --> 00:25:02,000 Kaikki tietävät äitini olevan alkuperäiskansaa. 151 00:25:04,794 --> 00:25:06,630 Onko tapaamisestanne kauan? 152 00:25:08,256 --> 00:25:09,174 Kuusi vuotta. 153 00:25:16,598 --> 00:25:17,432 Ignacio. 154 00:25:20,101 --> 00:25:21,895 Minulla on vain sinä ja isä. 155 00:25:30,862 --> 00:25:31,780 Lepää. 156 00:26:47,522 --> 00:26:49,316 Teidän on otettava paita pois. 157 00:26:50,609 --> 00:26:51,443 Anteeksi? 158 00:26:52,819 --> 00:26:54,988 Voitte vielä lähteä, jos haluatte. 159 00:27:53,838 --> 00:27:55,090 Evaristo Rivas. 160 00:27:57,008 --> 00:27:59,344 Tulitteko tänne omasta tahdostanne? 161 00:28:01,179 --> 00:28:02,013 Kyllä. 162 00:28:03,807 --> 00:28:06,935 Tiedättekö, mikä veljeskuntaamme yhdistää? 163 00:28:09,562 --> 00:28:10,855 Sokraattinen rakkaus. 164 00:28:12,774 --> 00:28:15,568 Tunnustatteko te, Evaristo Rivas, 165 00:28:16,444 --> 00:28:19,739 olevanne sopiva yhteisöömme? 166 00:28:20,448 --> 00:28:21,533 Tunnustan. 167 00:28:22,617 --> 00:28:23,535 Minä olen homo. 168 00:28:28,498 --> 00:28:31,334 Vannotteko, että salaatte myös painostettuna - 169 00:28:31,418 --> 00:28:32,669 mitä täällä tapahtuu? 170 00:28:34,546 --> 00:28:35,380 Minä vannon. 171 00:28:37,382 --> 00:28:38,216 Evaristo, 172 00:28:39,092 --> 00:28:41,302 tervetuloa kerhoomme. Meitä on nyt… 173 00:28:42,220 --> 00:28:44,431 Neljäkymmentäkaksi! -Tervetuloa! 174 00:28:59,612 --> 00:29:00,572 Hyvät herrat, 175 00:29:01,448 --> 00:29:04,492 Nostetaan malja uusimmalle jäsenellemme. 176 00:29:04,993 --> 00:29:06,494 Kippis! 177 00:29:07,078 --> 00:29:09,581 En ole nähnyt näin montaa homoa kerralla. 178 00:29:12,167 --> 00:29:13,793 Tiesin, että arvostaisit. 179 00:29:15,837 --> 00:29:17,630 Pitikö sinunkin käydä se läpi? 180 00:29:19,132 --> 00:29:20,258 Kuka sinut kutsui? 181 00:29:21,968 --> 00:29:22,802 Don Felipe. 182 00:29:24,763 --> 00:29:26,890 Hän oli vanhempieni läheinen ystävä. 183 00:29:27,682 --> 00:29:29,768 Hän kutsui minut 18-vuotislahjaksi. 184 00:29:31,436 --> 00:29:34,481 Maximiliano antoi klubin hänelle ennen teloitustaan. 185 00:29:46,284 --> 00:29:47,202 Pidät tästä. 186 00:29:51,372 --> 00:29:52,582 Tuo on Aristeo. 187 00:29:53,875 --> 00:29:57,629 Hän on ainoa perustajajäsen, mutta valitettavasti käy harvoin. 188 00:29:57,712 --> 00:29:59,130 Kippis! 189 00:30:01,549 --> 00:30:03,259 Nuo kaksi ovat senaattoreita. 190 00:30:03,343 --> 00:30:05,094 Tuo on Agustin. 191 00:30:06,095 --> 00:30:08,014 Uusin jäsen, kunnes tulit. 192 00:30:09,015 --> 00:30:12,477 Gabriel kutsui hänet. Molemmat pitävät naisten vaatteista. 193 00:30:13,645 --> 00:30:16,397 Carlos on Bank of Londonin hallituksen jäsen. 194 00:30:16,481 --> 00:30:20,276 Hän on kiinnostava tyyppi, mutta joskus hieman monimutkainen. 195 00:30:21,361 --> 00:30:24,405 Gustavo on introvertti, mutta ihan mahtava. 196 00:30:24,489 --> 00:30:25,615 Ja Rafael… 197 00:30:26,616 --> 00:30:27,742 Hänet sinä tapasit. 198 00:30:31,579 --> 00:30:33,456 Tervetuloa. -Kiitos. 199 00:34:14,677 --> 00:34:16,929 Missä olet ollut? -Illallinen venyi. 200 00:34:17,013 --> 00:34:18,723 Kenen kanssa? -Ystävien. 201 00:34:18,806 --> 00:34:21,350 Olin huolissani. -Olen pahoillani. 202 00:34:22,727 --> 00:34:24,228 En ehtinyt ilmoittamaan. 203 00:34:25,813 --> 00:34:27,607 Lähetin viestin isälle. 204 00:34:28,566 --> 00:34:29,984 He ovat etsimässä sinua. 205 00:34:31,611 --> 00:34:32,737 Miksi teit niin? 206 00:34:34,280 --> 00:34:35,406 Sinua ei näkynyt. 207 00:34:36,032 --> 00:34:38,451 Oletin, että sinulle on sattunut jotain. 208 00:34:40,661 --> 00:34:43,581 Älä ole huolissasi minusta. 209 00:34:45,458 --> 00:34:47,627 En halua, että sairastut taas. 210 00:34:55,468 --> 00:34:56,719 Mistä on kyse? 211 00:34:58,262 --> 00:35:00,264 Nämä herrat kysyivät teitä. 212 00:35:00,348 --> 00:35:04,102 Anteeksi. Meille sanottiin, että teille on sattunut jotain. 213 00:35:04,185 --> 00:35:06,896 Nyt näette, että olen kunnossa. -Anteeksi. 214 00:35:53,317 --> 00:35:55,987 Onpa kaunis anteeksipyyntö. -Annatko anteeksi? 215 00:36:24,473 --> 00:36:26,726 Rannekoru sopisi tämän kanssa. 216 00:36:27,643 --> 00:36:29,103 Ja ehkä korvakorut? 217 00:36:33,482 --> 00:36:36,027 Jos jotain tapahtuisi oikeasti… 218 00:36:37,361 --> 00:36:39,989 Voisimme ainakin luottaa isääni. 219 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 Mikä helpotus. 220 00:37:14,148 --> 00:37:16,150 Luulitko, etten saisi tietää? 221 00:37:18,945 --> 00:37:19,779 Anteeksi? 222 00:37:20,947 --> 00:37:22,823 Juonittelet minua vastaan. 223 00:37:27,203 --> 00:37:29,080 Hra presidentti, en toki. 224 00:37:30,289 --> 00:37:35,836 Miksi sitten ajat selkäni takana esitystä, jota vastustan? 225 00:37:38,005 --> 00:37:41,467 Kaikki tietävät, että tilalliset ovat pettyneitä Villadaan. 226 00:37:42,885 --> 00:37:47,348 He uskovat minun puolustavan etujaan, koska olen samassa tilanteessa. 227 00:37:47,431 --> 00:37:51,018 He uskovat minun tukevan sinua. -Ovatko he väärässä? 228 00:37:52,520 --> 00:37:55,439 Et edes täytä kuvernöörin vaatimuksia. 229 00:37:57,650 --> 00:37:58,526 Kypsyt vielä. 230 00:37:58,609 --> 00:38:02,280 Ette ole koskaan epäröinyt soveltaa lakia kansan hyväksi. 231 00:38:03,864 --> 00:38:07,785 Miten tyttäreni voi? -Hän on onnellinen. Kuten aina. 232 00:38:08,744 --> 00:38:11,747 Tämä keskustelu saa odottaa, että saavutat ikärajan. 233 00:38:11,831 --> 00:38:12,915 Hra presidentti… 234 00:38:21,757 --> 00:38:23,801 De la Torre. Sinun vuorosi. 235 00:38:25,094 --> 00:38:28,180 Vaimoni haluaa tehdä hänelle pienen puvun. 236 00:38:29,223 --> 00:38:33,102 Mutta se ei ole hyvä lahja pojalle. Se ei ole jännittävä. 237 00:38:34,645 --> 00:38:35,896 Miten vanha hän on? 238 00:38:36,522 --> 00:38:38,399 Kymmenen. -Polkupyörä. 239 00:38:40,234 --> 00:38:42,903 Eivätkö ne ole vaarallisia? -Ne ovat kamalia. 240 00:38:43,487 --> 00:38:46,907 Mukulakivillä se heittelehtii niin, että voi kuolla. 241 00:38:46,991 --> 00:38:50,494 On tullut uusi malli, jossa on täytettävät renkaat. 242 00:38:51,829 --> 00:38:53,622 Mitähän seuraavaksi keksitään? 243 00:38:54,457 --> 00:38:57,418 Jos se on totta, ostan hänelle polkupyörän. 244 00:38:57,501 --> 00:39:01,213 Ja pikku puvun, välttääkseni vaikeudet vaimon kanssa. 245 00:39:01,297 --> 00:39:03,090 Miten modernia sinulta! 246 00:39:03,716 --> 00:39:07,678 En tarkoita renkaita, vaan sitä, että ajattelet Carolinaa. 247 00:39:08,387 --> 00:39:13,559 Kun on perhettä, on tehtävä kompromisseja. Mutta sinä et voi koskaan ymmärtää sitä. 248 00:39:15,978 --> 00:39:17,188 Täälläkö sinä asut? 249 00:39:21,776 --> 00:39:23,861 Siitä asti, kun lensin kotoa. 250 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Sinun on päästävä ulos ja tavattava ihmisiä. 251 00:39:29,825 --> 00:39:31,827 Taidat olla oikeassa paikassa. 252 00:39:38,834 --> 00:39:40,252 Haluatko pitää hauskaa? 253 00:39:44,090 --> 00:39:47,510 Hyvät herrat, pyydän anteeksi, että jätän teidät nyt. 254 00:39:48,427 --> 00:39:50,137 Vielä yksi peli. 255 00:40:11,492 --> 00:40:12,368 Entä sinä? 256 00:40:14,286 --> 00:40:15,579 Etkö voi tervehtiä? 257 00:40:18,040 --> 00:40:19,875 Miten voitte, hra edustaja? 258 00:40:20,751 --> 00:40:22,169 Luulin meidän sopineen. 259 00:40:24,922 --> 00:40:27,633 Luulin, että sinulla on tärkeämpää tekemistä. 260 00:40:29,552 --> 00:40:32,847 Ignacio. Jäisit vielä. -En. On jo myöhä. 261 00:40:34,432 --> 00:40:36,934 Hän haluaa ratsastaa tammallaan aamuisin. 262 00:40:44,525 --> 00:40:45,443 Tule mukaani. 263 00:41:48,380 --> 00:41:49,215 Eva. 264 00:41:55,971 --> 00:41:56,805 Eva. 265 00:42:53,696 --> 00:42:57,992 Laittakaa tuoli peilin eteen ja kynttilä lähemmäs sänkyä. 266 00:42:58,951 --> 00:42:59,785 Ignacio. 267 00:43:00,786 --> 00:43:01,912 Mitä sinä teet? 268 00:43:03,289 --> 00:43:05,207 En halua, että valvot vuokseni. 269 00:43:07,126 --> 00:43:08,794 Älä vaihda huonetta, pyydän. 270 00:43:09,545 --> 00:43:14,174 Emme ole olleet naimisissa edes vuotta. -Lääkäri sanoi, että tarvitset unta. 271 00:43:15,342 --> 00:43:16,844 Teinkö jotain väärin? 272 00:43:18,304 --> 00:43:20,180 Vaivaako jokin sinua? -Ei. 273 00:43:21,432 --> 00:43:22,266 Ei mikään. 274 00:43:27,187 --> 00:43:29,064 Tämä on parempi järjestely. 275 00:43:33,611 --> 00:43:34,903 Terveytesi vuoksi. 276 00:43:45,623 --> 00:43:48,500 He suostuivat jättämään meidät yksin aitioon. 277 00:43:50,169 --> 00:43:53,047 Kun hän antoi sormuksen, yleisö taputti. 278 00:43:53,172 --> 00:43:55,591 Minäkin haluan tuollaisen tarinan! 279 00:43:55,674 --> 00:43:57,926 Sellaisia tarinoita on paljon. 280 00:43:58,010 --> 00:44:00,137 Ongelmana on se, mitä siitä seuraa. 281 00:44:01,930 --> 00:44:05,100 Miten se sujuu, Amada? Se, mitä siitä seuraa. 282 00:44:06,977 --> 00:44:08,354 En voi valittaa. 283 00:44:10,064 --> 00:44:13,233 Ignacio antoi minulle timanttikaulakorun. 284 00:44:14,193 --> 00:44:15,611 En voinut kieltäytyä. 285 00:44:16,612 --> 00:44:19,948 Onko hänellä ollut lisää illallisia? -Luz! 286 00:44:21,033 --> 00:44:22,159 Tuo on sopimatonta. 287 00:44:24,370 --> 00:44:27,998 Ei, Luz. Ei ole enää ollut illallisia. 288 00:44:28,874 --> 00:44:31,960 Nauti siitä, kun se kestää. 289 00:44:33,003 --> 00:44:37,216 Sellaiset katoavat, kun vähiten odottaa. 290 00:44:38,342 --> 00:44:40,803 Yhtenä päivänä olet hänen aurinkonsa… 291 00:44:40,886 --> 00:44:45,432 ja seuraavana hän lämmitteleekin muualla. 292 00:44:51,563 --> 00:44:53,315 Vai mitä, Carmelita? 293 00:44:53,399 --> 00:44:56,610 Elena, haluaisitko lasillisen vettä? -En. 294 00:44:56,694 --> 00:44:59,113 Ottaako joku muu? -Ei, kiitos. 295 00:45:10,290 --> 00:45:12,084 Onpa meillä hauskaa, vai mitä? 296 00:45:57,504 --> 00:45:59,339 Pidittekö lahjastani? 297 00:46:01,842 --> 00:46:04,386 En uskonut, että saisit niin paljon nimiä. 298 00:46:05,679 --> 00:46:07,848 Nyt meiltä puuttuu enää tärkein. 299 00:46:09,892 --> 00:46:11,810 Alvaro. Manuel. 300 00:46:12,853 --> 00:46:17,232 Haluan perusteellisen raportin pojan poliittisista mahdollisuuksista. 301 00:46:17,316 --> 00:46:19,860 Selvä, hra presidentti. -Kiitos. 302 00:46:20,486 --> 00:46:21,779 Se ei ole "kyllä". 303 00:46:23,113 --> 00:46:24,239 Se on "katsotaan". 304 00:46:25,866 --> 00:46:26,700 Anteeksi. 305 00:46:41,965 --> 00:46:42,883 Mihin pyrit? 306 00:46:46,261 --> 00:46:48,180 Meksikon osavaltion kuvernööri. 307 00:46:52,643 --> 00:46:54,645 Olette häpäissyt naisen. 308 00:46:57,272 --> 00:46:58,106 Asemiin! 309 00:47:11,870 --> 00:47:14,873 Mikä traaginen penis… traatio. 310 00:47:17,835 --> 00:47:20,003 Hänellä oli tippuri! 311 00:47:42,442 --> 00:47:44,486 Kun olette nyt kaikki täällä, 312 00:47:44,570 --> 00:47:49,199 haluan ilmoittaa, että vuosijuhlat pidetään… 313 00:47:49,283 --> 00:47:51,618 17. marraskuuta. 314 00:47:53,954 --> 00:47:57,374 Suuruudessaan 315 00:47:57,457 --> 00:48:01,753 Aalloissa näin kelluvan sun 316 00:48:02,546 --> 00:48:06,341 Ja sua pelastamaan 317 00:48:06,425 --> 00:48:10,053 Jäin kiinni peukalostain 318 00:48:13,849 --> 00:48:17,728 Suloisuutesi sun 319 00:48:17,811 --> 00:48:19,438 On sieluuni kaivertunut 320 00:48:19,521 --> 00:48:21,899 Pidän siitä. Pidin siitä. 321 00:48:21,982 --> 00:48:23,025 Olet väsynyt. 322 00:48:23,984 --> 00:48:26,361 Hyvät naiset, taidan vetäytyä nyt. 323 00:48:26,445 --> 00:48:29,031 Ilonpilaaja! -Miksi, Nachito? 324 00:48:29,114 --> 00:48:31,909 Minun pitää suunnitella kuvernöörikampanjaani. 325 00:48:31,992 --> 00:48:35,829 Minkä? -Minkä muun? Sodoman! 326 00:48:36,580 --> 00:48:39,291 Meksikon osavaltion. -Vielä pahempaa. 327 00:48:39,374 --> 00:48:43,921 Sinusta voisi tulla presidentti, Nachito. -Evaristo olisi ensimmäinen nainen! 328 00:48:44,004 --> 00:48:47,799 Niinpä! Kuulostaa hyvältä. -Neiti Blondie De la Torre. 329 00:48:47,883 --> 00:48:49,593 Herrat, voitteko kuvitella? 330 00:48:49,676 --> 00:48:52,846 Seuraava orgiamme voi olla Chapultepecin linnassa. 331 00:48:52,930 --> 00:48:57,476 Kyllä! Kietoudun lippuun. -Ignacio De la Torre kuvernööriksi! 332 00:48:57,559 --> 00:49:00,103 Eläköön Nacho! -Olkaa hiljaa! 333 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 Hra De la Torre… 334 00:49:11,406 --> 00:49:12,908 Hra De la Torre! 335 00:49:12,991 --> 00:49:16,453 Älä unohda tyttöystäviäsi, kun kokoat hallitusta. 336 00:49:17,621 --> 00:49:18,455 Aivan niin. 337 00:49:18,956 --> 00:49:20,749 Älä yllytä heitä. 338 00:50:16,888 --> 00:50:18,265 Mitä tapahtuu, Félix? 339 00:50:20,642 --> 00:50:22,519 Ihmiset vain puhuvat, Amanda. 340 00:51:15,113 --> 00:51:19,367 HERÄSIN TUNTIEN SUUDELMIESI JÄLJET SELÄSSÄNI. EVA 341 00:51:31,755 --> 00:51:35,258 Olen uusi toimistossa. Hän kohtelee minua hyvin. 342 00:51:35,801 --> 00:51:36,927 Erittäin hyvin. 343 00:51:39,262 --> 00:51:42,099 Työskentelen eri senaattoreille ja… 344 00:52:03,578 --> 00:52:06,081 Kutsuin Evan viettämään iltaa kanssamme. 345 00:52:13,713 --> 00:52:15,674 Olet lukenut postiani. 346 00:52:17,759 --> 00:52:19,219 Et jätä vaihtoehtoa. 347 00:52:23,640 --> 00:52:26,143 Jospa tulisin joskus toiste. -Istu alas. 348 00:53:01,803 --> 00:53:04,222 Mieheni uupuu koska tekee liikaa töitä. 349 00:53:08,101 --> 00:53:09,895 Tietänette sen minua paremmin. 350 00:53:13,940 --> 00:53:18,069 Kerroin Amadalle työstäni asianajajananne. 351 00:53:20,405 --> 00:53:23,408 Eva ja minä puhuimme menosta… -Hra Rivas, Amada. 352 00:53:24,284 --> 00:53:26,453 Puhu kunnolla. Et ole kylässäsi. 353 00:53:26,536 --> 00:53:27,913 Voinko sanoa Evaksi? 354 00:53:29,247 --> 00:53:30,081 Kyllä. 355 00:53:31,166 --> 00:53:33,668 Ajattelimme mennä lauantaina maalle. 356 00:53:33,752 --> 00:53:35,462 Hra Rivas ei voi lähteä. 357 00:53:37,339 --> 00:53:39,174 Hänellä on sopimusasioita. 358 00:53:39,257 --> 00:53:41,259 Luulin, että se oli laki. -Sekin. 359 00:53:44,221 --> 00:53:45,222 Miksi tulit? 360 00:53:46,056 --> 00:53:48,099 Koska kutsu oli sinun nimelläsi. 361 00:53:48,183 --> 00:53:50,477 Herra ja rouva Ignacio De la Torre. 362 00:53:50,560 --> 00:53:52,103 Ole hyvä, äläkä tule enää. 363 00:54:00,862 --> 00:54:01,696 Anna se. 364 00:54:04,241 --> 00:54:05,450 En kysy uudestaan. 365 00:54:06,576 --> 00:54:07,410 Anna se. 366 00:54:36,314 --> 00:54:38,775 En ole niin tyhmä, että pitäisin siellä. 367 00:55:22,444 --> 00:55:23,278 Amada! 368 00:55:25,196 --> 00:55:26,865 Amada, mitä teet siellä? 369 00:55:31,745 --> 00:55:32,579 Amada! 370 00:55:34,331 --> 00:55:35,623 Jätä minut rauhaan! 371 00:55:40,128 --> 00:55:41,296 Älä putoa. 372 00:55:45,008 --> 00:55:47,218 Mitä sinä minusta välität? 373 00:55:48,803 --> 00:55:49,846 Mene sisälle. 374 00:55:51,181 --> 00:55:52,015 Mene pois! 375 00:55:54,976 --> 00:55:55,810 Amada! 376 00:55:58,938 --> 00:55:59,939 Mene pois! 377 00:57:27,902 --> 00:57:29,696 Ignacio, anna minulle lapsi. 378 00:57:42,834 --> 00:57:44,919 Jos et anna, kerron tietoni. 379 00:57:53,344 --> 00:57:54,804 Mitä he sanovat sinusta? 380 00:57:59,392 --> 00:58:00,894 Olemme naimisissa. 381 00:58:01,978 --> 00:58:04,772 Voisit edes pitää julkisivun kunnossa. 382 00:58:08,568 --> 00:58:09,402 Minulle. 383 00:58:15,992 --> 00:58:17,952 Eivätkö kaikki ajattele, että… 384 00:58:20,455 --> 00:58:22,081 Olemme hyvin rakastuneita? 385 00:59:36,155 --> 00:59:38,283 Tuskin hän tulee tänäänkään. 386 00:59:44,455 --> 00:59:46,958 Evaristo, ei ole viisasta käyttäytyä niin. 387 00:59:47,041 --> 00:59:49,002 Ihan kuin aviomies ja vaimo. 388 00:59:51,921 --> 00:59:53,423 Se ei pääty hyvin. 389 01:01:03,701 --> 01:01:06,412 TULE TAKAISIN. KAIPAAN SINUA. EVA 390 01:01:22,512 --> 01:01:25,306 Valitettavasti valitsijat eivät pidä teistä. 391 01:01:26,599 --> 01:01:29,185 Löydätte varmasti suotuisamman näytteen. 392 01:01:29,268 --> 01:01:30,895 Kaikella kunnioituksella… 393 01:01:31,688 --> 01:01:34,065 Elämäntavastanne puhutaan kaupungilla. 394 01:01:35,149 --> 01:01:38,820 Miten tiedän tuloksen puolueettomaksi? -Koska minä takaan sen. 395 01:01:39,862 --> 01:01:42,782 Kuka neuvoi presidenttiä kolmessa viime vaaleissa? 396 01:01:48,913 --> 01:01:53,376 Neuvon olemaan asettumatta ehdolle. Ette voi voittaa. 397 01:01:54,168 --> 01:01:56,003 Kenraali ei halua hävitä. 398 01:02:10,476 --> 01:02:12,937 Doña Carmen. Hra presidentti. 399 01:02:13,438 --> 01:02:14,272 Ignacio. 400 01:02:15,106 --> 01:02:17,024 Olen iloinen, että pääsitte. 401 01:02:17,108 --> 01:02:21,112 Antoivatko Alvaro ja Manuel raportin? -Porfirio. Ei nyt. 402 01:02:21,195 --> 01:02:22,071 Eivät vielä. 403 01:02:22,739 --> 01:02:25,450 Illallisella on aikaa puhua näistä asioista. 404 01:02:36,544 --> 01:02:38,379 …äärimmäisen kaksijakoinen. 405 01:02:38,463 --> 01:02:40,173 Se oli hiukan hillitympää. 406 01:02:40,256 --> 01:02:41,841 Ei sellaista kuin nyt 407 01:02:41,924 --> 01:02:45,595 Nyt näyttää siltä, että sosiaaliset kohtaamiset - 408 01:02:45,678 --> 01:02:47,638 ovat paljon kevyempiä. -Niin. 409 01:02:47,722 --> 01:02:49,515 Hyvin miellyttävää. -Rennompaa. 410 01:02:50,349 --> 01:02:51,559 Kuinka ihana talo. 411 01:02:51,642 --> 01:02:53,895 Kiitos, Carmen. Mukava, kun tulitte. 412 01:02:56,647 --> 01:03:00,193 Punanapsijaa ravigote-kastikkeella, isä. Mistä sinä pidät. 413 01:03:01,527 --> 01:03:02,528 Katsopas sinua. 414 01:03:03,738 --> 01:03:06,699 Pian opetat Luzille, miten olla hyvä emäntä. 415 01:03:14,123 --> 01:03:15,374 Se on vähän kuivaa. 416 01:03:16,751 --> 01:03:17,960 Se on herkullista. 417 01:03:24,884 --> 01:03:26,928 Nyt pitää vain tulla äidiksi. 418 01:03:27,720 --> 01:03:28,554 Porfirio. 419 01:03:30,306 --> 01:03:31,140 Mitä? 420 01:03:32,391 --> 01:03:33,392 Eikö saa sanoa? 421 01:03:37,647 --> 01:03:38,981 Haluan lapsenlapsia. 422 01:03:46,739 --> 01:03:48,533 Kauanko olette olleet yhdessä? 423 01:03:59,502 --> 01:04:01,170 Ignacio. -Yritämme sitä. 424 01:04:04,173 --> 01:04:05,883 Sen minä vain halusin kuulla. 425 01:04:09,554 --> 01:04:12,765 Tiedättekö, mistä nimi ravigote tulee? 426 01:04:13,349 --> 01:04:14,725 Emme. -Se on ranskaa. 427 01:04:16,561 --> 01:04:18,020 Se tarkoittaa "tarmoa". 428 01:04:18,521 --> 01:04:22,108 Tämä kastike voimistaa ruokailijoiden ruokahalua. 429 01:04:22,608 --> 01:04:25,570 Sen tekemisestä sen sulamiseen asti. 430 01:04:43,254 --> 01:04:44,380 Miten voit tänään? 431 01:04:45,840 --> 01:04:46,966 Mitä teet täällä? 432 01:04:48,968 --> 01:04:51,137 Eikö vaimo voi käydä miehensä luona? 433 01:05:21,709 --> 01:05:23,002 Mitä sinä teet? 434 01:05:30,509 --> 01:05:31,510 Parannan sinut. 435 01:05:32,303 --> 01:05:34,180 Jumala vapauttaa sinut… 436 01:05:43,230 --> 01:05:45,942 Jos kosket minuun, panen sinut mielisairaalaan. 437 01:05:46,025 --> 01:05:48,527 En pelkää sinua. Synnyin taistelukentällä. 438 01:05:49,487 --> 01:05:50,404 Häivy. 439 01:05:51,697 --> 01:05:53,407 En, ennen kuin annat lapsen. 440 01:06:00,289 --> 01:06:01,248 Päästä irti! 441 01:06:05,086 --> 01:06:07,338 Ignacio! Anna minulle lapsi. 442 01:06:08,547 --> 01:06:09,382 Ignacio. 443 01:06:20,851 --> 01:06:21,852 Amada, avaa. 444 01:06:23,729 --> 01:06:25,147 Se tekee sinulle hyvää. 445 01:06:26,107 --> 01:06:27,066 Amada, avaa. 446 01:06:34,448 --> 01:06:35,616 Amada! Avaa. 447 01:06:38,119 --> 01:06:38,953 Avaa ovi! 448 01:06:43,040 --> 01:06:44,166 Amada! 449 01:08:22,765 --> 01:08:24,016 Mitä nyt, tyttöseni? 450 01:08:31,482 --> 01:08:33,400 Olen huolissani Ignaciosta, isä. 451 01:08:36,195 --> 01:08:37,947 Saat, mitä tarvitset, Amada. 452 01:09:36,422 --> 01:09:38,799 Mikä hätänä? -Minua seurataan. 453 01:09:39,842 --> 01:09:42,803 Kuka? -En tiedä, mutta tiedän, kenen käskystä. 454 01:09:43,888 --> 01:09:47,641 Seurattiinko sinua? -Ei. En usko. 455 01:12:12,911 --> 01:12:14,038 Lähdetään täältä. 456 01:12:16,832 --> 01:12:17,750 Minne? 457 01:12:23,714 --> 01:12:24,840 Pois maasta. 458 01:12:29,595 --> 01:12:30,679 Se olisi hullua. 459 01:12:35,851 --> 01:12:36,685 Tiedän. 460 01:13:02,544 --> 01:13:05,422 Aloimme olla huolissamme sinusta, Nachito. 461 01:13:05,923 --> 01:13:08,133 Mitä tämä on? -Uudet henkivartijasi. 462 01:13:09,593 --> 01:13:12,388 En tarvitse heitä. -Et päätä siitä. 463 01:13:12,471 --> 01:13:13,305 Hyvä on. 464 01:13:14,056 --> 01:13:16,141 Pyydä heitä vahtimaan Amadaa. -Ei. 465 01:13:17,643 --> 01:13:18,894 He ovat sinua varten. 466 01:13:20,938 --> 01:13:22,398 Et sinä voi määrätä. 467 01:13:28,946 --> 01:13:30,489 Olet väärässä, Ignacio. 468 01:13:32,157 --> 01:13:33,659 Minulla on valtuudet. 469 01:13:34,743 --> 01:13:38,414 Jos et pidä siitä, puhu presidentille. 470 01:13:39,915 --> 01:13:40,791 Nachito. 471 01:13:50,592 --> 01:13:53,220 Käske heidät ulos. He eivät voi olla täällä. 472 01:15:23,560 --> 01:15:24,686 Kiitos, Teo. 473 01:15:28,774 --> 01:15:30,943 Keneltä se on? -Amada, en kestä tätä. 474 01:15:32,986 --> 01:15:33,904 Keneltä se on? 475 01:15:36,865 --> 01:15:37,699 Räätäliltä. 476 01:16:46,476 --> 01:16:49,896 He painostavat meitä. -Ymmärrän, mutta mitä he haluavat? 477 01:16:50,480 --> 01:16:53,775 Tapaamisen kanssanne. -En voi. Sano heille… 478 01:16:59,114 --> 01:17:00,032 Edustaja… 479 01:17:02,909 --> 01:17:05,871 Sano, että siirrän ehdokkuuden seuraavaan kertaan. 480 01:17:14,046 --> 01:17:15,172 Kas näin. 481 01:17:16,340 --> 01:17:17,466 Näytät upealta. 482 01:17:27,476 --> 01:17:28,310 Käänny. 483 01:17:29,478 --> 01:17:30,437 Kas näin. 484 01:17:31,104 --> 01:17:33,190 Näytät upealta tässä puvussa. 485 01:20:02,756 --> 01:20:05,967 42 lippua, vain yksi voittaja. 486 01:20:06,676 --> 01:20:08,094 Kuka on onnekas tänään? 487 01:20:08,178 --> 01:20:11,640 Kenen idea tämä oli? Mahtavaa. -Keskiyön arpajaiset! 488 01:20:11,723 --> 01:20:14,643 Yksi arpa kullekin. Älä ole ahne. 489 01:20:25,529 --> 01:20:26,446 Sinä näytät… 490 01:20:27,239 --> 01:20:28,114 kauniilta. 491 01:20:31,743 --> 01:20:34,871 42 arpaa, vain yksi voittaja. 492 01:20:36,581 --> 01:20:37,415 Saanko minä? 493 01:20:39,334 --> 01:20:40,252 Haluatko yhden? 494 01:20:43,088 --> 01:20:45,340 Minulle! -Keskiyön arpajaiset. 495 01:20:45,423 --> 01:20:47,217 Juna lähtee seitsemältä. 496 01:20:50,345 --> 01:20:51,263 Mennään. 497 01:20:54,140 --> 01:20:55,851 Hyvää iltaa. -Hyvää iltaa. 498 01:20:55,934 --> 01:20:56,768 Kiitos. 499 01:20:58,353 --> 01:20:59,187 Kippis. 500 01:24:54,380 --> 01:24:55,215 Mitä nyt? 501 01:25:03,389 --> 01:25:06,392 La Paz -kadulla oleviin juhliin tehtiin ratsia. 502 01:25:07,811 --> 01:25:12,148 Luulin tavallisiksi juhliksi, mutta sitten näin, että oli vain miehiä. 503 01:25:12,232 --> 01:25:13,566 Mene asiaan, Félix. 504 01:25:17,612 --> 01:25:19,447 Ne, jotka vaikuttivat naisilta, 505 01:25:20,281 --> 01:25:21,783 olivat miehiä mekoissa. 506 01:25:23,827 --> 01:25:25,578 Pidätimme 42. 507 01:25:39,050 --> 01:25:40,593 Laskin vain 41. 508 01:25:49,477 --> 01:25:50,979 Poikani saa tietää. 509 01:25:54,774 --> 01:25:56,067 Poikani saa tietää. 510 01:25:57,861 --> 01:25:58,987 Minä kuolen. 511 01:26:09,455 --> 01:26:11,666 Poikani saa tietää, ja kuolen. 512 01:26:21,926 --> 01:26:23,595 Viekää tämä hintti pois. 513 01:26:34,189 --> 01:26:36,191 Siat! -Pois täältä, pervot! 514 01:26:54,542 --> 01:26:55,668 Nämä täällä - 515 01:26:56,794 --> 01:27:00,673 ovat esimerkki haureudesta, joka on hävitettävä yhteiskunnastamme. 516 01:27:02,008 --> 01:27:04,093 Olkoot nämä sairaat miehet - 517 01:27:04,594 --> 01:27:07,263 esimerkkinä kaikille heille, 518 01:27:07,347 --> 01:27:10,725 jotka yrittävät toimia moraalisääntöjä vastaan. 519 01:27:12,685 --> 01:27:18,107 Tehtäköön selväksi, että viheliäiset rikkaruohot kitketään epäröimättä. 520 01:27:19,525 --> 01:27:23,488 Yhteiskuntamme ja perheidemme turvallisuuden takaamiseksi. 521 01:29:15,224 --> 01:29:17,518 Pyysin isältä, että saat jäädä kotiin. 522 01:29:32,533 --> 01:29:34,619 Kerroitko isällesi Evaristosta? 523 01:29:35,953 --> 01:29:36,788 Mitä varten? 524 01:29:38,915 --> 01:29:40,249 Jumala näkee kaiken. 525 01:29:46,547 --> 01:29:47,757 Amada, ole kiltti. 526 01:29:51,719 --> 01:29:55,598 Jos autat Evariston pois, lupaan… -Hänet lähetettiin Yucataniin. 527 01:30:00,269 --> 01:30:02,355 Ainakin hän voi sovittaa syntinsä. 528 01:30:06,359 --> 01:30:07,360 Edustaja. 529 01:30:12,907 --> 01:30:16,452 Presidentti haluaa tietää, voiko hän luottaa ääneenne. 530 01:30:19,539 --> 01:30:20,498 Sano, että voi. 531 01:31:54,800 --> 01:31:57,178 Teatterissa on La Bohèmen ensi-ilta… 532 01:31:59,138 --> 01:31:59,972 Menisimmekö? 533 01:32:01,724 --> 01:32:02,725 Jos haluat. 534 01:32:07,563 --> 01:32:10,024 Vai menisitkö mieluummin Tacubayaan? 535 01:32:19,700 --> 01:32:20,701 Ignacio. 536 01:32:21,369 --> 01:32:22,286 Anteeksi, mitä? 537 01:32:25,039 --> 01:32:27,500 Haluatko oopperaan vai kesähuvilalle? 538 01:32:31,963 --> 01:32:32,797 Ihan sama. 539 01:32:37,843 --> 01:32:38,970 Evaristo kuoli. 540 01:32:45,017 --> 01:32:47,186 En tiedä muuta kuin että hän kuoli. 541 01:33:28,436 --> 01:33:30,396 La Bohème vai Tacubaya? 542 01:38:33,032 --> 01:38:35,242 Tekstitys: Paula Pohjanrinne